автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Этический аспект немецкого обиходного языка

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Романова, Елена Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Этический аспект немецкого обиходного языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Этический аспект немецкого обиходного языка"

На правах рукописи

РОМАНОВА Елена Викторовна

ЭТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ НЕМЕЦКОГО ОБИХОДНОГО ЯЗЫКА

Специальность 10 02 04 - германские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

ООЗ1Т7Б4а

Москва 2007

003177643

Работа выполнена на кафедре лексики и фонетики немецкого языка факультета иностранных языков Московского педагогического государственного университета

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

профессор, доктор филологических наук, заслуженный деятель науки РФ

Девкин Валентин Дмитриевич

доктор филологических наук, профессор

Миронова Надежда Николаевна

кандидат филологических наук, доцент

Горбачевская Светлана Ивановна

Ивановский государственный университет

Защита диссертации состоится «24» декабря 2007г BIO часов на заседании диссертационного совета Д21215416 при Московском педагогическом государственном университете по адресу 117571, Москва, пр-т Вернадского, д 88, ауд 602

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу 119992, Москва, ул Малая Пироговская, д 1

9J *

Автореферат разослан

2007 г

Ученый секретарь

Диссертационного совета Мурадова Л.А

Этика является неотъемлемой частью культуры любого народа Будучи практической философией, она эффективно регулирует и координирует жизнедеятельность общества, определяет способы и средства осуществления эффективной и бесконфликтной коммуникации Все нравственные установки и представления о том, что хорошо и плохо, правильно и неправильно, прилично и неприлично, так или иначе находят свое отражение в обиходном языке и требуют систематизации и описания

Этический аспект общения всегда привлекал внимание исследователей из различных областей знания, философии, психологии, социологии, языкознания (БВ Бушелева, ЛБ. Волченко, HB Голик, ЭД. Доржиева, В И Жданова, Т В Крылова, Е М Лазуткина, И И Макеева, И Р Мокаева, Т.В Писанова, Н К Рябцева, В И Сафьянов, А.Д. Шмелев и др.)

Сложность и многоаспектность этики общения объясняют существование разнообразных подходов к ее изучению прагматического (Г.П. Грайс, Дж. Лич, Р. Лакофф), лингвокультурологического (Т В Ларина), психолингвистического (П Браун, С Левинсон), социолингвистического (В И Карасик) Большое внимание уделяется изучению этикета (Н И Формановская, А Г Балакай, Р.А Газизов, В Е Гольдин и др), лингвистической вежливости (А Г. Алпатов, И Т Пиирайнен, Н В Реукова, И.В Соловьева, R. Erndl, М Haase, W. Raible, R J Watts и др), невербальных средств общения (В.В Богданов, ИИ Горелов, ГЕ Крейдлин, Ю.Е. Прохоров, И.А Стерши и др). Существует ряд работ, посвященных анализу конкретных речевых ситуаций, в которых реализуются те или иные аспекты этически корректного поведения комплимента (О А Агаркова, Л Э. Бсзмснова, А.В Колегасва, Э.В. М^рашкина, РВ Серебрякова, И В Сальникова) извинения (М В Лисенко, С В Сковородина, Р Ратмайр), благодарности (ЭБ. Адамокова, AB. Имас, С В Сковородина), пожелания (Г А Бакирова, Н М Мекеко) и т п.

Подавляющее большинство работ по этике общения посвящено формам этически корректного поведения, отклонения от нормы долгое время незаслуженно оставались без внимания и представляются перспективным объектом для исследования, так как их изучение и описание позволяет получить более полное представление о системе этических норм и коммуникативных правил, характерных для данной лингвокультуры Наиболее изученными аспектами некорректного поведения являются вербальная агрессия (Е Ю Булыгина, Т И Стексова, Е В Власова, Т.А. Воронцова, О В. Демидов, Я А Покровская, Т Г. Рабенко, К.Ф Седов, Л Л. Федорова, В В Щербинина), использование бранной и сниженной лексики (С В. Доронина, В С. Елистратов, В И Жельвис, В Н Капленко, А Кучеренко, О В Саржина, И А Стернин, I Ermen, W Kiener, W Timroth) Существует ряд работ, посвященных анализу конкретных речевых ситуаций, в которых реализуются те или иные аспекты этически некорректного поведения упрека (Т.А Давыдова, НА Каразия, АЛ Федорова), угрозы (А А Арский, Т Л. Благий, Е.В. Ерофеева, Ю М Малинович, И М Семенова,

А.Ю. Маслова, Н.В. Хохлова), оскорбления (Г В Кусов, Я А Покровская, К М. Рудкова, А Н Сперанская, А. Schopenhauer)

Следует отметить, что большинство работ, так или иначе затрагивающих этическую проблематику, выполнено на материале русского и английского языков. Этический аспект немецкого обиходного языка изучен недостаточно и требует комплексного описания и систематизации Существующие на данный момент исследования представляют собой богатый материал, на базе которого возможно построить системное описание языковых единиц, описывающих и реализующих этически корректное / некорректное поведение в немецкой лингвокультуре Вместе с тем, отсутствие единого мнения по некоторым ключевым вопросам говорит о необходимости дальнейших исследований в данной сфере

Кроме того, необходимо учитывать, что знание этических норм, принятых в другой лингвокультуре (часто своеобразных и потому непонятных для иностранцев), чрезвычайно важно для обеспечения эффективной межкультурной коммуникации Общеизвестно, что причиной коммуникативных неудач при общении с представителями других культур чаще всего является не недостаточное владение иностранным языком, а незнание этикета, коммуникативных норм и правил общения Все это определяет актуальность данного исследования.

Объект исследования - этический аспект современного обиходного немецкого языка

Предметом исследования являются языковые средсгва, используемые для описания и реализации различных аспектов этически корректного и эгически некоррекгного коммуникативного поведения в немецкой лингвокультуре

Целью работы является систематизация языковых средств описания и реализации этически корректного / некорректного коммуникативного поведения в немецкой лингвокультуре.

В ходе исследования решались следующие задачи:

• определить основное содержание понятия «этика общения» в немецкой лингвокультуре, описать основные аспекты этически корректного и этически некорректного коммуникативного поведения;

• выявить и описать, как этические представления немцев соотносятся с социально-культурными ценностями и особенностями национального сознания;

• выявить, какие языковые средства используются для описания этически корректного поведения в немецкой лингвокультуре,

• выявить и систематизировать языковые средства, использующиеся для реализации этически корректного поведения в немецкой лингвокультуре;

• представить их функционирование на примере коммуникативных ситуаций;

• выявить, какие языковые средства используются для описания этически некорректного поведения в немецкой лингвокультуре;

• выявить и систематизировать языковые средства, использующиеся для реализации этически некорректного поведения в немецкой лингвокультуре;

• представить их функционирование на примере коммуникативных ситуаций

Для достижения поставленных задач были использованы следующие лингвистические методы, метод сплошной выборки языкового материала, метод прагматического анализа, метод функционального анализа, метод когнитивного анализа

Материалом исследования послужили толковые, синонимические, ассоциативные, фразеологические, паремиологические и энциклопедические словари немецкого языка

В качестве источников иллюстративного материала использовались корпусы немецкой разговорной речи, тексты современной художественной литературы и прессы, учебники немецкого языка как иностранного, лингвистические ресурсы сети Интернет

Научная новизна исследования заключается в комплексном подходе к разработке этической проблематики общения, предполагающем изучение не только этически корректной коммуникации, но и тех речевых явлений, которые не соответствуют представлениям о корректном поведении

Теоретическая значимость работы состоит в том, что комплексный подход к изучению этики общения позволил определить общее содержание понятия «этика общения« в немецкой лингвокультуре, выделить основные аспекты этически корректного / некорректного коммуникативного поведения и выявить, при помощи каких языковых средств и приемов реализуются каждая из разновидностей данного типа речевого поведения

Практическая ценность работы определяется возможностью использования полученных результатов на практических занятиях по немецкому языку, в теоретических курсах по прагматике, лингвокулмуролопии, лингвострановедению и межкультурной коммуникации Языковой материал, представленный в приложениях, может быть полезен при составлении учебных, методических и справочных пособий по немецкому языку

Основные положения, выносимые на защиту:

1 Для создания целостной картины этических норм, регулирующих общение, необходимо комплексное описание как этически корректного, так и этически некорректного коммуникативного поведения.

2 Понятие «этика общения» имеет различное содержание в разных лингвокультурах, что объясняется различиями в их ценностных приоритетах и их иерархии Для немецкой культуры доминирующими ценностями являются стремление к порядку и дисциплине, уважение к зоне личной автономии каждого собеседника; бережное отношение к

времени и пунктуальность, четкое разделение сфер личного и делового общения

3. Немецкий стандарт этически корректного поведения включает в себя коммуникативную и социальную компетенцию, основанную на хорошем воспитании (знание правил вежливости и норм речевого этикета); уважительность и толерантность, сдержанность и тактичность, дружественность и позитивность в оценке собеседника

4 В немецком языке имеется стабильный фонд фонетических, орфографических, лексических и грамматических средств, обладающих различным этическим потенциалом и служащих для выражения разнообразных оттенков уважительного и доброжелательного отношения к партнеру по общению

5 Этически некорректное коммуникативное поведение в немецкой лингвокультуре включает в себя невоспитанность и отсутствие коммуникативной и социальной компетенции, неуважительность и непочтительность по отношению к собеседнику; высокомерие и надменность, бестактность и резкость; холодность и агрессивность в общении.

6 Для вербального выражения грубости и агрессивности имеется обширный фонд языковых средств различных уровней, характеризующийся большим многообразием и вариативностью. Этически некорректное поведение не сводится лишь к употреблению грубых слов и выражений, а охватывает весь спектр речевых действий, нарушающих этические нормы и коммуникативные правила

Работа прошла апробацию на ежегодных научно-практических конференциях в МПГУ в 2005, 2006 и 2007 гг, основные положения и результаты исследования изложены в 14 статьях Структура работы.

Работа состоит из Введения, трех 1лав, Заключения, Библиографии, списка использованных словарей и энциклопедий, Списка источников примеров и 5 приложений Общий объем диссертации 315 страниц Содержание и основные результаты исследования Во Введении обосновывается актуальность исследования, определяется его объект, предмет, формулируются цели и задачи исследования, раскрывается новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы.

В первой главе «Этика общения. Теоретические основы изучения» отражены основные подходы к изучению этики общения, выделены наиболее важные характеристики немецкой лингвокультуры, определяющие национальную специфику ее этических норм и коммуникативных правил, описывается, как этические представления немцев соотносятся с их социально-культурными ценностями и особенностями национального сознания

Как показал анализ лингвистической литературы, комплексному описанию этической составляющей общения в работах филологов пока не уделялось должного внимания, хотя некоторые аспекты этики общения изучены достаточно полно К ним относятся-

• Этика общения и этикет;

• Этика общения и речевые максимы и правила,

• Этика общения и вежливость

В большинстве лингвистических работ этика общения связывается с понятием этикета. Действительно, эти понятия очень близки, однако они не являются идентичными Этика представляет собой систему нравственных норм и установок, регулирующих межличностные отношения Этикет же -это внешняя сторона этики, ее техническое оформление. Правила этикета не эквивалентны нормам морали. Тем не менее знание правил речевого этикета обязательно для каждого члена данной лингвокультуры и является одной из основных составляющих коммуникативной и социальной компетенции.

Изучение максим и правил речевого общения связано, прежде всего, с именами П. Грайса (принцип кооперации или сотрудничества), Р Лакофф (правила прагматической компетенции) и Дж Лича (принцип вежливости) Каждый из перечисленных подходов внес определенный вклад в изучение этического аспекта общения, однако реальная коммуникация представляет собой довольно сложное явление и не может быть сведена только лишь к выполнению определенных постулатов и максим Кроме того, все эти правила были сформулированы на основе английского коммуникативного поведения и отражают его этические нормы и традиции и поэтому не могут однозначно эффективно применяться в других культурах

Что касается изучения феномена лингвистической вежливости, то наиболее обоснованной и заслуживающей внимания исследователей представляется точка зрения Т.В Лариной, рассматривающей вежливость как национально специфическую коммуникативную категорию Г В. Ларина исходит из положения, что вежливость представляет собой варьирующийся концепт, меняющийся во времени и в зависимости от территориально-культурной принадлежности Поскольку у каждого народа имеются свои представления о нравственности и морали, то и содержание вежливости в разных культурах различно У одних народов она может ассоциироваться с почтительностью, у других со скромностью, у третьих с демонстрацией внимания к окружающим и т п Различное понимание вежливости закономерным образом отражается в языке и проявляется в его лексических, грамматических, функциональных и прагматических особенностях Такой подход к рассмотрению вежливости представляется оправданным и перспективным, он обладает большими объяснительными возможностями и может найти широкое практическое применение

Работ, затрагивающих проблематику этически некорректного коммуникативного поведения, относительно немного Его изучению в лингвистике всегда уделялось неизмеримо меньше внимания, чем

исследованию форм этически корректного поведения, что объясняется их различной социальной значимостью вежливость, доброжелательность, уважительность способствуют гармонии межличностных отношений и отвечают интересам общества, грубость же, напротив, ведет к возникновению конфликтов и противоречит интересам социума Однако проявления этически некорректного поведения, грубость и невежливость отличаются не меньшим национальным своеобразием, чем вежливость, и, несомненно, заслуживают того, чтобы стать самостоятельным объектом лингвистического анализа

В последнее время повышенный интерес исследователей вызывают такие аспекты этически некорректного коммуникативного поведения как речевая агрессия и инвективная лексика

В лингвистической литературе описываются самые разнообразные формы речевой агрессии проявление агрессии в повседневном и деловом общении, в юридическом дискурсе, в школьной языковой среде, в СМИ, в тактике наименований торговых марок и тд При этом речевая агрессия может иметь множество форм реализации (повышенный или наоборот, пренебрежительно пониженный тон, недвусмысленные жесты, соответствующая мимика, экспрессивные обороты, сниженная лексика, обыгрывание имени адресата, наклеивание ярлыков, кличек, намеренное неиспользование средств политкорректное™ и т п), все они являются проявлениями вербального насилия и нацелены на подавление и унижение собеседника

Изучение инвективной лексики представляется важным и необходимы?,! для создания цельной картины этических норм, регулирующих общение в данном социуме Так как содержание понятий «неприлично» и «непристойно» у различных народов не совпадает, регистр этически сниженной лексики очень ярко и выразительно отражает систему коммуникативных норм, нравственных ценностей и запретов, сложившихся в определенной культуре. Неприличные, табуированные слова существует в языке любого народа, они различаются лишь тем, что именно является наиболее грубым нарушением этического запрета. В англо - и русскоязычных культурах это пласт сексуальной лексики Для итальянской культуры с её религиозной доминантой самыми сильными ругательствами оказываются богохульства, а бранные слова, связанные с нечистотой и называющие соответствующие части тела, характерны, прежде всего, для народов, в культуре которых чистоплотность занимает особо высокое место, например для немцев и японцев. В арабском языке самые грубые инвективы содержат зооним «собака», в монгольском языке этот пласт лексики соотносится с кровью, а в армянском с упоминанием спермы Популярность инвективной лексики объясняется ее полифункциональностью и богатым прагматическим потенциалом (одно и то же слово может быть не только средством вербальной агрессии, но и использоваться для выражения самых

разнообразных эмоций от радости и восторга до крайнего раздражения, возмущения и негодования)

Как уже отмечалось, понятия «этика общения», «вежливость», «невежливость» в различных лингвокультурах имеют разное содержание, так как коммуникативное поведение представителей различных обществ отражает различные культурные и этические ценности или, как минимум, различия в их иерархии. Поэтому для изучения языковых особенностей реализации этических норм крайне важно знать, какие именно моральные представления и запреты регулируют общение в данном социуме В немецкой культуре доминируют стремление к дисциплине и порядку, уважение к зоне личной автономии каждого человека, бережное отношение к его времени и четкое разграничение личной и деловой сфер общения. Все это находит свое закономерное отражение в коммуникативных нормах и правилах речевого этикета

Вторая глава «Этически корректное коммуникативное поведение в немецкой лингвокультуре» посвящена исследованию разноуровневых языковых средств, используемых для описания и реализации этических норм, регулирующих общение в данной культуре Особенности функционирования данных языковых средств рассматриваются на примере отдельных коммуникативных ситуаций.

Анализ материала, собранного в энциклопедических, толковых, синонимических, ассоциативных и фразеологических словарях немецкого языка, позволил уточнить значение понятия «этически корректное поведение» и выделить различные аспекты немецкого стандарта корректной коммуникации

Одной из основных этических ценностей в современной немецкой лингвокультуре является вежливость, она высоко оценивается обществом и воспринимается как важнейшая положительная характеристика человека Höflichkeit ziert den Mann Höflichkeit und gute Sitten machen wohlgelitten Guter Umgang verbessert schlechte Sitten Am schönsten kleiden gute Sitten Anstand ziert und kostet nichts

Кроме того, немецкий стандарт этически корректного поведения включает в себя следующие аспекты:

• коммуникативную и социальную компетенцию, (gutes Benehmen, gutes Betragen, feine, geschliffene Manieren, gute Umgangsformen, gute Sitten, guter Ton, feine, gewandte, leichte Verkehrsweise), основанную на хорошем воспитании (Erziehung, Kinderstube) и знании речевого этикета (Etikette, Kmgges Umgang mit Menschen, Konventionen),

• уважительность и толерантность к собеседнику (Rucksicht, Akzeptanz, Toleranz),

• сдержанность (Selbstdisziplin, Diskretion, Zuruckhaltung) и тактичность (Einfiihlungskraft, Einfühlungsgabe, Einfühlungsvermögen, Feingeßihl, Femfuhligkeit, Herzensbildung, Takt, Taktgefühl, Zartgefühl, Zartheit),

• дружественность и позитивность в оценке собеседника (Freundlichkeit, Generosität, Umganghchkeit, Leutseligkeit, angenehmer, zusagender Umgang, Gunstbezeigung, Gunstbeweis, Warmherzigkeit, Wohlwollen)

Дня соблюдения этических норм в речевом общении в каждой конкретной лингвокультуре существуют определенные правила и стратегии, зафиксированные в сознании людей и регулирующие их вербальное поведение в той или иной коммуникативной ситуации В немецком языке, как и в большинстве языков мира, собственно языковой категории вежливости нет, но существует более или менее стабильный фонд языковых средств разных уровней, выполняющих этическую функцию языка и обладающих различным этическим потенциалом

На фонетическом уровне требуется чёткость и тщательность артикуляции, соблюдение всех произносительных норм литературного языка Довольно существенна роль интонации, которая способна смягчать или усиливать категоричность высказывания.

Большое значение для обеспечения необходимой тональности общения имеют и средства невербальной коммуникации, мимика, поза, жесты, визуальный контакт, пространственно-временные характеристики

В немецком языке существуют орфографические средства выражения вежливости- местоимения Sie (Hoflichkeitsform), Du, Ihr и их производные должны быть написаны с прописной буквы В немецкой культуре существуют очень строгие правила оформления как деловой, так и частной корреспонденции Возможно, это связано с тем, что на письме довольно сложно другим способом выразить доброжелательность и уважительность по отношению к партнёру по общению.

На лексическом уровне этически корректное поведение связывается с полным удалением коллоквиальной, фамильярной, грубой лексики, заменой табуированных слов соответствующими эвфемизмами Нередко предпочтение отдается возвышенной лексике, что усиливает степень вежливости: «Wünscht der Herr auch zu speisen7» (J. Arjouni); «Jetzt brauchten wir bitte noch die Adresse von Ihrem Gatten» (H Lind)

В грамматическом отношении предписывается строгое соблюдение литературных морфологических и синтаксических форм, не допустимы небрежно составленные фразы с чрезмерной эллиптизацией, обрывы, вставки. В немецком языке существуют специальные формулы вежливости, которые отражают взаимную оценку коммуникантов, смягчают негативное впечатление от неприятной информации, служат гармонизации общения

Высокой степенью вежливости характеризуются высказывания в смягчающей модальной упаковке Использование модальных глаголов и частиц, конъюнктива придаёт предложению оттенок осторожности, деликатности, подчеркивает корректность говорящего: «Können Sie mir vielleicht eine Zeit empfehlen, in der bei Ihnen weniger Aufdrang herrscht?» (Heutiges Deutsch), «Ahm und, ahm, konnten Sie mich vielleicht anrufen, falls Sie

irgendwas Größeres machen müssen» «Ah, wir hatten zuerst einmal gern die Speisekarte» (Alltag in Deutschland)

При формулировании побудительных высказываний рекомендуются избегать прямолинейных формулировок и использовать косвенные речевые акты, например, просьбы, сформулированные в виде вопроса, намёка или пожелания: «Haben Sie vielleicht 'пе Zigarette? fragt mich Ivo, als wir aus dem Haus kommen» (D. Dörrie); «Ich hatt gern Auskunft über ein Luftpostpäckchen, das ich nach Indien schicken sollte» (Heutiges Deutsch), «Ahm, können Sie Ihren Nahmen bitte noch mal wiederholen?»(Alltag in Deutschland)

Степень корректности высказывания возрастает при использовании отрицания А тот факт, что в современном немецком языке в вопросительных предложениях отрицание в своей несобственной функции встречается довольно редко, делает его влияние на модально-прагматическую характеристику высказывания еще более действенным. «Hattet ihr nicht Lust, dieses Jahr mal mit uns zu verreisen«Sollen wir dieses Wochenende nicht mal was zusammen unternehmen?» (Alltag in Deutschland), «Wollen wir jetzt nicht du sagen9» (H Lmd)

Одним из способов соблюдения этических и коммуникативных норм является употребление пассива, неопределенно-личных местоимений, безличных конструкций, а также генерализация требований в виде независящих от говорящего норм. Все это способствует имперсонализации участников общения и указывает на их нежелание обидеть собеседника: <<Tut mir leid, das Fluggepack darf kein Übergepäck haben», «Entschuldigung, m der Bibliothek darf man nicht laut sprechen», «Bei uns wird nicht geraucht» (Wortschatz Deutsch).

Для немецкого языка типичным оказывается одновременное употребление лексических и грамматических средств с высоким этическим потенциалом, что усиливает степень вежливости говорящего, указывает на некатегоричность и осторожность его утверждений' «Entschuldigen Sie bitte, gnadige Frau, wurden Sie bitte beiseite treten, ah, und darf ich fragen, was Sie da in Ihrer Tasche haben, konnte ich bitte nachsehen, was da drin ist » (L Waco) При этом, как отмечает М. Хаазе, острота высказывания уменьшается по мере увеличения его длительности, подлинное значение предложения скрывается за наполняемостью языковым материалом: Du liest zu viel Ich glaube, du liest zu viel Ich glaube, du liest ja wohl eigentlich auch zu viel. [Haase 1994-95]

Одним из важнейших средств вербального выражения этических норм и соблюдения правил лингвистической вежливости являются прагматические клише (Höflichkeitsfloskeln, Höflichkeitsformeln, Hoflichkeitsphrasen), то есть устойчивые стереотипные единицы языка, которые используются в различных коммуникативных ситуациях для того, чтобы правильно и уместно выражать свои мысли и чувства, намерения и желания, начинать и заканчивать беседу, поддерживать разговор Наряду с термином «прагматические клише» в лингвистической литературе используются также

термины «речевые клише», «разговорные формулы», «рутинные формулы», «шаблонные фразы», «речевые штампы», «этикетные стереотипы» и т п.

Адекватное использование этикетных стереотипов представляет собой эксплицитное проявление вежливости. Употребляя необходимое клише в соответствующей ситуации общения, говорящий презентует себя в качестве члена данного языкового коллектива, соблюдающего и уважающего принятые здесь этические нормы и коммуникативные правила И напротив, неупотребление ожидаемого клише воспринимается как признак невежливости, недостаток воспитания, грубость, демонстративное неуважение к собеседнику или отказ от общения. Подобное поведение способствует возникновению ситуации коммуникативного конфликта и поэтому осуждается «Eignen Sie sich ein paar Umgangsformen an Man kann mit Leuten reden, ohne sie gleich vor den Kopf zu stoßen Sagen Sie das nächste Mal „Danke" und „Auf Wiedersehen", wenn Sie die gewünschte Information erhalten haben» (J. Aqouni)

Особенностью данных прагматических клише является десемантизация их лексического состава, они являются знаками - перформативами, которые полностью или частично идиоматизированись и переосмыслились Однако буквальные значения их лексических элементов могут быть актуализированы в коммуникативных или юмористических целях- Auf Wiedersehen' - Ja, hoffentlich bald oder lieber nicht Auf Nimmerwiedersehen1 Gruß Gott1 -Ja, wenn ich ihn sehe. Gruß Gott> - So hoch fahre ich nicht (разговор в лифте) Gesundheit1 — Ne, ist 'ne Krankheit' Wie geht's7 - Bis eben ging's noch Wo drückt denn der Schuh ? — Wir tragen hier Stiefel

Нужно отметить, что степень десемантизации и клишированности формул вежливости в немецком языке выше, чем в русском Именно поэтому немцы чаще извиняются, благодарят и т п Однако это не значит, что русские менее вежливы, чем немцы, просто соответствующие формулы русского языка несут большую семантическую и эмоциональную нагрузку по сравнению с их немецкими эквивалентами. Кроме того, необходимо помнить, что любой народ, как русские, так и немцы, является социально и психологически стратифицированным Наряду со слоями, которым не свойственно или мало свойственно эксплицитное проявление вежливости, существуют социальные группы, которые не могут обходиться без соответствующих ритуальных выражений.

Если рассматривать этический потенциал различных клише, то, как правило, расширенное клише воспринимается как более вежливое и корректное, чем минимальная форма Так формулы благодарности danke schon, danke sehr; danke vielmals, vielen Dank, besten Dank, Tausend Dank, ich bin Ihnen / dir sehr dankbar, wie dankbar bin ich Ihnen / dir, meinen verbindlichsten Dank, ich bedanke mich herzlich, danke, Sie waren so nett, freundlich, aufmerksam предпочтительнее, чем просто одинокое danke Иногда клишированная формула кажется сухой и недостаточной, тогда вместо, например, стандартных приветствий Guten Morgen1 Guten Abend!

употребляют расширенные Emen schonen guten Morgen' Einen wunderschonen guten Abend' (эта тенденция получила название «neue deutsche Herzlichkeit»)

Единицы речевого этикета могут употребляться не только с целью сохранения эмоционально-позитивной направленности общения в соответствии с принципами вежливости Нарушение стереотипного употребления этикетных единиц при этом имеет свои прагматические цели и задачи. Прагматические клише могут передавать самые разнообразные эмоции (удивление, недоверие, обиду, недовольство, разочарование и т д.) и служить непрямым выражением отрицательной оценки событий и критического отношения говорящего к действительности Например, фразы Danke fur die (gutige) Nachfrage> Danke der (gutigen) Nachfrage1 Vielen Dank fur die Blumen1 используются в качестве ироничного ответа на обидное утверждение собеседника- «Hallo Gerd> Мет Kompliment, Herr Erfolgstrainer Deine Truppe macht m den letzten Wochen nur positive Schlagzeilen - Danke fur die Blumen, Aldi Aber noch haben wir nichts erreicht'» (R Boos)

Необычайно актуальным в настоящее время является такой аспект этики общения, как политическая корректность языка (political correctness, politisch korrekte Sprache) или языковой такт, который выражается в стремлении найти новые способы языкового выражения взамен номинаций, унижающих достоинство человека бестактностью в отношении его расовой и половой принадлежности, возраста, состояния здоровья, социального статуса, профессии, внешнего вида и т.п. В результате возникают переименования Neger — Schwarze, Afrikaner, Schwarzafrikaner, Juden — Semiten, Zigeuner - Sinti, Roma, Straßenreiniger - Betriebshelfer, Putzfrau -Parkettkosmetikerin, Blumenverkaufenn - Flonsim, Friseur - Haarstylist, Kruppein - Behinderte, Irrenanstalten - Psychiatrische Kliniken Особенно большое влияние на язык оказало феминистское движение, возникла даже так называемая feministische Linguistik. В результате деятельности этого движения в настоящее время практически не используется обращение Fräulein, наименования профессий пополнились женскими вариантами. Ministerin, Diplomatin, Präsidentin, Bundeskanzler, Dozentin, Managerin Эта тенденция отразилась и в орфографических новшествах Lehrer (m/w), der / die Lehrer/in, der / die Lehrerin, die Lehrerinnen (PI) Растет число сложных слов с компонентом -frau: Kauffrau, Bankkauffrau, Fachfrau, интересен также факт появления слов с компонентом - man, свидетельствующий об определенных изменениях в этих сферах деятельности Hausmann, Putzmann. Часто предпочтение отдается наименованиям, вообще не указывающим на половую принадлежность Lehrperson, Lehrkräfte, Krankenpflegerpersonal, Fuhrungspersonlichkeiten.

Иногда стремление к политкорректности противоречит закону языковой экономии, приводит к созданию комичных и абсурдных новообразований и лишь перегружает язык, что вызывает у многих немцев насмешливое отношение и вполне обоснованный протест. Тем не менее, знание отмеченных тенденций необходимо для обеспечения эффективного

общения, невыполнение данных коммуникативных правил может быть расценено как нарушение этикетных норм и, шире, этических канонов

Способы реализации различных аспектов этически корректного коммуникативного поведения можно проследить на примере некоторых речевых ситуаций Ритуалы приветствия и прощания наиболее ярко иллюстрируют важность знания речевого этикета; добрые пожелания могут рассматриваться как знаки благосклонности и доброжелательности, комплимент, одобрение, похвала являются проявлениями симпатии и позитивности по отношению к собеседнику; в ситуации участия, сочувствия и подбадривания демонстрируется тактичность и отзывчивость коммуникантов; в ситуации согласия реализуется максима неоппозиционности общения Немецкий язык располагает обширным запасом разнообразных речевых стереотипов, употребляющихся в данных ситуациях для гармонизации межличностного взаимодействия и отличающихся друг от друга нюансами значения и экспрессивной окраской. Бесспорно, данный список не является полным и исчерпывающим, существует значительное количество ситуаций речевого общения, в которых так или иначе реализуются уважительность, доброжелательность, тактичность и воспитанность собеседников (ситуации благодарности, извинения, совета, предупреждения, приглашения, просьбы, обращения, соболезнования и т.д). К сожалению, в рамках данной работы представляется невозможным уделить должное внимание каждой из них

Третья глава «Этически некорректное коммуникативное поведение в немецкой липгвокулыпуре» посвящена исследованию разноуровневых языковых средств, используемых для описания и реализации различных аспектов этически некорректного поведения в немецкой лингвокультуре. Их функционирование также рассматривается на примере отдельных коммуникативных ситуаций.

Для описания этически некорректного поведения в немецком языке имеется множество номинаций, детально характеризующих его различные аспекты. Наличие явно выраженных негативных коннотаций позволяет сделать вывод о том, что подобное поведение осуждается обществом и воспринимается резко отрицательно

Анализ языкового материала показал, что грубость представляет собой многоплановое явление и включает в себя следующие аспекты1

• невосггатагагость и отсутствие коммуникативной и социальной компетенции (Grobschlachtigkeit abwertend, Lümmelhaftigkeit abwertend, Stiesehgkeit salopp, abwertend, Unart, Ungeschhjfenheit, Unerzogenheit, Ungezogenheit, Ungehobeltheit abwertend, Unkultiviertheit, Mangel an Kinderstube, Schlechte Erziehung, Schlechte Manieren),

• дерзость, неуважительность и непочтительность по отношению к собеседнику (Grobheit, Derbheit, Harte, Barschheit, Brutahtat, Rauheit, Krudität, Rohheit, Flegelei abwertend, Flegelhaftigkeit abwertend, Frechheit, Frevelhaftigkeit, Impertinenz bildungsspr, Dreistigkeit, Keckheit, Ruppigkeit

abwertend, Rüpelei abwertend, Rüpelhaftigkeit abwertend, Schnosehchkeit abwertend, Unverfrorenheit, Unverschämtheit),

• высокомерие и надменность (Anmaßung, Arroganz, Dunkel abwertend, Prapotenz österr, abwertend^,

• бестактность и резкость (Naseweisheit salopp, Vorwitz, Vorwitzigkeit, Unbescheidenheit, Mangel an Feingefühl, Plumpheit abwertend, Taktlosigkeit, Unzartheit),

• холодность и агрессивность (Gleichgültigkeit, Ungefalligkeit, Ungefalligsem, Unliebenswurdigkeit, Unfreundlichkeit, Bitterkeit, Schroffheit, Katzenfreundlichkeit abwertend, Kaltschnäuzigkeit umg, Gefühlskalte, Gefühllosigkeit, Herzlosigkeit, Lieblosigkeit, Mitleidlosigkeit, Schonungslosigkeit)

Если для выражения уважительного и доброжелательного отношения к собеседнику существует более или менее устойчивый фонд языковых средств различных уровней, то «способы хамски выразиться не ограниченны и .... не так стабильны», однако и невежливость имеет свои устоявшиеся формулы и клише [Девкин 1985.24] Как этически некорректные могут расцениваться не только языковые действия, но и их отсутствие Неприменение необходимых формул вежливости уже есть проявление грубости, которая может рассматриваться либо как недостаток воспитания (непреднамеренная грубость), либо как демонстративное неуважение к собеседникам и агрессивность (преднамеренная грубость)

О грубости и невежливости свидетельствуют все уровни языка, все, что сопровождает и дополняет речь коммуникантов При этом нужно отметить, что для оценки отдельных языковых форм крайне важны характеристики речевой ситуации и ее участников, так как есть группы (например, мужские, подростковые и т п), в которых грубый гон, бранная лексика и другие оскорбительные выражения являются средством демонстрации групповой солидарности и не воспринимаются как нарушение этических норм.

На фонетическом уровне этически некорректными считаются нечеткая, небрежная артикуляция, усиление редукций и стяжений, превышение допустимых темпа и громкости голоса, грубый тон Важную информацию о намерениях собеседника могут дать и невербальные средства общения Небрежные позы, гримасы, жесты с определенной семантикой являются знаками грубости и неуважительности к окружающим В немецкой культуре также не принято пристально рассматривать собеседника, прикасаться к нему или подходить слишком близко, это считается нарушением дистанции комфорта и вторжением в зону личной автономии партнера по коммуникации

Что касается лексического уровня языка, то здесь имеется множество различных способов для нарушения коммуникативных и этических норм Как невежливые могут восприниматься отдельные лексемы, входящие в высказывания, содержащие отрицательную оценку адресата, его поступков и т.п. Как правило, такой эффект создают экспрессивно сниженные слова-

«Packt euch heim zu euren Schlampen» (I Noll) (Нейтральное gehen заменено глаголом sich packen, Schlampen употреблено по отношению к женам адресатов, при этом отрицательная оценка, данная близким собеседников, подчеркивает негативное отношение говорящего непосредственно к партнерам по общению). Нарушением коммуникативных норм является отказ от мелиоративов, обращение к дисфемизмам и очевидным гробианизмам, используемым с целью унизить и оскорбить собеседника «Was frisst du da?» (E M Remarque), «Also setz dich verdammt noch mal wieder auf deinen Hintern'» (H. Lind)

Наибольшая степень грубости и агрессивности присуща инвективной (бранной) лексике, употребление которой является грубейшим нарушением этического табу Основу немецкой инвективной стратегии составляют слова и выражения, содержащие скатологические элементы (названия экскрементов, соответствующих физиологических процессов и частей тела). Некоторые исследователи приравнивают их к самым непристойным русским выражениям - матизмам [Devkm 1996, Timroth 1983]. Наиболее распространены Scheiße, Dreck, Mist, а также созданные на их основе инвективы Scheißkerl, Scheißer, Klugscheißer, Dreckfurz, Dreckschlampe, Dreckfresser, Miststuck, Mistkind, Mistweib Часто употребляются слова и выражения, содержащие элементы Arsch (или его эвфемизмы Oasch, Asch, Armj и Furz-, Arschkriecher, Blodarsch, Faularsch, Funfabrik, Furzkanone, Furzklemmer Популярны и другие скатологические инвективы- Analakrobat, Analerotiker, Fäkalfetischist, Fakalienesser, Kacker, Kackschlampe, Pisser, Kotzefresser Особо яркую экспрессивную окраску имеют инвективы, сочетающие скатологический элемент и усиливающий его зооним. Arschsau, Affenhintem, Analratte, Kackfrosch, Klowurm, Fliegenfurz, Dreckschwein, Dreckbar, Mistvieh, Saudreck, Fakalwurm, Kotsau, Kotzbar, Pissvogel Особо следует отметить, что эти слова и выражения звучат для изучающих немецкий как иностранный, возможно, не так грубо и резко как для самих носителей языка, что объясняется национальной спецификой данного пласта лексики, то есть несовпадением содержания понятий «неприлично» и «непристойно» у различных народов

Подобно тому, как лингвистическая вежливость не ограничивается набором закрепленных этикетом формул, а проявляется в многочисленных вербальных действиях, направленных на поддержание социальной гармонии, этически некорректное поведение не сводится лишь к употреблению грубых слов и выражений, а охватывает весь спектр речевых действий, нарушающих этические и коммуникативные нормы.

Этика общения запрещает употребление несоответствующего обращения к адресату использование прозвищ, кличек, обыгрывание имени собеседника, необоснованный переход с уважительного Sie на фамильярное du и наоборот, употребление местоимений третьего лица по отношению к присутствующим при разговоре- «Ich befrage die Leute nach dem Ahmad Dmgsbum». - «Ahmad Samadie heißt der Mann1» (Felix&Theo), «Hey,

Marsmensch!» (D Döme); «Wenn Sie meinen, Schmidt » - «Herr Schmidt Ich sag ja nicht Kanacke» (J Arjouni), «Fuhren Sie keine Listen ?» - «Listen will er sehen, habt ihr das gehört? Listen will er haben1» (EM Remarque) (отвечающие на вопрос заменили вежливое Sie на грубое er).

Этически некорректными являются высказывания, нарушающие постулат скромности, когда говорящий каким-либо образом возвышает себя, принижая тем самым адресата и других лиц, Так в немецком языке не принято начинать высказывание с личного местоимения первого лица ich, это рассматривается как проявление эгоизма и недостаточного уважения Следует сказать, mein Mann und ich, а не *ich und mein Маш Подобные фразы не нарушают правил 1рамматики, но противоречат коммуникативным и этическим нормам Нескромным является также употребление говорящим стилистически возвышенной лексики по отношению к самому себе ich speise, meine Gattin и т п

Высокой степенью невежливости характеризуется речевое поведение, нарушающее постулат уместности использование агнонимов, употребление «детского языка» по отношению к людям преклонного возраста, неоправданное и неуместное употребление диалекта горожанином, использование упрощенных форм языка при общении с иностранцем

В определенных ситуациях неуместной и даже оскорбительной может оказаться подчеркнутая вежливость Например, письмо, составленное по всем правилам, является подчеркнуто вежливым по форме и довольно оскорбительным по содержанию «Albert! Verschwinde so schnell wie möglich aus meinem Leben und Wohnung' Hochachtungsvoll Deine Constanze Wec'nselburget» (E Heller) Этически некорректным считается неуместное употребление этикетных стерео гипов, возвышенной лексики и других формул вежливости, создающее эффект насмешки и издевки «Ah, da schau her, ein feiner Herr1 Exzellenz, der Stromer' General Stinktier» (E M Remarque)

С точки зрения грамматической структуры, наиболее категоричными являются самые краткие формулировки Конечно, существуют определенные жизненные ситуации, в которых предельная сжатость фразы вполне обоснованна и не производит впечатление невежливости (несчастные случаи, покупка билетов, тексты объявлений и т п.) Однако в большинстве случаев лаконичность высказываний соотносится с грубостью и носит приказной характер. Наиболее категоричными являются наречные, субстантивные, императивные и инфинитивные формы Schneller > Lauter1 Hierher1 Auseinander' Raus1 Platz da' Weg hier> Bahn frei1 Zieh Lerne' Halt' die Fresse' Zur Seite treten' Aufstehen! С другой стороны, избыточность языковых средств, обилие иностранных, модных слов нередко приводят к манерности речи, карикатурной учтивости, свидетельствующей о недостаточной культурной компетенции коммуникантов Подобное поведение не соответствует интересам адресата, нарушает постулат уместности и оказывается, таким образом, этически некорректным.

Среди проявлений невежливости существенное место занимают косвенные речевые акты. Широко употребительны риторические вопросы, имеющие иллокутивную силу упрека, укора, порицания, выражения недовольства, нанесения обиды- «Wie redest du mit deinem Vater? So kannst du doch deinen Vater nicht behandeln'» (D Chidolue); «Na und? Was starrst du mich hier an?» (J Aijouni); «Warum willst du mir eigentlich jeden Spaß vermiesen?» (I. Noll)

Нередко для усиления негативного воздействия на собеседника говорящий одновременно использует целый ряд языковых средств, имеющих низкий этический потенциал, повышение тона, сниженную и табуированную лексику, императив, псевдовопросы и т д «Ног mal, Schmuzßnk, hinten sitzt eine Menge Kollegen, die verdammt nicht gut drauf sind, weil das eine verdammt lange Nacht war, und die hatten nichts dagegen, dir verdammt noch mal die Fresse zu polieren' Halt's Maul und leg dich hin, und du wirst es nicht bereuen» (J Arjouni)

Способы реализации различных аспектов этически некорректного коммуникативного поведения можно проследить на примере некоторых речевых ситуаций К наиболее агрессивным формам этически некорректного поведения относятся прямое выражение критики к неодобрения, упрек, категорическое требование, приказ, угроза Прямое выражение несогласия, категорический отказ или запрет также являются вербальными действиями, противоречащими этическим нормам и негативно влияющими на тональность общения Немецкий язык предоставляет коммуникантам обширный и относительно устойчивый фонд языковых средств, характеризующихся различной эмоционально-экспрессивной окраской и степенью агрессивности

В Заключении подводятся общие итоги исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения этики общения Конечно, в рамках данной работы невозможно достаточно широко и полно осветить все нюансы этики общения, все речевые ситуации, в которых реализуются или нарушаются те или иные этические нормы Поэтому изучение данной проблематики представляется довольно перспективным и может быть продолжено в последующих исследованиях Более подробного изучения и описания требуют такие аспекты, как полифункциональность этикетных клише, средства выражения политической корректности, этически сниженный регистр лексики немецкого языка; может быть продолжен список ситуаций реализации этически корректного и этически некорректного коммуникативного поведения.

Библиография включает 438 источников на русском, немецком и английском языках, список использованных словарей и энциклопедий состоит из 75 источников, список источников примеров включает 43 наименования

Работа сопровождается 5 приложениями, в которых представлен языковой материал, послуживший практической основой исследования (свыше 1300 языковых единиц)-

• Этика общения. Ключевые слова и фразеологические выражения, характеризующие этически корректное коммуникативное поведение;

• Этика общения. Ключевые слова и фразеологические выражения, характеризующие этически некорректное коммуникативное поведение

• Клише, используемые в ситуациях реализации этически корректного коммуникативного поведения;

• Клише, используемые в ситуациях реализации этически некорректного коммуникативного поведения;

• Этика общения в пословицах.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях

1. Романова Е.В. Вежливость / невежливость как составляющие этики общения // Преподаватель XXI век. - 2007. - № 2. - С. 138 - 143. (0,3 п.л.)

2. Романова Е.В. Этически некорректное коммуникативное поведение в немецкой лингвокультурс // Вестник Тамбовского государственного университета. Серия Гуманитарные науки. - Тамбов, 2007. - Вып.7 (51). — С. 65 - 70. (0,4 п.л.)

3 Романова ЕВ. Средства выражения вежливости в немецком языке // Национальные концептосферы в свете лингвистики и общегуманитарных дисциплин Материалы III Региональной конференции (с международным участием) по проблемам межкультурной коммуникации (Йошкар-Ола, 15 марта 2004 года) - Йошкар-Ола- МГПИ, МарГТУ, 2004 - С 88-91 (0,2 пл.)

4 Романова ЕВ Немецкая лингвистическая вежливость // Педагогика будущего Сборник научных трудов аспирантов и студентов - Йошкар-Ола МГПИ,2004.-С 96-98 (0,2пл)

5 Романова Е В. Грамматико-семантическая природа единиц речевого этикета (на материале немецкого языка) // Вестник МГТШ им НК Крупской - Йошкар-Ола МГПИ, 2004 - Выпуск 1 - С. 147 - 150. (0,25 п л.)

6 Романова Е В , Мартьянова Е В Ироничные единицы речевого этикета немецкого языка // Разноуровневая прагматика Сборник лингвистических статей / Под ред В Д Девкина - М • Прометей, МПГУ, 2005 - С 92 - 97. (0,4 п л ) (авторский вклад 50 %)

7 Романова Е В. Этически сниженный регистр лексики немецкого языка // Разноуровневая прагматика Сборник лингвистических статей / Под ред В Д Девкина. - М : Прометей, МПГУ, 2005 - С 119 - 126. (0,5 п л)

8 Романова Е В Вежливость как этическая и лингвистическая категория // Актуальные проблемы германистики и романистики. Сборник научных

статей - Смоленск- 011 У, 2005. - Выпуск 9 Часть II Язык в тексте -С 120-128. (0,5 пл) 9 Романова Е В. Отражение категории <'вежливость» в немецких пословицах // Концептосфера индивидуальное, национальное, универсальное. Материалы IV Региональной конференции (с международным участием) по проблемам межкультурной коммуникации (Йошкар-Ола, 15 марта 2005 года) - Йошкар-Ола МГПИ, 2005. - С 95 -98 (0,25 п.л.)

Ю.Романова Е.В. Лексические индикаторы вежливости в немецком языке // Научные труды МПГУ Серия: гуманитарные науки Сборник статей -М • ГНО Издательство «Прометей», МПГУ, 2006 - С. 480 - 482 (0,2 п л ) П.Романова ЕВ. Немецкие пословицы о вежливости и грубости как этический компонент языковой картины мира // Разноуровневые маргиналии в немецком и русском языке Сборник лингвистических статей / Под ред В.Д Девкина. - М Прометей, МПГУ, 2006 - С. 218 -225. (0,5 п.л)

12.Романова Е В. Этические понятия «вежливость» и «грубость» в немецком языке // Разноуровневые маргиналии в немецком и русском языке Сборник лингвистических статей / Под ред В.Д Девкина -М Прометей, МПГУ, 2006 - С 226 - 237 (0,7 п л ) О.Романова Е.В Речевые ситуации с семантикой невежливости (на материале немецкого языка) // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования» -2006 -№6 -С 64-78 (0,9пл) Н.Романова ЕВ Невежливость в немецкой лингвокультуре // Языки, культуры, этносы контакты и взаимодействия Материалы V Региональной научно-практической конференции (с международным участием) по проблемам межкультурной коммуникации (Йошкар-Ола, 15 марта 2006 года) / под ред Т Ю Барановой. - Йошкар-Ола МГПИ им Н К Крупской, 2006 - С 104 - 107 (0,2 п л )

Подл кпеч 14 И 2007 Объем 1.25 п л Заказ № 101 Тир 100 экз

Типография МШ У

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Романова, Елена Викторовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ЭТИКА ОБЩЕНИЯ. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ.

1.1. Этические проблемы общения.

1.2. Этически корректное коммуникативное поведение как объект лингвистического анализа.

1.2.1. Этика общения и этикет.

1.2.2. Этика общения и речевые максимы и правила.

1.2.3. Этика общения и вежливость.

1.2.3.1. Теория вежливости П. Браун и С. Левинсона.

1.2.3.2. Вежливость как национально специфическая коммуникативная категория. Теория Т.В. Лариной.

1.3. Этически некорректное коммуникативное поведение как объект лингвистического анализа.

1.3.1. Речевая агрессия как этически некорректное коммуникативное поведение.

1.3.2. Этика общения и инвективная лексика.

1.4. Этика общения и социально-культурные ценности.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА II. ЭТИЧЕСКИ КОРРЕКТНОЕ КОММУНИКАТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ В НЕМЕЦКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ.

2.1. Наивно-языковые представления об этически корректном коммуникативном поведении в немецкой лингвокультуре.

2.2. Разноуровневые языковые средства реализации этически корректного поведения.

2.2.1. Этический аспект прагматических клише.

2.2.2. Полифункциональность этикетных клише.

2.2.3. Средства выражения political correctness (политической корректности) / языкового такта.

2.4. Некоторые коммуникативные ситуации реализации этически корректного поведения.

2.4.1. Приветствие и этикетное установление контакта.

2.4.2. Прощание. Этикетное прерывание контакта.

2.4.3. Добрые пожелания.

2.4.4. Проявление симпатии и общая положительная оценка собеседника.

2.4.5. Участие. Сочувствие. Подбадривание.ИЗ

2.4.6. Согласие. Вежливый отказ

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА III. ЭТИЧЕСКИ НЕКОРРЕКТНОЕ КОММУНИКАТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ В НЕМЕЦКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ.

3.1. Наивно-языковые представления об этически некорректном коммуникативном поведении в немецкой лингвокультуре.

3.2. Разноуровневые языковые средства реализации этически некорректного поведения.

3.3. Этически сниженный регистр лексики немецкого языка.

3.4. Некоторые коммуникативные ситуации реализации этически некорректного поведения.

3.4.1. Проявление антипатии и общая негативная оценка собеседника

3.4.2. Упрек как форма проявления отрицательного отношения к собеседнику.

3.4.3. Категорическое требование. Грубый приказ.

3.4.4. Угроза как проявление агрессии по отношению к собеседнику.

3.4.5. Категорическое несогласие. Грубый отказ. Запрет.

ВЫВОДЫ

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Романова, Елена Викторовна

ПРИЛОЖЕНИЕ II. Этика общения. Ключевые слова и фразеологические выражения, характеризующие этически некорректное коммуникативное поведение.257

ПРИЛОЖЕНИЕ III. Клише, используемые в ситуациях реализации этически корректного коммуникативного поведения.272

ПРИЛОЖЕНИЕ IV. Клише, используемые в ситуациях реализации этически некорректного коммуникативного поведения.292

ПРИЛОЖЕНИЕ V. Этика общения в пословицах.309

ВВЕДЕНИЕ

Этика является неотъемлемой частью культуры любого народа. Будучи практической философией, она эффективно регулирует и координирует жизнедеятельность общества, определяет способы и средства осуществления эффективной и бесконфликтной коммуникации. Все нравственные установки и представления о том, что хорошо и плохо, правильно и неправильно, прилично и неприлично, так или иначе находят свое отражение в обиходном языке и требуют систематизации и описания.

Этический аспект общения всегда привлекал внимание исследователей из различных областей знания: философии, психологии, социологии, языкознания (Б.В. Бушелева, Л.Б. Волченко, Н.В. Голик, Э.Д. Доржиева, В.И. Жданова, Т.В. Крылова, Е.М. Лазуткина, И.И. Макеева, И.Р. Мокаева, Т.В. Писанова, Н.К. Рябцева, В.И. Сафьянов, А.Д. Шмелев и др.).

Сложность и многоаспектность этики общения объясняют существование разнообразных подходов к её изучению: прагматического (Г.П. Грайс, Дж. Лич, Р. Лакофф); лингвокультурологического (Т.В. Ларина); психолингвистического (П. Браун, С. Левинсон); социолингвистического (В.И. Карасик). Большое внимание уделяется изучению этикета (Н.И. Формановская, А.Г. Балакай, Р.А. Газизов, В.Е. Гольдин и др.), лингвистической вежливости (А.Г. Алпатов, И.Т. Пиирайнен, Н.В. Реукова, И.В. Соловьева, R. Erndl, М. Haase, W. Raible, R. J. Watts и др.), невербальных средств общения (В .В. Богданов, И.И. Горелов, Г.Е. Крейдлин, Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин и др.). Существует ряд работ, посвященных анализу конкретных речевых ситуаций, в которых реализуются те или иные аспекты этически корректного поведения: комплимента (О.А. Агаркова, Л.Э. Безменова, А.В. Колегаева, Э.В. Мурашкина, Р.В. Серебрякова, И.В. Сальникова) извинения (М.В. Лисенко, С.В. Сковородина, Р. Ратмайр), благодарности (Э.Б. Адамокова, А.В. Имас, С.В. Сковородина), пожелания (Г.А. Бакирова, Н.М. Мекеко) и т.п.

Подавляющее большинство работ по этике общения посвящено формам этически корректного поведения, отклонения от нормы долгое время незаслуженно оставались без внимания и представляются перспективным объектом для исследования, так как их изучение и описание позволяет дать более полное представление о системе этических норм и коммуникативных правил. Наиболее изученными аспектами некорректного поведения являются вербальная агрессия (Е.Ю. Булыгина, Т.И. Стексова, Е.В. Власова, Т.А. Воронцова, О.В. Демидов, Я.А. Покровская, Т.Г. Рабенко, К.Ф. Седов, JI.JL Федорова, В.В. Щербинина), использование бранной и сниженной лексики (С.В. Доронина, B.C. Елистратов, В.И. Жельвис, В.Н. Капленко, А. Кучеренко, О.В. Саржина, И.А. Стернин, I. Ermen, W. Kiener, W. Timroth). Существует ряд работ, посвященных анализу конкретных речевых ситуаций, в которых реализуются те или иные аспекты этически некорректного поведения: упрека (Т.А. Давыдова, Н.А. Каразия, A.JI. Федорова), угрозы (А.А. Арский, Т.Л. Благий, Е.В. Ерофеева, Ю.М. Малинович, И.М. Семенова, А.Ю. Маслова, Н.В. Хохлова), оскорбления (Г.В. Кусов, Я.А. Покровская, К.М. Рудкова, А.Н. Сперанская, A. Schopenhauer).

Следует отметить, что большинство работ, так или иначе затрагивающих этическую проблематику, выполнено на материале русского и английского языков. Этический аспект немецкого обиходного языка изучен недостаточно и требует комплексного описания и систематизации. Существующие на данный момент исследования представляют собой богатый материал, на базе которого возможно построить системное описание языковых единиц, описывающих и реализующих этически корректное / некорректное поведение в немецкой лингвокультуре. Вместе с тем, отсутствие единого мнения по некоторым ключевым вопросам говорит о необходимости дальнейших исследований в данной сфере.

Кроме того, необходимо учитывать, что знание этических норм, принятых в другой лингвокультуре (часто своеобразных и потому непонятных для иностранцев), чрезвычайно важно для обеспечения эффективной межкультурной коммуникации. Общеизвестно, что причиной коммуникативных неудач при общении с представителями других культур чаще всего является не недостаточное владение иностранным языком, а незнание этикета, коммуникативных норм и правил общения. Все это определяет актуальность данного исследования.

Объект данного исследования - этический аспект современного обиходного немецкого языка.

Предметом исследования являются языковые средства, используемые для описания и реализации различных аспектов этически корректного и этически некорректного коммуникативного поведения в немецкой лингвокультуре.

Целью работы является систематизация языковых средств описания и реализации этически корректного / некорректного коммуникативного поведения в немецкой лингвокультуре.

В ходе исследования решались следующие задачи:

• определить основное содержание понятия «этика общения» в немецкой лингвокультуре; описать основные аспекты этически корректного и этически некорректного коммуникативного поведения;

• выявить и описать, как этические представления немцев соотносятся с социально-культурными ценностями и особенностями национального сознания;

• выявить, какие языковые средства используются для описания этически корректного поведения в немецкой лингвокультуре;

• выявить и систематизировать языковые средства, использующиеся для реализации этически корректного поведения в немецкой лингвокультуре;

• представить их функционирование на примере коммуникативных ситуаций;

• выявить, какие языковые средства используются для описания этически некорректного поведения в немецкой лингвокультуре;

• выявить и систематизировать языковые средства, использующиеся для реализации этически некорректного поведения в немецкой лингвокультуре;

• представить их функционирование на примере коммуникативных ситуаций.

Для достижения поставленных задач были использованы следующие лингвистические методы: метод сплошной выборки языкового материала, метод прагматического анализа, метод функционального анализа, метод когнитивного анализа.

Материалом исследования послужили толковые, синонимические, ассоциативные, фразеологические, паремиологические и энциклопедические словари немецкого языка.

В качестве источников иллюстративного материала использовались корпусы немецкой разговорной речи, тексты современной художественной литературы и прессы, учебники немецкого языка как иностранного, лингвистические ресурсы сети Интернет.

Научная новизна исследования заключается в комплексном подходе к разработке этической проблематики общения, предполагающем изучение не только этически корректной коммуникации, но и тех речевых явлений, которые не соответствуют представлениям о корректном поведении.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что комплексный подход к изучению этики общения позволил определить общее содержание понятия «этика общения» в немецкой лингвокультуре, выделить основные аспекты этически корректного / некорректного коммуникативного поведения и выявить, при помощи каких языковых средств и приемов реализуются каждая из разновидностей данного типа речевого поведения.

Практическая ценность работы определяется возможностью использования полученных результатов на практических занятиях по немецкому языку, в теоретических курсах по прагматике, лингвокультурологии, лингвострановедению и межкультурной коммуникации. Языковой материал, представленный в приложениях, может быть полезен при составлении учебных, методических и справочных пособий по немецкому языку.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Для создания целостной картины этических норм, регулирующих общение, необходимо комплексное описание как этически корректного, так и этически некорректного коммуникативного поведения.

2. Понятие «этика общения» имеет различное содержание в разных лингвокультурах, что объясняется различиями в их ценностных приоритетах и их иерархии. Для немецкой культуры доминирующими ценностями являются стремление к порядку и дисциплине; уважение к зоне личной автономии каждого собеседника; бережное отношение к времени и пунктуальность; четкое разделение сфер личного и делового общения.

3. Немецкий стандарт этически корректного поведения включает в себя коммуникативную и социальную компетенцию, основанную на хорошем воспитании (знание правил вежливости и норм речевого этикета); уважительность и толерантность; сдержанность и тактичность; дружественность и позитивность в оценке собеседника.

4. В немецком языке имеется стабильный фонд фонетических, орфографических, лексических и грамматических средств, обладающих различным этическим потенциалом и служащих для выражения разнообразных оттенков уважительного и доброжелательного отношения к партнеру по общению.

5. Этически некорректное коммуникативное поведение в немецкой лингвокультуре включает в себя невоспитанность и отсутствие коммуникативной и социальной компетенции; неуважительность и непочтительность по отношению к собеседнику; высокомерие и надменность; бестактность и резкость; холодность и агрессивность в общении.

6. Для вербального выражения грубости и агрессивности имеется обширный фонд языковых средств различных уровней, характеризующийся большим многообразием и вариативностью. Этически некорректное поведение не сводится лишь к употреблению грубых слов и выражений, а охватывает весь спектр речевых действий, нарушающих этические нормы и коммуникативные правила.

Работа прошла апробацию на ежегодных научно-практических конференциях в МПГУ в 2005, 2006 и 2007 гг.; основные положения и результаты исследования изложены в 14 статьях.

Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии, списка использованных словарей и энциклопедий, Списка источников примеров и 5 приложений.

Во Введении обосновывается актуальность исследования, определяется его предмет, формулируются цели и задачи исследования; раскрывается новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы.

В первой главе, посвященной теоретическим основам исследования, отражены основные подходы к изучению этики общения, выделены наиболее важные характеристики немецкой лингвокультуры, определяющие национальную специфику ее этических норм и коммуникативных правил, описывается, как этические представления немцев соотносятся с социально-культурными ценностями и особенностями национального сознания.

Во второй главе исследуется этически корректное коммуникативное поведение в немецкой лингвокультуре, На основе анализа лексического, фразеологического и паремиологического материала определяется содержание понятия «этика общения» и выделяются основные аспекты немецкого стандарта этически корректного поведения. Кроме того, во второй главе описываются разноуровневые языковые средства, используемые для реализации этически корректного поведения в немецкой лингвокультуре, на примере некоторых коммуникативных ситуаций объясняются особенности их функционирования в речи.

11

Третья глава посвящена исследованию разноуровневых языковых средств, используемых для описания и реализации различных аспектов этически некорректного поведения в немецкой лингвокультуре. Их функционирование также рассматривается на примере отдельных коммуникативных ситуаций.

В заключении подводятся общие итоги исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения этики общения.

Библиография (438 источников на русском, немецком и английском языках), список использованных словарей и энциклопедий (75 источников), список источников примеров (43 наименования) помогают ориентироваться в научном ареале данной работы.

В приложениях представлен языковой материал (лексика, фразеологические выражения, клише и пословицы), послуживший практической основой исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Этический аспект немецкого обиходного языка"

ВЫВОДЫ

1. Исторически сложилось, что этически некорректное коммуникативное поведение долгое время оставалось без должного внимания исследователей, между тем его изучение может дать богатый и наглядный иллюстративный материал для более полного описания системы этических норм, характерных для немецкой лингвокультуры.

2. Для описания этически некорректного поведения в немецком языке имеется множество номинаций, детально характеризующих его различные аспекты. Наличие явно выраженных негативных коннотаций позволяет сделать вывод о том, что подобное поведение осуждается обществом и воспринимается резко отрицательно. Анализ языкового материала также показал, что грубость представляет собой сложное и многоплановое явление и включает в себя следующие аспекты: невоспитанность и отсутствие коммуникативной и социальной компетенции; неуважительность и непочтительность по отношению к собеседнику; высокомерие и надменность; бестактность и резкость; холодность и агрессивность в общении.

3. Для вербального выражения грубости, хамства, агрессивности, неуважения к окружающим имеется обширный фонд языковых средств различных уровней (фонетических, лексических, грамматических). Этически некорректное поведение не сводится лишь к употреблению грубых слов и выражений, а охватывает весь спектр вербальных и невербальных действий, нарушающих этические и коммуникативные нормы.

4. Немецкий язык располагает обширным пластом этически сниженной лексики. Наиболее грубыми для немцев являются слова и выражения, в состав которых входят скатологические элементы. Широко распространены также зоовокативы и ругательства, сочетающие зооним и скатологизм. Богохульства используются, в основном, как негрубые инвективы для выражения разнообразных эмоций.

5. Одной из наиболее агрессивных форм этически некорректного поведения является прямое выражение критики и неодобрения, демонстрация говорящим собственного превосходства, унижающая и подавляющая адресата. Немецкий язык предоставляет широкие возможности для подобного поведения - от сравнительно безобидных дразнилок до наиболее грубых оскорблений с использованием бранной лексики. При этом немецкие высказывания, имеющие иллокутивную силу оскорбления, отличаются большим своеобразием, обусловленным языковой и культурной спецификой.

6. Другим распространенным способом выражения отрицательного отношения к собеседнику, его словам и поступкам является упрек, который, как правило, провоцируется самим коммуникантом, совершившим какую-либо оплошность и / или нарушившим нормы поведения, принятые в данной группе. В немецком языке имеется богатый запас стереотипных фраз с соответствующей семантикой и различной эмоционально-экспрессивной окраской, выбор которых зависит от особенностей речевой ситуации и коммуникативных намерений собеседников.

7. К грубейшим нарушениям этических норм и правил вежливости относится использование прямых побудительных конструкций, так как подобное поведение является коммуникативным давлением на собеседника, побуждением его к действиям без учета его собственных желаний и возможностей. Употребление директив можно рассматривать как проявление эгоизма и демонстративную грубость и неуважение к партеру по общению, поскольку в ситуации категорического требования или приказа говорящий (иногда без всяких на то оснований) ставит себя в более высокую позицию по сравнению с адресатом и лишает последнего свободы выбора.

8. Угроза - это одна из форм вербального насилия, давления на собеседника, это агрессивное коммуникативное действие, направленное на то, чтобы вызвать у адресата чувство страха или заставить его выполнить

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данное диссертационное исследование представляет собой попытку дать целостную картину этических норм и предписаний, регулирующих общение в немецкой лингвокультуре, выявить и описать основные языковые средства, использующиеся для реализации различных аспектов этически корректного и этически некорректного коммуникативного поведения.

Проведенное исследование этического аспекта немецкого обиходного языка позволяет сделать следующие выводы:

1. Этика общения является одной из важнейших составляющих коммуникации, обеспечивающих эффективное и бесконфликтное взаимодействие представителей различных групп и сообществ. Это неотъемлемая часть нравственно-этического кодекса любого общества, направленная на сохранение психологического комфорта каждого человека в отдельности и всего социума в целом.

2. Для создания целостной картины этических норм, регулирующих межличностное взаимодействие в той или иной лингвокультуре, необходимо комплексное описание как этически корректного, так и этически некорректного поведения. Знание того, что является в данной культуре запрещенным и неприличным, не менее важно, чем владение правилами вежливости и этикета.

3. Понятие «этика общения» имеет различное содержание в разных лингвокультурах, что объясняется различиями в их ценностных приоритетах. У каждого народа существуют этические нормы, регулирующие коммуникативное поведение, понятия «вежливо» / «невежливо», «прилично» / «неприлично», однако их конкретное содержание определяется различными ценностями и нередко отличается большим своеобразием.

4. Для немецкой культуры доминирующими ценностями являются стремление к порядку и дисциплине; уважение к зоне личной автономии каждого собеседника; бережное отношение к времени и пунктуальность; четкое разделение сфер личного и делового общения. Все это находит непосредственное отражение в различных коммуникативных нормах и табу, правилах вежливости и этикета.

5. Нормы поведения, этические установки, нравственные приоритеты и идеи национального и социального опыта представителей данной культуры фиксируются в языке и передаются из поколения в поколение. Анализ лексических, фразеологических, паремиологических, грамматических единиц позволяет получить представление о наиболее важных аспектах этики общения и проследить его культурное своеобразие.

6. Изучение языкового материала показало, что немецкий стандарт этически корректного поведения включает в себя следующие аспекты: коммуникативную и социальную компетенцию, основанную на хорошем воспитании (знание правил вежливости и норм речевого этикета); уважительность и толерантность; сдержанность и тактичность; дружественность и позитивность в оценке собеседника.

7. Для соблюдения этических норм в общении в немецкой лингвокультуре существуют определённые правила, регулирующие вербальное и невербальное поведение участников общения в той или иной коммуникативной ситуации. В немецком языке имеется стабильный фонд фонетических, орфографических, лексических и грамматических средств, обладающих различным этическим потенциалом и служащих для выражения разнообразных оттенков уважительного и доброжелательного отношения к партнеру по общению.

8. Одним из важнейших средств реализации этических норм и соблюдения правил лингвистической вежливости являются прагматические клише, употребляющиеся в разнообразных коммуникативных ситуациях для установления контакта и поддержания благоприятной тональности общения. Большое значение для обеспечения этически корректной коммуникации в настоящее время имеют также средства выражения политической корректности / языкового такта.

9. Способы реализации различных аспектов этически корректного коммуникативного поведения можно проследить на примере некоторых речевых ситуаций. Ритуалы приветствия и прощания наиболее ярко иллюстрируют важность знания речевого этикета; добрые пожелания могут рассматриваться как знаки благосклонности и доброжелательности; комплимент, одобрение, похвала являются проявлениями симпатии и позитивности по отношению к собеседнику; в ситуации участия, сочувствия и подбадривания демонстрируется тактичность и отзывчивость коммуникантов; в ситуации согласия реализуется максима неоппозиционности общения. Немецкий язык располагает обширным запасом речевых стереотипов, употребляющихся в данных ситуациях и служащих для гармонизации межличностного взаимодействия.

10.Для описания этически некорректного поведения в немецком языке имеется множество номинаций, детально характеризующих его различные аспекты. Анализ языкового материала позволяет сделать вывод о том, что подобное поведение осуждается обществом и включает в себя следующие аспекты: невоспитанность и отсутствие коммуникативной и социальной компетенции; неуважительность и непочтительность по отношению к собеседнику; высокомерие и надменность; бестактность и резкость; холодность и агрессивность в общении.

11.Для вербального выражения грубости, агрессивности, неуважения к окружающим имеется обширный фонд языковых средств различных уровней, характеризующийся большим многообразием и вариативностью. Этически некорректное поведение не сводится лишь к употреблению грубых слов и выражений, а охватывает весь спектр речевых действий, нарушающих этические нормы и коммуникативные правила.

12.Наиболее вульгарную часть словаря любого языка составляют бранные слова и выражения, употребление которых является грубым нарушением этического запрета. Для немецкой лингвокультуры, где доминирует ценность порядка и чистоты как одной из его составляющих, самими непристойными являются инвективы, содержащие скатологические элементы.

13. Способы реализации различных аспектов этически некорректного коммуникативного поведения также можно проследить на примере некоторых речевых ситуаций. К наиболее агрессивным формам этически некорректного поведения относятся прямое выражение критики и неодобрения, упрек, категорическое требование, приказ, угроза. Прямое выражение несогласия, категорический отказ или запрет также являются вербальными действиями, противоречащими этическим нормам и негативно влияющими на тональность общения. Немецкий язык предоставляет коммуникантам обширный и относительно устойчивый фонд языковых средств, характеризующихся различной эмоционально-экспрессивной окраской и степенью агрессивности.

Конечно, в рамках данной работы невозможно достаточно широко и полно осветить все нюансы этики общения, все речевые ситуации, в которых реализуются или нарушаются те или иные этические нормы. Поэтому изучение данной проблематики представляется довольно перспективным и может быть продолжено в последующих исследованиях. Более подробного изучения и описания требуют такие аспекты, как: полифункциональность этикетных клише, средства выражения политической корректности, этически сниженный регистр лексики немецкого языка и т.д.; может быть продолжен список ситуаций реализации этически корректного и этически некорректного коммуникативного поведения.

 

Список научной литературыРоманова, Елена Викторовна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Агаркова О.А. Прагматические аспекты комплимента как формы речевого этикета: Дис. . канд. филол. наук. - Челябинск, 2004. - 133 с.

2. Агачева С.В. Особенности национального этикета в рамках курса делового немецкого языка // Национальные концептосферы в свете лингвистики и общегуманитарных дисциплин. Йошкар-Ола: МГПИ, МарГТУ, 2004. - С . 83 - 86.

3. Адамокова Э.Б. Контекстуальное функционирование средств выражения благодарности в немецком языке // Вопросы романо-германской и русской филологии. Выпуск 1. Пятигорск: ПГЛУ, 2003а.-С. 8- 13.

4. Адамокова Э.Б. Контексты употребления и функции «bitte» как маркера вежливости // Вопросы романо-германской и русской филологии. Выпуск 2. Пятигорск: ПГЛУ, 2002. - С. 21- 25.

5. Адамокова Э.Б. Семантико-прагматические свойства и контексты функционирования средств выражения благодарности в немецком языке: Автореферат дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 2005. -17 с.

6. Адамокова Э.Б. Средства выражения благодарности их позиционная дистрибуция в немецком языке // Вопросы романо-германской и русской филологии. Выпуск 1. Пятигорск: ПГЛУ, 2003b. - С. 3 - 7.

7. Алексеева Л.И. Этикет и национальные особенности невербального общения // Русский язык за рубежом. 2000. - № 3 - 4. - С. 115 - 121.

8. Алпатов В.М. Категории вежливости в современном японском языке. -М.: КомКнига, 2006. 152 с.

9. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного анализа // Вопросы языкознания. 1995. - № 1. - С. 37 - 67.

10. Ю.Ариян М.А. Использование воспитательного потенциала речевого этикета на иностранном языке // Иностранные языки в школе. — 1991. — №2.-С. 9- 13.

11. Арский А.А. Семантические категории угрозы и предостережения и их вербальная реализация в современном немецком языке (тактико-ситуативный подход): Дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 1998. -180 с.

12. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVI. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - С. 3 - 42.

13. Арушанов В.З. Этика поведения как культурологическая проблема. -М.: МИИТ, 2004.-26 с.

14. Асеева Ж.В. Лексические средства выражения идеологии политической корректности в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 1999. - 189 с.

15. Афонькин Ю.Н. Разговорные формулы немецкого языка. М.: Просвещение, 1983. - 143с.

16. Бабаева Е.В. Лингвокультурологическое описание картины социальных норм // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Серия Филологические науки. 2002а. - №1. - С. 53-54.

17. Бабаева Е.В. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира: Дис. . док. филол. наук. -Волгоград, 2004. 438 с.

18. Бабаева Е.В. Социальные нормы и их роль в формировании языковой картины мира // Эколингвистика: теория, проблемы, методы. -Саратов: «Научная книга», 2003. С. 59 - 70.

19. Бабаева Е.В. Специфика языкового представления социальных норм // Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания. Волгоград: Колледж, 2002b. - С. 167-174.

20. Баженова И.С. Культура невербального общения на уроке немецкого языка // Иностранные языки в школе. 1996. - №2. - С. 17-18.

21. Базылев В.Н. Конфликтные ситуации в сфере политико-правовой коммуникации // Юрислингвистика 2: русский язык в егоестественном и юридическом бытии. Барнаул: Изд-во Алтайского унта, 2000.-С. 159- 168.

22. Байбурин А.К., Топорков A.JI. У истоков этикета: Этнографические очерки. JL: Наука, 1990. - 165 с.

23. Байкова Л.И. Проблема речевого этикета в аспекте современной лингвистики // Филология и культура: М-лы IV Международной научной конференции 16-18 апреля 2003 г. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2003. - С. 189 - 191.

24. Балакай А.А. Этикетные обращения: функционально-семантический и лексикографический аспекты: Дис. . канд. филол. наук. -Новосибирск, 2005. 241 с.

25. Баляева К., Баранова Т.Ю. Концепт «толерантность» во франко-канадском культурном мире // Концептосфера: индивидуальное, национальное, универсальное. Йошкар-Ола: МГПИ, 2005. - С. 17-20.

26. Балыхина Т.М., Ельникова С.И., Маркина Т.В., Харитонова О.В. Уроки толерантности: Учебное пособие по русскому языку. М.: Изд-во РУДН, 2005.- 105 с.

27. Баскова М.Е. Прагмалингвистические и интеракциональные характеристики высказываний несогласия (на материале современного английского диалога): Дис. . канд. филол. наук. СПб., 1992. - 179 с.

28. Басовская Е.Н. Обращения, которые они выбирают (штрихи к речевому портрету молодого поколения) // Московский лингвистический журнал. М.: Издательский центр РГГУ, 2003. - Том 7, № 2. - С. 41-52.

29. Безменова Л.Э. Функционально-семантические и прагматические особенности речевых актов (на материале комплиментов всовременном английском языке): Автореферат дис. . канд. филол. наук. Самара, 2001. - 18 с.

30. Безяева М.Г. Вариативный ряд конструкций русской просьбы // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология.- 1998. -№ 1.-С. 71-89.

31. Бельчиков Ю.А. Инвективная лексика в контексте некоторых тенденций в современной русской речевой коммуникации // Филологические науки. 2002. - № 4. - С. 66 - 74.

32. Беляева Е.И. Принцип вежливости в вопросительных речевых актах // Иностранные языки в школе. 1990. - №1. - С. 43 - 47.

33. Беляева Е.И. Принцип вежливости в речевом общении (Способы оформления декларативных высказываний в английской разговорной речи) // Иностранные языки в школе. 1985. - №2. - С. 12-16.

34. Берковиц JI. Агрессия: причины, последствия и контроль. СПб.: Прайм - Еврознак, 2001. - 512 С.

35. Бирюкова М.В. Влияние феминистского движения на развитие современного английского языка // Из лингвопрагматики. М.: Прометей, 2000. - С. 9 - 20.

36. Благий Т.Л. Коммуникативно-прагматические классы предложений угрозы, страха и опасения в современном немецком языке: Дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 1994. - 161 с.

37. Бобенко А.В. Функционирование комплимента в американском варианте английского языка: Автореферат дис. . канд. филол. наук. -Благовещенск, 2001. 22 с.

38. Богданов В.В. Функции вербальных и невербальных компонентов в речевом общении // Языковое общение: единицы и регулятивы. -Калинин, 1987.-С. 18-25.

39. Будзинская Л.В. Этика общения. -М.: ГУУ, 2001. 28 С.

40. Булыгина Е.Ю., Стексова Т.И. Проявление языковой агрессии в СМИ // Юрислингвистика 2: русский язык в его естественном и юридическом бытии. - Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та, 2000. - С. 169 - 179.

41. Бурас М.М., Кронгауз М.А. Сексуальная агрессия в русском языке // Агрессия в языке и речи. М.: РГГУ, 2004. - С. 115 - 126.

42. Буренкова С.В. Влияние немецкого национального характера на природу номинации // Вопросы лингвострановедения и лексикологии. М.: Прометей, 2003. - С. 124 -129.

43. Буренкова С.В. Идеографическое поле «нарушение житейских норм» (на материале немецкого языка): Дис. . канд. филол. наук. М., 2003а.-305 с.

44. Буренкова С.В. Немецкие жизненные нормы и их языковое выражение. Омск: Изд-во ОмГПУ, 2006. - 116 с.

45. Буторина Е.П. Агрессия в наименованиях торговых марок // Агрессия в языке и речи. М.: РГГУ, 2004. - С. 188 - 194.

46. Бушелева Б.В. Этика и этикет общения. Петропавловск-Камчатский: Дальневосточное книжное издательство. Камчатское отделение, 1993. -168 с.

47. Бушуева Г.С. Прагматические аспекты эвфемизмов и дисфемизмов в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. -Смоленск, 2004. 176 с.

48. Быковская С. А. Средства установления речевого контакта в современном немецком языке // Актуальные проблемы германского и общего языкознания. Тамбов - Москва, 2001а. - С. 49 - 57.

49. Быковская С.А. Фатический аспект немецкой обиходной речи: Дис. . канд. филол. наук. М., 2003. - 268 с.

50. Быковская С.А. Этикетные формулы как одна из возможностей размыкания речевого контакта // Научные труды МПГУ. Серия: Гуманитарные науки. -М.: Прометей, 2001b. С. 93-96.

51. Ванякина Е.В. Негативно-эмотивные характеристики человека в лингвокультурологическом аспекте (на материале немецкого языка): Автореферат дис. . канд. филол. наук. Иваново, 2005. - 20 с.

52. Васильева О.А. Реализация максим вежливости в английском и русском диалогах: Дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2000. - 158 с.

53. Вежбицкая А. Культурно обусловленные сценарии: новый подход к изучению межкультурной коммуникации // Жанры речи. Саратов: Изд-во Государственного учебно-научного центра «Колледж», 1999а. -С. 112-132.

54. Вежбицкая А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVI. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. -С. 251 -275.

55. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999Ь. - 780 с.

56. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.: Языки русской культуры, 2001. - 272 с.

57. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVI. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - С. 238 - 250.

58. Власова Е.В. О смыслах выражения вербальной агрессии // Эколингвистика: теория, проблемы, методы. Саратов: «Научная книга», 2003.-С. 84-88.

59. Волкова В.И. Интонации вежливого вопросительного высказывания в бизнес общении: на материале английской деловой речи: Дис. . канд. филол. наук. - Иваново, 1998. - 194 с.

60. Волченко Л.Б. Гуманность, деликатность, вежливость и этикет. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1992. - 115 с.

61. Воронцова Т.А. О некоторых теоретических аспектах понятия «речевая агрессия» // Речевая агрессия в современной культуре. Челябинск: Челябинский государственный университет, 2005. - С. 4 - 7.

62. Газизов Р.А. К вопросу о функционально-семантическом описании директивных этикетных ситуаций // Коммуникативно-функциональное описание языка. Уфа, 2001а. - С. 66 - 72.

63. Газизов Р.А. Коммуникативное поведение немецкой и русской лингвокультурных общностей (на материале речевого этикета): Дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2001b. - 229 с.

64. Газизов Р.А. Коммуникативное поведение немцев и русских в этикетном общении: Учебное пособие. Уфа: РИО БашГУ, 2004. -126 с.

65. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Курс лекций. М.: Академия, 1998.-430 с.

66. Германова Н.Н. Коммуникативные стратегии комплимента и проблемы типологии речевых этикетов // Язык и модель мира. Сборник научных трудов. Выпуск 416. М.: МГЛУ, 1993. - С. 27 - 39.

67. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация. М.: ИНФРА-М, 2006.-272 С.

68. Голик Н.В. Этическое в культуре. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2002а. - 256 с.

69. Голик Н.В. Этическое в культуре: Дис. . док. философ, наук. СПб., 2002b. - 308 с.

70. Гольдин В.Е. Речь и этикет. М.: Просвещение, 1983. - 109 с.

71. Гольдин В.Е. Толерантность как принцип культуры речи // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. -Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 2003. С. 525 - 536.

72. Горбачевская С.И. Немецкие модальные частицы как иллокутивные индикаторы (опыт сравнительно-сопоставительного анализа) // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2005. - № 1. - С. 21- 30.

73. Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVI. Лингвистическая прагматика. -М.: Прогресс, 1985. С. 276 - 302.

74. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Наука, 1980.- 104 с.

75. Грайс Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVI. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - С. 217- 237.

76. Гурочкина А.Г., Давыдова Л.З. Функционирование формул речевого этикета в акте вербальной коммуникации // Логико-семантические и прагматические проблемы текста. Красноярск, 1990. - С. 47 - 53.

77. Давыдова Л.З. Функционирование единиц речевого этикета в прямых и косвенных речевых актах: Автореферат дис. . канд. филол. наук. Л., 1990.- 17 с.

78. Давыдова Т.А. Речевой акт упрека в английском языке: Дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 2003. - 161 с.

79. Двинянинова Г.С. Комплимент: коммуникативный статус или стратегия в дискурсе // Социальная власть языка. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. - С. 101 - 106.

80. Девкин В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. М.: Высшая школа, 1981. - 160 с.

81. Девкин В.Д. Немецкая лексикография. М.: Высшая школа, 2005. -670 с.

82. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. М.: Международные отношения, 1979. - 256 с.

83. Девкин В.Д. Хоноратив и гумилиатив // Прагматика слова. М., 1985. -С. 13-27.

84. Девкин В.Д. Этическая и персонологическая характеристики разговорной речи. Владимир, 1973. - С. 3 - 14.

85. Демидов О.В. Проявление речевой агрессии в юридическом дискурсе: практика лингвистических экспертиз // Речевая агрессия в современной культуре. Челябинск: Челябинский государственный университет, 2005.-С. 7- 14.

86. Добрович А. Общение: Наука и искусство. М.: Знание, 1980. - 159 с.

87. Добровольский Д.О., Городникова М.Д. Межличностное речевое общение (Лингвистические аспекты) // Иностранные языки в школе. -1992.- №3-4.-С. 45-50.

88. Добровольский Д.О., Кирилина А.В. Феминистская идеология в тендерных исследованиях и критерии научности // Тендер как интрига познания. М.: Изд-во «Рудомино», 2000. - С. 19-35.

89. Добродомов И.Г. Этика и этикет // Русская речь. 1988. - №4. - С. 127- 130.

90. Долгова Н.А. Коммуникативно-прагматические функции финальных реплик диалога // Языковая личность: жанровая речевая деятельность. Волгоград: «Перемена», 1998. - С. 36 -37.

91. Доржиева Э.Д. Этическая оценка в пословицах современного английского языка: Дис. . канд. филол. наук. М., 2002. - 191 с.

92. Доронина С.В. Инвективная функция насмешки и проблемы ее экспертной оценки // Юрис лингвистика 3: проблемы юрислингвистической экспертизы. - Барнаул: Изд-во Алтайского унта, 2002.-С. 77-85.

93. Дубичинский В. Против чего же «Антипословицы»? // Грани слова. -М.: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2005. С. 629 - 634.

94. Дьячкова И.Г. Высказывания похвалы и высказывания - порицания как речевые жанры в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. - Омск, 2000. - 139 с.

95. Елистратов B.C. «Сниженный язык» и «национальный характер» // Вопросы философии. 1998. - №10. - С.55 - 63.

96. Егорова М.А. Преднамеренная грубость как объект социопрагматического анализа // Социальная власть языка. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. - С. 188 - 193.

97. Ермакова О.Н., Земская Е.А. К построению типологии коммуникативных неудач // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. - С.30-62.

98. Ерофеева Е.В. Прямые и косвенные способы выражения речевого акта угрозы во французском языке // Филологические науки. 1997. -№ 1.-С. 66-74.

99. Ершова Н.В. Жанры несогласия в системе обучения этикетному русскому поведению: Дис. . канд. пед. наук. -М., 2003. 157 с.

100. Ершова Т.А. Русско-немецкие ассоциативные портреты (опыт интерпретации): Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1998. -18 с.

101. Ефимова О.С. О некоторых особенностях псевдопословиц в современном языке // Актуальные проблемы германского и общего языкознания. Тамбов - Москва, 2001. - С. 86 - 89.

102. Жданова В.И. Семантическое поле этической оценки в его историческом развитии (на материале русского языка): Автореферат дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2004. - 18 с.

103. Желонкина Н.П. Реагирующие реплики немецкой диалогической речи (реакции на сообщение и побуждение): Дис. . канд. филол. наук. -М., 1979.- 198 с.

104. Жельвис В.И. Инвектива: опыт тематической и функциональной классификации // Этнические стереотипы поведения. Л.: Наука, 1985.-С. 296-322.

105. Жельвис В.И. Инвективная стратегия как национально-специфическая характеристика // Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988.-С. 98- 106.

106. Жельвис В.И. Поле брани: Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира. М.: Ладомир, 2001. - 349 с.

107. Жельвис В.И. Русско-немецкие инвективные параллели: стратегия и тактика // Слово в словаре и дискурсе. М., 2006. - С. 226 -231.

108. Жельвис В.И. Слово и дело: юридический аспект сквернословия// Юрислингвистика 2: русский язык в его естественном и юридическом бытии. - Барнаул: Изд-во Алтайского унта, 2000.-С. 223-235.

109. Журавлев И.А., Мелехина Г.Е. Этика общения. Деловая этика. -М., 1999.-48 с.

110. Загидулина Р.Г. Речевые стереотипы как связующие элементы диалогического дискурса во французском языке: Автореферат дис. . канд. филол. наук. СПб., 2005. - 22 с.

111. Зайдениц Ш., Баркоу Б. Эти странные немцы. М.: Эгмонт Россия Лтд., 2001.-72 с.

112. Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелёв А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005.-544 с.

113. Захарычева И.В. Языковые особенности немецких стереотипных фраз (общение взрослого с ребёнком): Дис. . канд. филол. наук. М., 1997.- 186 с.

114. Зацепина Е.А. Концепты вежливость, грубость в русском коммуникативном сознании // Язык и национальное сознание. — Воронеж: Истоки, 2002. Вып.З. - С. 49-55.

115. Зверева Е.В. Коммуникативно-речевая ситуация «комплимент» (на материале испанского языка): Дис. . канд. филол. наук. М., 1995.-330 с.

116. Земская Е.А. Категория вежливости в контексте речевых действий // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М., 1994.- С. 131-136.

117. Земская Е.А. Категория вежливости: общие вопросы -национально-культурная специфика русского языка // Zeitschrift fiir slavische Philologie.- 1991. Heft 2. - S. 271 - 301.

118. Зубкова Я.В. Временная точность в русской и немецкой лингвокультурах // Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания. Волгоград: «Колледж», 2002.-с. 120-125.

119. Зуева И., Макарова Г.А. Концепт «французская лингвистическая вежливость» // Лингвокультурологические проблемы изучения национальных концептосфер. Йошкар-Ола, 2003. - С. 174-179.

120. Зэгиймаа Чойдон. Категория вежливости в русском и монгольском речевом этикете: Дис. . док. филол. наук. М., 1998. -274 с.

121. Иванина Г.Н. Выражение эмоциональной оценки в современном немецком языке: Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1984. -16 с.

122. Иванова Е.В. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц). СПб.: Филологический факультет СпбГУ, 2002.- 160 с.

123. Иванов В.Б. Уровни вежливости в метафарси // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М., 1994. - С. 137-141.

124. Имас А.В. Выражение благодарности в немецком языке (на материале литературных и лексикографических источников с XVII по XX вв.): Дис. канд. филол. наук. Тверь, 2001. - 169 с.

125. Калимова Г.А., Чирикба В.А. Фрагменты речевого этикета абхазов // Этнопсихолингвистика. -М.: Наука, 1988. С. 138 - 153.

126. Kantorczyk U. Русская просьба и немецкая «В1ТТЕ» // Слово в словаре и дискурсе. М., 2006. - С. 617 - 625.

127. Капленко В.Н. Инвективность открытая и скрытая // Юрислингвистика 3: проблемы юрислингвистической экспертизы. -Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та, 2002. - С. 71 - 77.

128. Каразия Н.А. Прагмалингвистическое исследование акта упрека в контексте современной американской речевой культуры: Дис. . канд. филол. наук. Петропавловск-Камчатский, 2004. - 214 с.

129. Карасик В.И. Об этнокультурной специфике общения // Интенсивное обучение иностранным языкам: проблемы методики и лингвистики. Волгоград: Перемена, 2001. - С. 99-104.

130. Карасик В.И. Признак этикета в значении слова // Филологические науки 1991. - №1. - С. 54 - 63.

131. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 333 с.

132. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

133. Карпова Е.В. Стратегии вежливости в современном английском языке (на материале малоформатных текстов): Дис. . канд. филол. наук. СПб., 2002.- 194 с.

134. Кастлер Р. Негативная и позитивная вежливость: различные стратегии речевого взаимодействия // Агрессия в языке и речи. М.: РГГУ, 2004.-С. 9-18.

135. Касьянова К. Если Магомет не идет к горе .II Знание сила. -1992. -№1. С. 15-23.

136. Катаева С.В. Становление и статус грамматической категории респективности в немецком языке: Дис. . канд. филол. наук. -Саратов, 2004. 196 с.

137. Кван-Строилова В.Т. Взаимосвязанное обучение средствам выражения вежливости русского и родного языков в национальной школе: Дис. . канд. пед. наук. М., 1994. - 199 с.

138. Кисилёва Е.А. Принцип вежливости и его кинесическое сопровождение в фатическом дискурсе // Лингвистические и экстралингвистические проблемы коммуникации: теоретические и прикладные аспекты. Выпуск 2. Саранск, 2003. - С. 101-104.

139. Книгге А. фон. Об обращении с людьми. Дубна: Феникс, 1994.-325 с.

140. Кобозева И.М. Немец, англичанин, француз и русский: выявление стереотипов национальных характеров через анализ коннотаций этнонимов // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 1995.- №3.- С. 102- 116.

141. Колегаева А.В. Специфика интерактивного единства «Комплимент реакция» в английском языке: на материале художественных произведений и кинофильмов: Дис. . канд. филол. наук. - Кемерово, 2003. - 199 с.

142. Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVI. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - С. 349 - 383.

143. Кормилицына М.А., Шамынова Г.Р. Категория вежливости в оценочных речевых жанрах // Жанры речи. Саратов: Изд-во Государственного учебно-научного центра «Колледж», 1999. - С. 257 -266.

144. Корнилов О. А. Языковые картины мира как отражения национальных менталитетов: Автореферат дис. . док. культурологических наук. М., 2000. - 45 с.

145. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо, 2003. - 349 С.

146. Костомаров В.Г. Русский речевой этикет // Русский язык за рубежом. 1967. - №1. - С. 56 - 62.

147. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. СПб.: «Златоуст», 1999. - 320 с.

148. Крейдлин Г.Е. Русские жесты и жестовые фразеологизмы: отражение наивной этики в невербальном и вербальном кодах // Логический анализ языка: Языки этики. — М.: Языки русской культуры, 2000.-С. 341 -352.

149. Крейдлин Г.Е., Чувилина Е.А. Улыбка как жест и как слово ( к проблеме внутриязыковой типологии невербальных актов) // Вопросы языкознания. 2001. - № 4. - С. 66-93.

150. Кронгауз М.А. Изменения в современном речевом этикете // Жизнь слова: Сб. ст. к 80-летию М.В. Панова. М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 263 - 267.

151. Круглов А.В. Структурно-семантические и функциональные особенности формул вежливости в подсистемах полиэтнического английского языка: Автореферат дис. . канд. филол. наук. Киев, 1990.- 17 с.

152. Крылова Н.И. Деловой немецкий. Коммерция. М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2002. - 158 с.

153. Крылова О.А. Приветствия и этикет // Русская речь. 2001. -№4.-С. 58-61.

154. Крылова Т.В. Наивно-языковые представления о вежливости и обслуживающая их лексика // Языковая картина мира и системная лексикография. М.: Языки славянских культур, 2006. - 912 с.

155. Крылова Т.В. Статусные правила в наивной этике // Слово в тексте и в словаре: Сб. ст. к 70-летию академика Ю.Д. Апресяна. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 122 - 127.

156. Крысин J1.П. Русское слово, своё и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 888 с.

157. Кузнецов А.В. Вербальные средства этикетного общения в чувашском языке (опыт компаративного, контрастивного и этнолингвокультурологического изучения): Дис. . канд. филол. наук. Чебоксары, 2004. - 201 с.

158. Кузьменкова Ю.Б. ABC's of Effective Communication / Азы вежливого общения. Обнинск: Тибул, 2001. - 112 с.

159. Кузьменкова Ю.Б Английская и русская вежливость в контексте культурных традиций // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2005. - №2. - С. 7 - 18.

160. Куликова Л.В. Межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты. На материале русской и немецкой лингвокультур. Красноярск: РИО КГПУ, 2004 . - 196 с.

161. Культура русской речи и эффективность общения. М.: Наука, 1996.-441 с.

162. Купина Н.А., Михайлова О. А. Лингвокультурологические проблемы толерантности // Толерантность в современной цивилизации. Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 2001.-С. 50-70.

163. Кусов Г.В. Оскорбление как иллокутивный лингвокультурный акт: Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2004. - 245 с.

164. Кусов Г.В. Правовая и языковая диверсификация и «оскорбления» // Эколингвистика: теория, проблемы, методы. -Саратов: «Научная книга», 2003. С. 106 - 115.

165. Кучеренко А. Русская обсценная лексика как неотъемлемый компонент ивритского жаргона // Слово в словаре и дискурсе. М., 2006. - С. 285 - 292.

166. Лазуткина Е.М. Этика речевого общения и этикетные формулы // Культура русской речи. М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА-М, 1998.-С. 90 -93.

167. Ларина Т.В. Вежливость в межкультурном общении // Русский язык за рубежом.-2003а. -№ 1.-С. 100-105.

168. Ларина Т.В. Вежливые англичане: реальность или миф? // Проблемы национальных характеров, менталитетов и их проявление в языке. М.: Дипломатическая академия МИД России, 2001. - С. 52-55.

169. Ларина Т.В. Выражение эмоций в английской и русской коммуникативных культурах // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Волгоград: Изд-во ЦОП «Центр», 2004.-С. 36-46.

170. Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах. М.: Изд-во РУДН, 2003b. - 316 с.

171. Ларина Т.В. Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации (на материале английской и русской коммуникативных культур): Дис. . док. филол. наук. М., 2003с. - 494 с.

172. Ле Дык Тху. Некоторые особенности речевого этикета // Русский язык за рубежом. 2003. - № 1. - С. 106-107.

173. Лежнева И.И. Социолингвистическое развитие английского и русского речевого этикета (на материале форм обращения, формул приветствия и прощания): Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2001.- 163 с.

174. Ленюк О.Н. Стратегии вежливости в речи мужчин и женщин // Педагогика будущего: Сборник научных трудов аспирантов и студентов.- Йошкар-Ола: МГПИ, 2004. С 101 - 104.

175. Леонтьев В.В. Комплимент в системе речевых актов // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания. Волгоград: «Перемена», 1997. - С. 88 - 89.

176. Леонтьев В.В. «Похвала», «лесть» и «комплимент» в структуре английской языковой личности: Дис. . канд. филол. наук. -Волгоград, 1999.-206 с.

177. Леонтьев В.В. Прагматический аспект образов автора и адресата в модели английского речевого жанра «комплимент» // Языковая личность: жанровая речевая деятельность. Волгоград: «Перемена», 1998.-С. 51-52.

178. Лисенко М.В. Место стратегий извинения в гармонизации межличностных отношений (на материале английского языка): Дис. . канд. филол. наук. СПб, 1999. - 214 с.

179. Листрова-Правда Ю.Т., Титц Г. Обращение по имени в русском и немецком речевом этикете (лингвострановедческий аспект) // Контрастивные исследования русского и немецкого языков. -Воронеж: изд-во Воронежского университета, 1986. С. 61 - 67.

180. Лихачева Л.С. Этикет в социальном взаимодействии: полипарадигмальный подход. Екатеринбург: Уральское издательство,2000.- 156 С.

181. Лоренц К. Агрессия (так называемое «зло»). СПб.: Амфора,2001.-349 с.

182. Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию. М.: Дело, 2001. - 448 с.

183. Любимова М.К. Интенциональные смыслы согласия и несогласия в русском и немецком дискурсах совещаний и переговоров: Дис. . канд. филол. наук. Тамбов, 2004. - 193 с.

184. Макеева И.И. Этика речевого поведения в русской культуре // Логический анализ языка: Языки этики. — М.: Языки русской культуры, 2000.-С. 353 -362.

185. Макаров М.Л. Лексические ограничители категории вежливости // Взаимосвязи лексики и грамматики. Калинин: Калининский государственный университет, 1989. - С. 86-93.

186. Малинович Ю.М., Семенова И.М. Коммуникативно-прагматический класс предложений угрозы // Логико-семантические и прагматические проблемы текста. Красноярск, 1990. - С. 58- 63.

187. Манухина Ю.В. Формирование социолингвистической компетенции в процессе овладения формулами речевого этикета: Дис. . канд. пед. наук. М., 2006. - 268 с.

188. Марсагишвили Р.Г. Выражение отрицательного эмоционального отношения («грубости») в лексической системе грузинского, английского и русского языков: Автореферат дис. . канд. филол. наук. Тбилиси, 1991. - 17 с.

189. Маслова А.Ю. Специфика коммуникативных неудач в речевой ситуации угрозы // Филологические науки. 2004. - № 3. - С. 75 - 84.

190. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику. М.: Флинта: Наука, 2004. - 296 с.

191. Матвеев В., Панов А. В мире вежливости. О культуре общения людей. «Внешторгиздат-Дейта Пресс», 1991. - 131 с.

192. Матевосян Л.Б. Прагматический эффект нестандартного употребления стандартных высказываний // Филологические науки. -1997.-№4.-С. 96- 102.

193. Матевосян Л.Б. Стереотипное высказывание как психо- и социолингвистический феномен // Филологические науки. 1994. -№2.-С. 71-80.

194. Мекеко Н.М. Сопоставительный анализ функционирования единиц речевого этикета тематической группы «пожелание» ванглийском и русском языках: Автореферат дис. . канд. филол. наук. -М., 2001.-28 с.

195. Мелихова Н.В. Этика и практика делового разговора по телефону. Учебное пособие по немецкому языку. М.: НВИ -ТЕЗАУРУС, 2005. - 75 с.

196. Милосердова Е.В. Как важно быть вежливым, говоря на иностранном языке // Иностранные языки в школе. 1991. - № 4. -С. 104- 106.

197. Милосердова Е.В. Национально-культурные стереотипы и проблемы межкультурной коммуникации // Иностранные языки в школе. 2004. - № 3. - С. 80 - 84.

198. Милосердова Е.В. Прагматика речевого общения. Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 2001. - 122 с.

199. Мокаева И.Р. Этические концепты в языковой картине мира (на материале русского и карачаево-балкарского языков): Дис. . канд. филол. наук. Нальчик, 2004. - 155 с.

200. Морозова О.Н. Функционально-семантические свойства реплик со значением согласия несогласия в диалогическом общении (на материале русского и немецкого языков): Дис. . канд. филол. наук. -Тверь, 2000.- 176 с.

201. Морозова А.Н. Коммуникативный статус реплик со значением согласия несогласия // Языковая личность: жанровая речевая деятельность. - Волгоград: «Перемена», 1998. - С. 65 - 67.

202. Мосеев Р.Н. Международные этические нормы и психология делового общения. М., Воронеж, 1997. - 128 с.

203. Мосейко А.А. Этикетные модели поведения в британской и русской лингвокультурах: Дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2005.- 197 с.

204. Мулькеева B.O. Речеыве стратегии конфликта и факторы, влияющие на их выбор: Автореферат дис. . канд. филол. наук. СПб., 2006.- 19 с.

205. Муравьева Н.В. Язык конфликта. М.: Изд-во МЭН, 2002. -264 с.

206. Мурашкина Э.В. Комплимент как регулятивный речевой акт: на материале английского языка: Дис. . канд. филол. наук. Тверь, 2004.- 152 с.

207. Мясоедов Б.А. О хамстве и стервозности в русской жизни. М., 2001.-368 с.

208. Нагуар З.К. Типология инвективной лексики в разносистемных языках (на материале русского, немецкого и адыгейского языков): Автореферат дис. . канд. филол. наук. Майкоп, 2004. - 21 с.

209. Наер Н.М., Маурах С. К проблеме немецкого этикета: Сб. материалов № 10 / Герм, служба академ. обменов. Представительство в Москве. М.: Изд-во МАРТ, 2000а. - 48 с.

210. Наер Н.М., Маурах С. Этикет, манеры и культура: Сб. материалов № 8 / Герм, служба академ. обменов. Представительство в Москве. М.: Изд-во МАРТ, 2000b. - 48 с.

211. Неверов С.В. Особенности речевой и неречевой коммуникации японцев // Национально-культурная специфика речевого поведения. -М.: Наука, 1977. С. 320 - 338.

212. Нефедова JI.A. Лексические средства манипулятивного воздействия в повседневном общении (на материале современного немецкого языка): Дис. . канд. филол. наук. М., 1997. - 230 с.

213. Нечаев Л.Г. Выбор фраз при завершении разговора // Иностранные языки в школе. 1986. - № 4. - С.98 - 99.

214. Николаева Е.Ю. Просодические средства выражения вежливости в современном немецком языке (Экспериментально-фонетическоеисследование): Автореферат дис. . канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2005.- 19 с.

215. Николаева Т.М. Металингвистический иконизм и социолингвистическая дистрибуция этикетных речевых стереотипов // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Ю.С. Степанова. М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 225 - 235.

216. Николаева Т.М. О принципе «некооперации» и / или о категориях социолингвистического воздействия // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность в тексте. М., 1990. -С. 225-235.

217. Николина Н.А. Языковые способы выражения нравственных качеств // русский язык в школе. 1998 . - №4. - С. 75 - 83.

218. Новикова Н.С. Коммуникативная норма и лингвистические проблемы межкультурной коммуникации // Филологические науки. -2006. -№ 2.-С. 93- 100.

219. Ночевник М.Н. Культура и этика общения. Ташкент: Узбекистан, 1985. - 192 С.

220. Описание разговорной речи: проблемы и перспективы. Школа

221. B.Д. Девкина / отв. ред. И.П. Амзаракова Абакан: Изд-во Хакасского гос. ун-та им. Н.Ф. Катанова, 2006. - 216 с.

222. Охримович К.В. Ирония и принцип вежливости в английском диалоге: Дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2004. - 230 с.

223. Охримович К.В. Ирония и принцип вежливости // Коммуникативно-функциональное описание языка. Уфа, 2001.1. C. 148- 152.

224. Паап Ф. Паралингвистические факты. Этикет и язык // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XV. Современная зарубежная русистика. М.: Прогресс, 1985. - С. 546 - 554.

225. Пиирайнен И.Т. Вежливость как категория языка // Вопросы языкознания. 1996. - № 6. - С. 100 - 105.

226. Писанова Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики (эстетическая и этическая оценки): Дис. . док. филол. наук. -М., 1997.- 393 с.

227. Плешакова В.В. Русские традиционные благопожелания (к вопросу о традиционных высказываниях) // Филологические науки. -2006. №4.-С. 50-60.

228. Плотникова С.Н. Лингвистические аспекты выражения неискренности в английском языке: Дис. . док. филол. наук. -Иркутск, 2000. 382 с.

229. Позднякова Ю.Н. «Поле вежливости» в разных речевых регионах // Межвузовский сборник трудов молодых учёных, аспирантов и студентов.- Омск: СибАДИ, 2004а. Вып. 1, Ч. 2. -С. 172- 178.

230. Позднякова Ю.Н. Типология языков с точки зрения функционирования «ты» и «Вы» показателей // Межвузовский сборник трудов молодых учёных, аспирантов и студентов. Омск: СибАДИ, 2004b. - Вып. 1, ч. 2. - С. 178 - 183.

231. Покровская Я.А. Взаимодействие вербальных и невербальных компонентов в речевом жанре оскорбления // Языковая личность: жанровая речевая деятельность. Волгоград: «Перемена», 1998. -С. 70-71.

232. Покровская Я.А. Эмоциональные прототипы агрессивного поведения // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания. Волгоград: «Перемена», 1997. - С. 108 - 110.

233. Поливанова А.К. Формы вежливости в современном русском языке // Лингвистический беспредел. М.: Изд-во МГУ, 2002.- С.21-27.

234. Поспелова А.Г. Вежливый отказ в британской и американской культуре (теоретический и практический аспекты) // Язык. Культура. Диалог. СПб.: СПб ГИЭУ, 2003. - С. 37 - 42.

235. Постоенко И.А. Ситуация несогласия / отказа в динамике английской речи: Автореферат дис. . канд. филол. наук. Хабаровск, 2001.-22 с.

236. Потапова С.Ю. Неофициальные именования лица в в современном немецком языке: Автореферат дис. . док. филол. наук. — М., 2004.-56 с.

237. Почепцов Г.Г. (мл.) Коммуникативные аспекты семантики. -Киев: Издательское объединение «Вища школа», 1987. 132 с.

238. Прокофьев Г.Л. Ирония как прагматический компонент высказывания (на материале английского языка): Дис. . канд. филол. наук. Киев, 1988. - 206 с.

239. Прохвачева О.Г. Этикетный аспект дистанцированности общения в русской и английской культурах // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 5-7 февр. 1997 г. / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1997. - С. 110-113.

240. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. -М.:УРСС, 2006.-224 С.

241. Прохоров Ю.Е., Стернин И. А. Русские: коммуникативное поведение. М.: Флинта: Наука, 2006. - 328 с.

242. Путилина Л.В. Фонетическая организация формул речевого этикета: экспериментально-фонетическое исследование на материале французского языка: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1998. 180 с.

243. Рабенко Т.Г. Вербальная агрессия в жанровом пространстве фатики // Речевая агрессия в современной культуре. Челябинск: Челябинский государственный университет, 2005. - С. 27 - 32.

244. Радугин А.А. Русский язык и культура речи. М.: Библионика, 2004. - 240 с.

245. Ратмайр Р. Прагматика извинения: Сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры. М.: Языки славянской культуры, 2003. - 272 с.

246. Ратмайр Р. «Пробивные» стратегии на деловых переговорах как пример «положительной» завуалированной агрессии // Агрессия в языке и речи. М.: РГГУ, 2004. - С. 53 - 67.

247. Ратмайр Р. Простите, если что не так, или к вопросу о формах извинения в русской устной речи // Лики слова. К 45-летию научной деятельности Е.А. Земской. М.: Наследие, 1998. - С. 285 - 297.

248. Ратмайр Р. Функциональные и культурно-сопоставительные аспекты прагматических клише (на материале русского и немецкого языков) // Вопросы языкознания. 1997. - № 1. - С. 15-22.

249. Рахимов С. Дейктические формы вежливости в прагмалингвистическом аспекте // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Калинин, 1985. - С. 103-110.

250. Рахманин B.C. Социальные проблемы языка в современном языке // Эссе о социальной власти языка. Воронеж: ВГУ, 2001. -С. 13-20.

251. Рахматуллина З.Я. Этикет как ценность культуры. Уфа: Гилем, 2004. - 240 с.

252. Ревуненкова Е.В. Заметки о малайском этикете // Этнические стереотипы поведения. Л.: Наука, 1985. - С. 202 - 223.

253. Реукова Н.В. Лексико-грамматические средства выражения вежливости в современном немецком языке: Дис. . канд. филол. наук.-М., 2005а. 183 с.

254. Реукова Н.В. Прагматика формул вежливости в современном немецком языке // Актуальные проблемы германистики и романистики. Смоленск: СГПУ, 2005b. - Вып. 9. Ч. II. Язык в тексте.-С. 128-131.

255. Розен Е.В. Как появляются слова. Немецкая лексика: история и современность. М.: Издательство МАРТ, 2000а. - 156 с.

256. Розен Е.В. На пороге XXI века. Новые слова и словосочетания в немецком языке. М.: Издательство «Менеджер», 2000b. - 192 с.

257. Романов А.А. Семантика и прагматика немецких перформативных высказываний-просьб. М.: Институт языкознания РАН, 2005.- 153 с.

258. Русский мат (антология) / Под ред. Ф.Н. Ильясова. М.: «Издательский дом Лада М», 1994. - 304 с.

259. Рыжова Л.П. Речевой этикет и языковая норма // Языковое общение: единицы и регулятивы. Калинин, 1987. - С. 51 - 57.

260. Рытникова Я.Т. Гармония и дисгармония в открытой семейной беседе // Русская разговорная речь как явление городской культуры. -Екатеринбург: «АРГО», 1996. С. 94 - 115.

261. Рябцева Н.К. Этические знания и их «предметное» воплощение // Логический анализ языка: Языки этики. М.: Языки русской культуры, 2000.-С. 178- 183.

262. Савойская Н.П. Лингвокультурологические особенности концепта «вежливость» (на материале казахского, русского и английского языков): Дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 2005. -186 с.

263. Сальникова И.В. Комплимент в британской и американской лингвокультурах: коммуникативный, лингвопрагматический и лингвокультурологический аспекты: Автореферат дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2006. - 19 с.

264. Саляхова З.И. Средства выражения вежливости в современном башкирском языке: Дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2004. -213 с.

265. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: «Языки русской культуры», 1999. - 544 с.

266. Саржина О.В. Инвектива: языковая универсалия на перекрёстке языка и культуры // Картина мира: язык, литература, культура. Бийск: РИО БИТУ им. В.М. Шукшина, 2005. - С. 188 - 192.

267. Сафармо Т. Речевой этикет в урду Пакистана: Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1996. - 30 с.

268. Сафаров Ш., Шишкина Т.А. Об условиях реализации принципа вежливости в текстообразующих действиях // Логико-семантические и прагматические проблемы текста. Красноярск, 1990. - С. 63- 69.

269. Сафьянов В.И. Этика общения. М.: Изд-во МГУП, 1998.-164 с.

270. Свиридова Т.М. Выражение согласия несогласия лексико-синтаксическими средствами: Автореферат дис. . канд. филол. наук. -М., 1996,- 17 с.

271. Седов К.Ф. Речевая агрессия в повседневной коммуникации // Речевая агрессия в современной культуре. Челябинск: Челябинский государственный университет, 2005. - С. 32 - 37.

272. Седых А.П. Языковое поведение, конвенциональная семантика и национальные архетипы // Филологические науки. 2004. - № 3. -С. 51-56.

273. Серебрякова Р.В. Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах: Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2002. - 202 с.

274. Сергеева О.Е. Обучение дошкольников речевому этикету на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе. 2003. -№ 3. - С. 70-73.

275. Сканави А.А. Специфика арабского речевого этикета в сфере официально-деловой коммуникации: Дис. . канд. филол. наук. М., 2005.- 196 с.

276. Скворцов Л.И. Экология слова, или поговорим о культуре русской речи. М.: Просвещение, 1996. - 158 с.

277. Сковородина С.В. Прагматика реактивных речевых актов в немецком диалогическом дискурсе (концепты «благодарность» и «извинение»): Дис. . канд. филол. наук. СПб., 2004.-219 с.

278. Скорбатюк И.Д. Некоторые аспекты выражения форм вежливости в корейском языке // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. - С. 306 - 320.

279. Скороходова Е.Ю. Использование некодифицированной лексики в текстах СМИ // Филологические науки. 2006. - №3. - С. 100 - 108.

280. Соловьева И.В. Репрезентация категории вежливости в современном немецком языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 2000. -197 с.

281. Соколова Н.Л. Английский речевой этикет. М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1991. - 92 с.

282. Соколова Н.Л. О компонентах значения единиц речевого этикета // Филологические науки. 2003. - № 5. - С. 95 - 105.

283. Соколова Н.Л. О системном характере речевого этикета // Филологические науки. 2005. - № 1. - С. 43 - 52.

284. Сперанская А.Н. Оскорбление словом в обыденном и правовом сознании носителей русского языка // Юрислингвистика 1: проблемы и перспективы. - Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та, 1999. - С. 86 - 94.

285. Старкова Г.И. Речевая культура как показатель общей культуры человека // Образование и наука в третьем тысячелетии / Под ред. В.И. Степанова. Барнаул: Изд-во Алт. гос. ун-та, 2002. - Вып. 4. - С. 150 -155с.

286. Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996. - С. 97 - ИЗ.

287. Стернин И.А. Общение и культура // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург: «АРГО», 1996. -С. 13-21.

288. Стернин И.А. Проблема сквернословия. Воронеж, 1998. - 29 с.

289. Стернин И.А. Русский коммуникативный идеал и толерантность // Языковое сознание и образ мира. М., 2000. - С. 163 -166.

290. Стернин И.А. Толерантность и коммуникация // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 2003. - С. 331 - 344.

291. Стернин И.А Улыбка в русском общении // Русский язык за рубежом. 1992. - № 2. - С. 54 - 57.

292. Стрибижев В.В. Речевые клише в современном английском языке: метакоммуникативная функция: Автореферат дис. . канд. филол. наук. Белгород, 2005. - 18 с.

293. Тамберг Ю.Т. Как научиться говорить комплименты. М.: Флинта: Наука, 2005. - 136 с.

294. Тамбиева Ф.А. Приветствие как коммуникативная ситуация во французском, русском и карачаево-балкарском языках: Дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 2004. - 146 с.

295. Тарасенко Т.В. Этикетные жанры русской речи: благодарность, извинение, поздравление, соболезнование: Дис. . канд. филол. наук. -Красноярск, 1999. 169 с.

296. Тарасенко Т.В. Этикетные речевые жанры: современное состояние // Славянское языкознание. Материалы конференции (Москва, июнь 2002) М.: Институт русского языка РАН, 2003. -С. 289-300.

297. Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю.А. Национально-культурная речевого и неречевого поведения // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. - С. 14 - 38.

298. Тарасов Е.Ф., Школьник JI.C. Социально-символическая регуляция поведения собеседника // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. - С. 174 - 191.

299. Тарасова И.П. Речевое общение, толкуемое с юмором, но всерьез. -М.: Высшая школа, 1992. 175 С.

300. Теплякова Е.К. Коммуникативные неудачи при реализации речевых актов побуждения в диалогическом дискурсе (на материале современного немецкого языка): Дис. . канд. филол. наук. Тамбов, 1998.- 157 с.

301. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Изд-во МГУ, 2004. - 352 с.

302. Типология императивных конструкций. СПб.: Наука, 1992. -302 с.

303. Токарев Г. Отражение эталонов русской культуры в значениях этикетных выражений // Грани слова. М.: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2005. - С. 489 - 494.

304. Томахина И.Г. Концепт вежливости в итальянской лингвокультуре // Интенсивное обучение иностранным языкам: Проблемы методики и лингвистики. Волгоград: Перемена, 2001. -С. 105-115.

305. Томахина И.Г. Лингвистические аспекты вежливости // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 5-7 февр. 1997 г. / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1997. -С. 123 - 124.

306. Третьякова B.C. Конфликт глазами лингвиста // Юрислингвистика 2: русский язык в его естественном и юридическом бытии. - Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та, 2000. - С. 143- 158.

307. Третьякова B.C. Лексические средства конфликтности в коммуникативном аспекте II Речевая агрессия в современной культуре. Челябинск: Челябинский государственный университет, 2005.-С. 37-41.

308. Третьякова B.C. Речевой конфликт и аспекты его изучения // Юрислингвистика V. Юридические аспекты языка и лингвистические аспекты права. Барнаул: Изд-во Алтайского государственного университета, 2006. - С. 112 - 120.

309. Третьякова B.C. Речевой конфликт и гармонизация общения: Дис. . док. филол. наук. Екатеринбург, 2003. - 301 с.

310. Улимбашева Э.Ю. Категория вежливости в разных лингвокультурных традициях (на материале русского, английского и кабардинского языков): Дис. . канд. филол. наук. Нальчик, 2003. -141 с.

311. Уманец Л.В. Вербальная репрезентация вежливости в сфере делового общения (на материале современного немецкого языка): Дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 2004. - 128 с.

312. Уфимцева Н.В. Языковое сознание и образ мира славян // Языковое сознание и образ мира: Сборник статей. М., 2000. - С. 207 -219.

313. Федорова A.Jl. Речевая стратегия упрека: лингвокогнитивный подход (на материале немецкого, английского и русского языков): Дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2004. - 187 с.

314. Федорова B.C. Формулы якутского речевого этикета: Дис. . канд. филол. наук. Якутск, 2003. - 188 с.

315. Федорова Л.Л. Механизмы изменения дистанции в речевом взаимодействии // Московский лингвистический журнал. М.: Издательский центр РГГУ, 2003. - Том 7, №2. - С. 21 - 40.

316. Федорова Л.Л. Прямое выражение агрессии в речевом общении // Агрессия в языке и речи. М.: РГГУ, 2004. - С. 219 - 232.

317. Федорова Т.В. Семантика вежливости и средства ее выражения в современном русском языке (на материале произведений современной драматургии): Дис. . канд. филол. наук. Брянск, 2004.- 199 с.

318. Федотова О.В. Национально-культурная специфика стандартных речевых действий телефонного диалога (на материале немецкого языка) // Вопросы лингвострановедения и лексикологии. М.: Прометей, 2003. - С. 146 - 152.

319. Федосюк М.Ю. Комплексные жанры разговорной речи: «утешение», «убеждение» и «уговоры» // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург: «АРГО», 1996. - С. 73 -94.

320. Федосюк М.Ю. «Стиль» ссоры // Русская речь. 1993. - №5. -С. 14-19.

321. Фирсова Н.М. Испанский речевой этикет. М.: Высшая школа, 1991.- 174 с.

322. Формановская Н.И. Вежливость и толерантность как коммуникативные механизмы снижения речевой агрессии // Агрессия в языке и речи. М., 2004. - С. 207 - 219.

323. Формановская Н.И. Вы сказали: «Здравствуйте!» Речевой этикет в нашем общении. -М.: Знание, 1989а. 156 с.

324. Формановская Н.И. Коммуникативная лингвистика: поиск категорий // От слова к делу. Сборник докладов / X конгресс МАПРЯЛ (Санкт Петербург - 2003). - М.: ГосИРЯ им. А.С. Пушкина, 2003. -С. 368-376.

325. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: ИКАР, 1998. - 292 с.

326. Формановская Н.И. Ритуалы вежливости и толерантность // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. -Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 2003. С. 345 - 362.

327. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М.: Рус. яз., 1982. - 126 с.

328. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: нормативный и социокультурный контекст. -М.: Рус. яз., 2002. 160 с.

329. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М.: Рус. яз., 1989b.- 159с.

330. Формановская Н.И. Социально-культурная сущность речевого этикета // Московский лингвистический журнал. М.: Издательский центр РГГУ, 2003. - Том 7, №2. - С. 9 - 20.

331. Формановская Н.И., Соколова Х.Р. Речевой этикет: русско-немецкие соответствия: Справочник. М.: Высшая школа, 1989с. -96 с.

332. Фролкина Л.В. Вежливость и просодические характеристики речи // Пушкинские чтения 2002. Материалы конференции. - М.: ГосИРЯ им. А.С. Пушкина, 2003. - С. 244 - 246.

333. Фролкина Л.В. Категория вежливости и национальная культура // От слова к делу. Сборник докладов / X конгресс МАПРЯЛ (Санкт-Петербург 2003). - М.: ГосИРЯ им. А.С. Пушкина, 2003. - С. 376 -381.

334. Фролкина Л.В. Речевые традиции и этикет // Имплицитность в языке и речи. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 108 - 115.

335. Фрумкина P.M. Психолингвистика. М.: Академия, 2001. - 316 с.

336. Фурменкова Т.В. Средства реализации принципа вежливости в американском варианте современного английского языка (на примере речевых актов обращения, просьбы, приветствия): Дис. . канд. филол. наук. Калининград, 2005. - 305 с.

337. Ханский А.О. Прогностические стратегии утешающего // Языковая личность: жанровая речевая деятельность. Волгоград: «Перемена», 1998. - С. 98 - 100.

338. Харчарек А. Прагмалингвистическая категория вежливости как инструмент диалогового взаимодействия коммуникантов на русском языке (в сравнении с польским): Дис. . канд. филол. наук. М., 1998.-261 с.

339. Харченко Е.В. Комплимент и особенности его функционирования // Проблемы коммуникации и номинации в концепции общегуманитарного знания. Челябинск: Челябинский университет, 1999. - С. 177 - 182.

340. Хохлова Н.В. Способы и средства реализации коммуникативной ситуации угрозы в русском и английском языках: Дис. . канд. филол. наук. Самара, 2004. - 198 с.

341. Храковский B.C. О правилах выбора «вежливых» императивных форм (Опыт формализации на материале русского языка) // Известия Академии Наук СССР. Серия Литературы и Языка. Том 39. - 1980. -№ 3. - С. 269-278.

342. Христофорова О. Национальные стереотипы коммуникативного поведения и их влияние на межэтнические взаимодействия // Язык и этнический конфликт. -М.: Гендальф, 2001. С. 99 - 115.

343. Цурикова Л.В. Политическая корректность как социокультурный и прагмалингвистический феномен // Эссе о социальной власти языка. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 94 - 102.

344. Чхетиани Т.Д. Метакоммуникативные сигналы слушающего в фазе поддерживания речевого контакта // Языковое общение: единицы и регулятивы. Калинин, 1987. - С. 103 - 106.

345. Чуняева Н.Ю. Вежливость в научно-критическом дискурсе // Педагогика будущего: Сборник научных трудов аспирантов и студентов.-Йошкар-Ола: МГПИ, 2004. С. 99 - 101.

346. Шамсутдинова Е.Ю. Толерантность как коммуникативная категория (лингвистический и лингводидактический аспект): Автореферат дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2006. - 19 с.

347. Шамынова Г.Р. Принцип вежливости как особая коммуникативно-прагматическая категория в русском речевом общении: Дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2000. - 189 с.

348. Шарова Н.А. Политически корректный язык как отражение социальных процессов в США // Актуальные проблемы прагмалингвистики. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1996. - С. 83 -84.

349. Шаронов И.А. Приемы речевой агрессии: ирония и насмешка // Агрессия в языке и речи. М., 2004. - С. 38 - 52.

350. Шашурина А.Ю. Французский этикет. 1. Приветствие, просьба, отказ // Иностранные языки в школе. 1994. - №1. - С. 35 - 40.

351. Шашурина А.Ю. Французский этикет. 2. Личная и деловая корреспонденция и ее оформление // Иностранные языки в школе. -1994.-№2.-С. 58-63.

352. Шеловских Т.И., Скуратов И.В. Этнонациональная специфика невербальных средств коммуникации // Актуальные проблемыпрагмалингвистики. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1996.-С. 85- 86.

353. Шемарова В.А. Концептосфера «Встреча / приветствие -прощание / расставание» в русском языке (системно-структурный и функционально-когнитивный аспекты): Дис. . канд. филол. наук. -Уфа, 2004.-230 с.

354. Шилихина К.М. Стереотипы и культурная толерантность // Язык и национальное сознание. Воронеж: Истоки, 2002. - Вып.З. - С. 69 -74.

355. Шишкина Т.А. Косвенное высказывание в сверхфразовом диалогическом единстве: Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1984.-21 с.

356. Шкуропацкая М.Г. Слово толерантность в аспекте русской языковой картины мира // Картина мира: язык, литература, культура. -Бийск: РИО БИТУ им. В.М. Шукшина, 2005. С. 227 - 234.

357. Шмелев А.Д. Плюрализм этических систем в свете языковых данных // Логический анализ языка: Языки этики. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 380 - 389.

358. Шмелев А.Д. Русская языковая картина мира: Материалы к словарю. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 224 с.

359. Шувалов В.И. Стилистические аспекты мелиорации // Прагматика слова. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1985. - С. 62 - 68.

360. Шутова И.И., Калинина Е.Ю. Выражение просьбы в деловых письмах французского и русского языков // Национальный менталитет и языковая личность. Пермь: Пермский ун-т, 2002. - С. 144 - 150.

361. Щербинина В.В. Речевая агрессия в школьной речевой среде: Дис. . канд. пед. наук. -М., 2001. -300 с.

362. Щербинина В.В. Русский язык: Речевая агрессия и пути её преодоления. М.: Флинта: Наука, 2004. - 224 с.

363. Юздова JI.П., Мительская Ж.З. Знаковые средства общения и этикет // Проблемы коммуникации и номинации в концепции общегуманитарного знания. Челябинск: Челябинский университет, 1999.-С. 182- 187.

364. Antos G. Zur Stilistik von Grussworten // Zeitschrift fur Germanistische Linguistik. 1986. - № 14.1. - S. 51 - 80.

365. August G. Sprachnorm und Sprachwandel. Vier Projekte zu diachroner Sprachbetrachtung. Wiesbaden: Athenaion, 1977. - 228 S.

366. Baur A. Wie der Neger zum schwarzen Mann wurde // Sprachspiegel. 1997. - № 4. - S. 150 - 151.

367. Besch W. Duzen, Siezen, Titulieren. Zur Anrede im Deutschen heute und gestern. Gottingen: Vandenhoek und Ruprecht, 1996. - 141 S.

368. Blomberg A. Der Hoflichkeitsfaktor. Etikette heute: von der Liebe bis zum Geld. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt Verlag GmbH, 2002. - 191 S.

369. Blum-Kulka S. Indirectness and politeness in requests: Same or different? // Journal of pragmatics. 1987. - Vol. 11 (2). - P. 131 - 146.

370. Boettcher W., Herrlitz W., Nundel E., Switalla B. Sprache. Das Buch, das alles tiber Sprache sagt. Braunschweig: Westermann, 1983. - 368 S.

371. Brown P., Levinson S. Politeness. Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1990. - 345 p.

372. Coulmas F. Routine im Gesprach. Zur pragmatischen Fungierung der Idiomatik. Wiesbaden: Akademische Verlagsgesellschaft Athenaion, 1981.-262 S.

373. Culpeper J. Towards an anatomy of impoliteness // Journal of Pragmatics. 1996. - Vol. 25 (3). - P. 349- 367.

374. Die wachsende Sehnsucht nach biirgerlichen Werten wie Disziplin, Anstand und Hoflichkeit // Spiegel. 2003. - № 28. - S. 124 - 137.

375. Eichhoff-Cyrus K.M. Vom Briefsteller zur Netikette: Textsorten gestern und heute // Die deutsche Sprache zur Jahrtausendwende.

376. Sprachkultur oder Sprachverfall? Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 2002. - S. 53 - 62.

377. Elias N. Uber den Prozess der Zivilisation. Soziogenetische und psychologische Untersuchungen. Bd. 1, 2. - Frankfurt am Main: Suhrkamp Taschenbuch Wissenschaft, 1977.

378. Ermen I. Fluch Abwehr - Beschimpfung. Pragmatik der formellhaften verbalen Aggression im Serbokroatischen. - Bern, Berlin, Frankfurt am Main, New York, Paris, Wien: Peter Lang, 1996. - 209 S.

379. Erndl R. Hoflichkeit im Deutschen. Konzept zur Integration einer zentralen Gesprachskompetenz im Deutsch als Fremgsprache Unterricht. -Regensburg: Fachverband Deutsch als Fremgsprache, 1998. - 133 S.

380. Ettl S. Anleitungen zu schriftlicher Kommunikation. Tubingen: Niemeyer, 1984.-263 S.

381. Fraser B. Perspectives on politeness // Journal of Pragmatics. -1990.-Vol. 14 (2).-P. 219-236.

382. Gliick H., Sauer W.W. Gegenwartsdeutsch. Stuttgart, Weimar: Verlag J.B. Metzler, 1997. - 199 S.

383. Graudenz K. Die gute Umgangsform. Man benimmt sich wieder. -Mtinchen: Wilhelm Heyne Verlag, 1991. 383 S.

384. Gu Y. Politeness phenomena in modern Chinese // Journal of Pragmatics. 1990. - Vol. 14 (2). - P. 237- 257.

385. Haase M. Respekt: die Grammatikalisierung von Hoflichkeit. -Mtinchen: Lincom Europa, 1994. 117 S.

386. Haller Wolf A., Osterwinter R. Political Correctness in der Lexikographie // Sprachspiegel. - 1997. - № 6. - S. 233 - 238.

387. Haugh M. The co-constitution of politeness implicature in conversation // Journal of pragmatics. 2007. - Vol. 39 (1). - P. 84 - 110.

388. Havryliv O. Lexikographische Probleme eines mehrsprachigen Schimpworterbuchs (am Beispiel der deutschen und ukrainischen Sprache) // Грани слова. M.: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2005. - с. 393 - 398.

389. Held G. Beziehungsarbeit und Konversationsanalyse am Beispiel eines Bittgesprachs // Folia Linguistica. 1989. - № 23 / 3-4. - S. 405 -431.

390. House J. Politeness in English und German: The Functions of Please und Bitte II Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood: Ablex Publishing Corporation, 1989. - P. 96 - 123.

391. Janovsky U. Forderungen der feministischen Linguistik und ihre linguistische Bewertung // „Das Weib soli schweigen." Beitrage zur linguistischen Frauenforschung. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, New York, Paris, Wien: Peter Lang, 1993. - S. 17 - 33.

392. Kainz F. Psychologie der Sprache. Bd. 1. - Stuttgart: Ferdinand EnkeVerlag, 1967.-373 S.

393. Kasper G. Linguistic politeness // Journal of Pragmatics. 1990. -Vol. 14 (2).-P. 193-218.

394. Kiener W. Das Wort als Waffe. Zur Psychologie der verbalen Agression. Gottingen: Vandehok & Ruprecht, 1983.

395. Klein J. Benachteiligung der Frau im generischen Maskulinum eine feministische Schimare oder psycholinguistische Realitat? // Das Selbstverstandnis der Germanistik. Aktuelle Diskussionen. - Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1988. - S. 310 - 320.

396. Lakoff R. The logic of politeness, or minding your p's and q's // Papers from the 9th regional meeting of Chicago Linguistic Society. -Chicago, 1973. P. 292 - 305.

397. Leech G.N. Principles of pragmatics. London: Longman, 1983.250 p.

398. Locher A.M. Power und Politeness in Action. Disagreements in Oral Communication. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2004. - 365 p.

399. Luger H-H. Routinen und Rituale in der Alltagskommunikation. -Berlin, Miinchen, Wien, Zurich, New York: Langenscheidt, 1993. 112 S.

400. Meier A.J. Passages of politeness // Journal of Pragmatics. 1995. -Vol. 24 (4).-P. 381 -392.

401. Melzl M., Amstutz H. Political Correctness: Ein sprachliches Problem ein Briefwechsel // Sprachspiegel. - 1997. - № 4. - S. 152 - 155.

402. Miller R. Sie Vollidiot! Von der Beschimpfung zum konstruktiven Gesprach. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 2001. -174 S.

403. Mills S. Gender and politeness. Cambridge: Cambridge University press, 2003.- 170 p.

404. Naer N. M. Der Imperativ im Russischen und Deutschen // Лексика и лексикография. Сборник научных трудов. Выпуск 13. М.: Отделение литературы и языка РАН, 2002. - с. 157 - 165.

405. Nagiller В. Knigge, Kleider und Karriere: Sicher auftreten mit Stil und Etikette. Frankfurt, Wien: Wirtschaftsverlag Ueberreuter, 2001. - 255 S.

406. Pahlen C.G. von. Moderne Umgangsformen von A-Z. Koln: Naumann & Gobel, 1991. - 324 S.

407. Piirainen I.T. Hoflichkeit und Beleidigung. Sprachliche und ethische Aspekte des offentlichen Sprachgebrauchs // Язык: теория, история, типология. М.: Эдиторал УРСС, 2000. - с. 355 - 363.

408. Piirainen I.T. Hoflichkeit und Sprachkultur // Offentlicher Sprachgebrauch. Praktische, theoretische und historische Perspektiven. Hrsg. von К. Boke, M. Jung, M. Wengeler. Opladen: Westdeutscher Verlag GmbH, 1996. - S. 59 - 67.

409. Politeness in Language. Studies in its History, Theory and Practice / edited by R.J. Watts, S. Ide, H. Ehlich. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2005.

410. Pusch L.F. Frauen entpatrifizieren die Sprache -Feminisierungstendenzen im heutigen Deutsch // Sprachwandel und feministische Sprachpolitik: Internationale Perspektiven / Hrsg. von M. Hellinger. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1985. - S. 23 - 47.

411. Raible W. Sprachliche Hoflichkeit. Realisierungsformen im Deutschen und im Franzosischen // Zeitschrift fiir franzosische Sprache und Literatur. 1987. - Heft 2. - S. 145 - 168.

412. Riesel E. Anredeformen und Hoflichkeitsperiphrasen im Gesellschaftsverkehr // Sprachpflege. 1958. - Heft 2. - S. 129 - 133.

413. Ruhmor C. F. von. Samtliche Werke. Bd. 4. Schule der Hoflichkeit. Fiir Alt und Jung. Zwei Teile in einem Band. Hildesheim, Zurich, New York: Olms-Weidmann, 2003. - 95 S. (Nachdruck des Ausgaben Stuttgart und Tubingen 1834 & 1835.)

414. Schmidt B. Wir sind iiberfordert! Zum Problem korrekter Bezeichnungen // Sprachspiegel. 1997. - № 6. - S. 238 - 240.

415. Schonberger M. Mein Chef ist ein Arschloch, Ihrer auch? Mtinchen: Mosaik Verlag, 2004. 185 S.

416. Schonfeldt S.G. Einmaleins des guten Tons. Ein moderner Ratgeber fiir zeitgema(3e Umgangsformen in alien Situationen. Mtinchen: Orbis Verlag, 1991.- 320 S.

417. Schopenhauer A. Die Kunst zu beleidigen oder kleines Brevier sprachlicher Grobheiten. Mtinchen: Verlag C.H. Beck, 2004. - 130 S.

418. Stein S. Formelhafte Sprache. Untersuchungen zu ihren pragmatischen und kognitiven Funktionen im gegenwartigen Deutsch. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, New York, Paris, Wien: Peter Lang, 1995. - 375 S.

419. Stengel R. Handbuch fur Schmeichler und Arschkriecher. Mtinchen, Zurich: Piper, 2004. - 363 S.

420. Stephan C. Neue deutsche Etikette. Berlin: Rowohlt, 1995. - 153 S.

421. Sucher C.B. Das Handbuch des guten Benehmens. Von Anrede bis Zahnstocker. Dusseldorf: Patmos Verlag, 2003. - 360 S.

422. Timroth W. Russische und sowjetische Soziolinguistik und tabuierte Varietaten des Russischen (Argot, Jargons, Slang und Mat) Mtinchen: Verlag O. Sagner, 1983.- 194 S.

423. Tromel Plotz S. Vatersprache - Mutterland. - Munchen: Frauenoffensive, 1992. - 200 S.

424. Trosborg A. Apology strategies in natives / non-natives // Journal of pragmatics. 1987. - Vol. 11 (2). - P. 147 - 167.

425. Uhlisch G., Giigold В., Uvarova L., Gaponova I. Griissen und Anreden im Deutschen. M.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. - 58 c.

426. Vollmer H.J., Olshtain E. The language of Apologies in German // Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood: Ablex Publishing Corporation, 1989. - P. 197 - 218.

427. Watts R.J. Politeness. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.-304 p.

428. Weinrich H. Wege der Sprachkultur. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1988. - 380 S.

429. Werlen I. Ritual und Sprache: Zum Verhaltnis von Sprechen und Handeln in Ritualen. Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1984. - 411 S.

430. Wierzbicka A. Different Cultures, Different Languages, Different Speech Acts: Polish vs. English // Journal of pragmatics. 1985. - Vol. 9 (2/3).-P. 145 - 178.

431. Wolf I. Umgangsformen. Ein moderner Knigge. Munchen: Bassermann Verlag, 2004. - 344 S.

432. Yongkil Cho. Grammatik und Hoflichkeit im Sprachvergleich. Direktive Handlungsspiele des Bittens, Aufforderns und Anweisens im Deutschen und Koreanischen. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 2005. -302 S.1. СЛОВАРИ И ЭНЦИКЛОПЕДИИ

433. Адамия Н.Л. Русско-англо-немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и Библейских изречений. М.: Наука: Флинта, 2005. -344 с.

434. Арбатский Л.А. Ругайтесь правильно, или Довольно толковый словарь русской брани. М.: ООО «Изд-во Яуза»: ЗАО «Изд-во ЭКСМО», 1999. -272 с.

435. Аширбагина Н.Л. Культура общения: терминологический словарь / Под ред. А.П. Аношкина. Омск: Изд-во ОмГПУ, 2002. - 52 с.

436. Балакай А.Г. Словарь русского речевого этикета: формы доброжелательного обхождения. -М.: АСП-Пресс, 2001. 672 с.

437. Вальтер X., Мокиенко В.М. Антипословицы русского народа. СПб.: издательский дом «Нева», 2005. - 576 с.

438. Городникова М.Д., Добровольский Д.О. Немецко-русский словарь речевого общения. М.: Русский язык, 2002. - 310 с.

439. Девкин В.Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики. М.: Русский язык, 1996. - 769 с.

440. Зимин В.И., Спирин А.С. Пословицы и поговорки русского народа. Большой объяснительный словарь. Ростов-на-Дону: Феникс, Москва: Цитадель-трейд, 2006. - 544 с.

441. Квеселевич Д.И. Толковый словарь ненормативной лексики русского языка. М.: ООО «Изд-во Астрель»: ООО «Изд-во ACT», 2003. - 1021 с.

442. Ю.Касландзия В.А. Синонимия в немецкой фразеологии: Справочник. М.: Высшая школа, 1990. - 190 с.

443. П.Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык. Лингвострановедческий словарь М.: Русские словари, Астрель, ACT, 2001. - 416 с.

444. Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. М.: Флинта: Наука, 2003. - 432 с.

445. И.Меликян В.Ю. Словарь. Эмоционально-экспрессивные обороты живой речи. М.: Флинта: Наука, 2001. - 240 с.

446. Мокиенко В.М., Вальтер X. Краткий немецко-русский словарь жаргонной фразеологии. Грайфсвальд: Университет им. Э.М. Арндта, 2000. - 77 с.

447. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Словарь русской брани (матизмы, обсценизмы, эвфемизмы). СПб.: «Норинт», 2004. - 448 с.

448. Мудрость тысячелетий. Энциклопедия. М.: ОЛМА-ПРЕСС, ОАО ПФ «Красный пролетарий», 2006. - 848 с.

449. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Третий выпуск. Под общ. рук. акад. Ю.Д, Апресяна. М.: Языки славянской культуры, 2003. - 624 с.

450. Немецкие пословицы и их русские аналоги. Русские пословицы и их немецкие аналоги / В.Ш. Штраймель. М.: УРСС, 2004. - 192 с.

451. Немецко-русский синонимический словарь / И.В. Рахманов, Н.М. Минина, Д.Г. Мальцева, Л.И. Рахманова. М.: Рус. яз., 1983. - 704 с.

452. Немецко-русский словарь синонимов. Тезаурус. М.: Ин. язык, 2002. -448 с.

453. Немецко-русский словарь сленга и ненормативной лексики // http://deutsch.net.ru/useful/altern.html

454. Ожегов С.И. Словарь русского языка. -М.: Рус. яз., 1990. 921 с.

455. Рождественский Ю.В. Словарь терминов. Мораль. Нравственность. Этика. М.: Флинта: Наука, 2002. - 88 с.

456. Русский ассоциативный словарь. В 2 т. Т. 1. От стимула к реакции / Ю.Н. Караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. -М.: ООО «Изд-во Астрель»: ООО «Изд-во ACT», 2002. 784 с.

457. Саяхова Л.П., Хасанова Д.М., Морковкин В.В. Тематический словарь русского языка. М.: Рус. яз., 2000. - 560 с.

458. Словарь по этике / Под. Ред. А.А. Гусейнова и И.С.Кона. М.: Политиздат, 1989. - 447 с.

459. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. - 696 с.

460. Этика: словарь афоризмов и изречений / Сост.: В.Н.Назаров, Е.Д. Мелешко. М.: АО «Аспект Пресс», 1994. - 336 с.

461. Этика: Энциклопедический словарь. М.: Гардарики, 2001. - 669 с.

462. Эффективная коммуникация: история, теория, практика: Словарь-справочник / Отв. редактор М.И. Панов. М.: ООО «Агентство «КРПА Олимп», 2005.-960 с.

463. Beyer Н. Sprichworterlexikon: Sprichworter und sprichwortliche Ausdriicke aus deutschen Sammlungen vom 16. Jahrhundert bis zur Gegenwart. -Munchen: Verlag C.H. Beck, 1985. 712 S.

464. Brocknaus. Die Enyzklopadie in 24 Banden. Band 10. - Mannheim, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1996. - 736 S.

465. Brugger H. P. Der treffende Vergleich. Eine Sammlung treffsicherer Vergleiche und bildhafter Formulierungen. Thun: Ott, 1993. - 261 S.

466. Bulitta E., Bulitta H. Das groBe Lexikon der Synonyme. Frankfurt-am-Main: Fischer Verlag GmbH, 2005. - 1049 S.

467. Bulitta E., Bulitta H. Worterbuch der Synonyme und Antonyme. Sinn- und sachverwandte Worter und Begriffe sowie deren Gegenteil und Bedeutungsvarianten. Frankfurt-am-Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 2003.-685 S.

468. Вибтапп H. Lexikon der Sprachwissenschaft. Stuttgart: Kroner, 2002. -783 S.

469. Das groBe Buch der Sprichworter. Herausgegeben von H.-J. Meier-Pfaller.-Essingen am Neckar: Bechtle Verlag, 1986. 304 S.

470. Devkin V.D. Der russische Tabuwortschatz. Leipzig, Berlin, Munchen, Wien, Zurich, New York: Langenscheidt. Verlag Enzyklopadie, 1996. - 128 S.

471. Dirty words aus Berlin. Freiburg in Breisgau: Belchen Verlag GmbH, 2000-99 S.

472. Dornseiff F. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1970. - 922 S.

473. Duden. Briefe gut und richtig schreiben. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 1997. - 791 S.

474. Duden. Deutsches Universalworterbuch. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 2003. - 1892 S.

475. Duden. Herkunfstworterbuch. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 2001. - 960 S.

476. Duden. Redewendungen. Worterbuch der deutschen Idiomatik. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 2002. - 955 S.

477. Duden. Sinn- und sachverwandte Worter. Synonymworterbuch der deutschen Sprache. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich, 1997. - 858 S.

478. Finck von Finckenstein T. Graf. Protokollarischer Ratgeber: Hinweise fur personliche Anschriften und Anreden im offentlichen Leben. Koln: Bundesanzeiger, 1992. - 149 S.

479. Geier-Leisch S. Das neue Schimpfworterbuch. Witzige, unverschamte und treffende Fltiche, Beleidigungen und Schimpfworter von A-Z. Augsburg: Seehamer Verlag, 1998. - 352 S.

480. Handbuch Ethik. Hrsg. von M. Dtiwell. Stuttgart, Weimar: Verlag J.B. Metzler, 2002. - 576 S.

481. H6ffee O. Lexikon der Ethik. Mtinchen: Beck, 1992. - 332 S.

482. IDS Grammatik der deutschen Sprache / von G. Zifonun, L. Hoffmann, B. Stecher. Bande 1-3. - Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1997. - 2569 S.

483. Knaurs Lexikon der sinnverwandten Worter. 20000 Stichworter mit ihren Synonymen / von S. Radszuweit & M. Spalier. Mtinchen, Zurich: Droemer-Knauer, 1992. - 560 S.

484. Krabs O. Von Erlaucht bis Spektabilis. Kleines Lexikon der Titel und Anreden. Mtinchen: Verlag C.H. Beck, 2004. - 167 S.

485. Ktipper H. Pons Worterbuch der deutschen Umgangssprache. Stittgart: Ernst Klett Verlag, 1990.-359 S.

486. Langenscheids Grofiworterbuch. Deutsch als Fremdsprache. Berlin, Mtinchen, Wien, Zurich, New York: Langenscheidt. Verlag Enzyklopadie, 1997. -1213 S.

487. Leutheu6er H. Zitate. Sprichworter. Splitter. Minden: Philler Verlag, 1988. -96 S.

488. Lexikon der Beleidigungen. Herrsching: Verlagsgesellschaft mbH, o. J., O.V.-235 S.

489. Lexikon der germanistischen Linguistik. Herausgegeben von H.P.Althaus, H.Henne, H.E.Wiegand. Bande 1-4. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1980— 870 S.

490. Lexikon der Redensarten. Herkunft und Bedeutung deutscher Redewendungen. Hrsg. von K. Miiller. Mtinchen: Bassermann Verlag, 2005 - 781 S.

491. Mieder W. Antisprichworter. Heidelberg, Wiesbaden: Quell & Meyer Verlag, 1989.- 195 S.

492. Muller-Hegemann A., Otto L. Das kleine Sprichworterbuch. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1985. - 160 S.61 .Nervsprech-Lexikon //http://ww.spiegel.de/kultur/gesellschaM), 1518,340869,00.html

493. Normann R. von. Der treffende Brief. Lexikon fur die private und geschaftliche Korrespondenz. Thun: Ott Verlag, 1983. - 452 S.

494. Peltzer K., Normann R. Das treffende Wort. Worterbuch sinnverwandter Ausdrucke. Thun: Ott Verlag, 1990. - 699 S.

495. Pfeiffer H. Das groBe Schimpfworterbuch. Frankfurt-am-Main: Eichborn, 1996.-557 S.

496. Psycholinguistik. Ein internationales Handbuch. HSK Band 24. Herausgegeben von G.Rickheit, T.Herrmann, W.Deutsch. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 2003. - 948 S.

497. R6hrig L. Lexikon der sprichwortlichen Redensarten. Bande 1-5. Freiburg: Herder, 1995.- 1910 S.244

498. Schemann H. Synonymworterbuch der deutschen Redensarten. Stuttgart, Dresden: Ernst Klett Verlag fur Wissen und Bildung, 1991. - 428 S.

499. Schimpfworterlexikon // http://www.rindvieh.com

500. Schuler Bertelsmann. Sinnverwandte Worter von U. Adolphs. Miinchen: Bertelsmann Lexikon Verlag, 1999. - 480 S.

501. Sprichworter.- Stuttgart: Ernst Klett Verlag fur Wissen und Bildung GmbH, 1991.- 123 S.

502. Synonymworterbuch. Sinnverwandte Ausdriicke der deutschen Sprache / Herasugegeben von H. Gorner & G. Kempcke. Leipzig: VEB Bibliografisches Institut, 1975. - 643 S.

503. Textor A.M. Sag es treffender. Ein Handbuch mit iiber 57000 Verweisen auf sinnverwandte Worter und Ausdriicke fur den taglichen Gebrauch. Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 2002. - 538 S.

504. Variantenworterbuch des Deutschen: Die Standartsprache in Osterreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Lichtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Stidtirol. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 2004. - 954 S.

505. Weinmaier-Binder B. Von Armleuchter bis Zwiderwurzn. Das kleine Schimpfworterlexikon. Miinchen, о. V. - 1996. - 167 S.

506. Zwilling M.J. Sprichworter. Sprichwortliche Redensarten. Russisch-deutsches, deutsch-russisches Worterbuch. Moskau: ETS Verlag, Hamburg: Igor Jourist Verlag, 1997.-247 S.

507. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ

508. Alltag in Deutschland / W. und A. Beile. Wuppertal: Internationes, 1992. -223 S.

509. Arjouni J. Happy birthday, Turke! Zurich: Diogenes Verlag, 1987.170 S.

510. Arjouni J. Idioten. Ftinf Marchen. Zurich: Diogenes Verlag AG, 2003. -153 S.

511. Arjouni J. Hausaufgaben. Zurich: Diogenes Verlag, 2004. - 189 S.

512. Arjouni J. Kismet. Zurich: Diogenes Verlag, 2001. - 265 S.

513. Arjouni J. Magic Hoffmann. Zurich: Diogenes Verlag, 1996. - 281 S.

514. Arjouni J. Mehr Bier. Zurich: Diogenes Verlag, 1987b. - 171 S.

515. Boos R. Todliche Finale. Ingelheim: Rheinlese Verlag, 2003. - 247 S.

516. Chidolue D. Aber ich werde alles anders machen. Weinheim und Basel: Beltz & Gelberg, 1994. - 195 S.

517. Delfin. Lehrwerk fur Deutsch als Fremdsprache. Arbeitsbuch / H.AufderstraBe, J.Miiller, T.Storz. Ismaning: Max Hueber Verlag, 2002. -504 S.

518. Delfm. Lehrwerk fur Deutsch als Fremdsprache. Lehrbuch / H.AufderstraBe, J.Miiller, T.Storz. Ismaning: Max Hueber Verlag, 2001. - 256 S.

519. Delfin. Lehrwerk fur Deutsch als Fremdsprache. Lehrerhandbuch / H.AufderstraBe, J.Miiller, T.Storz. Ismaning: Max Hueber Verlag, 2003. -384 S.

520. Dorrie D. Bin ich schon? Erzahlungen. Zurich: Diogenes Verlag, 1994. -347 S.

521. Dorrie D. Fiir immer und ewig. Zurich: Diogenes Verlag, 1993. - 304 S.

522. Dorrie D. Mitten ins Herz und andere Geschichten. Ziirich: Diogenes Verlag, 2004. - 429 S.

523. Dorrie D. Das blaue Kleid. Ziirich: Diogenes Verlag, 2004a. - 177 S.17. em Brtickenkurs. Deutsch als Fremdsprache fiir die Mittelstufe. Lehrerhandbuch. Ismaning: Max Hueber Verlag, 2000. - 123 S.

524. Frankfurter Allgemeine Zeitung. 2006. - № 105. - S. V 14 - V 20.

525. Felix & Theo. Barbara. Berlin, Munchen, Wien, Zurich, New York: Langenscheidt, 1995. - 39 S.

526. Felix & Theo. Ebbe und Flut. Berlin, Munchen, Zurich, Wien, New York: Langenscheidt, 2005. - 39 S.

527. Felix & Theo. Ein Mann zu viel. Berlin, Munchen, Wien, Zurich, New York: Langenscheidt, 2005a. - 32 S.

528. Felix & Theo. Elvis in Koln. Berlin, Munchen, Wien, Zurich, New York: Langenscheidt, 1999.-40 S.

529. Felix & Theo. Haus ohne Hoffnung. Berlin, Munchen, Wien, Zurich, New York: Langenscheidt, 1993. - 39 S.

530. Felix & Theo. Oh Maria. Berlin, Munchen, Wien, Zurich, New York: Langenscheidt, 2005b. - 32 S.

531. Frohlich C. Frisch gemacht. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 2004.-335 S.

532. Frohlich C. Frisch gepreBt. Frankfurt am Main: Eichborn GmbH & Co Verlag KG, 1998.- 197 S.

533. Heidenreich E., Schroeder B. Rudernde Hunde. Munchen, Wien: Carl Hanser Verlag, 2002. - 207 S.

534. Heller E. Beim nachsten Mann wird alles anders. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag GmbH, 1998. - 336 S.

535. Heutiges Deutsch. Texte gesprochener deutscher Standartsprache IV. Beratungen und Dienstleistungsdialoge. Hrsg. von K.-H. Jager. Munchen: Max Hueber Verlag, 1979. - 116 S.

536. Komplimente garantiert // http//www.olaz.de/komplimente/tipps.php

537. Kiirthy I. von. Mondscheintarif. Reinbeck bei Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 1999. - 142 S.

538. Lind H. Das Superweib. Frankfurt am Main: Scherz Taschenbuch, 2004. -400 S.247

539. Lind H. Der gemietete Mann. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 1999.-443 S.

540. Noll I. Die Apothekerin. Zurich: Diogenes Verlag AG, 1994. - 249 S.

541. Noll I. Die Haupter meiner Lieben. Zurich: Diogenes Verlag AG, 1994b. -280 S.

542. Noll I. Ladylike. Zurich: Diogenes Verlag AG, 2006. - 323 S.

543. Noll I. Kalt ist der Abendhauch. Zurich: Diogenes Verlag, 1996. -246 S.

544. Noll I. Rabenbriider. Zurich: Diogenes Verlag, 2003. -280 S.

545. Noll I. Selige Witwen. Zurich: Diogenes Verlag, 2001. -270 S.Remarque E.M. Zeit zu leben und Zeit zu sterben. - Koln: Kiepenheuer und Witsch, 2003.-420 S.

546. Remarque E.M. Liebe Deinen Nachsten. Koln: Kiepenheuer und Witsch, 2001.-340 S.

547. Steifest H. Der Umfang der Holle. Munchen: Piper Verlag, 2005. - 360 S.

548. Waco L. Drei Uhr frtih in Hollywood. Munchen: Ullstein Verlag, 2004. -155 S.

549. Wortschatz Deutsch // www.wortschatz.uni-leipzig.de