автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Этикетные коммуникемы русского языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Этикетные коммуникемы русского языка"
На правах рукописи
Мусаелян Светлана Суреновна
ЭТИКЕТНЫЕ КОММУНИКЕМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА: СИСТЕМНЫЙ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТЫ
Специальности 10 02 19 - теория языка 10 02 01 - русский язык
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
2 3 ОН Г 2008
Ростов-на-Дону - 2008
003450420
Работа выполнена на кафедре русского языка и теории языка Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет»
Научный руководитель доктор филологических наук, профессор Меликян Вадим Юрьевич
Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор
Поленова Галина Тихоновна
кандидат филологических наук, доцент
Бондаревский Денис Владиславович
Ведущая организация Кубанский государственный университет
Защита состоится « + ънолфлш г в часов на заседании диссертационного совета Д 212 208 17 по филологическим наукам при ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адресу 344082, г Ростов-на-Дону, ул Б Садовая, 33, ауд 202
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет»
Автореферат разослан ъй/С&2$% 2008 г
Ученый секретарь диссертационного совета ^ Н О Григорьева
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Этикетные языковые единицы занимают особое место в системе языка Они функционируют преимущественно в разговорной форме общения, являются единицами вторичной номинации, выражают разнообразные волевые и эмоциональные интенции коммуникантов и обладают высоким коммуникативно-прагматическим и антропоцентрическим потенциалом « Единицы речевого этикета ярко "личностны" ("межличностны") в них всегда присутствует (имплицитно или эксплицитно) я говорящего и ты/Вы адресата Именно с таким свойством связана личностно-социальная направленность единиц речевого этикета, негативная реакция на нарушение экспектаций, ролевых ожиданий» (Формановская, Н И Русский речевой этикет лингвистический и методический аспекты [Текст] / НИ Формановская М, 1982 С 43)
В последнее время интерес лингвистов к этикетным ресурсам языка заметно возрос Это обусловлено тем, что их арсенал достаточно велик, они определяют самобытность языка, особенности менталитета его носителей и правила общения между ними «Язык русской вежливости представляет собою неоценимый по своей объективности и информативности материал для различных областей гуманитарных знаний культурологи, философии, этнографии, психологии и, конечно, прежде всего — для лингвистики» (Балакай, А Г Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания [Текст] / А Г Балакай Новокузнецк, 2002 С 5)
Этикетные языковые единицы разнообразны по своей языковой природе Особую значимость в системе этикетных средств коммуникации занимают нечленимые, фразеологизированные и другие устойчивые типы предложений «Функционируя постоянно в составе диалогического единства в прагматических координатах «я - ты - здесь - сейчас», знаки этикета выступают в речи как синтаксически нечленимые предложения с узуально ограниченной парадигмой » (Балакай, А Г Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания [Текст] / А Г Балакай Новокузнецк, 2002 С 33) Однако этикетные нечленимые предложения до сих пор не подвергались специальному изучению Их эффективное функционирование в речи должно опираться на глубокое и всестороннее описание
Все вышеперечисленное обусловливает особую значимость исследования этикетных нечленимых предложений для лингвистической науки, а также актуальность данной диссертационной работы
Одним из наиболее специфических классов нечленимых предложений являются коммуникемы (по другой терминологии - слова-предложения), которые отмечены особыми правилами организации и функционирования и составляют ядро разговорных ресурсов языка
Объектом исследования выступают коммуникемы, активно функционирующие в этикетной сфере человеческой коммуникации Например [Виктоша ] Дорогой Федор Кузьмич, вы свели меня с ума, выношу вам за это благодарность Старушкой, сидя у какого-нибудь атомного камелька, я буду со слезами на глазах рассказывать о вас своим внукам Примите же уверение в моем огромном к вам почтении (Опустошает рюмочку) [Балясников ] Премного вам благодарен. /А Арбузов Сказки старого Арбата/, — Бог в помощь! Желаю здравствовать! -произнес Иван Иванович, поклонившись на все стороны с свойственною ему одному приятностию /Н Гоголь Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем/, - Вот тебе сто грамм — Акимович налил и поставил стакан на край стола [ ] - Ну что ж, - вошедший хохотнул -Будем здоровы, Акимыч' - Давай, давай Поливай /О Ждан Впотьмах/
Материалом для исследования послужили этикетные коммуникемы современного русского языка, извлеченные методом сплошной выборки из текстов художественной литературы, толковых и фразеологических словарей русского языка При этом было выявлено около 200 этикетных коммуникем и более 2500 примеров их реализации в тексте
Предметом диссертационной работы являются структурно-семантические, этимологические, парадигматические и речевые свойства этикетных коммуникем русского языка
Целью исследования выступает описание этикетных коммуникем современного русского языка в системе языка и процессе функционирования в речи
В соответствии с вышеизложенной целью в работе были поставлены следующие задачи
1 Выявить этикетные коммуникемы в русском языке и исследовать их специфику
2 Описать этикетные коммуникемы в семантическом аспекте установить набор и продуктивность семантических групп и подгрупп, систему и специфику значений
3 Исследовать этимологические свойства этикетных коммуникем выявить модели построения, их продуктивность и специфику
4 Изучить этикетные коммуникемы в парадигматическом плане построить лексические, морфологические, синтаксические, словообразовательные и стилистические вариантные ряды, описать их продуктивность и специфику в сфере этикета, исследовать причины неварьируе-мости части этикетных коммуникем
5 Описать специфику функционирования этикетных коммуникем в речи, а также источники их экспрессивности
Методологическая база исследования. Методология настоящего исследования основывается на общефилософских принципах, в соответствии с которыми язык представляется как материальная, объективная, динамическая, функционирующая и развивающаяся система Продуцирование тех или иных языковых единиц осуществляется в строгом соответствии с существующими правилами и четко обусловлено сферой общения
Общенаучные методолошческие принципы исследования опираются на следующую триаду системность, антропоцентризм и детерминизм
Частнонаучная методология формируется на основе идеи В В Виноградова о так называемом непонятийном значении некоторых классов нечленимых предложений (1946, 1954), теории НЮ Шведовой (1960), В Л Архангельского (1964) и ДН Шмелева (1976), предполагающей выделение нечленимых предложений как особого структурно-семантического класса синтаксических единиц, работ В Ф Киприянова (1961, 1968, 1975, 1983), АЛ Факторовича (1994), ИН Кайгородовой (1999), ТН Колокольцевой (2001), ВЮ Меликяна (1999, 2001, 2004), ГТ Поленовой (2001), ДВ Бондаревского (2002), С В Андреевой (2005), И Е Фисенко (2005) и других ученых, внесших вклад в разработку теории нечленимого предложения
Основными методами, используемыми в диссертационном исследовании, являются описательный метод, метод диахронического анализа, трансформации, стилистического анализа, статистического подсчета, дискурсивного и конверсационного анализа, метод словарных дефиниций, метод словарного портретирования, а также прием сопоставления формы и содержания коммуникем, принцип оппозиции и некоторые другие
Основные положения, выносимые на защпту:
1 Этикетные коммуникемы представляют собой самостоятельную группу, которая характеризуется наличием ряда специфических структурных, семантических, этимологических, парадигматических и функционально-коммуникативных признаков Это обусловлено, с одной стороны, их нечленимым статусом, с другой — особенностями этикетной сферы функционирования
2 По характеру выражаемого значения этикетные коммуникемы делятся на семь групп, продуктивность которых различна коммуникемы приветствия, реакции, побуждения, эмоционально-оценочные, согласия/несогласия, благодарности, извинения Они допускают деление на подгруппы, а их значения могут выражать специализированные и неспециализированные этикетные сигналы Среди этикетных коммуникем преобладает моносемичность, остальные единицы имеют неболь-
шое количество значений (два — три) Доминирует позитивный («бесконфликтный») тип значения (положительной оценки, согласия и т д)
3 Этикетные коммуникемы чаще всего являются производными Подавляющее большинство этикетных коммуникем сформировано на основе предиката производящего членимого предложения, который может быть представлен различными типами сказуемого Они могут также строиться на базе целого предложения (простого или придаточного), дополнения и обстоятельства производящего членимого предложения Среди производящих предложений по цели высказывания преобладают повествовательные, побудительных - в два раза меньше, еще меньше вопросительных
Этикетные коммуникемы редко строятся на основе синтаксических конструкций нечленимого (фразеологизированного) типа, а также не-полнознаменательных частей речи, которые проявляют высокую степень продуктивности среди коммуникем других семантических групп Это обусловлено строгой регламентированностью речевого поведения и доминированием принципа вежливости в этикетной сфере коммуникации
В процессе формирования и/или функционирования отдельные коммуникемы могут приобретать различные аграмматичные признаки, которые обусловлены стандартностью ситуаций их употребления, принципами автоматизма и экономии разговорной речи
4 Большинство этикетных коммуникем могут формировать дефектные лексические, морфологические, синтаксические, словообразовательные и стилистические парадигматические ряды При этом значительно преобладает дифференцирующий тип варьирования, который выступает в качестве позитивного факта языка, позволяющего максимально точно реализовать коммуникему в семантическом, прагматическом, функциональном и стилистическом аспектах В целом грамматическая вариантность свойственна этикетным коммуникемам в большей степени, чем единицам других семантических групп
Лишь часть (25%) этикетных коммуникем не допускает варьирования, что связано с их нечленимостью, а также спецификой формы, содержания, происхождения и сферы функционирования
5 При реализации этикетных коммуникем в речи наибольшей продуктивностью обладает экстралингвистический контекст Это объясняется их принадлежностью к устно-разговорной сфере языка Значимым является грамматический (синтаксический и морфологический) контекст в силу нечленимого статуса коммуникем
Этикетные коммуникемы характеризуются наличием высокой воздействующей силы, которая обусловлена рядом языковых и речевых факторов нестандартностью (сжатостью) формы, высокой асимметрией
плана выражения и плана содержания, влиянием внутренней формы, грамматической и функциональной транспозицией, способностью выражать энантиосемичные значения, а также спецификой реализации в тексте Все это способствует повышению эффективности коммуникации
В целом этикетные коммуникемы обладают несколько меньшей степенью экспрессивности и более низким уровнем зависимости от контекста по сравнению с коммуникемами других семантических групп, что обусловлено большей регламентированностью данной сферы общения
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринято исследование этикетных коммуникем в аспекте теории нечленимого предложения Их описание выполнено на основе комбинированного подхода, который включает в себя изучение их структурных, семантических, этимологических, парадигматических и функциональных свойств Проведенный анализ способствует расширению и углублению знаний о данном классе нечленимых предложений, установлению его объема и границ в системе русского языка, а также более детальному изучению этикетной сферы человеческой коммуникации Впервые этикетные коммуникемы подверглись фразеографическому описанию
Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в развитие теории языка, теории нечленимого предложения, грамматики текста, стилистики разговорной речи, теории русского речевого этикета, теории речевого стандарта и теории диалогической речи Данное диссертационное исследование систематизирует знания о коммуникемах как одном из классов нечленимых предложений с учетом их языковых и речевых свойств, служит научной и методологической базой для их кодифицирования в словарях и грамматиках
Практическая ценность работы заключается в том, что результаты исследования могут найти применение при изучении русского языка как в вузе, так и в школе Материалы диссертации могут быть использованы при разработке курсов по теории языка, современному русскому языку, теории нечленимого предложения, диалогической речи, стилистике, теории речевого этикета, а также при подготовке элективных курсов по проблемам функционально-коммуникативного синтаксиса Исследование этикетных коммуникем современного русского языка вносит вклад в развитие фразеографической практики
Апробация работы. По материалам диссертации опубликовано 6 работ, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК, - 1 Фрагменты ее содержания были представлены на Международной конференции «Языковая семантика и образ мира» (Казань, 2008 г), а также на науч-
но-методических семинарах кафедры русского языка и теории языка Педагогического института Южного федерального университета (20052008 гг)
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и списка словарей
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В первой главе - «Теоретические основы и принципы исследования этикетных коммуникем» - излагается история вопроса, проводится глубокий и всесторонний анализ теоретических источников, отражающих специфику изучаемых в работе единиц языка, рассматриваются ключевые проблемы теории нечленимого предложения и речевого этикета
Единицы разговорного синтаксиса образуют ядро средств речевого этикета В них представлен целый набор факторов, которые обусловливают повышенное внимание со стороны ученых-лингвистов (и не только) значительная культурная составляющая, принадлежность к разговорной речи, экспрессивность, антропоцентричность, стереотипность и тд Последний признак занимает особое место, так как лингвистика сейчас переживает период «обостренного внимания к стереотипам Ведь стереотип облегчает коммуникацию, позволяя каждый раз заново не конструировать словосочетание или высказывание < > «Стереотипно» означает быстро Цель реализации стереотипов - затратив минимум языковых и поведенческих усилий, достигнуть нужного коммуникативного эффекта» (Бурвикова, Н Д , Костомаров, В Г , Прохоров, Ю Е Национально-культурные единицы общения в современном культурном пространстве - лингвометодический аспект [Текст] / Н Д Бурвикова, В Г Костомаров, Ю Е Прохоров// Русский язык в Армении 2003 № 3 С 5)
Устойчивость (стереотипность, стандартизированность) языковых единиц в сфере речевого этикета обусловлена их строгой привязкой к конкретной ситуации общения В результате они выступают в роли своеобразных знаков-сигналов об определенных намерениях говорящего С другой стороны, стандарт детерминирован действием широко распространенной в разговорной речи тенденции к экономии, так как стандарт предполагает «ограничение разнообразия» (Черемисина, М И Стационарные предложения как коллоквиальный феномен [Текст] /МИ Черемисина // Теория и практика описания разговорной речи Горький, 1982 С 154) По мнению многих ученых (Н В Черемисиной, ИФ Протченко, В А Пищальниковой, Ю А Сорокина, В В Красных, Н Д Бурвиковой, В Г Костомарова, Ю Е Прохорова и др), стремление к
стандарту приобрело в языке статус тенденции, которая в последнее время активно развивается
Основная часть единиц речевого этикета имеет статус нечленимого предложения «В силу позиционной ограниченности употребления и воспроизводимости в типовых ситуациях этикетные знаки обладают синтаксически ограниченным значением В большинстве своем они функционируют как синтаксически нечленимые предложения Здравствуйте' Приветствую вас' Наше вам почтение > Спасибо < Пока' и др » (Балакай, А Г Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания [Текст] / А Г Балакай Новокузнецк, 2002 С 35) Данное обстоятельство заставляет обратить особое внимание на ряд ключевых вопросов теории нечленимого предложения
Нечленимый синтаксис (или «связанный синтаксис», по терминологии Д Н Шмелева) привлекает внимание лингвистов уже достаточно давно В последнее время появляются работы комплексного характера, предпринимаются попытки обобщения накопленного материала
Нечленимые предложения и фразеологические единицы, в частности синтаксические, имеют много сходных признаков, поэтому ученые применяют к их характеристике и тот, и другой термины Нечленимые (фразеологизированные) предложения изучались в разных аспектах многими учеными и на материале разных языков С И Абакумовым, О И Авдеевой, Н Ф Алефиренко, Е Г Ахалкаци, Л А Балабановой, А Н Барановым, Д В Бондаревским, А В Величко, Е Ю Викторовой, М В Всеволодовой, Г Е Крейдлиным, И Н Кайгородовой, Л П Карповым, Т Н Колокольцевой, В А Красновым, А В Куниным, Ю Н Мали-новичем, А В Меликян, В Ю Меликяном, А Г Назарьяном, Д С Писаревым, Г Т Поленовой, Е А Поцелуевским, И И Прибыток, В Р Сар-кисьянц, Л Теньером, Т М Ушаковой, И Е Фисенко, В Н Шароновым, Н А Шигаревской, Л К Чистоноговой и другими
Специфика разговорной речи во многом обусловливает особенности функционирования нечленимых предложений, а также основные черты речевого этикета «персональность общения» (О Б Сиротинина), ситуативную обусловленность, опору на общий фонд знаний (пресуппозиции), местоименность речи, синтаксическую простоту, неполноту, спонтанность, повторы, ассоциативность связей, эмоционально-экспрессивную и модально-императивную насыщенность, непринужденность, языковую экономию и т д
Все эти свойства разговорной речи четко коррелируют с основными признаками нечленимых предложений, в том числе этикетных Кроме того, следует отметить высокую значимость социального фактора, который также определяет характер языковой природы нечленимых предложений Именно специфика социальных предпочтений обуслов-
ливает высокую частотность функционирования нечленимых единиц в речи, что, в свою очередь, способствует формированию речевого стереотипа (Красных, В В Стереотипы необходимая реальность или мнимая необходимость [Текст] / В В Красных // Материалы IX конгресса МАПРЯЛ Братислава, 1999 Доклады и сообщения российских ученых М , 1999 С 270), который базируется на понятии социального стереотипа Появление стереотипных языковых единиц, с одной стороны, оказывает влияние на поведение человека в стереотипных ситуациях, так как ему предлагается относительно ограниченный набор языковых средств самовыражения С другой стороны, данное обстоятельство служит фактором, стабилизирующим отдельные части социальной системы
В основе формирования стереотипных языковых единиц лежит процесс фразеологизации Его ярким проявлением выступает десеман-тизация и грамматикализация отдельных лексических компонентов, входящих в структуру нечленимого предложения, лексикализация грамматических компонентов, потеря мотивированности и членимости языковых единиц, усложнение значения, которое становится многослойным и включает в свой состав целый набор отдельных семантических компонентов, часть из которых является типовой (фразеологической) Данные признаки имеют градуальный характер, поэтому могут проявляться у нечленимых предложений в различной степени
Пружиной процесса фразеологизации является стремление говорящего к актуализации коммуникативного смысла высказывания Последняя выступает в качестве основы формальной и содержательной устойчивости языковой единицы Актуализация значения языковой единицы возможна при ее формальном сокращении, отсюда ее основой служит явление языковой экономии
Наиболее эффективным средством реализации обозначенной тенденции при помощи языковых единиц являются нечленимые предложения Они незаменимы особенно в устной форме общения, где часто требуется сказать многое в малый отрезок времени
Анализ существующих подходов к изучению нечленимого предложения свидетельствует о том, что его целесообразно описывать с учетом терминологического и методологического аппарата теории общей фразеологии Это обусловлено тем, что нечленимые предложения характеризуются наличием таких фразеологических признаков, как воспроизводимость, устойчивость, структурно-семантическая целостность, идиоматичность и экспрессивность
Нечленимые предложения представлены единицами различных классов (см работы В Н Телия, А В Величко, В Ю Меликяна и других ученых) По характеру выражаемого значения их можно разделить на
две большие группы предложения с пропозитивным и непропозитив-ным значением
Нечленимые предложения, выражающие непропозитивное значение, называются коммуникемами и представляют собой отдельный класс нечленимых предложений История изучения коммуникем достаточно долгая (Ф И Буслаев, А М Пешковский, А А Шахматов, Л П Якубинский, Е Д Поливанов, О Есперсен и др ), но подходы различаются, поэтому накопилось большое количество терминов, призванных их номинировать нечленимые предложения (Грамматика-80), релятивы (Г В Валимова), коммуникативы (В Ф Киприянов), слова-предложения (Грамматика-52, 70, 80, В В Бабайцева), предложенческие коммунисты (О Б Сиротинина), междометные фразеологизмы или междометные предложения (Н Ю Шведова), стандартные, или стереотипные, высказывания (Н В Черемисина), шаблонные фразы (Л П Якубинский), предложения-формулы (О Есперсен), устойчивые формулы общения (Н И Формановская), непредложенческие высказывания, некодифици-руемые высказывания, грамматически не оформленные высказывания (Г В Дагуров), квази-предложения (Грамматика-80), фразоиды (Л Теньер), сентенсоиды (ИИ Прибыток), стационарные предложения (А М Пешковский), стационарные высказывания (Л Б Матевосян), ме-такоммуникативные сигналы слушающего (Т Д Чхетиани), коммуни-кемы (В Ю Меликян) и др
В настоящем диссертационном исследовании в качестве рабочего используется термин коммуникем а, так как он лаконичен, представляет собой единицу «эмического» уровня (наряду с фонемой, морфемой, лексемой и др ) и указывает на функциональную специфику обозначенных единиц языка
Ключевым вопросом описания коммуникем является проблема их языкового статуса и места в системе языка Так, Н Ю Шведова, Р П Рогожникова, Е А Стародумова, В Ф Киприянов, О Б Сиротинина и другие исследователи рассматривают коммуникемы в качестве определенной части речи (наречия, союза, коммуникатива, релятива и т п) Некоторые ученые, в частности Ф И Буслаев, В С Федосеева, А М Ломов, квалифицируют подобные предложения как неполные Однако данное сходство носит формальный характер Представляется более логичной и последовательной точка зрения таких ученых, как В В Виноградов, Н Ю Шведова, Р И Аванесов и В Н Сидоров, М В Ляпон, В В Бабайцева, И О Степанян, Т М Николаева, Ш Балли, Р Ратмайр, Ж Вейранк и др , которые считают, что такие единицы все же обладают смысловой законченностью, в связи с чем квалифицируют их как специфический тип предложения « в русском языке есть предложения, функция которых сводится к простому утверждению или отрицанию,
выражению согласия или к общей экспрессивно-модальной оценке предшествующего высказывания Это — предложения, основу которых составляют утвердительные или отрицательные слова да и нет, модально окрашенные слова и частицы (типа разве7 едва ли' может быть' конечно' вероятно1 и т п), междометия и слова, близкие к междометиям» (Виноградов, В В Язык художественного произведения [Текст] / В В Виноградов // Вопросы языкознания 1954 №5 С 15) Таким образом, данные языковые единицы определяются как коммуникативно-синтаксические
В Грамматике-80 описываются различные типы подобных предложений При этом используется более общий термин - «нечленимые предложения» Коммуникемы как отдельный класс нечленимых предложений определяются как построения «с индивидуальными отношениями компонентов и с индивидуальной семантикой В этих предложениях словоформы связываются друг с другом идиоматически, не по действующим синтаксическим правилам функционируют служебные и местоименные слова, частицы и междометия» (Русская грамматика [Текст]/Гл ред НЮ Шведова Т 2 М, 1980 С 383) Категориальным признаком нечленимых предложений признается свойство аграмматиз-ма, которое и обусловливает их синтаксическую нерасчлененность
Достаточно развернутое определение коммуникем предлагает В Ю Меликян «Коммуникема - это коммуникативная непредикативная единица синтаксиса, представляющая собой слово или сочетание слов, грамматически нечленимая, характеризующаяся наличием модусной пропозиции, нерасчлененно выражающая определенное непонятийное смысловое содержание (т е не равное суждению), не воспроизводящая структурных схем предложения и не являющаяся их регулярной реализацией, лексически непроницаемая и нераспространяемая, по особым правилам сочетающаяся с другими высказываниями в тексте и выполняющая в тексте реактивную, волюнтативную, эмоционально-оценочную, эстетическую и информативную функции» (Меликян, В Ю Современный русский язык Синтаксис нечленимого предложения [Текст] / В Ю Меликян Ростов н/Д, 2004 С 76) Обозначенный подход основывается на идеях, выдвинутых В.В Виноградовым «Такого рода нерасчленённые экспрессивные однословные предложения, естественно, не обрастают другими словами или членами, так как формы синтаксической связи здесь не имеют для себя даже морфологической опоры По отношению к таким предложениям вообще неприменимо понятие "члены предложения"» (Виноградов, В В Язык художественного произведения [Текст] / В В Виноградов // Вопросы языкознания 1954 №5 С 17)
Коммуникемы специфичны не только в формальном, но и в содержательном плане значение коммуникем « не осмысляется, не анализируется, но непосредственно выражается, не будучи, так сказать, пропущенным через мышление Что касается самого характера содержания, то здесь существенно только то, чтобы это было какое-то переживание» (Смирницкий, А И Значение слова [Текст] / А И Смирницкий // Вопр языкозн 1955 №2 С 89) По мнению Г А Золотовой, коммуникемы не содержат сообщения, а выражают эмоционально-волевую или ментальную, осознанную или автоматическую реакцию говорящего (Золотова, Г А Коммуникативная грамматика русского языка [Текст] /ГА Золотова, Н К Онипенко, МЮ Сидорова М,1998 С 389-400)
Несмотря на то, что значение коммуникемы не является пропози-тивным в традиционном представлении, оно в такой же мере предметно в своей основе, как и значение членимого предложения Оно представляет собой сложный и многоаспектный комплекс конкретных семантических компонентов Коммуникемы выражают субъективно-объективное отношение говорящего к фактам объективной действительности, а их значение формируется на базе объективного и субъективного аспектов категории модальности Ключевым компонентом значения коммуникемы служит сема «отношения», выражающая отношение предмета речи к действительности и отношение говорящего к предмету речи и собеседнику
Сфера человеческой коммуникации изучается многими науками философией, социологией, психологией, культурологией, языкознанием и т д Это обусловлено тем, что общение представляет собой многоаспектный феномен, доминирующим признаком которого является социальный Именно в обществе вырабатываются стандартные нормы социального поведения Социальная сущность речевого этикета обусловлена следующими факторами принадлежностью к сфере общения, зависимостью от строгих правил речевого поведения, наличием адресанта и адресата, которые являются членами социума, влиянием социальной дифференциации коммуникантов на выбор средств речевого этикета, а также таких характеристик, как «здесь» и «сейчас»
Социальные нормы, в свою очередь, получают отражение в нормах языковых (как в устройстве языковой системы, так и в функционировании ее единиц) Следствием установления социальных и речевых норм поведения является продуцирование в языке большого количества стереотипных языковых единиц «Под речевым этикетом понимается микросистема национально специфических устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности» (Форманов-
екая, Н И Русский речевой этикет лингвистический и методический аспекты [Текст] / Н И Формановская М, 1982 С 8)
Степень стандартизированное™ языковых средств определяется частотностью их функционирования в речи Специфика единиц этикета обусловлена характером ситуации, в которой они применяются Поэтому они отличаются ограниченностью сферы функционирования типовыми ситуациями общения
Большинство этикетных единиц используется в разговорной речи (именно на них и делается акцент в настоящей работе) Однако речевой этикет и разговорная речь — это не одно и то же Речевой этикет представляет собой надстилевое явление
К единицам речевого этикета применяются самые разнообразные термины «устойчивая формула общения», «устойчивое высказывание», «фразеологизированное предложение», «единицы (формулы) речевого этикета», «речевые формулы вежливости», «языковые стереотипы вежливости», «формулы речевых ритуалов», «прагматические клише» и др
Различаются подходы ученых и в плане определения объема, границ и категориальных признаков единиц речевого этикета Чаще всего к ним относят устойчивые единицы языка, в том числе нечленимые предложения и фразеологические единицы Следует « отнести устойчивые в синтаксической форме и постоянные в лексической представленности единицы языка к особому классу фразеологизированных предложений» (Формановская, Н И Русский речевой этикет лингвистический и методический аспекты [Текст] / НИ Формановская М,1982 С 30)
Сложньм представляется и вопрос о значении единиц речевого этикета Их предметно-логическое содержание отражено в обобщенном виде, но все же они обладают определенным смысловым наполнением К основным компонентам значения единиц речевого этикета следует отнести следующие семы персонализации (адресанта, адресата), «здесь», «сейчас», вежливости, темы, функции, эмоции, экспрессии и др
Наибольшей спецификой, значимостью и масштабностью здесь обладает понятие вежливости Вежливость способствует выражению уважительного отношения к собеседнику, а также служит средством самовыражения говорящего Это ее категориальное значение При более детальном рассмотрении данного образования обнаруживается, что оно имеет неэлементарное строение Вежливость обладает многослойным значением и разветвленной системой средств выражения, как лингвистических (фонетических, лексических, фразеологических, словообразовательных, морфологических, синтаксических), так и экстралингвистических (кинетических, мимических, фонационных, графических) Она характеризуется наличием свойства императивности, поскольку в обя-
зательном порядке предписывает те или иные модели речевого поведения в определенных стандартных ситуациях и запрещает другие действия Вежливости присуще свойство градуальности, а также относительный и субъективный характер
В теории речевого этикета принято говорить о тематических группах При этом выделяется различный их набор К примеру, Н И Форма-новская предлагает различать следующие тематические группы единиц обращение и привлечение внимания, приветствие, знакомство, прощание, извинение, благодарность, поздравление, пожелание, соболезнование, сочувствие, приглашение, предложение, просьба, совет, одобрение, комплимент и т д Такая дифференциация средств речевого этикета не совпадает с членением языкового материала в сфере коммуникем Это обусловлено тем, что система этикетных ресурсов представляет собой достаточно большой массив разнообразных по своей языковой природе языковых единиц Сюда включают обращения, нечленимые предложения, устойчивые фразы, шаблоны, клише и пр Коммуникемы как единицы, относящиеся к нечленимому синтаксису, составляют лишь небольшую часть этих средств Они отличаются от остальных типов этикетных единиц непонятийным характером своего значения Остальные же устойчивые формулы выражают номинативное или препозитивное значение В результате здесь наблюдается большее разнообразие выражаемых смыслов, которое предопределяет и разнообразие тематических групп
Коммуникемы характеризуются обобщенностью и абстрактностью значения, характер которого ограничивает степень членения всей их совокупности Именно поэтому в настоящей работе предлагается разделить этикетные коммуникемы на семь семантических групп приветствия (при встрече и прощании), реакции (на благодарность, извинения и т д), побуждения (в том числе к установлению контакта, а также совет, просьба, приглашение), эмоционально-оценочные (в том числе, поздравление, пожелание, соболезнование, сочувствие, одобрение, комплимент), согласия/несогласия, благодарности, извинения Уточнение критерия данной классификации и его перевод из области тематики в область семантики позволяют в обобщенном, четком и компактном виде представить всю совокупность этикетных ресурсов языка
Таким образом, речевой этикет представляет собой сложный феномен, в котором сочетаются социальный, лингвистический (стилистический), психологический, культурологический и некоторые другие факторы При этом доминирующим является социостилистический аспект
Вторая глава — «Языковые свойства этикетных коммуиикем и их речевая реализация» — включает в себя структурно-семантический,
этимологический, парадигматический, синтагматический, контекстуальный и речевой анализ этикетных коммуникем
В современном русском языке выявлено 193 коммуникемы, активно функционирующих в этикетной сфере человеческой коммуникации По характеру своего значения они делятся на семь групп, которые обладают различной степенью продуктивности Это коммуникемы приветствия (От жениха стали приходить дружки, торопить Бывало придут -Бог помощь Живете здорово, Петр Герасимович, Марья Ивановна, Степанида Максимовна /М Пришвин В краю непуганых птиц/), реакции ([Глов ] А уж вам, Степан Иванович, так обязан' Право, вы усладили мое уединение [Утешительный ] Помилуйте, не за что. Чем мог служить, служил /Н Гоголь Игроки/), побуждения (- Будь другом, укладывайся спать' /В Очеретин Саламандра/), эмоционально-оценочные (Бог в помощь вам, друзья мои, В заботах жизни, царской службы И на пирах разгульной дружбы, И в сладких таинствах любви' /А Пушкин 10 окт 1827г/), согласия/несогласия (— Какую вы водку предпочитать изволите7 - Я до обеда ничего не пью - Помилуйте, как это можно' А впрочем, как вам будет угодно. Гостю воля, гостю честь Ведь здесь у нас по простоте /И Тургенев Затишье/, [Наталья Степановна ] Опомнитесь, Иван Васильевич' Давно ли они [лужки] стали вашими7 [Ломов ] Как давно7 Насколько я себя помню, они всегда были нашими [Наталья Степановна ] Ну, это, положим, извините! [Ломов ] Из бумаг это видно, уважаемая Наталья Степановна /А Чехов Предложение/), благодарности (- Ну, что твоя тетка, здорова7 - Здорова, Иван Афа-насьич Много благодарны /И Тургенев Петушков/), извинения (В дверях губернский предводитель столкнулся с Левиным — Виноват, извините, пожалуйста, — сказал он, как незнакомому, но, узнав Левина, робко улыбнулся /Л Толстой Анна Каренина/) В силу многозначности части коммуникем некоторые из них входят сразу в несколько семантических групп Отсюда 193 коммуникемы представлены 251 раз в различных группах, в которых реализуется 291 значение В составе данных групп этикетные коммуникемы допускают деление на подгруппы, а также на значения, выражающие специализированные и неспециализированные этикетные сигналы Такая детальная дифференциация этикетных коммуникем в семантическом аспекте обусловлена спецификой и разнообразием выражаемых ими значений, появление которых, в свою очередь, детерминировано самой сферой и условиями их функционирования
Особо следует отметить такие черты классификации по семантическому критерию, как доминирование коммуникем, выражающих приветствие, высокую частотность контактоустанавливающих коммуникем, обусловленную значимостью функции установления контакта в устной
форме диалогической речи, без которой невозможна реализация всех остальных функций языка, максимальную степень коммуникативной обязательности ответа на извинение и благодарность, доминирование коммуникем с позитивным («бесконфликтным») значением (положительной оценкой и согласием), вызванное спецификой этикетной сферы их функционирования, одним из характерных признаков которых является признак вежливости, которая невозможна в области «негативной» («конфликтной») коммуникации
Анализ этикетных коммуникем с точки зрения количества выражаемых значений показал, что большинство из них являются моносе-мичными (53%), двухзначных коммуникем отмечено 27%, трехзначных - 12% При этом данные значения могут относиться как к одной семантической подгруппе (исключительные случаи), так и к разным Этикетные коммуникемы, как правило, реализуют первичное значение (75% единиц), реже (25%) - вторичное
Этикетные коммуникемы чаще всего представляют собой производные языковые единицы Анализ языкового материала с позиции моделей построения коммуникем свидетельствует, что подавляющее большинство этикетных единиц сформировано с участием предиката производящего членимого предложения, который может быть представлен глагольной лексемой, составным именным сказуемым, только первой его частью (глаголом-связкой) или только второй (именной) частью, например 1) - Как вы нынче в своем здоровье9 - Благодарю... Я нынче что-то слаб /М Лермонтов Два брата/, Ср - Как ты себя чувствуешь7 - Я благодарю тебя за заботу, но у меня все нормально /Из раз г речи/, 2) [Мамаев ] Куда ты меня завел9 Я тебя спрашиваю' [Человек ] Випоеат-с. /А Островский На всякого мудреца довольно простоты/, Ср — Я виноват, конечно, но я не хотел /Из разг речи/ Гораздо реже этикетные коммуникемы строятся на основе предиката, осложненного другими членами предложения, что в некоторой степени противоречит принципу экономии, однако позволяет детализировать предмет речи Небольшую подгруппу составляют этикетные коммуникемы, которые строятся на основе целого производящего предложения (простого — чаще, придаточной части сложноподчиненного предложения - редко), что в еще большей степени нарушает принцип экономии Например — В добрый час' Господь бчагословит! — кричала с крыльца бабушка — Ты же, Саша, пиши нам из Москвы' - Ладно Прощайте, бабуля - Сохрани тебя Царица Небесная' /А Чехов Невеста/, - Значит - священник не провожает, - сказал представитель бюро [похоронных процессий] -Как вам угодно, - добавил он /М Горький Жизнь Клима Самгина/, Ср - Мы справимся с этим - Я сделаю так, как вам будет угодно /Из разг речи/ Чаще всего этикетные коммуникемы формируются на осно-
ве повествовательных предложений или их части, на базе побудительных предложений - в два раза реже, еще реже на основе вопросительных предложений Например — Благодарю вас! — сказал я ему - Вы сообщили мне очень много интересного /М Горький Жрец морали/, Поставив пляжную сумочку на прилавок, Лидия Михайловна мизинцем показала на коричневую кофточку — Будьте добры, Люба, покажите вот эту /В Липатов И это все о нем /, В избу вошли Кузьма, Федя и Яша - Здравствуйте - Здорово были. - Емельян Спиридоныч сел, тревожно разглядывая поздних гостей /В Шукшин Любавины/
Этикетные коммуникемы также могут строиться на основе дополнения и обстоятельства производящего предложения Например Они вышли на улицу - Всего хорошего, — сказала Варя, - желаю тебе удачи /А Рыбаков Тридцать пятый и другие годы/, Ср -Яжелаю Вам всего хорошего1 /Из разг речи/, - Счастливо! Мы встретимся скоро' Венере и Марсу привет' И чуть грустновато дублеры Глядят улетающим вслед /Ю Друнина Дублеры/, Ср — До свидания' — Живите счастливо' /Из разг речи/
В процессе формирования и/или функционирования отдельные коммуникемы могут претерпевать различные трансформации аграмма-тичного характера, которые обусловлены стандартностью ситуаций их употребления, принципами автоматизма и экономии разговорной речи Например [Селянин] поднял стопку - За ваше здоровье! — сказал он Дробышеву /Д Гранин Кто-то должен/, Ср [Кудимов (наливает всем шампанского ] С вашего разрешения - за вас, на наше знакомство (Все встают) [Бусыгин ] Твое здоровье, папа [Кудимов ] Ваше здоровье. [Сильва ] Ваше здоровье. [Сарафанов ] Спасибо, спасибо Но у меня другой тост, друзья /А Вампилов Старший сын/ Среди этикетных коммуникем, сформированных с участием предиката производящего предложения, отмечены лишь единичные случаи нарушения правил грамматического оформления языковых единиц Это обусловлено, вероятно, тем, что предикат в предложении выполняет ключевую роль в смысловом, формальном и логическом аспектах, а также в плане актуального членения предложения, что накладывает ограничения на подобного рода Трансформации, которые возможны при построении коммуникем на базе других членов производящего предложения
Анализ этикетных коммуникем в этимологическом аспекте показал, что основные их свойства обусловлены спецификой производящего членимого (нефразеологизированного) предложения
Особенностью этикетных коммуникем в этимологическом аспекте является то, что они очень редко используют в качестве производящей основы синтаксические конструкции нечленимого (фразеологизирован-ного) типа, а также неполнознаменательные части речи, которые прояв-
ляют высокую степень продуктивности среди коммуникем других семантических групп Так, коммуникема Чего [что] <уж [уже]> там [здесь, тут]?!, представляющая собой этикетную форму ответа на благодарность, извинения и т п , сформирована на основе фразеосинтакси-ческой схемы, реализующей значение, противоположное ее форме Например — Да что говорить, должник я твой на всю жизнь - Чего там, - махнул рукой Сашка, - обошлось, и ладно /В Кондратьев Сашка/, Ср - Да что говорить, должник я твой на всю жизнь - Чего уж там говорить> Обошлось, и ладно («нечего и говорить об этом »), Ср — Чего уж там можно сказать? - Да, в принципе, нечего — Вот и хорошо («значение вопроса») Фразеосхема «<Ну [да]> Что [чего (прост)] + Vinf [finit, subj. т.](?)!» формируется на основе простого вопросительного предложения, представляющего собой специальный вопрос При этом происходит переосмысление его значения на противоположное появляется отрицание не На втором этапе на базе фразеосхемы образуется соответствующая коммуникема, значение которой подвергается дальнейшему обобщению
Непродуктивность данной модели построения этикетных коммуникем обусловлена теми же причинами, что и низкая активность непол-нознаменательных частей речи при их формировании достаточно высокой регламентированностью этикетной сферы и языковых средств, ее обслуживающих, а также принципом вежливости, который доминирует в данной сфере коммуникации Дело в том, что многие синтаксические конструкции фразеологизированного типа выражают экспрессивно-ироническое значение или другие эмоционально сниженные оттенки смысла Принцип вежливости в стандартных условиях функционирования этикета накладывает запрет на реализацию подобных элементов значения (ирония «разрушает» этикет) Они допустимы лишь в ограниченном количестве ситуаций, например при наличии очень короткой «дистанции» в отношениях между коммуникантами или при намеренном выражении неодобрительного отношения к собеседнику
В целом формирование этикетных коммуникем соответствует тем тенденциям, которые отмечены в сфере коммуникем других семантических групп, например утверждения/отрицания, оценки, волеизъявления Отличия касаются лишь степени продуктивности тех или иных моделей, которые обусловлены функционально-семантическими свойствами данных единиц языка
Большинство этикетных коммуникем допускает варьирование различных аспектов (лексического, грамматического, словообразовательного, стилистического) своей формальной организации, несмотря на наличие статуса нечленимого предложения При этом лишь четверть (25%) этикетных коммуникем не могут варьироваться ни по каким при-
знакам Например - До свидания, - сказал он -Доброй дороги, доброй дороги! — пожелала старуха /А Кузнецова Земной поклон/, — А, ваше благородие1 — сказал Пугачев, увидя меня —Добро пожаловать, честь и место, милости просим /А Пушкин Капитанская дочка/, - Живи, товарищ, - сказал Ленин еще один раз («выражение приветствия при прощании ») /А Платонов Впрок/, Француз оторвал взгляд от тарелки, улыбнулся парням, и тут Вован решил продемонстрировать, что они тоже не лыком шиты - Бои аппетит! - гордо произнес он, глядя в горбоносое лицо французика /Д Донцова Микстура от косоглазия/
Неварьируемость части этикетных коммуникем обусловлена прежде всего нечленимой языковой природой, а также дополнительными признаками спецификой (узостью) сферы их функционирования (религиозная, официальная, неофициальная, бытовая и т д), индивидуально-авторским, иноязычным или прецедентным происхождением, а также языковыми факторами (характером выражаемого значения, выполняемой функции, формальной организации) Среди собственно лингвистических и экстралингвистических причин неварьируемости этикетных коммуникем доминируют последние Это объясняется, с одной стороны, высокой степенью деактуализации лексико-грамматического значения отдельных компонентов, структурирующих коммуникемы, с другой -высокой значимостью внешних условий (правил) реализации языковых ресурсов в этикетной сфере коммуникации
Лексическое варьирование на основе синонимических, тематических, стилистических и ассоциативных субституций допускает 30% этикетных коммуникем При этом здесь значительно преобладает дифференцирующий тип варьирования, который выступает в качестве позитивного факта языка, позволяющего максимально точно реализовать коммуникему в семантическом, прагматическом, функциональном и стилистическом аспектах Например, Благодарение(-ье) Богу [Господу, Всевышнему, Создателю]! {Бог — Господь - Создатель — Всевышний) - Вы-то как без меня поживали9, — спросила Манефа - Благодарение Господу. За вашими святыми молитвами все было хорошо и спокойно, -сказала уставщица Аркадия /П Мельников-Печерский В лесах/, [Беркутов ] Здравствуйте, Вукол Наумыч1 (Подает руку) [Чугунов ] Мое почтение, Василий Иваныч' Давно ли пожаловать изволили-с7 [Беркутов ] Только что приехал Очень приятно вас в вдеть Как поживаете, Вукол Наумыч1? [Чугунов ] Благодарение Создателю, Василий Иваныч, не жалуюсь [Беркутов ] Душевно рад /А Островский Волки и овцы/ Включение в вариантный ряд синонима Господь старославянского происхождения "повышает" стилистическую окраску коммуникемы и речи говорящего в целом Варианты Создатечь и Всевышний также усиливают воздействующую силу данной коммуникемы
Грамматическое (морфологическое, синтаксическое и словообразовательное) варьирование дефектного типа отмечено у 70% этикетных коммуникем Чаще всего они строят морфологическую парадигму на основе грамматических категорий числа, лица и рода, реже — на основе категорий наклонения, вида, падежа, времени, а также чередования полной и краткой форм имени прилагательного При этом следует отметить, что такая парадигма может носить не только значимый (как правило), но и нейтрализующий (редко) характер Например 1) —А ты, Фленушка, что не пьешь9 Пей, сударыня не хмельное, не вредит -Много бчагодарпа, Потап Максимыч, - с ужимочкой ответила Фленушка — Я уже оченно довольна, пойду теперь за работу /П Мельников-Печерский В лесах/, Ср Матушка Агния [ ] перекрестилась на сад, в окошко и умиленно пропела - А мы к вашей милости, сударь, премного вам благодарны за заботы о нас, сиротах втайне творите, по слову Божию спаси вас Господи, Христос воскресе /И Шмелев Пути небесные/, 2) - Кошевой1? Михаил? Вот как увиделись' Очень рад... /М Шолохов Тихий Дон/, Ср - Ирина - Черемных встрепенулся - Познакомься Это Николай Бабушкин Вот кто будет перестраивать цех Он возглавит бригаду монтажников — Мы знакомы немножко, — сказала она И добавила - Очень рада. /А Рекемчук Молодо - зелено/
Синтаксическая парадигма этикетных коммуникем может строиться на основе различных синтаксических характеристик предложения цели высказывания, структурно-семантического типа высказывания, типа сказуемого, количества факультативных («распространяющих») компонентов, порядка следования структурных элементов в составе коммуникемы и некоторых других Так, коммуникема Скажч(-те)! (Скажи(-те), пожалуйста [на милость]!) может иметь форму не только побудительного по цели высказывания предложения, но и вопросительного (<Вы [ты]> Не (под-)скажете(-ешь) <ли>?) -Скажите, - спросила его княгиня с тем участием, которое так похоже на обыкновенную вежливость, когда не знают, что сказать незнакомому человеку, - скажите вы, я думаю, ужасно замучены делами я воображаю эту скуку с утра до вечера писать и прочитывать эти длинные и бессвязные бумаги /М Лермонтов Княгиня Литовская/, Ср - Не скажете ли, Нина Худякова дома7 - Женщина ничего не ответила, равнодушно отошла, оставив дверь открытой, - нелюбезное приглашение входи, если хочешь Значит, Нина дома /В Тендряков Свидание с Нефертити/ Безусловно, вопросительная форма коммуникемы воспринимается как более вежливая и в большей степени соответствующая принципам этикетного общения
Обратимость порядка следования компонентов в составе производящего предложения может приводить к появлению у
коммуникемы соответствующей синтаксической парадигмы, например, В добрый час! - Час добрый!, Воля твоя. - Твоя воля., Почту за честь! - За честь почту!, Прошу прощения! — Прощения прошу!, Скатертью дорога! —Дорога скатертью!, Слуга покорный! - Покорный слуга!, Челом бьем! — Бьем челом!, Честь имею! — Имею честь!, Честь и хвала! — Хвала и честь! Совершили рукобитье, освятили добрыми, надежными словами Благослови Господи, в добрый час! Сватья разняла руки родителей жениха и невесты /П Еремеев Обиход/, Ср На крыльце Петро прощался с родными - Ну, с Богом. Час добрый, — проговорил старик, крестясь /М Шолохов Тихий Дон/
Определенную активность проявляет словообразовательное варьирование компонентов этикетных коммуникем, которое связано с выражением отдельных оттенков их коммуникативного смысла, как правило, степени учтивости по отношению к собеседнику Отмечены случаи приставочного (реже) и суффиксального (чаще) варьирования Например [Ольга ] Мне Павел Николаич сказывал Мне это, поверьте, очень неприятно [Кузовкин ] Не извольте беспокоиться Много благодарен., я так-с /И Тургенев Нахлебник/, Ср [Тетерев ] Акулина Ивановна' А не осталось ли чего-нибудь от обеда? Каши или в этом роде чего-либо9 . [Акулина Ивановна ] Изволь, батюшка, есть Поля, принеси-ка там [Тетерев ] Премного благодарен. Ибо сегодня, как вам это известно, не обедал я по случаю похорон и свадьбы /М Горький Мещане/
Словообразовательное варьирование этикетных коммуникем может носить как нормативный, так и ненормативный характер Такие варианты отражают социальную маркированность субъекта речи, низкий уровень его языковой компетенции или намеренно ироническое отношение адресанта к адресату
Следует отметить, что специфика значения грамматических (морфологических, синтаксических и словообразовательных) вариантов коммуникем, а также причины их появления устанавливаются благодаря анализу внутренней формы коммуникем, т е их производящей основы, характеризующейся наличием препозитивного смыслового наполнения Сама же коммуникема в силу своей разноаспектной нечленим ости такой информации не содержит
В целом грамматическая вариантность свойственна этикетным коммуникемам в большей степени, чем единицам других семантических групп Данное обстоятельство объясняется спецификой этикетной сферы, которая обязывает коммуникантов подбирать наиболее учтивые и точные формы выражения своего отношения к собеседнику А это, в свою очередь, побуждает говорящего порождать дополнительные варианты выражения одного и того же этикетного коммуни-
кативного намерения с тем, чтобы в максимальной степени соответствовать указанным требованиям Наличие парадигмы у коммуникем выступает в качестве позитивного факта языка, позволяющего максимально точно реализовать этикетную коммуникему в семантическом, прагматическом, функциональном и стилистическом аспектах
Анализ этикетных коммуникем в функциональном аспекте показал, что наибольшую активность при их реализации в речи проявляет экстралингвистический контекст Это детерминировано их принадлежностью к разговорной сфере языка, характеризующейся принципом экономии, а также наличием конситуации, в которой многие элементы предмета речи уже эксплицированы Например — Помоги бог! — сказал Иван Иванович — А' здравствуйте, Иван Иванович' — отвечал голос из угла комнаты /Н Гоголь Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем/ Этикетная коммуникема Помоги бог! в данном примере выражает значение приветствия при встрече, хотя может быть реализована в значении пожелания успеха, удачи в работе, делах и т п , которое является устаревшим Актуализация значения приветствия становится возможной благодаря наличию нескольких элементов экстралингвистического характера отсутствие общения между говорящими до настоящего момента и инициальное положение реплики Помоги бог!, а также невозможность прямой трактовки коммуникемы по причине того, что адресат на самом деле в момент речи не осуществлял никаких действий (не работал)
Собственно лингвистический контекст использует самые разнообразные средства языка Так, лексический контекст основывается на принципе итеративности, который представляет собой повторение в тексте определенного набора ключевых смысловых компонентов актуализируемой единицы Например - Максим Максимыч, не хотите ли чаю9 — закричал я ему в окно — Благодарствуйте, что-то не хочется («отказ ») /М Лермонтов Герой нашего времени/, Ср Клим вдруг решил - Знаешь, Варя, пойдем-ка домой' Иван Петрович с нами — хорошо9 [ ] - Покорно благодарю, - говорил Митрофанов - Я к вам - с радостью («согласие ») /М Горький Жизнь Клима Самгина/
Особую значимость здесь имеет синтаксический контекст, который в некоторых случаях является обязательным в силу нечленимого статуса коммуникем Он выражается в наличии незаменяемых компонентов, особом порядке их следования, регулярной воспроизводимости, а также в присутствии аграмматичных явлений и т д Так, нарушение грамматических правил построения синтаксической конструкции в этикетной коммуникеме Будь отец родной! свидетельствует о производности данной языковой единицы и ее нечленимости Это побуждает исключить прямое толкование данной языковой единицы и искать при помо-
щи контекстуальных средств ее актуальный коммуникативный смысл -Василий Фадеич' Будь отец родной, яви божеску милость, научи дураков уму-разуму, присоветуй, как бы нам ладненько к хозяину-то? Смириться бы как? - стали приставать рабочие, в ноги даже кланялись приказчику /П Мельников-Печерский На горах/, Ср - Иван Иванович1 будьте отцом родным, батюшка1 — жалобно заговорил дьякон — Что такое? - Одолжите книжечек' Сделайте милость' - Какие есть, берите хоть сейчас /Г Успенский Неизлечимый/
Этикетные коммуникемы проявляют меньшую зависимость от лингвистического контекста, чем коммуникемы других семантических групп Это связано с тем, что этикетная сфера характеризуется высокой степенью формализованное™ и обязательности тех или иных речевых действий в стандартных ситуациях В результате значимость экстралингвистического контекста повышается
Описание условий реализации этикетных коммуникем тесно связано с другой проблемой коммуникативно-функционального подхода к изучению языковых единиц - определением характера соотношения их значения и коммуникативного смысла Исследование данного аспекта позволяет выявить источники экспрессивности этикетных коммуникем К формальным источникам следует отнести прежде всего нестандартность плана их выражения, которая проявляется в сжатости формы и наличии аграмматичных элементов Например [Виктор ] Будь друг — отдай Вальке билет, она меня у кино ждет На восемь сорок Объясни положеньице /А Арбузов Иркутская история/, Ср — Будь другом, укладывайся спать' /В Очеретин Саламандра/
Контраст между формальной краткостью и информативной емкостью коммуникем также выступает в качестве фактора, порождающего их экспрессивность Например Шариков выплеснул содержимое рюмки себе в глотку, сморщился, кусочек хлеба поднес к носу, понюхал, а затем проглотил, причем глаза его налились слезами — Стаж, — вдруг отрывисто и как бы в забытьи проговорил Филипп Филиппович Бормен-таль удивленно покосился - Виноват... - Стаж' - повторил Филипп Филиппович и горько качнул головой - Тут уж ничего не поделаешь -Клим /М Булгаков Собачье сердце/ В данном примере использована этикетная коммуникема Виноват!, которая позволяет говорящему заместить достаточно объемный по протяженности участок текста, например - Стаж, - проговорил Филипп Филиппович Борменталь удивленно покосился - Уважаемый Филипп Филиппович' Я не понял того, что вы сказали Не могли бы пояснить мне суть выраженной вами мысли7 Такое сокращение текста при помощи коммуникемы в полной мере соответствует принципу экономии, который превалирует в устной форме диалогической речи, а также позволяет избежать неоп-
равданного повтора отдельных элементов предмета речи В разговорной речи тема чаще всего опускается в пользу акцентуации ремы
Небольшая группа этикетных коммуникем способна выражать энантиосемичные значения, которые придают речи особую выразительность В таких случаях особую значимость приобретает контекст, который является единственным способом актуализации противоположного значения В случае постпозиции контекста возникает явление отсроченной реализации коммуникативного смысла высказывания, что порождает напряжение, динамизм и придает дополнительную экспрессивность тексту в целом, например - Приедешь на бал7 - Ваш покорный слуга' Всенепременно' («выражение согласия, готовности что-либо сделать»), Ср [Лепорелло ] Сидели б вы себе спокойно там [Дон Гуан ] Слуга покорный! я едва-едва / Не умер там со скуки («выражение несогласия в сочетании с неодобрением, возмущением, иронией и т п ») /А Пушкин Каменный гость/
Отдельные этикетные коммуникемы проявляют способность не только к семантическому, но и к грамматическому переосмыслению (явление грамматической транспозиции или метафоризации) В результате асимметрия между означающим и означаемым коммуникемы значительно возрастает Например - Я как к товарищу и пришел, - вздохнул Валов - Сейчас опрокинем по одной, другой, и все уймется Ты не воровал — вот и все Подымай — Так это ведь что теперь будет-то7 Таскать начнут — Брехня все это1 Держи, Василий, поехали! /В Ку-ропатов Односельчане/ В приведенном примере значение побуждения к действию на вербальном уровне репрезентировано формой прошедшего времени, т е как уже осуществленное Явление грамматической транспозиции делает данную этикетную коммуникему стилистически маркированной и закрепляет ее за просторечием
Несколько шире среди этикетных коммуникем представлено явление функциональной транспозиции, которое связано с переосмыслением значения вопросительной синтаксической конструкции (уровень производящего предложения) на повествовательную (Здорово были!, Здорово дневали [ночевали]!, Здорово живете(-ешь) <можете(-ешь)>! и др ) или побудительную (<Вы [ты]> Не (под-)скажете(-ешь) <ли>(?)', Вздрогну чи(?)! и др ), например - Здорово дневали! - сказал Филипп, хлопнув дверью, и растерянно потоптался у порога /Н Сухов Донская повесть/
Явление грамматической транспозиции в целом менее свойственно этикетным коммуникемам в отличие от единиц других семантических групп Это обусловлено спецификой данной сферы коммуникации, которая не предполагает большой свободы как в плане речевого поведе-
ния, так и в отношении разнообразных трансформаций самих языковых единиц
В целом можно сказать, что этикетным коммуникемам присущ некоторый консерватизм в аспекте отбора языковых средств, а также их внешней и внутренней организации, что детерминировано спецификой этикетной сферы коммуникации, где вежливость, учтивость и строгая регламентированность правил речевого поведения являются доминирующими принципами Это подтверждается отсутствием широкого распространения среди этикетных коммуникем таких явлений, как энан-тиосемия, грамматическая и функциональная транспозиция, аграмма-тизм плана выражения, многозначность, лексическое варьирование, а также проявляется в их меньшей зависимости от контекстуальных средств речевой реализации, особенно лингвистического контекста Чуть в меньшей степени у этикетных коммуникем представлен и экспрессивный признак
Разноаспектное описание этикетных коммуникем как в системе языка, так и в процессе функционирования в речи позволяет углубить наши представления как о данном классе нечленимых предложений, так и о сфере этикетной коммуникации Однако исследование данного объекта в указанном ключе имеет и широкие перспективы Следует, к примеру, обратить внимание на изучение коммуникем в аспекте теории речевых актов, а также когнитивной, социальной, культурологической составляющих и некоторых других направлениях
В заключении диссертационной работы обобщаются основные результаты исследования этикетных коммуникем
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:
1 * Мусаелян, С С Лексическая парадигма этикетных коммуникем [Текст] / С С Мусаелян // Научная мысль Кавказа 2008 № 2 0,4 п л
2 Мусаелян, С С О грамматической членимости этикетных коммуникем [Текст] / С С Мусаелян // Актуальные вопросы филологии Теория и методика преподавания иностранных языков Ростов н/Д РИ-НЯЗ, 2008 Вып 4 0,45 пл
3 Мусаелян, С С Этикетные коммуникемы этимологический аспект [Текст] / С С Мусаелян // Языковая семантика и образ мира материалы Международной научной конференции Казань КГУ, 2008 0,3 п л
4 Мусаелян, С С Семантический аспект интерпретации этикетных коммуникем [Текст] / С С Мусаелян // Известия АМИ Ростов н/Д ПИ ЮФУ 2008 №2 0,6 п л
5 Мусаелян, С С О функционировании этикетных коммуникем в речи [Текст] / С С Мусаелян // Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов Курск, 2008 0,45 п л
6 Мусаелян, С С Словарь этикетных коммуникем [Текст] / С С Мусаелян, В Ю Меликян Ростов н/Д ПИ ЮФУ, 2008 8,8 п л
Подписано в печать 10 09 2008 Формат 60x84 1/16 Офсетная печать Объем 1,0 уел печ л Тираж 100 экз Заказ № 116
Издательство Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет» 344082, г Ростов-на-Дону, ул Б Садовая, 33
Ротапринтный участок ПИ ЮФУ 344082, г Ростов-на-Дону, ул Б Садовая, 33
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Мусаелян, Светлана Суреновна
ВВЕДЕНИЕ.
Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ПРИНЦИПЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЭТИКЕТНЫХ КОММУ НИКЕМ
1.1. Нечленимые предложения: сущность и место в системе языка.
1.2. Коммуникемы: понятие, категориальные признаки, классификация
1.3. Этикетная сфера коммуникации и этикетные языковые единицы . 38 Выводы к главе 1.
Глава П. ЯЗЫКОВЫЕ СВОЙСТВА ЭТИКЕТНЫХ КОММУ НИ КЕМ И ИХ РЕЧЕВАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ
2.1. Семантика этикетных коммуникем.
2.2. Этимология этикетных коммуникем.
2.2.1. Истоки этимологического анализа этикетных коммуникем.
2.2.2. Модели построения этикетных коммуникем.
2.3. Этикетные коммуникемы с нулевой парадигмой.
2.4. Лексическая парадигма этикетных коммуникем.
2.5. Грамматическая вариантность этикетных коммуникем.
2.6. Этикетные коммуникемы в речи.
Выводы к главе 2.
Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Мусаелян, Светлана Суреновна
Этикетные языковые единицы занимают особое место в системе языка. Они функционируют преимущественно в разговорной форме общения, являются единицами вторичной номинации, выражают разнообразные волевые и эмоциональные интенции коммуникантов и обладают высоким коммуникативно-прагматическим и антропоцентрическим потенциалом. «. Единицы речевого этикета ярко "личностны" ("межличностны"): в них всегда присутствует (имплицитно или эксплицитно) я говорящего и ты/Вы адресата. Именно с таким свойством . связана личностно-социальпая направленность единиц речевого этикета, негативная реакция на нарушение экспектаций, ролевых ожиданий» (Формановская, 1982, 43).
В последнее время интерес лингвистов к этикетным ресурсам языка заметно возрос. Это обусловлено тем, что их арсенал достаточно велик, они определяют самобытность языка, особенности менталитета его носителей и правила общения между ними. «Язык русской вежливости представляет собою неоценимый по своей объективности и информативности материал для различных областей гуманитарных знаний: культурологи, философии, этнографии, психологии и, конечно, прежде всего - для лингвистики» (Балакай, 2002, 5).
Этикетные языковые единицы разнообразны по своей языковой природе. Особую значимость в системе этикетных средств коммуникации занимают нечленимые, фразеологизированные и другие устойчивые типы предложений: «Функционируя постоянно в составе диалогического единства в прагматических координатах «я - ты - здесь — сейчас», знаки этикета . выступают в речи как синтаксически нечленимые предложения с узуально ограниченной парадигмой.» (Балакай, 2002, 33). Однако этикетные нечленимые предложения до сих пор не подвергались специальному изучению. Их эффективное функционирование в речи должно опираться на глубокое и всестороннее описание.
Все вышеперечисленное обусловливает особую значимость исследования этикетных нечленимых предложений для лингвистической науки, а также актуальность дашюй диссертационной работы.
Одним из наиболее специфических классов нечленимых предложений являются коммуникемы (по другой терминологии - слова-предложения), которые отмечены особыми правилами организации и функционирования и составляют ядро разговорных ресурсов языка.
Объектом исследования выступают коммуникемы, активно функционирующие в этикетной сфере человеческой коммуникации. Например: [Вшстоша:] . Дорогой Фёдор Кузьмич, вы свели меня с ума, выношу вам за это благодарность. Старушкой, сидя у какого-нибудь атомного камелька, я буду со слезами на глазах рассказывать о вас своим внукам. Примите же уверение в моём огромном к вам почтении. (Опустошает рюмочку.) [Балясников:] Премного вам благодарен. /А. Арбузов. Сказки старого Арбата/; - Бог в помощь! Желаю здравствовать! - произнёс Иван Иванович, поклонившись на все стороны с свойственною ему одному приятно-стию. /Н. Гоголь. Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем/; - Вот тебе сто грамм. - Акимович налил и поставил стакан на край стола. [.]- Ну что ж, - вошедший хохотнул. - Будем здоровы, Акимыч! - Давай, давай. Поливай. /О. Ждан. Впотьмах/.
Материалом для исследования послужили этикетные коммуникемы современного русского языка, извлеченные методом сплошной выборки из текстов художественной литературы, толковых и фразеологических словарей русского языка. При этом было выявлено около 200 этикетных комму-никем и более 2500 примеров их реализации в тексте.
Предметом диссертационной работы являются структурно-семантические, этимологические, парадигматические и речевые свойства этикетных коммуникем русского языка.
Целью исследования выступает описание этикетных коммуникем современного русского языка в системе языка и процессе функционировать в речи.
В соответствии с вышеизложенной целью в работе были поставлены следующие задачи:
1. Выявить этикетные коммуникемы в русском языке и исследовать их специфику.
2. Описать этикетные коммуникемы в семантическом аспекте: установить набор и продуктивность семантических групп и подгрупп, систему и специфику значений.
3. Исследовать этимологические свойства этикетных коммуникем: выявить модели построения, их продуктивность и специфику.
4. Изучить этикетные коммуникемы в парадигматическом плане: построить лексические, морфологические, синтаксические, словообразовательные и стилистические вариантные ряды, описать их продуктивность и специфику в сфере этикета; исследовать причины неварьируемости части этикетных коммуникем.
5. Описать специфику функционирования этикетных коммуникем в речи, а также источники их экспрессивности.
Методологическая база исследования. Методология настоящего исследования основывается на общефилософских принципах, в соответствии с которыми язык представляется как материальная, объективная, динамическая, функционирующая и развивающаяся система. Продуцирование тех или иных языковых единиц осуществляется'в строгом соответствии с существующими правилами и четко обусловлено сферой общения.
Общенаучные методологические принципы исследования опираются на следующую триаду: системность, антропоцентризм и детерминизм.
Частнонаучная методология формируется на основе идеи В.В. Виноградова о так называемом непонятийном значении некоторых классов нечленимых предложений (1946, 1954); теории Н.Ю. Шведовой (1960), B.JI. Архангельского (1964) и Д.Н. Шмелева (1976), предполагающей выделение нечленимых предложений как особого структурно-семантического класса синтаксических единиц; работ В.Ф. Киприянова (1961, 1968, 1975, 1983), А.Л. Факторовича (1994), И.Н. Кайгородовой (1999), Т.Н. Коло-кольцевой (2001), В.Ю. Меликяна (1999, 2001, 2004), Г.Т. Поленовой (2001), Д.В. Бондаревского (2002), C.B. Андреевой (2005), И.Е. Фисенко (2005) и других ученых, внесших вклад в разработку теории нечленимого предложения.
Основными методами, используемыми в диссертационном исследовании, являются описательный метод, метод диахронического анализа, трансформации, стилистического анализа, статистического подсчета, дискурсивного и конверсационного анализа, метод словарных дефиниций, метод словарного портретирования, а также прием сопоставления формы и содержания коммуникем, принцип оппозиции и некоторые другие.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Этикетные коммуникемы представляют собой самостоятельную группу, которая характеризуется наличием ряда специфических структурных, семантических, этимологических, парадигматических и функционально-коммуникативных признаков. Это обусловлено, с одной стороны, их нечленимым статусом, с другой - особенностями этикетной сферы функционирования.
2. По характеру выражаемого значения этикетные коммуникемы делятся на семь групп, продуктивность которых различна: коммуникемы приветствия, реакции, побуждения, эмоционально-оценочные, согласия/несогласия, благодарности, извинения. Они допускают деление на подгруппы, а их значения могут выражать специализированные и неспециализированные этикетные сигналы. Среди этикетных коммуникем преобладает моносемичность; остальные единицы имеют небольшое количество значений (два - три). Доминирует позитивный («бесконфликтный») тип значения (положительной оценки, согласия и т.д.).
3. Этикетные коммуникемы чаще всего являются производными. Подавляющее большинство этикетных коммуникем сформировано на основе предиката производящего членимого предложения, который может быть представлен различными типами сказуемого. Они могут также строиться на базе целого предложения (простого или придаточного), дополнения и обстоятельства производящего членимого предложения. Среди производящих предложений по цели высказывания преобладают повествовательные; побудительных - в два раза меньше; еще меньше вопросительных.
Этикетные коммуникемы редко строятся на основе синтаксических конструкций нечленимого (фразеологизированного) типа, а также непол-нознаменательных частей речи, которые проявляют высокую степень продуктивности среди коммуникем других семантических групп. Это обусловлено строгой регламентированностью речевого поведения и доминированием принципа вежливости в этикетной сфере коммуникации.
В процессе формирования и/или функционирования отдельные коммуникемы могут приобретать различные аграмматичные признаки, которые обусловлены стандартностью ситуаций их употребления, принципами автоматизма и экономии разговорной речи.
4. Большинство этикетных коммуникем могут формировать дефектные лексические, морфологические, синтаксические, словообразовательные и стилистические парадигматические ряды. При этом значительно преобладает дифференцирующий тип варьирования, который выступает в качестве позитивного факта языка, позволяющего максимально точно реализовать коммуникему в семантическом, прагматическом, функциональном и стилистическом аспектах. В целом грамматическая вариантность свойственна этикетным коммуникемам в большей степени, чем единицам других семантических групп.
Лишь часть (25%) этикетных коммуникем не допускает варьирования, что связано с их нечленимостью, а также спецификой формы, содержания, происхождения и сферы функционирования.
5. При реализации этикетных коммуникем в речи наибольшей продуктивностью обладает экстралингвистический контекст. Это объясняется их принадлежностью к устно-разговорной сфере языка. Значимым является грамматический (синтаксический и морфологический) контекст в силу нечленимого статуса коммуникем.
Этикетные коммуникемы характеризуются наличием высокой воздействующей силы, которая обусловлена рядом языковых и речевых факторов: нестандартностью (сжатостью) формы, высокой асимметрией плана выражения и плана содержания, влиянием внутренней формы, грамматической и функциональной транспозицией, способностью выражать энан-тиосемичные значения, а также спецификой реализации в тексте. Все это способствует повышению эффективности коммуникации.
В целом этикетные коммуникемы обладают несколько меньшей степенью экспрессивности и более низким уровнем зависимости от контекста по сравнению с коммуникемами других семантических групп, что обусловлено большей регламентированностью данной сферы общения.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринято исследование этикетных коммуникем в аспекте теории нечленимого предложения. Их описание выполнено на основе комбинированного подхода, который включает в себя изучение их структурных, семантических, этимологических, парадигматических и функциональных свойств. Проведенный анализ способствует расширению и углублению знаний о данном классе нечленимых предложений, установлению его объема и границ в системе русского языка, а также более детальному изучению этикетной сферы человеческой коммуникации. Впервые этикетные коммуникемы подверглись фразеографическому описанию.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в развитие теории языка, теории нечленимого предложения, грамматики текста, стилистики разговорной речи, теории русского речевого этикета, теории речевого стандарта и теории диалогической речи. Данное диссертационное исследование систематизирует знания о коммуникемах как одном из классов нечленимых предложений с учетом их языковых и речевых свойств, служит научной и методологической базой для их кодифицирования в словарях и грамматиках.
Практическая ценность работы заключается в том, что результаты исследования могут найти применение при изучении русского языка как в вузе, так и в школе. Материалы диссертации могут быть использованы при разработке курсов по теории языка, современному русскому языку, теории нечленимого предложения, диалогической речи, стилистике, теории речевого этикета, а также при подготовке элективных курсов по проблемам функционально-коммуникативного синтаксиса. Исследование этикетных коммуникем современного русского языка вносит вклад в развитие фра-зеографической практики.
Апробация работы. По материалам диссертации опубликовано 6 работ, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК, - 1. Фрагменты ее содержания были представлены на Международной конференции «Языковая семантика и образ мира» (Казань, 2008 г.), а также на научно-методических семинарах кафедры русского языка и теории языка Педагогического института Южного федерального университета (2005-2008 гг.).
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и списка словарей.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Этикетные коммуникемы русского языка"
Выводы к главе 2
В современном русском языке выявлено 193 коммуникемы, активно функционирующих в этикетной сфере человеческой коммуникации. По характеру своего значения они делятся на семь групп, которые обладают различной степенью продуктивности: приветствия, реакции, побуждения, эмоционально-оценочные, согласия/несогласия, благодарности, извинения. В составе данных групп этикетные коммуникемы допускают деление на подгруппы, а также на значения, выражающие специализированные и неспециализированные этикетные сигналы. Такая детальная дифференциация этикетных коммуникем в семантическом аспекте обусловлена спецификой и разнообразием выражаемых ими значений, появление которых, в свою очередь, детерминировано самой сферой и условиями их функционирования.
Особо следует отметить такие черты классификации по семантическому критерию, как доминирование коммуникем, выражающих приветствие; высокую частотность контактоустанавливающих коммуникем, обусловленную значимостью функции установления контакта в устной форме диалогической речи, без которой невозможна реализация всех остальных функций языка; максимальную степень коммуникативной обязательности ответа на извинение и благодарность; доминирование коммуникем с позитивным («бесконфликтным») значением (положительной оценкой и согласием), вызванное спецификой этикетной сферы их функционирования, одним из характерных признаков которых является признак вежливости, которая невозможна в области «негативной» («конфликтной») коммуникации.
Анализ этикетных коммуникем с точки зрения количества выражаемых значений показал, что большинство из них являются моносемичными (53%); двухзначных коммуникем - 27%; трехзначных - 12%. При этом данные значения могут относиться как к одной семантической подгруппе (исключительные случаи), так и к разным. Этикетные коммуникемы, как правило, реализуют первичное значение (75% единиц), реже (25%) - вторичное.
Этикетные коммуникемы чаще всего представляют собой производные языковые единицы. Лишь небольшая их часть является непроизводной, немотивированной, лишенной внутренней формы. Анализ языкового материала с точки зрения моделей построения коммуникем показал, что подавляющее большинство этикетных единиц сформировано с участием предиката производящего членимого предложения, который может быть представлен глагольной лексемой, составным именным сказуемым, его только первой частью (глаголом-связкой) или только второй (именной) частью. Гораздо реже этикетные коммуникемы строятся на основе предиката, осложненного другими членами предложения, что в некоторой степени противоречит принципу экономии, однако позволяет детализировать предмет речи. Небольшую подгруппу составляют этикетные коммуникемы, которые строятся на основе целого производящего предложения (простого - чаще, придаточной части сложноподчиненного предложения -редко), что еще в большей степени нарушает принцип экономии. Чаще всего этикетные коммуникемы формируются на основе повествовательных предложений или их части; на базе побудительных предложений - в два раза реже; еще реже на основе вопросительных предложений.
Этикетные коммуникемы также могут строиться на основе дополнения и обстоятельства производящего предложения.
В процессе формирования или/и функционирования отдельные коммуникемы могут претерпевать различные трансформации аграмматичного характера, которые обусловлены стандартностью ситуаций их употребления, принципами автоматизма и экономии разговорной речи. Среди этикетных коммуникем, сформированных с участием предиката производящего предложения, отмечены лишь единичные случаи нарушения правил грамматического оформления языковых единиц. Это обусловлено, вероятно, тем, что предикат в предложении выполняет ключевую роль в смысловом, формальном и логическом аспектах, а также в плане актуального членения предложения, что накладывает ограничения на подобного рода трансформации, которые возможны при построении коммуникем на базе других членов производящего предложения.
Анализ этикетных коммуникем в этимологическом аспекте показал, что основные их свойства обусловлены спецификой производящего членимого (нефразеологизированного) предложения.
Особенностью этикетных коммуникем в этимологическом аспекте является то, что они очень редко используют в качестве производящей основы синтаксические конструкции нечленимого (фразеологизированного) типа, а также неполнознаменательные части речи, которые проявляют высокую степень продуктивности среди коммуникем других семантических групп. Это обусловлено спецификой самой этикетной сферы, которая характеризуется такими признаками, как строгая регламентированность и вежливость (учтивость) речевого поведения.
В целом формирование этикетных коммуникем соответствует тем тенденциям, которые отмечены в сфере коммуникем других семантических групп. Отличия касаются лишь степени продуктивности тех или иных моделей, которые обусловлены функционально-семантическими свойствами данных единиц языка.
Большинство этикетных коммуникем допускает варьирование различных аспектов (лексического, грамматического, словообразовательного, стилистического) своей формальной организации, несмотря на наличие статуса нечленимого предложения. При этом лишь четверть (25%) этикетных коммуникем не допускает варьирования ни по каким признакам. Их неварьируемость обусловлена прежде всего нечленимой языковой природой, а также дополнительными признаками: спецификой (узостью) сферы функционирования (религиозная, официальная, неофициальная, бытовая и т.д.) отдельных этикетных коммуникем, индивидуально-авторским, иноязычным или прецедентным происхождением, языковыми факторами (характером выражаемого значения, выполняемой функции, формальной организации). Среди собственно лингвистических и экстралингвистических причин неварьируемости этикетных коммуникем доминируют последние. Это обусловлено, с одной стороны, высокой степенью деактуализации лек-сико-грамматического значения отдельных компонентов, структурирующих коммуникемы, с другой — высокой значимостью внешних условий (правил) реализации языковых ресурсов в этикетной сфере коммуникации.
Лексическое варьирование на основе синонимических, тематических, стилистических и ассоциативных субституций допускает 30% этикетных коммуникем. При этом здесь значительно преобладает дифференцирующий тип варьирования, который выступает в качестве позитивного факта языка, позволяющего максимально точно реализовать коммуникему в семантическом, прагматическом, функциональном и стилистическом аспектах.
Грамматическое (морфологическое, синтаксическое и словообразовательное) варьирование дефектного типа отмечено у 70% этикетных коммуникем. Чаще всего они строят морфологическую парадигму на основе грамматических категорий числа, лица и рода, реже - на основе категорий наклонения, вида, падежа, времени, а также чередования полной и краткой форм имени прилагательного. При этом следует отметить, что такая парадигма может носить как значимый (как правило), так и нейтрализующий (редко) характер.
Синтаксическая парадигма этикетных комму никем может строиться на основе различных синтаксических характеристик предложения: цели высказывания, структурно-семантического типа высказывания, типа сказуемого, количества факультативных («распространяющих») компонентов, порядка следования структурных элементов в составе коммуникемы и некоторых других.
Определенную активность проявляет словообразовательное варьирование компонентов этикетных коммуникем, которое связано с выражением отдельных оттенков их коммуникативного смысла, как правило, степени учтивости по отношению к собеседнику. Отмечены случаи приставочного (реже) и суффиксального (чаще) варьирования. Словообразовательное варьирование этикетных коммуникем может носить как нормативный, так и ненормативный характер. Такие варианты отражают социальную маркированность субъекта речи, низкий уровень его языковой компетенции или намеренное ироническое отношение адресанта к адресату.
Следует отметить, что специфика значения грамматических (морфологических, синтаксических и словообразовательных) вариантов коммуникем, а также причины их появления устанавливаются благодаря анализу внутренней формы коммуникем, т.е. их производящей основы, характеризующейся наличием препозитивного смыслового наполнения. Сама же коммуникема такой информации не содержит в силу своей разноаспектной нечленимости.
В целом грамматическая вариантность свойственна этикетным ком-муникемам в большей степени, чем единицам других семантических групп. Это обусловлено спецификой этикетной сферы, которая обязывает коммуникантов подбирать наиболее учтивые и точные формы выражения своего отношения к собеседнику. А это, в свою очередь, побуждает говорящего порождать дополнительные варианты выражения одного и того же этикетного коммуникативного намерения для того, чтобы в максимальной степени соответствовать данным требованиям.
Анализ этикетных коммуникем в функциональном аспекте показал, что наибольшую активность при их реализации в речи проявляет экстралингвистический контекст. Это детерминировано их принадлежностью к разговорной сфере языка, характеризующейся принципом экономии, а также наличием конситуации, в которой многие элементы предмета речи уже эксплицированы. Особую значимость здесь имеет синтаксический контекст, который в некоторых случаях является обязательным в силу нечленимого статуса коммуникем. Он выражается в наличии незаменяемых компонентов, особом порядке их следования, регулярной воспроизводимости, а также в присутствии аграмматичных явлений и т.д. Этикетные ком-муникемы проявляют меньшую зависимость от лингвистического контекста, чем коммуникемы других семантических групп. Это связано с тем, что этикетная сфера характеризуется высокой степенью формализованности и обязательности тех или иных речевых действий в стандартных ситуациях. Отсюда, значимость экстралингвистического контекста повышается.
Этикетные коммуникемы характеризуются наличием высокой воздействующей силы: «при помощи речевого этикета происходит социальное взаимодействие коммуникантов и социальное воздействие их друг на друга, характерное для общения вообще, а в речевом этикете проявляющееся особенно ярко» (Формановская, 1982, 54). Оно обусловлена рядом языковых и речевых фактов. К языковым источникам экспрессивности этикетных коммуникем следует отнести прежде всего нестандартность (лаконичность) их плана выражения, высокую асимметрию плана выражения и плана содержания, влияние внутренней формы, грамматическую и функциональную метафоризацию, способность выражать энантиосемичные значения. Речевые предпосылки прагматической силы этикетных коммуникем могут быть обусловлены их особыми синтагматическими правилами реализации в тексте. Все это направлено на акцентирование внимания коммуникантов на предмете речи, что способствует повышению эффективности общения в целом.
Следует отметить, что этикетные коммуникемы обладают несколько меньшей степенью экспрессивности в отличие от единиц других семантических групп. Это обусловлено особенностями этикета, который не предполагает большой свободы как в плане речевого поведения, так и в отношении разнообразных трансформаций самих языковых единиц.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Нечленимые предложения в составе современного русского языка представляют собой специфическую подсистему синтаксических средств языка. Правила их построения и функционирования имеют свою существенную специфику. Они отражают исторические процессы как собственно лингвистического, так и экстралингвистического плана, позволяют понять дух и культуру носителей языка. Нечленимые предложения относятся по преимуществу к разговорному стилю языка, обладают высокой степенью антропоцентричности, большой воздействующей силой за счет динамичности и информационной насыщенности. При этом их прагматический потенциал не всегда обусловлен традиционными средствами создания экспрессивности языковых единиц. Так, в этой сфере подобные их свойства, как вежливость, учтивость, точность и своевременность способны оказывать на собеседника не меньшее воздействие. Использование нечленимых предложений в речи позволяет говорящему реализовывать самые разнообразные интенции. Именно этим и объясняется неугасающий интерес лингвистов к нечленимым предложениям, несмотря на давнюю историю их изучения.
Нечленимые предложения разнородны по своим языковым и речевым свойствам, что обусловило их деление на несколько классов. Одним из наиболее специфических классов нечленимых предложений являются так называемые коммуникемы.
Отдельные их семантические группы достаточно хорошо изучены лингвистами. Однако этикетные коммуникемы подверглись всестороннему и специальному изучению впервые.
В результате проведенного исследования этикетных коммуникем в современном русском языке выявлено около 200 подобных языковых единиц. По характеру выражаемого значения они предполагают деление на семь групп (а также на подгруппы), продуктивность которых различна: приветствия, реакции, побуждения, эмоционально-оценочные, согласия/несогласия, благодарности, извинения. К специфическим чертам этикетных коммуникем в семантическом аспекте следует отнести их стремление к моносемичности, преобладание коммуникем, выражающих приветствие, а также коммуникем с позитивным («бесконфликтным») значением (положительной оценкой и согласием), что обусловлено спецификой этикетной сферы их функционирования, в которой доминирует принцип вежливости.
Этикетные коммуникемы в большинстве своем производны. Чаще всего они формируются на основе предиката производящего членимого предложения, который может быть представлен различными типами сказуемого; реже - на базе целого предложения (простого - чаще, придаточной части сложноподчиненного предложения - редко), а также дополнения и обстоятельства производящего предложения. Среди производящих членимых предложений преобладают повествовательные предложения. На основе побудительных предложений этикетные коммуникемы строятся в два раза реже; еще реже на основе вопросительных предложений.
К специфическим чертам этикетных коммуникем в этимологическом аспекте следует отнести то, что они редко образуются на основе синтаксических конструкций нечленимого (фразеологизированного) типа, а также неполнознаменательных частей речи, которые традиционно продуктивны среди коммуникем других семантических групп. Это обусловлено спецификой самой этикетной сферы, которая характеризуется такими признаками, как строгая регламентированность и вежливость (учтивость) речевого поведения, которые часто разрушаются при использовании языковых средств с экспрессивно-ироническим значением.
В процессе формирования или/и функционирования отдельные этикетные коммуникемы могут претерпевать различные трансформации аграмматичного характера, которые обусловлены стандартностью ситуаций их употребления, принципами автоматизма и экономии разговорной речи.
В целом формирование этикетных коммуникем соответствует тем тенденциям, которые отмечены в сфере коммуникем других семантических групп. Отличия касаются лишь степени продуктивности тех или иных моделей, которые обусловлены функционально-семантическими свойствами данных единиц языка.
Этикетные коммуникемы способны обладать парадигматическими свойствами, несмотря на свой нечленимый статус. Большинство этикетных коммуникем (около 75%) допускает варьирование (в рамках парадигмы дефектного типа) в лексическом, грамматическом (морфологическом и синтаксическом), словообразовательном или стилистическом аспектах. При этом следует отметить, что такая парадигма может носить как значимый (как правило), так и нейтрализующий (редко) характер. Отсутствие парадигматических свойств у части этикетных коммуникем обусловлено их нечленимой языковой природой, рядом собственно языковых причин (характером выражаемого значения, выполняемой функции, формальной организации), а также спецификой сферы функционирования, индивидуально-авторским, иноязычным или прецедентным происхождением. При этом преобладают экстралингвистические факторы, что связано с высокой степенью лексико-грамматической деактуализации коммуникем, а также высокой значимостью внешних правил их реализации в этикетной сфере коммуникации.
Продуктивность лексического (30% единиц) и грамматического (70% единиц) варьирования этикетных коммуникем различна. Лексическое варьирование возможно на основе синонимических, тематических, стилистических и ассоциативных субституций. Морфологическая парадигма чаще всего строится на основе грамматических категорий числа, лица и рода, реже - на основе категорий наклонения, вида, падежа, времени, а также чередования полной и краткой форм имени прилагательного. Синтаксическая парадигма базируется на различных синтаксических характеристиках предложения: цели высказывания, структурно-семантического типа высказывания, типа сказуемого, количества факультативных («распространяющих») компонентов, порядка следования структурных элементов в составе коммуникемы и некоторых других. Отмечены случаи приставочного (реже) и суффиксального (чаще) словообразовательного варьирования, которое связано с выражением, как правило, степени учтивости по отношению к собеседнику.
В целом грамматическая вариантность свойственна этикетным ком-муникемам в большей степени, чем единицам других семантических групп, что также обусловлено спецификой этикетной сферы общения.
Специфика значения лексических, морфологических, синтаксических, словообразовательных и стилистических вариантов ком-муникем, а также причины их появления выявляются благодаря анализу внутренней формы коммуникем, т.е. их производящей основы, характеризующейся наличием препозитивного смыслового наполнения. Сама же коммуникема такой информации не содержит в силу своей разноаспектной нечленимое™
Анализ этикетных коммуникем в функциональном аспекте показал, что наибольшую активность при их реализации в речи проявляет экстралингвистический контекст. Это является типичными для разговорной речи, а также детерминировано высокой степенью формализованности речевых действий в этикетной сфере общения. Значимость лингвистического контекста здесь ниже, что отличает этикетные коммуникемы от единиц других семантических групп. При этом особую роль играет синтаксический контекст, который в некоторых случаях является обязательным в силу нечленимого статуса коммуникем.
Высокий прагматический потенциал этикетных коммуникем обусловлен причинами как языкового, так и речевого плана: нестандартностью (сжатостью) означающего, высокой асимметрией плана выражения и плана содержания, влиянием внутренней формы, грамматической и функциональной метафоризацией, способностью выражать энантиосемичные значения, а также особенностями их реализации в тексте. Все это направлено на акцентирование внимания коммуникантов на предмете речи, что способствует повышению эффективности общения в целом. В целом этикетные коммуникемы характеризуются наличием меньшей степени экспрессивности в отличие от единиц других семантических групп. Это обусловлено особенностями этикета, который предписывает строгие правила как в плане речевого поведения, так и в отношении использования языковых единиц.
В целом можно сказать, что этикетным коммуникемам присущ некоторый консерватизм в аспекте отбора языковых средств, а также их внешней и внутренней организации, что детерминировано спецификой этикетной сферы коммуникации, где вежливость, учтивость, строгая регламентированность правил речевого поведения являются доминирующими принципами. Это подтверждается отсутствием широкого распространения среди этикетных коммуникем таких явлений, как энантиосемия, грамматическая и функциональная транспозиция, аграмматизм плана выражения, многозначность, лексическое варьирование, а также в их меньшей зависимости от контекстуальных средств речевой реализации, особенно лингвистического контекста. Чуть в меньшей степени представлена и экспрессивная составляющая этикетных коммуникем.
Разноаспектное описание этикетных коммуникем как в системе языка, так и в процессе функционирования в речи позволяет углубить наши представления о данном классе нечленимых предложений, а также о самой сфере этикетной коммуникации. Однако исследование данного объекта в указанном ключе имеет и широкие перспективы. Следует, к примеру, обратить внимание на изучение коммуникем в аспекте теории речевых актов, а также когнитивной, социальной, культурологической составляющих и некоторых других направлениях.
Список научной литературыМусаелян, Светлана Суреновна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Абакумов, С.И. Устойчивые сочетания слов Текст. / С.И. Абакумов // Русский язык в школе. 1936. №1.
2. Аванесов, Р.И., Сидоров, В.Н. Очерк грамматики русского литературного языка Текст. /Р.И. Аванесов, В.Н. Сидоров. М.-Л., 1945.
3. Авдеева, О.И. Фразеологические единицы со значением утверждения/отрицания в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. фи-лол. наук Текст. / О.И. Авдеева. Ростов н/Д, 1993.
4. Акимова, Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка Текст. /Г.Н. Акимова. М., 1990.
5. Алефиренко, Н.Ф. Принципы коммуникативно-прагматического исследования фраземики Текст. / Н.Ф. Алефиренко // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград, 1999.
6. Алпатов, В.М. Категории вежливости в современном японском языке Текст. / В.М. Алпатов. М., 1973.
7. Амосова, H.H. О синтаксическом контексте Текст. / H.H. Амосова // Лексикографический сборник. М., 1962. Вып. 5.
8. Андреева, C.B. Конструктивно-синтаксические единицы устной русской речи Текст. / C.B. Андреева. Саратов, 2005.
9. Апресян, Ю.Д. Перформативы в грамматике и словаре Текст. / Ю.Д. Апресян //Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1986. Т.45. №3.
10. Ю.Арутюнова, Н.Д. Вариации на тему предложения Текст. / Н.Д. Арутюнова // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М., 1969.11 .Арутюнова, Н.Д. Аномалии и язык Текст. / РТ.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1987. №3.
11. Архангельский, В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке Текст. / В.Л. Архангельский. Ростов н/Д, 1964.
12. Н.Атаева, Г.М. Междометная фразеология в словаре: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Г.М. Атаева. Ташкент, 1990.
13. Атаян, Э.Р. Ситуативные характеристики языковой деятельности человека Текст. / Э.Р. Атаян // Вестник Ереванского университета. Ереван, 1986. №3.
14. Бабайцева, В.В. О выражении в языке взаимодействия между чувственной и абстрактной ступенями познания действительности Текст. / В.В. Бабайцева // Язык и мышление. М., 1967.
15. Балакай, А.Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания Текст. / А.Г. Балакай. Новокузнецк, 2002.
16. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. /Ш. Балли. М., 1955; 2001.
17. Балли, Ш. Французская стилистика Текст. / Ш. Балли. М., 1961; 2001.
18. Баранов, А.Н., Добровольский, Д.О. Идиоматичность и идиомы Текст. / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский//Вопр. языкозн. 1996. №5.
19. Баранов, А.Н., Кобозева, И.М. Модальные частицы в ответах на вопрос Текст. / А.Н. Баранов, И.М. Кобозева // Прагматика и проблемы ин-тенсиональности. М., 1988.
20. Баранов, А.Н., Крейдлин, Г.Е. Структура диалогического текста: лексические показатели минимальных диалогов Текст. / А.Н. Баранов, Г.Е. Крейдлин // Вопр. языкозн. 1992. №3.
21. Белозерова, Ю.М. Структурно-семантический, этимологический, парадигматический и речевой аспекты описания фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-наречием: Дис. . канд. филол. наук Текст. / Ю.М. Белозерова. Ростов н/Д, 2007.
22. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. М., 1974.
23. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Лекции по введению в языковедение Текст. / И.А. Бодуэн де Куртенэ. Пг., 1917.
24. Болотова, Г.Н. Частицы и местоименные слова как компоненты "связанных" конструкций сверхфразового диалогического единства (на материале немецкого языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Г.Н. Болотова. Нижний Новгород, 1996.
25. Бондаревский, Д.В. Грамматические инновации в современном русском языке Текст. / Д.В. Бондаревский // Актуальные проблемы методики преподавания русского языка как иностранного. Ростов н/Д, 2002.
26. Бондаревский, Д.В. Грамматические инновации в современном русском языке в свете усиления аналитических тенденций Текст. / Д.В. Бондаревский // Мат-лы Междунар. конфер. «Русский язык и активные процессы в современной речи». Ставрополь н/Д, 2003.
27. Бондаревский, Д.В. Лингвистическая экономия в языке как фактор, определяющий его развитие Текст. / Д.В. Бондаревский // Филология в образовательном пространстве Донского региона Ростов н/Д, 2004.
28. Бондаревский, Д.В. Аналитизм: актуализация термина и явления Текст. / Д.В. Бондаревский // Мат-лы Междунар. конфер. «Язык. Дискурс. Текст». Ростов н/Д, 2007.
29. Бондарко, A.B., Буланин, J1.JI. Русский глагол Текст. / A.B. Бон-дарко, JI.JI. Буланин. Л., 1967.
30. Будагов, P.A. Приемы развития языка Текст. / P.A. Будагов. М.-Л., 1965.
31. Булгак, С.И. Модальные слова и частицы как средство выражения подтверждения или опровержения достоверности сообщаемого Текст. / С.И. Булгак // Русский язык в школе. 1990. №2.
32. Бурвикова, Н.Д., Костомаров, В.Г., Прохоров, Ю.Е. Национально-культурные единицы общения в современном культурном пространстве — лингвометодический аспект Текст. / Н.Д. Бурвикова, В.Г. Костомаров, Ю.Е. Прохоров//Русский язык в Армении. 2003. №.3.
33. Бурмистрович, Ю.Я. Образование фразеологизмов как ономасиологический процесс, осуществляемый по модели (на материале субстантивных фразем русского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Ю.Я. Бурмистрович. Воронеж, 1982.
34. Буслаев, Ф.И. Историческая грамматика русского языка Текст. / Ф.И. Буслаев. М., 1869.
35. Буянова, Л.Ю., Коваленко, Е.Г.Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности: Монография Текст. / Л.Ю. Буянова, Е.Г. Коваленко. Краснодар, 2004.
36. Валимова, Г.В. Функциональные типы предложений в современном русском языке Текст. / Г.В. Валимова // Ростов н/Д, 1967.
37. Васильева, А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка Текст. / А.Н. Васильева. М., 1976.
38. Васильева Н.В. Служебные слова Текст. / А.Н. Васильева // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
39. Вдовиченко, П.С. Некоторые фразеологизированные синтаксические конструкции современного немецкого языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / П.С. Вдовиченко. М., 1965.
40. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. М., 1996.
41. Величко, A.B. Синтаксическая фразеология для русских и иностранцев Текст. / A.B. Величко. М., 1996.
42. Викторова, Е.Ю. Коммуникативы в речевом поведении русских и англичан Текст. / Е.Ю. Викторова // Филологические этюды. Саратов, 1998. Вып. 1.
43. Викторова Е.Ю. Коммуникативы в разговорной речи (на материале русского и английского языков) Текст. / Е.Ю. Викторова. Саратов, 1999.
44. Виноградов, В.В. Стиль Пушкина Текст. / В.В. Виноградов. М., 1941.ч
45. Виноградов, В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины Текст. / В.В. Виноградов // Труды юбилейной научной сессии Ленинградского университета. Секция фразеологических наук. Л., 1946.
46. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове Текст. / В.В. Виноградов. М.-Л., 1947; 1972.
47. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке Текст. / В.В. Виноградов // Труды Института русского языка. М.-Л., 1950.
48. Виноградов, В.В. Язык художественного произведения Текст. / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1954. №5.
49. Владимирская, JI.M. Микрополе утверждения в современном немецком языке Текст. / Л.М. Владимирская. Барнаул, 1996
50. Всеволодова, М.В., Лим, Су Ён. Принципы лингвистического описания синтаксических фразеологизмов. На материале фразеологизмов со значением оценки Текст. / М.В. Всеволодова, Ён Су Лим. М., 2002.
51. Гаврин, С.Г. Проблема систематизации устойчивых сочетаний современного русского языка в функциональном аспекте Текст. / С.Г. Гав-рин // Учен. зап. МОПИ. 1966. Вып. И. Т. 160.
52. Гаврин, С.Г. Проблема фразеологического моделирования Текст. / С.Г. Гаврин // Проблемы образования фразеологических единиц. Тула, 1976.
53. Гаврин, С.Г. Эллиптические устойчивые сочетания как категория фразеологии Текст. / С.Г. Гаврин // Вопросы фразеологии и лексики русского языка. Учен. зап. Перм. гос. пед. ин-та. Т. 121. Пермь, 1973.
54. Гак, В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности Текст. / В.Г. Гак // Вопросы языкознания. 1972. №5.
55. Гак, В.Г. К типологии лингвистических номинаций Текст. / В.Г. Гак//Языковая номинация: Общие вопросы. М., 1977.
56. Гак, В.Г., Рецкер, Я.И. О французской фразеологии и французско-русском фразеологическом слове Текст. / В.Г. Гак, Я.И. Рецкер // Французско-русский фразеологический словарь. -М., 1963.
57. Гвоздарев, Ю.А. Основы русского фразообразования Текст. /Ю.А. Гвоздарев. Ростов н/Д, 1977.
58. Гепнер, Ю.Р. Об основных признаках фразеологических единиц и о типах их видоизменения Текст. / Ю.Р. Гепнер // Проблемы фразеологии. М.-Л., 1964.
59. Германович, А.И. Междометия русского языка Текст. / А.И. Германович. Киев: Радянська школа, 1966.
60. Глаголев, Н.В. Экстралингвистическая основа конструирования предложения в речи Текст. / Н.В. Глаголев // НДВШ. Филол. науки. 1974. №2.
61. Голъдип, В.Е. Речь и этикет Текст. / В.Е. Гольдин. М., 1983.
62. Грамматика русского языка Текст. T.l. М., 1952.
63. Грамматика русского языка Текст. Т.2 4.1. М., 1960.
64. Грамматика современного русского литературного языка Текст. / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М., 1970.
65. Гриднева, Т.В. Прагматический аспект коннотативного элемента семантической структуры фразеологических единиц Текст. / Т.В. Гридне-ва // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тез. докл. междунар. конф. Волгоград, 1999.
66. Гумбольдг, В. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. Гумбольдт. М., 1984.
67. Дагуров, Г.В. Грамматически не оформленные высказывания в русском языке: Учебное пособие Текст. / Г.В. Дагуров. М., 1988.
68. Дагуров Г.В. Предложенческие и непредложенческие высказывания Текст. / Г.В. Дагуров // Современный русский синтаксис: Межвуз. сб. науч. тр. Владимир, 1994.
69. Диброва, Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке Текст. / Е.И. Диброва. Ростов н/Д, 1979.
70. Добрович, A.B. Общение: наука и искусство Текст. / A.B. Добро-вич. М., 1978.
71. Добрушина, Н.Р. Семантика междометий в реактивных репликах Текст. / Н.Р. Добруншна // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1998. №2.
72. Добрыднева, Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии: Автореф. дис. . д-ра филол. наук Текст. / Е.А. Доб-рыднева. Волгоград, 2000.
73. Дункель, Г.Э. Грамматика частиц Текст. / Г.Э. Дункель // Вопросы языкознания. 1992. №5.
74. Есперсен, О. Философия грамматики Текст. / О. Есперсен. М., 1958.
75. Жуков, В.П. Уровневое положение фразеологизмов в языковой системе Текст. / В.П. Жуков // Семантико-грамматическая характеристика фразеологизмов русского языка: Межвуз. сб. науч. тр. Л., 1978.
76. Кабуля-Тереся. Модально-междометные фразеологизированные единицы в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Кабуля-Тереся. М., 1987.
77. Кайгородова, И.Н. Проблемы синтаксической идиоматики (на материале русского языка) Текст. / И.Н. Кайгородова. Астрахань, 1999.
78. Кайгородова, И.Н. Фразеосхема как генетическая основа синтаксического фразеологизма Текст. / И.Н. Кайгородова // Актуальные проблемы филологии и ее преподавания: Материалы межвуз. науч. конф. Ч. 2: Языкознание. Саратов, 1996.
79. Карасик, В.И. Прагматические функции фразеологизмов Текст. / В.И. Карасик // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград, 1999.
80. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987.
81. Карпов, Л.П. Междометия русского языка и их синтаксические функции. Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Л.П. Карпов. Ростов н/Д, 1971.
82. Кацнельсон, С.Д. Содержание слова, значение и обозначение Текст. / С.Д. Кацнельсон. М.-Л., 1965.
83. Киприянов, В.Ф. Фразеологизмы-коммуникативы в современном русском языке Текст. / В.Ф. Киприянов. Владимир, 1975.
84. Киприянов, В.Ф. Проблемы теории частей речи и слова-коммуникативы в современном русском языке Текст. /В.Ф. Киприянов. М., 1983.
85. Киприянов, В.Ф. Нечленимое предложение в русском языке как особый структурный тип простого предложения Текст. / В.Ф. Киприянов // Русский язык в школе. 1961. № 5.
86. Киприянов, В.Ф. Нечленимые предложения в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / В.Ф. Киприянов. М., 1968.
87. Киселева, JI.A. Вопросы теории речевого воздействия Текст. / Л. А. Киселева. Л., 1978.
88. Ковалева, Л.В. Фразеологизация как когнитивный процесс Текст. / Л.В. Ковалева. Воронеж, 2004.
89. Кодухов, В.И. Синтаксическая фразеологизация Текст. / В.И. Кодухов // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967.
90. Кодухов, В.И. Контекст как лингвистическое понятие Текст. / В.И. Кодухов //Языковые единицы и контекст. Л., 1973.
91. Колокольцева, Т.Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Т.Н. Колокольцева. Саратов, 2001.
92. Колшанский, Г.В. Паралингвистика Текст. / Г.В. Колшанский. М., 1974.
93. Колшанский, Г.В. Коммуникативная функция и структура языка Текст. / Г.В. Колшанский. М., 1984.
94. Копыленко, М.М. Об объеме и методах фразеологии как научной дисциплины Текст. / М.М. Копыленко // Вопросы фразеологии. Ташкент, 1965.
95. Копыленко, И.М. О коммуникативных функциях частиц: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / М.М. Копыленко. Алма-Ата, 1981.
96. Коростышевская, A.M. Синтаксическая фразеологизация в системе средств выражения побуждения в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / A.M. Коростышевская. Красноярск, 1973.
97. Коростышевская, A.M. Структурно-семантические особенности синтаксических фразеологизмов, включающих постоянные и переменные компоненты Текст. / A.M. Коростышевская // Предложение в русском языке. Структура. Семантика. Функционирование. Омск, 1985.
98. Костомаров, В.Г. Русский речевой этикет Текст. / В.Г. Костомаров // Русский язык за рубежом. 1967. №1.
99. Костомаров, В.Г. Русский язык на газетной полосе Текст. / В.Г. Костомаров. М., 1971.
100. Кочетков, А.К. Компрессия речи и фразеологизация Текст. / А.К. Кочетков // Изв. Воронеж, гос. пед. ин-та. Очерки по русскому языку. Т. 116. 1972.
101. Краснов, В.А. Коммуникемы волеизъявления в языке и речи (на материале русского языка): Автореф дис. . д-ра филол. наук Текст. / В.А. Краснов. Ростов н/Д, 2005.
102. Краснов, Ф.А. О предмете фразеологии Текст. / Ф.А. Краснов // Учен. зап. Киргиз, ун-та. Славянский сб. Вып. 10. 1963.
103. Красных, В.В. Стереотипы: необходимая реальность или мнимая необходимость Текст. / В.В. Красных // Материалы IX конгресса МАП-РЯЛ. Братислава, 1999. Доклады и сообщения российских ученых. М.,1999.
104. Кручишша, И.Н. Междометия Текст. / И.Н. Кручинина // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.,2000.
105. Крушевский, Н.В. Очерк науки о языке Текст. / Н.В. Крушев-ский // Хрестоматия по истории языкознания XIX -XX веков, ч. I. М., 1956.
106. Кузнецов, A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу Текст. / A.M. Кузнецов. М., 1986.
107. Кукса, A.JI. Коммуникемы немецкого и русского языков со значением утверждения/ отрицания и оценки: Автореф дис. . д-ра филол. наук Текст. / А.Л. Кукса. Ростов н/Д, 2004.
108. Кунин, A.B. Английская фразеология (теоретический курс) Текст. / A.B. Кунин. М., 1970.
109. Кунин, A.B. Курс фразеологии современного английского языка Текст. / A.B. Кунин. М., 1996.
110. Курилович, Е. Очерки по лингвистике Текст. / Е. Курилович М., 1962.
111. Лаптева, O.A. Русский разговорный синтаксис Текст. / O.A. Лаптева. М., 1976.
112. Лаптева, O.A. Разговорная речь Текст. / O.A. Лаптева // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1976.
113. Лаптева, O.A. Нерешенные задачи изучения структуры современного русского литературного языка и устной литературной речи в его составе Текст. / O.A. Лаптева // Проблемы речевой коммуникации. Саратов, 2003.
114. Ларин, Б.А. Очерки по фразеологии Текст. / Б.А. Ларин // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике. Учен. зап. № 198. Сер. Филол. науки. Вып. 24. ЛГУ, 1956.
115. Ларин, Б.А. Из истории слов (лютый, зверь, семья, кавардак) Текст. / Б.А. Ларин // История русского языка и общее языкознание. М., 1977.
116. Левкович, В.П. Обычай и ритуал как способы социальной регуляции поведения Текст. / В.П. Левкович // Психологические проблемы социальной регуляции поведения. М., 1976.
117. Лекант, П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке Текст. / П.А. Лекант. М., 1974.
118. Ломов, A.M. Слова-предложения или неполные предложения? Текст. / A.M. Ломов // Вопросы синтаксиса русского языка: Межвуз. сб. науч. трудов. Ростов н/Д, 1971.
119. Лосев, А.Ф. Аксиоматика знаковой теории языка Текст. / А.Ф. Лосев // Вопросы грамматики и лексикологии русского языка. М., 1973.
120. Луценко, H.A., Николаева, Т.М. Функции частиц в высказывании. ( На материале славянских языков) Текст. / H.A. Луценко, Т.М. Николаева // Вопросы языкознания. 1988. №3.
121. Лютц, И.В. Составные частицы с компонентом «вот» в современном русском литературном языке: Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Текст. / И.В. Лютц. Санкт-Петербург, 1992.
122. Ляпон, М.В. Модальность Текст. / М.В. Ляпон // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
123. Ляпон, М.В. Слова-предложения Текст. / М.В. Ляпон // Русский язык. Энциклопедия. М., 1997.
124. Малинович, Ю.М. Экспрессия и смысл предложения: Проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса Текст. / Ю.М. Малинович. Иркутск, 1989.
125. Маслов, Ю.С. Вид Текст. / Ю.С. Маслов // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
126. Мартине, А. Принцип экономии в фонетических изменениях (приемы диахронической фонологии) Текст. / А. Мартине. М., 1960.
127. Матевосян, Л.Б. Стационарные предложения в современном русском языке Текст. / Л.Б. Матевосян. Ереван, 1992.
128. Матевосян, Л.Б. Прагматический эффект нестандартного употребления стандартных высказываний Текст. / Л.Б. Матевосян // Филологические науки. 1997. №4.
129. Матевосян, Л.Б. Стационарное предложение: от стандартного к оригинальному Текст. / Л.Б. Матевосян. Москва-Ереван, 2005.
130. Меликян, A.B. Системный и функциональный аспекты интерпретации фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-вопросительным словом (на материале испанского языка): Дис. . канд. филол. наук Текст. / A.B. Меликян. Ростов н/Д, 2007.
131. Меликян, В.Ю. Актуальные вопросы синтаксиса русского языка: теория нечленимого предложения Текст. / В.Ю. Меликян. Ростов н/Д, 2002.
132. Меликян, В.Ю. К проблеме грамматической и словообразовательной парадигмы коммуникем Текст. / В.Ю. Меликян // Вопросы языкознания. 1999. № 6.
133. Меликян, В.Ю. Контекст и пресуппозиции высказывания: функциональный аспект Текст. / В.Ю. Меликян // Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект: Учебное пособие. Ростов н/Д, 2003.
134. Меликян, В.Ю. Об основных типах нечленимых предложений в русском языке Текст. / В.Ю. Меликян // НДВШ. Филологические науки. 2001. №6.
135. Меликян, В.Ю. Особенности пунктуационного оформления нечленимых неноминативных предложений в русском языке Текст. / В.Ю. Меликян // Русский язык в школе. 2002. №4.
136. Меликян, В.Ю. Проблема статуса и функционирования коммуникем: язык и речь: Монография Текст. / В.Ю. Меликян. Ростов н/Д, 1999.
137. Меликян, В.Ю. Современный русский язык. Синтаксис нечленимого предложения Текст. / В.Ю. Меликян. Ростов н/Д, 2004.
138. Мельчук, И.А. О терминах «устойчивость» и «идиоматич-ность» Текст. / И.А. Мельчук // Вопросы языкознания. 1960. № 4.
139. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология Текст. / В.М. Моки-енко. М., 1980; 1989.
140. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка Текст. / А.И. Молотков. Л., 1977.
141. Моррис, Ч.У. Основания теории знаков Текст. / Ч.У. Моррис // Семиотика / Под ред. Ю.С. Степанова. М., 1983.
142. Москович, В.А. Лексемотактика, семемотактика и фразеология Текст. / В.А. Москович // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: Материалы Межвуз. симп. Тула, 1968.
143. Мыркин, В.Я. Типы контекстов. Коммуникативный контекст Текст. / В.Я. Мыркин // НДВШ. Филол. науки. 1978. №1.
144. Нагорный, И.А. Семантика модальных частиц едва ли, вряд ли в высказывании Текст. / И.А. Нагорный // Лексическая, словообразовательная и синтаксическая семантика: Межвуз. сб. науч. тр. Москва, 1990.
145. Назарян, А.Г. История развития фразеологии Текст. / А.Г. На-зарьян. М., 1981.
146. Нечай, Ю.П. Семантико-синтаксические средства выражения эмоционально-экспрессивных значений частиц в немецком и русском языках: Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук Текст. / Ю.П. Нечай. Краснодар, 1999.
147. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения Текст. /М.В. Никитин. М., 1988.
148. Николаева, Т.М. Функции частиц в высказывании Текст. / Т.М. Николаева. М., 1985.
149. Николаева, Т.М. Частицы Текст. / Т.Н. Николаева // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
150. Николаева, Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы Текст. / Т.Н. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.8. М., 1995.
151. Николина, H.A. Предложения фразеологизированной структуры с частицей «так» Текст. / H.A. Николина // Русский язык в школе. 1995. №1.
152. Новиков, Л.А. Значение как эстетическая категория Текст. / Л.А. Новиков // Русский язык. Языковые значения в функциональном и эстетическом аспектах. Виноградовские чтения XIV-XV. М., 1987.
153. Новиков, Л.А. Стилистика орнаментальной прозы Андрея Белого Текст. / Л.А. Новиков. М., 1990.
154. Овсянико-Куликовский, Д.Н. О значении научного языкознания для психологии мысли Текст. / Д.Н. Овсянико-Куликовский // Собрание сочинений. Т.6. СПб., 1914.
155. Панкова, В.В. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением: язык и речь (на материале русского языка): Дис. . канд. филол. наук Текст. / В.В. Панкова. Ростов н/Д, 2007.
156. Панов, М.В. Глава 1. Вступление Текст. / М.В. Панов // Морфология и синтаксис современного русского литературного языка. М., 1968.
157. Пахолкова, Т.В. Междометия в речевом общении: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Т.В. Пахолкова. Череповец, 1998.
158. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении Текст. / A.M. Пешковский. М., 1956.
159. Пиирайнен, И.Т. Вежливость как категория языка Текст. / И.Т. Пиирайнен // Вопросы языкознания. 1996. №6.
160. Пиотровская, Л.А. К вопросу о синтаксической фразеологии Текст. / Л.А. Пиотровская // Славистический сборник. СПб., 1998.
161. Писарев, Д.С. Прагматическая структура и коммуникативная функция восклицательных предложений в современном французском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Д.С. Писарев. М., 1985.
162. Пищальникова, В.А., Сорокин, Ю.А. Введение в психопоэтику Текст. /В.А. Пищальникова, Ю.А. Сорокин. Барнаул, 1993.
163. Поленова, Г.Т. К проблеме диахронических констант Текст. / Г.Т. Поленова // Lingua Gótica / Новые исследования. РАН, Институт языкознания. Калуга, 2007.
164. Поленова, Г.Т. Модальные частицы в системе частей речи немецкого языка Текст. / Г.Т. Поленова // Вопросы филологии и педагогики в школе и вузе. Таганрог: ТГПИ, 2001.
165. Поленова, Г.Т. Происхождение грамматических категорий глагола: Автореф. дис. . докт. филол. наук Текст. / Г.Т. Поленова. Ростов н/Д, 2003.
166. Поливанов, Е.Д. Статьи по общему языкознанию. Избранные работы / Е.Д. Поливанов. М., 1968.
167. Попов, Р.Н. Методы исследования фразеологического состава языка Текст. / Р.Н. Попов. М., 1996.
168. Потебня, A.A. Мысль и язык Текст. / A.A. Потебня. Киев, 1993.
169. Поцелуевский, Е.А. Об изучении синтаксических фразеологизмов Текст. /Е.А. Поцелуевский // Проблемы современной тюркологии. М., 1980.
170. Прибыток, И.И. Английские сентенсоиды. Структура. Семантика. Прагматика. Сферы функционирования Текст. / И.И. Прибыток. Саратов, 1992.
171. Протченко, И.Ф., Черемисина, Н.В. Лексикология и стилистика в преподавании русского языка как иностранного (динамика, экспрессия, экономия) Текст. /И.Ф. Протченко, Н.В. Черемисина. М., 1986.
172. Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Грамматика Текст. / Под ред. О.Б. Сиротининой. М., 2003.
173. Ратмайр, Р. Функциональные и культурно-сопоставительные аспекты прагматических клише (на материале русского и немецкого языков) Текст. / Р. Ратмайр // Вопросы языкознания. 1997. №1.
174. Ройзензон, Л.И. Фразеологизация как лингвистическое явление Текст. / Л.И. Ройзензон // Тр. Самарканд, гос. ун-та. Новая серия. 1961. №113.
175. Русская грамматика Текст. / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. Т. 2. М., 1980.
176. Русская разговорная речь Текст. / Отв. ред. Е.А. Земская. М., 1973.
177. Русская разговорная речь: Тексты Текст. / Отв. Ред. Земская Е.А., Капанадзе Л.А. М., 1978.
178. Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест Текст. М., 1983.
179. Савченко, А.Н. Лингвистика речи Текст. / А.Н. Савченко // Вопросы языкознания. 1986. №3.
180. Саркисьянц, В.Р. Фразеологический состав современного английского языка: структура, семантика, этимология: Дис. . докт. филол. наук Текст. / В.Р. Саркисьянц. Краснодар, 2007.
181. Серебренников, Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка Текст. / Б.А. Серебренников. М., 1983.
182. Середа, Е.В. Морфология современного русского языка. Место междометий в системе частей речи: Учеб. пособие Текст. / Е.В. Середа. М., 2005.
183. Симашко, Т.В. К вопросу о фрагментации языковой картины мира Текст. / Т.В. Симашко // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира: Мат-лы Междунар. науч. конференции. Архангельск, 2002.
184. Сиротинина, О.Б. Лекции по синтаксису современного русского языка Текст. / О.Б. Сиротинина. М., 1980.
185. Сиротинина, О.Б. Лекции по синтаксису русского языка Текст. / О.Б. Сиротинина. М., 2003.
186. Скребнев, Ю.М. Очерки теории стилистики Текст. / Ю.М. Скребнев. Горький, 1975.
187. Скребнев, Ю.М. Введение в коллоквиалистику Текст. / Ю.М. Скребнев. Саратов, 1985.
188. Слепцова, A.M. Фразеологизация и фразеологизм (к вопросу о синтаксических фразеологизмах) Текст. / A.M. Слепцова // Вопросы грамматики и лексики русского языка. Изв. Воронеж, гос. пед. ин-та. 1972. Т. 126.
189. Смирницкий, А.И. Значение слова Текст. / А.И. Смирницкий // Вопр. языкознания. 1955. №2.
190. Современный русский язык. Ч. II (Морфология. Синтаксис) Текст. / Под ред. Е.М. Галкиной-Федорук. М., 1964.
191. Современный русский язык. Ч. 3. Синтаксис. Пунктуация Текст. /В.В. Бабайцева, Л.Ю. Максимов. М., 1987.
192. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц. В 2ч. Текст. / Под ред. Е.И. Дибровой. М., 2001.
193. Соковнин, В.М. О природе человеческого общения (Опыт философского анализа) Текст. / В.М. Соковнин. Фрунзе, 1974.
194. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики Текст. / Ф. де Соссюр // Труды по языкознанию. М., 1977.
195. Степанов, Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики Текст. /Ю.С. Степанов. М., 1975; 2001.
196. Степанян, И.О. Структурно-неоформленные (синтаксически не-расчленённые) предложения в современном русском языке, образованные из междометий, частиц и модальных слов: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / И.О. Степанян. М., 1956.
197. Телия, В.Н. Вторичная номинация и ее виды Текст. / В.Н. Телия // Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977.
198. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В.Н. Телия. М., 1986.
199. Телия, В.Н. Идиоматичность Текст. / В.Н. Телия // Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1997.
200. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. М., 1996.
201. Телия, В.Н. Фактор культуры и воспроизводимость фразеологизмов знаков-микротекстов Текст. / В.Н. Телия // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. М., 2004.
202. Теньер, JI. Основы структурного синтаксиса Текст. / JI. Теньер. М., 1988.
203. Торопцев, И.С. К вопросу о возникновении фразеологизмов и способе отграничения от сходных с ними единиц Текст. / И.С. Торопцев // Вопросы русской фразеологии. Уч. зап. МОПИ. Русский язык. 1966. Вып. 11. Т. 160.
204. Торсуева, И.Г. Контекст Текст. / И.Г. Торсуева // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
205. Уфимцева, A.A. Типы словесных знаков Текст. / A.A. Уфимце-ва. М., 1974.
206. Факторович, A.JI. К проблеме подмены объекта: судьба понятия "членимость предложения" на фоне идеи З.М. Завирского о многообразии отношений Текст. / A.JI. Факторович // Методолог1я наукового п1знання: До 110-р1ччя З.М.Завирского. Тернополь, 1993.
207. Факторович, A.JI. Членимость сложного предложения и субор-динативность его структурных компонентов Текст. / A.JI. Факторович // Язык. Смысл. Текст (памяти В.А. Корнилова). Донецк, 1994. 4.2.
208. Федорова, Л.Л. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения Текст. / Л.Л. Федорова // Вопросы языкознания. 1991. №6.
209. Федосеева, B.C. Функционально-синтаксическое использование слова да и его эквивалентов Текст. / B.C. Федосеева // Русский язык в школе. 1950. №1.
210. Фисенко, И.Е. Коммуникемы русского языка в аспекте речевого воздействия: Дисс. . канд. филол. наук Текст. / И.Е. Фисенко. Ростов н/Д, 2005.
211. Формановская, Н.И. Функциональные и категориальные сущности устойчивых формул общения: Дисс. . докт. филол. наук Текст. / Н.И. Формановская. М., 1979.
212. Формановская, Н.И. Речевой этикет Текст. / Н.И. Формановская // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М., 2000.
213. Формановская, Н.И. Речевой этикет и культура общения Текст. /Н.И. Формановская. М., 1989.
214. Формановская, Н.И. Вы сказали «Здравствуйте!» Текст. / Н.И. Формановская. М.: Знание, 1989.
215. Формановская, Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический иметодический аспекты Текст. / Н.И. Формановская. М.: Русский язык, 1982.
216. Формановская, Н.И. Употребление русского речевого этикета Текст. / Н.И. Формановская. М.: Русский язык, 1987.
217. Формановская, Н.И., Шевцова C.B. Речевой этикет. Русско-английские соответствия. Справочник Текст. / Н.И. Формановская. М., 1990.
218. Формановская, Н.И. Речевой этикет Текст. / Н.И. Формановская // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
219. Черемисина, М.И. Стационарные предложения в структуре диалогов. Тезисы доклада Текст. / М.И. Черемисина // Второй международный симпозиум по вопросам диалогической речи. Тбилиси, 1980.
220. Черемисина, М.И. Стационарные предложения как коллокви-альный феномен Текст. / М.И. Черемисина // Теория и практика описания разговорной речи. Горький, 1982.
221. Черемисина, М.И., Колосова, Т.А. Очерки по теории сложного предложения Текст. / М.И. Черемисина, Т.А. Колосова. Новосибирск, 1987.
222. Чистоногова, Л.К. Синтаксические фразеологизмы со значением отрицания в современной английской разговорной речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Л.К. Чистоногова. Л., 1971.
223. Чхетиани, Т.Д. Лингвистические аспекты фатической метаком-муникации (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Т.Д. Чхетиани. Киев, 1987.
224. Шанский, Н.М. Фразеология русского языка Текст. / Н.М. Шанский. М., 1969.
225. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка Текст. / Н.М. Шанский. М., 1985.
226. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка Текст. / Н.М. Шанский. М., 1963.
227. Шаронов, В.Н. Коммуникативы как функциональный класс и как объект лексикографического описания Текст. / В.Н. Шаронов // Русистика сегодня. М., 1996. №2.
228. Шаронов, А.И. Назад к междометиям Электр, ресурс. / В.Н. Шаронов // Материалы Междунар. конф. «Диалог 2004». М., 2004. http ://www. dialoge-21 .ru.
229. Шахматов, A.A. Синтаксис русского языка Текст. / A.A. Шахматов. М., 2001.
230. Шведова, Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи Текст. /Н.Ю. Шведова. М., 1960.
231. Шведова, Н.Ю. Междометия Текст. / Н.Ю. Шведова // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М., Дрофа, 1998.
232. Шевякова, В.Е. Рема Текст. / В.Е. Шевякова // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
233. Шигаревская, H.A. О восклицательных предложениях (на мат-ле франц. языка) Текст. / H.A. Шигаревская // Вестник ЛГУ. Вып.2. 1969. №8.
234. Шмелев, Д.Н. О синтаксической членимости предложения Текст. / Д.Н. Шмелев // Русский язык в школе. 1965. №2.
235. Шмелев, Д.Н. О «связанных» синтаксических конструкциях в русском языке Текст. / Д.Н. Шмелев // Вопросы языкознания. 1960. № 5.
236. Шмелев, Д.Н. Синтаксически связанные конструкции-фразеосхемы Текст. / Д.Н. Шмелев // Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М., 1976.
237. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика Текст. / Д.Н. Шмелев. М., 1977.
238. Шпет, Г.Г. Эстетические фрагменты Текст. / Г.Г. Шлет // Сочинения. М., 1989.
239. Щерба, JT.B. Избранные работы по русскому языку Текст. / Л.В. Щерба. М., 1957.
240. Щерба, Л.В. Опыт общей теории лексикографии Текст. / Л.В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
241. Эрвин-Трипп, С.М. Язык, тема, слушатель. Анализ взаимодействия Текст. / С.М. Эрвин-Трипп //Новое в лингвистике. М., 1975, Вып.7.
242. Языковое сознание: стереотипы и творчество Текст. М., 1988.
243. Якубинский, Л.П. О диалогической речи Текст. / Л.П. Якубин-ский // Русская речь. Пг., 1923. Вып.1.
244. Якубинский, Л.П. О диалогической речи Текст. / Л.П. Якубинский // Якубинский Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. М., 1986.
245. Янко-Триницкая, H.A. Фразеологичность языковых единиц разных уровней языка Текст. / H.A. Янко-Триницкая // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1969. Вып. 5. Т. 28.
246. Morris Ch. W. Sings? Language and Benawior. New York, Prentice Hall, 1976.1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ
247. Арбатский, Л. Довольно толковый словарь русской брани Текст. /Л. Арбатский. М„ 1999.
248. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М., 1966.
249. Ашукин, Н.С., Ашукина, М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты, образные выражения Текст. /Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина. М., 1986.
250. Бабкин, A.M. Новый академический словарь русского языка Текст. / A.M. Бабкин. Проспект. Л., 1971.
251. Бабкин, A.M., Шендецов, В.В. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода: В 3 т. Текст. / A.M. Бабкин, В.В. Шендецов. С-Пб., 1994.
252. Балакай, А.Г. Доброе слово: Словарь-справочник русского речевого этикета и простонародного доброжелательного обхождения ХЕХ-ХХ вв.: В 2 т. Текст. / А.Г. Балакай. Кемерово, 1999.
253. Берков, В.П., Мокиенко, В.М., Шелужкова, С.Г. Словарь русских крылатых слов Текст. /В.П. Берков, В.М. Мокиенко, С.Г. Шелужкова. М., 1992.
254. Бинович, Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь Текст. / Л.Э. Бинович. М., 1995.
255. Бирих, А.К., Мокиенко, В.М., Степанова, Л.И. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник Текст. / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. С-Пб., 1998.
256. Большой англо-русский словарь: в 2-х т. Текст. / Авт. Ю.Д. Апресян, И.Р. Гальперин, P.C. Гинзбург и др. Под общ. рук. И.Р. Гальперина иЭ.М. Медниковой. М., 1987.
257. Большой толковый словарь русского языка Текст. / Под ред. С. А. Кузнецова. СПб., 2004.
258. Верещагин, Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов Текст. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров // Словари и лингвострановедение. М., 1982.
259. Геловани, Г.Г., Цветков A.M. Русско-английский разговорник бытовой лексики и сленга Текст. /Г.Г. Геловани, A.M. Цветков. М., 1991.
260. Городникова, М.Д., Добровольский, Д.О. Немецко-русский словарь речевого общения Текст. / М.Д. Городникова, Д.О. Добровольский. М., 2001.
261. Елистратов, B.C. Словарь крылатых слов (русский кинематограф): Около тысячи единиц Текст. / B.C. Елистратов. М., 1999.
262. Жуков, В.П., Сидоренко, М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка Текст. / В.П. Жуков, М.И. Сидоренко, В.Т. Шкляров. М., 1987.
263. Квеселевич, Д.И., Сасина, В.П. Русско-английский словарь междометий и релятивов Текст. / Д.И. Квеселевич, В.П. Сасина. М., 1990.
264. Колесников, Н.П., Корнилов, Е.А. Поле русской брани Текст. / Н.П. Колесников, Е.А. Корнилов. Ростов н/Д, 1996.
265. Кудрявцев, А.Ю., Куропаткин, Г.Д. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов Текст. / А.Ю. Кудрявцев, Г.Д. Куропаткин. М., 1993.
266. Кунин, A.B. Англо-русский фразеологический словарь Текст. /1. A.B. Кунин. М., 1955.
267. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Под ред.1. B.Н. Ярцевой. М., 1990.
268. Лубенская, С.И. Русско-английский фразеологический словарь Текст. / С.И. Лубенская. М., 1997.
269. Мальцева, Д.Г. Немецко-русский фразеологический словарь с лингвострановедческим комментарием Текст. / Д.Г. Мальцева. М., 2002.
270. Мардер, С. Дополнительный русско-английский словарь Текст. / С. Мардер. М., 1995.
271. Мелерович, A.M., Мокиенко, В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь Текст. / A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. М., 1997.
272. Меликян, В.Ю. Словарь: эмоционально-экспрессивные обороты живой речи Текст. / В.Ю. Меликян. М., 2001.
273. Меликян, В.Ю., Краснов, В.А. Словарь коммуникем русского языка со значением волеизъявления Текст. / В.Ю. Меликян, В.А. Краснов. Ростов н/Д: РГПУ, 2005.
274. Меликян, В.Ю., Остапенко, А.И. Словарь фразеологизированных сложноподчиненных предложений русского языка Текст. / В.Ю. Меликян, А.И. Остапенко. Ростов н/Д: РГПУ, 2005.
275. Меликян, В.Ю., Ахалкаци, Е.Г. Англо-русский словарь коммуникем со значением волеизъявления Текст. / В.Ю. Меликян, Е.Г. Ахалкаци. Ростов н/Д, 2006.
276. Мокиенко, В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические очерки фразеологии Текст. / В.М. Мокиенко. С-Пб., 1999.
277. Никитина, Т.Г. Так говорит молодёжь: Словарь молодёжного сленга Текст. / Т.Г. Никитина. С-Пб., 1998.
278. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М., 1994.
279. Рогожникова, Р.П. Словарь эквивалентов слова Текст. / Р.П. Ро-гожникова. М., 1991.
280. Русский язык. Энциклопедия Текст. / Под ред. Ф.П. Филина. М., 1979.
281. Русский язык: Энциклопедия Текст. / Под ред. Ю.Н. Караулова. М., 1997.
282. Сидоров, A.A. Словарь современного блатного и лагерного жаргон Текст. / A.A. Сидоров. Ростов н/Д, 1992.
283. Словарь по этике Текст. / Под ред. /A.A. Гусейнова и И.С. Кона. М., 1989.
284. Словарь русского языка: В 4 т. Текст. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1981-1984.
285. Словарь современного русского литературного языка: Т. 1-20 Текст. М., 1991.
286. Словарь современного русского литературного языка: Т. 1-17 Текст. М.-Л., 1948-1965.
287. Трофимова, З.С. Словарь новых слов и значений в английском языке Текст. / З.С. Трофимова. М., 1993.
288. Убин, И.И. Словарь усилительных словосочетаний русского и английского языков Текст. / И.И. Убин. М., 1987.
289. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка Текст. / М. Фасмер / Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачёва. Т. 1-4. М., 1964-1973.
290. Флегон, А. За пределами русских словарей Текст. / А. Флегон. Лондон, 1973.
291. Формановская, Н.И., Шевцова, C.B. Речевой этикет. Русско-английские соответствия: Справочник Текст. / Н.И. Формановская, C.B. Шевцова. М., 1990.
292. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVII-XX вв. Текст. / Под ред. А.И. Фёдорова. М., 1995.
293. Фразеологический словарь русского языка Текст. / Под ред. А.И. Молоткова. М., 1987.
294. Шанский, Н.М. Опыт этимологического словаря русской фразеологии Текст. /Н.М. Шанский. М., 1987.