автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Этнокультурная специфика восприятия аудиовизуального знака
Полный текст автореферата диссертации по теме "Этнокультурная специфика восприятия аудиовизуального знака"
□□3458184
На правах рукописи
КИСШОНАСЯНА АНТОНОВНА
ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ВОСПРИЯТИЯ АУДИОВИЗУАЛЬНОГО ЗНАКА
(экспериментально-фонетическое исследование особенностей оценки британских тонально-кинесических комплексов американскими и русскими коммуникантами)
Специальность 10.02.20 — сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Пятигорск - 2008
003458184
Работа выполнена на кафедре фонетики английского языка Пятигорского государственного лингвистического университета
\
Ч
Научный руководитель: Доктор филологических наук,
профессор
Дубовский Юрий Александрович
о
Официальные оппоненты:
Ведущая организация:
Доктор филологических наук, профессор
Фомиченко Любовь Георгиевна
Кандидат филологических наук, доцент
Лукова Наталья Васильевна
Московский педагогический, государственный университет
Защита диссертации состоится 25 февраля 2009 г. в 11.30 час. на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» по адресу: 357532, г. Пятигорск, проспект Калинина. 9.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».
Автореферат разослан 10 декабря 2008 г.
Ученый секретарь /р/Уа /7
диссертационного совета Л.М. Хачересова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Одной из актуальных проблем теории и практики межкультурной коммуникации является взаимодействие вербальных и невербальных средств в процессе речевой деятельности. На материале отдельных языков проведены некоторые специальные исследования в этой области (см., напр., Грейдина Н.Л., 1999; Верещагина J1.B., 2000; Ступакова E.H., 2002; Абрамов В.Е., 2004; Ковпак H.A., 2004; Сухова Н.В., 2004; Филатова Е.А., 2004; Васильченко Т.А., 2005; Ганина В.В., 2005; Давыдова М.М., 2005; Мирцхулава Е.Ю., 2005; Папьянов И.П., 2005; Цыбина Л.В., 2005, Жуковская Т.М., 2006). Однако многие аспекты данной проблематики, особенно в кросс-культурном ракурсе, остаются пока неизученными. Такая ситуация не может оставаться неизменной, поскольку без экспериментально-обоснованной информации о характере порождения и экспликации речевого акта как комплекса вербально-невербального взаимодействия современная лингвистика не в состоянии успешно решить многие из теоретических и прикладных задач народнохозяйственного значения, в частности задачу поиска типологически-ориентированных и этнокультурных черт при межъязыковых контактах.
Наше исследование - одна из попыток проникнуть в сложную структуру речевого акта с позиции его восприятия и смысловой интерпретации. Подобный подход представляет большой интерес с точки зрения психолингвистики и сопоставительной типологии, что и определяет актуальность работы.
Основной целью исследования является изучение иерархических соотношений между вербальными и мимическими знаками при взаимодействии вербальной системы с кинесической, возникающими в представлении американских и русских коммуникантов, воспринимающих британскую речь.
Поставленная цель реализована путем решения следующих
задач:
1) установление критериев, обеспечивающих аутентичность исследования;
2) уточнение информативных функций британских вербальных моделей по содержанию их дескрипторов;
3) выбор из кинесического списка выражений лица мимики, наиболее употребительной в режиме разговорной речи;
4) выявление эталонов вербальных моделей с постоянной просодической характеристикой в форме терминальных тонов и их
монтаж с указанными выражениями лица в виде телесюжетов;
5) изучение особенностей механизма оценки смысла британских тонально-кинесических комплексов американскими и русскими коммуникантами.
Объект исследования составили терминальные тоны диалогических реплик в британском варианте английского языка, артикулируемые в сопровождении улыбки или враждебного выражения лица.
Для решения вышеизложенных задач использовался комплексный метод проведения экспериментально-фонетических исследований, включающий визуально-перцептивный и акустический анализы с последующей интерпретацией экспериментальных данных, аутентичность которой обеспечивалась жесткими условиями проведения эксперимента и высокой степенью однозначности ответов информантов.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые в отечественной и зарубежной лингвистике изучен вопрос об иерархических соотношениях вербальных и мимических компонентов комбинированного аудиовизуального знака с позиции его восприятия инокультурными коммуникантами на основе сравнения смыслов дескрипторов, описывающих их содержание.
На защиту выносятся следующие положения:
1. При восприятии аудиовизуального знака возможно следующее соотношение вербально-кинесических компонентов его семантики: дубляж, взаимодополнение, контрадикция. Последняя реализуется в трех вариантах: а) путем поглощения семантики кинесического компонента смыслом вербального, б) наоборот, в) в синкретическом виде, когда сочетание значения кинесического компонента с семантикой вербального порождает новый смысл.
2. Типологически-общей чертой для американских и русских коммуникантов при оценке ими британских тонально-кинесических комплексов является практически полное отсутствие дубляжа или взаимодополнения семантики вербального и кинесического компонентов.
3. Характер соотношения вербально-кинесических компонентов в британском аудиовизуальном знаке при его восприятии америкацами и русскими коррелирует с коммуникативным типом высказывания и его модальностью, в частности:
а) При благожелательной модальности в специальных и общих вопросах этнокультурное своеобразие американцев проявляется в
доминировании вербального компонента, в повествованиях - в сбалансированности вербальных, кинесических и синкретических компонентов, в побуждениях - кинесических и синкретических.
В недоброжелательном режиме общения типично тотальное доминирование кинесических компонентов над синкретическими.
б) При восприятии британских реплик русскими коммуникантами в обоих режимах количество кинесических дескрипторов сводится к минимуму, а инвентарь вербальных балансируется количеством синкретических.
4. Для определения иерархического статуса дескриптора русские коммуниканты при восприятии британской речи ограничиваются ее просодическим анализом, в то время как оценка американцев конституируется более комплексной основой.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результаты опровергают традиционную точку зрения на специфику комбинаторики вербального компонента с кинесическим об их смысловой дополнительности или контрадикции, что позволяет более адекватно решать вопросы межкультурной коммуникации.
Практическая ценность диссертации определяется возможностью использования ее материалов, основных положений и выводов в прикладных целях, например, при выборе коммуникативной тактики третейской стороной, слушающей разговор англичанина с американцем, а также в процессе разработки алгоритмов автоматического распознавания и синтеза речи, в судебной фоноскопии, при подготовке профессиональных переводчиков, при составлении учебных пособий по английскому языку, сравнительной типологии.
Материалы и результаты настоящего исследования апробированы на межрегиональной научно-практической конференции «Язык, образование и культура в современном обществе» (Ставрополь, 2006), научно-методических чтениях и аспирантских семинарах в Пятигорском государственном лингвистическом университете в 20062008 годах, на заседании кафедры фонетики английского языка ПГЛУ (2007). Материалы работы внедрены в научно-исследовательскую практику и учебный процесс на факультете английского и романских языков ПГЛУ и отражены в 10 публикациях автора общим объемом 5,6 п.л.
Композиционно диссертация состоит из введения, трех глав, выводов, заключения и библиографии.
Во введении обосновывается выбор темы исследования,
формулируется основная цель и конкретные задачи работы, определяются объект и метод исследования, излагаются положения, выносимые на защиту, характеризуется теоретическая значимость и практическая ценность диссертации, описывается структура работы.
Содержание первой главы строится на уточнении функций дескрипторов, характерных для вербальной коммуникации, которые, в нашем приближении, представлены в системе британских терминальных тонов 4-мя типами, описывающими регуляцию информационного потока, прагматическую оценку информации, состояние психики и оценивающими качество передаваемой информация. Особое внимание в этой главе уделено изучению соотношений между вербальной и кинесической информацией в реальной речи и акустическому анализу вербальных моделей, которые в дальнейшем подвергаются монтажу с различными выражениями лица в микротелесюжетах.
Во второй главе исследуются физиологические функции кинесики и ее взаимосвязь с психологическим субстратом и речью на основе использования масок в античном театре и порождаемым ими явлении катарсиса. В этой же главе анализируется пластика, мимика и просодия британских литературных персонажей и выбираются для телемонтажа типичные выражения лица коммуникантов.
Третья глава посвящена исследованию механизма оценки аудиовизуальных моделей в телесюжетах американскими и русскими коммуникантами в благоприятном режиме общения в сопровождении улыбки и неблагоприятном при враждебном выражении лица.
В выводах и заключении подводятся основные итоги проведенного экспериментально-фонетического исследования.
Библиография включает в себя труды, используемые и цитируемые в работе.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Решение поставленной проблемы, в одном из приближений, можно свести к исследованию механизма иерархических соотношений смыслов вербальных моделей с кинесическими, описываемых дескрипторами.
Дескрипторы представляют собой словесные формулировки состояния внутреннего психологического субстрата коммуниканта, возникающего в сознании под впечатлением от окружающей действительности и выражающегося в специфике артикуляционных,
жестикуляционных и мимических движений мышц коммуниканта, что позволяет разделить их на три категории:
1) вербальные, смысл которых определяется соотношением сегментной модели с просодической;
2) кинесические, смысл которых зависит, в основном, от мимики и жестикуляции,
3) аудиовизуальные, строящиеся на сочетании семантики вербального компонента со смыслом кинесического.
В разговорной речи при визуальных контактах определение отношения коммуниканта к передаваемой и принимаемой информации строится на комплексной оценке различных проявлений его субстрата, описываемого соответствующими дескрипторами.
Исследованию вербальных дескрипторов посвящено немалое количество научных и дидактических работ. Одни из них строятся на анализе просодии речевых сегментов (Crystal D., 1969), в других дополнительно фигурирует еще и учет их спектральных характеристик (Дубовская М.Ю., 2004).
Количество вербальных дескрипторов, как правило, невелико, поскольку оно ограничено, с одной стороны, их антропоморфной сущностью, а с другой, - требованиями, которые предъявляются к коммуникантам при передаче информации.
Если построить классификацию вербальных дескрипторов с учетом антропофонии и социальных требований, предъявляемых к коммуникации, то в нее войдут:
1) управление потоком информации,
2) прагматическая оценка информации, которая может быть позитивной, негативной или нейтральной,
3) состояние психики (внимание, эмоция, воля),
4) оценка качества передаваемой информации (законченность, незаконченность и т.п.).
Управление потоком информации можно сравнить с процессом ее передачи в радиотелеграфии, в которой четко отделяются друг от друга тексты телеграмм от служебных переговоров радиотелеграфистов в Щ-коде: РПТ - повторите, ЩРС - радируйте медленнее, СК- конец связи и т.п.
К этому файлу следует отнести, например, дескрипторы, типа calling for a repetition, correction, encouraging further conversation.
В файл прагматической оценки информации могут быть включены дескрипторы, имеющие позитивный, негативный или нейтральный смыслы, типа friendly, hostile, calm.
Файл, описывающий состояние психики, может включать в себя дескрипторы, не имеющие ни позитивный, ни негативный смыслы. Как правило, они описывают эмоциональные и волевые процессы субстрата и степень концентрации внимания, напр., lively, urgent, interested.
И, наконец, файл оценки качества передаваемой информации, может быть представлен такими дескрипторами, как final, non-final, categoric и т.п.
Разумеется, подобная однозначная дифференциация дескрипторов может быть принята с определенными оговорками, в целях анализа, поскольку монофункциональность не присуща речи. Достаточно указать, что calling for a repetition может содержать в себе одновременно семы и прагматической оценки {calling for a repetition in a friendly way), и психологического субстрата {calling for a repetition in a friendly and lively way), и оценки качества передаваемой информации {calling for a repetition in a friendly and lively, but categoric way) и т.п. Важно осознавать степень присутствия и функциональную роль той или иной семы - превалирующая, ядерная, периферийная и т.п.
В нашей работе для проведения исследования были отобраны британские вербальные дескрипторы, выделенные О'Коннором / Арнольдом (O'Connor J.D., Arnold G.F., 1973) для 6-и основных терминальных тонов, реализуемых в 4-х коммуникативных типах: повествовании, специальном вопросе, общем вопросе и побуждении.
Они охватывают дескрипторы, характерные для всех 4-х файлов, соответствующих нашей классификации:
Управление Прагматическая Состояние Оценка качества
потоком оценка психики передаваемой
информации информации информации
1) Disclaiming 9) Cool 21) Detached 37) Final
responsibility
2) Encouraging 10) Dull 22) Dispassionate 38) Categoric
3) Calling for a 11) Unsympathetic 23) Reserved
repetition
4) Contradicting 12) Hostile 24) Flat
5) Correcting 13) Calm 25) Unemotional
6) Grudgingly 14) Cold 26) Controlled
admitting
7) Warning 15) Business-like 27) Uninterested
8) Echoing the 16) Warm 28) Interested
listener's question
17) Impressed 29) Concerned
18) Awed 30) Involved
19) Complacent 31) Mildly
surprised
20) Challenging 32) Puzzled
33) Wondering
34) Surprised
35) Sceptical
36) Guarded
Несмотря на то, что реплики, составившие наш исследовательский корпус, начитаны Дж. О'Коннором и Дж. Арнольдом и в точности соответствуют смыслу указанных дескрипторов, все они были подвергнуты акустическому анализу и последующему сравнению с американской системой терминальных тонов.
Ниже приводятся их варианты, характерные для британского нейтрального разговорного стиля:
Гц 288 192 144 96 64 А (П m m rm m V РЕГИСТР
Л (
ш
п >
< \ высокий
) J
\
г
*
/
Г средний
г
} im
V V \
1 i
V I
\ i )
Рис. 1. Система британских термиальных тонов по О'Коннору / Арнольду.
Примечание к рис. /.: Точками на схеме обозначены участки повышенной интенсивности.
Для сравнения британской системы терминальных тонов с американской мы воспользовались данными исследования, проведенного И.А. Жаворонковой (1990) (см. рис. 2).
Как видно из схемы, американская система простых терминальных тонов выглядит несколько сложнее британской, а сложные тоны реализуются в узкой полосе среднего регистра. Это, в свою очередь, приводит к тому, что при восприятии британских примеров О'Коннора/Арнольда американскими коммуникантами наблюдается замена некоторых британских дескрипторов на американские. Так, например, вместо британского дескриптора impressed появляется американский дескриптор challenging; вместо британских дескрипторов encouraging и guarded - reassuring, и вместо sceptical - genuinely interested.
Простые терминальные тоны Сложные
Л \ J Г
S /+ V /V
■> 1 S -
РЕГИСТР
высокий
средним
низкии
Рис. 2. Система американских терминальных тонов, в которой тоны, сходные с британскими, помечены крестиками.
Но, в основном, для американцев, воспринимающих британскую речь в системе терминальных тонов, характерно резкое сокращение модальных оттенков, описываемых дескрипторами:
Управление потоком информации
1) Disclaiming responsibility
2) Calling for а repetition
3) Contradicting
4) Warning
5) Encouraging
6) Reassuring
Прагматическая оценка информации
8) Warm
9) Awed
10) Challenging
Состояние психики
11) Unemotional
12) Detached
13) Puzzled
14) Mildly surprised
15) Interested
16) Genuinely interested
Оценка качества передаваемой информации
18) Final
7) Echoing the 17) Unemotional
listener's
question
Для проведения исследования иерархических соотношений вербальных и кинесических компонентов при восприятии американцами британской речи в системе терминальных тонов, фонограммы реплик, начитанных О'Коннором/Арнольдом, были смонтированы при помощи видеомагнитофона в микросюжеты с изображением диктора беззвучно ("под фанеру"), артикулировавшего их с различным выражением лица: благожелательным (с улыбкой) и неприязненным (нахмуренные брови).
Несмотря на то, что в оригинальных репликах спектральные характеристики благожелательного и неприязненного выражений лица отсутствовали, американские информанты не обратили внимание на это несоответствие, признав все микросюжеты естественными. Очевидно, необходимость учета указанных спектральных характеристик при мимическом выражении благожелательности и неприязни может отпадать, благодаря сегментной краткости реплик.
Ниже приводятся результаты восприятия указанных реплик американскими информантами при благожелательном выражении лица в сравнении с результатами их фонографического прослушивания:
Тон Повествование Специальный вопрос Побуждение Общий вопрос
\ Final 1. FRIENDLY Detached 2. DETACHED Unemotional 3. CONTROLLED Uninterested 4. FRIENDLY
\ Interested 5. INVOLVED Interested 6. INTERESTED Warm 7. FRIENDLY Mildly surprised 8. MILDLY SURPRISED
/\ Awed 9. AWED Challenging 10. DISCLAIMING RESPONSIBILITY Disclaiming responsibility 11. FRIENDLY Challenging 12. CHALLENGING
/ Reassuring 13. FRIENDLY Puzzled 14. PUZZLED Encouraging 15. SOOTHING Genuinely interested 16. GENUINELY INTERESTED
/ Calling for a repetition 17. CALLING FOR A REPETITION Echoing the listener's question 18. ECHOING THE LISTENER'S QUESTION
V Contradicting 19. CONTRADICTING Warning 20. FRIENDLY Interested 21. INTERESTED
Примечание: На схеме вербальные дескрипторы напечатаны строчными буквами, аудиовизуальные - заглавными.
Следует отметить, что оценка модального оттенка напрямую зависит от цели, которую ставит перед собой наблюдатель. Например, при исследовании свойств личности при помощи детектора лжи основной целью является отделение правдивого от ложного путем установления степени соответствия вербального дескриптора аудиовизуальному. При естественном же диалогическом общении из-за сжатого бюджета времени и доверия собеседнику главным для коммуникантов является отделение существенного в передаваемой информации от несущественного. При этом возможны 3 варианта соотношений между вербальными и кинесическими компонентами при оценке модального оттенка: 1) дубляж, 2) дополнение, 3) контрадикция.
Если исходить из нашей концепции о выделении коммуникантом существенного в воспринимаемой информации, то ее дубляж при благоприятном варианте общения, сопровождаемом улыбкой, с некоторой натяжкой может быть реализован только в одной, 7-й аудиовизуальной модели:
7. warm + friendly = friendly . Дополнение не' было реализовано ни в одной из 20-и оставшихся аудиовизуальных моделей, а контрадикция распадалась на 3 ярко выраженных типа.
В первом типе смысл вербального компонента поглощался смыслом кинесического friendly.
I. final + friendly = friendly
4. uninterested + friendly = friendly
II. disclaiming responsibility + friendly = friendly
13. reassuring+ friendly = friendly
20. warning + friendly = friendly
Во втором типе смысл кинесического компонента friendly поглощался смыслом вербального:
2. detached + friendly = detached
9. awed + friendly = awed
12. challenging + friendly - challenging
14. puzzled + friendly = puzzled
16. genuinely interested + friendly = genuinely interested
17. calling for a repetition + friendly = calling for a repetition
6. interested + friendly = interested
18. echoing the listener's question + friendly = echoing the listener's question
19. contradicting + friendly = contradicting
21. interested + friendly = interested
8. mildly surprised + friendly = mildly surprised
В третьем типе наблюдался синкретизм, который проявлялся в том, что разные по смыслу вербальный и кинесический компоненты в совокупности порождали новый смысл:
3. unemotional + friendly = controlled
10. challenging + friendly = disclaiming responsibility
5. interested + friendly = involved
15. encouraging + friendly = soothing
Поглощение смысла кинесического компонента вербальным в благожелательном коммуникативном режиме объясняется тем обстоятельством, что в американском социуме улыбка относится к категории несущественных сопроводительных знаков, будучи, по меткому замечанию европейцев, "приклеенной к физиономии американца".
Скорее всего, отдавая предпочтение вербальным компонентам, американцы проецируют на речевое поведение британцев свое представление о коммуникативной функции улыбки.
С другой стороны, в режиме управления потоком информации наблюдается некоторое смягчение жесткого смысла вербальных дескрипторов за счет их замены на аудиовизуальный дескриптор friendly.
В неблагоприятном для коммуникации режиме, сопровождаемом враждебным взглядом, смысл вербальных моделей в большинстве случаев поглощается смыслом кинесической hostile'.
2. detached + hostile = hostile
4. uninterested + hostile = hostile
5. interested, + hostile = hostile
6. interested + hostile = hostile
7. warm + hostile = hostile
8. mildly surprised + hostile = hostile
9. awed + hostile = hostile
11. disclaiming responsibility + hostile = hostile
12. challenging + hostile = hostile
13. reassuring + hostile = hostile
15. encouraging + hostile = hostile
16. genuinely interested + hostile = hostile
17. calling for a repetition + hostile = hostile
18. echoing the listener's question + hostile = hostile
19. contradicting + hostile = hostile
20. warning + hostile = hostile
. 21. interested + hostile = hostile
Характерно, что даже такие стойкие вербальные дескрипторы, как calling for a repetition и echoing the listener's question полностью поглощаются смыслом кинесического.
А остальные аудиовизуальные модели в этом режиме относятся к типу синкретических:
1. final + hostile = dispassionate
3. unemotional + hostile = cold
10. challenging + hostile = complacent
14. puzzled + hostile = mildly puzzled
Этот же материал был предложен для аудирования русским информантам, не владеющим английским языком.
Последнее обстоятельство во многом упростило процедуру аудирования, поскольку русские информанты, незнакомые с английской грамматикой, не различали коммуникативных категорий.
Так как в этом случае информанты при оценке модальности должны были бы обращать внимание не на грамматические особенности речевых сегментов, а на их просодию, мы выбрали из всего нашего исследовательского корпуса только 6 реплик с различными терминальными тонами. При этом характерные для них британские дескрипторы были переведены на русский язык.
Список этих дескрипторов прилагался к каждой тестовой карточке, из которой информантами производилась индивидуальная выборка смысла каждой реплики. В случае отсутствия в списке требуемого по смыслу дескриптора информанты вписывали в карточку свой. Таким дескриптором оказался дескриптор "оживленно".
В результате теста предпочтение было оказано следующим дескрипторам при аудировании реплик в фонографическом режиме:
1) (безразлично), 2) 4 Where? (оживленно), 3) ALots. (самодовольно), 4) , Just, (поощряюще), 5) , Did you? (удивленно), 6) у Harry, (самодовольно).
Почти все британские вербальные модели были восприняты русскими коммуникантами как повествовательные фразы, дифференциация смысла которых осуществляется просодическими средствами, а количество файлов сократилось до 3-х:
Управление потоком информации Прагматическая оценка информации Состояние психики
1) Непринужденно 2) Самодовольно 3) Безразлично
4) Оживленно
5) Удивленно
Как видно из таблицы, файл оценки качества передаваемой вербальной информации при восприятии британской речи в системе терминальных тонов русскими отсутствует. А соотношение вербальных и аудиовизуальных дескрипторов выглядело следующим образом:
ТОН Дружелюбный режим Недружелюбный режим
\ Безразлично 6. ДРУЖЕЛЮБНО Безразлично 12. БЕЗРАЗЛИЧНО
\ Оживленно 7. ОЖИВЛЕННО Оживленно 13. НЕДРУЖЕЛЮБНО
/\ Самодовольно 8. САМОДОВОЛЬНО Самодовольно 14. ПООЩРЯЮЩЕ
/ Поощряюще 9. ПООЩРЯЮЩЕ Поощряюще 15. ВЫЗЫВАЮЩЕ
/ Удивленно 10. ПЕРЕСПРОС Удивленно 16. ПЕРЕСПРОС
V Самодовольно И. ВЫЗЫВАЮЩЕ Самодовольно 17. САМОДОВОЛЬНО
Примечание: на схеме вербальные дескрипторы напечатаны строчными буквами, а аудиовизуальные - заглавными
Вышеприведенное сопоставление показывает, что дубляж вербальной модели аудиовизуальной, как и дополнение, при восприятии британских реплик русскими коммуникантами не
наблюдался. А контрадикция реализовалась коммуникантами в форме трех типов.
В первом типе смысл вербального компонента смыслом кинесического:
6) безразлично + дружелюбно = дружелюбно
13) оживленно + недружелюбно = недружелюбно
Во втором случае смысл кинесического
поглощался смыслом вербального:
7) оживленно + дружелюбно = оживленно
8) самодовольно + дружелюбно = самодовольно
9) поощряюще + дружелюбно = поощряюще
12) безразлично + недружелюбно = безразлично
17) самодовольно + недружелюбно = самодовольно
В третьем типе наблюдался явный синкретизм, поскольку сочетание смысла вербальной модели со смыслом кинесической порождало новый смысл:
14) самодовольно + недружелюбно = поощряюще
16) удивленно + дружелюбно = переспрос
10) удивленно + дружелюбно = переспрос
11) самодовольно + дружелюбно = вызывающе
15) поощряюще + недружелюбно = вызывающе
Суммируя полученные данные, мы пришли к выводу, что при восприятии британских реплик американские коммуниканты прибегают к их сегментно-просодическому анализу, а русские - только к просодическому. В качестве примеров достаточно привести таблицы, отражающие процесс формирования модальности аудиовизуального дескриптора в доброжелательном режиме коммуникации:
ДРУЖЕЛЮБНЫЕ КОММУНИКАТИВНЫЕ РЕЖИМЫ (Американцы)
Кинесический Вербальный компонент Аудиовизуальный
компонент дескриптор
(friendly) + ПОВЕСТВОВАНИЕ + \ = (friendly) (final)
русскими поглощался
компонента
Кинесический
компонент (дружелюбно)
(Русские) Вербальный компонент
+ (оживленно) +
Аудиовизуальный дескриптор
\ = (оживленно)
Следует отметить, что при восприятии британских реплик американцами в доброжелательном режиме в специальном и общем вопросах, наблюдается доминирование вербальных дескрипторов, а в побуждениях - кинесических.
В этом случае сегментно-просодический анализ реплик заменяется сегментным, основанном на коммуникативном типе фраз:
Кипесический Вербальный компонент Аудиовизуальный
компонент дескриптор
(friendly) +ПОВЕСТВОВАНИЕ+ = (detached)
(detached)
В недоброжелательном режиме коммуникации при восприятии британских реплик американцами доминирует кинесический компонент.
Наличие синкретических дескрипторов в наше время может быть объяснено этическими нормами, когда естественное выражение личного отношения коммуниканта противоречит правилам социального поведения.
Полученные данные позволяют сделать некоторые предположения об историческом развитии вербальной и кинесической знаковых систем.
Наличие синкретизма в современных аудиовизуальных системах следует, на наш взгляд, отнести к рефлексу того периода, когда вербальная система развивалась в тесной связи с мимической.
Явление синкретизма, как правило, относится исследователями к разряду атавистических явлений, в какой бы сфере бытия оно не проявлялось. Определенную аналогию этого явления можно найти в античном искусстве, в котором танец, пение и музыка объединялись в единое целое одним и тем же исполнителем. Со временем из этого синкретического единства выделились самостоятельные жанры: вокальное искусство, музыкальное и балет.
При смысловой бедности вербальной системы и неопределенности кинесической их синтез во многом компенсировал недостаточность каждой из них в первобытном обществе.
В дальнейшем по мере развития сознания эти системы, оформившись в самостоятельные, разъединились. В качестве доказательства этого разъединения может служить несовместимость вербального дескриптора с кинесическим в большинстве аудиовизуальных моделей.
Мнение о том, что кинесическая знаковая система относится к атавистическому типу, на базе которой возникла и развилась вербальная знаковая система, не выдерживает критики по многим параметрам. Однако для опровержения этой гипотезы вполне достаточными можно считать результаты экспериментов Ландиса (Landis С., 1927), который исследовал мимику спонтанных выражений эмоций в ее сопоставлении с традиционной общепринятой конвенциональной лицевой экспрессией при помощи неожиданных и сильных раздражителей (выстрел за спиной, предложение отрезать голову животному и т.п.). В результате этих довольно болезненных для психики экспериментов он пришел к выводу о невозможности установления инвентарного образца естественного выражения змоций. Иными словами, это исключало однозначность кинесической системы для всех членов первобытного общества.
И, наконец, в совершенном разногласии атавистическая теория находится с конвенциональностью кинесических поз, жестов, мимики и телодвижений, характерных для различных народов и наций. В частности, в работе Е. Изарда (1980) достаточно убедительно доказывается, что кинесический тип поведения целиком и полностью связан с типом языка, что в совокупности с вышеизложенным позволяет выдвинуть вполне допустимое предположение о том, что кинесическая знаковая система вторична по отношению к первичной -вербальной, а ее развитие и становление протекало на базе последней. С физиологической точки зрения, кинесику можно уподобить клапану парового котла, снижающего давление пара в котле центральной неявной системы за счет выпуска пара в виде перехода избыточной нервной энергии в двигательную мышечную и выделяющуюся в пространство в форме тепла. Но при этом кинесика позволяет судить о реальном психическом состоянии сознания человека, реагирующего на предмет речи, точно тйк же, как машинист судит по приборам о давлении в котле. Поскольку не все проявления кинесики являются в социуме желательными, на ее естественное проявление был наложен ряд запретов и правил, возведших ее в статус неречевого поведения члена общества. А неречевое поведение, в свою очередь, под ч контролем общественного сознания превратилось в знаковую кинесическую систему, сопутствующую вербальной, которая может функционировать как самостоятельно, так и вкупе с вербальной.
Результаты проведенного нами экспериментально-фонетического исследования позволяют считать, что при интеграции
семантики вербального компонента со смыслом кинесического, образующей смысл аудиовизуального, дубляж единичен, дополнение отсутствует, а контрадикция распадается за 3 вида: в первом смысл кинесического дескриптора вытесняет смысл вербального, во втором наоборот, смысл вербального вытесняет смысл кинесического и в третьем типе наблюдается явление синкретизма, когда у интегрированного аудиовизуального комплекса появляется смысл, отличный от смысла интегрируемых компонентов.
Иерархический статус компонента отражается в конвенциональной редистрибуции терминальных тонов в зависимости от выражения лица, или от соотношения выражения лица с коммуникативным типом реплики. Американские коммуниканты при определении иерархического статуса дескриптора прибегают при восприятии британской речи к сегментно- (просодическому) анализу реплик, а русские - к просодическому.
Этнокультурная специфика американских коммуникантов приводит к тому, что при восприятии ими британской речи в доброжелательном режиме они отмечают в специальных и общих вопросах доминирование вербального компонента, в отличие от повествований, в которых сбалансированы вербальные, кинесические и синкретические компоненты, и побуждений, в которых кинесические компоненты сбалансированы с синкретическими.
В недоброжелательном режиме общения американские коммуниканты отмечают тотальное вытеснение синкретических составляющих кинесическими во всех коммуникативных типах реплик.
При восприятии британских реплик русскими коммуникантами в обоих режимах количество опознаваемых ими кинесических компонентов сводится к минимуму, а количество вербальных балансируется количеством синкретических.
Сравнение кинесической информации с вербальной позволяет коммуникантам при дешифровке комбинаторного аудиовизуального знака отделять правдивое от ложного, скрытность от искренности и существенное от несущественного в зависимости от коммуникативной цели.
В режиме доверия к собеседнику отделение существенного от несущественного является атрибутом любой коммуникации в особенности аудиовизуальной, которая строится на иерархической оценке ее компонентов.
* * *
Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:
Научные статьи, опубликованные в ведупцих рецензируемых научных журналах и изданиях (по перечню ВАК РФ)
1. Особенности восприятия британских аудиовизуальных знаков инокультурными коммуникантами // Вестник Ставропольского государственного университета. - Ставрополь, 2007. - № 48. - С. 125-130(0,7 пл.).
2. Межкультурные различия в восприятии аудиовизуальных речевых комплексов // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - Научный журнал. - № 17 (43). Аспирантские тетради. Часть I. Общественные и гуманитарные науки. - Санкт-Петербург, 2007. -С. 155-163 (1 пл.).
3. Соотношение просодии с кинесикой в сфере искусства и литературы [Текст] / Я.А. Киселюнас // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - Научный журнал. - Аспирантские тетради. Часть I. Общественные и гуманитарные науки. - Санкт-Петербург, 2008. - № 28 (63). - С. 121-126 (0,6 пл.).
Публикации в других изданиях
4.0 соотношении вербальной и кинесической информации в речи // Язык, образование и культура в современном обществе (Материалы межрегиональной научно-практической конференции). -Ставрополь: Северо-Кавказский социальный институт, 2006. -С. 79-81 (0,2 пл.).
5. Пластика, мимика и просодия британских литературных персонажей // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 14. -Пятигорск: ПГЛУ, 2006. - С. 93-101 (0,6 пл.).
6. Иерархические соотношения вербальных и кинесических компонентов при восприятии американцами британских аудиовизуальных реплик // Разноуровневые черты языковых и
речевых явлений. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 14. - Пятигорск: ПГЛУ, 2006. - С. 104-125 (1,4 пл.).
7. Иерархические соотношения вербальных и кинесических компонентов при восприятии русскими британских аудиовизуальных реплик // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 14. - Пятигорск: ПГЛУ, 2006. - С. 125-128 (0,2 пл.).
8. Восприятие аудиовизуальных знаков в разных режимах коммуникации (на материале оценки британских тонапьно-кинесических комплексов американскими и русскими коммуникантами) // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 14. -Пятигорск: ПГЛУ, 2006. - С. 128-131 (0,2 пл.).
9.0 классификации дескрипторов просодии // Университетские чтения - 2007. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Часть 1. - Пятигорск: ПГЛУ, 2007. - С. 156-163 (0,5 пл.).
10. Спектральные характеристики улыбки // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 14. - Пятигорск: ПГЛУ, 2006. - С. 101104 (0,2 пл.).
Подписано в печать 08.12.2008. Формат 60*84 V16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл.печ.л. 1,0. Тираж 70 экз. Заказ 351.
Издательство Пятигорского государственного лингвистического университета
357532, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9 Отпечатано в центре информационных и образовательных технологий ПГЛУ
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Киселюнас, Яна Антоновна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ
ИССЛЕДОВАНИЯ
§ 1. Условия, обеспечивающие аутентичность результатов исследования
§ 2. Методика проведения исследования
§ 3. Функции дескрипторов
§ 4. О соотношении вербальной и кинесической информации в реальной речи
§ 5. Классификация дескрипторов
§ 6. Акустический анализ вербальных моделей
ГЛАВА П. СООТНОШЕНИЕ ПРОСОДИИ С КИНЕСИКОЙ В СФЕРЕ
ИССКУССТВА И ЛИТЕРАТУРЫ
§ 1. Театральные маски
§ 2. Пластика, мимика и просодия британских литературных персонажей
ГЛАВА Ш. КОМБИНАТОРНЫЕ АУДИОВИЗУАЛЬНЫЕ МОДЕЛИ
§ 1. Спектральные характеристики улыбки
§ 2. Иерархические соотношения вербальных и кинесических компонентов при восприятии американцами британских аудиовизуальных реплик
§ 3. Иерархические соотношения вербальных и кинесических компонентов при восприятии русскими британских аудиовизуальных реплик
ВЫВОДЫ
Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Киселюнас, Яна Антоновна
Одной из актуальных проблем теории и практики межкультурной коммуникации является взаимодействие вербальных и невербальных средств в процессе речевой деятельности. На материале отдельных языков проведены некоторые специальные исследования в этой области (см., напр., Грейдина Н.Л., 1999; Верещагина JI.B., 2000; Ступакова Е.Н., 2002; Абрамов В.Е., 2004; Ковпак Н.А., 2004; Сухова Н.В., 2004; Филатова Е.А., 2004; Васильченко Т.А., 2005; Ганина В.В., 2005; Давыдова М.М., 2005; Мирцхулава Е.Ю., 2005; Пальянов И.П., 2005; Цыбина Л.В., 2005, Жуковская Т.М., 2006). Однако многие аспекты данной проблематики, особенно в кросс-культурном ракурсе, остаются пока неизученными. Такая ситуация не может оставаться неизменной, поскольку без экспериментально-обоснованной информации о характере порождения и экспликации речевого акта как комплекса вербально-невербального взаимодействия современная лингвистика не в состоянии успешно решить многие из теоретических и прикладных задач народнохозяйственного значения, в частности задачу поиска типологически-ориентированных и этнокультурных черт при межъязыковых контактах.
Наше исследование — одна из попыток проникнуть в сложную структуру речевого акта с позиции его восприятия и смысловой интерпретации. Подобный подход представляет большой интерес с точки зрения психолингвистики и сопоставительной типологии, что и определяет актуальность работы.
Основной целью исследования является изучение иерархических соотношений между вербальными и мимическими знаками при взаимодействии вербальной системы с кинесической, возникающими в представлении американских и русских коммуникантов, воспринимающих британскую речь. Рассмотрение данной проблемы предполагает решение следующих задач: 1) установление критериев, обеспечивающих аутентичность исследования;
2) уточнение информативных функций британских вербальных моделей по содержанию их дескрипторов;
3) выбор из кинесического списка выражений лица мимики, наиболее употребительной в режиме разговорной речи;
4) выбор эталонов вербальных моделей с постоянной просодической характеристикой в форме терминальных тонов и их монтаж с указанными выражениями лица в виде телесюжетов;
5) изучение особенностей механизма оценки смысла британских тонально-кинесических комплексов американскими и русскими коммуникантами.
Объект исследования составили терминальные тоны диалогических реплик в британском варианте английского языка, артикулируемые в сопровождении улыбки или враждебного выражения лица.
Для решения вышеизложенных задач использовался комплексный метод проведения экспериментально-фонетических исследований, включающий визуально-перцептивный и акустический анализы с последующей интерпретацией экспериментальных данных, аутентичность которой обеспечивалась жесткими условиями проведения эксперимента и высокой степенью однозначности ответов информантов.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые рассматривается вопрос об иерархических соотношениях вербальных и мимических компонентов комбинированного аудиовизуального знака с позиции его восприятия инокультурными коммуникантами на основе сравнения смыслов дескрипторов, описывающих их содержание.
На защиту выносятся следующие положения:
1. При восприятии аудиовизуального знака возможно следующее соотношение вербально-кинесических компонентов его семантики: дубляж, взаимодополнение, контрадикция. Последняя реализуется в трех вариантах: а) путем поглощения семантики кинесического компонента смыслом вербального, б) наоборот, в) в синкретическом виде, когда сочетание значения кинесического компонента с семантикой вербального порождает новый смысл.
2. Типологически-общей чертой для американских и русских коммуникантов при оценке ими британских тонально-кинесических комплексов является практически полное отсутствие дубляжа или взаимодополнения семантики вербального и кинесического компонентов.
3. Характер соотношения вербально-кинесических компонентов в британском аудиовизуальном знаке при его восприятии америкацами и русскими коррелирует с коммуникативным типом высказывания и его модальностью, в частности: а) При благожелательной модальности в специальных и общих вопросах этнокультурное своеобразие американцев проявляется в доминировании вербального компонента, в повествованиях — в сбалансированности вербальных, кинесических и синкретических компонентов, в побуждениях — кинесических и синкретических.
В недоброжелательном режиме общения типично тотальное доминирование кинесических компонентов над синкретическими. б) При восприятии британских реплик русскими коммуникантами в обоих режимах количество кинесических дескрипторов сводится к минимуму, а инвентарь вербальных балансируется количеством синкретических.
4. Для определения иерархического статуса компонента в аудиовизуальном знаке русские коммуниканты при восприятии британской речи ограничиваются ее просодическим анализом, в то время как оценка американцев конституируется более комплексной основой.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результаты опровергают традиционную точку зрения на специфику комбинаторики вербального компонента с кинесическим об их смысловой дополнительности или контрадикции, что позволяет более адекватно решать вопросы межкультурной коммуникации.
Практическая ценность диссертации определяется возможностью использования ее материалов, основных положений и выводов в прикладных целях, например, при выборе коммуникативной тактики третейской стороной, слушающей разговор англичанина с американцем, а также в процессе разработки алгоритмов автоматического распознавания и синтеза речи, в судебной фоноскопии, при подготовке профессиональных переводчиков, при составлении учебных пособий по английскому языку, сравнительной типологии.
Материалы и результаты настоящего исследования апробированы на межрегиональной научно-практической конференции «Язык, образование и культура в современном обществе» (Ставрополь, 2006), научно-методических чтениях и аспирантских семинарах в Пятигорском государственном лингвистическом университете в 2006-2007 годах, на заседании кафедры фонетики английского языка ПГЛУ (2007). Материалы работы внедрены в научно-исследовательскую практику и учебный процесс на факультете английского и романских языков ПГЛУ и отражены в 8 публикациях автора общим объемом 3,6 п.л.
Композиционно диссертация состоит из введения, трех глав, выводов, заключения и библиографии.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Этнокультурная специфика восприятия аудиовизуального знака"
ВЫВОДЫ
Как свидетельствуют данные проведенного исследования, вытеснение кинесического компонента вербальным в аудиовизуальном знаке и наоборот, как и образование новой семантики аудиовизуального знака при интеграции смысла синкретических составляющих, целиком и полностью зависит от этнокультурного фактора, который, в свою очередь, выражается в специфике оценки иерархического статуса дескрипторов.
При образовании смысла аудиовизуального знака иерархический статус вербального компонента может быть выше иерархического статуса кинесического и наоборот, или их иерархические статусы могут считаться равными, что позволяет квалифицировать аудиовизуальные знаки подобного рода как синкретические.
Для определения иерархического статуса компонента в аудиовизуальном знаке американские коммуниканты при восприятии британских реплик прибегают к различным системам их анализа в разных коммуникативных режимах.
В доброжелательном режиме коммуникации более высокий иерархический статус кинесического компонента отражается в сочетании выражение лица + коммуникативный тип высказывания + терминальный тон, например:
Кинесический компонент Вербальный компонент Аудиовизуальный
В этом режиме коммуникации более высокий статус вербального компонента в специальных и общих вопросах в большинстве случаев отражается в сочетании выражение лица + коммуникативный тип высказывания: ПОВЕСТВОВАНИЕ+ \ = (friendly) (final) дескриптор friendly)
Кинесический компонент Вербальный компонент Аудиовизуальный дескриптор СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВОПРОС + = (interested) friendly) (interested)
Равный статус синкретических знаков, как и более высокий иерархический статус кинесического компонента, отражается в сочетании выражение лица + коммуникативный тип высказывания + терминальный тон. Однозначность дифференциации более высокого в иерархическом отношении кинесического компонента с иерархически равными по своему статусу синкретическими регламентируется спецификой дистрибуции терминальных тонов в репликах, относящихся к одному и тому же коммуникативному типу высказывания, например:
На схеме К - кинесический компонент, В — вербальный, С — синкретический.
В недоброжелательном коммуникативном режиме при восприятии британских реплик американцами происходит вытеснение смысла вербального компонента смыслом более высокого по своему иерархическому статусу кинесического компонента или равным по своему иерархическому статусу синкретическим, что может быть представлено в следующей таблице: щ>
Тон Повествование Специальный вопрос Побуждение Общий вопрос
К В С К
С В К В
В С к В
К В с В
В В
V В к В
Тон Повествование Специальный вопрос Побуждение Общий вопрос
С К С К
К К К К
К С К К
К С К К
К К
V К К К
Как видно из таблицы, более высокий иерархический статус кинесического компонента в общих вопросах в недоброжелательном коммуникативном режиме может отражаться в сочетании выражение лица + коммуникативный тип высказывания.
В остальных случаях американские коммуниканты при оценке иерархических статусов компонентов аудиовизуального знака в недоброжелательном режиме должны прибегать к анализу 3-х составляющих: выражение лица + коммуникативный тип высказывания + терминальный тон, поскольку дифференциация более высокого в иерархическом отношении кинесического компонента с иерархически равными по своему статусу синкретическими регламентируется спецификой дистрибуции терминальных тонов.
Вследствие этого при восприятии британских реплик американцами последние при оценке иерархического статуса компонентов в аудиовизуальном знаке прибегают к сегментно-(просодическому) анализу британской речи.
Этот тип анализа характерен для американских коммуникантов и при восприятии британской речи в режиме недоверия. Вообще он характерен в тех случаях, когда различные виды дескрипторов ассоциируются с одним и тем же коммуникативным типом высказывания:
Тон Повествование Специальный вопрос Побуждение Общий вопрос ч В С К К
К К К К
С к К К
К с К К к К
V к К К
При восприятии британской речи русскими коммуникантами последние ограничиваются анализом сочетания выражение лица + терминальный тон, поскольку почти все британские реплики они относят к повествовательному типу:
Тон Доброжелательный режим ® Недоброжелательный режим ® Режим недощгия (ад ч К В В
N В К с
В С с
В с В с с с
V с В с
100
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Традиционно считается, что вербальный и кинесический компоненты аудиовизуального знака могут находиться с друг другом в следующих соотношениях:
1) дубляжа,
2) дополнения,
3) контрадикции.
В результате проведенного нами исследования, основанном на восприятии британских диалогических реплик в системе ядерных тонов американскими коммуникантами, было выяснено, что 1-е и 2-е соотношения в исследованном материале практически не встречаются. Дубляж был замечен только в одной модели, а дополнение вообще отсутствовало.
Что касается 3-го соотношения, контрадикции вербального и кинесического компонентов, то ее существование следует считать чисто формальным, а в смысловом отношении распадающимся на три типа.
В первом типе британских аудиовизуальных моделей при оценке их содержания американскими коммуникантами наблюдается вытеснение смысла кинесического компонента смыслом вербального.
Во втором типе, наоборот, происходит вытеснение смысла вербального компонента смыслом кинесического.
И, наконец, к третьему типу относятся аудиовизуальные модели, содержание которых следует охарактеризовать как синкретическое, порождаемое некоторым утрачиванием смысла входящих в него кинесического и вербального компонентов.
Поскольку синкретизм относится к числу атавистических явлений, а содержание аудиовизуальных синкретических моделей в системе ядерных тонов не превышает 20%, можно выдвинуть вполне допустимое предположение о том, что в начале кинесическая система была неотделима от вербальной, но по мере развития общественного сознания их становление шло параллельно.
Дополнительным подтверждением этой гипотезы может служить мнение о том, что кинесика является побочным продуктом нервной деятельности, регулирующим психические процессы.
Поскольку не все проявления психики являются в социуме желательными при общении, на ее естественные проявления был наложен ряд запретов и правил, возведших ее в статус неречевого поведения членов общества. А неречевое поведение, в свою очередь, под контролем общественного сознания превратилось в сопутствующую вербальной, знаковую кинесическую систему, которая может функционировать как самостоятельно, так и в купе с вербальной.
При восприятии английских аудиовизуальных моделей русскими коммуникантами их смысловая оценка строится на строгом учете смысла вербального компонента как при вытеснении кинесического из смысла аудиовизуального знака, так и при интеграции вербального компонента с кинесическим в синкретический знак.
Вытеснение же смысла вербального компонента кинесическим при восприятии британских аудиовизуальных реплик русскими коммуникантами наблюдается только в единичных случаях.
Список научной литературыКиселюнас, Яна Антоновна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Абрамов, В.Е. Моно- и билингвальные механизмы восприятия звучащей речи (на материале гласных американского варианта английского языка) Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук / В.Е. Абрамов. — Волгоград, 2004.-40 с.
2. Аванесов, Р.И. Русское литературное произношение Текст. / Р.И. Аванесов. — М.: Просвещение, 1984. 384 с.
3. Анашкнна, И.А. Аксиология звучащего текста как артефакта культуры Текст.: дис. д-ра филол. наук / И.А. Анашкина. — М., 1996. — 465 с.
4. Антипова, А.М. Система английской речевой интонации Текст. / A.M. Антипова. — М.: Высшая школа, 1979. — 131 с.
5. Антипова, А.М. Ритмическая организация английской речи (экспериментально-теоретическое исследование ритмообразующей функции просодии) Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук / A.M. Антипова. М., 1980. — 35 с.
6. Антипова, А.М. Направления исследований по интонации в современной лингвистике Текст. / A.M. Антипова // Вопросы языкознания. — 1986. — № 1.-С. 122-132.
7. Артемов, В.И. Структуры фразового ударения в американском и британском вариантах английского языка (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.И. Артемов. — Минск, 1988.-20 с.
8. Афонская, И.А. Взаимодействие синтаксических и просодических средств выражения побудительной модальности в современном английском языке (в сопоставлении с русским) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / И.А. Афонская. -М., 1979. 16 с.
9. Бабушкина, Е.А. Фонетические параметры принадлежности к территории и социуму (на материале английского языка в США) Текст. / Е.А. Бабушкина // Фонетическая вариативность: билингвизм и диглоссия:межвуз. сб. науч. тр. — Иваново: ИГУ, 2000. С. 13-26.
10. Бабушкина, Е.А. Стереотипы Севера и Юга в американском произношении (опыт экспериментальной проверки) Текст. / Е.А. Бабушкина, Т.И. Шевченко // Сб. научн. тр. Вып. 453. Звучащая речь: Теория и практика. — М.: МГЛУ, 2000. — С. 5-14.
11. Багмут, А.И. Интонационное строение простого повествовательного предложения в славянских языках Текст. / А.И. Багмут. — Киев: Наукова думка, 1970. 173 с.
12. Блохина, Л.П. Методика анализа просодических характеристик речи Текст. / Л.П. Блохина, Р.К. Потапова. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1982. -75 с.
13. Блохина Л.П. О разграничении прагматических значений на просодическом уровне Текст. / Л.П. Блохина, Н.Н. Саклакова // Сб. научн. тр. Вып. 453. Звучащая речь: Теория и практика. М.: МГЛУ, 2000. — С. 14-19.
14. Болинджер, ДЛ. Интонация как универсалия Текст. / Д.Л. Болинджер // Принципы типологического анализа языков различного строя. — М.: Наука, 1972.-С. 214-230.
15. Бондарко, Л.В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи Текст. / Л.В. Бондарко. Л.: ЛГУ, 1981. - 200 с.
16. Борзов, Б.Ю. Речевая интонация и распевная речь (к проблеме обучения интонации неродного языка) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Ю. Борзов. Л., 1985. - 13 с.
17. Бояджев, Г.Н. История зарубежного театра Текст. / Г.Н. Бояджев.—М., 1971.
18. Брабин, Г. Родной язык и мозг Текст. / Г. Брабин // Курьер ЮНЕСКО. — 1983.-№3.-С. 10-15.
19. Бродович, О.И. Английская диалектная вариативность: Типологический и общетеоретический аспекты Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук / О.И. Бродович. — Санкт-Петербург, 1991. — 32 с.
20. Брунер, Дж. О познавательном развитии Текст. / Дж. Брунер // Исследование развития познавательной деятельности. — М.: Педагогика,1971.-С. 25-99.
21. Брызгунова, Е.А. О смыслоразличительных возможностях русской интонации Текст. / Е.А. Брызгунова // Вопросы языкознания. 1971. — № 4.-С. 42-52.
22. Брызгунова, Е.А. Звуки и интонация русской речи Текст. / Е.А. Брызгунова. М., 1977. — 279 с.
23. Брызгунова, Е.А. Эмоционально-стилистические различия русской звучащей речи Текст. / Е.А. Брызгунова. М., 1984. - 118 с.
24. Буланин, JI.JI. Фонетика современного русского языка Текст. / JI.JI. Буланин. — М.: Высшая школа, 1970. — 206 с.
25. Варенинова, Ж.Б. Фонетическая база английского языка в сопоставлении с фонетической базой русского языка: Звук, слог, слово, фраза Текст. / Ж.Б. Варенинова. -М.: МГЛУ, 1996. 171 с.
26. Васильев, В.А. Теория фонетического строя английского языка (в сопоставлении с русским языком) Текст.: автореф. дис. д-ра филол. наук / В .А. Васильев. М., 1969. - 70 с.
27. Васильев, В.А. Фонетика английского языка: Нормативный курс Текст. / В.А. Васильев. — 2-е изд. — М.: Высш. шк., 1980. 256 с.
28. Васильченко, Т.А. Особенности восприятия комического инокультурного текста с невербальным компонентом Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Т.А. Васильченко. М., 2005. - 24 с.
29. Вербицкая, JI.A. К вопросу о соотношении нормы и вариантов Текст. / Л.А. Вербицкая.// Звуковой строй языка. М.: Наука, 1979. - С. 38-43.
30. Витомская, В.Н. Основы английской фонетики Текст. / В.Н. Витомская. — М., 1947. 225 с.
31. Вишневская, Г.М. К проблеме русского акцента в мелодическом оформлении английского художественного текста Текст. / Г.М. Вишневская // Фонетика и психология речи: межвуз. сб. науч. тр. Иван. гос. ун-та. Иваново, 1980. - С. 34-44.
32. Вишневская, Г.М. Английская интонация (в условиях русской интерференции): учеб. пособ. Текст. / Г.М. Вишневская. — Иваново: Иван, гос. ун-т, 1985. 84 с.
33. Вишневская, Г.М. Интерференция и акцент (на материале интонационных ошибок при изучении неродного языка) Текст. : дис. . д-ра филол. наук / Г.М. Вишневская. Санкт-Петербург, 1993. — 481 с.
34. Вишневская, Г.М. (Vishnevskaya G.M.). Phonetic variation, the pronunciation norm of English and the Russian learner Текст. / Г.М. Вишневская // Фонетическая вариативность: билингвизм и диглоссия: межвуз. сб. науч. тр. Иваново: ИГУ, 2000. - С. 67-73.
35. Войцеховский, П.Н. Сопоставительное исследование интонации разновидностей приказа (на материале английского, немецкого, русского и украинского языков) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / П.Н. Войцеховский. Одесса, 1988. — 16 с.
36. Волик, А.И. Фонологическая и фонетическая транскрипция тоногрупп Текст. / А.И. Волик // Содержательные аспекты языковых единиц. — Киев, 1982.-С. 46-49.
37. Вольская, Н.Б. Релевантные признаки интонационной интерференции (экспериментально-фонетическое исследование на материале акцентных ошибок русских студентов в английской речи) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.Б. Вольская. JL, 1985. — 17 с.
38. Всеволодский-Гернгросс, В.Н. Теория русской речевой интонации Текст. / В.Н. Всеволодский-Гернгросс. Прага, 1922. - 128 с.
39. Галиев, А.И. Кинесический и прагматический компоненты речевого общения Текст. : дис— канд. филол. наук/ А.И. Галиев. -М., 1958. 189 с.
40. Галкина, А.Н. Просодическая организация английского простого распространенного повествовательного предложения с инфинитивной группой (в сопоставлении с русским) Текст. : автореф. дис. канд. филол. наук / А.Н. Галкина. М., 1979. - 16 с.
41. Галочкина, И.Е. Система Дж. О'Коннора Г. Арнольда и абстрактное значение интонационных форм Текст. / И.Е. Галочкина // Звучащая речь: Теория и практика: сб. научн. тр. -М.: МГЛУ, 2000. - Вып. 453. - С. 19-25.
42. Ганина, В.В. Невербальные компоненты коммуникации, отражающие эмоциональные реакции человека: тендерный аспект (на материале англоязычных художественных текстов) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.В. Ганина. Иваново, 2005. — 23 с.
43. Ганыкина, М.В. Интонационная норма: Восприятие и акустика Текст. / М.В. Ганыкина // Функции симметрии — асимметрии в тексте. — М.: МГИИЯ им. М. Тореза, 1990. Вып. 354. - С. 121-128.
44. Гарнцева, А.А. Мелодика односоставных вопросительных предложений английского и русского языков Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / А.А. Гарнцева. М., 1941. - 25 с.
45. Глушко, Е.В. Паузирование в информационных текстах современной телевизионной речи (на материале новостей российского и британского телевидения) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.В. Глушко. — Пятигорск, 2004. — 16 с.
46. Графова, Л.Л. Интонационная структура специального вопроса вамериканском варианте английского языка (в сравнении с британским) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Л.Л. Графова. — М., 1971. — 29 с.
47. Грейдина, H.JI. Основы системной концепции коммуникативно-культурного взаимодействия (теоретико-экспериментальное исследование) Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук / Н.Л. Грейдина. Краснодар, 1999.-32 с.
48. Грейдина, H.JI. Реалии коммуникативно-культурного взаимодействия Текст. / Н.Л. Грейдина. Пятигорск, 2001. - 462 с.
49. Гулида, В.Б. Релевантные признаки интонационных единиц (английские тоны и интонационный тип) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.Б. Гулида. Л., 1980. - 24 с.
50. Гулида, В.Б. О типологическом сходстве интонационных систем Текст. / В.Б. Гулида, Светозарова Н.Д. // Экспериментально-фонетический анализ речи: межвуз. сб. Л.: ЛГУ, 1989. - Вып. 2. - С. 106-113.
51. Давыдов, М.В. Паралингвистические функции сверхсегментных средств английского языка в сопоставлении с русским Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.В. Давыдов. — М., 1965. — 18 с.
52. Давыдов, М.В. К вопросу о структуре английских тонов (на материале осциллографического анализа системы Р. Кингдона) Текст. / М.В. Давыдов, И.М. Магидова // Сборник Лаборатории устной речи филологического факультета. -М.: МГУ, 1971. — С. 100-147.
53. Давыдова, М.М. Просодия, семантика и прагматика текста в регистре документального кино (на материале англоязычных фильмов страноведческой тематики) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.М. Давыдова. — Самара, 2005. 20 с.
54. Дементьева, О.В. Просодические характеристики и восприятие вопросительных высказываний (экспериментально-фонетическое исследование на материале русского и французского языков) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / О.В. Дементьева. Л., 1988. — 16 с.
55. Демьянков, В.В. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века
56. Текст. / В.В. Демьянков // Язык и наука XX века. — М., 1955. — С. 285-304.
57. Денисов, К.М. Соотношение лексико-синтаксических и интонационных средств в передаче эмоционального значения Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / К.М. Денисов. — JL, 1987. — 16 с.
58. Долгорукова, А.И. Просодия английского общего вопроса в условиях интерференции (экспериментально-фонетическое исследование) Текст. : дис. канд. филол. наук / А.И. Долгорукова. — Минск, 1986. — 187 с.
59. Дубовский, Ю.А. Вопросы просодии устного текста Текст. / Ю.А. Дубовский. Минск: Минский гос. пед. ин-т. иностр. яз., 1975. — 294 с.
60. Дубовский, Ю.А. Анализ интонации устного текста и его составляющих Текст. / Ю.А. Дубовский. — Минск: Вышейш. шк., 1978. 137 с.
61. Дубовский, Ю.А. Просодические контрасты в языке Текст. / Ю.А. Дубовский. Симферополь: Симферопольский гос. ун-т, 1983. - 95 с.
62. Ермоленко, Г.И. Модальная семантика речевой просодии и ее метаязык (экспериментально-фонетическое исследование на материале английского языка) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.И. Ермоленко. — Пятигорск, 1988. 18 с.
63. Есенова, Т.С. Просодическая организация фразы и сингармонизм (экспериментально-фонетическое исследование на материале монгольских языков) Текст. : автореф. дис. д-ра. филол. наук / Т.С. Есенова. — Санкт-Петербург, 1992. 31 с.
64. Ефимова, О.В. Просодические корреляты психодинамического типа коммуниканта (экспериментально-фонетическое исследование на материале американского и русского языков) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В. Ефимова. — Пятигорск, 2005. — 19 с.
65. Жаворонкова, И.А. Система терминальных тонов в американском варианте английского языка (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / И.А. Жаворонкова. М., 1990. - 20 с.
66. Жуковская, Т.М. Роль речевого голоса в реализации риторического дискурса (на материале британских публичных выступлений) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Т.М. Жуковская. — М., 2006. — 16 с.
67. Зенкина, JI.H. Распределение информации в интонационном контуре (экспериментально-фонетическое исследование на материале с предтактом в английском языке) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / JI.H. Зенкина. JL, 1987. — 16 с.
68. Зиндер, JI.P. Общая фонетика Текст. / JI.P. Зиндер. М.: Высш. шк., 1979. -312 с.
69. Златоустова, JI.B. Фонетические единицы речи Текст. / JI.B. Златоустова. -М.: МГУ, 1981.-108 с.
70. Златоустова, Л.В. Общая и прикладная фонетика Текст. / JI.B. Златоустова, Р.К. Потапова, В.В. Потапов, В.Н. Трунин-Донской / под общ. ред. Р.К. Потаповой. -М.: МГУ, 1997.-416 с.
71. Зубкова, Л.Г. Современный русский язык. Теоретический курс. Фонетика Текст. / Л.Г. Зубкова [и др.]. — М.: Русский язык, 1985. — 158 с.
72. Изард, Е. Эмоции человека Текст. / Е. Изард. М.: ИМУ, 1980. — 439 с.
73. Интонация (на материале германских и романских языков) Текст. — Киев: Вища шк., 1978. 240 с.
74. Исаев, М.К. Лингво-контрастивное исследование речевой деятельности в условиях искусственного двуязычия Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук / М.К. Исаев. М., 1992. - 50 с.
75. История древнего мира Текст. / Под ред. проф. Беюцанинова. М., 1982.
76. Кантер, Л.А. Системный анализ речевой интонации: учеб. пособ. Текст. / Л.А. Кантер -М.: Высшая школа, 1988 128 с.
77. Карлинский, А.Е. Основы теории взаимодействия языков и проблема интерференции Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук / А.Е. Карлинский. Киев, 1980. — 43 с.
78. Карчажкина, В.А. Акустическая структура и функции восходяще-нисходящего тона в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.А. Карчажкина. М., 1974. - 33 с.
79. Касевич, В.Б. Ударение и тон в языке и речевой деятельности Текст. /
80. B.Б. Касевич и др.. Л.: ЛГУ, 1990. - 244 с.
81. Кереева, С.Б. Социальная обусловленность интонационной вариативности речи (экспериментально-фонетическое исследование на материале английского языка) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / С.Б. Кереева. М., 1988. - 157 с.
82. Кобякова, И.А. Типологический аспект просодии речи, обращенной к детям (экспериментально-фонетическое исследование на материале русского и испанского языков) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук/ И.А. Кобякова. — Пятигорск, 2004. — 16 с.
83. Комиссарова, Н.Г. Роль просодии в формировании информационной структуры звучащего текста телерекламы (на материале английского языка) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.Г. Комиссарова. — Пятигорск, 2003. — 16 с.
84. Королева, Т.М. Интонация модальности в звучащей речи Текст. / Т.М. Королева. Киев, Одесса: Вища шк., 1989. — 146 с.
85. Котик, Б.С. Межполушарное взаимодействие при осуществлении речи у билингвов Текст. / Б.С. Котик // Вопросы психологии. — М., 1983. — № 6. —1. C. 114-120.
86. Кривнова, О.Ф. Некоторые особенности интонационной системы русского языка (на основе экспериментального исследования) Текст.: автореф. дис.канд. филол. наук / О.Ф. Кривнова. — М., 1969. — 13 с.
87. Крюкова, О.П. Фоностилистические особенности ораторской речи (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.П. Крюкова. М., 1981. — 23 с.
88. Кузнецова, М.С. Англо-русские соответствия в просодии уступительности (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук/М.С. Кузнецова. — Пятигорск, 1998. — 16 с.
89. Кузнецова, Н.А. Структура и функции нисходящих тонов и их вариантов в современном английском языке (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: дис. . канд. филол. наук / Н.А. Кузнецова. — М., 1987.-228 с.
90. ЮО.Кулешов, В.В. Основные произносительные тенденции русского языка в сопоставлении с английским Текст. / В.В. Кулешов // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. - 1985. - № 6 - С. 37-47.
91. Кулешов, В.В. Семиотика основ английской фонации Текст.: автореф. дис. д-ра филол. наук / В.В. Кулешов. М., 1988. - 35 с.
92. Лебедева, А.А. Различия в местоположении интонационных центров в английских и русских фразах (экспериментально-фонетическое исследование) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / А.А. Лебедева. -М., 1999.-23 с.
93. Лебедева, Ю.Г. Звуки. Ударение. Интонация Текст. / Ю.Г. Лебедева. М.: Рус. яз., 1986.-272 с.
94. Левина, Т.В. Эволюция акцентной нормы сложных слов английского языка в XX веке Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / Т.В. Левина. -М., 2001.-41 с.
95. Леонтьев, А.А. Национально-культурная специфика речевого поведения Текст. / А.А. Леонтьев. М., 1977. - 78 с.
96. Лустин, B.C. Формы и функции высказываний альтерации в производстве художественного текста (сопоставительное исследование на материале английского и русского языков) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / B.C. Лустин. — Пятигорск, 2006. — 17 с.
97. Магидова, И.М. Теория и практика прагмалингвистического регистра английской речи Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук / И.М. Магидова. М., 1989. - 34 с.
98. Мамедов, Э.Э. Русская суперсегментная фонологическая система с точки зрения сопоставительного и типологического языкознания Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Э.Э. Мамедов. — Тбилиси, 1981. — 23 с.
99. Мисуно, Е.А. Структура и функции восходящего тона в английском и русском языках Текст.: автореф. дис. .канд. филол. наук / Е.А. Мисуно. — Минск, 1983. 22 с.
100. Мудрая, Т.Ф. Прагматический аспект акцентных модификаций английских слов (на материале британского и американского вариантов английского языка) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Т.Ф. Мудрая. — М., 1988. -16 с.
101. Николаева, Т.М. Фразовая интонация славянских языков Текст. // Т.М. Николаева. М.: Наука, 1977. - 278 с.
102. Новик, Д.В. Высотно-тональная структура английской экспрессивной фразы в условиях интерференции Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Д.В. Новик. Минск, 1990. - 23 с.
103. Павловская, И.Ю. Варьирование интонационного контура в различных речевых ситуациях (на материале восходяще-нисходящего тона английского языка) Текст.: дис. . канд. филол. наук / И.Ю. Павловская. — С.-Петербург, 1992. 190 с.
104. Пайк, К. Американская интонация: парадигматика и синтагматика Текст. / К. Пайк // Вопр. языкозн. 1992. - № 1 - С. 8-24.
105. Пальянов, И.П. Эмотивность просодии британской диалогической речи и ее инокультурная интерпретация (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / И.П. Пальянов. Волгоград, 2005. - 21 с.
106. Панов, М.В. Современный русский язык. Фонетика: учеб. для ун-тов Текст. / М.В. Панов. М.: Высш. шк., 1979. — 256 с.
107. Первезенцева, О.А. Построение просодической модели структурной организации речевого акта в английском языке (в условиях русско-английской интерференции) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.А. Первезенцева. — М., 1996. — 17 с.
108. Петрянкина, В.И. К вопросу об интонационных единицах и их нейтрализации Текст. / В.И. Петрянкина // Межвуз. сб. науч. тр. МГПИ им. В.И. Ленина. -М., 1982. Вып. 201. - С. 174-176.
109. Петрянкина, В.И. Межъязыковые различия интонации Текст. / В.И. петрянкина // Актуальные вопросы интонации. М., 1984. - С. 113-189.
110. Петрянкина, В.И. Интонация. Современный русский язык. Теоретический курс. Фонетика Текст. / В.И. Петрянкина. М., 1985.
111. Петрянкина, В.И. Функционально-семантический аспект интонации Текст. / В.И. Петрянкина. — М.: Ун-т дружбы народов, 1988. 190 с.
112. Потапова, Р.К. Речь: Коммуникация, информация, кибернетика Текст. / Р.К. Потапова. — М.: Радио и связь, 1997. 528 с.
113. Потапова, Р.К. Коннотативная паралингвистика Текст. / Р.К. Потапова. -М.: Триада, 1998. 67 с.
114. Протасова, Е.Ю. Функциональная прагматика: вариант психолингвистики или общая теория языкознания? Текст. / Е.Ю. Протасова // Вопросы языкознания. М., 1999. - № 1. - С. 142-155.
115. Путилова, JI.3. Акустическая структура фраз с терминальным нисходяще-восходящим тоном и его функции в современном южноанглийском литературном произношении Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.З. Путилова. М., 1973. - 40 с.
116. Садовая, А.Е. Просодические черты обращения в русской речи северокавказских армянских билингвов (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Е. Садовая. — Пятигорск, 2003. 16 с.
117. Светозарова, Н.Д. Интонационная система русского языка Текст. / Н.Д. Сахарова. Л.: ЛГУ, 1982. - 176 с.
118. Светозарова, Н.Д. Распределение информации о типе интонационного контура в предложении Текст. / Н.Д. Светозарова, Л.П. Щербакова // Проблемы теоретической и прикладной фонетики и обучение произношению. — М., 1969.— С. 173-174.
119. Свинторжицкая, И.А. Англо-русские соответствия в просодии диалогических единств с подхватом (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / И.А. Свинторжицкая. — Пятигорск, 1996. — 16 с.
120. Седун, Е.П. Обучение студентов-иностранцев интонационным нормам русского языка Текст. / Е.П. Седун // Русский язык для студентов-иностранцев. М., 1971. - С. 53-227.
121. Соколова, М.А. Гинтовт К.П., Тихонова И.С., Тихонова P.M. Теоретическая фонетика английского языка Текст. / М.А. Соколова, К.П. Гинтовт, И.С. Тихонова, P.M. Тихонова. М., 1996. - 286 с.
122. Стоянов, В.Г. Семантика вербальной и невербальной коммуникации
123. Текст. / В.Г. Стоянов // Тезисы 6-го Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. — М.: МГУ, 1978. — С. 183-185.
124. Судакова, Л.И. Регистровые различия русской интонации и их функции Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Л.И. Судакова. — М., 1993. — 15 с.
125. Сухова, Н.В. Взаимодействие просодии и невербальных средств в монологической речи (на материале английских документальных фильмов) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Н.В. Сухова. — М., 2004. 21 с.
126. Торсуева, И.Г. Интонация и смысл высказывания Текст. / И.Г. Торсуева. -М.: Наука, 1979.-111 с.
127. Торсуева, И.Г. Современная проблематика интонационных исследований Текст. / И.Г. Торсуева // Вопр. языкознания. — 1984. — № 1. — С. 116-126.
128. Травкина, А.Д. О значении восходяще-нисходящего тона в английском языке (на материале специальных вопросов) Текст. / А.Д. Травкина // Проблемы английской филологии и психолингвистики. — Калинин, 1972. — Вып. 1.-С. 152-164.
129. Травкина, А.Д. Типологически релевантная вариативность стандартной произносительной формы английского слова Текст.: автореф. дис. .докт. филол. наук / А.Д. Травкина. — Тверь, 2001. — 36 с.
130. Тронский, ИМ. Древнегреческое ударение Текст. / ИМ. Тронский. М., 1962.
131. Тымбай, А.А. Просодическая составляющая процесса мены ролей в диалоге (на материале британского варианта английского языка) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / А.А. Тымбай. — М., 2005. — 19 с.
132. Федорова, Е.Г. Некоторые характеристики интонации вопросительных предложений британского и американского вариантов английского языка Текст. / Е.Г. Федорова // Вопросы просодики и звукового состава: межвуз. сб. науч. тр. Иркутск, 1983. — С. 79-86.
133. Филатова, Е.А. Лексико-стилистические и фонетические средства организации англоязычного политического дискурса (на материале речей британских и американских политиков) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук. Иваново, 2004. — 20 с.
134. Фомиченко, Л.Г. Когнитивная модель просодических интерферируемых систем Текст. / Л.Г. Фомиченко. Волгоград: ВГУ, 1996. - 130 с.
135. Фрейдина, Е.Л. К вопросу о просодической реализации контактоустанавливающей функции в побудительных диалогах Текст. / Е.Л. Фрейдина // Прагматическая функция просодии. М.: Ml ПИ им. В.И. Ленина, 1987.-С. 116-133.
136. Фрейдина, Е.Л. Роль просодии в реализации прагматических отношений в побудительном диалоге (экспериментально-фонетическое исследование на материале английского языка) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Л. Фрейдина. М., 1989. - 16 с.
137. Фрейдина, Е.Л. Риторическая функция просодии (на материале британской академической публичной речи) Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Е.Л. Фрейдина. — М., 2005. — 33 с.
138. Халеева. — Пятигорск, 2006. 16 с.
139. Цеплитис, Р.К. Анализ речевой интонации Текст. / Р.К. Цеплитис. — Рига: Зинатне, 1974. 272 с.
140. Цибуля, Н.Б. Роль интонации в структурировании текста (на материале английских радиопьес) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.Б. Цибуля. М., 1983. - 24 с.
141. Цибуля, Н.Б. Произносительные тенденции в канадском варианте английского языка Текст. / Н.Б. Цибуля // Сб. научн. тр. Вып. 453. Звучащая речь: теория и практика. М.: МГЛУ, 2000. - С. 71-78.
142. Цыбина, Л.В. Языковые и неязыковые средства актуализации эмоции «гнев» в кинематографическом дискурсе (гендерный аспект; на материале английского языка) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.В. Цыбина. — Саранск, 2005. — 19 с.
143. Шахбагова, Д.А. Фонетическая система английского языка в диахронии и синхронии (на материале британского, американского, австралийского, канадского вариантов английского языка) Текст. / Д.А. Шахбагова. — М.: Фоллис, 1992. 284 с.
144. Шевченко, Т.И. Социальная дифференциация английского произношения Текст. / Т.И. Шевченко. М.: Высш. шк., 1990. — 142 с.
145. Шевченко, Т.И. Экстралингвистическая ситуация, социальные роли и интонация Текст. / Т.И. Шевченко // Фонетика и психология речи: межвуз.сб. науч. тр. Иваново, 1984. - С. 134-141.
146. Шевченко, Т.И. Теоретическая фонетика английского языка: учебн. Текст. // Т.и. Шевченко. М.: Высшая школа, 2006. — 191 с. (На англ. яз.).
147. Шишимер, Л.Ф. Просодия русской ответной реплики в условиях кабардино-черкесской интерференции (экспериментально-фонетическое исследование) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Ф. Шишимер. Пятигорск, 2003. — 16 с.
148. Штерн, А.С. Перцептивный аспект речевой деятельности Текст.: автореф. дис. д-ра филол. наук / А.С. Штерн. — Л., 1990. — 33 с.
149. Яковлева, Э.Б. Фонетическая оформленность немецкой спонтанной полилогической речи Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук / Э.Б. Яковлева. М., 2005. - 42 с.
150. Abe, I. Intonational patterns of English and Japanese Text. / I. Abe // Word, 11:3. -N.Y., 1955.-Pp. 386-398.
151. Adams, C. English speech rhythm and the foreign learner Text. / C. Adams. -The Hague: Mouton, 1979 -XII, 231 p.
152. Allen, W.C. Living English speech Text. / W.C. Allen. London, 1967. - 194 p.
153. Armstrong, L. A Handbook of English Intonation Text. / L. Armstrong & I. Ward. Cambridge: W. Heifer & Sons Ltd., 1967. —124 p. (Первое издание в 1926 г.)
154. Aronovitch, C.D. The voice of personality: Stereotyped judgments and then-relation to voice quality and sex of speaker Text. / C.D. Aronovitch // Journal of Social Psychology. 1976. - Nr. 99. - Pp. 207-220.
155. Barry, W. Prosodic functions revisited again Text. / W. Barry // Phonetica. -1981. Vol. 38. -Nr. 5 -Pp. 320-340.
156. Bing, J.M. Aspects of English prosody Text. / J.M. Bing. New York-London: Garland, 1985. - 241 p.
157. Birdwhistell, R.L. Kinesics and context Text. / R.L. Birdwhistell. -Philadelphia: University of Philadelphia press, 1970. 338 p.
158. Bloomfleld, L. A note on transcription Text. / L. Bloomfield // Le Maitre Phonetique. Vol. 46. - № 54. - Pp. 46-54.
159. BodeIsen, С.A. The two English intonation tunes Text. / C.A. Bodelsen // English Studies: A Journal of English Letters and Philology, 25. — Amsterdam, 1943.-Pp. 129-138.
160. Bojanus, S.C. The main types of Russian intonation Text. / S.C. Bojanus // Proceedings of the 2-nd Intern. Congress of Phonetic Sciences. — London, 1936. -Pp. 110-113.
161. Bolinger, D. Intonation — levels v. configurations Text. / D. Bolinger // Word, 7. — N.Y., 1951.-Pp. 199-210.
162. Bolinger, D. A theory of pitch accent in English Text. / D. Bolinger // Word, 14. — N.Y., 1958.-Pp. 109-149.
163. BoIinger, D. Relative height Text. / D. Bolinger // Prosodic feature analysis (eds. P.R. Leon, G. Faure, A. Rigault). — Marcel Didier, 1970.
164. Bolinger, D. Intonation across languages Text. / D. Bolinger // Universale of Human Language: Vol. 2. Phonology / Ed. by J.H. Greenberg. — Standford (California): Standford University Press, 1978. Pp. 471-524.
165. Bolinger, D. Intonation and its parts: Melody in spoken English Text. / D. Bolinger. Standford, 1986. - ХШ. - 421 p.
166. Boucher, J.D. Recognition of factual expression in three cultures Text. / J.D. Boucher, G.E. Carlson // Journal of Cross-Cultural Psychology. 1980. - № 11. -Pp. 263-280.
167. Bradford, B. Intonation in context Text. / B. Bradford. Cambridge, 1988. - 211 p.
168. Brazil, D. The communicative value of intonation in English Text. / D. Brazil.- Birmingham: Bleak House, 1985. 274 p.
169. Brazil, D. Pronunciation for advanced learners of English Text. / D. Brazil. -Cambridge: CUP, 1997. 151 p.
170. Brazil, D. Discourse intonation and language teaching Text. / D. Brazil [et al.].- Harlow (Essex), 1981. XVI. - 205 p.
171. Brown, G. Questions of intonation Text. / G. Brown, K.L. Currie, J. Kenworthy. London: Croom Helm, 1980. — 206 p.
172. Cook, VJ. Active Intonation Text. / V.J. Cook. London: Longman, 1968. - 264 p.
173. Couper-KuhIen, E. An introduction to English prosody Text. / E. Couper-Kuhlen. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1986. - VIII. - 239 p.
174. Cruttenden, A. On the so-called grammatical function of intonation Text. / A. Cruttenden //Phonetica. 1970. - Vol. 21. -Nr. 3. -Pp. 182-191.
175. Cruttenden, A. Falls and rises: Meanings and universals Text. / A. Cruttenden //Journal of Linguistics, 1981. Vol. 17. -Nr. 1. - Pp. 77-91.
176. Cruttenden, A. Intonation Text. / A. Cruttenden. Cambridge: CUP, 1986. - 214 p.
177. Crystal, D. Prosodic systems and intonation in English Text. / D. Crystal. — Cambridge: CUP, 1969. Vni. - 381 p.
178. Crystal, D. The English tone of voice Text. / D. Crystal. London: Edward Arnold, 1975.-258 p.
179. Crystal, D. Investigating English style Text. / D. Crystal, D. Davy. — London: Longmans, 1969. — 264 p.
180. Crystal, D., Quirk R. Systems of prosodic and paralinguistic features in English Text. / D. Crystal, R. Quirk. London-The Hague-Paris: Mouton, 1964. - 94 p.
181. Delattre, P. Comparing the prosodic features of English, German, Spanish and French Text. / P. Delattre // International Review of Applied Linguistics, 1. — Heidelberg, 1963.-Pp. 193-210.
182. Dellatre, P. Comparing the phonetic features of English, French, German and Spanish Text. / P. Dellatre. L.: Heidelberg Cross, 1965. - 118 p.
183. DeIlatre, P. Studies in French and comparative phonetics. Selected papers in French and English Text. / P. Delattre. The Hague: Mouton, 1966. - 286 p.
184. Delattre, P. A comparative study of declarative intonation in American English and Spanish Text. / P. Delattre, C. Olsen, E. Poenak // Hispania, 45:3. Madrid, 1962.-Pp. 233-241.
185. Ekman, P. Body position, Facial expression, and verbal behavior during interviews Text. / P. Ekman // Journal of Abnormal and Social Phsycology. -Boston, 1964. № 68. - Pp. 295-301.
186. Ekman, P. Emotion in human face Text. // P. Ekman, W.V. Freisen/P.K. Ellsworth. N.Y.-Holt, 1972. - 269 p.
187. Gimson, A.C. An introduction to the pronunciation of English Text. / A.C. Gimson. — London, 1970. — 320 p.
188. Halliday, M.A.K. The tones of English Text. / M.A.K. Halliday // Archivum Linguisticum. 1963. — Vol. 15. — Fasc. 1. - 29 p.
189. HaIliday, M.A.K. Intonation and grammar in British English Text. / M.A.K. Halliday. — The Hague, Paris: Mouton, 1967 61 p.
190. Harris, Z.S. Simultaneous components in phonology Text. / Z.S. Harris // Language. Baltimore, 1944. - Vol. 20. - Pp. 181-205.
191. Hart, J.'t. A perceptual study of intonation: An experimental phonetic approach to speech melody Text. / J.'t. Hart, R. Collier, A. Cohen. Cambridge: CUP, 1990.-257 p.
192. Herbert, R.K. Language universale, markedness theory, and natural phonetic processes Text. / R.K. Herbert. Berlin, 1986. - VIII. - 299 p.
193. Intonation in discourse Text. / Ed. C. Johns-Lewis. — London: Sidney: Croom Helm, 1986. XXXVI. - 302 p.
194. Intonation. Selected readings Text. / Ed. by D. Bolinger. Harmondsworth, 1972.-464 p.
195. Jassem, W. Intonation of conversational English (Educated southern British) Text. / W. Jassem. Wroclaw, 1952. - 121 p.
196. Jones, D. An outline of English phonetics Text. / D. Jones. — Cambridge: Heffer, 1956. XX. - 378 p.
197. Jones, D. The phonetics of Russian Text. / D. Jones, D. Ward. London, New York: CUP, 1969. - XI. - 307 p.
198. Kingdon, R. The groundwork of English intonation Text. / R. Kingdon. — London: Longmans, 1958. — 272 p.
199. Kouper-KuhIen, E. An introduction to English prosody Text. / E. Kouper-Kuhlen. London, 1986. - 239 p.
200. Ladd, D.R. The Structure of Intonation Meaning Text. / D.R. Ladd. London, 1980.-139 p.
201. Landis, C. National differences in conversation Text. / C. Landis // Journal of
202. Abnormal and Social Psychology. 1927. - Vol. 21. - Pp. 354-375.
203. Leed, R.L. A contrastive analysis of Russian English intonation contours Text. / R.L. Leed // The Slavic and East European Journal. -1965. Vol. 9. — Nr. 1. - Pp. 62-73.
204. Liberman, M. The intonation system of English Text. / M. Liberman. — New York; London: Garland Publ. Inc., 1979. 319 p.
205. Lieberman, Ph. Intonation, perception and language Text. / Ph. Lieberman. -Cambridge (Mass.): The M.I. Press, 1967. 210 p.
206. Lindstrom, O. Aspects of English intonation Text. / O. Lindstrom. Goteborg, 1978.-XI.-260 p.
207. Maddieson, I. Universals of tone Text. / I. Maddieson // Universals of Human Language. — Standford, California, 1978. Vol. 2. Phonology. - Pp. 335-365.
208. Malone, K. Pitch patterns in English Text. / K. Malone // Studies in Philology. -N. Carolina, 1926.-№ 23.-Pp. 371-379.
209. Matsumoto, D.S. American and Japanese cultural differences in the recognition of universal facial expressions Text. /D.S. Matsumoto // Journal of Cross-Cultural Psychology. 1980. - № 11. - Pp. 263-280.
210. Matsumoto, D.S. The effects of language on judgements of facial expressions of emotion Text. / D.S. Matsumoto, M.K. Assar // Journal of Nonverbal Behaviour. 1992. -№ 16. - Pp. 85-99.
211. Matsumoto, D.S. American-Japanese differences in intensity ratings of facial expressions of emotion Text. / D.S. Matsumoto, P.S. Ekman // Motivation and Emotions. 1989. -№ 13. - Pp. 143-157.
212. Matsumoto, D.S. American-Japanese cultural differences in judgments of expression intensity and subjunctive experience Text. / D.S. Matsumoto, Fiki Kasri, K.P. Kooken // Cognition and Emotion. 1999. -№ 13. - Pp. 201-218.
213. McAndrew, F.T. A cross-cultural study of recognition thresholds for facial expression of emotion Text. / F.T. McAndrew // Journal of Cross-Cultural Psychology. 1986. -№ 17. - Pp. 211-224.
214. NevaIainen, T. A quantitative survey of nuclear tone variation in English Text. / T. Nevalainen // Proc. Xl-th ICPhS. — Tallin, 1987.-Vol. 3.-Pp. 180-183.
215. Nikolayeva, T.M. The intonology of the 80-es Text. / T.M. Nikolayeva // Proc. Xl-th ICPhS. Tallin, 1987. - Vol. 2. - Pp. 486-491.
216. O'Connor, J.D. Intonation of colloquial English Text. / J.D. O'Connor, G.F. Arnold. 2nd ed. - London: Longman, 1973. - 271 p. (First ed. 1961).
217. Palmer, H.E. English intonation with systematic exercises Text. / H.E. Palmer.- Cambridge, 1924. 49 p.
218. Palmer, H.E. Everyday sentences in spoken English Text. / H.E. Palmer. -Cambr.: Heffer W. & Sons Ltd., 1937. 128 p. (First published: 1922).
219. Peterson, G.L. Parameters of vowel quality Text. / G.L. Peterson // Journal of Speech and Hearing Research. Danville, Wash., 1961. - Vol. 4. - Pp. 10-29.
220. Pike, K.L. The intonation of American English Text. / K.L. Pike. University of Michigan Publications. - Linguistics, 1. - Ann Arbor: Univ. of Michigan Press, 1945.-200 p.
221. Pilch, H. The elementary intonation contour of English: a phonemic analysis Text. /Н. Pilch//Phonetica. 1970. -Nr. 22. -Pp. 82-111.
222. Ramsaran, S. Stylistic variation in RP Text. / S. Ramsaran // Proc. X-th ICPhS.- Dordrecht: Foris Publication, 1984. Pp. 624-627.
223. Rich, K. The art of speech Text. / K. Rich. London, 1979. - 151 p.
224. Roach, P. English phonetics and phonology. A practical course Text. / P. Roach. Cambridge: CUP, 1995. - 212 p. (First published in 1983.).
225. Romportl, M. Intonological typology Text. / M. Romportl // Studies in Phonetics. Prague: Academia, 1973. —Pp. 131-146.
226. Schubiger, M. The role of intonation in spoken English Text. / M. Schubiger.
227. Cambr.: Heffer W. & Sons Limited, 1935. 74 p. 254.Schubiger, M. English intonation: its form and function Text. / M. Schubiger. -Tubingen, 1958.-313 p.
228. Schubiger, M. A note on the rise-fall nuclear glide in English intonation Text. /
229. M. Schubiger // Proc. V-th ICPhS. Munster, 1965 a. - Pp. 517-520. 256.ScuffiI, M. Experiments in comparative intonation: A case-study of English and
230. Edward Arnold, 1978. 202 p. 259. Studies in the pronunciation of English: A commemorative vol. in honour of A.C.
231. Gimson Text. / Ed. S. Ramasaran. — London, New York: Routledge, 1990. — 373 p. 260.Svetozarova, N.D. Sentence intonation in language and linguistics [Text] /N.D. Svetozarova // Proc. Xl-th ICPhS. Tallin, 1987. - Vol. 2. - Pp. 496-499.
232. Sweet, H. A primer of phonetics Text. / H. Sweet. — Oxford: At the Clarendon Press, 1906.- 119 p.
233. The melody of language: Intonation and prosody Text. / Eds.L.R. Waugh & C.H. van Schooneveld. Baltimore, 1980. - XIV. - 378 p.
234. Trager, G.L. The theory of accential systems Text. / G.L. Trager // Language, culture and personality (Essays in memory of E. Sapir, ed. L. Spier et al). — Menasha, Wis.: Sapir Memorial Pub. Fund, 1941.-Pp. 131-145.
235. Trager, G.L. Culture and communication: a model and an analysis Text. / G.L. Trager, E.T. Hall // Explorations. Toronto, 1954. - № 3. - Pp. 137-149.
236. Traguire, R. The perception of people Text. / R. Traguire, J. Bruner // Handbook of Social Phsychology. 1954. - Vol. 2. - Pp. 634-654.
237. Trof!mov, M.V. The pronunciation of Russian Text. / M.V. Trofimov, D. Jones. Cambridge: CUP, 1923. - 252 p.
238. Trudgill, P. Accent, dialect and school Text. / P. Trudgill. — London: Arnold, 1975.-106 p.
239. Trudgill, P. Dialects in contact Text. / P. Trudgill. Oxford: Blackwell, 1986. — VIII. — 174 p.
240. Tyler, S. The said and the unsaid Text. / S. Tyler. — London: Academic Press, 1978.-502 p.
241. Uldall, E.T. Attitudinal meanings conveyed by intonation Text. / E.T. Uldall // Language and speech, 3. London, 1960. — Pp. 223-234.
242. UldaII, E.T. Ambiguity: Question or statement? Or "Are you asking me or telling me?" Text. / E.T. Uldall // Proc. Phon. Sci. IV. The Hague: Mouton, 1962.-Pp. 779-783.
243. Waterson, N. Prosodic phonology: the theory and its application to language acquisition and speech processing Text. / N. Waterson. — Newcastle upon Tyne, 1987.-XT.-162 p.
244. Wells, R.S. The pitch phonemes in English Text. / R.S. Wells // Language. -Baltimore, 1945. Vol. 21. -Pp. 27-39.
245. Willems, N. English intonation from a Dutch point of view Text. / N. Willems. — Dordrecht (Holland), Cinnaminson (USA): Foris Publications, 1982. 216 p.
246. Willems, N. A synthesis scheme for British English intonation Text. / N. Willems, R. Collier, J. T'Hart // J. Acoust. Soc. Am. October, 1988. - 84 (4). -Pp. 1250-1261.
247. Yakubovich, V. English nuclear tones: 3, 6, 9 or more? Text. / V. Yakubovich // Актуальные вопросы английской филологии: межвуз. сб. науч. тр. -Пятигорск: ПГЛУ, 1999. С. 187-193.
248. Yourova, I. Intonation universalities and perception of emotional intonation Text. /1. Yourova // Proc. Xl-th ICPhS. Tallin, 1987. - Vol. 3. - Pp. 214-217.