автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Этносоциолексикография английского афросубъязыка

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Заграевская, Татьяна Борисовна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пятигорск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Этносоциолексикография английского афросубъязыка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Этносоциолексикография английского афросубъязыка"

На правах рукописи

ЗАГРАЕВСКАЯ ТАТЬЯНА БОРИСОВНА

ЭТНОСОЦИОЛЕКСИКОГРАФИЯ АНГЛИЙСКОГО АФРОСУБЪЯЗЫКА

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

005531647

005531647

Работа выполнена на кафедре экспериментальной лингвистики

и межкультурной компетенции в ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»

Научный консультант

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

Заслуженный деятель науки РФ, доктор филологических наук, профессор Дубовский Юрий Александрович, ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет», зав.кафедрой экспериментальной лингвистики и межкультурной компетенции

Академик РАЕН, доктор филологических наук профессор '

Вишневская Галина Михайловна, ФГБОУ ВПО «Ивановский государственный университет», профессор кафедры английской филологии

Доктор филологических наук, профессор Коровушкин Валерий Пантелеймонович, ФГБОУ ВПО «Череповецкий государственный университет», профессор кафедры германской филологии и межкультурной коммуникации

Доктор филологических наук, профессор Шлейвис Повилас Ионович, ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет», зав.кафедрой английской филологии

ФГОУ ВПО «Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова»

онного совстГлті^П^ ГЖ^ 1п00 часов на заседании диссертаци-

«жтавджт

«Пя-шгорткий^тсударствеш^й" )аіишф^итст»И^ЛИ°ТЄКЄ ™У ВП°

Автореферат разослан сЯ^июня 2013г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Л.М. Хачересова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В современном языкознании многими поколениями ученых заложена фундаментальная общелингвистическая база для разработки новых научных направлений, особенно в междисциплинарных сферах знания, включая ту пограничную область современной науки о языке, где сочетаются такие дисциплины, как этнолингвистика, социолексикография, социолингвистика, социолектология, социолексикология. Это способствовало дальнейшему плодотворному развитию лингвистической мысли, что привело к возрастанию интереса ученых к изучению взаимодействия общества, языка и мышления - научных и бытийных феноменов создания этноязыковой картины мира и этнолингвокреативной личности, в том числе их афроцентрических этносоциальных и этносубкультурных языковых проявлений.

Эти этносоциоязыковые феномены призваны обрести свою вербальную манифестацию в соответствующих для каждого языкового сообщества языковых формах, в частности, афроэтносоциоформах.

В современной социолексикографии, как новом лингвистическом направлении, словари англоязычного лексического субстандарта уже получили достаточно детальное научное описание в трудах ряда лингвистов - О.В. Диановской В.П. Коровушкина, Дж. Коулман, Г.В. Рябичкиной. О.В. Смирновой' В.А. Хомякова, С.А. Цириховой, и др.

Вместе с тем, никакие лексикографические справочники (от простых глоссариев до самых фундаментальных толковых словарей), регистрирующие этноформы английского языка, не получили до настоящего времени сколько-нибудь значимой теоретической интерпретации ни с позиций литературной, или стандартной, лексикографии, ни с позиций субстандартной, или просторечной, лексикографии, или, объединенно, социолексикографии.

Британский и американский афроэтносубъязыки и афроэтносоциолекты и шире, любые англоязычные афроэтносубъязыки и афроэтносоциолекты разнообразных этнодиаспор в тех странах, где английский - один из государственных языков как и регистрирующие эти этноформы и афроэтноформы толковые словари англоязычного субстандарта, еще не вошли в объектно-предметные области ни одного специального комплексного этносоциолексикографичвского исследования в современной науке о языке не только на уровне монографии или диссертации, но даже и в форме более или менее значимой научной статьи по этносоциолексикографиче-ско-(афро)этносоциолектной тематике.

Этот факт очевидной научно-социолексикографической неизученности афро-этноформ, в особенности их нестандартных лексических компонентов как в теоретическом, так и в прикладном аспектах, становится еще более явным, если учесть что просторечный, социально-этнизированный вокабуляр уже более четырех веков существует и активно развивается в полинациональном английским языке, преимущественно на североамериканской, но также и на британской почве, включая многие страны Британского Содружества Наций и за его пределами, а также находит свое отражение в практике составления монолингвальных толковых, переводных и идеографических словарей-тезаурусов англоязычного субстандарта.

Таким образом, можно утверждать, что в настоящее время в сложившейся в англоязычном мире социально-языковой ситуации вполне сформировалось адек-

ватное ей общественное понимание и созрела этносоциальная установка, на основе которых выкристаллизировалась очевидная и насущная научно-этнолингвистическая потребность в разработке если не новой отрасли лингвистики, то, по крайней мере, ее нового направления - этнической социальной лексикографии, или этносоциолексикографии.

Осуществляемое в нашей работе оформление этносоциолексикографии в самостоятельное направление, позволит заполнить эту объективно сложившуюся обширную теоретическую и прикладную лакуну новыми научными данными, полученными на основе проводимого нами детального прикладного анализа специфики этносоциолексшографической репрезентации в монолингвальных толковых субстандартных словарях генезиса и бытия афроэтносоциолектной (субстандартной, просторечной, нелитературной, неконвенциональной) лексико-фразеологической макросистемы афроэтносубъязыка в метасистеме полинационального английского языка, преимущественно в Великобритании и США, а также в тех англоязычных странах, где афроэтносубъязык бытует.

Предпринимаемое в нашем исследовании теоретическое обоснование этносоциолексикографии как автономной отрасли языкознания, а также опыт ее прикладного использования для выявления, типологизации и систематизации этносо-циолексикографического инструментария, используемого в толковых словарях англоязычного субстандарта для раскрытия наиболее существенных особенностей генезиса и бытия этносоциолектной лексической системы английского афроэтносубъязыка, могут оказать существенное значение для дальнейшего развития языкознания и смежных с этносоциолексикографией наук.

Англоязычные афроэтносубъязык и афроэтносоциолект существуют как на британской, так и, главным образом, на американской почве, а также, в разной степени, и во многих других англоязычных странах. Однако социально-исторически сложилось так, что именно афроамериканский этносубъязык стал возникать, формироваться и восприниматься носителями английского и других языков в североамериканских, вест-индийских и других колониях Великобритании, а также, что особенно важно, и в Метрополии, в качестве особых англоязычных форм. Это'происходило в течение почти 5 столетий с момента первых языковых контактов негров-рабов, привезенных европейцами со своими англофонными хозяевами и аборигенами-индейцами в начале 1500-х гг. в регионе «Индейских лесов» на территории современного штата Северная Каролина.

В дальнейшем своем бытие и развитии афроамериканский этносубъязык и его некодифицированный компонент - афроэтносоциолект, благодаря весьма большому числу своих носителей-негров-рабов, явили собою естественную языковую реализацию целого комплекса факторов - политических, расовых, национально-этнических, социально-культурных, этносоциопеихологических, социолингвистических и этнолингвистических, сложившихся в США в ХУН-ХУШ вв. к принятию Декларации независимости в 1776 г. и затем в большинстве заморских колоний Великобритании и других европейских стран, куда в ХУЬХУШ вв. завозились сотни тысяч африканских рабов. Наиболее активно эти процессы происходили в период до и после отмены рабства. Все эти факторы, а также явления афроэтноидентификации, афроэтнического возрождения, афроэмансипации и афроэтноцентризма обусловили и обусловливают сейчас функционирование языковых афроэтноформ в США, Великобритании и других англоязычных странах. Эти же факторы, опосредованно, детерминируют акту-

альность, а также, в известном смысле, теоретическую и прикладную проблематику описания англоязычных афроэтносоциоформ, очерчиваемые нами ниже, с учетом диапазона и степени их изученности, с акцентом на этносоциолексикографический подход к их теоретико-прикладному анализу.

Актуальность исследования определяется следующими факторами:

• очевидной антрополого-этнографической важностью, объективной социальной насущностью, научной востребованностью и своевременностью изучения сущности британо-американского и, шире, многонационального английского афроэтносубъязыка и афроэтносоциолекта с позиции этносоциолексикографии в теоретическом и прикладном аспектах. Это обусловлено тем, что данные афроэтноформы являются одними из ведущих современных языковых этноформ, обслуживающих в качестве социально-коммуникативной системы (СКС) речевое общение демографически весьма значительного и социально очень активного в различных сферах общественной жизни, профессионально-корпоративной и этносубкультурной деятельности афроэтносоциумов в США и Великобритании, а также и в других странах, в которых английский язык является одним из государственных, так как этот афроэтносоциум и его языковой код, в силу их особого социально-исторического происхождения и этнокультурного бытия, благотворно воздействуют на СКС полинационального английского языка, обогащая его номинативно и расширяя сферы его функционирования;

• необходимостью постоянного, своевременного и скрупулезного этносо-циолексикографического отслеживания, оперативного, полного и детального отражения, адекватного закрепления и точной репрезентации в монолингвальных толковых словарях английского лексического субстандарта всех этносоциолектологи-ческих черт инновационной неконвенциальной лексико-фразеологической системы английского афроэтносубъязыка, что является логичным этносоциолексикографи-ческим ответом на перечисленные выше экстралингвистические вызовы;

• научной потребностью в теоретическом обобщении разнородной лексикографической практики словарной регистрации британо-американского и, шире, полинационального английского мега-афроэтносубъязыка и его субстандартного компонента - афроэтносоциолекта, а также любого другого этносоциолекта, и в разработке комплексного этносоциолексикографического инструментария для выявления и описания специфики генезиса и бытия этносоциолектной лексической системы афроэтносубъязыка в социолингвистическом, социолектологическом и социолекси-кологическом форматах.

Объектом исследования являются монолингвальные толковые словари английского субстандарта и зафиксированная в них социолектная лексическая система афроэтносубъязыка, преимущественно британского и американского ареалов, а также других национально-ареальных афроэтносоциолектов в полинациональном английском языке конца XVII - начала XXI вв.

Предметом исследования выступают этносоциолексикографические инструменты репрезентации в толковых словарях англоязычного субстандарта социолингвистических, социолектологических и социолексикологических черт генезиса и бытия афроэтносоциолектной лексической системы английского афроэтносубъязыка в очерченных национальных ареалах и временных рамках.

Цель исследования - теоретическая разработка и прикладная апробация научных основ этносоциолексикографии, сфокусированных на выявление, типологи-зацию и систематизацию этносоциолексикографического инструментария репрезен-

тации особенностей генезиса и бытия социолектного вокабуляра английского афро-этносубъязыка конца XVII - начала XX вв.

Исходя из поставленной цели, ставятся следующие комплексные задачи:

1) разработать концепцию этносоциолексикографии как автономной отрасли языкознания, обладающей целостным комплексом своих научных атрибутов, включая терминообозначение, определение, историю становления, междисциплинарную научную матрицу, объектно-предметную область, методологию, внутри-дисциплинарную структуру, категориально-понятийный аппарат и соответствующую ему терминологическую систему;

2) очертить проблематику идентификации и дискретизации афроэтноформ в понятийно-терминологическом и статусно-кодовом аспектах и установить место афроэтносубъязыка и афроэтносоциолекта в континууме англоязычных, преимущественно афроамериканских этноформ в социально-коммуникативной метасистеме полинационального английского языка;

3) проанализировать основные научные концепции, подходы и взгляды на суть генезиса и бытия афроэтносоциума, афроэтносубъязыка и афроэтносоциолекта и соответствующих им субстандартных лексико-фразеологических систем, прему-щественно на американской, а также, при возможности, на британской и другой национально-англоязычной почве в социолингвистическом, социолектологическом и социолексикологическом форматах и на этой основе дать концептуальные определения этих понятий;

4) установить, типологизировать и систематизировать реестр и информативность (I) социолингвистических, (II) социолектологических и (III) социолекси-кологических инструментов, используемых в толковых словарях англоязычного субстандарта для этносоциолексикографической репрезентации генезиса и бытия социолектной лексико-фразеологической системы английского афроэтносубъязыка в (1) темпорально-историческом, (2) ареально-локальном, (3) корпоративно-субкультурном, (4) социально-стилистическом, (5) этико-стилистическом, (6) структурном, (7) семантическом и (8) историко-этимологическом аспектах;

5) выявить на этой основе наиболее этносоциолексикографически инструментально разработанные и информативные монолингвальные толковые словари англоязычного лексического субстандарта, репрезентирующие все возможные аспекты генезиса и бытия социолектной лексико-фразеологической системы английского мега-афроэтносубъязыка конца XVII - начала XXI веков;

6) разработать комплексную эвристическую схему статьи в толковом субстандартном словаре в плане организации этносоциолексикографического инструментария для репрезентации генезиса и бытия мега-афроэтносубъязыка в полинациональном английском языке конца XVII - начала XXI вв. в указанных выше форматах и аспектах;

7) раскрыть возможности метода деривационно-интертекстуального свертывания исходного художественного афроэтнодискурса в производный этносоцио-лексикографический текст эвристической статьи в монолингвальном толковом словаре английского лексического субстандарта для ее вербализации в прикладном аспекте на исследуемом афроэтносоциолектном корпусе.

Материал исследования представлен 250 монолингвальными толковыми словарями, глоссариями и списками англоязычного лексического субстандарта, в которых зарегистрировано ок. 350 тыс. нестандартных элементов австралийского, амери-

канского, британского, восточноафриканского, западноафриканского, индийского, канадского, карибского, нигерийского, новозеландского, южноамериканского и южноафриканского ареалов, относящихся к соответствующему периоду функционирования данного варианта полинационального английского языка или его ареального гео-лекта. Из этих лексикографических трудов было отобрано 15 наиболее информативных словарей, из которых методом сплошной выборки извлечено 12578 статей, содержащих 13932 афроэтносоциолектизма, составляющих субстандартный компонент лексико-фразеологической системы английского мега-афроэтносубъязыка конца XVI - начала XXI веков. Эти 15 словарей и 13932 афроэтнолексемы представляют непосредственный материал этносоциолексикографического анализа репрезентации генезиса и бытия данного афроэтносубъязыка.

Методы исследования. В диссертации применяется комплексная методика исследования, логически соответствующая обозначенным выше задачам и непротиворечиво объединяющая следующие частные методы и приемы этносоциолексикографического анализа толковых словарей английского лексического субстандарта и зафиксированных в них афроэтносоциолектизмов:

1) метод теоретического анализа научных концепций и взглядов, известных в историографии лингвистики и смежных наук, для разработки атрибутов этносо-циолексикографии как автономной отрасли, для выяснения проблематики идентификации и дискретизации континуума английских этноформ, уточнения генезиса и бытия афроэтносоциума, афроэтносубъязыка, афроэтносоциолекта и их этнолекси-ческих систем с целью формулирования на этой основе концептуальных определений этих понятий;

2) метод теоретического лексикографического анализа мега-, макро- и микроструктуры толковых словарей англоязычного лексического субстандарта, для выявления принципов организации словника и типологизации этносоциолексикографического инструментария, включая комплектацию структуры словарных статей, способы семантизации вокабул, типы дефиниций, системы помет, знаков и символов, справок, примеров и отсылок;

3) метод этносоциолексикографического анализа репрезентации в указанных словарях особенностей генезиса и бытия социолектной лексической системы афроэтносубъязыка, для установления используемого инструментария в социолингвистическом социолектологическом и социолексикологическом форматах в темпо-рально-историческом, ареально-локальном, корпоративно-субкультурном, социально-стилистическом, этико-стилистическом, структурном, семантическом и истори-ко-этимологическом аспектах;

4) метод сопоставительного этносоциолексикографического анализа выявленных и систематизированных словарных средств с целью определения самых фундаментальных по инструментарию и его применению в толковых словарях англоязычного лексического субстандарта, наиболее полно и адекватно отражающих экзистенциальную сущность генезиса и бытия этносоциолектной лексической системы английского мега-афроэтносубъязыка конца XVII - начала XXI вв. в указанных выше форматах и аспектах;

5) метод этносоциолексикографического проектирования для теоретической разработки комплексной наиболее этносоциолексикографически инструментально-информативной схемы мега-, макро- и микроструктурной организации толкового

словаря англоязычного лексического субстандарта с целью адекватной репрезентации генезиса и бытия этносоциолектной лексической системы афроэтносубъязыка в указанных форматах и аспектах;

6) метод интертекстуально-дискурсивного анализа для определения возможности использования интертекстуального свертывания художественного афро-этнодискурса в этносоциолексикографический текст словарной статьи и ее вербализации на исследуемом афроэтносоциолектном материале.

Степень разработанности проблемы. Изучение афроамериканских языковых форм началось в первой трети XX века, хотя отдельные упоминания о негритянском английском и даже его стилистическое употребление в литературных произведениях встречаются с конца XVII века.

К настоящему времени в зарубежной лингвистике имеется более 1500 исследований, преимущественно в форме статей, в которых затрагиваются различные этноформы английского языка в США с участием афроэтнического компонента. Однако для нашего специального этносоциолексикографического анализа афроаме-риканского этносубъязыка можно лишь косвенно соотнести по отдельным позициям в планах названной тематики по определенным аспектам ряд исследований следующих авторов: 1) в аспектах происхождения, развития, социально-исторической и лингвистической эволюции англоязычных этноформ: Dillard [1992], L. Green [2002], S. Poplack [2000], J.R. Rickford [2006], G. Smitherman [2001]; 2) фонологии, ненормативного произношения и грамматики англоязычных этноформ: G. Bailey, Е. Thomas [1998], W.F. Edwards [1990], Р. Cukor-Avila [2003], E. Richardson, [2003], W. Wolfram [1989]; 3) (ненормативной) лексики и семантики англоязычных этноформ: J. Dillard [1976, 1977], J.E. Holloway, W.K. Vass [1993], W. Labov [1968], К. Sakoda, J. Siegel [2003], G. Smitherman [1994, 1997, 2000, 2006]; 4) этносоциолин-гвистических, этносоциопсихологических и лингвокультурных свойств англоязычных этноформ: H.S. Alim [2006], F. Beigrave, К. Allison [2006]; T.L. Lott, J.P. Pittman [2006], G. Smitherman [2006]; 5) диалектных, региональных и национальных вариантов англоязычных этноформ: J. Carpenter [2005], G.D. German [2006], S. Poplack, S. Tagliamonte [2001], L. Willis [2002], W. Wolfram, E. Thomas, E. Green [2000]; 6) гендерной, возрастной и субкультурной вариативности англоязычных этноформ: M. Bucholtz [2006], С.А. Cutler [2003], L.J. Green [2003], J.G. Nguyen [2006], A. Reyes [2005], E.B. Richardson [2006]; 7) коммуникации, регистров общения и дискурса с участием англоязычных этноформ: D. Holmes [2004], M. Morgan [1996, 2002]; 8) компаративного изучения этноформ-. M. АИеуп [1980], J.A.Robinson [1996], L.S. Tagliamonte [1991], E. Thomas, G. Bailey [1998].

В итоге, можно вполне объективно утверждать, что в современной зарубежной лингвистике нет ни одной значительной социолектологической работы, посвященной афроамериканскому этносубъязыку или этносоциолекту, где бы они получили адекватное терминообозначение, определение и если не социолексикографи-ческий анализ, то хотя бы обычное лексикографическое описание, не говоря уже об этносоциолексикографическом анализе в социолингвистическом и социолексиколо-гическом форматах, который проводится в нашей диссертации в рамках этой новой междисциплинарной области, оформляемой нами, с привлечением уже существующих в зарубежной лингвистике «лексикологии лексикографии» и в отечественном языкознании «социолексикологии и социолектологии социолексикографии» [о взаимосвязи этих новых лингвистических наук см., напр.: Коровушкин, 1993, 1996,

2009,2010] в собственно этносоциолексикографическое направление.

В отечественном языкознании имеется всего лишь 24 исследования, в которых затрагиваются 4 основные формы английского языка с африканским социо-этническим компонентом: 1) афроамериканский вариант английского языка (негритянский английский, Black English), 2) афроамериканский диалект / социально-этнический диалект и 3) афроамериканский сленг. Из них - 1 докторская диссертация, 11 кандидатских диссертаций и 8 отдельных статей (здесь мы не учитываем статьи, вошедшие в защищенные диссертации).

1. В докторской диссертации Е.В. Шустровой, а также в четырех монографиях по этой и кандидатской диссертациям автора, афроамериканский английский анализируется по 5 аспектам: 1) семантическая деривация [2004], 2) изменения семантики слова [2005], 3) лексика и текст [2007], 4) семантические переносы и сдвиги [2008], 5) когнитивно-дискурсивная концептуальная метафора в афроамерикан-ской художественной картине мира [2008].

2. В кандидатских диссертациях рассматриваются следующие частные вопросы, относящиеся к афроамериканским этноязыковым формам: 1) способы формирования лексики в негритянском английском США [Шлихт, 1984]; 2) общие особенности языка афроамериканцев [Караваева, 1987]; 3) лексико-семантические особенности Black English [Жапов, 2002]; 4) английский язык как средство межкультурного общения в Африке [Сиака, 2004]; 5) морфолого-синтаксические черты афроамериканского диалекта [Максимова, 2004]; 6) синтаксические структуры в афроамериканском и британском английском [Богуславская, 2005]; 7) лингвокультурологические черты афроамериканского английского в тексте [Коппард, 2005]; 8) оценочные значения в афроамериканском социально-этническом диалекте [Александрова, 2007]; 9) лингво-культурные характеристики афроамериканского рэп-дискурса [Богданов, 2007]; 10) семантическое поле определенности / неопределенности в афроамериканском и британском вариантах английского языка [Овешкова, 2007]; 11) афроамериканская языковая картина мира на семантическом уровне [Рубцов, 2009].

Подводя итог краткому обзору характера и степени исследованности афроамериканского этносубъязыка и соответствующего этносоциолекта, можно утверждать, что в современном отечественном языкознании формы бытия английского языка с афроамериканским этнокомпонентом наиболее детально исследованы в лингвокультурологическом и семантическом аспектах. Частично затронуты вопросы их статуса. При этом остаются практически незатронутыми и совершенно нерешенными такие важные проблемы, как терминообозначение, понятийная дефиниция, место субстандартных компонентов афроамериканских форм в структуре лексической системы английского языка, социо-номинативные и социолингвистические черты субстандартных лексиконов этих этноформ, что должно, естественным образом, входить в предлагаемое нами специальное комплексное и детальное этносоциолексикографическое описание этого этносубъязыка и его неконвенциального ингредиента - этносоциолекта.

Итак, ни в зарубежной, ни в отечественной англистике нет ни одного упоминания о специальных исследованиях, посвященных насущным вопросам лексикографического описания афроамериканского этносубъязыка и его субстандартного компонента - афроамериканского этносоциолекта, не говоря уже об этносоциолексикогра-фическом анализе их репрезентации в толковых, идеографических и переводных словарях английского лексического субстандарта. Это еще раз свидетельствует о том, что

на лингвистической карте современной науки о языке образовалось «белое пятно», которое необходимо заполнить в теоретическом и прикладном аспектах.

На защиту выносятся следующие наиболее важные теоретические положения, обладающие научной новизной и полученные лично соискателем:

1. Основные научные атрибуты этносоциолексикографии как нового междисциплинарного направления, находящегося на этапе приобретения им статуса автономной отрасли языкознания, представлены следующими особыми данными: наименованием, дефиницией, объектно-предметной областью, методологией, категориально-понятийной и терминологической системами. Последние формируются на базе ведущих донорских наук, составляющих ее междисциплинарную матрицу, и включают в себя следующий ряд сущностей: 1) из социологии - социальная страта, социальная стратификация, социальная структура, общество, социальная группа,' социум, культура и субкультура; 2) из этносоциологии и этнолингвистики - этнос' субэтнос, этнический признак и этноцентризм; 3) из социолингвистики - языковое сообщество, социально-коммуникативная система, социально-языковая ситуация, билингвизм, диглоссия, социолингвистическая норма, форма существования языка] национальный язык, литературный язык и национальный вариант языка; 4) из со-циолектологии - субъязык, социолект; 5) из социолексикологии - языковой субстандарт, внелитературное, территориальное, этническое и лексическое просторечие, включая низкие коллоквиализмы, общий сленг, вульгаризмы, профессионально-корпоративные жаргоны и эзотерические арго / кэнт; 6) из общей лексикографии - мега-, макро- и микроструктуры словаря, включая все компоненты корпуса словаря, словника и словарной статьи, все типы вокабул, дефиниций, помет, символов, примеров, справок, дополнений, ссылок.

2. Афроэтносоциум, первоначально и преимущественно афроамериканский, но также афробританский (и других англоязычных стран) рассматривается как генетически неоднородная совокупность граждан США, Великобритании и других государств с афроэтносом, ощущающих свое отдаленное общее расовое этноафрикан-ское происхождение и современное афроэтноцентрическое культурное и языковое единство, проявляющееся в качестве своеобразной проекции функциональной стороны общества на социально-речевое взаимодействие его членов, социализированных в данной субкультуре, обладающей специфическим афроэтносубъязыком как средством этнолингвистической самоидентификации и диглоссной коммуникации.

3. Афроэтносубъязык, исконно и преимущественно американский, но также британский (и других стран с английским языком) определяется как исторически сложившаяся в процессах пиджинизации => креолизации => декреолизации, первоначально на американской, а затем на британской почве контактно-смешанная достаточно устойчивая автономная или полуавтономная гетерогенная экзистенциальная форма полинационального английского языка с заметным африканским субстратом. Она обладает комплексной системой взаимодействующих норм литературного стандарта и субстандарта, специфическими лексико-фразеологическими средствами общенародного английского языка и лексическими рефлексами ряда (западно)африканских аборигенных языков, а также известными фонетическими и грамматическими чертами с некоторыми африканскими реликтами и обслуживает речевое общение представленных в обществе и языковом сообществе США, Великобритании и других англоязычных стран афроэтносоциумов и афроэтносубкуль-тур, единых в данном государстве по своей социально-корпоративной деятельности,

отраженной особыми литературными и просторечными этнолексико-фразеологическими и семантическими средствами в системе специальных для конкретного англоязычного афроэтносоциума и афросубкультуры понятий.

4. Лексико-фразеологическая система англоязычного мега-афроэтносубъязыка - это исконно-исторически сложившаяся на североамериканской почве, национально- и ареально-вариативная, генетически неоднородная, достаточно устойчивая, иерархически структурированная языковая макросистема, составляющая речевые репертуары англоязычных афроэтносоциумов и афроэтносуб-культур, лексические элементы которой организованы в два обширных комплексных компонента - литературно-нормативный и субстандартно-социолектный. Последние различаются своим отношением к двум видам варьирования социолингвистической нормы - стандартной и субстандартной, характеризуются разнообразной по качеству стилистической коннотацией (возвышенной и нейтральной - для первого компонента и сниженной - для второго) и функционально-понятийной закрепленностью за корпоративной областью деятельности афроаэтносоциума или афро-этносубкультуры в конкретных государствах. Указанные компоненты служат основой выполнения комплексной коммуникативно-эмотивной функции в этнизирован-ной сфере бытия американского, британского и других национальных вариантов английского языка, создавая ситуацию неполной субъязыковой диглоссии.

5. Афроэтносоциолект - это гетерогенная исторически сложившаяся за пять столетий, относительно устойчивая для каждого этапа своего генезиса и бытия полуавтономная или неавтономная микроформа существования, первоначально американского, а затем британского и других национальных вариантов английского языка. Она имеет свою систему субстандартных социолингвистических норм, коммуникативно, функционально и понятийно закрепленную за афроэтносоциумом и афроэтносубкультурой. Афроэтносоциолект обладает специфичной неконвенциаль-ной лексико-фразеологической системой, элементы которой могут носить субкультурный и локализованный характер, и варьирующим инвентарем нестандартных фоно-грамматических черт, обусловленных этно- и социолингвистическими особенностями речевого поведения носителей этого афроэтносоциолекта. Данная микроформа выполняет комплексную эмотивно-коммуникативную функцию, создавая при этом ситуацию частичной социолектной диглоссии.

6. Лексико-фразеологическая система афроэтносоциолекта бытует как исконно-исторически сложившаяся на североамериканской почве и распространившаяся в англоязычных странах с афроэтносом. Это вполне устойчивая, генетически неоднородная, комплексная микросистема лексического субстандарта, составляющая известный компонент речевого репертуара афроэтносоциума и афроэтносуб-культуры, языковые элементы которой - афроэтносоциолектизмы (слова и фразеологизмы, представленные афроэтнизированными коллоквиализмами, сленгизмами жаргонизмами, арготизмами / кэнтизмами и вульгаризмами) - характеризуются экспрессивной коннотацией различного качества (от шутливо-иронической и фамильярно-насмешливой до уничижительной и вульгарной), создавая при этом ситуацию частичной лексической диглоссии.

7. Из 15 проанализированных лексикографических справочников самыми фундаментальными по максимальному информативному применению выявленного этносоциолексикографического инструментария можно признать следующие моно-лингвальные толковые словари англоязычного лексического субстандарта, наиболее

полно отражающие, адекватно и развернуто раскрывающие экзистенциальную суть генезиса и бытия этносоциолектной лексико-фразеологической системы английского мега-афроэтносубъязыка: (1) Э. Партриджа «The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English» в изд. Т. Дэлзелла и Т. Виктора [2008], (2) Э. Партриджа «А Dictionary of Slang and Unconventional English» в ред. П. Била [1984], (3) Г. Уэнтворта и С.Б. Флекснера «Dictionary of American Slang» [19601975], (4) К. Мэйджера «Dictionary of Afro-American Slang» [1970-1994] и (5) Дж. Смитерман «Black Talk» [1994-2000]. Они послужили материальной, инструментальной и структурно-организационной базой для создания нами эвристической схемы статьи.

8. Этносоциолексикографический инструментарий репрезентации генезиса и бытия этносоциолектной лексико-фразеологической макросистемы английского мега-афроэтносубъязыка в аспектах ее темпорально-исторической, ареально-локальной, социально-стилистической и этико-стилистической вариативности, структурных, семантических и историко-этимологических особенностей субстандартной лексико-фразеологической номинации представлен инвентарем из 167 эт-носоциолексикографических (1) мега- и макроструктурных (13 средств) и (2) микроструктурных (154 средств) инструментов, различающихся степенью своей информативности, которые могут реализоваться в создании эвристической микроструктуры типовой словарной статьи.

9. «Эвристическая схема» словарной статьи в монолингвальном толковом словаре английского мега-афроэтносубъязыка для наиболее полного отражения и адекватного раскрытия экзистенциальной сути генезиса и бытия его этносоциолектной лексико-фразеологической макросистемы представлена в модели, использующей весь набор выявленных социолексикографических инструментов в ее следующих 16 обязательных компонентах, элементы которых параметризируются микроструктурными инструментами: 1) вокабула-афроэтносоциолектизм и следующие ее характеристики: 2) орфографические, 3) орфоэпические, 4) грамматические, 5) функционально-стилистические, 6) этико-стилистические; 7) дефиниция, 8) указание на словарный источник и следующие характеристики вокабулы: 9) (эт-но)социолингвистические: (1) национально-ареальные, (2) национально-ареально-геолектные, (3) национально-ареально-региолекгные, (4) национально-ареально-диалектные, (5) национально-ареально-локалектные, (6) межареально-мобильные; 10) этносубкультурные профессионально-корпоративные: (1) профессионально-этносубкультурные, (2) корпоративно-этносубкультурные; 11) этносубкультурные социально-демографические: (1) возрастные, (2) тендерные, (3) гендерно-возрастные; 12) темпорально-исторические: (1) временные, (2) социально-исторические; 13) дериватологическая справка трех типов с соответствующими пометами и символами производности: (1) словообразовательная, (2) семантико-дериватологическая, (3) историко-этимологическая; 14) иллюстративный пример: (1) паспортизированный, (2) авторская цитация; 15) лингвокультурологическая, лингвострановедческая и 16) лингвоэкологическая и юрислингвистическая информация о бытовании афроэтносоциолектизмов.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые:

1) разработана концепция этносоциолексикографии как автономной отрасли языкознания, обладающей целостным комплексом своих научных атрибутов, включая терминообозначение, определение, историю становления, междисциплинарную

матрицу, объектно-предметную область, методологию, внутридисципли^арную структуру, категориально-понятийный аппарат и соответствующую ему терминологическую систему;

2) на разработанной концептуальной этносоциолексикографической основе дискретизирован континуум английских афроэтноформ, уточнены генезис и бытие афроаэтносоциума, афроэтносубъязыка, афроэтносоциолекта и их лексических систем. На этой теоретической базе сформулированы определения соответствующих лингвистических сущностей и установлено их место в социально-коммуникативной метасистеме полинационального английского языка;

3) выявлен, систематизирован, типологизирован и ранжирован по степени этносоциолексикографической информативности лексикографический инструментарии из 167 средств, используемых в 15 монолингвальных толковых словарях англоязычного лексического субстандарта для репрезентации генезиса и бытия этносо-циолектнои лексико-фразеологической макросистемы английского мега-афроэтносубъязыка конца XVI - начала XXI веков: а) в социолингвистическом и социолектологическом форматах - при описании ее темпорально-исторической ареально-локальной, социально-стилистической и этико-стилистической вариативности; б) в социолексикологическом формате - при характеристике структурных семантических и историко-этимологических особенностей этносубстандартной лексико-фразеологической номинации;

4) спроектирована и вербализована на основе интертекстуального свертывания англоязычного художественного и лексикографического афроэтносоциоди-скурсов этносоциолексикографическая эвристическая схема организации словарной статьи в монолингвальном толковом словаре английского афроэтносубъязыка для наиболее полного и адекватного отражения всех экзистенциальных черт генезиса и бытия его этносоциолектной субстандартной лексико-фразеологической системы

Теоретическая ценность исследования состоит в том, что в нем:

1) сформированы целостные комплексные категориально-понятийный и терминологический аппараты этносоциолексикографии как новой отрасли языкознания, логически структурированные по ее междисциплинарной матрице различных социолексикографических компонентов, что заложило теоретическую базу для этносоциолексикографического анализа репрезентации генезиса и бытия этносоциолектной лексико-фразеологической системы английского афроэтносубъязыка и на этой новой методологии - любых других субстандартных лексических систем подобных ему этносубъязыков и этносоциолектов;

2) идентифицированы, дискретизированы' и определены в категориально-понятиинои и терминологической парадигмах этносоциолексикографии, как нового лингвистического направления, понятия этносоциума, этносубъязыка, этносоциолек-та и их-лексико-фразеологических систем, на основе чего даны концептуальные теоретические дефиниции афроэтносоциума, афроэтносубъязыка, афроэтносоциолекта и их лексико-фразеологических систем с учетом их экзистенциальных характеристик и места в мегаструктуре форм существования полинационального английского языка-

3) систематизирован этносоциолексикографический инструментарий и установлена его информативность для репрезентации генезиса и бытия этносоцио-лектнои лексико-фразеологической макросистемы английского мега-афроэтносубъязыка конца XVI - начала XXI вв. в монолингвальных толковых словарях англоязычного лексического субстандарта в социолингвистическом социо-

лектологическом и социолексикологическом форматах;

4) теоретически сформулирована и вербализована в прикладном аспекте на основе интертекстуального свертывания афроэтносоциодискурса художественного и лексикографического произведений эвристическая схема организации статьи в толковом субстандартном словаре английского афроэтносубъязыка для полной и адекватной этносоциолексикографической репрезентации экзистенциальной сущности его этносоциолектной лексико-фразеологической системы, что может быть применено к этносоциолексикографическому описанию всех возможных этносо-циоформ в полинациональном английском и в других языках.

Практическая значимость диссертации заключается в возможности использования ее материалов, результатов и выводов при составлении толковых, культуро-ведческих и переводных словарей конкретных этносубъязыков, при разработке алгоритмов автоматической диагностики коммуниканта по его речи, в лингвокриминоло-гии, в лекционных курсах по общему языкознанию, семиотике, социолингвистике лексикологии и лексикографии английского языка, а также в спецкурсах по этнолингвистике, этнолингвокультурологии, афроэтносоциодискурсу и др.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, списков научной литературы, художественной литературы, словарей, энциклопедий и глоссариев, источников Интернета и Приложения. Во Введении раскрываются причины выбора темы и специфика исследования, его актуальность, объект, предмет, цель, задачи, материал и методы, степень разработанности проблемы, научная база, защищаемые положения, научная новизна, теоретическая и практическая ценность, структура и объем работы. В Главе 1 излагаются теоретические основы этносоциолексикографии. В Главе 2 формируется междисциплинарная понятиино-терминологическая система этносоциолексикографии. В Главе 3 решаются проблемы дискретизации и идентификации афроэтноформ как объекта этносоциолексикографии. В Главе 4 проводится теоретико-прикладной анализ этносо-циолексикографирования генезиса и бытия социолектной лексической системы афроэтносубъязыка в двух наиболее показательных для достижения этой цели толковых словарях британского и американского лексического субстандарта. В Главе 5 разрабатывается и вербализуется этносоциолексикографическая эвристическая модель организации толкового словаря и его статьи для адекватной параметризации генезиса и бытия английского мега-афроэтносубъязыка. В Приложении, помещенном в отдельном томе, вынесен дополнительный теоретический и прикладной матерная, включающий в себя полный анализ 13 (из 15) словарей, а также вся избранная библиография, не вошедшие в основной текст диссертации.

Апробация работы. Материалы исследования обсуждались на 2 международных конгрессах, 30 международных, 9 всероссийских и 6 внутривузовких конференциях.

По теме исследования опубликовано в 2008-2013 годах 78 работ - 6 монографии, 30 статей в журналах по перечню ВАК РФ, 42 публикация в других изданиях.

Материалы диссертации внедрены в научно-исследовательскую практику и учебный процесс в ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В главе 1 «Теоретическая платформа этносоциолексикографии как новой междисциплинарной отрасли языкознания» отмечается, что разрабатываемая концепция этносоциолексикографии основывается на теоретических положениях этой и смежных дисциплин. Исходная проблематика создаваемой этносоциолекси-кографической теории заключается в формировании пролегоменов выделения этносоциолексикографии в отдельную автономную отрасль языкознания, в разработке соответствующего перечня ее атрибутов, в уточнении содержания этих атрибутов с целью ее вычленения из ряда донорских дисциплин и идентификации в языковедческой научной парадигме в качестве новой самостоятельной лингвистической науки - этносоциолексикографии. Естественными основаниями для решения этих теоретических проблем служат: 1) междисциплинарная научная матрица этносоциолексикографии, которая предоставляет ей известный компонент терминообозначения и дефиниции, объектно-предметного и целевого содержания, категориально-понятийного и терминологического полей; 2) лексикография как научная база ее дискретизации в особое лексикографическое направление; 3) социолексикография как непосредственная научная основа ее дальнейшей специализации и выделения в отдельное новое направление.

Базовую междисциплинарную матрицу этносоциолексикографии составляют следующие науки, организованные в три группы по степени их «донорства» 1) лингвистическую часть матрицы составляют: этнолингвистика, социолингвистика, со-циолектология, социолексикология, лексикография и социолексикография; 2) нелингвистическую часть матрицы расширяют социология, этносоциология и этнография. Все эти базовые матричные лингвистические и смежные науки имеют свои собственные матрицы, которые опосредуют связи этносоциолексикографии с составляющими этих матриц со всеми науками, формирующими широкую платформу этносоциолексикографии.

Суммарное матричное поле этносоциолексикографии представляют три группы наук - социальные, социально-лингвистические и лингвистические науки. Они делят с этносоциолексикографией отдельные фрагменты объекта исследования и определенные компоненты своего понятийно-терминологического аппарата, что будет составлять их общее научно-исследовательское поле, но различаться с'нею как известной долей и спецификой материала исследования, так и полностью предметом его анализа.

Все науки в суммарном матричном поле этносоциолексикографии предоставляют последней известную часть своих категорий, понятий, терминов и, частично, материала исследования, но в разном количестве и объеме содержания этих лингвистических сущностей. В свою очередь, они также получают от этносоциолексикографии определенный фрагмент ее собственных научных и прикладных наработок. В этом и заключается взаимосвязанность этносоциолексикографии и ее близких и дальних донорских наук. Однако все науки в данном матричном поле различаются между собой объектом, предметом, целью и методикой исследования, что, в свою очередь, позволяет по этим же атрибутам выделить этносоциолексикографию из ряда смежных наук в самостоятельную отрасль. Здесь понятие, обозначаемое термином «этносоцио-лексикография», формируется на основе логической преемственности в развитии содержания научных понятий, подводимых под базовые термины «лексикография» и

«социолексикография», с учетом дисциплинарного статуса этих наук.

Анализ трактовок лексикографии в зарубежной лингвистике, проведенный по более чем 25 фундаментальным источникам, включая словари и энциклопедии Н. Бейли [1737], С.Джонсона [1755], Г.У. и Ф.Дж. Фаулеров [1911], Э. Хэмпа [1957], Ж. Марузо [1951], Т. Левандовски [1975, 1994], Дж.А. Каддона [1976, 1992], «Merriam-Webster» [2011], «Webster's Third New International Dictionary of the English Language» [1981], «Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English language» [1993], «International Encyclopedia of Linguistics» [1992], Д. Кристала [2003, 2008], X. Буссманна [2006], К. Мапьмкьэра [2006], Т. МакАртура [2011], «Британика» [2011], монографии X. Касареса [1958], Л. Згусты [1971], С.И. Ландау [2001], Б. Свенсена [2009], статьи Р. Илсона [1992], Р.Р.К. Хартманна [2001, 2003],

A. Киркенесса [2004] и других известных теоретиков лексикографии, позволяет утверждать, что: 1) термин «лексикография» на англоязычной почве появился в 1680 г.; 2) в зарубежной лингвистике лексикография получила устойчивый академический статус новой самостоятельной науки за последние 10-15 лет в ее трех аспектах - теоретическом, прикладном и социологическом.

Анализ трактовок лексикографии в отечественном языкознании - в работах О.С. Ахмановой [1966], Ф.А.Брокгауза и И.А.Ефрона [1907-1909], Л.А. Брусенской, Г.Ф. Гавриловой и Н.В.Малышевой [2005], БСЭ [1938, 1953, 1973], Н.В.Васильевой, В.А.Виноградова и A.M. Шахнаровича [1995], Л.А. Введенской [2007], В.В. Виноградова [1956], В.Г. Гака [1973, 2002], В.И. Даля [1880-82, 1903-09], В.В. Дубичинского [1994, 2008], О.М.Карповой [2010],

B.П. Коровушкина [1996], Л.П. Крысина [2007], Т.В.Матвеевой [2010], Л.В.Минаева [1986], М.В.Моисеева [2006], В.В. Морковкина [1987, 1990, 2002], В.Н. Немченко [1994], Г.А. Нечаева [1976], С.И. Ожегова [1953], О.Л. Петрушовой и др. [2008], Д.Э. Розенталь и М.А. Теленковой [1976], P.M. Цейтлин [1979, 1997], работы Л.В. Щербы [1974], A.M. Эмировой [1995] и других исследователей, позволяет утверждать, что: 1) термин «лексикография» появился в научном и общем обиходе в последней трети XIX в.; 2) содержание понятия, подводимого под этот термин, развивалось в направлении от прикладного аспекта этой лингвистической сущности к теоретическому аспекту и совокупности словарей данного языка; 3) в последнюю четверть XX в. лексикография прочно закрепилась в науке о языке со статусом автономной отрасли языкознания; 4) в последнее время она стала получать, кроме дефиниции, более широкий набор научных атрибутов.

В настоящее время в зарубежной лингвистике и в отечественном языкознании лексикография полностью оформилась в отдельную отрасль науки о языке. Это позволяет перенести часть ее атрибутов - термин и его суммарное понятийное содержание, охватывающее (а) теорию лексикографии, (б) прикладную лексикографическую науку с социологической направленностью на обеспечение потребностей ее целевой аудитории и (в) совокупность всех лексикографических справочников всех типов, имеющихся в данном языке, а также ее дисциплинарный статус в качестве автономной и комплексной лингвистической науки, на производную от нее лингвистическую отрасль - социолексикографию и через эти две «материнские» науки (лексикографию национального литературного языка и социолексикографию) выделить этносоциолек-сикографию в новое направление современного языковедения.

Субстандартная лексика английского языка стала регистрироваться в специальных глоссариях с 1517 г. и практика разработки субстандартных словарей на

англоязычной почве составляет почти пять столетий. В отечественной практической лексикографии просторечная лексика впервые была зафиксирована в 1779-1784 гг и опыт просторечной лексикографии насчитывает уже более 230 лет. Ни в отечественной, ни в зарубежной традиционной теоретической лексикографии нет специальных исследований, посвященных социолексикографии, хотя имеется целый ряд работ, например, В.Д. Бондалетова, В.Д.Девкина, В.В. Дубичинского Н.Б.Егошиной, С.А.Журавлёва, Ю.Н. Караулова, Л.З.Подберезкиной А Рея и С. Делесаля, В.А. Саляева, Г.Н. Скляревской, О.В.Смирновой (Диановской) И.А. Стернина, В.В. Химика, В.А. Хомякова, С.А. Цириховой, Н Bejoint' J. Coleman, G.A. Kleparski и A. Wlodarczik-Stachurska, в которых содержатся важные, но разрозненные идеи, которые, главным образом в прикладном, нежели в теоретическом аспекте, все же закладывают известный фрагмент предыстории формирования социолексикографического направления в лексикографии в терминах «просторечная / субстандартная / нестандартная / сленговая / жаргонно-арготическая лексикография», «этнолексикография». Однако оригинальное концептуальное научно-теоретическое оформление социолексикографии в отдельную отрасль языкознания содержится в трудах В.П. Коровушкина и, в теоретико-прикладном аспекте Г.В. Рябичкиной. '

Из социолексикографической концепции В.П. Коровушкина для разработки предлагаемой в диссертации концепции этносоциолексикографии важны следующие положения: 1) выделение в отдельное направление «просторечной» / «субстандартной» лексикографии, противопоставленной своим объектом нормативной или литературной лексикографии; 2) отнесение к объекту просторечной лексикографии социальных и этнических диалектов; 3) введение принципа регистрирующей лексикографии; 4) регистрация всех узуальных лексических единиц всех видов субстандарта и всех существенных характеристик просторечных единиц, которые отличают их от литературных форм; 5) детальное лексикографическое описание специфических черт субстандартных лексем, которые дифференцируют эти элементы между собой в сфере просторечия по разным его видам; 6) введение в научный обиход термина «социолексикография» для обозначения той области лексикографии которая ранее называлась просторечной и субстандартной; 7) определение социолексикографии как (1) науки, изучающей теорию лексикографического описания нестандартной лексики, (2) практики составления субстандартных словарей и (3) их совокупности в конкретном национальном языке.

Из подхода Г.В. Рябичкиной для этносоциолексикографии важны следующие позиции: 1) совокупность нестандартных словарей данного языка представляет собой материально-прагматический компонент объекта и предмета просторечной лексикографии; 2) в прикладном плане важно включение в лексикографическое описание новых нестандартных вокабуляров и лексиконов, которые постоянно появляются в английском языке; 3) суть базовой схемы организации словарной статьи в толковом словаре нестандартной лексики реализуется в обязательных компонентах-вокабула, ее орфографические, орфоэпические, грамматические и стилистические черты, ее дефиниция и социолингвистические свойства, иллюстративный пример дериватологическая справка и лингвокультурологические сведения о вокабуле

Основные научные атрибуты этносоциолексикографии как нового междисциплинарного лингвистического направления, которое находится сейчас на самом раннем этапе приобретения им статуса автономной отрасли языкознания, представ-

лены тремя комплексными теоретическими позициями: 1) терминологическое наименование и научное определение, раскрывающее содержание понятия, обозначаемого термином «этносоциолексикография», 2) объектно-предметная область и целевая установка этносоциолексикографии, 3) внутридисциплинарная структура этносоциолексикографии как науки.

В номинативно-дериватологическом плане предлагаемый термин «этносоциолексикография» представляет собой сокращенно-интегрированное терминосо-четание «этническая социальная лексикография». Он эксплицитно раскрывает составные части наименования этой новой отрасли языкознания: это - частный раздел социолексикографии, через нее еще более частный раздел общей лексикографии, раздел, занимающийся социолексикографированием этноязыковых форм - этносо-циолектов, входящих в системы этносубъязыков, и их элементов - этносоциолек-тизмов. Этот термин точно, однозначно и стилистически нейтрально обозначает данную науку и выделяет ее из ряда смежных наук. Она охватывает: 1) теорию составления субстандартных словарей, регистрирующих этнизированную, стилистически сниженную, социально-, корпоративно-, субкультурно- и локально-маркированную лексику и фразеологию, 2) словарное дело, реализующее теоретические рекомендации и представляющее собой практику регистрации нестандартной этнизированной лексики и фразеологии в общих и специальных, толковых и идеографических, монолингвальных и переводных субстандартных словарях данного языка, а также 3) всю совокупность словарей этого рода, как материально-прагматическое воплощение теории и практики их составления и социологический аспект их издания, использования и распространения в целевой аудитории.

Объект этносоциолексикографии выступает в его лексической и словарной частях. Лексическая часть объединяет: 1) общий компонент объекта - субстандартные лексиконы этносубъязыков и этнолектов (этносоциолектов, этнолокалектов, этносоциолокалектов) и их афро-феноменов; 2) частный компонент - этноколлок-виализмы, этносленгизмы, этновульгаризмы, этножаргонизмы, этноарготизмы, эт-нопиджинизмы и подобные же элементы их афро-феноменов. Словарная часть охватывает всю совокупность словарей всех типов, регистрирующих все (аф-ро)этносоциоформы и (афро)этнолементы.

Предметная область этносоциолексикографии материализуется: 1) в типологии субстандартных словарей, регистрирующих этносоциоформы, их этноэлементы и находящиеся в фокусе нашего исследования их афро-феномены; 2) в истории создания субстандартных словарей национального языка, регистрирующих указанные выше этносоциоформы и их этноэлементы; 3) в источниках и принципах сбора этносо-циоформ и их этноэлементов для их этносоциолексикографического описания; 4) в структурной организации субстандартных словарей всех типов, регистрирующих эти этносоциоформы и их этноэлементы; 5) в этносоциолексикографическом инструментарии для адекватного описания генезиса и бытия этносоциоформ и их этноэлементов; 6) в социолингвистических, социолектологических, социолексикологических, лингвокультурологических, лингвострановедческих, лингвоэкологических, стилистических, номинативно-дериватологических, историко-этимологических характеристиках генезиса и бытия этносоциоформ и их (афро)этноэлементов.

Целевая установка этносоциолексикографии проявляется в ее (1) теоретическом и (2) прикладном аспектах и заключается в достижении наиболее полных и объективных результатов изучения всех обозначенных выше особенностей лексической и

словарной частей объекта этой науки на все шесть предметных позиций их анализа. В перспективе этносоциолексикография может структурироваться на теоретическую, прикладную, общую, частную, синхроническую, диахроническую, монолингвальную (толковую, идеографическую, фразеографическую, системную, неологическую и лин-гвокультурологическую), переводную и контрастивную. Разрабатываемая в диссертации концепция вербализуется как частная теоретико-прикладная синхронно-диахронная монолингвальная толковая этносоциолексикография.

Сформулированные в главе 1 научные пролегомены и атрибуты заложили необходимую теоретическую платформу для дальнейшей детальной разработки теоретической и прикладной составляющих научного фундамента этносоциолекси-кографии в ее обозначенной выше концептуальной сути и ее последующего оформления в автономную отрасль языкознания.

В главе 2 «Междисциплинарная понятийно-терминологическая система этносоциолексикографии» отмечается, что этносоциолексикография, формирующаяся в широкой и многоярусной пограничной научной зоне, синтезирует теоретические и прикладные наработки многих отдаленных, а также целого диапазона смежных и непосредственных донорских наук, составляющих ее комплексную междисциплинарную научную матрицу. Естественно, она заимствует известный ряд категорий, понятий и терминов, входящих в научные поля этих «материнских» отраслей знания, «преломляя» их наработки в направлении своих специфических научных атрибутов -объекта, предмета и целевой установки исследования, а также своей собственной внутридисциплинарной структуры.

Комплексная теоретическая социолектологическая проблематика нашего исследования сосредоточена на идентификации и дискретизации афроэтносоциолекта как субстандартного компонента афроэтносубъязыка, как двух форм существования полинационального английского языка, с логической целевой установкой на социо-лексикографический анализ монолингвальных толковых словарей англоязычного лексического субстандарта с целью раскрытия в них наиболее существенных экзистенциальных черт этих афроэтноформ в социолексикологическом и социолингвистическом форматах.

Решение этих проблем логически включает в себя раскрытие научно-лингвистического содержания двух комплексных групп ведущих понятийно-терминологических сущностей: 1) исходных базовых понятий и терминов и 2) общего компонента категориально-понятийных и терминологических систем, составляющих ядро междисциплинарных матриц социолектологии и социолексикографии.

Исходные базовые понятия и термины представлены следующими комплексными понятийно-терминологическими подгруппами: 1) общелексикографическими и социолексикографическими категориями, понятиями и терминами, 2) социологическими, этносоциологическими и этнолингвистическими сущностями,- 3) социолингвистическими, 4) социолектологическими и 5) социолексикологическими понятиями и терминами, с участием теоретической базы многих других донорских наук.

Исходные общелексикографические и социолексикографические сущности раскрывают: 1) понятия словаря, монолингвального толкового словаря и смежные понятия и термины; 2) понятие типа словаря; 3) принципы типологизации лексикографических справочников; 4) место монолингвального толкового словаря англоязычного лексического субстандарта в общелексикографической классификации словарей; 5) типологические признаки монолингвального толкового словаря лекси-

ческого субстандарта как особого типа лексикографического справочника в аспектах терминообозначения, формы, содержания и типологических параметров; 6) основные понятия и термины типовой структурной организации толкового словаря, включая понятия (а) его структуры, (б) мегаструктуры (предтекста, текста корпуса словаря, посттекста), (в) макроструктуры, (г) микроструктуры, (д) словника, (е) словарной статьи и (ж) вокабулы.

Исходные социологические сущности охватывают следующие уточненные нами понятия: социальная страта, социальная стратификация, социальная структура, общество, социальная группа и социум. Исходные этносоциологические и этнолингвистические понятия и термины аналогичным образом представлены следующим рядом уточненных нами понятий: этнос, субэтнос, этническая группа, этнический признак и этноцентризм.

Исходные социолингвистические сущности включают следующий категориально-понятийный ряд: языковое сообщество, социально-коммуникативная система, социально-языковая ситуация, билингвизм, диглоссия, социолингвистическая норма, форма существования языка, национальный язык, литературный язык и национальный вариант языка.

Общий компонент понятийно-терминологических систем ядра междисциплинарных матриц социолексикографии и этносоциолексикографии реализуется в двух форматах: 1) в формате социолектологии и 2) в формате социолексикологии. В социолектологическом формате этот общий матричный компонент включает две основополагающие лингво-языковые сущности - субъязык и социолект. В социо-лексикологическом формате соответствующий межматричный компонент представлен следующим рядом базовых лингво-языковых сущностей, которые подробно раскрыты и понятийно определены в научных дефинициях: языковой субстандарт и четыре его специфических компонента - внелитературный, территориальный, этнический и лексический субстандартьг.

Все названные виды языкового субстандарта, а также лексический субстандарт, включающий в себя системно организованные и иерархически структурированные, согласно социально-коммуникативной стратификации вокабуляра, низкие коллоквиализмы, общий сленг, вульгаризмы, социально-профессиональные и социально-корпоративные жаргоны и эзотерические арго / кэнт находят адекватную репрезентацию посредством соответствующих ареальных, локально-территориальных, социально-этнических, социально-стратификационных, социально-стилистических, этико-стилистических, функционально-стилистических, темпорально-исторических, грамматических и историко-дериватологических помет в фундаментальных монолин-гвальных толковых словарях англоязычного лексического субстандарта.

Все это составляет достоверную словарно-лексикографическую базу для социо-лексикографического описания субстандартно-социолекгной лексико-фразеологичеекой макросистемы мега-афроэтносубъязыка в мега-СКС полинационального английского языка, соответствующих для каждого из его национальных вариантов периодов существования в социолингвистическом и социолексикологическом форматах.

В главе 3 «Проблема дискретизации и идентификации афроэтноформ как объекта теоретической и прикладной этносоциолексикографии» отмечается, что категориально-понятийная и терминологическая проблематика дискретизации и идентификации английского мега-афроэтносубъязыка и входящего в его макросистему афроэтносоциолекта охватывает две группы проблемных сущностей: 1)

проблему установления континуума языковых афроэтноформ и афроэтносоциоформ и их терминологических наименований и 2) проблему социального статуса и кодовых функций афроэтноформ и производных от них афроэтносоциоформ в английском языке, исконно и преимущественно в США, но также и в Великобритании и в других англоязычных странах.

Социолектологическая суть идентификации и дальнейшей дискретизации афроэтносубъязыка и афроэтносоциолекта, как форм существования английского языка, заключается в установлении их места и лингвистической сущности в социо-лектологической категориально-понятийной парадигме и терминосистеме социо-лексикографии, определении центральных рабочих понятий с общим «афро-» и частным «афроамериканским» компонентом в их наименованиях - этносубъязыка и этносоциолекта, а также двух производных от них понятий - лексико-фразеологических систем афроэтносубъязыка и афроэтносоциолекта в их исконно афроамериканском, а также в афробританском проявлениях.

Установление дискретного места и лингвистической сущности афроэтносубъязыка и афроэтносоциолекта в социолектологической категориально-понятийной парадигме и терминосистеме социолексикографии проводилось соположением экзистенциальных форм в парадигме: «национальный язык -> субъязык -> этносубъязык афроэтносубъязык -> «социолект -> этносоциолект афроэтносоциолект -> аф-роамериканский этносоциолект». Здесь полинациональный английский язык и его национальные варианты в США, Великобритании и других странах представляют собой наивысшие комплексные экзистенциальные языковые формы. В их социально-коммуникативные метасистемы входят, каждый раз на экзистенциальный уровень ниже, иерархически структурированные макросистемы и микросистемы всех представленных в данной парадигме языковых форм. Они различаются между собой как степенью, так и качеством автономности, экзистенциальности, типом и характером создаваемой ими диглоссии, обусловленных объемом и спецификой выполняемых ими языковых функций в соответствующих мета-, макро- и микросоциумах.

Для социолингвистического и социолексикологического форматов нашего последующего социолектолого-социолексикографического анализа толковых субстандартных словарей ведущими понятиями в данной парадигме выступают две дискретные шкалы: 1) этносубъязык афроэтносубъязык -> этносоциолект -> афроэтносоциолект -> афроамериканский / афробританский (и другие национально-ареальные) этносоциолекгы» и 2) лексико-фразеологические системы перечисленных этноформ и афроэтноформ, расположенные в той же логической последовательности

В качестве англоязычных этносубъязыков и входящих в их состав этносо-циолектов на британской почве могут выступать этно-иммигрантские языковые формы, бытующие в речи выходцев из бывших колоний, переселившихся в метрополию,^ на американской почве - этноформы различных индейских и иммигрантских этно-национальных диаспор.

Этносоциолектизмы, представляющие англоязычный этнический субстандарт, регистрируются в толковых словарях лексического просторечия и социолек-сикографически репрезентируются с помощью Ьоциально-этнических, стратификационных и функционально-стилистических помет, указывающих на этносоциолект-ные коллоквиализмы, сленгизмы, жаргонизмы, вульгаризмы, арготизмы, через них - на соответствующие этносоциолекты и этносубъязыки.

Для британского варианта английского языка в исследуемых словарях отмечены

этносоциолектизмы англо-арабского, англо-барбадосского, англо-валлийского, англо-гаианского, англо-индийского, англо-ирландского, англо-тринидад-и-тобагского, англо-хинди («хинглиша»), англо-цыганского, англо-шотландского и англо-ямайкского этно-субъязыков. Для американского варианта - этносоциолектизмы американо-еврейского, американо-индейского («америндиан»), американо-ирландского, американо-итальянского, американо-испанского («спэнглиша») этносу бъязыко в.

В истории изучения тех афроэтноформ английского языка, которые обозначаются нами терминами «афроамериканский этносубъязык» и «афроамериканский этносоциолект», наиболее значимыми для нашего исследования выступают диалектологический и креолистский подходы. В зарубежной лингвистике имеются также «промежуточные» взгляды на происхождение и эволюцию названных этноформ, с элементами субстратной и социоисторической гипотез, «реафриканизации» и жар-гонизации этой формы.

В нашем креолисгском понимании возникновения и развития афроамериканских этносубъязыка и этносоциолекта учитывается как влияние на этот процесс со стороны британских диалектов, так и социоисторическая возможность жаргонизации и реафриканизации той языковой этноформы, на которой говорят афроамериканцы - потомки выходцев из Африки. Эта форма прошла в более чем четырехвековом процессе своего становления этапы пиджинизации, креолизации и декреолизации. Здесь пиджинизация отмечена смешением стандартного английского и аборигенных африканских языков, где первый - язык-лексификатор, а вторые - языки-субстраты. Процесс креолизации исходного афроамериканского пиджина реализовался в его нативизации, проявившейся в расширении его коммуникативных функций, усложнении грамматики, увеличении вокабуляра и в появлении его исконных носителей. Процесс декреолизации афроамери-канскои пиджино-креольской формы реализовался в приобретении ею статуса автономной креолизированной экзистенциальной формы американского варианта английского языка со сложившейся системой на всех языковых уровнях.

В главе 4 «Отражение генезиса и бытия английского афросубъязыка в толковых словарях британского и американского субстандарта» (1) уточняется периодизация истории англоязычной социолексикографии и производной от нее афроэтносоциолексикографии, (2) проводится типологизация толковых словарей англоязычного лексического субстандарта, которая релевантна для афроэтносоцио-лектологического материала, и (3) разрабатывается процедура этносоциолексико-графического анализа монолингвальных толковых словарей британского и американского лексического субстандарта, регистрирующих афроэтносубъязык / афроэт-носоциолект во всех его основных национально-ареальных, геолектных и регио-лектных разновидностях, с фокусом на мега-афроэтносубъязык в мега-СКС полинационального английского языка.

История английской афроэтносоциолексикографии подразделяется на- 1) период становления (1785-1936 гг.) и 2) современный период (с 1937 г. по настоящее время), охватывая два типа монолингвальных толковых словарей англоязычного лексического субстандарта - общие и специальные словари, регистрирующие все известные на соответстующий этап формы и элементы языкового субстандарта, включая афроэтносоциолектизмы.

Раскрытие отраженной в субстандартных словарях сущности генезиса и бытия англоязычной афроэтносоциолектной лексической системы логически проводилось в (I) социолингвистическом и (И) социолектологическом форматах в аспектах

ее (1) темпорально-исторической, (2) ареально-локальной и (3) корпоративно-субкультурной вариативности и мобильности и в (III) социолексикологическом формате в аспектах ее (4) социально-стилистической стратификации, (5) этико-стилистической градации, вариативности и мобильности, (6) структурных, (7) семантических и (8) историко-этимологических черт социолектной лексико-фразеологической номинации. В каждом из форматов выявлены суммарные перечни, предназначения и параметрические способности специфических словарных инструментов, представленных в микро-, макро- и мегаструктурном инвентаре анализируемых словарей, используемые авторами для раскрытия и адекватного отражения особенностей генезиса и бытия социолектной лексической системы английского афроэтносубъязыка.

Предыстория социолексикографической регистрации «негритянского английского» заложена в переводном «англонегритянско-немецком словаре» X. Шуманна «Neger-Englisches Wörterbuch» - самом раннем лексикографическом собрании южноафроамериканского этнотерриториального субстандарта (17781783). Это - сранан-немецкий глоссарий пиджинизированного и, позднее, креоли-зированного сарамакканского гибридного афроэтносубъязыка на английской основе, генезис которого словарно зарегистрирован с 1651 г.

В период становления афроэтносоциолексикографии в Великобритании для этносоциолексикографического анализа генезиса и бытия английского афроэтносубъязыка в плане инвентаря социолексикографических инструментов и набора манифестируемых ими этносоциолексикографических параметров наиболее информативными оказались словари Ф. Гроуза, Дж.К. Хотгена, А. Баррера и Ч. Леланда, Дж.С. Фармера и У.Э. Хэнли и Ч. Петтмана.

В словаре Ф. Гроуза «А Classical Dictionary of the Vulgär Tongue» (1785) зарегистрированы 11 афроэтносоциолектизмов афробританского этносубъязыка, за исключением лексем BLUE SKIN, PICKANINY и SCAVEY, которые можно отнести также и к афроамериканскому этносубъязыку (хотя это не нашло инструментального отражения в данном словаре), что составляет всего лишь 0,15% от общего количества зарегистрированных в словаре 7099 лексем. Экзистенциальные особенности генезиса этих афроэтносоциолектизмов отмечены их первоначальной регистрацией в 1785 г. в британском английском и трех названных выше лексем - американском английском. Это может говорить о том, что к этому моменту они уже окончательно закрепились в британском варианте английского языка, с возможной геолектной соотнесенностью одного элемента с островами Вест-Индии и ареальной соотнесенностью трех элементов с афроамерикан-ским субъязыком. При этом два афроэтносоциолектизма генетически прослежены как заимствования из романских (испанского или португальского и французского) и африканских (аборигенных) языков. Все они составляют лексиконы двух взаимосвязанных этносубкультур: 1) подавляющее большинство - негритянской этносубкультуры (по-видимому, рабов) и 2) меньшинство - этносубкультуры белых носителей английского языка как метрополии, так и заморских территорий. Лишь один афроэтносоциолектизм охарактеризован этико-стилистически как уничижительный. Другими словами, степень стилистической сниженности, экспрессивности и оценочности осталась не раскрытой. Также не раскрыты особенности номинации в структурном, семантическом и этимологическом аспектах; они лишь слегка обозначены.

В словаре Хоттена «The Slang Dictionary» (1859-1913) зарегистрированы 18 афроэтносоциолектизмов, из них британского афроэтносубъязыка - 13. Экзистен-

циальные особенности генезиса всех афроэтнолексем отмечены их регистрацией в 1859-1913 гг. в британском английском; из них 5 лексем - в американском английском до времен гражданской войны в США (1861-65) и, возможно, значительно раньше - «in the old slavery days». Это может говорить о том, что к этому моменту они уже окончательно закрепились не только в британском варианте английского языка, с возможной геолектной соотнесенностью нескольких элементов с островами Вест-Индии, но и в американском варианте, с ареальной соотнесенностью 5 элементов с афроамериканским этносубъязыком. При этом два афроэтносоциолектизма генетически прослежены как заимствования из испанского языка и, ошибочно, из иврита, реально из африканских этносоциолокалектов Нигерии. Все они составляют лексиконы двух взаимосвязанных этносубкультур: 1) подавляющее большинство -негритянской этносубкультуры и 2) меньшинство - этносубкультуры белых носителей английского языка в метрополии и в заморских территориях, а также в США. Лишь один афроэтносоциолектизм охарактеризован этико-стилистически как уничижительный, но степень его стилистической сниженности, экспрессивности и оценочное™ осталась не раскрытой. Слабо раскрыта номинация в структурном, семантическом и этимологическом аспектах. Вместе с тем, по сравнению со словарем Ф. Гроуза, здесь более разнообразна система словарных помет как микроструктурных инструментов, включая ареальные, ареально-географические, ареально-локальные, афроэтносоциолектологические, региолектные, историко-социолектологические, этносоциолектологические и социолингвистические пометы. Задействованы также и другие новые микро- и макроструктурные этносоциолекси-кографические инструменты - историко-этимологическая справка, паспортизация примера, отсылка к словарному источнику и лингвистический очерк в заключающем тексте. Словарь представляет собой шаг вперед на пути этносоциолексикогра-фирования генезиса и бытия афроэтносубъязыка в его переходе от чисто британского к британо-американскому состоянию в количественном, социолингвистическом, социолектологическом и социолексикологическом аспектах.

В словаре А. Баррера и Ч. Леланда «А Dictionary of Slang, Jargon, and Cant» (1889-1990) зарегистрированы 84 афроэтносоциолектизма, главным образом американского (53), но также британского (22) и южно-африканского (5) афроэтносубъязы-ков. Сюда же можно отнести еще 4 ед. австралийского этносубъязыка. Экзистенциальные особенности генезиса и бытия всех 84 афроэтносоциолектизмов отмечены их словарной регистрацией в 1889-1897 гг. в метасистеме полинационального английского языка; из них 53 лексемы (преимущественно) в американском английском. Для некоторых лексем есть лексикографические подтверждения об их существовании в британском и американском английском еще до 1829 и даже до 1796 гг. Для отдельных лексем предполагается возможность их появления в английском языке и их словарной фиксации в начале 1600-х гг. Все это свидетельствует о том, что к началу XVII в. афроэтносоциолектизмы стали восприниматься как объективная языковая реальность, окончательно оформившаяся и закрепившаяся в качестве отдельной лексической подсистемы с элементами внелитературного фоно-грамматического просторечия не только в британском варианте английского языка, с возможной геолектной соотнесенностью нескольких элементов с островами Вест-Индии и другими геолектами, но и, в подавляющем количестве, в американском варианте английского языка в качестве отдельного афроамериканского этносубъязыка. Все этносоциолектизмы составляют лексиконы двух взаимосвязанных этнорасовых субкультур: 1) подавляющее боль-

шинство - негритянской этносубкультуры (включая рабов) и 2) меньшинство - этно-субкультуры белых носителей английского языка. При этом эти два вида этнорасовых субкультурных лексиконов выделяются, преимущественно в США, также и в Великобритании, как в бывшей метрополии, и на заморских территориях ее (бывших) колоний. На этой основе разграничиваются 6 основных ареально-этнорасово-субкультурных разновидностей этнолексиконов, объединенных в макросистеме англоязычного афроэтносубъязыка: 1) британо-негритянский, 2) американо-негритянский и 3) южноафриканско-негритянский этносубкультурные лексиконы, 4) афроэтнолексикон британской этносубкультуры белых людей, 5) афроэтнолексикон американской этносубкультуры белых людей, 6) афроэтнолексикон южноафриканской этносубкультуры белых людей, а также - 7) смешанный британский корпора-тивно-этносубкультурный социолект, обслуживающий социумы негров и белых, 8) смешанный американский корпоративно-этносубкультурный социолект, обслуживающий социумы негров и белых, 9) смешанный южноафриканский корпоративно-этносубкультурный субъязык и социолект, обслуживающий социумы негров и белых, 10) смешанный британо-американский корпоративно-этносубкультурный социолект, обслуживающий социумы негров и белых, 11) смешанный британо-южноафриканский корпоративно-этносубкультурный социолект, обслуживающий социумы негров и белых, 12) смешанный британо-американо-южноафриканский корпоративно-этносубкультурный социолект, обслуживающий социумы негров и белых. Эти афроэтнолексиконы, входящие в соответствующие разновидности афроэтносо-циолектов, в описываемый период положили начало формированию соответствующих этнорасовосубкультурных разновидностей афроэтносубъязыков названных трех национальных вариантов полинационального английского языка, но, преимущественно, американского афроэтносубъязыка, генезис и бытие которого достаточно детально отражены в мега-, макро- и микроструктуре словаря А. Баррера и Ч. Леланда. По сравнению со словарями Ф. Гроуза и Дж.К. Хотгена, здесь значительно детальнее разработан и активизирован весь набор словарных инструментов и, особенно, система словарных помет, правда, не столько собственно помет, в научном понимании этого термина, сколько маркеров и указателей в составе развернутых дефиниций. Вместе с тем, этот словарь представляет собой значительный шаг вперед как на пути разработки специального инструментария, так и самого механизма этносоциолексикографиро-вания генезиса и бьггия англоязычного афроэтносубъязыка. Это проявилось в показе словарными средствами процесса преобразования этого афроэтносубъязыка из чисто британского, через британо-американское полуэкзистенциальное состояние, в американо-британское почти автономное экзистенциальное состояние, приближающееся к чисто американскому бытованию в количественном и в содержательном аспектах своего генезиса и бытия.

В словаре Дж.С. Фармера и У.Э. Хэнли «Slang and its Analogues» (1890-1904) -зарегистрированы 131 афроэтносоциолектизм, экзистенциальные особенности генезиса и бытия которых отмечены их подтвержденной словарной регистрацией в 18901907 гг. в метасистеме полинационального английского языка. Для некоторых лексем есть лексикографические подтверждения об их существовании в британском английском еще в середине XV в. и в американском - к началу XVI в. Это свидетельствует о достаточно глубоком историческом экскурсе лексикографов в истоки генезиса и бытия англоязычного афроэтносубъязыка. Все афроэтносоциолекгизмы распределены по 4 ареально-субъязыковым афроэтнолексиконам, составляющим субстандартные

лексические системы четырех ареальных разновидностей англоязычных афроэтносо-циолеетов и афроэтносубъязыков: 1) британский (45 ед.), 2) американский (69) 3) южноафриканский (9) и (4) австралийский (8). Здесь 32 лексемы (из 131) формируют межареальныи интерафросоциолекг и интерафросубъязык. Их комбинация с учетом их субкультурнои вариативности позволяет выделить следующие 15 дискретных раз-

:т31~Л°^ЗЫЧНЫХ афР°ЭТНОЛекСИКОНОв: » лексикон британо-негритянской этносубкультуры, 2) американо-негритянской, 3) южноафриканско-негригянской 4) лексикон британской этносубкультуры белых людей с его адресатной направленностью на негритянскии этносоциум, 5) лексикон американской этносубкультуры белых людей с его адресатной направленностью на негритянский этносоциум, 6) лексикон южноафриканской этносубкультуры белых людей с его адресатной направленностью " Г^ИТЯНСКИИ 'ТН°С0ЦИУМ' 7) ««егретянско-тематический» лексикон британской ГГ^Г 'Х ЛЮДеЙ 663 СГ0 адРесатной направленности на негритянский этносоциум, 8) «негригянско-тематический» лексикон американской этносубкультуры белых людей без его адресатной направленности на негритянский этносоциум 9) «негригянско-тематический» лексикон южноафриканской этносубкультуры белых людей без его адресатной направленности на негритянский этносоциум 10) би-

/еКСИК°" Смеша"ного британского корпоративно-этносубкультурного субъязыка и социолекта, обслуживающих этносоциумы негров и белых, 11) би-этносубкультурный лексикон смешанного американского корпоратив-но-этносубкультурного субъязыка и социолекта, обслуживающих этносоциумы негров и белых, 12) би-этносубкультурный лексикон смешанного южноафриканского корпоративно-этносубкультурного субъязыка и социолекта, обслуживающих этносоциумы негров и белых, 13) би-этносубкультурный лексикон смешанного би-ареального британо-американского корпоративно-этносубкультурного субъязыка и социолекта, обслуживающих этносоциумы негров и белых 14) би-этносубкультурный лексикон смешанного би-ареального британо-южноафриканского корпоративно-этносубкультурного субъязыка и социолекта, обслуживающих этносоциумы негров и белых, 15) би-этносубкультурный лексикон смешанного трехареаль-ного британо-американо-южноафриканского корпоративно-этносубкультурного субъязыка и социолекта, обслуживающих социумы негров и белых. Эти афроэтнолек-сиконы, входящие в соответствующие разновидности афроэтносоциолектов, в описываемый период продолжили формирование этнорасовосубкультурных разновидностей афроэтносубъязыков названных трех национальных вариантов полинационального английского языка, но преимущественно американского афроэтносубъязыка генезис и бытие которого достаточно детально отражены в мега-, макро- и микроструктуре словаря Дж.С. Фармера и У.Э. Хэнли. По сравнению со словарями Гроуза лоттена и Баррера-Леланда, здесь значительно детальнее разработан и активизирован весь набор словарных инструментов и, особенно, система словарных помет, правда не столько собственно помет, в точном научном понимании этого термина, сколько преимущественно, маркеров и указателей, главным образом, в составе развернутых дефиниции. Вместе с тем, этот словарь представляет собой шаг вперед на пути разработки специального инструментария и механизма этносоциолексикографирования генезиса и бытия англоязычного афроэтносубъязыка. Это проявилось в показе словарными средствами процесса перехода англоязычного афроэтносубъязыка от британо-амеРиканского полуэкзистенциального состояния, отмеченного в словаре А. ьаррера и Ч. Леланда, в преимущественно американское, однако еще не полностью

автономное, экзистенциальное состояние, но с заметным влиянием на британский вариант афроэтносубъязыка, что ощутимо приближает этот комплексный афроэтно-субъязык к чисто американскому бытованию как в количественном, так и в содержательном аспектах своего генезиса и бытия.

В словаре Ч. Петтмана «Africanderisms» (1913) отмечены 155 афроэтносо-циолектизмов, экзистенциальные особенности генезиса и бытия которых подтверждены их регистрацией в период с 1657 по 1913 гг. в метасистеме полинационального английского языка, главным образом, в южноафриканском ареале (ЮАфА). Это свидетельствует о достаточно глубоком историческом экскурсе лексикографа в истоки генезиса и бытия афроэтносубъязыка на южноафриканской почве. Все афро-этносоциолектизмы принадлежат лишь одному южноафриканскому национально-ареальному этносубкультурному виду афроэтнолексиконов в мега-СКС английского языка. Этот афроэтнолексикон, в описываемый период, продолжил формирование этнорасовосубкультурной разновидности британского афроэтносубъязыка в ЮАфА, в ареале еще не полностью самостоятельном в своем существовании от британского английского (БА) к 1913 г. и не проявившем заметных связей с американским афроэтносубъязыком (АА). Вместе с тем, генезис и бытие определенного фрагмента лексико-фразеологической системы английского афроэтносубъязыка ЮАфА достаточно адекватно отражены в мега-, макро- и микроструктуре словаря Ч. Петтмана. По сравнению со словарями Гроуза, Хоттена, Баррера-Леланда, Фар-мера-Хэнли в словаре Петтмана значительно детальнее разработан и активизирован тот набор словарных инструментов, которые были необходимы автору для адекватного описания африкандеризмов. При этом здесь не наблюдается стремления лексикографа разработать более развернутую и стереотипную структуру словарной статьи, особенно в сфере словарных помет, четко закрепить за каждым словарным инструментом только один раскрываемый им параметр, характеризующий генезис и бытие афроэтносоциолектизма, и наоборот, за каждым отдельным экзистенциальным параметром - его однозначный лексикографический инструмент. Здесь наблюдается некоторая содержательная размытость как этносоциолексикографиче-ских инструментов, так и параметров генезиса и бытия афроэтносоциолектизмов, отраженных этими инструментами.

В современный период афроэтносоциолексикографии в Великобритании для этносоциолексикографического анализа генезиса и бытия афроамериканского субъязыка в плане инвентаря социолексикографических инструментов и набора манифестируемых ими этносоциолексикографических параметров наиболее информативными оказались словари Э. Партриджа под ред. П. Била и (на его основе) словарь в издании Т. Дэлзелла и Т. Виктора.

В словаре Э. Партриджа в ред. П. Била «The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English» (1984) зарегистрированы-270 афроэтносоциолектизмов, экзистенциальные особенности генезиса и бытия которых отмечены их подтвержденной словарной регистрацией в XV-XX вв. в мегасистеме полинационального английского языка. Для некоторых лексем есть лексикографические подтверждения об их существовании в британском английском еще в до XV в. и в американском - к началу XVI в. Это свидетельствует о достаточно глубоком историческом экскурсе лексикографа в истоки генезиса и бытия англоязычного афроэтносубъязыка. Все зарегистрированные этносоциолектизмы распределены по 18 ареальным моно-этносубкультурным разновидностям, а также по 7 ареальным би-

этносубкультурным разновидностям афроэтнолексиконов афроэтносубъязыка в метасистеме полинационального английского языка. Эти афроэтнолексиконы, входящие в соответствующие разновидности афроэтносоциолектов, в описываемый период продолжили формирование этнорасовосубкультурных разновидностей аф-роэтносубъязыков семи основных национальных вариантов английского языка, но преимущественно британского, американского, южноафриканского и австралийского афроэтносубъязыков, генезис и бытие которых достаточно детально отражены в мега-, макро- и микроструктуре словаря Э. Партриджа посредством этносоциолек-сикографического инструментария в трех взаимосвязанных и взаимодополняющих форматах - социолингвистическом, социолекгологическом и социолексикологиче-ском. По сравнению со словарями Гроуза, Хоттена, Баррера-Леланда, Фармера-Хэнли и Петтмана в словаре Э. Партриджа в ред. П. Била значительно детальнее разработан и активизирован весь набор словарных инструментов и, особенно, система словарных помет в точном научном понимании этого термина. Этот словарь представляет собой классический пример разработки специального инструментария и механизма этносоциолексикографирования генезиса и бытия англоязычного афроэтносубъязыка. Это проявилось в показе словарными средствами процесса перехода англоязычного афроэтносубъязыка от преимущественно британского полуэкзистенциального состояния, отмеченного еще в словарях Баррера-Леланда и Фар-мера-Хэнли, а также от британо-южноафриканского состояния, показанного в словаре Петтмана, в полинациональное состояние, включая фрагментарный показ его бытия и на американской почве. Вместе с тем, это еще не полностью автономное экзистенциальное состояние всего англоязычного афроэтносоциолекта и мега-афроэтносубъязыка на уровне их субстандартных лексических систем.

В словаре Э. Партриджа в издании Дэлзелла-Виктора «The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English» (2008) зарегистрированы 2724 афроэтносоциолекгизма, особенности генезиса и бытия которых отмечены их подтвержденной словарной регистрацией в XVI-XXI вв. в метасистеме полинационального английского языка. Все афроэтносоциолектизмы распределены по 29 дискретным несмешанным национально-ареально-геолектно-региолектным видам афроэтносоциолекта и мега-афроэтносубъязыка, которые бытийно реализуются в мега-СКС полинационального английского языка в 74 смешанных разновидностях, Эти афроэтнолексиконы, входящие в соответствующие разновидности афроэтносоциолектов, в описываемый период продолжили формирование этнорасовосубкультурных разновидностей афроэтносубъязыков семи основных национальных вариантов английского языка - британского, американского, канадского, индийского, австралийского, новозеландского и южноафриканского афроэтносубъязыков, генезис и бытие которых достаточно детально отражены в мега-, макро- и микроструктуре словаря посредством этносоциолексикографического инструментария в трех взаимосвязанных и взаимодополняющих форматах - социолингвистическом, социолектологическом и социолексикологическом. По сравнению со словарями Гроуза, Хоттена, Баррера-Леланда, Фармера-Хэнли и Партриджа в ред. Била в данном словаре значительно детальнее разработан и активизирован весь набор словарных инструментов и, особенно, система словарных помет в научном понимании этого термина. Исключение составляет полное отсутствие паспортизированных иллюстративных примеров. Вместе с тем, этот словарь представляет собой яркий пример разработки специального инструментария и механизма этносоциолексикографирования генезиса и бытия англоязыч-

ного афроэтносубъязыка. Это проявилось в показе процесса ареалыюго расширения мега-афроэтносубъязыка от его ведущих британского и американскогог ареалов к его полностью экзистенциальному состоянию в разнообразии субкультурных форм в 103 ареальных, условно-ареальных и геоареальных разновидностях в полинациональном английском языке в течение последних 5 столетий.

Таким образом, в проанализированных 7 субстандартных словарях англоязычного лексического субстандарта, начиная с «англонегритянско-немецкого словаря» X. Шуманна от 1778-1783 гг. и заканчивая словарем Э. Партриджа в издании Дэлзелла-Виктора от 2008 г., представлена история как углубленного и обширного описания генезиса и бытия англоязычного афроэтносубъязыка от его британского к американскому и полинациональному состоянию, так и разработки этносоциолексикографического инструментария для адекватного словарного отражения этой афроэтноэкзистенции.

В период становления афроэтносоциолексикографии в США для этносоциолексикографического анализа генезиса и бытия английского афроэтносубъязыка в плане инвентаря социолексикографических инструментов и набора манифестируемых ими этносоциолексикографических параметров наиболее информативными оказались словари Дж.Р. Бартлетга, Дж. Фармера, Дж. Мэйтленда, С.А. Клапэн и Р.Г. Торнтона.

Словарь Дж.Р. Бартлетта «Dictionary of Americanisms» (1848-1877) содержит 106 афроэтносоциолектизмов, составляющих субстандартно-социолектную лексико-фразеологическую систему афроамериканского этносубъязыка, сложившегося в течение 80 лет к концу XIX в. и функционировавшего в АА в 4 этносубкультурных лексиконах - (1) негритянской этносубкультуры, (2) этносубкультуры белых людей с адре-сатной направленностью на негритянский этносоциум, (3) этносубкультуры белых людей без адресатной направленности на негритянский этносоциум и (4) би-этносубкультурном лексиконе корпоративно-этносубкультурного субъязыка и социолекта, обслуживающих этносоциумы негров и белых в США. В словаре практически не разработана система социолингвистических помет для отражения темпорально-исторической и ареально-геолектной вариативности, социально-стилистической стратификации и этико-стилистической градации афроэтносоциолектной лексической системы, нет четких дериватологических справок и помет для раскрытия структурных, семантических и историко-этимологических процессов и особенностей социолектной номинации в афроамериканском этносубъязыке того периода. Этот словарь значительно уступает британским словарям соответствующего исторического этапа становления англоязычной этносоциолексикографии, в частности, словарям Баррера-Леланда и Фармера-Хэнли как по количеству зарегистрированных социолектизмов, так и по разработанности этносоциолексикографического инструментария, а также и по детальности и адекватоности раскрытия генезиса и бытия афроамериканского этносубъязыка посредством этого инструментария.

Словарь Дж. Фармера «Americanisms» (1889) содержит 216 афроэтносоциолектизмов, составляющих социолектную лексическую систему афроамериканского этносубъязыка, сложившегося к концу XIX в. за предшествовавшие 300 лет и функционировавшего в АА к 1889 г. в 4 этносубкультурных формах - (1) в лексиконе негритянской этносубкультуры, (2) в лексиконах этносубкультуры белых людей с адресатной направленностью на негритянский этносоциум и (3) без адресатной направленности на негритянский этносоциум и (4) в би-этносубкультурном лексиконе, обслуживавшего корпоративные этносоциумы негров и белых в США. При этом в ело-

варе слабо разработаны и активизированы микроструктурные этносоциолексикогра-фические инструменты; в частности, нет четкой системы социолингвистических помет, применяемых спорадически для показа темпорально-исторической и националь-но-ареальной вариативности, социально-стилистической стратификации и этико-стилистической градации социолектной лексической системы афроамериканского этносубъязыка, нет четких дериватологических справок и помет для раскрытия особенностей номинации в структурном и семантическом аспектах, слабо представлены историко-этимологические справки и пометы. Все эти функции переложены, главным образом, на мега- и макроструктурные инструменты: наименование и датировку издания словаря, предисловие / введение в предваряющем тексте, на словарную статью в словнике, а также на семантизацию вокабул в дефинициях и паспортизированных иллюстративных примерах. Вместе с тем, этот словарь значительно превосходит словарь американского территориально-локального субстандарта Бартлегга как по числу афроамериканских этносоциолектизмов, так и по разработанности этносоциолексико-графического инструментария для их описания, а также и по детальности и адеквато-ности раскрытия генезиса и бытия афроамериканского этносубъязыка посредством этого инструментария. Более того, по количеству афроэтносоциолектизмов он превосходит наиболее фундаментальные словари британского субстандарта соответствующего исторического этапа становления англоязычной этносоциолексикографии -Баррера-Леланда и Фармера-Хэнли и не очень уступает им в инструментарии. В данном словаре предпринята попытка использования паспортизированных иллюстративных примеров для описания экзистенциальной сущности афроамериканских этносоциолектизмов в исторической перспективе.

Словарь Дж. Мэйтлеида «The American Slang Dictionary» (1891) представляет 32 афроэтносоциолектизма, составляющих субстандартную лексическую систему афроамериканского этносубъязыка, сложившегося к концу XIX в. и функционировавшего в АА в 3 этносубкультурных лексиконах - (1) собственно негритянской этносубкультуры, (2) этносубкультуры белых людей с адресатной направленностью на негритянский этносоциум и (3) в би-этносубкультурном лексиконе корпоратив-но-этносубкультурного субъязыка и социолекта, обслуживающих этносоциумы негров и белых в США. В словаре очень слабо разработана система социолингвистических помет для отражения темпорально-исторической и ареально-геолекгной вариативности, социально-стилистической стратификации и этико-стилистической градации лексической системы, нет четких дериватологических справок и помет для раскрытия структурных, семантических и историко-этимологических процессов и особенностей социолектной номинации в афроамериканском этносубъязыке того периода. Этот словарь значительно уступает британским словарям соответствующего этапа становления англоязычной этносоциолексикографии, в частности словарям Баррера-Леланда и Фармера-Хэнли как по количеству социолектизмов так и по разработанности этносоциолексикографического инструментария, а также и по детальности и адекватоности раскрытия генезиса и бытия афроамериканского этносубъязыка посредством этого инструментария.

В словаре С. А. Кпапэн «А New Dictionary of Americanisms» (1903) даны 142 афроэтносоциолектизма, составляющих социолектную лексическую систему только афроамериканского субъязыка, который складывался в течение 3 столетий к началу XX в. и функционировал в АА в 4 этносубкультурных лексиконах - (1) негритянской этносубкультуры, (2) этносубкультуры белых людей с адресатной направлен-

ностью на негритянский этносоциум, (3) этносубкультуры белых людей без адре-сатной направленности на негритянский этносоциум и (4) би-этносубкультурном лексиконе корпоративно-этносубкультурного субъязыка и социолекта, обслуживающих этносоциумы негров и белых в США. В словаре практически не разработана система социолингвистических помет для отражения социально-стилистической стратификации и этико-стилистической градации социолектной лексической системы афроэтносубъязыка, очень слабо представлены инструменты показа темпораль-но-исторической и ареально-геолектной вариативности, нет четких дериватологиче-ских справок и помет, паспортизированных словарных источников и иллюстративных примеров для раскрытия структурных, семантических и историко-этимологических процессов и особенностей социолектной номинации в афроамери-канском этносубъязыке. Этот словарь значительно уступает британским словарям соответствующего этапа становления англоязычной этносоциолексикографии, в особенности словарям Баррера-Леланда и Фармера-Хэнли, как по числу афроэтно-социолектизмов, так и по степени разработанности этносоциолексикографического инструментария, а также и по детальности и адекватоности раскрытия генезиса и бытия афроамериканского этносубъязыка посредством этого инструментария. Вместе с тем, здесь очерчен весьма обширный экзистенциальный этап формирования и функционирования субстандартной лексической системы этого субъязыка.

В словаре Р.Х. Торнтона «An American Glossary» (1912) даны 60 афроэтносо-циолектизмов, составляющих субстандартную лексическую систему только афроамериканского этносубъязыка, который складывался в США в течение 1,5 столетий к началу XX в. и бытовал в А А в 4 этносубкультурных лексиконах - (1) негритянской этносубкультуры, (2) этносубкультуры белых людей с адресатной направленностью на негритянский этносоциум, (3) этносубкультуры белых людей без адресатной направленности на негритянский этносоциум и (4) би-этносубкультурном лексиконе корпоративно-этносубкультурного субъязыка и социолекта, обслуживающих этносоциумы негров и белых в США. В словаре совсем не разработана система социолингвистических помет для отражения темпорально-исторической и национально-ареальной, социально-стилистической и этико-стилистической вариативности социолектной лексической системы афроамериканского этносубъязыка, нет четких дериватологических справок и помет. Все эти функции переложены на паспортизированные иллюстративные примеры, используемые также для раскрытия структурных, семантических и историко-этимологических процессов и особенностей социолектной номинации в афроэтносубъязыке. Этот словарь значительно уступает британским словарям соответствующего этапа становления англоязычной этносоциолексикографии, в особенности словарям Баррера-Леланда и Фармера-Хэнли, как по количеству этносоциолектизмов, так и по разработанности этносоциолексикографического инструментария, а также и по детальности и адекватоности раскрытия генезиса и бытия афроамериканского этносубъязыка посредством этого инструментария. Вместе с тем, здесь предпринята достаточно удачная попытка построения этносоциолексикографической регистрации афроэтносоциолектизмов на исторических принципах, суженных, правда, только до подтверждения раскрываемого в дефинициях значения лексемы рядом паспортизированных иллюстративных примеров, расположенных хронологически. При этом филиация различных значений полисемантичной вокабулы также на исторических принципах отсутствует. Вместе с тем, обработка в словаре тех немногих общепризнанных афроэтносоциолектизмов,

которые устоялись в американском национальном варианте английского языка к 1912 г. в качестве нестандартных (преимущественно, коллоквиальных, но также и сленговых, иногда, региолектных, согласно паспортизации примеров) американиз-мов-«негроизмов», свидетельствует о том, что в начале XX в. устное бытование афроамериканского этносубъязыка стало получать детальную историко-социолексикографическую фиксацию в иллюстартивных примерах.

В современный период афроэтносоциолексикографии в США для анализа генезиса и бытия английского афроэтносубъязыка в плане инвентаря социолексико-графических инструментов и набора манифестируемых ими этносоциолексикогра-фических параметров информативными оказались словари Г. Уэнтворта и С.Б. Флекснера, К. Мэйджера и Дж. Смитерман.

В словаре Уэнтворт а- Флекснера «Dictionary of American Slang» (1960-1975) зарегистрированы 550 американских афроэтносоциолектизмов, особенности двухсотлетнего генезиса и бытия которых отмечены их регистрацией в XVIII-XX вв. (с 1770-х по 1970-е гг.) в английском языке на американской почве. Это свидетельствует о весьма глубоком историческом экскурсе лексикографа в истоки генезиса и бытия афроэтносубъязыка АА. Инструменты его этносоциолексикографического описания свидетельствуют о том, что все афроэтносоциолектизмы, за исключением 3 условно би-ареальных лексем, относятся только и исключительно к одному дискретному и несмешанному национально-ареалыю-региолектному виду афроэтносо-циолекта / субъязыка, который бытийно реализуются в мега-СКС американского варианта анлийского языка в трех субстандартных лексических афроэтносубкуль-турных видах. Эти афроэтнолексиконы продолжили, в описываемый период, формирование 9 корпоративно-субкультурных подвидов афроамериканского субъязыка, генезис и бытие которых детально отражены в мега-, макро- и микроструктуре этого словаря посредством 36 этносоциолексикографических инструментов в социолингвистическом, социолектологическом и социолексикологическом форматах. По сравнению с одностатусным словарем Партриджа в ред. Била от 1984 г. в словаре Уэнтворта - Флекснера от 1975 г. зарегистрировано, в абсолютных цифрах, в 2 раза больше (550 к 270) афроэтносленгизмов, а в процентном отношении к общему количеству субстандартных лексем в данных словарях - в 18 раз (2,5 % к 0,14 %). Здесь же более детально разработан и активизирован весь набор словарных инструментов для описания именно американского афроэтносубъязыка. Правда, этот словарь значительно уступает словарю Партриджа в изд. Дэлзелла-Виктора от 2008 г. как по числу афроэтносоциолектизмов (550 к 2724), так и по количеству и разноо-образию этносоциолексикографических инструментов (36 к 53). Это объясняется его целевой установкой - регистрировать только американский лексический субстандарт и описывать его инструментами, релевантными для раскрытия его черт, а не весь субстандарт всех возможных из 54 ареалов английского языка, как это предпринято в словаре Э. Партриджа. Вместе с тем, словарь Уэнтворта-Флекснера представляет собой пример разработки специального инструментария для этносо-циолексикографирования генезиса и бытия именно американского афроэтносубъязыка. Это проявилось в показе словарными средствами процесса появления в 1770-х гг. на американской почве именно исконного американского афроэтносубъязыка, который бытовал и развивался в региолектно-территориально-локалектных и корпоративно-субкультурных формах в течение последних двух столетий на пути приобретения им полностью автономного экзистенциального состояния в мега-

афроэтносубъязыке в мега-СКС полинационального английского языка.

В словаре К. Мэйджера «Dictionary of Afro-American Slang» (1970-1975) и его расширенное продолжение «Juba to Jive. The Dictionary of African-American Slang» (1994) даны ок. 7000 американских афроэтносоциолектизмов, особенности почти 400-летнего функционирования которых в английском языке на американской почве отмечены их регистрацией с 1500-х по 1990-е гг. Инструменты его этно-социолексикографического описания свидетельствуют о том, что все афроэтносо-циолектизмы относятся только и исключительно к одному несмешанному нацио-нально-ареально-региолектному виду афроэтносоциолекта / субъязыка, который бытийно реализуется в мега-СКС американского варианта анлийского языка в трех субстандартных лексических афроэтносубкультурных подвидах. Эти этнолексико-ны продолжили формирование семи корпоративно-субкультурных разновидностей афроамериканского этносубъязыка, генезис и бытие которых детально отражены в мега-, макро- и микроструктуре словаря посредством 19 этносоциолексикографиче-ских инструментов в социолингвистическом, социолектологическом и социолекси-кологическом форматах. По сравнению со словарями Партриджа в ред. Била и Уэн-творта-Флекснера в словаре К. Мэйджера зарегистрировано, в абсолютных цифрах, в 8,5 раза больше афроэтносленгизмов, чем суммарно в обоих словарях (7000 к 820). Здесь же более детально разработан и активизирован набор инструментов для описания именно американского афроэтносубъязыка. Правда, этот словарь значительно уступает словарю Партриджа в изд. Дэлзелла-Виктора по числу и разнообразию этносоциолексикографических инструментов (19 к 53 и 36). Это объясняется его целевой установкой - фиксировать только американский афроэтносубстандарт и описывать его инструментами, релевантными только для раскрытия его черт. Здесь особенно детально разработаны темпорально-историческая маркировка и паспортизированная иллюстрация для всех афроэтнолексем, которая, однако, не иллюстрирует развитие значений многозначной вокабулы в процессе их бытия в афроэтносо-убъязыке, отмеченного в терминах десятилетий. Словарь К. Мэйджера представляет собой яркий пример аккумуляции, если не всего, то очень большого корпуса лекси-ко-фразеологического и иллюстративного материала, доступного по письменным и устным источникам в толковом монолингвальном словаре английского афроэтно-субстандарта, пример разработки специального инструментария для этносоциолек-сикографирования генезиса и бытия уже сложившегося за 4 столетия исконного американского афроэтносубъязыка. Здесь словарными средствами подтвержден его социальный и лингвистический статус в США как полностью автономной экзистенциальной языковой макроформы в английском мега-афроэтносубъязыке в мега-СКС полинационального английского языка.

В словаре Дж. Смитерман «Black Talk» (2000) зарегистрированы 2500 американских афроэтносоциолектизмов, особенности современного 75-летнего функционирования которых в английском языке на американской почве отмечены их регистрацией с XX в. Это свидетельствует о целевой установке лексикографа на фиксацию только современного бытия афроэтносубъязыка. Все инструменты его этносоциолексикографического описания показывают, что все афроэтносоциолек-тизмы относятся только и исключительно к одному дискретному и несмешанному национально-ареально-региолектному виду афроэтносоциолекта / субъязыка, который бытийно реализуются в мега-СКС американского варианта анлийского языка в трех субстандартных лексических афроэтносубкультурных разновидностях. Эти

афроэтнолексиконы продолжили 6 корпоративно-субкультурных подвидов афроа-мериканского субъязыка, современное бытие (но не генезис) которых отражены в мега-, макро- и микроструктуре посредством 23 инструментов в социолингвистическом, социолектологическом и социолексикологическом форматах. По сравнению с однотипным, одностатусным и однокорпусным словарем Мэйджера в словаре Дж. Смитерман зарегистрировано, в абсолютных цифрах, в 2,8 раза меньше афроэтносоциолектизмов (2500 к 7000), поскольку здесь акцент сделан на отражение только современного состояния афроамериканского этносубъязыка. Вместе с тем данный словарь значительно уступает словарям Уэнтворта-Флекснера и Партриджа в ред. Била и в изд. Дэлзелла-Виктора как по числу, так и по разноообразию этносо-циолексикографических инструментов. Это объясняется его целевой установкой -регистрировать только современный американский афроэтнический субстандарт и описывать его инструментами, релевантными только для раскрытие его черт. Здесь детально разработаны мега- и макроструктурные инструменты и дефиниции для лингвокультурологического описания всех афроэтнолексем. Словарь Смитерман -это актуальное собрание весьма большого корпуса современного лексико-фразеологического материала афроамериканского субстандарта и разработки достаточно адекватного инструментария (за исключением редких средств показа структурных, этико-стилистических и историко-этимологических черт афроэтносоциолектизмов) для этносоциолексикографирования всех других сторон современного бытия сложившегося американского афроэтносубъязыка с социолингвистическим статусом полностью автономной экзистенциальной языковой макроформы в мега-СКС американского варианта английского языка.

Таким образом, в проанализированных субстандартных словарях американского лексического субстандарта, начиная со словаря Бартлетга от 1848 г. и заканчивая словарем Смитерман от 2000 г., представлена история очень глубокого и обширного проникновения в генезис и бытие американского афроэтносубъязыка и его вклада в общее полинациональное состояние английского мега-афроэтносубъязыка, а также прогресс в разработке этносоциолексикографического инструментария для адекватного отражения этой лексической афроэтноэкзистенции.

Для систематизации и оценки всего этносоциолексикографического инструментария параметризации генезиса и бытия афроэтносубъязыка, который мы выявили и описали при анализе 15 толковых словарей английского лексического субстандарта, необходимо и целесообразно очертить следующие важные позиции: 1) дать суммарную оценку этим 15 словарям на предмет их этносоциолексикографической значимости для комплексного адекватного отражения экзистенциальной сущности английского афроэтносубъязыка; 2) тииологизаировать выявленные этносоциолексикографиче-ские инструменты и ранжировать их по параметрической активности.

Эти задачи были решены на основе количественных показателей по трем ведущим позициям: 1) число зарегистрированных афроэтносоциолектизмов в каждом из словарей и его процентное отношение к общему или суммарному числу всех афроэтнолексем, зафиксированных в этих словарях, для выявления наиболее полного лексикографического собрания английского мега-афроэтносубъязыка; 2) суммарный инвентарь этносоциолексикографических инструментов в каждом словаре, оцененный по этим же количественным параметрам и 3) степень инструментальной обеспеченности этих параметров в каждом словаре для показа: (I) в социолингвистическом и социолектологическом форматах: (1) темпорально-исторической, (2) ареально-

локальной и (3) корпоративно-субкультурной вариативности социолектной лексической системы английского афроэтносубъязыка; (II) в социолексикологическом формате: (4) социально-стилистической стратификации и (5) этико-стилистической градации социолектной лексической системы афроэтносубъязыка, (6) структурных, (7) семантических и (8) историко-этимологических особенностей субстандартной социолектной лексико-фразеологической номинации в афроэтносубъязыке. Все это можно представить в соответствующих этим позициям таблицах (см. табл. 1,2).

По числу зарегистрированных афроэтносоциолектизмов и по их процентному отношению к общему количеству всех афроэтнолексем во всех 15 словарях последние ранжируется в следующем регрессивном порядке: Мэйджер > Партридж 2008 > Смитерман > Уэнтворт/Флекснер > Партридж 1984 > Фармер > Петгман > Клапэн > Фармер/Хэнли > Бартлетг > Баррер/Леланд > Торнтон > Мэйтленд > Хотген > Гроуз.

По суммарному инвентарю этносоциолексикографических инструментов в каждом словаре и по их процентному отношению к общему количеству инструментов эти словари ранжируется в следующем регрессивном порядке: Фармер/Хэнли > Партридж (1984, 2008) > Баррер/Леланд > Уэнтворт/Флекснер > Петт-ман > Фармер > Бартлетт > Торнтон > Смитерман > Клапэн > Хоттен > Мэйджер > Мэйтленд > Гроуз.

По этим двум усредненным показателям - (1) количеству афроэтнолексем и (2) количеству инструментов анализируемые словари ранжируются в следующем регрессивном порядке по 13 рангам: 1) словарь Э. Партриджа 2008, 2) Партриджа 1984 и Уэнтворта/Флекснера, 3) Мэйджера и Смитерман, 4) Фармера/Хэнли, 5) Пет-тмана, 6) Фармера, 7) Баррера/Леланда, 8) Клапэн, 9) Бартлетга, 10) Торнтона, 11) Хоттена, 12) Мэйтленда, 13) Гроуза.

Проведенная суммарная ранжировка 15 словарей позволяет разделить их по афроэтносоциолексикографической значимости для моделирования и интертекстуальной вербализации эвристической схемы организации структуры монолин-гвального толкового словаря афроэтносубстандарта с целью адекватной параметризации генезиса и бытия английского афроэтносубъязыка на уровне его субстандартной социолектной лексической системы:

1) пять словарей первой группы - (1) Э. Партриджа «The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English» в изд. Т. Дэлзелла и Т. Виктора [2008], (2) Э. Партриджа «А Dictionary of Slang and Unconventional English» в ред. П. Била [1984], (3) Г. Уэнтворта и С.Б. Флекснера «Dictionary of American Slang» [1960-1975], (4) К. Мэйджера «Dictionary of Afro-American Slang» [19701994] и (5) Дж. Смитерман «Black Talk» [1994-2000] - могут послужить материальной, инструментальной и структурно-организационной базой для моделирования и вербализации создаваемой эвристической схемы;

2) пять словарей второй группы - (1) Дж. Фармера и У. Хэнли <<Slang and its Analogues» [1890-1907], (2) Ч. Петтмана «Africanderisms» [1913], (3) Дж. Фармера «Americanisms» [1889], (4) А. Баррера Ч. Леланда «А Dictionary of Slang, Jargon, and Cant» [1889-1890] и (5) C.A. Клапэн «А New Dictionary of Americanisms» [1902] -могут послужить основой для расширения материала, уточнения инструментов и дополнительной вербализации данной схемы;

Таблица 1

Афроэтносоциолексикографическая значимость толковых словарей английского лексического субстандарта

(расположены по хронологическому порядку)

Варианты языыка № п/п \Количественные данные чю афроэтнолексмам N. и инструментам; ранги словаря ^Ч Словари английского лексического ^ч субстандарта х> Количество афроэтнолексем Количество инструментов

В данном словаре/ его ранг по этому показателю В%к общему числу в 15 словарях В данном словаре/ их ранг по этому показателю В % к общему числу в 15 словарях Ранг словаря по 2 показателям

Британский вариант 1 Ф. Гроуз «А Classical Dictionary of (he Vulgar Tongue» [1785-1811] 6/15 0,043 11/12 2,29 13

2 Дж.К. Хоттен «The slang dictionary» [1859-18871 10/14 0,072 21/9 4,38 11

3 А. Баррер - 4. Леланд «А dictionary of slang, jargon, and cant» [1889-1890] 84/11 0,6 47/3 9,79 7

4 Дж. Фармер - У. Хэнли «Slang and its Analogues» [1890-19071 131/9 0,94 68/1 14,17 4

5 Ч. Петтман «Africander-isms» [1913] 155/7 1,11 32/5 6,67 5

6 Э. Партридж «А Dictionary of Slang and Unconventional English» в ред. П. Била [1937-19841 270/5 1,94 53/2 11,04 2

7 Э. Партридж «The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English» в изд. Т. Дэлзелла -Т. Виктора [2008] 2724/2 19,6 53/2 11,04 1

ь X 8 Дж.Р. Бартлетт «Dictionary of Americanisms» [1848-1877] 106/10 0,76 23/7 4,79 9

9 Дж. Фармер «Americanisms» [18891 206/6 1,48 31/6 6,46 6

10 Дж. Мэитленд «The American slang dictionarv» |1891| 32/13 0,23 18/11 3,75 12

S о. и а « S 11 C.A. Клапэн «А New Dictionary of Americanisms» [1902| 142/8 1,02 22/8 5,83 8

о X л g г 12 P.X. Торитон «An American Glossary» [1912| 60/12 0,43 23/7 4,79 10

о. s < 13 Г. Уэнтворт - С.Б. Флекснер «Dictionary of American Slang» 11960-19751 535/4 3,84 36/4 7,5 2

14 К. Мэйджер «Dictionary of Afro-American Slang» [1970-1994| 7000/1 50,24 19/10 3,96 3

Су мм ар 15 ные дан Дж. Смитерман «Black Talk» [1994-20001 ные по всем словарям 2500/3 13932 | 17,94 100% 23/7 480 4,79 100% 3

3) оставшиеся пять словарей третьей группы - (1) Дж.Р. Бартлегга of Americanisms» [1848-1877], (2) Р.Х. Торнтона «An American Glossary» I (3) Дж.К.Хоттена «The Slang Dictionary» [1859-1887], (4) Дж. Мэйтленда «The

American Slang Dictionary» [1891] и (5) Ф. Гроуза «A Classicat Dictionary of the Vulgär Tongue» [1785-1811] могут дать задокументированные сведения о наиболее ранних истоках генезиса английского афроэтносубъязыка.

Количественные результаты проведенного выше анализа словарей позволяют типологизировать и ранжировать этносоциолексикографические инструменты по их параметрической активности при отражении экзистенциальной сущности английского афроэтносубъязыка. Для решения этой задачи целесообразно предварительно систематизировать суммарную инструментальную обеспеченность этносо-циолексикографических параметров генезиса и бытия английского афроэтносубъязыка по соответствующим 8 аспектам в трех форматах, которые сведены нами в две комплексные группы: I) социолингвистический и социолектологический форматы: 1) темпорально-исторические, 2) ареально-локальные и 3) корпоративно-субкультурные черты англоязычных афроэтносоциолектизмов; II) социолексиколо-гический формат: 4) социально-стилистические, 5) этико-стилистические, 6) структурные, 7) семантические и 8) историко-этимологические особенности субстандартной номинации в социолектной лексико-фразеологической макросистеме мега-афроэтносубъязыка в мега-СКС английского языка (см. табл. 2).

Как показывают данные табл. 2, наибольшую афроэтносоциолексикографи-ческую инструментальную обеспеченность имеют (1) корпоративно-субкультурные, (2) ареально-локальные, (3) социально-стилистические, (4) темпорально-исторические и (5) семантические черты, или параметры, афроэтносоциолектизмов. Намного менее (порядка от 5 до 11 раз меньше) обеспечены (6) этико-стилистические, (7) структурные и (8) историко-этшюлогические параметры генезиса и бытия афроэтносоциолектизмов.

По параметрической активности всех инструментов, суммарно по 3 форматам и 8 аспектам этносоциолексикографического описания афроэтносоциолектизмов словари ранжируются в следующем регрессивном порядке: Мэйджер > Партридж 2008 > Смитерман > Уэнтворт/Флекснер > Партридж 1984 > Фармер > Петтман > Фармер/Хэнли > Бартлетт > Клапэн > Баррер/Леланд > Торнтон > Мэйтленд > Хот-тен > Гроуз.

Все этносоциолексикографические инструменты, выявленные в процессе анализа 15 словарей англоязычного лексического субстандарта, можно классифицировать, на два комплекных типа: 1) мега- и макроструктурные и 2) микроструктурные инструменты, детальный анализ которых осуществлен в диссертации.

Итак, этносоциолексикографический анализ 15 толковых словарей англоязычного лексического субстандарта, начиная с предварительного описания словаря X. Шуманна «Neger-Englisches Wörterbuch» (1778-1783), комплексного и детального целевого анализа словаря Ф. Гроуза «А Classica! Dictionary of the Vulgär Tongue» (1785) и всех остальных историко-хронологически расположенных словарей и заканчивая анализом двух специальных субстандартных словарей американского афроэтносубъязыка - К. Мэйджера «Juba to Jive. The Dictionary of African-American Slang» (1994) и Дж. Смитерман «Black Talk» (2000), в которых (15 словарях) суммарно зарегистрированы 13932 афроэтнолексемы, составившие непосредственный лексический материал нашего целевого этносоциолексикографического анализа репрезентации генезиса и бытия английского мега-афроэтносубъязыка, позволяет констатировать: 1) в этих словарях суммарно зарегистрирован весь доступный составителям лексический афроэтносубстандрт 7 основных и многих других

Таблица 2

Инструментальная обеспеченность этносоциолексикографических параметров в толковых словарях английского лексического субстандарта

Ч Этносоциолексикографические параметры Ч. в трех форматах по 8 аспектам и их Ч. инструментальная обеспеченность Социолингвистический и социолекто-логическии форматы Социолексико-логическнй формат тивности всех ам

Mohoj англоя ингвальные толковые словари Ч. зычного лексического субстандарта Темпорально-исторические черты 2 н о. v Э" v 2 X л s а о е? É из 0> о. < Корпоративно-субкультурные черты Социально-стилистическая стратификация Этико-стилистическая градация Структурные особенности номина- ;ии Семантические процессы номинации ^сторико-этимологические черты 'анг словаря по параметрической а к шструментов суммарно по 3 форма!

Словари британского варианта английского языка Гроуз «А Classical Dictionary of the Vulgar Tongue» 2 4 2 4 5/82

Хоттен «The slang dictionary» 2 7 8 8 3 4/199

Баррер-Леланд «А dictionary of slang« jargon, and cant» 20 75 86 6 09 27 2 1/1403

Фармер-Хэнли «Slang and its Analogues» 76 97 85 70 76 3 72 0 /2519

Петтман «Africanderisms» 47 4] 98 00 , 8 71 46 /2762

Партридж «А Dictionary of Slang and Unconventional English» в ред. Била 96 84 44 47 41 76 67 44 /л 999

Партрндж «The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English» в изд. Дэлзелла-Виктора 1081 915 2550 960 391 429 514 263 /55103

1 Словари американского варианта английского языка Бартлетт «Dictionary of Americanisms» 44 92 08 18 30 2 10 5 /2059

Фармер «Americanisms» 29 72 35 52 68 4 37 6 /3093

Мэйтленд «The American slang dictionary» 0 33 5 28 6 8 3/569

Клапэн «А New Dictionary of Americanisms» 90 99 42 84 95 46 0 0/1492

Торнтон «An American Glossary» 40 40 55 0 81 41 2/1125

Уэнтворт-Флекснер «Dictionary of American Slang» 46 611 409 751 43 73 309 5 /8467

Мэйджер «Dictionary of Afro-American Slang» 1000 1000 9610 8000 29 427 25 /107395

Смитерман «Black Talk» 640 0000 831 512 80 37 494 0 /24254

суммарные данные инструментальной обеспеченности 9121 6793 0159 1658 138 826 2220 606

Ранг аспекта описания по его инструментальной обеспеченности

национально-ареальных и ареально-геолектных разновидностей этого афроэтно-субъязыка; 2) суммарно разработан инструментальный аппарат и 3) с его помощью

выявлены ведущие особенности генезиса и бытия этого интернационального жизнестойкого и социально-активного языкового образования в социолингвистическом социолекктологическом (в темпорапьно-историческом, национально-ареальном' социально-стилистическом и этико-стилистическом аспектах) и социолексикологи-ческом планах (в структурном, семантическом и историко-этимологическом аспектах), которое за 500-летний период своей подтвержденной в этих словарях экзистенции с 1500-х по 2010-е гг. приобрела в настоящее время статус полностью автономной формы существования полинационального английского языка.

Этносоциолексикографический анализ 15 словарей английского лексического субстандарта на предмет отражения в них соответствующими инструментами генезиса и бытия мега-афроэтносубъязыка периода 1500-х - 2000-х гг в мега-СКС полинационального английского языка логичным образом реализовался в создании и вербализации эвристической модели типовой словарной статьи для адекватной параметризации экзистенциальной сущности лексико-фразеологической системы английского афроэтносубъязыка. Из этих словарей выявлено 167 этносоциолекси-кографических мега-, макроструктурных и микроструктурных инструментов которые реализовались в создании эвристической модели микроструктуры статьи'в толковом субстандартном словаре английского афроэтносубъязыка из ее следующих 16 основных обязательных компонентов, элементы которых параметризируются соответствующими микроструктурными инструментами: 1) вокабула-афроэтносоциолектизм и следующие ее характеристики: 2) орфографические 3) орфоэпические, 4) грамматические, 5) функционально-стилистические 6) этико-стилистические; 7) дефиниция, 8) указание на словарный источник, и следующие характеристики вокабулы: 9) (этно)социолингвистические: (1) национально-ареальные, (2) национально-ареально-геолектные, (3) национально-ареально-региолектные, (4) национально-ареально-диалектные, (5) национально-ареально-локалектные, (6) межареально-мобильные; 10) этносубкультурные профессионально-корпоративные: (1) профессионально-этносубкультурные, (2) корпоративно-этносубкультурные; 11) этносубкультурные социально-демографические- (1) возрастные, (2) тендерные, (3) гендерно-возрастные; 12) темпорально-исторические* (1) временные, (2) социально-исторические; 13) дериватологическая справка трех типов с соответствующими пометами и символами производности: (1) словообразовательная, (2) семантико-дериватологическая, (3) историко-этимологическая- 14) иллюстративный пример: (1) паспортизированный, (2) авторская цитация; 15) лингво-культурологическая, лингвострановедческая и 16) лингвоэкологическая и юрислин-гвистическая информация о бытовании афроэтносоциолекггизмов.

Вербализация этой модели основывается на представлении о словаре как особом дискурсе - собрании словарных статей как интертекстовых единиц где лексикографическая интертектуальность - одно-из проявлений дискурсивной деривации. В монолингвальном толковом субстандартном словаре английского афроэтно-социолекта / субъязыка интертекстуальные единицы упорядочиваются в порожденный результативный дискурс словарной статьи в дискурсивно-деривационном процессе интертекстуального преобразования текста, в текст2 с извлечением преобразованием и оформлением всей значимой для афросоциума и афросубкультуры информации о регистрируемом афроэтносоциолектизме. Производный текст2 словарной статьи создается свертыванием и компрессией тех фрагментов производящего художественного и/или лексикграфического текста,, которые адекватны материалу

и целевой установке словаря. Новый текст2 каждой статьи может быть порожден текстами, нескольких исходных художественных и лексикографических произведений и фрагментами устного дискурса полевого сбора материала у информантов -представителей арфроэтносоциумов и афроэтносубкультур. Здесь могут комбинироваться процессы свертывания и развертывания исходных текстов, в конечный текст2 словарной статьи, в который могут включаться полные цитаты1. Приведем в качестве иллюстрации два образца:

1. Образец сводной интертекстуально-вербализованной статьи на афроэтно-социолектизм «Buck» (негр) для адекватной параметризации его генезиса и бытия в английском мега-афроэтносубъязыке: {1} BUCK. {4} п. {5} slang., {6} negative & derogatory & vulgar. 1. {7} A male Negro; a black man; an African American man {8} [Bartlett, 1848; 1859; 1877; Farmer, 1889; Lighter, 1994; Smitherman, 2000]. — 2. {7} An adult male Negro {8} [Maitland, 1891]. 3. {7} Specifically, a young male Negro {8} [Wentworth, Flexner, 1975; Chapman, 1987]. — 4. {7} Especially, a strong young male Negro {8} [Major, 1994]. {9} US: Southern & (?) Western use. {10} Formerly, a white term a Negro term: {12} 1700s - 2000+: {13} [Probably from the general meaning of buck as a slang term for strong or lusty. ;'A big buck nigger."] {8} [Clapin, 1902]. {14} 1835 in OEDS: A buck nigger is worth the slack of two or three hundred dollars. 1871 in Scheie de Vere Amer. 209: A big buck negro was found...playing possum. 1930 Irwin Tramp if Und. Slang 37: Buck.—A negro. 1944 V.H. Jensen Lumber & Labor 78: The workers are most often "buck" Negroes. 1960 Fedoroff On Side of Angels 354: Jesus.., What you doin' with all them black bucks in there? 1970 Kinoy Brother John (film): You can be replaced by any buck with a strong back and a weak mind. 1977 Flusser SquealMan 46: He patrols the colored section.... His first night out he walked right into a bar where all the big bucks hang out. {8} [Lighter, 1994]. {15} "Nigger buck" - the male equivalent of the female wench {8} [Major, 1994]; {15} dates back to enslavement {8} [Smitherman, 2000]. {16} A vulgar and derogatory slaveholder expression picked up by slaves and carried over and used ironically in black speech. A cynical, snide, white belief in black male virility is implicitly expressed in the use of the word. Black use of it moved from the ironic stance to total rejection by the tern of the century. {8} (Cassidy, F.G. Dictionary of American Regional English. - Cambridge (Mass: Harvard University Press, 1985. - Vol. 1. P. 405-406) {8} [Major, 1994]. {16} Now in racist use only {8} [Lighter, 1994]. {16} Overtly racist; an unfortunate favourite term of US President Ronald Reagan when speaking unscripted {8} [Partridge, 2008] -> 5. {7} A male Indian. {9} US & West Indies & South America: {12} 1850s-1990s [Farmer, 1889]. ->• 6. {7} Specifically, an adult male Indian. {9} US: {8} [Maitland, 1891] {9} Western {8} [Clapin, 1902]: {12} 1860s-1990s. {14} 1860 The bucks became lively, and shouted, hallooed, and whooped, as if mad. Jas. C. Adams, с Adventures, 1 p. 109 (S.F.). 1878 We found a party of Pueblos -on a general spree. One able-bodied "buck" was staggering along, with his wife after him.

В схеме 16 компонентов статьи обозначаются арабскими цифрами в фигурных скобках {}; символ «-»> перед цифрой - направление развития значения при филиации значений (обозначенных арабскими цифрами) полисемантичной вокабулы; знак «+» - еще некоторое время бытования лексемы после указанной даты в годах или «С» - столетиях; все пометы и справки - светлым курсивом; дерматологические справки - в квадратных скобках; в цитатах сохраняется авторский формат и пунктуация.

J. H. Beadle, 'Western Wilds' p. 242. [Thornton, 1912a], -> 7. {7} Specifically, a native American brave. {9} US: {12} 1990s {8} [Chapman, 1987]. — 9. {5} colloquial rather than slang. {7} A native Indian of South America. {9} British Guiana: {12} 1869+: {9} ex the US usage {8} [Partridge, 1984]. -» 10. {7} Any big man of very dark race. {9} Australia: {12} C.20. {13} Ex Hindustani bak. Also bukh {8} (OED Sup.) {8} [Partridge, 1984]. ->• 11. {7} Specifically, a male Australian Aboriginal. {9} Australia: {12} 1870+! {15} & {16} Now only in racist or historical use {8} [Partridge, 2008]. -»• 12. {7} A term of address. {9} BAHAMAS: {12} 1982+. {15} & {16} The racist implications of the word {9} from the US are not present in the Bahamas {8} [Partridge, 2008]. -> 13. {7} A young male gang member. {9} UK: adopted {10} & {11} by British black youth and football hooligans from the street gangs of the USA, who themselves appropriated aword applied to young Red Indian braves {8} [Thorne, 2007]. В данной статье отсутствует вербализация позиций 2 и 3 в эвристической модели.

2. Образец сводной интертекстуально-вербализованной статьи на афроэтносо-циолектизм «Вискга» (белый) для адекватной параметризации его генезиса и бытия в английском мега-афроэтносубъязыке: {1} BUCKRA, {2} BUCKRA, {2} & {3} BOOKRA, BACKRA. {4} п. {5} slang, than, by 1860, colloquial {8} [Partridge, 1984], {5} archaic {8} [Wentworth, Flexner, 1975], {6} derogatory. {7} 1. A white man. {10} a negro term for a white man {8} [Maitland, 1891]; {10} a negro title for a white man {8} [Fanner, 1889]: {10} A term universally applied to white men by the blacks {9} of the African coast, the West Indies, and the Southern States {8} [Bartlett, 1848; 1859; 1877]; {9} in the Southern US States {8} [Clapin, 1902]; {9} US: Southern use: {12} 1700s-1940s {8} [Major, 1994]; {9} & {10} & {12} orig. (1794) in negro talk; then, since ca. 1860, among those Britons who live in the wilder parts of the British Empire [Partridge, 1984]. {13} Ex Calabar backra, master {8} [Partridge, 1984]; {13} in the language of the Calabar coast, buckra means devil; not, however, in the sense we apply to it, but that of a demon, a powerful and superior being {8} [Bartlett, 1848; 1859; 1877]; {13} & {15} & {16} In the Calabar language of Africa, buckra means the devil, in the sense of a spirit or powerful being, and the early application of the term to white men probably comes from its having been at once closely identified, by the natives, with the slavers carrying on their nefarious traffic on the Calabar coast {8} [Clapin, 1902]; {13} & {15} & {16} The original of this term is a "flogging man," from the Hebrew, and the application of it to the whites by the West Indian negroes is, therefore, rather interesting. They probably first learned it from a missionary {8} [Hotten, 1859; 1860; 1865; 1874; 1889; 1913]. {14} Sometimes the negro owns a spider, and generally a coffee-pot and mill, which as before have been broken to use in the buckrams house. — Atlantic Monthly, June, 1877, p. 678 {8} [Bartlett, 1848; 1859; 1877]. {15} & {16} The term swanga buckra, often used by the blacks, means an elegantly dressed white man or dandy. I am indebted to the Rev. J. L. Wilson, who is familiar with the African language alluded to, for the etymology of this word. Which country you like best? Buckra country very good, plenty for yam (food), plenty for bamboo (clothing). -{14} Buckra man book lam. Buckra man rise early, — he like a cold morning; nigger no like cold. — Carmichael's West Indies, Vol. I. p. 311. Great way off at sea, When at home I binny, Buckra man take me From de coast ob Guinea. — Song {8} [Bartlett, 1848; 1859; 1877]; {15} & {16} Also used adjectively in the sense of "superior," "first-rate," "excellent." The Rev. J. L. Wilson, familiar with the language of the Calabar coast, informed Mr. Bartlett that the natives of that region understood by the word buckra a powerful, superior intelligence; hence, probably, its employment by the negroes of the American continent as a title for white men. This seems not unlikely when it is remembered that the former are descended from slaves brought,

in the first instance, mainly from the West Coast of Africa {8} [Farmer 18891- {15} & {16} As in negro eyes "the white man," or buckra, is the synonym of something superior and beyond him in the scale of being, so the word has come to mean anything good. Thus buckra yam, good yam; buckra cloth, good cloth. A "swanga buckm" is a specially well-dressed white man. {8} [Barrere, Leland, MDCCCLXXXIX (1899) (1967a)]. -» 2. {7} Specifically, a poor or mean white man. {13} Lorenzo D. Turner's "Africanisms in the Gullah Dialect" indicates that this word is of African origin. It spread from the slaves to Southern whites, who used it derogatonly {8} Wentworth, Flexner, 1975]. - 3. {2} & {3} backra-Johnny {7} A poor White person. {9} BARBADOS: {12} 1996+ [Partridge, 2008]. В вербализации модели данной статьи отсутствует позиция 11, но присутствуют позиции 2 и 3.

Таким образом, в приведенных выше двух сводных статьях суммарно вербализованы все 16 компонентов эвристической схемы статьи, что позволяет комплексно, детально и полностью проследить генезис и бытие этих афросоциолектиз-мов по всем заявленным 8 аспектам в трех форматах.

Созданные и суммарно интертекстуально-вербализованные по всем 16 компонентам эвристической схемы образцы двух сводных статей на афроэтносоциолек-тизмы «Buck» (негр) и «Buckra» (белый) позволили комплексно, детально и полностью проследить генезис и бытие этих афросоциолектизмов по всем заявленным 8 аспектам в трех форматах: (I) в социолингвистическом и (И) социолектологическом форматах: (1) темпоралыю-историческую, (2) ареально-локальную и (3) корпоративно-субкультурную вариативность социолектной лексической системы афроэтно-суоъязыка; (II) в социолексикологическом формате: ее (4) социально-стилистическую и (5) этико-стилистическую вариативность, (6) структурные (7) семантические и (8) историко-этимологические особенности субстандартной лекси-ко-фразеологической номинации в английском мега-афроэтносубъязыке.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Разработанная и апробированная в данном исследовании концепция этносоцио-лексикографии основывается на теоретических положениях этой и смежных дисциплин и представлена в ее пролегоменах и в ее атрибутах. Это позволило вычленении, ее из ряда донорских дисциплин и идентифицировать ее в научной парадигме в качестве нового направления, находящегося на этапе приобретения статуса автономной отрасли языкознания. Основные научные атрибуты этносоциолексикографии представлены ее терминологическим наименованием, научным определением, объектно-предметной областью, целевой установкой и внугридисциплинарной структурой. Термин «этносо-циолексикография» точно, однозначно, эксплицитно и стилистически нейтрально обозначает данную науку и выделяет ее из ряда смежных наук, раскрывая ее составные- это - частный раздел социолексикографии, через нее - более частный раздел общей лексикографии, занимающийся социолексикографированием этносоциолекгов, входящих в системы этносубъязыков. Этносоциолексикография - это (1) теория составления субстандартных словарей, (2) словарное дело и (3) вся совокупность словарей этого рода Объект этносоциолексикографии в его (1) лексической части объединяет субстандартные лексиконы этносубъязыков и этнолектов, представленные этноколлоквиализмами этносленгизмами, этновульгаризмами, этножаргонизмами, этноарготизмами, этнопид-жинизмами; в его (2) словарной части - всю совокупность словарей всех типов, регистрирующих все (афро)этносоциоформы и (афро)этноэлементы

Предметная область этносоциолексикографни материализуется (1) в типологии субстандартных словарей, регистрирующих этносоциоформы и их этноэлемен-ты, включая афро-феномены, (2) в истории создания субстандартных словарей национального языка, регистрирующих указанные выше этносоциоформы и их этно-элементы, (3) в источниках и принципах сбора этносоциоформ и их этноэлементов для их этносоциолексикографического описания, (4) в структурной организации субстандартных словарей всех типов, регистрирующих эти этносоциоформы и их этноэлементы, (5) в этносоциолексикографическом инструментарии для адекватного описания генезиса и бытия этносоциоформ и их этноэлементов и (6) в социолингвистических, социолектологических, социолексикологических, лингвокультуроло-гических, лингвострановедческих, лингвоэкологических, стилистических, номина-тивно-дериватологических, историко-этимологических характеристиках генезиса и бытия этносоциоформ и их (афро)этноэлементов.

Целевая установка этносоциолексикографни, проявляющаяся в) теоретическом и прикладном аспектах, заключается в достижении наиболее полных и объективных результатов изучения всех особенностей лексической и словарной частей объекта этой науки на все предметные позиции их анализа. Внутридисциплинарно этносоциолексикография может структурироваться на теоретическую, прикладную, общую, частную, синхроническую, диахроническую, монолингвальную, переводную и контрастивную отрасли. Разработанная нами концепция - это частная теоретико-прикладная синхронно-диахронная монолингвальная толковая этносоциолексикография. В социолектологическом формате ее основными понятиями выступают субъязык и социолект. В социолексикологическом формате - внелитературный, территориальный, этнический и лексический субстандарты.

В нашем креолистском понимании возникновения и развития афроамерикан-ских этносубъязыка и этносоциолекта учитывается как влияние на этот процесс со стороны британских диалектов, так и социоисторическая возможность жаргонизации и реафриканизации той языковой этноформы, на которой говорят афроамериканцы -потомки выходцев из Африки. Эта форма прошла в более чем четырехвековом процессе своего становления этапы пиджинизации, креолизации и декреолизации.

Отраженная в словарях суть генезиса и бытия социолектной лексической системы английского афроэтносубъязыка раскрыта в трех форматах и восьми аспектах. Этносоциолексикографический анализ толковых словарей лексического субстандарта выявил комплексный инвентарь этносоциолексикографических инструментов описания генезиса и бытия мега-афроэтносубъязыка периода 1500-х - 2000-х гг. в мега-СКС полинационального английского языка. Это реализовалось в создании и интертекстуальной вербализации эвристической модели типовой словарной статьи в ее 16 основных обязательных компонентах.

Интертекстуальная вербализация эвристической схемы образцами двух статей на афроэтносоциолектизмы «Buck» (негр) и «Вискга» (белый) наглядно и цельно раскрыла и этносоциолексикографически объяснила процесс генезиса и бытия афросоциолектизмов в указанных форматах и аспектах.

Основные положения и результаты диссертации изложены в следующих публикациях автора: '

А. Монографии:

1- Заграевская Т.Б. Пролегомены этносоциолексикографии [Текст] / Т.Б. Заграевская

Пятиг°Рский государственный лингвистический университет 2010 -¿¿о с. (14,1 п.л.).

См также: Заграевская Т.Б. Пролегомы этносоциолексикографии [Текст1 /

(Germany): LAP LAMBERT Academic Publishing GmbH&Co.KG, 2012. -201 c. (12,6 п.л.).

2. Заграевская Т.Б. Понятийно-терминологическая система этносоциолексикографии

екст] / Т.Б. Заграевская. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2010.-246 с. (15,4 п.л.).

См. также: Заграевская Т.Б. Понятийно-терминологическая система этносоциолексикографии [Текст] / Т.Б. Заграевская. - Saarbrücken (Germany): LAP LAMBERT Academic Publishing GmbH&Co.KG, 2012. - 224 c. (14 п.л.).

3. Заграевская Т.Б Афроамериканский этносубъязык в пространстве англоязычного социума [Текст] / Т.Б. Заграевская. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2011. - 228 с. (14,2 п.л.).

См. также: Заграевская Т.Б.: Афроамериканский этносубъязык в пространстве англоя-Зи™ с°циУма fTeK«] ' Т-Б. Заграевская. - Saarbrücken (Germany): LAP LAMBERT Academic Publishing GmbH&Co.KG, 2012. - 169 c. (10,6 п.л.).

4. Заграевская Т.Б. Этносоциолексикографический анализ генезиса и бытия афроаме-риканского субъязыка [Текст] / Т.Б. Заграевская. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2012. - 505 с (31 5 п л )

См. также: Заграевская Т.Б. Афроамериканские этносоциолектизмы в' лексикографии 1екст] / Т Б Заграевская. - Saarbrücken (Germany): LAP LAMBERT Academic Publishing GmbH&Co.KG, 2012.-549 с. (34, 3 п.л.).

5. Заграевская Т.Б. Англоязычная афроэтносоциолексикография в Великобритании II екст] / Г.Б. Заграевская. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвисти-ческии университет, 2013. - 596 с. (37,2 п.л.).

См. также: Заграевская Т.Б. Афроэтносоциолексикография в Великобритании конца XX

7 aTZtY?" ,iTlC,K'CT] ' Т-Б. Заграевская. - Saarbrücken (Germany): LAP LAMBERT Academic Publishing GmbH&Co.KG, 2013. - 385 c. (24 п.л.).

6. Заграевская Т.Б. Афроамериканский этносубъязык в лексикографии США [Текст] / 1.Ь. Заграевская. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2013. - 328 с. (20,5 п.л.).

Б. Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых журналах и изданиях (по перечню ВАК РФ):

7. Заграевская Т.Б. На пути формирования английской субстандартной фразеографии Ц екст] / 1.Ь. Заграевская // Вестник Поморского университета. - Архангельск- По-морскии государственный университет имени М.В. Ломоносова, 2010 - №8 - С 189-194 (0,7 п.л.).

8. Заграевская Т.Б. Проблема дискретизации континуума афроамериканских этноформ [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2011. - №11. - С. 88-93 (0,9 п.л.).

9. Заграевская Т.Б. Аспектообразующие черты этносоциолексикографии [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. - Санкт-Петербург: Ленинградский государственный университет им А.С. Пушкина, 2012. - №2. - Т. 1. - С. 40-47 (0,6 п.л.).

10. Заграевская Т.Б. Афроэтносоциолектизмы в англоязычной лексикографии XIX века: словарь Дж.К. Хоттена «The slang dictionary" [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. - Киров: Вятский государственный гуманитарный университет, 2012. - №4 (2). - С. 73-78 (0,8 п.л.).

11. Заграевская Т.Б. Ареалыю-локальная характеристика англоязычных афроэтносо-циолектизмов как средство раскрытия их генезиса [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2012 -№3 -С 61-66

(1,1 п.л.).

12. Заграевская Т.Б. Национально-ареальная характеристика афроэтносоциолектизмов в англоязычной просторечной лексикографии конца XIX века [Текст] / Т.Б. Заграевская // Известия Самарского научного центра РАН. - Самара: Самарский научный центр РАН, 2012. -№2(6). -Т. 14.-С. 1518-1526(1,3 п.л.).

13. Заграевская Т.Б. Генезис афроамериканских этноформ английского языка: оригинальные и заимствованные идеи в отечественной лингвистике [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Череповецкого государственного университета. - Череповец: Череповецкий государственный университет, 2012. - №3 (41) - Т 2 - С 104108 (0,6 п.л.).

14. Заграевская Т.Б. Истоки осмысления генезиса афроамериканских этноформ английского языка [Текст] / Т.Б. Заграевская // Гуманитарные исследования: Журнал фундаментальных и прикладных исследований. - Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2012. - №4. - С. 53-58 (0,5 п.л.).

15. Заграевская Т.Б. Креативные идеи в отечественном языкознании конца XX века: Понятие типа словаря и принципы типологизации лексикографических справочников [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Орловского государственного университета, серия: Новые гуманитарные исследования. - Санкт-Петербург: Издательский дом «Алеф-пресс», 2012. - №6 (26). - С. 154-156 (0,6 п.л.).

16. Заграевская Т.Б. Лексикографические портреты англоязычных афроэтносоциолектизмов на рубеже XX-XXI веков (на материале словаря Дж.С. Фармера и У.Е. Хэнли "Slang and its analogues") [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2012. - №4. - С. 70-77 (1,2 п.л.).

17. Заграевская Т.Б. Лексикографические средства раскрытия структурных особенностей социолектной номинации в англоязычном афроэтносубъязыке [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. - Санкт-Петербург: Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина, 2012. -№4. - Т.1. - С. 113-119 (0,7 п.л.).

18. Заграевская Т.Б. Национально-ареальная характеристика афроэтносоциолектизмов в англоязычной просторечной лексикографии конца XIX века [Текст] / Т.Б. Заграевская // Известия Самарского научного центра РАН. - Самара: Самарский научный центр РАН, 2012. -№2 (6).-Т. 14.-С. 1518-1526 (1,3 п.л.).

19. Заграевская Т.Б. Объектно-предметная область этносоциолексикографии как новой научной отрасли [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2012. - №1. - С. 208-211 (0,7 п.л.).

20. Заграевская Т.Б. Перспективы анализа этносоциолексикографирования афроамери-канского этносубъязыка [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2012. - №4. - С. 183-185 (0,6 п.л.).

21. Заграевская Т.Б. Раннее этносоциолексикографирование афроамериканского субъязыка в Великобритании: словарь Ф. Гроуза [Текст] / Т.Б. Заграевская // Известия Самарского научного центра РАН. - Самара: Самарский научный центр РАН 2012 -№2 (5).-Т.14.-С. 1252-1258 (0,8 п.л.).

22. Заграевская Т.Б. Современные трактовки генезиса и эволюции афроамериканских этноформ английского языка [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Орловского государственного университета. Серия «Новые гуманитарные исследования». - Санкт-Петербург: Издательский дом «Алеф-пресс», 2012. -№5 (25). -С. 165-170 (0,8 п.л.).

23. Заграевская Т.Б. Теоретические основания выделения этносоциолексикографии в отдельную науку [Текст] / Т.Б. Заграевская // Казанская наука. - Казань: Казанский издательский дом, 2012. - №3. _ с. 199-202 (0,4 п.л.).

24. Заграевская Т.Б. Теория словаря в отечественных оригинальных концепциях конца XX - начала XXI веков [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Ленинградского государственного университета им. A.C. Пушкина. - Санкт-Петербург: Ленинградский государственный университет им. A.C. Пушкина, 2012. - №3. - Т. 1. - С. 90-98 (0,7 п.л.).

25. Заграевская Т.Б. Эволюция лексикографии в зарубежной лингвистике [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2012,-№2. -С. 128-133 (1,1 п.л.).

26. Заграевская Т.Б. Афроамериканский этносубъязык в субстандартной лексикографии США: «Американизмы» Дж. Фармера [Текст] / Ю.А. Дубовский, Т.Б. Заграевская // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет 2013 - №2 -С. 42-49 (0,2/1,1 п.л.). '

27. Заграевская Т.Б. Вклад А.Баррера и Ч.Леланда в раскрытие генезиса и бытия англоязычного афроэтносубъязыка [Текст] / Т.Б. Заграевская // Известия Самарского научного центра РАН. - Самара: Самарский научный центр РАН, 2013 - №2 (31 -Т.15.-С. 715-724 (1,62 п.л.).

28. Заграевская Т.Б. Корпоративно-субкультурная дифференциация англоязычных аф-роэтносоциолектизмов // Филологические науки. Вопросы теории и практики -Тамбов: Грамота, 2013. - №3 (21). - Часть 2. - С. 78-81 (0,7 п.л.).

29. Заграевская Т.Б. Многомерность социолексикографической характеристики англоязычных этносленгизмов в концепции Э. Партриджа [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Забайкальского государственного университета. - Чита: Забайкальский государственный университет, 2013. -№1 (92). - С. 111-118 (1 п.л.).

30. Заграевская Т.Б. Предыстория формирования социолексикографического направления в современной науке о языке [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник СевероОсетинского государственного университета им К.Л. Хетагурова. - Владикавказ: Северо-Осетинский государственный университет им К.Л. Хетагурова 2013 - №1 (92).-С. 111-118(1 п.л.).

31. Заграевская Т.Б. Социолексикографическая параметризация англоязычного афроэт-носубъязыка в концепции Э. Партриджа [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Костромского государственного университета им. H.A. Некрасова. - Кострома: Костромской государственный университет им. H.A. Некрасова 2013 -№1 -Т 19 - Г 63-67 (0,75 п.л.). ' " ' '

32. Заграевская Т.Б. Становление афроэтносоциолексикографии в США [Текст] / Т.Б. Заграевская // Известия Самарского научного центра РАН. - Самара- Самарский научный центр РАН, 2013. -№2 (2). - Т. 15. - С. 439-447 (1,3 п.л.).

33. Заграевская Т.Б. Стилистические маркеры афроэтносоциолекгизмов в англоязычной субстандартной лексикографии конца XIX века (на материале словаря Дж.С. Фармера и У.Е. Хэнли «Slang and its Analogues» [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Череповецкого государственного университета. - Череповец: Череповецкий государственный университет, 2013. -№1 (45). - Т.1. - С.85-88 (0,5 п.л )

34. Заграевская Т.Б. Стилистическая стратификация социолектной лексической системы англоязычного афроэтносубъязыка [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Пермского университета. - Пермь: Пермский государственный национальный исследовательский университет, 2013. -№1 (21). - С. 63-70 (1 п.л.).

35. Заграевская Т.Б. Этнолексиконы в афроанглийском этносубъязыке [Текст] / Ю.А. Дубовский, Т.Б. Заграевская // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2013. -№1. -С. 157-163 (0,2/1,2 п.л.).

36. Заграевская Т.Б. Этносоциолексикографический инструментарий стратификации английского афроэтносубъязыка: опыт Дж. Хотгена [Текст] / Т.Б. Заграевская II Филология и культура. Philology and culture. - Казань: Казанский (Приволжский) федеральный университет, 2013. -№1 (31).-С. 44-48 (1 п.л.).

В. Публикации в других изданиях:

37. Заграевская Т.Б. Предыстория понимания фразеологизма как дискретной языковой единицы: номинативно-дериватологическое осмысление словосочетаний в истории языкознания [Текст] / Т.Б. Заграевская И Разноуровневые черты языковых и речевых явлении: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. XIII. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет 2006 - С 93-118 (2,1 п.л.).

38. Заграевская Т.Б. О структуре языковой картины мира в сознании билингва [Текст] /

Заграевская // Мир на Северном Кавказе через языки, образование культуру- V Международный конгресс. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2007. - С. 218-219 (0,1 п.л.).

39. Заграевская Т.Б. Билингвальный образ мира как ключ к пониманию национально-культурной специфики речи билингва [Текст] / Т.Б. Заграевская // Язык-сознание-культура-социум: Международная научная конференция, посвященная памяти д.ф.н., профессора И.Н. Горелова. - Саратов: Наука, 2008. - С. 411-416 (0 2 п л )

40. Заграевская Т.Б. К вопросу о билингвизме в условиях межкультурной коммуникации [Текст] / Т.Б. Заграевская // Концепт и культура: Материалы III международной научной конференции, посвященной памяти д.ф.н., профессора Н.В Феоктистовой - Кемерово: Кузбасвузиздат, 2008. - С. 672-678 (0,3 п.л.).

41. Заграевская Т.Б. К проблеме изучения билингвизма как языкового феномена в контексте теории межкультурной коммуникации [Текст] / Т.Б. Заграевская // Университетские чтения - 2008: Научно методические чтения ПГЛУ. Часть VII - Пятигорск-

Пятигорский государственный лингвистический университет, 2008 - С 222-228 (0,3 п.л.).

42. Заграевская Т.Б. Особенности лексикографического описания субстандартных фразеологизмов в словаре Р. Спиерса «Dictionaiy of American slang and colloquial expressions» [Текст] / Т.Б. Заграевская // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. XVII. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2008. - С.159-185 (1,6 п.л.).

43. Заграевская Т.Б. К основанию сопоставительной субстандартной фразеографии [Текст] / Т.Б. Заграевская // Сопоставительная филология и полилилнгвизм: Материалы международной научной конференции. - Казань: Институт языка, литературы и искусства им Г. Ибрагимова Академии наук республики Татарстан 2010 - С 176-178(0,1 п. л.).

44. Заграевская Т.Б. Предыстория понимания фразеологизма как дискретной языковой единицы [Текст] / Т.Б. Заграевская // Мир через языки, образование, культуру: Россия - Кавказ - Мировое сообщество: VI Международный конгресс. Теоретические и прикладные аспекты исследования языков народов мира: Симпозиум XI. -Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет 2010 - С 77-79 (0,2 п.л.). ' '

45. Заграевская Т.Б. Прикладной аспект категоризации англоязычных субстандартных фразеологизмов [Текст] / Т.Б. Заграевская // Проблемы концептуальной систематики языка, речи и речевой деятельности: Материалы 4-ой всероссийской научной конференции. - Иркутск: Иркутский государственный лингвистический университет, 2010. - С. 386-394 (0,8 п.л.).

46. Заграевская Т.Б. Субстандартная фразеография в действии [Текст] / Т.Б. Заграевская // Исследовательские парадигмы в современной лингвистике: Материалы всероссийской научной конференции с элементами школы для молодежи. - Краснодар: Просвещение-Юг, 2010. - С. 16-22 (0,4 п.л.).

47. Заграевская Т.Б. Типы грамматических помет при лексикографировании английских субстандартных фразеологизмов [Текст] / Т.Б. Заграевская // Мир через языки, образование, культуру: Россия - Кавказ - Мировое сообщество: VI Международный конгресс. Теоретические и прикладные аспекты исследования языков народов мира: Симпозиум XI. -Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2010. - С. 74-77 (0,3 п.л.).

48. Заграевская Т.Б. Эволюция представлений о словосочетании как языковой единице [Текст] / Т.Б. Заграевская // Язык как система и деятельность - 2: Международная научная конференция. - Ростов н/Д: Научно-методический центр «ЛОГОС» 2010 -С. 238-240 (0,4 п.л.).

49. Заграевская Т.Б. Афроамериканский этносубъязык как средство диглоссной коммуникации [Текст] / Т.Б. Заграевская // Актуальные проблемы современных лингвистических исследований: Международная заочная научно-практическая конференция. -Рязань: Узорочье, 2012. - С. 254-258 (0,1 п.л.).

50. Заграевская Т.Б. Билингвизм и диглоссия в их возможных континуумах [Текст] / Т.Б. Заграевская // Актуальные проблемы современного образования в вузе. Вопросы теории языка и методики обучения: IV Международная научно-практическая конференция / под общ. ред. ИДО. Мигдаль. - Коломна: Московский государственный областной социально-гуманитарный институт, 2012. - С. 135-143 (0,5 п.л.).

51. Заграевская Т.Б. Ближайшие задачи этносоциолексикографии как автономной области языкознании [Текст] / Т.Б. Заграевская // Актуальные проблемы лингвистики

и методики преподавания иностранных языков: III Всероссийская заочная научно-практическая конференция. - Уфа: Редакционно-издательский центр Башкирского государственного университета, 2012. - С. 46-53 (0,3 п.л.).

52. Заграевская Т.Б. Генезис и бытие афроамериканского этносубъязыка [Текст] / Т.Б. Заграевская // Язык и межкультурная коммуникация: Сборник статей VI международной научно-практической конференции. - Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2012. - С. 150-153 (0,3 п.л.).

53. Заграевская Т.Б. Идентификация афроамериканского этносоциолекгга как форма существования английского языка [Текст] / Т.Б. Заграевская // Речь. Речевая деятельность. Текст.: Всероссийская межвузовская научная конференция, посвященная памяти профессора Г.Г. Инфантовой. - Таганрог: Таганрогский государственный педагогический институт, 2012. - С. 181-187 (0,4 п.л.).

54. Заграевская Т.Б. Инициативная роль отечественных ученых в эволюции теории со-циолексикографии [Текст] / Т.Б. Заграевская // Личность в межкультурном пространстве: Международная научно-практическая конференция. Т. 1. - Москва: Российский университет дружбы народов, 2012. - С. 188-193 (0,6 п.л.).

55. Заграевская Т.Б. Категориальные подсистемы в афроамериканском этносубъязыке [Текст] / Т.Б. Заграевская // Материалы 6-ой Всероссийской научной конференции по проблемам концептуальной систематики языка, речи и речевой деятельности. -

Иркутск: Иркутский государственный лингвистический университет 2012 - С 6470 (0,7 п.л.). '

56. Заграевская Т.Б. Концептуальное содержание би-ареальных афроэтносоциолектиз-мов XVIII - XIX веков [Текст] / Т.Б. Заграевская // Языковая и речевая коммуникация в семиотическом, функциональном и дискурсивном аспектах: Международная научная конференция. - Волгоград: Волгоградский государственный университет 2012.-С. 177-181 (0,4 п.л.).

57. Заграевская Т.Б. Корреляция адресата и лексикона в узусе англоязычных афроэтно-социолектизмов [Текст] / Т.Б. Заграевская // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. XXIV. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет 2012 - С 64-82 (1,2 п.л.).

58. Заграевская Т.Б. Лексикографические параметры словаря лексического субстандарта [Текст] / Т.Б. Заграевская // Актуальные вопросы теории и практики лингвостра-новедческой лексикографии: II Международная научно-практическая конференция. - Пенза-Решт: Научно-издательский центр «Социосфера», 2012. - С. 18-22 (0,5 п.л.).

59. Заграевская Т.Б. О возможной жанрово-типологической классификации субстандартных словарей [Текст] / Т.Б. Заграевская // Язык в контексте межкультурных и национальных взаимосвязей: II Международная заочная научно-практическая конференция. - Казань: Казанский государственный медицинский университет 2012 -С. 12-18 (0,4 п.л.). . '

60. Заграевская Т.Б. Сленговый лексикон собственно негритянской этносубкультуры " [Текст] / Т.Б. Заграевская // Актуальные вопросы филологии в контексте взаимодействия языков и культур: Заочная всероссийская конференция с международным участием. - Елабуга: Казанский федеральный университет (филиал в г ЕлабупО 2012.-С. 35-38 (0,4 п.л.).

61. Заграевская Т.Б. Социолексикография как непосредственная научная основа этно-социолексикографии [Текст] / Т.Б. Заграевская // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. XXIII. - Пяти-

горек: Пятигорский государственный лингвистический университет 2012 - С 4767 (0,7 п.л.).

62. Заграевская Т.Б. Теоретико-прикладное поле этносоциолексикографии [Текст] / Т.Е. Заграевская // Актуальные проблемы многоуровневой языковой подготовки в условиях модернизации высшего профессионального образования: I Международная научно-практическая конференция. - Мичуринск: Мичуринский государственный аграрный университет, 2012. - С. 54-56 (0,2 п.л.).

63. Заграевская Т.Б. Терминообозначение формы английского языка с афроамерикан-ским этнокомпонентом [Текст] / Т.Б. Заграевская // Культура в зеркале языка и литературы: 3-я Международная межвузовская научная конференция. - Тамбов: Издательский дом «Тамбовский государственный университет им Г.Р.Державина» 2012.-С. 137-145 (0,6 п.л.).

64. Заграевская Т.Б. Типологические признаки монолингвального толкового словаря лексического субстандарта как особого типа лексикографического справочника [Текст] / Т.Б. Заграевская // Язык как система и деятельность - 3: Международная научная конференция. - Ростов н/Д: Изд-во «ЛОГОС», 2012. - С. 36-37 (0,3 п.л.).

65. Заграевская Т.Б. Трактовка лексикографии в отечественном языкознании [Текст] / Т.Б. Заграевская // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. XXIII. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2012. - С. 75-86 (0,8 п.л.).

66. Заграевская Т.Б. Форматы социолексикографического анализа афроэтносоциолек-тизмов [Текст] / Т.Б. Заграевская // История, языки и культуры славянских народов: от истоков к грядущему: Международная научно-практическая конференция. - Пен-за-Колин-Белосток: Научно-издательский центр «Социосфера», 2012 - С 173-178 (0,3 п.л.).

67. Заграевская Т.Б. Этико-стилистическая характеристика социолектной лексики англоязычного афроэтносубъязыка в словаре Фармера/Хэнли "Slang and its Analogues" [Текст] / Т.Б. Заграевская // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. XXIV. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2012. - С. 83-87 (0,3 п.л).

68. Заграевская Т.Б. Этносоциолексикография в научном пространстве [Текст] / Т.Б. Заграевская // Слово в пространстве языка: II Международная научно-практическая заочная конференция. - Ульяновск: Ульяновский государственный педагогический университет им И.Н. Ульянова, 2012. - С. 115-123 (0,6 п.л.).

69. Заграевская Т.Б. Этносоциолексикография в парадигме современных направлений исследования лексического состава языка [Текст] / Т.Б. Заграевская // Изучение иностранных языков в аспекте взаимодействия культур: Международная научно-практическая конференция. - Уссурийск: Дальневосточный федеральный университет (филиал в г. Уссурийске), 2012. - С. 47-49 (0,2 п.л.).

70. Заграевская Т.Б. Этносоциолексикография как одна из актуальных проблем современного языкознания [Текст] / Т.Б. Заграевская // Инновационные технологии в гуманитарных науках: 6-ая Международная конференция. - Ульяновск: Ульяновский государственный университет, 2012. - С. 137-138 (0,2 п.л.).

71. Заграевская Т.Б. Этносоциолектикографический инструментарий раскрытия структурно-семантических особеностей социолектной номинации в англоязычном афро-этносубъязыке: конец XIX - начало XX веков (на материале словаря Дж.С. Фармера и У.Е. Хэнли «Slang and its Analogues») [Текст] / Т.Б. Заграевская // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник научных трудов. Вып.

XXIV. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет,

2012. - С. 87-95 (0,6 п.л.).

72. Заграевская Т.Б. Атрибуты социально-языковой ситуации [Текст] / Т.Б. Заграевская // Язык и современное образование: лингвистические и психолого-педагогические аспекты: Всероссийская заочная научно-практическая конференция. - Тверь: Чувашский государственный педагогический университет им. И Я Яковлева.

2013.-С. 77-82 (0,4 п.л.). '

73. Заграевская Т.Б. Дифференциальные признаки социально-языковой ситуации [Текст] / Т.Б. Заграевская // Лингвистическая экология: сохранение исчезающих языков: Международная научная конференция. - Ставрополь: Сервисшкола, 2013 -С. 67-71 (0,4 п.л.).

74. Заграевская Т.Б. Историко-этимологический компонент в характеристике англоязычных афроэтносоциолектизмов [Текст] / Т.Б. Заграевская // Университетские чтения - 2013: Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Часть II. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2013. - С 139-148 (0,7 п.л.).

75. Заграевская Т.Б. Матричное поле этносоциолексикографии [Текст] / Т.Б. Заграевская // Актуальные вопросы педагогических и филологических наук-Всероссийская научно-практическая конференция. - Якутск: Северовосточный федеральный университет, 2013. - С. 71-75 (0,3 п.л.).

76. Заграевская Т.Б. Роль адресной направленности в узусе субстандартных языковых единиц [Текст] / Т.Б. Заграевская // Личность, речь и юридическая практика- IV Международная научно-методическая конференция кафедр иностранных языков гуманитарных, социально-экономических и юридических дисциплин вузов Юга России и Северного Кавказа. Вып. 16. - Ростов-на-Дону: Донской юридический институт, 2013. - С. 63-68 (0, 6 п.л.).

77. Заграевская Т.Б. Способы раскрытия структурных особенностей номинации афроэтносоциолектизмов в словаре Э. Партриджа «А Dictionary of Slang and Unconventional English» [Текст] / Т.Б. Заграевская // Университетские чтения - 2013" Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Часть II. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2013. - С. 148-155 (0,6 п.л.).

78. Заграевская Т.Б. Схема решения проблем этносоциолексикографии [Текст] / Т.Б. Заграевская // Филологическая наука в условиях диверсификации образования-Всероссийская научно-практическая конференция / под ред. Иванцовой ЕВ- Комсомольск-на-Амуре: Амурский гуманитарно-педагогический государственный vhh-верситет, 2013.-С. 31-42 (0,6 п.л.).

Подписано в печать 14.03. 2013. Формат 60x841/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл.печ.л.-2,5 Уч.-изд.л. Тираж 100 экз. Заказ №

Пятигорский государственный лингвистический университет 357532 Пятигорск, пр. Калинина 9 Отпечатано в Центре информационных и образовательных технологий ПГЛУ Телефоны: (8793) 400-400, 400-157