автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Эволюция русского речевого этикета

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Бирюлина, Анна Игоревна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тамбов
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Эволюция русского речевого этикета'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Эволюция русского речевого этикета"

На правах рукописи

УДК 811.161.Г271 ББК 81.411.2-7 Б48

БИРЮЛИНА Анна Игоревна

□ □3482 Ю6

ЭВОЛЮЦИЯ РУССКОГО РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА (на материале художественной литературы Х1Х-ХХ1 веков)

Специальность 10.02.01 - русский язык Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Тамбов 2009

003482106

Работа выполнена в ГОУВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина»

Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор

Защита состоится 27 ноября 2009 г. в 15.00 на заседании диссертационного совета Д 212.261.03 в Тамбовсхом государственном университете имени Г.Р. Державина по адресу: Россия, 392000, г. Тамбов, улица Советская, 6, зал заседаний диссертационных советов.

С диссертацией н авторефератом можно ознакомиться в научной библиотеке Тамбовского государственного университета имени Г.Р. Державина (ул. Советская, 6).

Автореферат размещен на официальном сайте Тамбовского государственного университета имени Г.Р. Державина (http://vvww.tsu.tmb.ru) 20 октября 2009 г.

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

РУДЕЛЕВ Владимир Георгиевич

ЧУЛКИНА Нина Леонидовна

кандидат филологических наук, доцент ДМИТРИЕВА Людмила Ивановна

Ведущая организация

ГОУВПО «Московский государственный областной университет»

Автореферат разослан «_>> октября 2009 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор

В настоящее время в условиях сложной духовной ситуации в современном обществе возникла необходимость разработки проблем, связанных с характером и культурой национального общения.

Формулы речевого общения (отдельные слова, словосочетания, предложения, регулирующие правила речевого поведения человека в обществе) занимают важное место в речевом этикете. Языковая культура личности помогает выбрать 17 или иную форму, соответствующую ситуации общения. Речевые формулы каждого этикетного жанра начали складываться в результате развития общества с момента зарождения русского этикета и вобрали в себя весь положительный опыт взаимодействия человека с общностью людей.

В XX в. в результате неоднократных коренных социальных трансформаций стали меняться сложившиеся к началу прошлого столетия этикетные правила. Светский этикет в 20-х годах XX века был практически уничтожен, и появились новые акценты в структуре советской культуры поведения.

Актуальность темы исследования заключается в ее связи с антропоцентрическим направлением современной лингвистики. В настоящее время в связи с интересом к проблеме функционирования этикетных жанров в системе художественного произведения является важным рассмотрение вопроса об особенностях синтаксической и стилистической организации речевого этикета.

Произведения художественной литературы рассматриваются в данной работе как один из источников информации о возможном выборе и нормах оформления той или иной формулы речевого этикетного жанра и реакции на нее.

Цель работы заключается в представлении целостной картины функционирования различных формул речевого этикета в хронологическом аспекте Х1Х-ХХ1 вв.; в осмыслении разнообразных семантических функций формул различных жанров речевого этикета; в выяснении, какие особенности речевых формул актуализируются в анализируемых произведениях.

Достткению этой цели способствует решение ряда конкретных задач:

- выявить особенности функционирования формул речевого этикета в художественных произведениях Х1Х-ХХ1 вв.;

- определить наиболее полный корпус формул каждого из жанров речевого этикета;

- дифференцировать и описать вербальные и невербальные формулы жанров речевого этикета;

- определить своеобразие употребления в речи персонажей тех или иных этикетных формул;

- выявить отличительные признаки новых речевых образований;

- выяснить структурно-синтаксические функции формул жанров речевого этикета в произведениях художественной литературы Х1Х-ХХ1 вв.;

- раскрыть роль словесно-изобразительных средств в речевых формулах этикетных жанров; определить, какие тропы и стилистические фигуры встре-

чаются в жанрах речевого этикета в текстах разных эпох; выяснить значимость и цель употребления.

Основным материалом диссертационного исследования стали художественные произведения XIX-XXI вв.

Объектом настоящей работы являются речевые формулы: слова, словосочетания, предложения (от простого до сложного синтаксического целого), являющиеся компонентом той или иной этикетной формулы в классических художественных произведениях XIX - начала XXI вв..

Предметом исследования являются: структурно-семантическая организация жанров речевого этикета в художественных произведениях XIX-XXI вв.; средства художественной выразительности, употребляемые в формулах этикетных речевых жанров; речевой этикет в русской, в том числе христианской, культуре, который рассматривается как церемониально-обрядовые формулы вежливости, поскольку русский речевой этикет сформировался под мощным воздействием тысячелетней культуры и в полной мере отразил в себе ценностные ориентиры русского национального и христианского сознания.

В диссертации выдвигается следующая рабочая гипотеза: речевой этикет культурно и социально обусловлен, поэтому для современного состояния функционирования этикетных единиц характерно употребление новых и старых речевых формул.

Материалом работы послужили примеры этикетных формул речевых жанров, употребляемых в классической литературе XIX-XX1 вв. (в количестве 230-и источников). Объем исследуемого материала позволил создать полную историческую картину этикетных речевых формул, проследить произошедшие изменения в их функционировании.

Методологической основой исследования являются положения о взаимосвязи и взаимовлиянии языка и общества, об историческом характере языковых процессов, о системности языка как общем принципе организации совокупности элементов, как основе семантико-функционального описания русской лексики.

Теоретико-методологическую базу реферируемой работы составил комплекс отечественных и зарубежных исследований по теории и истории речевого этикета (A.A. Акишнной, Н.И. Формановской (1978-1987); Л.А. Введенской (2002); А. Вежбицкой (1985); В.Е. Гольдина (1983); В.И. Карасика (1992); Ю.Н. Караулова (1987); Н.И. Формановской (2002) и других). Важны также работы Е.А. Брызгуновой (1988); В.И. Венедиктовой (1984); Д. Войво-дич (2004); Е.А. Войцевой (1998); Н.С. Гребенщиковой (2004); Г.Е. Крейдлин (2005); Л.П. Крысина (1977); Б.А. Ларина (1974); O.A. Луцевой (1999); В.Г. Руделева (1991, 2009); И.А. Стернина (2001) и других. Изучены диссертационные исследования Т.В.Абрамовой (2003); O.A. Агарковой (2004); Л.Э. Безменовой (2001); А.Г. Бердниковой (2005); И.В. Дорофеевой (2005); H.A. Емельяновой (2004); Е.А. Красиной (1999); В.В. Леонтьева (1999); М.В. Остроуховой (2000); В.В. Плешаковой (1997); Е.Г. Романовой (1997);

Т.Н. Савчук (1995); И.В. Сальниковой (2006); Р.В. Серебряковой (2002); А.А. Соловьевой (2007); А.О. Стеблецовой (2001); В.А. Шемаровой (2004) и других.

Новизна исследования заключается в решении проблемы этикета как государственной проблемы, решение которой позволяет рассмотреть систему с учетом всего, что накоплено ушедшим поколением и до сих пор хранится в художественной литературе как бесценный клад культурного наследия. С этой целью устанавливается достаточно полный объем формул речевого этикета из произведений художественной литературы Х1Х-ХХ1 вв. и анализируется выявленный корпус формул жанров речевого этикета в структурно-семантическом и стилистическом аспектах.

Методы и приемы исследования: используются описательный метод, методы сплошной выборки, приемы отбора и систематизации, наблюдения и обобщения. Всего проанализировано около 2150 примеров. Инвентаризация собранного материала позволила использовать метод классификации. В качестве основного избран контекстно-ситуативный метод.

Теоретическая значимость работы заключается в дальнейшем развитии теории языковой коммуникации, в исследовании формул и жанров речевого этикета в произведениях художественной литературы, что дает возможность использовать этот подход для систематизации материала при изучении творчества писателей. Кроме того, теоретическая разработка проблематики диссертации направлена на конкретизацию имеющихся в лингвистике представлений о функциональной роли жанров речевого этикета в художественном произведении.

Практическая значимость состоит в возможности использования основных положений исследования и иллюстративного материала в лексикографической работе при составлении словарей индивидуально-авторских конструкций, семантических словарей и словарей-справочников жанров речевого этикета; в вузе - в курсах «Культура речи», «Стилистика»; в школе - на уроках и на внеклассных занятиях с учащимися по русскому языку и литературе.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Формулы жанров речевого этикета представляют собой определенную систему языковых элементов, включающую не только отдельные слова, словосочетания, предложения и сложное синтаксическое целое, но и группу синонимичных невербальных элементов: жестов, мимики;

2. Система средств художественной выразительности в формулах жанров речевого этикета выступает в неразрывной связи с общей тематикой художественных произведений. Тропы и стилистические фигуры в речевых этикетных формулах углубляют образ персонажа, которому принадлежит высказывание, усиливают роль авторского начала;

3. Средства художественной выразительности в формулах речевого этикета представлены предельно широко: эпитеты, метафоры (метонимия как

разновидность, метафоры), сравнительные конструкции, перифразы, различные виды повторов и т.д.;

4. В лексической системе речевого этикета за период с XIX по XXI в. произошли изменения, которые фиксируются в парадигме каждого речевого жанра. В синтаксической структуре речевых формул и в системе использования образно-выразительных средств в формировании этикетных высказываний явных новаций не выявлено.

Апробации основных положений и выводы диссертации докладывались на научных конференциях и семинарах разных уровней: Всероссийская научная конференция в Поморском университете (Архангельск, 2006); научная конференция, посвященная 190-летию Ф.И. Буслаева в МПГУ (Москва, 2008); семинар научно-методической лаборатории «Инновационные технологии преподавания русского языка в вузе и школе» (Тамбов, 2008); в 5 опубликованных работах, в том числе публикация в журнале, соответствующем «Перечню изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук» («Вестник Тамбовского университета», 2009. -Вып. 8).

Структура и объем работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка литературы, состоящего из 204 наименований.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются цели, задачи, предмет и объект исследования, его новизна и практическая значимость.

В главе I «Лингво-методическне проблемы изучения речевого этикета» рассматриваются вопросы речевого этикета с точки зрения лингвистики; обращается внимание на языковые изменения в художественной литературе и приводится историческая справка о развитии этикета в России.

В § 1 «Речевой этикет как предмет лингвистического изучения» даются многочисленные определения общего понятия «этикет» как совокупности правил поведения, касающихся внешнего проявления отношения к людям; как правил, регламентирующих форму, манеры поведения личности во всевозможных ситуациях. Здесь же приводится краткое описание основных направлений в изучении речевого этикета и отмечается, что знаки речевого этикета в лингвистике могут быть рассмотрены в аспекте различных функций: коммуникативной, логической, или когнитивной, аккумулятивной, или кумулятивной, экспрессивной, конструктивной и др. На базе этих функций речевого этикета выделяются специализированные: контактоустанавливаю-щая, регулирующая (регулятивная), эмоционально-модальная (эмоционально-экспрессивная (эмотивная)), репрезентативная, апеллятивная, волюнта-

тивная, этическая, культурологическая. Каждой из функций языка присущи определенные языковые средства.

Кроме того, отмечаются факторы, определяющие формирование и использование речевого этикета, который строится с учетом особенностей коммуникаторов. На процесс общения влияют социальный статус адресата и адресанта, их служебное положение, профессия, национальность, вероисповедание, возраст, пол, характер и т.д. Немаловажную роль играет функция вежливости, которая традиционно считается этической категорией и имеет различные оттенки значений.

Стилистические различия в употреблении единиц речевого этикета в значительной степени определяются принадлежностью речи к различным функциональным стилям. Для каждого стиля характерна довольно сложная система этикетных требований.

В § 2 «Отражение языковых изменений речевого этикета в произведениях художественной литературы» указывается, что помимо функционально-стилевых критериев, коммуникативные правила показывают и орто-логические нормы, несоблюдение которых может рассматриваться как нарушение правил речевого этикета. Соблюдение этикетных правил и корректное употребление речевых формул регулирует процесс общения, а нарушение этих норм, так же, как их отсутствие, сигнализирует о неблагополучном протекании процесса коммуникации.

Литературная норма фиксирует историческую изменчивость Х1Х-ХХ1 вв., поэтому возникает реальная возможность на материале произведений художественных текстов исследовать процессы изменения, трансформации, развития или междометизации (нивелировки) речевой культуры. И поскольку художественные тексты служат важным каналом отражения накопленной информации об окружающей жизни и языке, выделение формул речевого этикета является не только закономерным, но и необходимым для понимания национальной культуры и языка в их эволюционном развитии.

Формулы в жанрах речевого этикета условно подразделяются на междо-метгаированные (клишированные) и индивидуальные (авторские). Междометные формулы представляют собой ограниченное количество готовых к употреблению конструкций, лишенных авторской индивидуальности, творческой выразительности.

В том случае, когда речевая формула употребляется в речи не как клише, стереотипная, междометная формула, а с учетом семантических критериев, заложенных в слово изначально, или с привлечением словесно-выразителных средств, этикетное высказывание приобретает яркость, образность, зачастую носит индивидуально-авторский характер: говорящий начинает обращать внимание; на внешнюю форму своей речи, оценивать возможности словесного выражения, в этом случае самые привычные клишированные «бытовые этикетные формулы» начинают наполняться эстетической составляющей.

В § 3 «История развития этикета в России» дается краткая историческая справка о развитии этикета, отмечается, что простейшие поведенческие правила возникли, когда человек задумался о своем месте в окружающем мире, о возможностях и способах существования с себе подобными и понял необходимость регламентации поведения в обществе. Это дает основание выделить в истории российского этикета несколько этапов, смена которых происходила в связи с экономическими, идеологическими и политическими изменениями условий жизни. Одни правила поведения сохранялись, другие возникали или исчезали: дворянский этикет, своеобразно сочетавший в себе русские допетровские обычаи и традиции с европейскими правилами поведения (ХУИ-ХУШ в.); петровский российский европеизированный придворный, военный и посольский этикет, этикет развлечений; вносились коррективы в семейный быт и свадебную церемонию; поведенческие установки французского этикета; дворянский этикет XIX в., базируемый на строгом органическом соединении этических и эстетических норм.

Свое влияние на экономическую и политическую жизнь общества усилила буржуазия. Она формировала порядок поведения, основанный на товарно-денежных отношениях, что нашло отражение в литературе второй половины XIX в., освещавшей этикет с нормами и правилами поведения класса предпринимателей.

Этикет как важная часть общечеловеческой культуры, нравственности, морали формировался на протяжении многих веков в соответствии с представлениями о добре, справедливости, человечности (в области моральной культуры) и о красоте, порядке, благоустройстве, бытовой целесообразности (в области культуры материальной). Этикет выполняет в общественной жизни регулятивную, опознавательную, идентификационную, коммуникативную, этическую и эстетическую функции. Как регулятор поведения он создает благоприятные условия сосуществования людей, различных по национальному и социальному положению, психологическим и возрастным особенностям, взглядам и образовательному уровню.

В языке художественной литературы, который представляет собой сложное комплексное явление и характеризуется такой особенностью, как способность формироваться из огромного количества источников, значительно больше формул речевого этикета, чем заявлено в справочных пособиях. Более того, этикетные высказывания в произведениях художественной литературы могут давать языковую характеристику персонажу.

Писатель, преследуя художественно-эстетические цели, нередко сознательно выходит за границы нормированного литературного языка, т.к. в целях реалистического изображения жизни писатели включают в свои произведения нелитературные слова, формы слов и выражения, допускают оправданные контекстом отступления от норм литературного языка. Поэтому в художественной литературе употребление маркированных единиц речевого этикета часто служит средством создания речевой характеристики персонажа.

Во Г1 главе «Системно-структурный и функциональный анализ жанров речевого этикета в произведениях художественной литературы XIX-XXI вв.» приводятся речевые формулы различных жанров этикета: обращение, знакомство, приветствие, прощание, комплимент, просьба, извинение, благодарность, согласие, отказ, соболезнование, поздравление, светская беседа, а также элементы невербального общения речевого этикета.

Некоторые жанры являются универсальными для различных этикетных ситуаций, другие входят в качестве составляющих элементов в структуру иных этикетных формул или являются специфичными речевыми жанрами бытового этикета. Например, такие жанры, как приветствие, прощание, комплимент, типичны для самых стандартных ситуаций этикетного общения. Формулы других жанров, например извинения, могут быть самостоятельным речевым элементом, но могут входить в качестве компонента в иные речевые этикетные жанры (в просьбу, отказ). Так, формулы «Извините», «Извиняюсь» используются для реализации принесения извинения, а выражения «Простите», «Прошу прощения» характерны как для принесения извинения, так и для просьбы о прощении и, соответственно, произносятся в ситуации просьбы о прощении. В результате этого формулы извинения могут сопровождать многие речевые жанры: просьбу, отказ, знакомство. Употребление речевого жанра извинения в качестве самостоятельного обычно обусловлено специфической ситуацией, когда говорящий просит прощения у адресата за какую-либо реальную провинность. Такие ситуации отмечаются лишь в литературе XIX в.

Другие жанры, например, отказ, согласие, благодарность, возникают в качестве ответной реакции. Формулы соболезнования, поздравления появляются в специфических обстоятельствах общения. Жанр светской беседы является высокоспецифичным речевым жанром бытового этикета.

В реферируемой работе детально рассматриваются как наиболее частотные, обладающие относительной самостоятельностью следующие жанры речевого этикета: обращение, приветствие, прощание, комплимент, просьба.

С языковой точки зрения, этикетная лексика обращений представляет собой многомерную дифференцированную систему по социально-иерархической линии, родословной, в несколько меньшем объеме - половозрастной. Литература XIX - начала XX в. (список произведений, используемых в диссертации, включает в себя 230 наименований) иллюстрирует богатое разнообразие формул обращения, которые возможно классифицировать как социально-обязательные в официальной обстановке и обращения, имеющие статус неофициальных, употребление которых продиктовано конкретной жизненной ситуацией Ваше сиятельство, Ваше благородие, Ваша светлость, Ваша милость, Ваша честь и др., домашней обстановкой друг мой, душа моя, голубушка, душечка маменька, тятенька, батюшка, тетушка.

Новые социально-экономические культурные отношения разрушили старую систему речевого этикета жанра обращения: господин (госпожа), ба-

рин (барыня), сударь (сударыня), милостивый государь (государыня), князь, барин, ваше сиятельство, ваше превосходительство, ваша светлость, ваше благородие и т.п., которые уходят из речевого общения. На первый план выходят обращения, называющие человека по его профессии, званию или должности: командир, комиссар, доктор, сестра (медработник), профессор, водитель или водила и т.д., товарищ и гражданин. Слово товарищ, имеющее к тому времени несколько значений: соратник, соучастник похода или торгового путеи1ествия; спутник; помощник, заместитель (использовалось в должностной терминологии: товарищ прокурора, товарищ министра) -после революции употреблялось по отношению к партийным, классовым единомышленникам, в обиходе - как общепринятое обращение. Слово гражданин в XIX веке обозначало человека, приносящего пользу обществу, подчиняющего личные интересы общественным. Но после Октября 1917 года обращение гражданин стало использоваться как официальное, обращение товарищ - как менее официальное, стилистически нейтральное. В XX веке в связи с активным развитием аппарата власти, политико-правовой сферы концепт гражданин получает подробное рассмотрение и активное использование в политической и юридической терминологии.

В литературе всего исследуемого периода представлены обращения по имени, имени отчеству, только по отчеству, которые могли употребляться как в официальной обстановке, так и по отношению к близким людям. Дифференциация по половозрастному признаку в обращениях XIX в. почти отсутствует. К этой группе примеров можно отнести обращение барышня.

В произведениях художественной литературы по ходу развития сюжета можно наблюдать, как замена обращения указывает на эмоциональный настрой говорящего. Так, в рассказе В. Шукшина «Критики» уважительное родственное «тять» ближе к финалу перерастает в официально-суховатое «родитель»: «- Помолчи, тять, не мешай....» (В. Шукшин. Критики), а затем: « - Удосужил ты меня, удосужил, родитель, — зло говорил он, накрепко стягивая руки деда. - Спасибо тебе»(В. Шукшин. Критики).

В произведениях XX в. на первый план выходят обращения, называющие человека по родственному и половозрастному признакам. Эмоциональная выразительность обращений усиливается за счет междометий, сопровождающих обращения, личных местоимений ты, вы, а также притяжательных местоимений мой, моя, мое (душа моя, милый мой, мой друг), утративших значение притяжательности.

Приветствие - один из самых важных знаков речевого этикета. С его помощью устанавливается контакт общающихся, выражаются отношения между людьми. Самым употребительным в настоящее время является приветствие здравствуй(те): « - Нина Соломоновна? Здравствуйте! С вами говорят из Комитета государственной безопасности» (Н. Катерли. Вторая жизнь). Приветствие здравствуйте восходит к старославянскому глаголу здравствовать, что означает «быть здравым», т.е. здоровым. В этом случае

интересен смысловой пример из «Мастера и Маргариты»: «- Если ты ко мне, то почему же ты не поздоровался со мной, бывший сборщик податей? - заговорил Воланд сурово. - Потому что я не хочу, чтобы ты здравствовал, - ответил дерзко вошедший» (М. Булгаков. Мастер и Маргарита). В настоящее время по-прежнему распространены приветствия, указывающее на время суток: доброе утро, добрый день, добрый вечер, которые широко используются в современной русской речи наряду со здравствуйте. Например: « — Добрый день. симпатичнейший Степан Богданович/» (М. Булгаков. Мастер и Маргарита); - Приветствую Вас! Честь имею кланяться, которые имеют несколько архаическое значение с оттенком торжественности. Эти формулы характерны для произведений XIX начала XX вв.: «- Приветствую вас, король вальсов!» (М. Булгаков. Мастер и Маргарита); « - Имею честь кланяться... Однако марш, марш! К черту-с, к черту-с. Мое почтение-с!» (А.И. Куприн. Поединок); - Честь имею кланяться. - сказал молодой человек и пропаду, (М. Булгаков. Роковые яйца).

Прощание - элемент речевого этикета, которым завершается любой вид речевого общения. В русском языке основное вербальное прощание до свидания. Его исконное этимологическое значение указывает, что свидание предстоит, расстаемся до новой встречи. Иногда это подчеркивается: до скорого свидания. Предлог «до» также есть во многих других формулах прощания, и в них уже более точно обозначена предстоящая встреча: до встречи!, иногда с указанием места или времени: до встречи в театре, до встречи в семь часов или просто: до завтра!, до воскресенья!, до лета!, до следующих каникул! В речи часто встречаются подобные уточнители: «- Счастливо, Володя, до встречи! -Да, до встречи в Михайловском/» (В. Рецептер. Булгако-виада). Существуют еще особые, добрые прощания, с пожеланиями здоровья или счастья: будьте здоровы! Счастливо! Например: «- Не долечился и едешь... - Дома долечусь. - До-ома! Дома долечисся... - Будь здоров. Иван Петров! - сказал Ванька. - Сам будь здоров. Попросил бы врача-то ... может, оставют. Зря связался с этим дураком-то» (В. Шукшин. Ванька Теп-ляшин); «- Ну, до свидания. — сказали на том конце. - Счастливо долететь-До свиданья. - сказал Егор»(В. Шукшин. Как зайка летал на воздушных шариках).

Стоит отметить, что в литературе XIX в. очень часто используется форма прощайте, которая в разных контекстах употребляется как этикетная формула при расставании на небольшой промежуток времени. Например: «- Прощайте, Алексей Дмитрич, - проговорила вдруг Машурина, - я зайду после» (И.С. Тургенев. Новь); «Я опустил глаза; вокруг лодки, чернея, колыхались волны. - Прощайте! - раздался опять ее голос. - До завтра. - проговорил за нею Гагин» (И.С. Тургенев. Ася); - Вот вам письмо, вот и адрес, куда нести его. Прощайте! до свидания! до завтра!» (Ф.М. Достоевский. Бедные л::оди); «- ... что если, на случай, я тебе в чем понадоблюсь или понадобится тебе... вся моя жизнь, или что... то кликни меня, я приду. Прощай!

«Прощай. или, лучше, до свидания! Обнимаю тебя крепко-крепко и целую бессчетно» (Ф.М. Достоевский. Преступление и наказание).

В ряде случаев актуализируется значение: <<расставание на долгий срок, навсегда». Например: «Прощайте. мы не увидимся более. Не из гордости я уезжаю - нет, мне нельзя иначе... Видно, так лучше... Прощайте навсегда!» (И.С. Тургенев. Ася). В настоящее время форма прощайте практически не употребляется в разговорной речи, т.к. ее произнесение обычно означает, что собеседник прощается навсегда. Существует редкая форма прощаши час добрый, которая означает примерно то же самое, что и всего хорошего. Прощание принадлежит к тем этикетным жанрам, которые за последний период меньше всего изменились с точки зрения коммуникативных стратегий и тактик.

История слова комплимент в значении «похвальные слова, лестный отзыв» восходит к кониу XVI - началу XVII веков, в XIX веке комплимент отождествляется как элемент этикета с приветствием. Основной целью комплимента является стремление доставить удовольствие собеседнику, в то время как коммуникативная цель похвалы - выражение положительной оценки с позиций возрастных и статусных преимуществ инициатора. Существуют случаи, когда дифференцировать тактики похвалы и комплимент очень трудно. Один и тот же речевой акт может выступать как похвала и как комплимент. Комплименты классифицируются по различным признакам: комплименты внешнему виду человека в целом: «- Как вы непозволительно красивы/» (И.А. Бунин. Антигона); - комплименты отдельным элементам внешности, частей тела: «Лучше тебя на свете нет. Эта головка с этой маленькой косой вокруг нее, как у молоденькой Венеры» (И.А. Бунин. Таня); «— Как прекрасно блестят твои глаза, — сказал он. - Тебе не холодно? Воздух совсем зимний» (И.А. Бунин. Холодная осень); комплименты умственным, интеллектуальным способностям: «- Что ж, малый красивый, умный, будет хорошим хозяином» (И.А. Бунин. Заря всю ночь); «Какие умные молодые лю-дю> (А. Мелихов. Чума); проницательности: «Вы как нельзя более проницательны, мой старый друг»(И.А. Бунин. Надписи); образованности: «- Какой прекрасный человек! - заметила Пулъхерия Александровна; Да, прекрасный, превосходный, образованный, умный... - заговорил вдруг Раскольников какою-то неожиданною скороговоркой и с каким-то необыкновенным до сих пор оживление...» (Ф.М. Достоевский. Преступление и наказание); таланту: «Какой очаровательный гармонический голос» (И.А. Бунин. Жизнь Арсенье-ва); «Сразу видно - симпатичные ребята. И, безусловно, талантливые. Это Татьяна Брут, а это - Алиса Порет» (А. Ласкин. Гоголь-Моголь); комплименты оценивающие профессионализм человека: « - Вы великий ученый, вот что! - молвил Борменталь, глотая коньяк. Глаза его налились кровью» (М. Булгаков. Собачье сердце); комплименты, характеризующие внутренние и моральные качества человека, например, смелость: «Вы смелая женщина» (Б. Акунин. Статский советник); бескорыстие (доброта, великодушие): «Вы мне, Алешенька, очень нравитесь, у вас горячие и чистые чувства» (И.А. Бу-

нин. Жизнь Арсеньева); «- Вот вам, - сказала она, - мой милый Володя (она в первый раз меня так называла), товарищ. Его тоже зовут Володей. Покажите ему Нескучное, гуляйте с ним, возьмите его под свое покровительство. Не правда ли, вы это сделаете? Вы тоже такой добрый!» (И.С. Тургенев. Первая любовь); преданность: «- Какой расторопный и... преданный молодой человек! - воскликнула чрезвычайно обрадованная Пульхерия Александровна.

Таким образом, в русских художественных произведениях встречается много комплиментов внешнему виду человека, а также внутренним моральным качествш. Это говорит о духовности русской культуры в разные промежутки времени, ее богатстве. В художественных произведениях, да и во всей русской коммуникативной культуре наблюдается преобладание общеоценочных комплиментов, которые также в основном положительные, выражают доброжелательное отношение к собеседнику, создают благоприятный климат общения.

Характерной особенностью русского коммуникативного поведения является заметное преобладание общеоценочных комплиментов, которые могут употребляться практически во всех ситуациях. Комплименты внешнему виду человека в целом также многочисленны, остальные комплименты употребляются реже. Следует отметить, что основная цель комплимента заключается в желании сделать приятное собеседнику.

Просьба как выражение желания говорящего, направлено на выполнение определенных действий, которые слушающий (исполняющий) может, но не обязан совершать. В целом для данного жанра характерно использование вежливых слов и выражений, предваряющих просьбу или сопровождающих ее. При анализе конструкций, выражающих вежливую просьбу в бытовом речевом этикете и в произведениях художественной литературы, особое внимание следует обратить на экспликацию средств вежливости. В качестве этикетных выражений наиболее часто используются слова: пожалуйста, будьте добры, будьте любезны, если тебе (вам) не трудно, если вас не затруднит, сделай(те) одолжение, не откажите в любезности, окажите любезность, не сочтите за труд, будь другом и некоторые другие.«Я вас совершенно знаю. Но смотрите, приходите с условием: во-первых, только, будьте добры, исполните, что я попрошу, - видите ли, я говорю откровенно, не влюбляйтесь в меня... Это нельзя, уверяю вас. На дружбу я готова, вот вам моя рука... А влюбиться нельзя, прошу вас!» (Ф.М. Достоевский. Белые ночи; Бедные люди). Лексическое выражение просьбы может содержать усиление: очень, молю, ради бога и др., а в официальном стиле - убедительно прошу и т.п. Усиливает просьбу и прием градации (в первом и во втором текстах). Например: «Теперь я к вам обращаюсь, Макар Алексеевич, и молю вас о помощи. Не оставляйте меня, ради бога, в таком положении! Займите, пожалуйста. хоть сколько-нибудь достаньте денег, нам не на что съехать с квартиры, а оставаться здесь никак нельзя более: так и Федора советует»

(Ф.М. Достоевский. Бедные люди). Вопрос к собеседнику тоже может являться просьбой, как, например, к просьбе в широком смысле относится вопрос о разрешении что-либо сделать: Можно? Нельзя ли? Вы можете (могли бы)? Не можете ли вы? То же самое и в просьбе-вопросе: Вам не трудно? Вас не затруднит? Одним из наиболее распространенных приемов является использование глагола в форме повелительного наклонения: этикетное выражение + глагол каузируемого действия в форме повелительного наклонения'. «- Скажите мне, что я должна читать? Прошу вас, скажите. что я должна делать? Я все буду делать, что вы мне скажите, - прибавила она, с невинной доверчивостью обратясь ко мне» (И.С. Тургенев. Ася).

В целом, для жанра просьбы также характерно широкое применение глагола в форме сослагательного наклонения: «До крайности хотел бы познакомиться с Вами, а равно также переговорить по одному таинственному делу, которое может быть очень и очень небезынтересно для Вас» (М. Булгаков. Театральный роман). Вежливое выражение просьбы в предложениях с вопросительной интонацией может осуществляться при помощи конструкций вы (ты) не..., может быть вы (ты)..., не...ли вы и др. в сочетании с глаголом будущего времени. Например: «- Вы позволите мне написать еще последнее письмо княгине Вере Николаевне?» (А.И, Куприн. Гранатовый браслет); «- Разрешите мне присесть? - вежливо попросил иностранец, и приятели как-то невольно раздвинулись; иностранец ловко уселся между ними и тотчас вступил в разговор» (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

Обращение к малознакомому или незнакомому человеку может начинаться со слов извинения: извините, позвольте, можно мне спросить, узнать, выяснить, уточнить, попросить, поинтересоваться и др. В произведениях художественной литературы используется и такой прием эксплицитных средств выражения, который можно представить схемой: «просьба (1 л. Ед. ч.) + глагол каузируемого действия в форме инфинитива: «- Попрошу вас не употреблять таких выражений» (М. Булгаков. Собачье сердце). Если просьба носит характер приказа, она формулируется более жестко, чему способствует применение специальной лексики и особого, - профессионального (военного), этикета: «- Пойдите в лес, поймайте этого фашиста! - сказал Синцов Люсину. - Возьмите с собой бойцов»(К. Симонов. Живые и мертвые).

Таким образом, универсальная тенденция, связанная с речевым жанром «просьба», заключается в том, что, во-первых, этот этикетный элемент весьма часто используется в качестве сопутствующего для ряда других жанров речевого этикета; во-вторых, в последние десятилетия он демонстрирует явный отход от распространенных форм к более сжатым: развернутые просьбы, оформленные в сложные синтаксические конструкции, для современной языковой ситуации не характерны.

В XIX веке построение просьбы было иным, употреблялись следующие формулы: ради бога, будьте добры, ради Христа, молю вас, сделайте милость, изволите ли и др. Со временем возникли новые более категоричные и

настойчивые, практически требовательные обороты для выражения просьбы: я вас попрошу, что вам стоит, не откажите, хотел бы, прошу заметить, разрешите. В результате чего изменился и тон прошения. Просьба характеризуется четкостью формулировки цели, часто употребляется жаргонная и специальная лексика. В качестве этикетного выражения вежливости в просьбе, как правило, чаще всего используется слово «пожалуйста».

Невербальные (паралиягвистические) сигналы и знаки - это полноценные средства передачи информации: кивок головой, поклон, рукопожатие, поцелуй, «воздушный поцелуй» и т. п. Выбор той или иной формы определяется целым рядом объективных и субъективных факторов этнографического и социокультурного характера: рукопожатие «- Здравствуйте, Федор Константинович, здравствуйте, дорогой, - крикнул поверх его головы, хотя уже пожимая ему руку, движущийся, протискивающийся, похожий на черепаху адвокат ~ и уж приветствовал кого-то другого» (В. Набоков. Подлец).

По отношению к даме возможны иные невербальные формы приветствия. Например: «...не снимая шляпы, принялся кропить Марту мелкими по-иелуями» (В. Набоков. Король, дама, валет). Выражение приветствия может зависеть от длительности разлуки встретившихся людей и эмоционального состояния встречающих. Это можно проследить на примере рассказа А.П. Чехова «В родном углу»: «Вот тетя Даша ... машет платком...» (А.П. Чехов. В родном углу).

Если здороваются мужчина и женщина, мужчина может приветствовать даму особым образом: «Здороваясь. он поиеловал у тети Даши руку ...» (А.П. Чехов. В родном углу). В данном случае, согласно контексту, жест также выражает эмоциональное состояние (волнение, стремление услужить).

Поклон в качестве приветствия в настоящее время утратил свою актуальность, он был распространен и указывал на особое положение собеседника, в том числе и на высокий должностной статус того, с кем здороваются: «- Увидев' ее, он кивнул ей как старой знакомой, подошел, взял из рук пакет с яблоками и конфетами» (С. Замлетова. Одинокий волк). В речевом этикете бывают ситуации, когда используется только жест, и моменты приветствия не исключение: «В купе, куда Франц вошел с безмолвным, низким поклоном, сидели только двое: чудесная большеглазая дама и пожилой господин с подстриженными желтыми усами» (В. Набоков. Король, дама, валет); Юна на мгновение осталась стоять, полуобернувшись ...и вот уже вскрикнула, подняв руки, играя всеми десятью пальцами в воздухе, и посреди улицы, с откровенной пылкостью давней дружбы, всем ртом трижды поиеловала меня и зашагаю пядом со мной» (В. Набоков. Весна в фиальте).

Прощание - этикетная ситуация, которая может также выражаться по-разному. Например, рукопожатие применяется в нескольких случаях. А.П. Чехов, в своих произведениях отобразил широкую сферу применения рукопожатия, например, при прощании: «Я поцеловал в последний раз, пожал руку, и мы расстались — навсегда» (А.П. Чехов. О любви). В ряде случаев

жесты могут полностью заменять вербальное прощание: «Роман покачан головой. Пожал руку учителю и пошел домой» (В. Шукшин. Забуксовал); «Провожая их на вокзале, Иван Петрович, когда трогается поезд, утирает слезы и кричит: - Прощайте, пожалуйста! И машет платком» (А.П. Чехов. Ионыч).

Извинение часто сопровождается невербальным выражением сожаления, жестовая форма только подчеркивает сожаление по поводу проступка, искренность, необходимость получить прощение: «А она, несмотря на то, что в вагоне был народ, согнула свои маленькие ножки, стала перед ним на колени и протянула с мольбой руки» (А.П. Чехов. Трагик). Для дополнительной экспрессии добавляются жесты, которые несут оттенок уже не просьбы, а мольбы. И тогда уже понятие этикетной ситуации теряет свое прежнее значение (в данном случае, как это видно в рассказе А.П. Чехова «Мужики»): «Она вдруг остановилась и, как настоящая бунтовщица, стопа бить себя по груди кулаками и кричать еще громче, певучим голосом и как бы рыдая: -Православные, кто в бога верует! Батюшки, обидели! Родненькие, затеснили! Ой, ой, голубчики, вступитеся!» (А.П. Чехов. Мужики). Просьба может выражаться жестами: протянутые руки (не просто просьба, а именно желание получить то, о чем просят). В «Шуточке» А.П. Чехова в роли того, кого просят, выступает ветер: «Я бедная девочка протягивает обе руки, как бы прося этот ветер принести ей еще раз те слова» (А.П. Чехов. Шуточка).

С помощью мимики и жестов авторы одновременно используют невербальные средства общения, которые зависят от индивидуальных особенностей персонажей: моргать глазами и проводить ладонью по носу. Они подчеркивают волнение, сопровождающее просьбу: «- Доктор, господин хороший! - взмолился он, моргая глазами и опять проводя ладонью по носу. -Яви божескую милость, отпусти ты Ваську домой! Заставь вечно бога молить!» (А.П. Чехов. Враги). Здесь имеет значение и многократность повторения действия

Благодарность - этикетная ситуация, в которой используются устойчивые речевые формулы, словесное выражение признательности. Невербальные формулы обычно сопровождают слова благодарности: «Я отлично помню ее кроткую, грустную улыбку и ласковые, покорные глаза, когда она мне пожала руку и сказала: - Вероятно, мы уж больше никогда не увидимся... Ну, дай бог вам всего хорошего. Спасибо вам» (А.П. Чехов. Огни).

Согласие чаще всего иллюстрируется движением головы: «- Можно дать ему кость? - и когда она утвердительно кивнула головой, он спросил приветливо:- Вы давно изволили приехать в Ялту?» (А.П. Чехов. Дама с собачкой); «Старик Удодов одобрительно кивает головой.» (А.П. Чехов. Репетитор).

Соболезнование - ситуация, в которой происходит вербальное выражение сожаления о потере близкого человека, а невербальное общение сопровождает слова: «- Доктор, я не истукан, отлично понимаю ваше попоже-

ние... сочувствую вам! - сказал умоляющим голосом Абогин, прикладывая к своему кашне руку» СА.П. Чехов. Враги).

С течением времени в лексической системе этикетных жанров произошли значительные изменения в сторону сокращения объема синонимических единиц в формулах речевого этикета. Уходят из употребления или имеют узкую сферу применения (культовая лексика) многие формулы из различных жанров речевого этикета (мое почтение, приветствую вас и др.). В жанре извинения являются малоупотребительными такие формулы, как: приношу извинения., примите мои извинения, приношу свои извинения, должен извиниться, хотел бы извиниться, виноеат(а), не гневайтесь, не прогневайтесь, не взыщите, не обессудьте и др.

В третьей главе «Стилистические особенности жанров речевого этикета в произведениях художественной литературы Х1Х-ХХ1 вв.» освещаются вопросы применения изобразительно-выразительных средств в жанрах речевого этикета и структурная организация последних, подчеркивается, что важным признаком речевой культуры является выразительность; описываются нанры речевого этикета, которые являются существенным и значимым элементом языка, служат средством формирования и выражения национального менталитета и представляют довольно неоднозначную в структурном плане систему, что обусловливается сложностью языка в целом.

Для усиления образно-выразительной функции речи используются особые синтаксические построения, стилистические (или риторические) фигуры. Богатая синонимия словосочетаний или некоторых типов простого предложения, вариантные формы в пределах отдельных частей речи или связей слов в предложении, параллелизм синтаксических конструкций - все это создает условия для широкого стилистического выбора языковых средств.

Сравнение как троп наиболее активен в комплиментарных структурах: «- Уже одно ее появление было настоящей поэмой. Не выходила, не выбегала. не выпархивала - она возникала. Как облако в небе, белые хлопья вдруг сливаются воедино, и перед вши - ее фигурка!» (Л. Зорин. Из жизни Багрова. Жизель). Распространены в комплиментах и сравнения-гиперболы, сравнения-литоты. Например: «Она еще гимназистка, дочка очень чванных родителей, поуже прошла огонь и воду и медные трубы, умна, как бес, (сравнение-гипербола) весела, как француженка... А сама аршин ростом, и ножка как у феи (сравнение-литота)» (И.А. Бунин. Жизнь Арсеньева). Метафора наиболее активно используется в самых различных жанрах речевого этикета, например, в просьбе: « - Прошу вас не перебивать меня. Перенесемся мыслью в прошедшее. Мы с Анной Васильевной исполнили свой долг» (И.С. Тургенев. Накануне); в извинении: «- Ты извини, что я скис. Я все там убрал» (П. Копылова. Арсен); в соболезновании: «Мужайтесь, мой славный Владимир Сергеевич! — писал взволнованный корреспондент. — Надежды Веткиной больше нет!! Что делать, милый мой человек, все мы — на этом свете гости, но иные его покидают до срока!»

Риторическое восклицание как предложение, содержащее восхищение, употребляется в жанре комплимента: «Ах. очень хороший и добрый, но. к сожалению. совсем не интересный человек» (И.А. Бунин. Визитные карточки). Эпитет используется в жанре просьбы: «Ах, ясочка вы моя, выкиньте, ради бога, из головки своей все эти вольные мысли и не терзайте меня напрасно» (Ф.М. Достоевский. Бедные люди). В жанрах приветствия и прощания эпитет функционирует в составе самой формулы этих жанров речевого этикета - «до свидания», «до встречи»: - До приятнейшего свидания...» (Ф.М. Достоевский. Преступление и наказание). Для речевых жанров характерны такие фигуры, как анафора, эпифора, кольцо, анадиплозис, которые позволяют производить впечатление искреннего высказывания: комплимента, пожелания и т.д. Так, анафора используется в жанре прощания: «Подходите по одному, коснитесь рукой тяжелого гроба, посмейте поцеловать мертвое лицо, если он подпустит вас близко, если отважитесь... Простите нас, Мольер... Прощай и живи в нас и с нами... Простите. Ефим Захарыч...» (В. Рецептер. Булгаковиада). Эпифора - стилистическая фигура употребляется, например, в жанре просьбы: « - Господин Слезкин... Я вас убедительно прощу... Я вас прошу,- тянул его за рукав почтовый чиновник» (А.И. Куприн. Свадьба). Употребительны в жанре просьбы и такие конструкции повторов, как кольцо. Кольцо как отрезок речи, который одинаково начинается и заканчивается, передает замкнутое движение по кругу: « - Настасья, уйди. ради бога; вот твои три копейки, только, ради бога, скорей уйди» (Ф.М. Достоевский. Преступление и наказание). Повтор в жанре просьбы может быть оформлен с применением фигуры анадиплозис. Фигура анадиплозис, или стык, определяется как повторы слов на границах смежных отрезков: « - Сынок, ты не серчай... Не серчай, если я не так что сказала, а только пройти нам обязательно надо. Если бы ты знал, какой это человек сидит... Герой. Поручик Преображенского полка Кривотыкин. Герой Брусиловского прорыва. У него боевой товарищ завтра на фронт отбывает, может, не вернется. Пусти, надо им повидаться, понимаешь?» (В. Пелевин. Хрустальный мир).

Как средство выразительности парцелляция позволяет усилить смысл высказывания в результате дробления предложения на мелкие части, сохраняющие смысл всего высказывания; она характерна для жанра прощания. Ср.: в письме: «Целуем тебя крепко. Не звони часто. До свидания»(А. Волос. Недвижимость); «До свидания. - отрезал я. - Позванивайте» (А. Волос. Недвижимость);

Ирония - троп, заключающийся в употреблении слова или выражения в смысле, обратном буквальному с целью представления, например, в жанре просьбы: « - А то бы прочитал что-нибудь... А? Уж сделай милость, прочти стишка три-четыре!» (И.А. Бунин. Деревня);

Градация как стилистическая фигура, состоящая в таком расположении частей высказывания, при котором каждая последующая заключает в себе усиливающееся (реже уменьшающееся) смысловое или эмоционально-

экспрессивное значение характерна для жанра просьбы. Например: «Теперь я к вам обращаюсь, Макар Алексеевич, и молю вас о помощи. Не оставляйте меня, ради бога, в таком положении/»(Ф.М. Достоевский. Бедные люди);

Перифраз (перифраза) или парафраз (парафраза), описательный оборот, описание, выражение, являющиеся описательной передачей смысла другого выражения или слова употребляется в жанре приветствия: « - Идущие на смерть приветствуют тебя, - торжественно сообщил Кастаки» (А. Волос. Недвижимость).

Средства художественной выразительности в жанрах речевого этикета употребляются писателями в речи разных героев, вне зависимости от социального статуса, возраста и пола. Наиболее часто употребляются эпитеты, метафоры, повторы.

В качестве обращений-эпитетов выступают слова: любезнейший, милый, дорогой и др. или их сочетания с местоимением «мой», «моя»: «Вспомни, милый, как еще в детстве своем, при жизни твоего отца, ты лепетал молитвы свои у меня на коленях и как мы все тогда были счастливы!» (Ф.М. Достоевский. Престуачение и наказание);

Разнообразно представлены обращения, которые по эмоционально -экспрессивному значению содержат комплимент и передают добрые, нежные чувства по отношению к адресату. Эти обращения с эпитетом представляют сочетание определения и собственно обращения: « - Любезнейший Макар Алексеевич...» (Ф.М. Достоевский. Бедные люди). Обращение по имени и отчеству, сопровождающееся эпитетом, который сочетает в себе жанр комплимента (дорогой друг, любезнейший друг, глубокопочитаемый, досточтимый и т.д.). Употребляются фольклорные и архаические обращения: «- Здравствуйте, други мои, здравствуйте, вагие благородие, гости дорогие, -кланяясь, ответил брату старик» (И.А. Бунин. Деревня). Отмечается разнообразие использования обращения с инверсией: « - Здравствуйте, Клавушка, дорогая сестренка моя!» (Б. Тимаков. Разлуки без встреч).

Для жанра обращений характерно преимущественное использование таких фигур прибавления, как анафора, эпифора, кольцо, гомеология, анадип-лозис, геминация. Например, анафора как повтор слов в началах смежных отрезков речи проявляется в следующих текстах: « - Сынок! Желанный! -вопила, среди гама и дробного топота, старушка в поневе, потягивая руки. -Будя тебе за ради Христа! Желанный, будя - помрешь!» (И. А. Бунин. Деревня); « - Доченька, доча. как же так? На кого же ты нас» (А. Матвеева. Восьмое марта (повесть в диалогах)).

Частотны такие типы обращений разговорного и просторечного характера, как обращения, образованные двукратным повторением слова с частицей «а» перед вторым компонентом с усечением формы отчеств и имен: « - Вень, а Вень. - окликнула голосистая Марьяна знакомого машиниста, - что во Ржаксе?» (Е. Датнова. Война дворцам) и др.

Такие повторы различных единиц речи (в рассмотренных примерах морфем и полнозначных слов) способны передать стабильность эмоционального фона, независимо от того, положительно или отрицательно он окрашен. Для успешной коммуникации немаловажным является создание этого стабильного эмоционального фона, поэтому фигуры прибавления дополнительно к действию лексических, грамматических и тропеических средств выполняют эту функцию.

В структурной организации жанров речевого этикета система жанров речевого этикета функционирует не обособленно, а во взаимосвязи с другими единицами языка, т.е. на синтаксическом уровне. Обращает на себя внимание то, что в произведениях функционируют краткие единицы, которые отличаются меньшим количеством лексических единиц в своем составе. Все они обладают определенной стилистической окраской. Однословные конструкции употребляются во всех жанрах речевого этикета. « -...Я тут, Грин. про тебя поэму начал сочинять...» (Б. Акунин. Статский советник); «Вспомни, милый, как еще в детстве своем, при жизни твоего отца, ты лепетал молитвы свои у меня на коленях и как мы все тогда были счастливы!» (Ф.М. Достоевский. Преступление и наказание).

Употребление в речи однословных обращений с течением времени не стало более редким, но изменились сами обращения: все чаще для этого стали использоваться имена личные. В жанре прощания используются такие однословные элементы, как до свидания, прощай(те), пока... Например: «А вы, Настенька, почаще без меня наведывайтесь, насчет там питья али чего-нибудь прочего, что пожелают... А Пашеньке я и сам сейчас, что надо скажу. До свидания!» (Ф.М. Достоевский. Преступление и наказание).

Слова-прощания и их форма остались прежними, они так же часто и в том же контексте употребляются современными писателями, как и несколько веков тому назад: « - Здравствуйте. - промолвил он, приближаясь к ней и снимая картуз. Она заметила, что он сильно загорел в последние три дня. - Я хотел прийти сюда с Андреем Петровичем, да он что-то замешкался; вот я и отправился без него. В доме у нас все спят или гуляют, я и пришел сюда» (И.С. Тургенев. Накануне); « - Здравствуй. - тихо сказал Рахмет... - Спасибо, что пришел» (Б. Акунин. Статский советник).

Структура приветствия остается неизменной. В ряду однословных извинений преобладают такие, как: извините, извиняюсь, прости(те)\ «...Извините меня, ноя должен вам высказать, что слухи, до вас дошедшие или, лучше сказать, до вас доведенные, не имеют и тени здравого основания, и я... подозреваю, кто... одним словом... эта стрела... одним словом, ваша мамаша... (Ф.М. Достоевский. Преступление и наказание); « - Простите... Я сам знаю, что очень виноват, - прошептал Желтков, глядя вниз, на пол и краснея. - Может быть, позволите стаканчик чаю?» (А.И. Куприн. Гранатовый браслет);

Форма однословных благодарностей изменилась с XIX века. Формулы «благодарствуйте», «благодарю-с» в литературе ХХ-ХХ1 вв. стали малоупотребительны, в настоящее время используется слово «спасибо». Данные примеры характеризуются простой синтаксической конструкцией.

Такие речевые формулы, как добрый день, добрый вечер рассматриваются как застывшие неделимые единицы, подобные фразеологическим, поскольку эти элементы невозможно преобразовать в предложения, т.к. речевая формула добрый день не подразумевает, что день должен быть обязательно хорошим.

Таким образом, в форме словосочетаний могут фигурировать приветствия Сздравия желаем), прощания (до приятнейшего свидания), благодарность (покорнейше благодарю, премного, очень благодарен) и др.: « - Покорнейше благодарю, - и опустился на скамеечку. Задняя ее ножка тотчас с треском подломилась, и буфетчик, охнув, больно ударился задом об пол. Падая, он поддел ногой другую скамеечку, стоявшую перед ним, и с нее опрокинул себе на брюки полную чашу красного вина»(М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

Структура комплиментов словосочетаний представлена более разнообразно. Наиболее распространены два способа: 1) в качестве главного слова представлено краткое прилагательное, в качестве зависимого - наречие: « - Как вы непозволительно красивы/» (И.А. Бунин. Антигона); 2) существительное выступает в качестве главного слова, прилагательное - в роли зависимого ((-Да, да, прелестный мальчик был» (И.А. Бунин. Освобождение Толстого); «Кпагин всегда был добрым и хорошим товарищем» (И.А. Бунин. Дело корнета Елагина).

В жанр комплимента, благодарности, извинения входят и такие синтаксические конструкции, как простые предложения, например: «- Удивительно хорош, красавец. можно сказать. Стройный, высокий, румяней во всю ше-ку...» (А.С. Пушкин. Барышня-крестьянка); «- Очень вам благодарен, Андрей Петрович; но я полагаю, средства мои не позволяют этого» (И.С. Тургенев. Накануне); « - Позвольте вас поблагодарить от всей души!» (М. Булгаков. Мастер и Маргарита); «- Я виновата перед вами. Володя... - промолвила Зинаида. - Ах, я очень виновата... - прибавила она и стиснула руки» (И.С. Тургенев. Первая любовь); « Извините за нескромность. - продолжал Рудольфа, - а как вы делаете, что у вас такой пробор?» (М. Булгаков. Театральный роман). В жанре прощания простое предложение может употребляться с приемом парцелляции: «- Ну, до свидания. Пиши. Целую тебя» (Б. Тимаков. Разлуки без встреч); «- Вот так... Будьте здоровы, пока. - Спирька вышел». (В. Шукшин. Сураз).

Развернутые формулы представлены в качестве сложного синтаксического целого, которое употребляется в жанрах соболезнования и комплимента, в ряде случаев, в жанре прощания (с элементом утешения): «Повернувшись к вдове, преподобный мягко сказал: - Я знаю, дочь моя, как тяжело Вам говорить об этом ужасном происшествии, перевернувшем вашу

жизнь и омрачившем мирное существование нашей обители. Но слова — лучшее средство против горя, они так поверхностны и мгновенны, что, облачив в них свою печаль, вы тем самым облегчаете бремя, гнетущее вашу душу. Чем чаще вы будете рассказывать эту страшную историю, тем скорее ваша душа вернет утраченную гармонию. Поверьте, я знаю, что говорю. Плечи Сатоко мелко задрожали, но она взяла себя в руки. Заговорила ровным голосом, умолкая всякий раз, когда нужно было справиться с волнением» (Б. Акунин. Сигумо); « — Ах, как хороша ты была! — сказал Николай Алексеевич. - Какая голова, как горяча, как прекрасна! Какой стан, какие глаза! Помнишь, как на тебя заглядывались?» (И. А. Бунин. Темные аллеи).

Между предложениями в составе сложного синтаксического целого существуют определенные грамматические отношения, которые кодируют глубинную семантику человеческих взаимоотношений (например, комплимент): «Он был на редкость обаятельным человеком. И это обаяние создавалось во многом тем, что, войдя во власть, Малоствов, в отличие, увы, от многих и многих своих собратьев-демократов, не пытался выглядеть значительным, оставался естественным, скромным, открытым, абсолютно твердым в своих убеждениях и при этом терпимым к чужому мнению» (Н. Катерли. Вторая жизнь).

В истории русского этикета сакральный смысл спасения связывается с выражением благодарности, поэтому при расставании в качестве этикетной формулы мотив спасения был вытеснен другим изначально христианским, воплощенным в слово прощай(те). При расставании такое приветствие отражает идею покаяния как главный стержень православной этики: русский человек просит простить его, расставаясь навсегда или на время.

Русская диалогическая обиходная речь, несмотря на произошедшую фронтальную десакрализацию и секуляризацию христианской идиоматики, отличается широким использованием этикетных формул, напоминающих «Имя Божье».

Для выражения благодарности в русском языке используется слово спасибо, которое возникло в результате лексикализации словосочетания «.спаси Бог», обозначающего пожелания вечного спасения души как высшей христианской ценности.

На приветствие «Как здоровье?» в ответ слышим реплику «слава Богу!», что означает «все хорошо». Часто слышим ответную реакцию на извинение -«Ну, Бог с тобой», что означает, что извинение принимается. Употребительны пожелания работающему «Бог в помощь», при выражении опасения, озабоченности «Сохрани тебя Бог», «Избави Бог», «Помилуй Бог»\ при просьбе, увещевании «ради Бога», «ради Христа» и т.д. Христианские элементы, как показывают художественные произведения, могут присутствовать в самых различных жанрах речевого этикета. Их наличие во многом обусловлено обстановкой, состоянием адресанта и другими причинами. Уместное использование христианских элементов способно сделать речь искреннее, вырази-

тельнее, придать ей живость и народное звучание. Такие жанры речевого этикета, как благодарность, прощание, просьба звучат особенно трогательно, если в них присутствуют мотивы христианского милосердия и светлой надежды. Наоборот, неумелое или неуместное их использование может привести к грубому нарушению норм речевого этикета, а порой и поставить говорящего в более или менее неприятную, а иногда и комичную ситуацию. Например, смысл благодарения в словосочетании «спаси Господи» будет безнадежно утрачен, если в этой устойчивой формуле поменять слова местами «Господи, спаси». Обращают на себя внимание формулы христианского приветствия. Они более разнообразно представлены в произведениях художественной литературы. Это такие приветствия, как: «.Бог милости прислал! (послал)», «Благослови», «Благослови, Господи, доброе пребывание», «Христос воскре-се!», «.Молитвами святых отец, Господи Иисусе Христе Боже наш, помилуй нас!», «Мир дому сему» и др.

Речевые формулы прощания обычно содержат пожелание оставаться с Богом и быть им хранимым: «помоги тебе Господь», «с Богом», «храни вас Бог», «оставайтесь с Богом», «оставайся хранимым Богом», «Ангела Хранителя», \<Христос с тобой», «В руки Бога предаю тебя!» и др. Ср.: «Прощайте, прощайте, храни вас Господь! Прощайте, Варвара Алексеевна» (Ф.М. Достоевский. Белые ночи. Бедные люди); « - Ну, прощайте же, прощайте. Христос с вами, голубчик мой» (Ф.М. Достоевский. Белые ночи. Бедные люди).

В произведениях художественной литературы наиболее часто встречаются такие обращения, как: «брат(ья)», «сестра(ы)», «чадо», «ангел(ы)», «раб Божий», «Богова душа», «Божий человек», «учитель благий», «православные христиане», «православные», «христиане» и др.: « - Да чем, - говорю, - Божий человек, ты так мною обрадован?» (Н.С. Лесков. На краю света); - Пожалейте меня, православные христиане!» (В.А. Никифоров-Волгин. Алтарь затворенный).

В церковной среде принято обращаться с употреблением имени собственного в том виде, в каком оно звучит по-церковнославянски. Поэтому говорят: «отец Иоанн» (не «отец Иван»), «Патриарх Алексий» (а не «Алексей»),

В обращении с духовенством следует стремиться к нейтральной стилистике речи. Так, не является нейтральным обращение «отец» (без употребления имени). Оно или фамильярно, или функционально (характерно для обращения священнослужителей между собой: «Отцы и братья, прошу внимания»), Вопрос о том, в какой форме (на «ты» или на «вы») следует обращаться в церковной среде, решается однозначно - на «вы», несмотря на то, что в молитве мы обращаемся к Богу: «оставь нам», «помилуй меня». (По материалам сайта www.sckolazhizni.ru).

Особенностью жанра просьбы является то, что в состав прошения входят в качестве обязательного компонента слова «ради Бога» или «Богаради», «ради

Христа», «Христа ради»: « - Говорите ради Бога, не бойтесь, - подхватил я, - я так рад, что вы перестали дичиться» (И.С. Тургенев. Ася).

В рассказе «Начальник тишины» присутствует четкое наставление, что «по-церковному «спасибо» не положено говорить - богохульство. Надо говорить «спаси Бог» или «спаси Господи», а не «спасибо». В жанре благодарности, по христианской традиции преобладают формулы «спаси Бог», «спаси Господи», «спасиХристос», «награди тебя Бог» и др.: « - Неонилл, ты заходи сейчас ко мне, чайку попьем... — Спаси Господи, матщика. приду» (Инок Всеволод (Филипьев). Начальник тишины). В качестве благодарности употребляется слово «спасибо», но в христианской традиции оно используется исключительно редко. Это связано с тем, что лексема восходит к сочетанию «спаси Бог». Фразеологизация этого выражения при выражении благодарности началась в конце восточнославянского периода.

Просьба о прощении может сопровождаться усилительными элементами просьбы: «Прости, Христа ради» или уверениями в случайности, непреднамеренности произошедшего: «видит Бог, не хотел», «Бес попутал!» и др.

Для христианской традиции характерной является отличная от светской реакция на просьбу о прощении: при выборе любой из формул извинения -как принятой в общении верующих людей, так и светской - реакция истинно верующего человека будет положительной. Во-первых, какой бы ни была обида и сколько бы раз она ни была нанесена, христианин должен искренне простить. Во-вторых, словесная формула прощения обычно формулируется стандартно: «Бог простит». Ср.: « - Ну, Господь тебя простит, сынок...» (В. А. Никифоров-Волгин. Алтарь затворенный).

Формулы согласия и одобрения в художественных текстах представлены в основном следующими лексемами: «истину глаголешь», «твоя истина», «истину молвишь», «истина во устах твоих», «да будет так», «Аминь», «дал бы Бог», «дай Бог». Несогласие выражается с использованием формул: «Боже сохрани», «Боже упаси», «не дай Бог» и др. Ср.: « - Что вы, шутите или смеетесь? - Боже меня сохрани таким делом шутить!» (Н.С. Лесков. Запечатленный Ангел.)

Речевые формулы «с Богом», «Христос (Бог, Господь) с тобой» или «помоги тебе Господь» обычно содержат пожелание оставаться с Богом и быть им хранимым: «Он не противоречил, а, напротив, казалось, был даже очень рад и, улыбаясь, повторял: - Бог в помощь! Бог в помощь!» (Н.С. Лесков. На краю света); « - Спи. Пусть Ангел хранит тебя...» (Инок Всеволод (Филипьев). Начальник тишины).

Приведенные примеры показывают, насколько обширно христианское мировоззрение проявляется в речевой практике героев, насколько широк охват жанров речевого этикета христианскими чувствами и лексикой. Они были вполне употребительны в быту и в официальной обстановке, в конце XX века их использование скорее соответствует задушевному, дружескому общению, свидетельствует об искренности и отношении говорящего к адре-

сату. Частота употребления этих мотивов изменилась. В современных художественных произведениях они обычно присутствуют в речи глубоко религиозных героев, а также пожилых людей, которые находятся ближе к народной традиции.

Таким образом, речевые формулы этикетных жанров в произведениях художественной литературы Х1Х-ХХ1 веков репрезентируют эстетическую функцию, которая появляется в содержании в форме общения. В этом плане отличается образная выразительная и структурная составляющая, формирующая речевой этикет.

Средства художественной выразительности в речевых этикетных формулах присутствуют в произведениях как XIX века, так и ХХ-ХХ1 веков. Сравнительные конструкции имеют некоторую привязанность к таким жанрам, как комплимент, соболезнование, для других жанров они менее характерны. В текстах художественной литературы наиболее насыщены тропами и стилистическими фигурами такие жанры речевого этикета, как обращение, комплимент, приветствие, прощание, просьба, соболезнование. Образная палитра речевых формул современной разговорной речи уменьшилась. Сократилось количество эпитетов в жанре обращения, особенно это заметно в формулах называния по имени и имени - отчеству.

Проведенное исследование произведений художественной литературы Х1Х-ХХ1 вв. позволяет сделать вывод о сохранении на протяжении этого времени разнообразия структурных и стилистических потенций жанров речевого этикета, с сокращением развернутых конструкций, представляющих сложное синтаксическое целое; образная и этическая составляющая жанров, как основа общения остается неизменной; особенности употребления возвышенной или стилистически сниженной лексики, так же, как и культовых элементов в речевых этикетных формулах, зависит от особенностей сюжета и жанра произведения.

В заключении подводятся итоги диссертационного исследования. Анализ художественных произведений показал, что писатели используют традиционный запас формул речевого этикета. Привлечение особых этикетных средств общения способствует наиболее полному и точному отражению явлений внешнего мира, характеристике внутреннего мира персонажей, выражению их взглядов. Тем самым дается образная и реалистичная характеристика персонажам и описываемым ситуациям.

Произведения художественной литературы Х1Х-ХХ1 вв. демонстрируют, что этикетные высказывания неоднородны по своему характеру и составу, хотя в основе их лежит одна и та же необходимая составляющая - вежливое, эффективное общение, основанное на принципе сотрудничества. В одних случаях этикетные высказывания могут представлять собой элементарные этикетные структуры; в других - представлены более развернутые диалоги, осложненных многоплановой ситуацией общения, личными отношениями коммуникантов и т.п.

Произведения художественной литературы фиксируют изменения, которые происходят в системе речевого этикета и отмечаются в нескольких направлениях: социальные факторы влияют и на этическое качество лексики речевого этикета; наиболее значимые изменения происходят в лексической системе жанров речевого этикета; социально-культурные изменения вносят свои коррективы в функционирование жанров речевого этикета (уходит из жизни и художественных произведений конца XX - начала XXI веков жанр светской беседы) и в ряд речевых этикетных формул (в настоящее время люди стали вкладывать меньше смысла в свои высказывания, они стали здороваться, прощаться, делать комплименты чаще по инерции); происходят изменения лексико-семантического плана,

Основная гипотеза настоящего исследования (разнообразные этикетные высказывания обладают богатым и разнообразным составом средств выразительности) подтвердилась.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Бирюлина А.И. История развития этикета в России (статья) II Лингвистика и межкультурная коммуникация. Вып. 2. Архангельск: Архангельский Поморский ун-т. 2006. С. 21-28.

2. Бирюлина А.И. Эксплицитные и имплицитные конструкции коммуникативной составляющей русской просьбы (на материале произведений С.Н. Сергеева-Ценского) // Молодежь Тамбовщины размышляет, спорит, советует. Сб. науч. работ молодых ученых к 70-летию Тамбовской области. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2007. 336 с. Соавторы: Дежина Л., Мысина С.

3. Бирюлина А.И. Как мы реагируем на комплимент: реакция на комплимент в русской прозе 19-20 вв. // Актуальные проблемы русской филологии: Сб. ст. сотрудников науч.-метод. лаборатории «Инновационные технологии преподавания русского языка в вузе и школе» Вып. 4. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. С. 17-22.

4. Бирюлина А.И. Элементы христианской речевой культуры в этикетных речевых жанрах // Научные труды молодых ученых - филологов: Сб. статей студентов и аспирантов, преподавателей по материалам научной конференции Всероссийского студенческого фестиваля «Учитель русской словесности», посвященного 190-летию Ф.И. Буслаева 15-18 октября 2008 г. М.: 2008. С. 256-260.

Публикация в издании, рекомендованном ВАК:

5. Бирюлина А.И., Моисеев А.П. Функциональная направленность средств художественной выразительности в жанре речевого этикета обращения Н Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. Тамбов, 2009. Вып. 8 (76). С. 223-228.

Подписано в печать 21.10.2009 г. Формат 60x84/16. Объем 1,5 п.л. Тираж 100 экз. Заказ № 1655.

392008, Тамбов, ул. Советская, 190г. Издательский дом ТТУ имени Г.Р. Державина.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бирюлина, Анна Игоревна

Введение

Глава первая. Лингво — методические проблемы изучения речевого этикета

1. Речевой этикет как предмет лингвистического изучения

1.1. Определение речевого этикета

1.2. Основные направления в изучении речевого этикета в русской лингвистике

1.3. Функции речевого этикета

1.4. Факторы, определяющие формирование речевого этикета и его использование

2. Отражение в произведениях художественной литературы языковых изменений речевого этикета

2.1. Речевой этикет и коммуникативная норма

2.2. Речевой этикет и языковая норма

2.3. Норма и междометизация

2.4. Особенности жанров речевого этикета в художественных произведениях (лексическая норма - отклонение от нее)

3. История развития этикета в России

Выводы

Глава вторая. Системный анализ жанров речевого этикета в произведениях художественной литературы XIX-XXI вв.

2.1. Обращение

2.2. Приветствие. Прощание

2.3. Комплимент

2.4. Просьба

2.5. Элементы невербального общения в жанрах речевого этикета

Выводы

Глава третья. Функционально — стилистические и структурные особенности жанров речевого этикета в произведениях художественной литературы XIX—XXI вв.

3.1. Функциональная направленность средств художественной выразительности в жанре речевого этикета

3.1.1. Изобразительно-выразительные средства языка в жанрах речевого этикета

3.1.2. Средства стилистической выразительности речи в жанре обращения

3.2. Структурная организация жанров речевого этикета

3.2.1 Краткие формулы жанров речевого этикета

3.2.2 Сложные и развернутые формулы в жанрах речевого этикета.

3.3. Христианские элементы в жанрах речевого этикета

3.3.1. Единицы речевого этикета и русская христианская культура

3.3.2. Использование элементов христианской речевой культуры в этикетных речевых жанрах

Выводы

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Бирюлина, Анна Игоревна

Последние достижения в области теоретического речеведения и практические потребности обучения языку и речи стимулируют интерес к проблемам эффективного и целесообразного общения. Растет спрос на коммуникативные курсы речевого мастерства, практической риторики, стилистики, прагматики и в том числе речевого этикета.

В настоящее время в условиях сложной, кризисной духовной ситуации в современном обществе возникла необходимость разработки проблем, связанных с характером и культурой национального общения. Отношение к личности как высшей ценности, в том числе и через этикет, невозможно обеспечить без настойчивого воспитания определенной системы ценностей, опоры на духовные традиции, которыми так богата история нашей страны.

Важное место в речевом этикете занимают формулы речевого общения: отдельные слова, словосочетания, предложения, - регулирующие правила речевого поведения человека в обществе. Языковая культура личности помогает выбрать ту или иную форму, соответствующую ситуации общения. Речевые формулы каждого этикетного жанра начали складываться в результате развития общества с момента зарождения русского этикета и вобрали в себя весь положительный опыт взаимодействия человека в общности людей.

В XX в. в результате неоднократных коренных социальных трансформаций стали меняться сложившиеся к началу прошлого столетия этикетные правила. Был практически уничтожен светский этикет в 20-х годах XX века, и появились новые акценты в структуре советской культуры поведения.

Актуальность темы исследования^ заключается в ее связи с антропоцентрическим направлением современной лингвистики. В настоящее время в связи с интересом к проблеме функционирования этикетных жанров в системе художественного произведения является важным рассмотрение вопроса об особенностях синтаксической и стилистической организации речевого этикета. Актуальность определяется также неоднократным подчеркиванием в работах современных исследователей необходимости формирования у молодого поколения культуры общения на материале лучших образцов художественной литературы.

Кроме того, произведения художественной литературы рассматриваются в данной работе как один из источников информации о возможном выборе и нормах оформления той или иной формулы речевого этикетного жанра и реакции на нее в связи с тем, что произведения художественной литературы являются «средствами массового воздействия» (Галичкина, 2001, с. 33). В связи с этим определяются различия в оформлении и составе жанров речевого этикета.

Цель работы заключается в представлении целостной картины функционирования различных формул речевого этикета в хронологическом, аспекте XIX-XXI вв.; в осмыслении разнообразных семантических функций формул различных жанров речевого этикета; в выяснении, какие'особенности речевых формул актуализируются в анализируемых произведениях.

Достижению этой цели способствует решение ряда конкретных задач:

- выявить особенности функционирования формул речевого этикета в-художественных произведениях XIX - XXI вв.;

- определить наиболее полный корпус формул каждого из жанров речевого этикета;

- сопоставить парадигмы формул речевых этикетных жанров XIX и XX-XXI веков,, выявить тем самым/различия в употреблении;

- дифференцировать и описать вербальные и невербальные формулы» жанров речевого-этикета;

- определить своеобразие употребления в речи персонажей тех или иных этикетных формул;

- выявить отличительные признаки новых речевых образований;

- выяснить структурно-синтаксические функции этикетных формул различных жанров речевого этикета;

- раскрыть роль словесно — изобразительных средств в речевых формулах этикетных жанров; определить, какие тропы и стилистические фигуры встречаются в жанрах речевого этикета в текстах разных эпох; выяснить значимость и цель употребления.

Основным материалом диссертационного исследования стали художественные произведения XIX-XXI вв.

Объектом настоящей работы являются формулы: слова, словосочетания, предложения (от простого до сложного синтаксического целого), являющиеся компонентом того или иного жанра речевого этикета в художественных произведениях XIX - начала XXI вв.

Предметом исследования являются:

- структурно-семантическая организация жанров речевого этикета в художественных произведениях XIX - XXI вв.;

- средства художественной выразительности, употребляемые в формулах этикетных речевых жанров;

- речевой этикет в русской, в том числе христианской, культуре, который рассматривается как церемониально-обрядовые формулы вежливости, поскольку русский речевой этикет сформировался под мощным воздействием тысячелетней культуры и в полной мере отразил в себе ценностные ориентиры русского национального и христианского сознания.

В диссертации выдвигается следующая рабочая гипотеза: речевой этикет культурно и социально обусловлен, поэтому для современного состояния функционирования этикетных единиц характерно употребление как новых речевых формул, так и старых. Учитывая изменения, произошедшие в стране, можно говорить и об изменениях в системе общения.

Методологической основой работы являются положения о* взаимосвязи и взаимовлиянии языка и общества, об историческом характере языковых процессов, о системности языка как общем принципе организации совокупности элементов, как основе семантико-функционального описания русской лексики.

Теоретико-методологическую базу настоящей работы составил комплекс отечественных и зарубежных исследований по теории и истории речевого этикета (А. А. Акишиной, Н.И. Формановской (1978 -1987); Л.А.Введенской (2002); А. Вежбицкой (1985); В.Е. Гольдина (1983); В.И. Карасика (1992); Ю.Н. Караулова (1987); Н.И. Формановской (2002) и других). Важными для нас стали работы Е.А. Брызгуновой (1988); В.И. Бенедиктовой (1984); Д. Войводич (2004); Е.А. Войцевой (1998); Н.С. Гребенщиковой (2004); Г.Е. Крейдлин (2005); Л.П. Крысина (1977); Б.А. Ларина (1974); О.А. Луцевой (1999); В.Г. Руделева (1991, 2009); И.А. Стернина (2001) и других. Изучены диссертационные исследования Т.В.Абрамовой (2003); О.А. Агарковой (2004); Л.Э. Безменовой (2001); А.Г. Бердниковой (2005); И.В. Дорофеевой (2005); Н.А. Емельяновой (2004); Е.А. Красиной (1999); В.В. Леонтьева (1999); М.В. Остроуховой (2000); В.В. Плешаковой (1997); Е.Г. Романовой (1997); Т.Н. Савчук (1995); И.В. Сальниковой (2006); Р.В. Серебряковой (2002); А.А. Соловьевой (2007); А.О. Стеблецовой (2001); В.А. Шемаровой (2004) и других.

Новизна исследования заключается в решении проблемы этикета как государственной проблемы, решение которой позволяет рассмотреть систему с учетом всего, что накоплено ушедшим поколением и до сих пор хранится в' художественной литературе как бесценный клад культурного наследия. С этой целью устанавливается достаточно полный объем формул речевого этикета из произведений художественной литературы XIX-XXI вв. и анализируется выявленный корпус формул жанров речевого этикета в структурно-семантическом и стилистическом аспектах.

Тема и цель данной работы обусловили выбор методов и приемов исследования. Используются описательный метод, методы сплошной выборки, приемы отбора и систематизации, наблюдения и обобщения. Примеры отобраны методом сплошной выборки. Всего проанализировано около 2150 примеров. Инвентаризация собранного материала позволила использовать метод классификации. Ведущим методом является описательный. В качестве основного избран метод контекстно-ситуативный.

Теоретическая значимость работы заключается в дальнейшем развитии теории языковой коммуникации, в исследовании формул жанров речевого этикета в произведениях художественной литературы, что дает возможность использовать этот подход для систематизации материала при изучении творчества писателей. Кроме того, теоретическая разработка проблематики диссертации направлена на конкретизацию имеющихся в лингвистике представлений о функциональной роли жанров речевого этикета в художественном произведении.

Практическая значимость состоит в возможности использования основных положений исследования и иллюстративного материала в лексикографической работе при составлении словарей индивидуально-авторских конструкций, семантических словарей и словарей-справочников жанров речевого этикета; в вузе - в курсах «Культура речи», «Стилистика»; в школе - на уроках и на внеклассных занятиях с учащимися по русскому языку и литературе. Привитие учащимся навыков речевого этикета во многом будет способствовать более глубокому и осознанному изучению родного- языка, развитию их устной и письменной речи. Используя на занятиях по культуре речи и речевому этикету лучшие произведения художественной литературы, можно воздействовать на слушателей, не только развивая лингвистический интерес, но и эстетический и духовный. Сопоставление формул (клише) речевого этикета, используемых в повседневной речи с формами, в которых красота и чистота пронизывает каждое слово, будет способствовать духовному, эстетическому и культурному возрождению.

Основные положения, выносимые на-защиту:

1. Формулы жанров речевого этикета представляют собой определенную систему языковых элементов, включающую не только отдельные слова, словосочетания, предложения и сложное синтаксическое целое, но и группу синонимичных невербальных элементов: жестов, мимики;

2. Система средств художественной выразительности в формулах жанров речевого этикета выступает в неразрывной связи с общей тематикой художественных произведений. Тропы и стилистические фигуры в речевых этикетных формулах углубляют образ персонажа, которому принадлежит высказывание, усиливают роль авторского начала;

3. Средства художественной выразительности в формулах речевого этикета представлены предельно широко: эпитеты, метафоры (метонимия как разновидность метафоры), сравнительные конструкции, перифразы, различные виды повторов и т.д.;

4. В лексической системе речевого этикета за период с XIX по XXI в. произошли изменения, которые фиксируются в парадигме каждого речевого жанра. В синтаксической структуре речевых формул и в системе использования образно-выразительных средств в формировании этикетных высказываний явных новаций не выявлено.

В ходе апробации основные положения и выводы диссертации докладывались на научных конференциях и семинарах разных уровней:

- Всероссийской научной конференции, посвященной 160-летию Германа Пауля. Архангельск: Поморский университет, 2006;

- научной конференции Всероссийского фестиваля «Учитель русской словесности», посвященного 190-летию Ф.И. Буслаева М.: МПГУ, 2008;

- семинаре науч.-метод. лаборатории «Инновационные технологии преподавания русского языка в вузе и школе» Тамбов, ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008.

В 5 опубликованных работах, в том числе публикации в журналах, соответствующих «Перечню изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук» («Вестник Тамбовского университета», 2009. - Вып. 8.).

Структура' и объем работы. Предлагаемая работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются цели, задачи, предмет и объект исследования, его новизна и практическая значимость.

В первой главе «Лингво - методические проблемы изучения речевого этикета» дается краткое описание основных направлений в изучении речевого этикета в русистике и отмечается, что знаки речевого этикета в лингвистике могут быть рассмотрены в аспекте различных функций: коммуникативной, логической, или когнитивной, аккумулятивной, или кумулятивной, экспрессивной, конструктивной и др. На базе этих функций речевого этикета выделяются специализированные: контактоустанавливающая, регулирующая (регулятивная), эмоционально-модальная (эмоционально-экспрессивная (эмотивная)), репрезентативная, апеллятивная, волюнтативная, этическая, культурологическая. Каждой из функций языка присущи определенные языковые средства.

Кроме того, отмечаются факторы, определяющие формирование и использование речевого этикета. Речевой этикет строится с учетом особенностей коммуникаторов. На процесс общения влияют такие факторы, как социальный статус адресата и адресанта, их служебное положение, профессия, национальность, вероисповедание, возраст, пол, характер и т.д. Немаловажную роль играет и функция вежливости, которая традиционно считается этической категорией и имеет различные оттенки значений: корректность - подчеркнутая официальность; учтивость - почтительная вежливость; любезность — стремление быть приятным и т.д. Эти факторы являются определяющими при выборе этикетных формул.

Стилистические различия в употреблении единиц речевого этикета в значительной степени определяются принадлежностью речи к определенному функциональному стилю. Для каждого стиля характерна довольно сложная система этикетных требований, определяющих порядок изложения ссылок на предшественников, особые формы обращения и т.д.

Помимо функционально — стилевых критериев коммуникативные правила показывают и ортологические нормы, нарушение которых может рассматриваться как нарушение правил речевого этикета. Рассматривая вопросы отражения в произведениях художественной литературы языковых изменений речевого этикета, мы отмечаем, что соблюдение этикетных правил и корректное употребление речевых формул регулирует процесс общения, а нарушение этих норм, так же, как их отсутствие, сигнализирует о неблагополучном протекании процесса коммуникации.

В результате того, что литературная норма фиксирует историческую изменчивость, возникает реальная возможность на материале произведений художественных текстов исследовать процессы изменения, трансформации, развития или междометизации (нивелировки) речевой культуры в жанрах речевого этикета из произведений художественной литературы XIX - XXI вв. Художественные тексты являются важным каналом отражения накопленной информации об окружающей жизни и языке, поэтому выделение формул речевого этикета из произведений художественной литературы является не только закономерным, но и необходимым для понимания национальной культуры и языка в их эволюционном развитии.

Формулы в жанрах речевого этикета условно подразделяются на междометизированные (клишированные) и индивидуальные (авторские). Междометные формулы представляют собой ограниченное количество готовых к употреблению конструкций, лишенных авторской индивидуальности, творческой выразительности.

В том случае, когда речевая формула употребляется в речи не как клише, стереотипная, междометная формула, а с учетом семантических критериев, заложенных в слово изначально, или с привлечением словесно-выразительных средств, этикетное1 высказывание приобретает яркость, образность, зачастую носит индивидуально-авторский характер. Говорящий начинает обращать внимание на внешнюю форму своей речи, оценивать возможности словесного выражения, в этом случае самые- привычные клишированные «бытовые приветствия» начинают наполняться эстетической составляющей.

Во второй главе «Системно-структурный и функциональный анализ жанров речевого этикета в произведениях художественной литературы XIX— XXI вв.» детально рассматриваются обращение, приветствие, прощание, комплимент, просьба как наиболее частотные жанры речевого этикета, обладающие относительной самостоятельностью. Формулы других жанров (знакомства, извинения, благодарности, соболезнования и др.) анализируются в параграфе «Элементы невербального общения в жанрах речевого этикета» второй главы и в разделах «Функциональная направленность средств художественной выразительности в жанре речевого этикета» и «Структурная организация жанров речевого этикета» третьей главы диссертационного исследования.

Мы отмечаем, что художественные тексты сохраняют и отражают накопленную информацию об окружающей жизни. Анализ этикетных речевых элементов в произведениях литературы позволяет представить те изменения, которые произошли в языке на протяжении исследуемого временного отрезка, а также то, какое воздействие оказали эти процессы на речевую культуру носителей языка и культуру общения в социуме. Так, из повседневного общения в последнее время ушли формулы, которые являлись нормативными в XIX в., изменилось значение некоторых этикетных высказываний и в ряде случаев на смену ушедшим языковым элементам пришли новые этикетные формулы. В результате таких изменений в ряде жанров речевого этикета (например, в обращении) отмечается малодифференцированная система этикетной лексики, которая не отражает в полной мере потребностей современного общества.

Исследуя синтаксическую организацию формул различных жанров речевого этикета, мы выделили краткие и развернутые структуры, которые широко представлены в художественной литературе.

Краткие структуры- характеризуются* простой синтаксической конституцией, в них основное значение может выражаться, одним словом. Они наиболее часто используются в,повседневном общении.

Сложные и развернутые высказывания представлены словосочетаниями, предложениями и сложным синтаксическим целым. Такие структуры заключают в себе большее число лексических единиц. В XXI в. практически во всех этикетных жанрах четко просматривается отход от сложных конструкций и возвышенной лексики.

Материалом работы послужили примеры этикетных формул речевых жанров, употребляемых в классической литературе XIX - XXI вв. (в количестве 230-и источников). Такой объем исследуемого материала позволил создать полную историческую картину этикетных речевых формул, проследить произошедшие изменения в их функционировании.

Лингво —

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Эволюция русского речевого этикета"

Выводы

Речевые формулы этикетных жанров в произведениях художественной литературы XIX - XXI веков репрезентируют эстетическую функцию, которая проявляется в содержании в форме общения. В этом плане отмечается образная выразительная и структурная* составляющая, формирующая речевой этикет.

Личная культура человека позволяет в определенных случаях выбрать ту или иную форму, которая в наибольшей степени соответствует ситуации, дает возможность проявления индивидуальности, творческого* подхода в создании собственных формул,- которые рождаются в соответствии с существующими, языковыми нормами, этическими и эстетическими критериями личности, особенностями мировосприятия. В связи с этим каждый речевой этикетный жанр характеризуется наличием определенных тропов и стилистических фигур. Они отображают эмоционально-экспрессивную окраску, оценку автора, говорящего.

Средства художественной выразительности в речевых этикетных формулах присутствуют в произведениях как XIX в., так и XX-XXI вв. Средства выразительности в жанрах речевого этикета используют самые разные герои, вне зависимости от социального статуса, возраста и пола. Наиболее часто употребляются эпитеты, метафоры (метонимия как разновидность метафоры), перифразы, различные виды повторов (таких фигур прибавления, как анафора, эпифора, кольцо, анадиплозис, геминация и некоторых других). Сравнительные конструкции, по нашим наблюдениям, имеют некоторую привязанность к таким жанрам, как комплимент, соболезнование, для других жанров они менее характерны (отмечаются лишь единичные случаи использования). В текстах художественной литературы наиболее насыщены тропами и стилистическими фигурами такие жанры речевого этикета, как обращение, комплимент, приветствие, прощание, просьба; соболезнование.

Кроме того, при анализе особенностей формул жанров речевого этикета, при определении, какие тропы и стилистические фигуры4встречаются в текстах разных эпох, удалось выяснить, что произведения XX—XXI вв. так же, как и

XIX века, показывают наличие в речевых этикетных формулах элементов языковой образности. Использование тропов и стилистических фигур в канве художественного произведения столь же значимо и функционально, но многое зависит в каждом конкретном случае от жанра, сюжета произведения и авторского замысла. Так, употребление метонимических обращений со стилистически сниженной окраской характерно не только для рассказов конца

XX — начала- XXI веков, но и, например^ для пьес А.Н: Островского,- что позволяет автору лексическими средствами речевых формул рисовать реальный жизненный правдоподобный образ той или иной эпохи определенной-социальной среды.

Более того, тропеическая структура в жанрах речевого этикета является не только огромным резервом красоты речи, но и показателем полноценного семантически значимого общения, позволяющего избежать междометизации.

В произведениях конца XX - XXI в. образная палитра формул из жанров речевого этикета современной разговорной речи уменьшилась. Сократилось количество эпитетов в жанре обращения, особенно это заметно в формулах называния по имени и имени — отчеству.

Важное место в речевой практике занимают формулы жанров речевого этикета, представляющие собой определенную парадигму языковых элементов, включающую не только отдельные слова, словосочетания, но и целые предложения, самостоятельные текстовые структуры, регулирующие правила речевого поведения индивидуума в обществе.

В структурном плане этикетные языковые единицы в период с XIX по XXI вв. кардинально не изменились. Наиболее востребованными в речи героев художественных произведений XIX-XXI вв. являются однословные формулы, словосочетания или простые предложения. Развернутые конструкции (формулы речевого этикета, представляющие собой сложное синтаксическое целое) встречаются достаточно редко, их можно отнести к индивидуально - авторским особенностям некоторых писателей XIX — начала XX вв. В произведениях конца XX - начала XXI вв. таких речевых этикетных формул значительно меньше.

Язык, культура,, искусство нашего народа связаны с христианством, корни нашего общественного сознания и характера мировосприятия уходят в православие; В связи с этим русский речевой этикет сформировался под мощным воздействием тысячелетней православной культуры, поэтому в полной мере отразил в себе ценностные ориентиры христианского сознания. Рассмотрение единиц речевого этикета в аспекте русской христианской культуры показывает сохранение в жанрах речевого этикета таких лексических форм, которые, казалось бы, в связи с изменением социальных условий в XX веке ушли из активного употребления. В настоящее время в массовом бытовом общении лексические элементы христианской культуры в жанрах речевого общения являются малоупотребительными, но некоторые произведения художественной литературы XX—XXI вв. показывают большое разнообразие христианских этикетных речевых форм, не менее богатое, чем в произведениях XIX века.

Таким образом, проведенное исследование произведений художественной литературы XIX-XXI вв. позволяет сделать вывод о сохранении на протяжении этого времени разнообразия структурных и стилистических потенций жанров речевого этикета, с сокращением развернутых конструкций, представляющих сложное синтаксическое целое; образная и этическая составляющая жанров, как основа общения остается неизменной; особенности употребления возвышенной или стилистически сниженной лексики, так же, как и культовых элементов в речевых этикетных формулах, зависит от особенностей сюжета и жанра произведения.

Заключение

В арсенале речевого этикета существует множество жанров и этикетных формул. Выбор того или иного средства зависит от конкретных целей и ситуации общения. В литературном произведении этот выбор детерминирован художественной направленностью текста и служит решению определенных стилистических задач.

Анализ художественных произведений показывает, что писатели используют традиционный запас формул речевого этикета. Привлечение особых этикетных средств общения способствует наиболее полному и точному отражению описываемых явлений внешнего мира, характеристике внутреннего мира персонажей, выражению их взглядов. Тем самым дается образная и в то же время реалистичная характеристика персонажам и описываемым ситуациям.

Произведения художественной литературы XIX-XXI вв. демонстрируют, что этикетные высказывания неоднородны по своему характеру и составу, хотя в основе их лежит одна и та же необходимая составляющая - вежливое, эффективное общение, основанное на принципе сотрудничества. В одних случаях этикетные высказывания могут представлять- собой элементарные этикетные структуры; в других - представлены развернутые конструкции, осложненные многоплановой ситуацией общения, личными отношениями коммуникантов и т.п.

Произведения художественной литературы фиксируют изменения, которые происходят в системе речевого этикета и отмечаются в нескольких направлениях.

1. В зависимости от социальных установок (актуализация, внимания, к культуре быта и поведения или игнорирование правил культуры речи) объем этикетных формул' в речевых жанрах может пульсировать. Количество форм, имеющих активное употребление, может увеличиваться при благоприятных культурно-эстетических и этических составляющих общения или, напротив, сокращаться, уходить в пассивный запас при невнимательном или сознательно негативном отношении к культуре поведения и речи. Примером такого неприятия этикетных норм могут служить 20-е годы XX века.

2. Социальные факторы влияют и на этическое качество лексики в составе жанров речевого этикета. Например, в конце XX - начале XXI веков активизировалась жаргонная лексика, которая проникла и в этикетные формулы. Стали возможны такие комплименты, как «клевый, крутой, реальный и др.». В формулах обращений активизировался половозрастной критерий (мужчина, женщина, мальчик, паренек, парень, молодой человек, девушка, мужик(и), девки, бабы, дед, бабушка, и т.д.), который в XIX и начале XX века не был ведущим в этом жанре. Как показал анализ художественных произведений XIX века, слова дед, бабушка, и др. употреблялись в семейном кругу и указывали на родственные связи, а не на половозрастные признаки человека, к которому обращаются с речью.

3. Наиболее значимые изменения происходят в лексической системе жанров> речевого этикета. С течением времени, со сменой социальных формаций меняется лексический состав языка. С исчезновением какой-либо реалии уходит из употребления и номинация, со сменой формаций-приходят к руководству иные социальные слои и обновляется лексический состав языка. Соответственно, это отражается на речевом этикете при общении. Наиболее ярко процесс лексической мены проявляется в жанре обращения. Кроме того, появляются новые этикетные формулы {давай в жанре прощания), становятся общеупотребительными формулы, которые в начале-середине XX в. имели статус просторечных (пока в жанре прощания).

4. Социально-культурные изменения вносят свои коррективы в функционирование жанров речевого этикета (уходит из жизни и малочастотен в художественных произведениях конца XX - начала ХХЬ веков- жанр светской-беседы) и в ряд речевых этикетных формул. Люди стали* вкладывать меньше смысла в свои высказывания, они стали здороваться, прощаться, делать комплименты как бы по инерции. Следствием этого стало сокращение форм: пока вместо до свидания, здорово вместо здравствуй, будь вместо будь здоров и т.п., что свидетельствует о междометизации.

5. Происходят изменения лексико-семантического плана, например, общеупотребительное приветствие здравия э/селаю закрепилось в уставной форме приветствия военнослужащих, а форма прощай стала ассоциироваться с расставанием на долгое время или навсегда и т.д.

6. В структурном плане к концу XX века стала проявляться тенденция к сжатию, сокращению развернутых конструкций. Так, в жанрах комплимента и соболезнования структура сложного синтаксического целого становится малоупотребительной. Этот процесс, видимо, связан с убыстряющимся темпом, ритмом жизни.

7. Средства художественной выразительности в формулах речевого этикета активно употребляются: разнообразно представлены эпитеты, метафоры (метонимия как разновидность метафоры), сравнительные конструкции, перифразы, различные виды повторов и т.д.

Важно отметить, что те формулы, русского речевого этикета, которые даются в пособиях как стандартные, в художественной литературе обрастают новыми смыслами, яркими оттенками. Эти примеры иногда играют особую роль в произведении, помогают раскрыть характеры героев. Художественная литература иллюстрирует этикетные формулы более богато как с позиции вербальных, так и невербальных средств.

Основная гипотеза настоящего исследования, которая состояла в том, что разнообразные этикетные высказывания обладают богатым и разнообразным составом средств выразительности, полностью была подтверждена.

Сложность выполнения поставленной задачи состояла в следующем:

1. Изучение и рассмотрение речевого этикета соотносится с различными факторами (национальным, тендерным, социальным, профессиональным, возрастным и т.д.), каждый, из которых имеет свою специфику. Рассмотреть все эти моменты детально в одной работе нам не представляется возможным. Поэтому мы абстрагировались от детального рассмотрения этих факторов и сконцентрировали внимание на тех материалах, которые дают нам художественные тексты.

2. Но в этом плане тоже возникает сложность. Художественная литература — это печатная словесность, которая характеризуется оригинальным способом создания текста, основной характеристикой которого является «образ автора». Взятые нами для анализа тексты обладают разнообразными способами создания и функционирования, они реализуют разные цели общения, имеют разное содержание и стилистическое выражение. Так, тексты художественной литературы создаются автором по определенным законам жанра: произведения о службе военных предполагают воспроизведение сюжетов устава воинской службы и, соответственно, военного этикета; произведения, в которых воспроизводится жизнь верующих людей, описывают церковный этикет, традиционные для этой среды формы общения и т.д. Детальное рассмотрение этих проблем в перспективе станет предметом дальнейшей работы.

 

Список научной литературыБирюлина, Анна Игоревна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Абрамов Н. Искусство разговаривать // Русская речь. 1991. № 4. С.73-80.

2. Абрамова Т.В. Диалогическое единство «Просьба-реакция» (на материале русского и английского языка): дис. . на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Воронеж, 2003. 18 с.

3. Агаркова О.А. Прагматические аспекты комплимента как формы речевого этикета: автореф. дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 2004. 22 с.

4. Акишина А.А. Речевой этикет русского телефонного разговора. М., 2000. 128 с.

5. Акишина А.А. Русский речевой этикет. М.: Просвещение, 1987.181 с.

6. Акишина А.А. Русский речевой этикет. М., 1978. 176 с.

7. Акишина А.А. Этикет русского письма. М., 1981. 199 с.

8. АроваЭ.В. Будьте добры. М., 1998. 100 с.

9. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика). Лингвистика и поэтика. М.: Просвещение, 1979. 86 1. с.

10. Архангельская М.Д. Бизнес-этикет или игра по правилам. М., 2001. 86 1. с.

11. Бабайцева В.В. Синтаксис. Пунктуация. М., 1981. 202 с.

12. Балакай А.Г. Доброе слово: Словарь справочник русского речевого этикета и простонародного доброжелательного обхождения XIX века. В 2-х т. Кемерово: КГПИ, 1999, т. 1. 312 е., т. 2. 318 с.

13. Балакай А.Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания: дисс. на соискание ученой степени доктора фил. наук. М., 2000, 328 с.

14. Банга И. Типы и функции русского обращения как именования адресата в разных видах словесности. Москва, 2004. 180 с.

15. Безменова Л.Э. Функционально семантические и прагматическиеособенности речевых актов (на материале комплиментов в английском языке): автореф. дис. . канд. филол. наук. Самара, 2001. 20 с.

16. Безяева М.Г. Вариативный ряд конструкций русской просьбы // Науч. докл. филол. фак. МГУ. М., 1998. Выпуск 2. С. 51-70.

17. Белокурова С.П. электронная версия «Словаря литературоведческих терминов».

18. Бердникова А.Г. Речевой жанр благодарности: когнитивный и семантико-прагматический аспекты: автореф. дис. . канд. филол. наук. Новосибирск, 2005. 23с.

19. Брызгунова Е.А. Императивные высказывания в русской речи // Императив в разноструктурных языках : тез. докл. на конф. «Функционально-типологическое направление в грамматике, повелительность». JL, 1988. С.24.

20. Будагов Р.А. Язык и речь в кругозоре человека. М.: Добросвет, 2000. 304 с.

21. Бутовская M.JI. Язык тела: природа и культура: эволюц. и кросс-культур. основы неверб, коммуникации человека. Рос. акад. наук, Ин-т этнологии и антропологии. М.: Науч. мир, 2004. 437 с.

22. Валгина Н.С. Синтаксис современного языка. М.: Высш. шк., 1986.423 с.

23. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. М.: Просвещение, 1975. 137с.

24. Введенская JI.A. Культура и искусство речи: соврем, риторика. Ростов н/Д.: Феникс, 1996. 64с.

25. Введенская JI.A. Культура речи. Ростов н/Д.: Феникс, 2001. 441с.

26. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи. М.: Мысль, 2002.383 с.

27. Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. Вып. 8. С. 402-421.

28. Вежбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. XVI. С. 251-275.

29. Бенедиктова В.И. О деловой этике и этикете. М., 1984. 175с.

30. Верещагин Е.М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., : Рус. яз., 1990. 260 с.

31. Веселовский Д.Н. Из истории эпитета: истор. поэтика. Д.: Наука, 1940. 340 с.

32. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Наука, 1963. 255 с.

33. Вичентич Б. Речевой этикет у сербов и русских // Коммуникативное поведение. Воронеж, 2004. Вып. 19: Коммуникативное поведение славянских народов. Русские, сербы, чехи, словаки, поляки. С. 95-101.

34. Власов В.Г. Двухтысячелетие христианства и его распространение на Руси //Культура и религия. 1992. №3. С. 15-28.

35. Воинский этикет. Электрон. дан. Режим доступа: http://www.pravila-etiketa.com., свободный. Загл. с экрана.

36. Войводич Д. О лингвокультурном статусе обращений в русском языке в прошлом и настоящем // Коммуникативное поведение. Воронеж. 2004. Вып. 19: Коммуникативное поведение славянских народов. Русские, сербы, чехи, словаки, поляки. С. 101—130.

37. Войцева Е.А. Особенности функционирования лексики церковно-книжного фонда в русском языке // Синхронический и диахронический анализ языковых единиц русского языка. Киев,1998. С. 17—30.

38. Волков А.А. Курс русской риторики. М.: Издательство храма св. мучен. Татияны, 2001. 480 с.

39. Галичкина Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале компьютерных конференций): дис. . канд. филол. наук. Астрахань, 2001. 187 с.

40. Гвоздев А.Н: Очерки по стилистике русского языка. М.: Высш. шк., 1955. 407с.

41. Головин Б.Н. Основы культуры речи: учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1980. 335с.

42. Голуб И.Б. Секреты хорошей речи. М., 1993. 279 с.

43. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М.: Рольф, 2001. 308 с.

44. Гольдин В.Е. Речевая культура // Русский язык. Энциклопедия. М., 1998. С. 413-415.

45. Гольдин В.Е. Речь и этикет. М.: Просвещение, 1983. 109с.

46. Горбачевич К. С. Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке. М., 2000. 303 с.

47. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка: пособие для учителе. М.: Просвещение, 1978. 240 с.

48. Горбачевич К.С. Словарь эпитетов русского литературного языка. JL: Просвещение, 1979. 567с.

49. Гордон Д. Постулаты речевого общения // Новое в зарубеж. лингвистике. М., 1985. Вып. XVI. С. 276-302.

50. Гостеева С.А. Религиозно-проповеднический стиль в современных СМИ // Тр. Моск. ун-та им. М. В. Ломоносова. 1997. Вып. 2: Журналистика и культура русской речи. С. 87-93.

51. Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1980. 767 с.

52. Граудина Л.К. Мы сохраним тебя, русская речь. М., 1995. -103с.

53. Гребенщикова, Н.С. История русского приветствия (на восточнославянском фоне: монография. Гродно: ГрГУ, 2004. 306с.

54. Гулакян Б.С. Освоение культурно-исторического языкового наследия в современной речевой практике // Русский язык в школе. 1993. № 6. С. 79-83.

55. Гумбольдт Вильгельм фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. 400 с.

56. Добрович А. Общение: наука и искусство. М.: Знание, 1978. 159 с.

57. Дорофеева И.В. Английское обращение в системе языка и в дискурсе: автореф. канд. филол. наук. Тверь, 2005. 22с.

58. Елисеев И.А. Словарь литературоведческих терминов. Ростов н/Д.,2002. 204с.

59. Емельянова Н.А. Речевой жанр «жалоба» в различных типах дискурса в английском языке: автореф. канд. филол. наук. Волгоград, 2004. 18с.

60. Завьялова Е. В. Ментальный сегмент нации и способы его репрезентации (на примере русского концепта гражданин): дис. на соиск. уч. степ, кандидата фил. наук. Тамбов, 2007. 156 с.

61. Зарецкая Е.Н. Риторика: теория и практика речевой коммуникации / Е.Н. Зарецкая. М.: Дело, 2001. 480 с.

62. Золотова Г.А. Коммуникативная грамматика русского языка. М.: Русс-яз., 1988. 528 с.

63. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского языкаМ.: Наука, 1982. 367 с.

64. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М.: Едиториал УРСС, 2002. 284 с.

65. Как вести себя в храме, или религиозный этикет. Электрон, дан. Режим доступа: http://www.sckolazhizni.ru., свободный. Загл. с экрана.

66. Канарская Л.Г. Гигиенические и функциональные особенности субстантивного словосочетания: дисс. на соискание ученой степени кандидата фил. наук. Тамбов 1998. 157 с.

67. Карамзин Н.М. История Государства Российского. Калуга: Золотая аллея, 1994. т. 1. 174 с.

68. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН : Волгогр. гос. ин-т., 1992. 330 с.

69. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Гнозис, 2002. 333 с.

70. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 447 с.

71. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.263 с.

72. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Едиториал1. УРСС, 2003. 264 с.

73. Касаткин JI.JI. Краткий справочник по современному русскому языку/под ред. П.А. Леканта. М.: Выс. шк., 1991. 383 с.

74. Киселева, Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л., 1987.45с.

75. Клюев Е.В. Речевая коммуникация: учеб. пособие для ун-тов и вузов. М.: ПРИОР, 1998. 224 с.

76. Коготкова Т.С. Как обратиться к родителям: об автоматизме речи . //Русская речь. 1981. №1. С.83-87.

77. Кожевникова Н.А. Об обратимости тропов. Лингвистика и поэтика. М.: Просвещение, 1979. С. 217.

78. Кожин А.Н. Функциональные типы русской речи. М.: Высш. шк., 1982. 223 с.

79. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1993.343 с.

80. Кожина М.Н. Стилистика русского языка.: учеб. для студентов пед. ин-тов по специальности № 2101 «Рус. яз. и лит.» 2-е изд., перераб. и доп. М.: Просвещение, 1983. 223 с.

81. Колесников Н.П. Культура речи. М., 2001. 448 с.

82. Костомаров В.Г. Русский речевой этикет. Обращения, формулы приветствия, прощания, благодарности. РЯЗР, 1967, № I. с. 56-62.

83. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений над яз. соврем, масс-медиа. М., 1994. 247 с.

84. Красина Е.А. Семантика и прагматика русских перформативных высказываний: дис. . д-ра филол. наук. М., 1999. 310 с.

85. Краткий словарь основных понятий и терминов по риторике. Пермь, 1995. 675 с.

86. Краткий справочник по современному русскому языку. / под ред. П.А. Леканта. М., 1991.

87. Крейдлин Г.Е. Мужчины и женщины в невербальнойкоммуникации. М.: Яз. славян, культуры, 2005. 103 с.

88. Кронгауз М.А. Культура речи. Новое в речевом этикете // Рус. яз. -2001. №3. с. 24-30.

89. Крылова О.А. Русский речевой этикет приветствия // Рус. яз. 2001. №7. с. 29-34.

90. Крым И.А. Вербальные и невербальные формы приветствия // Наука и образование : материалы V междунар. науч. конф. / Кемеров. гос. ун-т. Белово, 2004. 4.4.

91. Крысин Л.П. Современная литературная норма и ее кодификация // Русский язык в школе. 2002. № 1. С. 82.

92. Крысин Л.П. Язык в современном обществе / Л.П. Крысин. М., 1977. С.204-205.

93. Курочкина И.Н. Взаимодействие этикета, обычаев и традиций в русском обществе второй половины XVIII в.: (Историко культурологический аспект): дисс. на соискание ученой степени кандидата ист. наук. М. 1997. 149с.

94. Ларин Б.А. О разновидностях художественной речи. Эстетика слова и язык писателя. Л.: Наука, 1974. 285 с.

95. Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах / Т.В. Ларина. М.: Рос.ун-та дружбы народов, 2003. 315 с.

96. Леви-Строс К. Структурная антропология. М.: Наука, 1985. 536 с.

97. Лежнева И.И. Социолингвистическое развитие английского и русского речевого этикета на материале форм обращения, формул приветствия и прощания: дисс. на соискание ученой степени кандидата фил. наук. Воронеж, 2001. 163 с. •

98. Лемяскина Н.А. Развитие языковой личности и ее коммуникативного сознания (на материале речевого поведения младшего школьника) / Дисс. .докт филол.наук. Воронеж 2004. 406 с.

99. Леонтьев А.А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии И Избр. психол. тр. М.: Моск. психол.-соц. ин—т;

100. Воронеж: МОДЭК, 2001. 284с.

101. Леонтьев В.В. «Похвала», «Лесть», «Комплимент» в структуре английской языковой личности: дис. канд. филол. наук. Волгоград, 1999. 206 с.

102. Ли Сечан Русский речевой этикет в прагматическом и лингвострановедческом аспектах с точки зрения носителя китайского языка: дисс. на соискание ученой степени кандидата фил. наук. М., 2001. 174 с.

103. Лившиц В.А. Практическая стилистика русского языка. М.: Высш. шк., 1964. 301с.

104. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред.

105. B.Н.Ярцевой. М.: Сов. энцикл., 1990. 685 с.

106. Литература: справ, материалы : крат. слов, литературовед, терминов /подред. С.В.Тураева. М.: Просвещение, 1988. 293с.

107. Лосев А.Ф. Диалектика мифа// Самое само. М.: Эксмо-Пресс, 1999.1. C.205-422.

108. Луцева О.А. Речевой этикет (категория вежливости) и его изменение на стыке двух эпох конца XIX первая четверть XX в.: дис. . канд. филол. наук. Таганрог, 1999. 19 с.

109. Львова С.И. Позвольте пригласить вас, или речевой этикет. М., 2004. 202 с.

110. Лю Цзин Видо временные и модально - глагольные формы в выражениях речевого этикета: дисс. на соискание ученой степени кандидата фил. наук. М., 2001. 155 с.

111. Макеев И. К. Коммуникативные характеристики прагматических клише (на материале полемического дискурса): дисс. на соискание ученой степени кандидата фил. наук. Тамбов; 2004: 150 с.

112. Малая энциклопедия этикета. М.: Рипол Классик, 2000. 640'с.

113. Маслова А.Ю. Коммуникема как компонент процесса общения, (на материале эмотивных высказываний в русском и сербском языках) // Коммуникативное поведение. Воронеж, 2004. Вып. 19. С. 53-70.

114. Матвеев В. В мире вежливости. М., 1976. 190 с.

115. Мельников-Давыдов П.И. Лингвостилистический анализ художественного текста (учебное пособие). Борисоглебск, Издательство БГПИ, 2003. 201 с.

116. Морозова И.С. Некоторые особенности речевого акта комплимента в англоязычной лингвокультуре (на материале текстов художественных произведений 20 века). Электрон. дан. Режим доступа: http://www.easyscool.ry/ref/81/273/ свободный. Загл. с экрана.

117. Неверов С.В. Позиция слушающего и говорящего в речевой деятельности японцев // Этнопсихолингвистика. М., 1988. С. 91-98.

118. Новак Э. Русский речевой этикет с точки зрения коммуникативного поведения поляков. М., 1987. 170 с.

119. Ожегов С.И. Словарь русского языка. 16-е изд., испр. М.: Рус. яз., 1984. 797 с.

120. Оршанская Е.Г. Культура речи учителя иностранного языка. М.: Просвещение, 2004. 797 с.

121. Оссовецкий И.А. Диалектная лексика в произведениях советской художественной литературы 50-60-х гг. // Вопр. яз. соврем, рус. лит. М.: Наука, 1971. С. 301-385.

122. Остроухова М.В. Содержание и методика преподавания речевого этикета в подготовке учителя русского языка для нерусских школ: дис. . канд. пед. наук. М., 2000. 196 с.

123. Панфилов. В.З. Роль естественных языков в отражении действительности и проблема языкового знака // Вопросы языкознания. 1975, №3. С. 35-41.

124. Панфилова А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности. СПб., 1999. 493 с.

125. Петелина Е.С. Оценочный рефлексив как компонент социального общения // Языковые парадигмы и их функционирование: сб. науч. тр. ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1985. С. 165-170.

126. Пешковский A.M. Объективная и нормативная точка зрения на язык

127. Избранные труды. М., 1959. С. 55.

128. Пиз А. Язык телодвижений: как читать мысли других по жестам. Н.Новгород, 1992. 159 с.

129. Плешакова В.В. Русские благопожелания (опыт типологии и истории): дис. . канд. филол. наук . М., 1997. 19 с.

130. Пляскова Е.А. Из наблюдений над обращением в славянских языках // Коммуникативное поведение. Воронеж, 2004. Вып. 19: Коммуникативное поведение славянских народов. Русские, сербы, чехи, словаки, поляки. С. 130134.

131. Поваляева М.А. Невербальные средства общения. Ростов н/Д.: Феникс, 2004. 345с.

132. Подольская Н.В. Заглавная и строчная буквы в культовых словах // Русская речь. 1994. №1. С. 49-57.

133. Почепцов Г.Г. Слушатель и его роль в актах речевого общения // Языковое общение: единицы и регулятивы. Межвуз. Сборник науч. трудов. Калинин, КГУ, 1987. С. 26-38.

134. Правила советской жизни и этикета:Хороший тон. СПб., 1889. 154 с.

135. Райтмар Р. Функциональные и культурно-сопоставительные аспекты прагматических клише // Вопросы языкознания. 1997. № 1. с.15-22.

136. Расторгуева М.Б. Речевой жанр церковно-религиозной проповеди: дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2005. 171с.

137. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка Текст. / Д.Э. Розенталь. -М.: Высш. шк., 1968.- 416с.

138. Розенталь,Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1985. 400 с.

139. Розенталь Д.Э. Современный русский язык: учеб. пособие для студентов-филол. заоч. обучения. М.: Выс. шк., 1991. 559 с.

140. Романова Е.Г. Функционально-семантические свойства перформативных единиц в ритуальной коммуникации: дис. . канд. филол. наук. Тверь, 1997. 20 с.

141. Руделев В.Г. Проблемы русского этикета/ Русский язык и культура речи. Сборник упражнений и тестовых заданий: Учеб.—методич. пособие. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008, с. 74-78.

142. Руделев В.Г. Русский язык. Учение о предложении. Тамбов, 1992.202 с.

143. Руделев В.Г. Существительное в русском языке: учебное пособие. Тамбов, 1979. 74 с.

144. Руделев В.Г. Тамбовская лингвистическая школа // Вестник Тамбовского университета: Научно-теоретический и прикладной журнал широкого профиля. Серия: Гуманитарные науки. 1996. № 5(31), с. 41-44.

145. Руднев В.П. Прочь от реальности: исслед. по философии текста. М.: Аграф, 2000. 432 с.

146. Русак В. История Российской церкви Текст. : со времен основания до наших дней / В. Русак. США, 1993. 580 с.

147. Русская грамматика. Т. 2. Синтаксис. М., 1980. 709с.

148. Русский речевой этикет: лингвист, и метод, аспекты. М., 1987. 206с.

149. Русский язык и культура речи / под ред. В.И. Максимова. М.: Гардарики, 2000. 413 с.

150. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. 2-е изд., перераб. И доп. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. 703 с., 16 с. вкл.

151. Савельева Е.П. Лексико-семантические группы — номинация побудительных речевых интенций //РЯЗР. 1991. №31 С. 63-69.

152. Савчук Т.Н. Речевой этикет в русских и белорусских народных сказках: дис. . канд. филол. наук Минск, 1995. 21с.

153. Сальникова И.В. Комплимент в британской и, американской лингвокультурах: коммункативные, лингвопрагматические и лингвокультурологические аспекты: дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Воронеж, 2006. 155 с.

154. Серебрякова Р.В. Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Воронеж, 2002. 22 с.

155. Серебрякова Р.В. Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах: дисс. канд. филол. наук . Воронеж, 2002. 202 с.

156. Скворцов Л.И. Культура языка достояние социалистической культуры. М., 1981. 191с.

157. Скобликова Е.С. Синтаксис простого предложения. М.: Просвещение. 1976. 223 с.

158. Скобликова Е.С. Современный русский язык. Синтаксис простого предложения. М., 1979. 306 с.

159. Сковорода Г.С. Сочинения. В 2-х т. М.: Мысль, 1973. 347 с.

160. Словарь иностранных слов / под ред. В.В. Пчелкиной. 290 с.

161. Словарь русского языка XI-XVII в.в. М.: Наука, 2006. 276 с.

162. Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. М.; Л., 1950-1965.

163. Словарь церковно-славянского и русского языка. СПб., 1867. 406 с.

164. Соколова, Н.Л. Английский речевой этикет: монография. М.: Изд-воУНД, 1991. 92 с.

165. Солганик Г.Я. Стилистика современного языка и культура речи. М.: Академия, 2002. 251 с.

166. Соловьева А.А. Речевой жанр «совет» в различных типах дискурса (на материале современного английского языка): автореф. канд. филол. наук. Волгоград, 2007. 22 с.

167. Сретенская Л. Коммуникативно-речевой портрет финнов // Русское и финское коммуниктивное поведение. Воронеж: ВГТУ, 2000. С. 21-24.

168. Стеблецова А.О. Национально-культурная специфика делового текста (на материале англ и русск деловых писем): дисс. . канд. филол. наук Воронеж: ВГУ, 2001. 213 с.

169. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. Воронеж: ИПУ МОУ ВЭП, 2001. 252 с.

170. Стернин И.А. Социальные факторы и развитие современного русского языка // Теоретическая и прикладная лингвистика: межвуз. сб. науч. тр. Воронеж: ВГТУ, 2000. Вып. 2: Язык и социальная среда. С. 4-16.

171. Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения. Калинин, 1980.51 с.

172. Сухова Е.Ф. Лингво-культурологический анализ русского речевого этикета (Обращение) на фоне арабской речевой культуры: дисс. на соискание ученой степени кандидата фил. наук. М., 2001. 207 с.

173. Тимофеев К.А. Религиозная лексика русского языка как выражение христианского мировоззрения. Новосибирск, 2001. 88 с.

174. Толковый словарь русского языка: в 3 т. / под ред. Д.Н. Ушакова. М.: Соврем, энцикл., 1934-1939.

175. Троицкая'О.Г. Тендерные особенности коммуникации // Проблемы межкультурной коммуникации. Иваново: ИГХТУ, 2000. С. 374-386.

176. Туликова С.Е. Развитие бытового речевого этикета как функционально-семантической универсалии (на материале русских и английских художественных текстов XIX XX вв.): дис. канд. фил. наук Волгоград, 2003. -179с.

177. Успенский Л.В. По дорогам и тропам языка. М., 1980. 171с.

178. Филологический словарь русского языка / под ред. Л.Н. Комаровой. М. 1997. 601 с.

179. Фолсом Ф. Книга о языке. М., 1974. 159 с.

180. Формановская Н.И. Вы сказали «Здравствуйте!»: речевой этикет в нашем общении. М., 1982. 158 с.

181. Формановская Н.И. Вы сказали «Здравствуйте!»: речевой этикет в нашем общении. М.: Знание, 1987. 185 с.

182. Формановская, Н.И. Культура общения и речевой этикет. М., 2002.234 с.

183. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. М. : Русс, яз., 2002. 216 с.

184. Формановская Н.И. Речевой этикет: цикл ст.//Русская речь. 1979. № 4. С.62-65; 1980. № 2. С.52-55; № 3. С. 67-71; № 5. С.55-59; № 6. С.46-47.

185. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М.: Высш. шк., 1989. 159 с.

186. Формановская Н.И. Речевой этикет: русско-немецкие соответствия. М.: Высш. шк., 1992. 93 с.

187. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М.: Русс, яз., 1982. 95 с.

188. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1982. 126 с.

189. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: нормативный и социокультурный контекст. М.: Рус. яз., 2002. 160 с.

190. Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. М., 1982. 193 с.

191. Хендерсон Дж. Психологический анализ культурных установок. М.: Добросвет, 1997. 219 с.

192. Храковский B.C. Повелительность // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л., 1990. С. 184-243.

193. Храковский B.C. Семантика и типология императива // Русский императив. Л., 1986. 272 с.

194. Цурикова Л.В. Проблема естественного дискурса в межкультурной коммуникации. Воронеж: ВГУ, 2002. 257 с.

195. Чуковский К.И. Живой как жизнь: рус. яз. Ml, 1966. 303с.

196. Шаповалов Т.А. Практическая стилистика: пособие для студентов-заочников фак. рус. яз. и лит. М.: Просвещение, 1966. 113 с.

197. Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х.: соврем. Россия в язык, отображении. М., 1998. 274 с.

198. Шемарова В.А. Концептосфера «Встреча / приветствие прощаниерасставание» в русском языке: систем-структур, и функционал—когнитив. аспекты: дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2004. 230 с.

199. Шиликина К.М. Вежливость и коммуникация // Язык и национальное сознание: Сб. науч. тр. Воронеж: Истоки, 2004. Вып. 5. С. 129136.

200. Ширяев Е.Н. Что такое культура речи //Русская речь. 1991. № 4. С. 9-10.

201. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях М.: Высш. шк., 1978. 79 с.

202. Энциклопедия этикета. М.: Рипол Классик, 2001. 640 с.

203. Эренбург И. Люди, годы, жизнь. Сочинения в 3 томах. М.: Советский писатель, 1961. кн. VI, ч. 6. с. 27.

204. Язык культура - этнос. / под ред С.А. Арутюнов, В.Н. Багдасарови др. М.: Наука, 1984. 233 с.

205. Языкознание. Большой Энциклопедический словарь: Под редакцией В.Н. Ярцевой. М., 1999. с. 340-341.

206. Янышев В.Е. Речь и этикет. М., 1993. 208с.

207. Список использованных источников

208. А. С. Пушкин. Арап Петра Великого.

209. А. С. Пушкин. Сцены из рыцарских времен.3. А. С. Пушкин. Дубровский.

210. А. С. Пушкин. Повести покойного Белкина.

211. А. С. Пушкин. Барышня-крестьянка.6. А. С. Пушкин. Выстрел.7. А. С. Пушкин. Метель.

212. А.С. Пушкин. Роман в письмах.

213. А. С. Пушкин. Капитанская дочка.

214. Ф. М. Достоевский. Бедные люди.

215. Ф. М. Достоевский. Преступление и наказание.

216. Ф.М Достоевский. Белые ночи

217. А. Н. Островский. На всякого мудреца довольно простоты.

218. А. Н. Островский. Свои люди сочтемся.15. А. Н. Островский. Гроза.16. А. Н. Островский. Лес.17. И. С. Тургенев. Ася.18. И. С. Тургенев. Накануне.19. И. С. Тургенев. Новь.

219. И. С. Тургенев. Первая любовь.

220. М.Е. Салтыков-Щедрин Господа Молчалины.

221. Н. С. Лесков. На краю света.23 .Н. С. Лесков. Запечатленный ангел.24. А.П. Чехов. Альбом.25. А.П. Чехов. На подводе.26. А.П. Чехов. Маска.

222. А.П. Чехов. Дама с собачкой.28. А.П. Чехов. О любви.29. А.П. Чехов. Враги.30. А.П. Чехов. Шампанское.31. А.П. Чехов. Кошмар.32. А.П. Чехов. На святках.33. А.П. Чехов. На подводе.

223. А.П. Чехов. В родном углу.35. А.П. Чехов. Ионыч.36. А.П. Чехов. Красавицы.

224. А.П. Чехов. Житейская мелочь.38. А.П. Чехов. В суде.

225. А.П. Чехов. Пассажир 1-го класса.40. А.П. Чехов. Овраг.41. А.П. Чехов. Репетитор.42. А.П. Чехов. Огни.43. А.П. Чехов. Гриша.44. А.П. Чехов. Именины.45. А.П. Чехов. Темнота.46. А.П. Чехов. Шуточка.47. А.П. Чехов. Мужики.48. А.П. Чехов. Трагик.

226. А. И. Куприн. Прапорщик армейский.50. А. И. Куприн. Олеся.

227. А. И. Куприн. Гранатовый браслет.

228. И. А. Бунин. Антоновские яблоки.

229. А. И. Куприн. Погибшая сила.54. А. И. Куприн. Мелюзга.55. А. И. Куприн. Поединок.

230. А. И. Куприн. Хорошее общество.

231. А. И. Куприн. Детский сад.58. А. И. Куприн. Свадьба.

232. А. И. Куприн. Наталья Давыдовна.

233. А. И. Куприн. Святая ложь.

234. А. И. Куприн. Синяя звезда.

235. А. И. Куприн. Повести и рассказы.63. И. А. Бунин. Деревня.

236. И. А. Бунин. Захар Воробьев.

237. И. А. Бунин. Митина любовь.

238. И. А. Бунин. Дело корнета Елагина.

239. И. А. Бунин. Жизнь Арсеньева.

240. И. А. Бунин. Освобождение Толстого.

241. И. А. Бунин. Темные аллеи.70. И. А. Бунин. Натали.71. И. А. Бунин. Надписи.72. И. А. Бунин. Таня.73. И. А. Бунин. В саду.

242. И. А. Бунин. Зойка и Валерия.

243. И. А. Бунин. Новая шубка. 16. И. А. Бунин. Генрих.77. И. А. Бунин. Антигона.78. И. А. Бунин. Новый год.

244. И. А. Бунин. Чистый понедельник.

245. И. А. Бунин. Заря всю ночь.81. И. А. Бунин. Степа.82. И.А. Бунин Белая лошадь.83. И.А. Бунин Далекое.84. И.А. Бунин Кастрюк.

246. И. А. Бунин. Холодная осень.

247. М. А. Булгаков. Собачье сердце.

248. М. А. Булгаков. Белая гвардия. М.А. Булгаков. Роковые яйца.

249. М. А. Булгаков. Театральный роман.

250. М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита.

251. И. С. Шмелев. Старый Валаам.

252. И. С. Шмелев. Лето Господне.

253. И.Эренбург Люди, годы, жизнь.93. В.Набоков Дар.94. В.Набоков Звонок.

254. В.Набоков. Картофельный эльф.

255. В.Набоков. Король, дама, валет.97. В.Набоков. Отчаяние.98. В.Набоков. Подлец.

256. В.Набоков. Приглашение на казнь.101. Ч. Айтматов Плаха.

257. В. Солоухин Вы сказали здравствуйте!

258. В. Тендряков Апостольская командировка.

259. К. М. Симонов. Живые и мертвые.105. В. М. Шукшин. Сураз.

260. В. М. Шукшин. Солнце, старик и девушка.

261. В. М. Шукшин. Материнское сердце.108. В. М. Шукшин. Упорный.109. В. М. Шукшин. Критики.

262. В. М. Шукшин. Как жена мужа в Париж провожала.111. В. М. Шукшин. Срезал.

263. В. М. Шукшин. Мой зять украл машину дров.

264. В.М. Шукшин Билетик на второй сеанс.

265. В.М. Шукшин Ванька Тепляшин.115. В.М. Шукшин Волки.116. В.М. Шукшин Забуксовал.

266. В.М.Шукшин Как зайка летал на воздушных шариках.118. В.М. Шукшин Охота жить.

267. В. М. Шукшин. Заревой дождь.

268. В. О. Пелевин. Бубен верхнего мира.

269. В. Пелевин. Происхождение видов.

270. В. Пелевин. Вести из Непала.

271. В. Пелевин. Хрустальный мир.124. В. Пелевин. Синий фонарь.

272. В. Пелевин. Проблема верволка в Средней полосе.

273. Б. Акунин. Статский советник.

274. Б. Акунин. Нефритовые четки.

275. Б. Акунин. Из жизни щепок.

276. Б. Акунин. Скарнея Баскаковых.

277. Б. Акунин. Одна десятая процента.

278. Б. Акунин. Чаепитие в Бристоле.132. JI. А.Чарская. Сибирочка.

279. Л. А. Чарская. Под сенью старого сада (Записки институтки).

280. JI. А. Чарская. Сестра милосердная.

281. К. Лукашевич. Мое милое детство.

282. В. А. Никифоров-Волгин. Алтарь затворенный.

283. Инок Всеволод (Филипьев). Начальник тишины.

284. Протоиерей Николай Агафонов. Дорога домой.

285. Н.Е. Сухинина. Какого цвета боль?

286. Ю. Н. Вознесенская. Юлианна, или игра в киднеппинг.141. Н. В. Блохин. Избранница.

287. А. Волос. Недвижимость. Новый Мир 2001 № 1,2.

288. В. П. Астафьев. Пролетный гусь. Новый Мир 2001 № 1.

289. С. Шаргунов. Уйти по-английски. Новый Мир 2001 № 1.

290. О. Ларин. Пятиречие. Сцены из захолустной жизни. Новый Мир, 2001, №2.

291. Л. Зорин. Из жизни Багрова. Жизель. Новый Мир 2001 № 2.

292. Л. Зорин. Из жизни Багрова. Визитная карточка. Новый Мир, 2001,

293. Замлетова, С. Одинокий волк / С. Замлетова www.zamletova.ru.

294. Л. Зорин. Из жизни Багрова. Расстрига. Новый Мир 2001 № 2.

295. Н. Горланова. В. Букур. Дама, мэр и другие. Новый Мир 2001 № 2.

296. А. Матвеева. Остров Святой Елены. Новый Мир № 3 2001.

297. А. Матвеева. Восьмая марта, (повесть в диалогах). Новый Мир 2002 № 3.

298. Д. Быков. Оправдание. Новый Мир. 2001 № 4.

299. А. Солженицин. Угодило зернышко промеж двух жерновов. Новый Мир 2001 № 4.

300. Ю. Буйда. Степа Марат. Новый Мир 2001 № 4.

301. Ю. Буйда. Кенегсберг. Новый Мир 2003 № 7.

302. Г. Щербакова. Мальчик и девочка. Новый Мир 2001 № 5.

303. М. Тарковский. Гостиница Океан. Новый Мир 2001 № 5.

304. Б. Екимов. Прошлым летом. Новый Мир 2001 № 5.

305. А. Азольский. ВМБ. Новый Мир. 2001 № 6.

306. Г. Новожилов. Другие жизни. Новый Мир 2001 № 6.

307. Г. Семенов. Спасение. Новый Мир 2001 № 6.

308. И. Кочергин. Волки. Новый Мир 2001 № 6.

309. А. Бабченко. Алхан-Юрт. Новый Мир 2002 № 2.

310. А. Варламов. Подчевары. Новый Мир 2002 № 2.

311. Н. Гарланова. Два рассказа. Новый Мир 2002 № 2.

312. Е. Датнова. Война дворцам. Новый Мир 2002 № 2.

313. В. Лорченков. Дом с двумя куполами. Новый Мир 2002 № 4.

314. Д. Шеваров. Течет река Волга. Новый Мир 2002 № 4.i

315. Б. Екимов. На хуторе. Новый Мир 2002 № 5.

316. В. Маканин. Неадекватен. За кого проголосует маленький< мальчик. Новый Мир 2002 № 5.

317. В. Маканин. Без политике. Новый мир 2003 №8.

318. В. Маканин. Могли бы демократы написать гимн. Новый Мир 2003

319. В. Маканин. Долгожители. Новый Мир 2003 № 10.

320. В. Маканин. Боржоми. Новый Мир 2003 №11.

321. С. Шаргунов. Ура! Новый Мир 2002 № 6.

322. М. Бутов. В карьере. Новый Мир 2002 № 7.

323. А. Смирнов. Диктант. Новый Мир 2003 № 7.

324. А. Смирнов. Игры на свежем воздухе. Новый Мир 2003 № 7.

325. М. Степанова. Татина Татеевна. Новый Мир 2003 № 7.

326. М. Степнова. Черная кошка. Новый Мир 2003 № 7.

327. А. Мелихов. Чума. Новый Мир 2003 № 9, 10.

328. В. Пьецух. Разоблачение электричества. Новый Мир 2003 № 9.

329. В. Пьецух. Висяк. Новый Мир № 9 2003.

330. А. Уткин. Брейгель-Младший. Новый Мир 2003 № 10.

331. А. Василевская. Книга о жизни. Новый Мир 2003 № 12.

332. И. Поплавская. Юрьев день. Новый мир 2003 № 12.

333. Р. Белецкий. Николай не понимает. Новый мир 2005 № 1.

334. Р. Солнцев. Старица. Новый Мир 2005 № 1.

335. Н. Смирнова. В день желтого тумана. Новый Мир 2005 № 3.

336. М. Шиббон. Окончательное решение. Звезда 2005 № 4.

337. В. Глушенко. Морские охотники в Озерейке. Звезда 2005 № 5.

338. Б. Тимаков. Разлуки без встреч. Звезда 2005 № 5.

339. А. Казаков. На той давнишней войне. Звезда 2005 № 5.

340. Фисль-Мисль. Мюсли. Звезда 2005 № 6.

341. А. Ласкин. Гоголь-моголь. Звезда 2005 № 7.

342. Ю. Пупынин. Глаза. Звезда 2005 № 7.

343. С. Рядченко. Честный человек в городе. Октябрь 2005 № 7.

344. О.-Ильницкая. Прогулка вокруг обморока. Октябрь 2005 № 7.

345. И. Божко. Эпистолярная повесть. Октябрь 2005 № 7.

346. И. Ратушинская. Три сына. Октябрь 2005 № 7.

347. А. Приставкин. Вагончик мой дальний. Октябрь 2005 № 8.

348. Б. Дышленко. Генералиссимус. Звезда 2005 № 8.

349. Т. Крусанов. Американская дырка. Октябрь 2005 № 8.

350. JI. Зуров. Иван-да-Марья. Звезда 2005 № 8, № 9.

351. Н. Катерли. Вторая жизнь. Звезда 2005 № 9.

352. Е. Гофман. Другой. Октябрь 2005 № 12.

353. А. Рубан. Три дня и три ночи. Октябрь 2005 № 12.

354. Н. Толстая. Невеста. Звезда 2006 № 1.

355. Н. Толстая. Письма из Москвы. Звезда 2006 № 1.

356. Б. Носик. Милые сибирские подробности на бульваре Рошешуар. Звезда 2006 № 1.

357. В. Рецептер. Булгаковиада. Звезда 2006 № 1.

358. Г. Грин. Убийство по другой причине. Звезда 2006 № 1.

359. А. Бузулукский. Послание Президенту. Звезда 2006 № 1.

360. П. Копылова. Арсен. Звезда 2006 № 2.

361. Е. Каминский. Чужая игра. Звезда 2006 № 2.

362. С. Матюшин. Маленькие рассказы. Звезда 2006 № 2.

363. С. Афлатуни. Барокко. Звезда 2006 № 3.

364. А. Радыгин. Послания на волю. Звезда 2006 № 3.

365. Е. Тахо-Годи. У мирного порога моего. Звезда 2006 № 3.

366. К. Капович. Три зимы под копирку. Звезда 2006 № 4.

367. А. Матвеева. Мальчик-Звезда. Звезда 2006 № 4.

368. А. Матвеева. Гаснущие звезды. Звезда 2006 № 4.

369. С. Мосова. Моя дорогая Флер. Звезда 2006 № 4.

370. С. Мосова. Незнакомка. Звезда 2006 № 4.

371. А. Моруа: Взвешивая души. Звезда 2006 № 4.

372. X. Краль. Успеть до Господа Бога. Звезда 2006 № 5.

373. В. Попов. Горящий рукав. Звезда 2006 №5,6.

374. Г. Грин. Встреча с генералом. Звезда 2006 № 6.

375. А. и С. Литвиновы. Смертельный парашют месть за любовь. Комсомольская правда № 122, 2007.

376. И. Фёдоров Ламер / И. Фёдоров. www.westka.ru.