автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Факторы, определяющие деривационную сочетаемость английских глаголов и существительных в подъязыке делового общения

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Гращенков, Александр Сергеевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Смоленск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Факторы, определяющие деривационную сочетаемость английских глаголов и существительных в подъязыке делового общения'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Факторы, определяющие деривационную сочетаемость английских глаголов и существительных в подъязыке делового общения"

На правах рукописи

Гращенков Александр Сергеевич

ФАКТОРЫ, ОПРЕДЕЛЯЮЩИЕ ДЕРИВАЦИОННУЮ СОЧЕТАЕМОСТЬ АНГЛИЙСКИХ ГЛАГОЛОВ И СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В ПОДЪЯЗЫКЕ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

12 мдр ті

Смоленск - 2012

005012695

005012695

Работа выполнена на кафедре иностранных языков ФГБОУ ВПО «Смоленский государственный университет»

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор С. Н. Андреев

доктор филологических наук, профессор Л. М. Борисенкова (Смоленский гуманитарный университет)

кандидат филологических наук, доцент Е.А. Кучинская (Военная академия ПВО ВС РФ)

Ведущая организация:

ФГБОУ ВПО «Калужский государственный университет им. К. Э. Циолковского».

Защита состоится 2012 г. в «/'У'"» на заседании дис-

сертационного совета Д 212.254.01 при ГОУ ВПО «Смоленский государственный университет» по адресу: 214000, Смоленск, ул. Пржевальского, 4. С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке СмолГУ.

Автореферат разослан

«/6

и&2012 г.

Учёный секретарь диссертационного совета

доктор филологических наук, профессор ^ Н. А. Максимчук

Общая характеристика работы

Реферируемая диссертационная работа представляет результаты исследования системных отношений в английском подъязыке делового общения. Интерес к его изучению непрерывно возрастает и обусловлен стремительным развитием международных контактов в деловой сфере, растущей ролью английского подъязыка делового общения в мире. В связи с этим в последнее время появилось большое количество диссертационных и монографических работ, затрагивающих проблемы данной подсистемы. В этих работах описываются различные лингвистические, стилистические, структурные, культурологические, дидактические особенности указанного подъязыка.

Вместе с тем следует отметить, что системного соотнесения разноуровневых и разноаспектных признаков в подъязыке, а также сопоставления их системных соотношений с общеязыковой системой не производилось. В нашей работе для такого комплексного сопоставления языка и подъязыка используется один из наиболее важных языковых участков - его деривационная структура.

Деривационная подсистема подъязыка делового общения является одной из наиболее развивающихся сфер, позволяя существенно пополнить лексический состав данного подъязыка, в связи с чем ее изучение представляет особый интерес.

Указанное выше определяет актуальность исследования.

Научная новизна реферируемой диссертации заключается в том, что в ней впервые устанавливаются факторы разных языковых уровней и аспектов (фонетические, морфемные, семантические, хронологические, этимологические), которые в подъязыке делового общения способствуют или препятствуют деривационной сочетаемости глаголов и существительных. Помимо этого, выявленные условия деривационной активности имен и глаголов по-

следовательно сопоставляются с аналогичными данными общеязыковой системы.

Теоретико-методологической базой исследования стали работы Е.С. Кубряковой, З.А. Харитончик, Е.А. Земской, В.В. Лопатина, И.С. Улу-ханова по словообразовательному и морфемному анализу; В.П. Даниленко, В.Ф. Новодрановой, A.B. Суперанской, В.Д. Табанаковой по терминологии; работы Г.Г. Сильницкого по описанию семантической схемы английских глаголов, исследования B.C. Баевского, С.Н. Андреева, Л.Н. Беляевой, В.В. Левицкого, Р.Г. Пиотровского, Г.Г. Сильницкого, Ю.А. Тулдавы по использованию математических и статистических методов в лингвистике; работы Г.Г. Сильницкого, С.Н. Андреева, Л.А. Кузьмина и других лингвистов по коллективной теме изучения межуровневых соотношений английского глагола.

В данной работе систематически применяются следующие методы исследования: словообразовательный, морфемный, фонетический, семантический виды анализа, этимологический и хронологический анализ, методы математической статистики (корреляционный анализ, коэффициент сходства Жаккара).

Объектом исследования является глагольная и именная деривационная система английского подъязыка делового общения.

Предметом исследования стали соотношения глагольных и именных признаков фонетического, морфемного, семантического и диахронического аспектов с их деривационными характеристиками в подъязыке делового общения.

Материалом исследования послужила 30 % выборка глаголов и существительных из словаря Longman Business English Dictionary: Pearson Education Limited, 2000. Общий объем выборки составил 1220 лексических единиц,

которые были описаны более чем 100 признаками (61 признак использовался для описания глаголов, 43 признака — для описания существительных).

Целью настоящего исследования является выявление соотношений аффиксальных деривационных признаков английских глаголов и существительных с их формальными, семантическими и диахроническими характеристиками, а также сопоставление их с системой общенационального английского языка.

Поставленная цель была конкретизирована следующими задачами:

1. Описать глаголы и существительные подъязыка делового общения в пространстве деривационных, фонетических, морфемных, семантических, этимологических и хронологических признаков.

2. Выявить зависимости между деривационными признаками глаголов и существительных и их разноуровневыми характеристиками.

3. Определить релевантность разноуровневых характеристик глаголов и существительных в роли факторов, определяющих их деривационную активность в подъязыке делового общения.

4. Сопоставить корреляционную картину глагольной и именной словообразовательных подсистем подъязыка делового общения.

5. Установить степень сходства и различия общенационального английского языка и подъязыка делового общения в плане факторов, определяющих способность глаголов и существительных к деривации.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Деривационная активность глаголов и существительных в подъязыке делового общения определяется рядом факторов, в числе которых их формальные, семантические и диахронические характеристики.

2. Деривационная сочетаемость существительных в подъязыке делового общения диагностируется его разноуровневыми характеристиками более сильно, чем глагольная сочетаемость.

3. Наиболее важными факторами в подъязыке, влияющими на деривационную активность глагола, являются его диахронические параметры. Наименее значимы в этом плане семантические характеристики глагола. На аффиксальную активность имени существительного в подъязыке сильнее остальных влияют его морфемные характеристики, в то время как диахронические параметры являются наименее релевантными в этом отношении.

4. Для деривационной сочетаемости глагола признаки слоговой длины, а также наличия в структуре энергетических значений являются неблагоприятными условиями. Характеристики, описывающие позицию ударного слога и наличие в семантической структуре глагола информационных и онотологи-ческих значений, в большей степени способствуют его аффиксации. Морфемная членимость, диахронические параметры глаголов, а также признаки фонемного состава при диагностировании их деривационной сочетаемости могут являться как позитивными, так и негативными факторами.

5. Именная деривация в большей степени позитивно диагностируется признаками фонемного состава и этимологическими параметрами. Ударность, морфемная членимость и семантические характеристики существительного являются в этом отношении преимущественно негативными факторами. Признаки, отображающие слоговую протяженность, а также хронологические параметры могут диагностировать аффиксацию существительного как позитивно, так и негативно.

6. Суффиксальная сочетаемость глаголов и существительных в подъязыке делового общения по влиянию на нее разноуровневых и разноаспектных характеристик противопоставляется более отчетливо, чем префиксальная.

7. Системные соотношения отглагольной и отыменной деривации и разноуровневых признаков глаголов и существительных в общенациональном языке и в подъязыке делового общения в наибольшей степени сходны для морфемных факторов. В плане воздействия семантики глагольной и именной

лексики на их деривационную сочетаемость рассматриваемые языковые системы наиболее сильно различаются.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней были изучены механизмы взаимодействия разноуровневых компонентов подъязыка делового общения в рамках его деривационной подсистемы, сопоставлены основные закономерности развития деривационной структуры отдельных частей речи (глаголов и существительных) в подъязыке, выявлена степень стабильности системных связей в подъязыке и в общенациональном языке.

Практическая значимость исследования определяется тем, что данные, полученные в его результате, могут быть использованы в курсах теоретической фонетики, грамматики, лексикологии, а также для сопоставления с результатами аналогичных работ по изучению различных языковых подсистем.

Апробация работы

Основные результаты исследования обсуждались на следующих международных, всероссийских, межвузовских научных и научно-практических конференциях: Международная научно-практическая конференция ученых МАДИ (ГТУ), РГАУ, МСХА, ЛНАУ (Москва - Луганск 2011), I Всероссийская научно-практическая конференция «Традиционное и новое в лексической и грамматической семантике» (Набережные Челны 2011), Межвузовская научно-практическая конференция «Актуальные проблемы лингвистики и методики» (Смоленск 2011), Международная научно-практическая конференция «Филология, искусствоведение и культурология в современном мире» (Новосибирск 2011), а также на лингвистических семинарах кафедры иностранных языков Смоленского государственного университета. Основные положения диссертации изложены в восьми публикациях, в числе которых публикация в издании, рекомендуемом Высшей аттестационной комиссией.

Структура диссертации

Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей и приложения. Основной текст диссертации изложен на 124 страницах. Работа иллюстрирована 14 таблицами.

Во Введении обосновывается актуальность и научная новизна исследования, кратко описываются материал и методы исследования, дается характеристика теоретической и практической значимости работы.

В первой главе («Основные понятия и методы исследования») определяются основные понятия исследования, задаются наборы базовых деривационных глагольных и именных признаков и разноуровневых критериальных признаков, соотношения которых исследуются в данной работе, описываются материал исследования и методы его анализа. Во второй и третьей главах («Соотношения деривационных признаков глаголов подъязыка делового общения с их разноуровневыми характеристиками», «Соотношения деривационных признаков существительных подъязыка делового общения с их разноуровневыми характеристиками») выполняется анализ соотношений деривационных и критериальных признаков глаголов и существительных. Выявляются статистически значимые и лингвистически релевантные корреляции, и устанавливаются разноуровневые (фонетические, морфемные, семантические и диахронические) факторы, влияющие на возможность деривации глаголов и существительных в подъязыке делового общения. Четвертая глава («Сопоставление подъязыка делового общения с общенациональным английским языком в плане факторов, определяющих аффиксальную сочетаемость глаголов и существительных») посвящена сопоставительному анализу общенационального английского языка и подъязыка делового общения в отношении факторов, способствующих или препятствующих в них глагольной и имен-

ной деривационной сочетаемости. В Заключении представлены основные выводы исследования.

Основное содержание работы

Одним из наиболее актуальных вопросов современной лингвистики является соотношение специфики реализации системных отношений языка на различных его участках. Актуальность проблем функционирования различных подсистем национального языка (подъязыков) для современного языкознания обусловлена появлением новых подходов к их изучению в условиях стремительного развития языка.

Существуют разные подходы к определению понятия "подъязык". В современной зарубежной лингвистике под этим термином понимают ограниченный набор грамматических и лексических конструкций для осуществления коммуникации по ограниченному диапазону тем [АэЬег 1994]. В современной отечественной лингвистике термин "подъязык" понимается как определенный жанрово-тематический комплекс текстов (подъязык электроники, медицины, компьютерных технологий) [Алексеев 1968], как лингвистическая подсистема, содержащая набор языковых элементов, заданных тематически однородной областью социального или профессионального функционирования языка [Нелюбин 2003].

Подъязык делового общения, изучаемый в данном ислледовании, является одним из наиболее динамично развивающихся профессиональных подъязыков, привлекающим к себе достаточно большое внимание лингвистов. В работе мы придерживаемся мнения, согласно которому подъязык делового общения понимается как одна из подсистем общенационального языка.

Для анализа словообразовательной подсистемы нами применяется методика, разработанная в рамках коллективной темы по выявлению соотношений между разноуровневыми и разноаспектными признаками глаголов в анг-

лийском языке [Сильницкий и др. 1990]. Эта методика предусматривает выявление статистически значимых зависимостей между разноуровневыми признаками лексических единиц.

Отобранная лексика была проанализирована в пространстве следующих групп признаков.

Глагольные деривационные характеристики: сочетаемость с аффиксом (/ДЕР): integrate - integration; сочетаемость с префиксом (/ПФ): sell - oversell; сочетаемость с префиксом de- (DE): merge - demerge; сочетаемость с префиксом out- (OUT): put - output; сочетаемость с префиксом over- (OVER): extend - overextend; сочетаемость с префиксом re- (RE): fit - refit; сочетаемость с суффиксом (/СФ): inspect - inspector; сочетаемость с суффиксов -ion (ION): depreciate - depreciation; сочетаемость с суффиксом -ment (MENT): retire - retirement; сочетаемость с суффиксом -er/-or (ER/OR): fabricate - fabricator; сочетаемость с суффиксом -able/-ible (ABLE/IBLE): redeem - redeemable; сочетаемость с суффиксом -ive (IVE): construct - constructive; сочетаемость с суффиксом с образованием производного существительного (СУЩ): issue -issuer; сочетаемость с суффиксом с образованием производного прилагательного (ПЛГ): prevent - preventive; наличие соотносимого по конверсии существительного (КОНВ): bribe (v.) — bribe (п.); сочетаемость с послелогом (ПОСЛ): mark — mark up.

В качестве глагольных семантических признаков используются лексико-семантические характеристики глаголов, включенные в классификацию, которая была предложена Г.Г. Сильницким [Сильницкий 1974, 1986] и охватывает следующие классы глагольных значений.

Энергетические значения: «пространственные отношения» (ПРОС): carry, extract; «положение» (ПОЛЖ): place, attend; «движение» (ДВИЖ): move, route.

Онтологические значения: «время» (ТЕМП): shift, extend; «экзистенциальное состояние или процесс» (ЭКЗ): originate, terminate; «квантитативное состояние или процесс» (КВАН): nosedive, delayer; «посессивность» (ПОС): purchase, copyright; «социальное состояние или процесс» (СОЦ): charge, repudiate.

Информационные значения: «информация» (ИНФР): schedule, inform; «речь» (РЕЧЬ): pledge, declare; «психическое состояние или процесс» (ПС): assess, gauge; «интеллектуальное состояние или процесс» (ИНТЛ): evaluate, conclude.

Кроме указанных тематических характеристик, к исследованию глаголов, привлекаются признаки каузативности (КЗ): hammer, freeze; некаузатив-ности (НКЗ): attest, defend; наличия постериорного компонента значения (ПОСТ): program, obligate; наличия антериорного компонента значения (АНТР): repeat, dismiss; позитивной оценки (ОЦ+): consolidate, insure; негативной оценки (ОЦ-): cough, saddle.

Именные деривационные характеристики: существительное является производящим (АФ): craftsman - craftsmanship; сочетаемость с префиксальной морфемой (ПФ): class - declass; сочетаемость с суффиксальной морфемой (СФ): debt - debtor; сочетаемость с аффиксом с образованием производного существительного (СС): aggregate - aggregation; сочетаемость с аффиксом с образованием производного прилагательного (СП): organization — organizational; сочетаемость с аффиксом с образованием производного глагола (СГ): container - containerize.

Именные семантические характеристики отражают наиболее обобщенные параметры существительного, представленные в подъязыке делового общения: абстрактность (АБС): publicity, character; конкретность (КОН): coupon, cashbook; собирательность (СОБ): corporation, class; исчисляемость cy-

ществительного (ИСЧ): dowry, listener; неисчисляемость существительного (НЕИСЧ): tourism, espionage.

Привлекаемые формальные признаки отражают фонетический облик глаголов и существительных и их морфемный состав. К фонетическим признакам относятся характеристики, описывающие тип фонемы в начальной и конечной позиции слова, количество слогов и позицию ударения. Морфемные признаки отражают различные виды членимости глагольной или именной основы (условная, безусловная, префиксальная, суффиксальная).

Диахронические признаки, включающие этимологические и хронологические характеристики глаголов и существительных, описывают происхождение лексической единицы и время фиксации ее в языке.

Результаты выполненного анализа глаголов и существительных были упорядочены в виде двух таблиц, строками которых являются соответствующие лексические единицы, а столбцами - разноуровневые признаки, привлекаемые для их исследования. Для установления зависимостей между признаками использовался коэффициент корреляции Коула.

По уровням и аспектам выявленные соотношения распределяются следующим образом:

Глаголы

Из 208 зависимостей с фонетическими характеристиками насчитывается 114 отрицательных и 94 положительных корреляции. Фонетический облик глагола является более релевантным для диагностирования его суффиксальной сочетаемости и, в частности, сочетаемости с суффиксами -ion (liberalize -liberalization; consolidate - consolidation) и -ment (adjourn - adjournment; edu-tain - edutainment), а также для конверсии (commission (v.) - commission (п.); mail (v.) - mail (n.)).

Морфемика: всего из 105 корреляций 59 являются отрицательными, 46 -положительными. Признаки морфемики лучше диагностируют следующие

виды деривации: сочетаемость с суффиксами и, в частности, с суффиксом -ion, наличие соотносимого по конверсии существительного и сочетаемость с послелогом.

Семантика: из 288 корреляций выявлено 156 отрицательных соотношений и 132 положительных. Семантические характеристики относительно более сильно коррелируют с признаками, отображающими сочетаемость с префиксами и, в частности, с префиксом re- (move - remove; sell - reseli), сочетаемость с суффиксом, в частности, с суффиксом -er/-or (litigate - litigator; credit - creditor) и наличие соотносимого по конверсии существительного.

Диахрония: из 80 корреляций 35 являются отрицательными, 45 — положительными. Диахронические признаки оказались более значимыми для префиксации, сочетаемости с конкретным префиксом out- (bid - outbid; let -outlet) и наличия соотносимого по конверсии существительного.

Таким образом, наиболее ярко выраженное негативное воздействие на деривацию глагола оказывают признаки морфемного состава. Менее отчетливо оно просматривается у характеристик семантики и фонетики. В отношении диахронических факторов следует отметить их выраженное позитивное влияние на аффиксальную сочетаемость глаголов.

Существительные

Из 60 корреляций фонетических характеристик с деривационными 32 являются отрицательными, 28 - положительными. Фонетические признаки являются более релевантными для диагностирования аффиксации с образованием прилагательного (effect - effective; finance — financial) и глагола (union - unionize; cash - encash).

Соотношений с морфемными признаками насчитывается 72. Негативная соотнесенность наблюдается в 62 случаях. Положительных корреляций насчитывается 10. Признаки морфемики лучше диагностируют аффиксацию

имен с образованием производных существительных (escheat - escheatment; discounting - rediscounting) и глаголов.

Из числа соотношений семантических признаков, общее количество которых составляет 36, выявлено 10 отрицательных и 26 положительных связей. Семантические признаки оказываются статистически более значимыми для диагностирования обобщенного признака префиксации, а также аффиксации с образованием прилагательных и глаголов.

С признаками диахронического аспекта выявлено 42 корреляции, 14 из которых отрицательны, а 28 - положительны. Диахронические параметры являются более релевантными для определения возможности префиксации имени (class - overclass; organization - reorganization) и аффиксации с образованием производного существительного.

Таким образом, можно заключить, что весьма сильное препятствующее воздействие оказывается признаками морфемного уровня. Фонетические признаки примерно в равной степени могут являться как позитивными, так и негативными факторами для диагностирования деривации существительного. Семантические и диахронические характеристики, в целом, способствуют аффиксации существительных.

Другим важным компонентом исследования стало последовательное сопоставление выявленных разноуровневых факторов, релевантных для диагностирования глагольной и именной деривационной сочетаемости, в результате которого удалось установить некоторые сходства и различия механизмов реализации деривационных отношений глаголов и существительных в подъязыке делового общения.

Фонетика

Признак начальной согласной фонемы является релевантным для диагностирования суффиксации глаголов (realize - realizable) и нерелевантным для префиксации. В отношении именной деривации он, напротив, оказывает-

ся значимым для диагностирования сочетаемости с префиксами (bug -debug), а для суффиксации релевантным не является. Признак конечной согласной фонемы, являясь нерелевантным как для префиксации, так и для суффиксации глаголов, оказывается значимым для определения возможности суффиксальной сочетаемости существительного (digit - digital).

Из числа характеристик, отображающих слоговую длину слова, высокую статистическую значимость для диагностирования как глагольной, так и именной деривации демонстрирует признак односложности. Признаки дву-сложности и трехсложности оказываются релевантными для одних и тех же видов деривации имен и глаголов. Следует отметить, что первый не является значимым для диагностирования суффиксации глагола, тогда как второй оказывается нерелевантным для определения возможности суффиксальной сочетаемости существительного.

Акцентные характеристики демонстрируют разные показатели по отношению к именной и глагольной деривации. Во-первых, следует отметить, что возможность префиксации существительных никак не зависит от позиции ударения в слове, в то время как для глагольной аффиксальной сочетаемости, как для префиксальной, так и для суффиксальной ударность первого и второго слогов является релевантным фактором. Для суффиксации имен релевантными являются признаки ударения на первом (diagram — diagrammatic) и третьем слоге. Ударность третьего слога также является значимым фактором для глагольной суффиксации.

Морфемика

Для именной деривации морфемная членимость является сильным негативным фактором. Об этом свидетельствует подавляющее большинство выявленных корреляций базовых и морфемных признаков. Стоит также отметить, что все привлекаемые критериальные признаки демонстрируют высо-

кую статистическую значимость для диагностирования аффиксальной сочетаемости существительных.

В отношении глагольной деривационной валентности морфемная чле-нимость в разных случаях может являться как позитивным, так и негативным фактором. Степень диагностической значимости морфемных признаков для аффиксальной сочетаемости глаголов значительно ниже соответствующего показателя для именной деривации.

Диахрония

Хронологические характеристики лучше диагностируют аффиксальную сочетаемость существительных, чем глаголов. Однако следует отметить, что признаки древнеанглийского и среднеанглийского периода вхождения слова в язык также демонстриурют достаточно высокую значимость для диагностирования именной деривации.

Этимологические характеристики в плане воздействия на отдельные виды деривации глаголов и существительных противопоставляются более явно. Германское происхождение является более значимым для диагностирования префиксальной и суффиксальной сочетаемости глаголов, в то время как романское происхождение слова оказывает более сильное влияние на деривационную валентность существительного.

Одним из наиболее важных результатов выполненной работы стало также выявление степени сходства общенационального английского языка и подъязыка делового общения в плане факторов, определяющих в них глагольную и именную деривационную сочетаемость. Аналогичным образом были сопоставлены межуровневые соотношения, установленные в нашем исследовании, с одной стороны, и результаты исследования общеязыковой системы [Сильницкий и др. 1990; Жоголев 2006] - с другой. С этой целью были вычислены коэффициенты сходства языка и подъязыка отдельно на материа-

ле глаголов и существительных. Для этого использовался коэффициент сходства Жаккара [Василевич 1969; Андреев 2005], имеющий вид:

к _ т_

+ - т '

где ш - количество сходных корреляций между одними и теми же характеристиками в подъязке делового общения и в общенациональном языке, 8( - общее количество привлекаемых соотношений в подъязыке, 82 - общее количество привлекаемых соотношений в общенациональном языке.

Под сходством понимается совпадение по знаку корреляций между одними и теми же признаками в общенациональном языке, с одной стороны, и в подъязыке делового общения, с другой (сильное совпадение). Теснота связи между признаками не учитывается. Кроме того, к совпадениям также относятся случаи, когда в обеих системах между одними и теми же признаками корреляция отсутствует.

Несовпадения корреляций рассматриваются нами дифференцированно: отдельно были подсчитаны случаи наличия противоположных по знаку зависимостей между одними и теми же признаками. Такие случаи образуют контрарные оппозиции. Кроме этого были проанализированы такие несовпадения, при которых статистически значимое соотношение в одной системе соответствует отсутствию связи в другой (контрадикторные оппозиции).

Статистическая релевантность полученных коэффициентов устанавливалась посредством вычисления ошибки выборки а для уровня значимости р=0,01.

Таблица 1

Коэффициент сходства соотношений разноуровневых признаков с деривационными признаками глаголов подъязыка делового общения и общенационального языка

Число совпадений Число несовпадений я СО

Уровень анализа « и £ 3 и я и •3 9 § <и ч 03 а з 3 & я & о 5 а с< сч 0 к Ь =г к 5 1 о 5 ч о x о £ си а ег о

и о о о о <и о га х с о с ¡2 ° а с й ■©< ■е-&

Фонетика 56 (39%) 84 (59%) 5 (3%) 55 (38%) 0,41 0,029

Морфемика 24(53%) 30 (67%) 3(6%) 12 (27%) 0,50 0,053

Семантика 26(9%) 143(49%) 16(6%) 129(45%) 0,33 0,020

Общий 106(22%) 257(54%) 24(5%) 196(41%) 0,37 0,015

В целом, обнаруживается вполне высокая степень сходства двух рассматриваемых языковых систем. Наиболее высокий коэффициент сходства подъязка делового общения и общенационального языка наблюдается для корреляций морфемных признаков (К=0,5). Наименее сходны две системы оказываются по зависимостям семантических характеристик (К=0,33).

Соотношения морфемных признаков с деривационными в обеих системах в процентном отношении демонстрируют наибольшее количество совпадений. Судя по количеству контрарных оппозиций, при которых положительная релевантная корреляция в одной системе соответствует отрицательной связи в другой, наибольшее сходство двух систем наблюдается для корреляций фонетических и морфемных признаков.

Примечательно, что соотношения семантических признаков с базовыми характеристиками совпадают в менее чем 50% случаев (143 из 288), причем всего 26 из них являются совпадениями статистически значимых корреляций. Что касается контрарных оппозиций, выявленных на семантическом уровне,

то их количество превышает соответствующие показатели для всех других рассматриваемых уровней (16). Следует отметить, что при р=0,01 все полученные значения коэффициента Жаккара являются статистически значимыми.

Имеет смысл выделить характеристики, которые в подъязыке делового общения лучше остальных сохраняют характер своего воздействия, оказываемого на деривацию глагола в общенациональном языке.

Из числа глагольных фонетических признаков наиболее стабильные показатели в системе и подсистеме демонстрируют факторы начальной согласной фонемы, а также ударность первого и второго слогов. Тип фонемы в крайней позиции слова сильнее определяет возможность префиксации глагола в подъязыке, по сравнению с языком. Слоговая протяженность глагола является, в целом, диагностически более значимой для его аффиксации в подъязыке. Акцентные характеристики глагола имеют одинаковую статистическую значимость для диагностирования деривации в обеих системах, хотя и коррелированы в них с разными видами аффиксации.

Среди морфемных признаков глагола наибольшую стабильность демонстрирует фактор наличия в основе префикса. Более релевантным при определении аффиксальной валентности глагола он является в общенациональном языке. Наличие в основе суффиксальной морфемы для префиксальной сочетаемости (nullify - nullification) более значимо в общенациональном языке, тогда как суффиксальную валентность глагола данный фактор сильнее определяет в подъязыке делового общения (distribute - distribution).

Что касается семантической структуры глагола, то здесь наиболее устойчивые показатели демонстрирует фактор наличия значения негативной оценки. Для диагностирования префиксации признаки глаголов всех трех семантических комплексов (энергетического, онтологического и информационного) являются более значимыми в подъязыке делового общения, в то вре-

мя как для суффиксальной сочетаемости признаки энергетического и информационного комплексов диагностически более значимы в общенациональном языке.

Таблица 2

Коэффициент сходства соотношений разноуровневых признаков с деривационными признаками существительных подъязыка делового общения и общенационального языка

Уровень анализа Число совпадений Число несовпадений Коэффициент сходства о

Сильные совпадения Все совпадения Контрарная оппозиция Контрадикторная оппозиция

Фонетика 31 (52%) 32 (53%) 3 (5%) 25 (42%) 0,36 0,044

Морфемика 49 (69%) 51 (72%) 10(14%) 10(14%) 0,56 0,042

Семантика 11 (31%) 17(48%) 3 (8%) 16(44%) 0,31 0,054

Этимология 4(17%) 8 (33%) 6 (25%) 10(42%) 0,20 0,058

Хронология 13 (72%) 13 (72%) 2(11%) 3 (17%) 0,57 0,080

Общий 108(52%) 121(58%) 24(11%) 64(31%) 0,41 0,024

Все полученные коэффициенты сходства, как и для глаголов, являются статистически значимыми. Наибольшее сходство двух рассматриваемых языковых систем на материале существительных, так же как и для соотношений глагольных признаков, наблюдается для морфемных (К=0,56) и хронологических (К=0,57) признаков. Следует отметить, однако, что относительное количество контрарных оппозиций для морфемных признаков является одним из наиболее выраженных (14%). Его превышает лишь соответствующий показатель этимологических характеристик (25%). Именно в этимологическом плане общенациональный язык и подъязык делового общения противопоставляются сильнее всего (коэффициент сходства здесь минимален К=0,2).

Коэффициент сходства взаимодействия деривационных и семантических признаков существительных в двух системах также является относительно невысоким. Он весьма близок по значению к соответствующему глагольному показателю (К=0,31).

Можно отметить близкие по значению в двух таблицах показатели фонетического уровня (для глаголов К=0,41; для существительных К=0,36).

Из числа именных фонетических признаков к наиболее устойчивым факторам можно отнести согласную фонему в начальной и конечной позициях слова, односложность, четырехсложность и ударность третьего слога. При этом тип крайней фонемы статистически более значим для диагностирования деривации существительного в общенациональном языке. Слоговая длина и позиция ударения в существительном демонстрируют, в целом, схожие показатели в двух системах, причем в обоих случаях эти факторы определяют суффиксальную валентность имени сильнее, чем префиксальную.

На морфемном уровне следует отметить признаки наличия в основе имени префикса, безусловно вычленимого суффикса, а также одной и двух корневых морфем. В подъязыке они лучше остальных сохраняют характер воздействия на именную деривационную активность, типичную для общенационального языка. Следует отметить, что морфемная членимость существительного в принципе является неблагоприятным условием для его деривационной сочетаемости как в системе, так и в подсистеме.

На семантическом уровне наибольшую устойчивость демонстрирует фактор собирательности существительного и фактор обозначения действия. Последний, а также факторы абстрактности и исчисляемости являются наиболее релевантными при определении деривационной валентности существительного в обеих системах. Сильнее остальных две языковые системы противопоставляются фактором конкретности существительного.

Период фиксации имени в языке демонстрирует высокую стабильность в определении его деривационной валентности в языке и в подъязыке. Это относится и к аспекту в целом, и к его отдельным признакам.

Этимологические признаки слова имеют большее значение при диагностировании именной аффиксации в общенациональном языке, чем в подъязыке. При этом фактор германского происхождения основы демонстрирует стабильные показатели воздействия на деривационную активность в двух системах, тогда как романское происхождение основы не сохраняет своего характера влияния на деривацию в подъязыке.

Зачин существительного диагностически более значим для возможности его аффиксации в общенациональном языке, в то время как параметры исхода имени имеют в двух системах в этом отношении равную значимость.

Таким образом, выполненное исследование позволяет заключить, что степень сходства общенационального языка и подъязыка делового общения в плане соотношений разноуровневых признаков с деривационными характеристиками глагола примерно равна аналогичному показателю для существительных и вполне высока. Полученные данные могут в дальнейшем использоваться для сопоставления определенного рода закономерностей, имеющих место в деривационных подсистемах различных подъязыков английского языка.

Основные результаты исследования отражены в следующих публикациях:

Публикации в изданиях, рекомендуемых Высшей аттестационной комиссией:

1. Гращенков A.C. Соотношение разноуровневых признаков в подсистеме и системе: сопоставительный анализ (на материале аффиксальной сочетаемости глаголов и существительных в подъязыке делового общения и в

общенациональном английском языке) // Известия Смоленского государственного университета: Ежеквартальный журнал. Смоленск, 2011. № 3 (15). С. 99-107.

Публикации в других изданиях:

2. Гращенков A.C. Диахронические факторы, обусловливающие деривационную сочетаемость глаголов в подъязыке делового общения // Scripta Ма-nent: Сборник научных работ студентов и аспирантов-филологов. Смоленск: Изд-во СмолГУ, 2011. Вып. 7. С. 9-14.

3. Гращенков A.C. Соотношение деривационных и формальных характеристик существительных подъязыка делового общения // Квантитативная лингвистика. Смоленск: Изд-во СмолГУ, 2011. С. 50-61.

4. Гращенков A.C. Фонетические факторы, обусловливающие деривационную сочетаемость глаголов в подъязыке делового общения // Научные труды международной научно-практической конференции ученых МАДИ (ГТУ), РГАУ-МСХА, ЛНАУ 20-21 января 2011 года. Москва-Луганск: Изд-во МАДИ (ГТУ), РГАУ-МСХА, ЛНАУ, 2011. Том б. С. 41-44.

5. Гращенков A.C. Семантические факторы, обусловливающие деривационную сочетаемость глаголов в подъязыке делового общения // Традиционное и новое в лексической и грамматической семантике: сборник материалов I Всероссийской заочной научно-практической конференции. (17 февраля 2011 г., Набережные Челны) Набережные Челны: Изд-во НГПИ, 2011. С. 47-52.

6. Гращенков A.C. Семантические факторы, обусловливающие деривационную сочетаемость существительных в подъязыке делового общения // Актуальные проблемы лингвистики и методики: материалы межвузовской научно-практической конференции. Смоленск: Изд-во ВА ВПВО ВС РФ, 2011.С. 35-38.

7. Гращенков A.C. Диахронические факторы, обусловливающие деривационную сочетаемость существительных в подъязыке делового общения // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2011. № 3 (10). С. 41-44.

8. Гращенков A.C. Сопоставление фонетических факторов, определяющих деривационную сочетаемость глаголов и существительных в подъязыке делового общения // Филология, искусствоведение и культурология в современном мире: материалы международной заочной научно-практической'кон-ференции (09 ноября 2011 г.). Новосибирск: Априори, 2011. С. 87-91.

Формат 60x84/16. Тираж 100 экз. Печ. листов 1,0. Дата сдачи в печать 13.02.2012 г Заказ № 1021/1.

Отпечатано в ООО «Принт-Экспресс», г. Смоленск, пр-т Гагарина, 21. Тел.: (4812) 32-80-70

 

Текст диссертации на тему "Факторы, определяющие деривационную сочетаемость английских глаголов и существительных в подъязыке делового общения"

61 12-10/525

СМОЛЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

ГРАЩЕНКОВ Александр Сергеевич

Факторы, определяющие деривационную сочетаемость английских глаголов и существительных в подъязыке делового общения

Специальность 10.02.04 - германские языки

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Андреев Сергей Николаевич

Смоленск 2012

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ..........................................................................................................4

ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ...... 10

1.1. Подъязык делового общения................................................................. 10

1.2. Материал исследования......................................................................... 16

1.3. Признаковое пространство исследования............................................17

1.4. Методы исследования............................................................................27

Выводы...............................................................................................................33

ГЛАВА 2. СООТНОШЕНИЯ ДЕРИВАЦИОННЫХ ПРИЗНАКОВ ГЛАГОЛОВ ПОДЪЯЗЫКА ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ С ИХ РАЗНОУРОВНЕВЫМИ ХАРАКТЕРИСТИКАМИ....................................... 34

2.1. Соотношения фонетических и деривационных признаков глаголов подъязыка делового общения.......................................................................35

2.2. Соотношения морфемных и деривационных признаков глаголов подъязыка делового общения.......................................................................45

2.3. Соотношения семантических и деривационных признаков глаголов подъязыка делового общения.......................................................51

2.4. Соотношения диахронических и деривационных признаков глаголов

подъязыка делового общения.......................................................................57

Выводы............................................................................................................63

ГЛАВА 3. СООТНОШЕНИЯ ДЕРИВАЦИОННЫХ ПРИЗНАКОВ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ ПОДЪЯЗЫКА ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ С ИХ РАЗНОУРОВНЕВЫМИ ХАРАКТЕРИСТИКАМИ.......................................68

3.1. Соотношения фонетических и деривационных признаков существительных подъязыка делового общения.......................................68

3.2. Соотношения морфемных и деривационных признаков существительных подъязыка делового общения.......................................73

3.3. Соотношения семантических и деривационных признаков существительных подъязыка делового общения.......................................77

3.4. Соотношения диахронических и деривационных признаков существительных подъязыка делового общения .......................................81

3.5. Сопоставление факторов, определяющих деривационную сочетаемость глаголов и имен существительных в подъязыке делового

общения...........................................................................................................85

Выводы............................................................................................................94

ГЛАВА 4. СОПОСТАВЛЕНИЕ ПОДЪЯЗЫКА ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ С ОБЩЕНАЦИОНАЛЬНЫМ АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКОМ В ПЛАНЕ ФАКТОРОВ, ОПРЕДЕЛЯЮЩИХ АФФИКСАЛЬНУЮ СОЧЕТАЕМОСТЬ ГЛАГОЛОВ И СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ.......................................................100

4.1. Сопоставление факторов, диагностирующих деривационную сочетаемость глаголов в языке и в подъязыке..........................................100

4.2. Сопоставление факторов, диагностирующих деривационную

сочетаемость существительных в языке и в подъязыке..........................109

Выводы..........................................................................................................117

ЗАКЛЮЧЕНИЕ...............................................................................................120

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.......................................125

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ............................................140

ПРИЛОЖЕНИЕ...............................................................................................141

ВВЕДЕНИЕ

Настоящая диссертационная работа представляет результаты исследования системных отношений в английском подъязыке делового общения. Интерес к его изучению непрерывно возрастает и обусловлен стремительным развитием международных контактов в деловой сфере, растущей ролью английского подъязыка делового общения в мире. В связи с этим в последнее время появилось большое количество диссертационных и монографических работ, затрагивающих проблемы данной подсистемы. В этих работах описываются различные лингвистические, стилистические, структурные, культурологические, дидактические особенности указанного подъязыка.

Вместе с тем следует отметить, что системного соотнесения разноуровневых и разноаспектных признаков в подъязыке делового общения, а также сопоставления их соотношений с общеязыковой системой не производилось. В нашей работе для такого комплексного сопоставления языка и подъязыка будет использоваться один из наиболее важных языковых участков - его деривационная структура.

Деривационная подсистема подъязыка делового общения является одной из наиболее развивающихся сфер, позволяя существенно пополнить лексический состав данного подъязыка, в связи с чем ее изучение представляет особый интерес.

Указанное выше определяет актуальность исследования.

Для анализа словообразовательной подсистемы нами применяется методика, разработанная в рамках коллективной темы по выявлению соотношений между разноуровневыми и разноаспектными признаками глаголов в английском языке [Сильницкий и др. 1990]. Более подробно об этом будет сказано в главе 1.

Научная новизна настоящей диссертации заключается в том, что в ней впервые устанавливаются факторы разных языковых уровней и аспектов (фонетические, морфемные, семантические, хронологические, этимологические), которые в подъязыке делового общения способствуют или препятствуют деривационной сочетаемости глаголов и существительных. Помимо этого, выявленные условия деривационной активности имен и глаголов последовательно сопоставляются с аналогичными данными общеязыковой системы.

Теоретико-методологической базой исследования стали работы Е.С. Кубряковой, З.А. Харитончик, Е.А. Земской, В.В. Лопатина, И.С. Улуханова по словообразовательному и морфемному анализу;

B.П. Даниленко, В.Ф. Новодрановой, A.B. Суперанской, В.Д. Табанаковой, К .Я. Авербуха по терминологии; работы Г.Г. Сильницкого по описанию семантической схемы английских глаголов, исследования B.C. Баевского,

C.Н. Андреева, Л.Н. Беляевой, В.В. Левицкого, Р.Г. Пиотровского, Г.Г. Сильницкого, Ю.А. Тулдавы по использованию математических и статистических методов в лингвистике; работы Г.Г. Сильницкого, С.Н. Андреева, Л.А. Кузьмина и других лингвистов по коллективной теме изучения межуровневых соотношений английского глагола.

В данной работе систематически применяются следующие методы исследования: словообразовательный, морфемный, фонетический, семантический виды анализа, этимологический и хронологический анализ, методы математической статистики (корреляционный анализ, коэффициент сходства Жаккара).

Объектом исследования является глагольная и именная деривационная система английского подъязыка делового общения.

Предметом исследования стали соотношения глагольных и именных признаков фонетического, морфемного, семантического и диахронического аспектов с их деривационными характеристиками в подъязыке делового общения.

Материалом исследования послужила 30 % выборка глаголов и существительных из словаря Longman Business English Dictionary: Pearson Education Limited, 2000. Общий объем выборки составил 1220 лексических единиц, которые были описаны более чем 100 признаками (61 признак использовался для описания глаголов, 43 признака - для описания существительных).

Целью настоящего исследования является выявление соотношений аффиксальных деривационных признаков английских глаголов и существительных подъязыка делового общения с их формальными, семантическими и диахроническими характеристиками, а также сопоставление их с системой общенационального английского языка.

Поставленная цель была конкретизирована следующими задачами:

1. Описать глаголы и существительные подъязыка делового общения в пространстве деривационных, фонетических, морфемных, семантических, этимологических и хронологических признаков.

2. Выявить зависимости между деривационными признаками глаголов и существительных и их разноуровневыми характеристиками.

3. Определить релевантность разноуровневых характеристик глаголов и существительных в роли факторов, определяющих их деривационную активность в подъязыке делового общения.

4. Сопоставить корреляционную картину глагольной и именной словообразовательных подсистем подъязыка делового общения.

5. Установить степень сходства и различия общенационального английского языка и подъязыка делового общения в плане факторов, определяющих способность глаголов и существительных к деривации.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Деривационная активность глаголов и существительных в подъязыке делового общения определяется рядом факторов, в числе которых их формальные, семантические и диахронические характеристики.

2. Деривационная сочетаемость существительных в подъязыке делового общения диагностируется его разноуровневыми характеристиками более сильно, чем глагольная сочетаемость.

3. Наиболее важными факторами в подъязыке, влияющими на деривационную активность глагола, являются его диахронические параметры. Наименее значимы в этом плане семантические характеристики глагола. На аффиксальную активность имени существительного в подъязыке сильнее остальных влияют его морфемные характеристики, в то время как диахронические параметры являются наименее релевантными в этом отношении.

4. Для деривационной сочетаемости глагола признаки слоговой длины, а также наличия в структуре энергетических значений являются неблагоприятными условиями. Характеристики, описывающие позицию ударного слога и наличие в семантической структуре глагола информационных и онтологических значений, в большей степени способствуют его аффиксации. Морфемная членимость, диахронические параметры глаголов, а также признаки фонемного состава при диагностировании их деривационной сочетаемости могут являться как позитивными, так и негативными факторами.

5. Именная деривация в большей степени позитивно диагностируется признаками фонемного состава и этимологическими параметрами. Ударность, морфемная членимость и семантические характеристики существительного являются в этом отношении преимущественно негативными факторами. Признаки, отображающие слоговую протяженность, а также хронологические параметры могут диагностировать аффиксацию существительного как позитивно, так и негативно.

6. Суффиксальная сочетаемость глаголов и существительных в подъязыке делового общения по влиянию на нее разноуровневых и разноаспект-ных характеристик противопоставляется более отчетливо, чем префиксальная.

7. Системные соотношения отглагольной и отыменной деривации и разноуровневых признаков глаголов и существительных в общенациональном языке и в подъязыке делового общения в наибольшей степени сходны для морфемных факторов. В плане воздействия семантики глагольной и именной лексики на их деривационную сочетаемость рассматриваемые языковые системы наиболее сильно различаются.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней были изучены механизмы взаимодействия разноуровневых компонентов подъязыка делового общения в рамках его деривационной подсистемы, сопоставлены основные закономерности развития деривационной структуры отдельных частей речи (глаголов и существительных) в подъязыке, выявлена степень стабильности системных связей в подъязыке и в общенациональном языке.

Практическая значимость исследования определяется тем, что данные, полученные в его результате, могут быть использованы в курсах теоретической фонетики, грамматики, лексикологии, а также для сопоставления с результатами аналогичных работ по изучению различных языковых подсистем.

Апробация работы

Основные результаты исследования обсуждались на следующих международных, всероссийских, межвузовских научных и научно-практических конференциях: Международная научно-практическая конференция ученых МАДИ (ГТУ), РГАУ, МСХА, ЛНАУ (Москва - Луганск 2011), I Всероссийская научно-практическая конференция «Традиционное и новое в лексической и грамматической семантике» (Набережные Челны 2011), Межвузовская научно-практическая конференция «Актуальные проблемы лингвистики и методики» (Смоленск 2011), Международная научно-практическая конференция «Филология, искусствоведение и культурология в современном мире» (Новосибирск 2011), а также на лингвистических семинарах кафедры иностранных языков Смоленского государст-

венного университета, отражены в восьми статьях, в числе которых публикация в издании, рекомендуемом Высшей аттестационной комиссией. Структура диссертации

Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей и приложения. Основной текст диссертации изложен на 124 страницах. Работа иллюстрирована 14 таблицами.

ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Подъязык делового общения

В настоящее время в связи с прогрессом во многих отраслях человеческой деятельности, а также нарастающим влиянием современных технологий на жизнь общества изучение и исследование различных терминологических систем приобретает все большую значимость. Б.Л. Богородский в отношении одной из таких лексических подсистем отмечает, что «без изучения научно-технической лексики нельзя признать полным анализ словарного состава общенародного языка» [Богородский 1964].

Одним из наиболее актуальных вопросов современной лингвистики является соотношение специфики реализации системных отношений языка на различных его участках. Актуальность проблем функционирования различных подсистем национального языка (подъязыков) для современного языкознания обусловлена появлением новых подходов к их изучению в условиях быстрых языковых изменений, которые наблюдаются в мире на протяжении последних десятилетий.

На данный момент в лингвистической и методической литературе широко распространено понятие "язык для специальных целей" (Language for Specific Purposes - LSP). Это понятие обычно используется для обозначения функциональной разновидности языка, призванной обеспечить адекватное и эффективное общение специалистов в конкретной профессиональной области [Asher 1994]. При анализе литературы по данной проблеме выявляется отсутствие единого мнения в современной науке о внутренней структуре LSP. Очевидно, что недостаточное внимание было уделено такой проблеме, как сопоставительный анализ общенациональной языковой системы и подсистем, наиболее активно влияющих на общенациональный язык.

Зачастую в качестве синонима для термина "язык для специальных целей" употребляется термин "подъязык", который представляется нам вполне равнозначной заменой описанному выше термину, а также его англоязычному аналогу.

Существуют различные подходы к определению понятия "подъязык". В современной зарубежной лингвистике под этим термином понимают «ограниченный набор лексических и грамматических конструкций для осуществления коммуникации по ограниченному диапазону тем» [АэЬег 1994]. Последователи данного подхода придерживаются мнения, что зачастую во многих коммуникативных ситуациях нет необходимости, и может быть даже лишним использовать все семантические и лексические возможности естественного языка, в связи с чем участники коммуникации создают специальные "ограниченные" версии языка - подъязыки, использование которых позволяет оптимизировать профессиональное общение.

В современной отечественной лингвистике термин "подъязык" понимается как "определенная жанрово-тематическая совокупность текстов (подъязык электроники, медицины, компьютерных технологий)" [Алексеев 1968], как "малая лингвистическая подсистема, содержащая набор языковых структур и единиц, заданных тематически однородной областью социального или профессионального функционирования языка, обладающая функционально-стилистической направленностью и обслуживающая определенную сферу общения" [Нелюбин 2003]. Согласно данной трактовке, язык представляет собой глобальную систему, состоящую из ряда подсистем, подъязыков, определяемых и ограниченных конкретной тематической или предметной областью.

В целом, определение подъязыка путем противопоставления языку для общих целей уступило место более современному определению данного понятия как полной совокупности языковых средств, используемых в устном и письменном текстах. В.М. Лейчик определяет подъязык как «сложный объект современного многогранного коммуникативного процес-

са, включающий интеллектуальное познание мира и обозначение результатов этого познания всей совокупностью собственных и привлеченных языковых/речевых средств соответствующего национального языка» [Лейчик 2005].

Стремительное развитие всех областей знаний в современном обществе, научно-технический прогресс, неизбежный рост потребности в м�