автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Фантастическое многомирие

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Полянская, Екатерина Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тюмень
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Фантастическое многомирие'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фантастическое многомирие"

ПОЛЯНСКАЯ Екатерина Сергеевна

ФАНТАСТИЧЕСКОЕ МНОГОМИРИЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО ТЕКСТОВОГО АНАЛИЗА ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖ. К. РОУЛИНГ И А. М. ВОЛКОВА)

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

? .■ С-Г.В 2913

Тюмень - 2013

005049932

Работа выполнена в ФГБОУ ВПО «Тюменский государственный университет», Институт гуманитарных наук.

доктор филологических наук, профессор Андреева Кира Алексеевна

Климкова Людмила Алексеевна, доктор филологических наук, профессор, Арзамасский филиал ГОУ ВПО «Нижегородский государственный университет им. Н. И. Лобачевского», профессор кафедры русского языка и методики его преподавания

Погорелова Светлана Давидовна, кандидат филологических наук, доцент, ФГБОУ ВПО «Тюменский государственный архитектурно-строительный университет», зав. кафедрой иностранных языков

ФГБОУ ВПО «Тобольская государственная социально-педагогическая академия имени Д. И. Менделеева»

Защита состоится 14.03.2013 года в 10:00 на заседании диссертационного совета Д 212.274.15 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при ФГБОУ ВПО «Тюменский государственный университет» по адресу: 625003, г. Тюмень, ул. Республики, 9, корп. 1, ауд. 21.

С диссертацией можно ознакомиться в ИБЦ ФГБОУ ВПО «Тюменский государственный университет» (625003, г. Тюмень, ул. Семакова, 18).

Автореферат разослан «. _ 2013 года.

Научный руководитель: Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

Ученый секретарь диссертационного совета

71 В. Сотникова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено сопоставительному анализу текстового многомирия в текстах произведений английской писательницы Дж. К. Роулинг и русского писателя А. М. Волкова.

Изучение понятия «картина мира» всегда интересовало исследователей. Ученые выделяют множество картин мира: мифологическую, религиозную, научную, художественную и пр. Все эти типы, так или иначе, связаны друг с другом. Понятие «картина мира», впервые введенное Спинозой, берет свое начало еще от понятия mimesis, выдвинутого Аристотелем 2400 лет тому назад. Однако, несмотря на такую долгую историю исследования, лингвистическое описание художественного многомирия все еще не получило полного освещения в теории языка.

Актуальность работы обусловлена повышенным вниманием лингвистов к проблемам определения понятия «многомирие» и лингвистических маркеров «вхождения» в него, его типологии и специфики описания, а также общей установкой современной лингвистики на исследование проблемы конструирования мира в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы. Более того, особый интерес у современных исследователей вызывают произведения фантастического характера: волшебные сказки, фэнтези, научная фантастика и т. п. Стоит заметить, что книги Дж. К. Роулинг являются на сегодняшний день одними из самых востребованных произведений как среди детей, так и среди взрослых (суммарный тираж серии книг о Гарри Поттере достиг отметки в 250 млн. экз.), а произведения А. М. Волкова уже долгое время служат настольной книгой для детей дошкольного и младшего школьного возраста. Кроме того, создано много экранизаций этих произведений. Причина такого внимания вызывает большой интерес у современных лингвистов, поэтому исследование многомирия фантастического текста продолжает сохранять свою актуальность.

Проблемность работы определяется отсутствием единого толкования понятия «многомирие», а также методики его анализа.

Объектом нашего исследования являются тексты фантастических литературных произведений. В качестве предмета исследования рассматриваются сами фантастические миры и подмиры, выделенные в произведении. «Вход» в мир текста обеспечивается дейктическими категориями, разработанными Дэниэлом Мак-Интайром (пространственный дейксис (А), временной дейксис (Т), персональный дейксис (Р), социальный дейксис (S), эмпатический дейксис (Е).

Материалом исследования послужили оригинальные тексты трех произведений Дж. К. Роулинг («Harry Potter and the Philosopher's Stone», Bloomsbury, 2010. - 223 p.; «Harry Potter and the Chamber of Secrets», Bloomsbury, 1998. - 251 p.; «Harry Potter and the Prisoner of Azkaban» Bloomsbury, 2010. - 317 p.) и трех произведений A. M. Волкова («Волшебник Изумрудного города» -М.: ACT: Астрель, 2010. - 286 е.; «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» - М.: ACT: Астрель, 2010. - 378 с, «Семь подземных королей» - М.: ACT: Астрель, 2010. - 380 е.). Общее количество рассмотренного материала - 1835 страниц, из которых в общей сложности было выделено и проанализировано около 100 текстовых фрагментов. Отрывки текста, представленные в работе, взяты из открытых интернет-источников.

В основу нашей работы положена следующая гипотеза: фантастическое многомирие с его составляющими (мирами и микромирами) определяет любой фантастический текст, но характеризуется значительной вариативностью репрезентации в пределах разных авторов.

Целью нашего диссертационного исследования является выявление разноуровневых лингвистических средств описания квазиреального и фантастического (волшебного) многомирия в идиолектах двух авторов, а также сопоставление имеющихся сходств и различий в структуре и способах лингвистической репрезентации фантастических миров.

Общая цель определила следующие частные задачи исследования:

1) рассмотрение и обобщение существующих точек зрения на понятия «картина мира», «художественный мир», «многомирие» и «фантастический мир», определение базовых понятий;

2) выработка методов «вхождения» в миры текста, анализа многоуровневых средств репрезентации фантастических миров двух авторов;

3) описание текстообразующей лексики и морфолого-син-таксических средств создания квазиреальных и фантастических миров;

4) сопоставление специфики выделения и различий фантастических миров Дж. К. Роулинг и А. М. Волкова, особенностей лингвистических средств передачи фантастического и квазиреального многомирия в текстах на английском и русском языках.

Теоретическими предпосылками и методологическими основами диссертации послужили труды как отечественных, так и зарубежных ученых: Ю. Д. Апресян [1995], А. П. Бабушкин [2001], М. М. Бахтин [1975, 1979], Л. С. Гуревич [2009], В. Г. Гак [2000], В. А. Игнатова [2002], В. И. Карасик [2004], Е. С. Кубрякова [1997, 2000], И. М. Кобозева [2000], Е. Н. Ковтун [1999], А. В. Кравченко [1996], В. В. Красных [1998, 2002, 2003], Ю. М. Лотман [1970, 1988, 1996, 1999], Д.С.Лихачев [1984, 1993, 1999], В. А. Маслова [2004], Е. М. Мелетинский [2001], И.А.Названова [2006], Н. С. Новикова [2000], 3. Д. Попова и И. А. Стернин [2004, 2007], В.Я.Пропп [1928, 1976, 1986], А. С. Самигуллина [2006], Б.А.Серебренников [1988], Ц. Тодоров [1999], В.Н.Топоров [1983], Н. В. Черемисина [1992, 1995, 2002], Е. С. Яковлева [1994], П.А.Флоренский [2010], А.Д.Шмелев [1995, 2002], Е.С.Яковлева [1992, 1994, 1997]; К. Кастанеда [1999], Дж. Р. Серль [1999], М. Хайдеггер [1993], Дж. Тиммерман [1983], Дж. Р. Р. Толкиен [1975], С. Лем [2004] и др.

Методы исследования. Настоящее исследование основано на использовании общих и специальных лингвистических методов и приемов: синтеза, классификации, анализа, описательного метода, метода текстового анализа, метода компонентного анализа, метода стилистического анализа и структурно-сопоставительного метода.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в определении понятия «многомирие», выработке поэтапной методики его исследования, сопоставительном анализе разноуровневых средств выражения фантастического многомирия, а также введением нового текстообразующего понятия «фантазм».

Практическая значимость определяется возможностью использования результатов диссертационного исследования в спецкурсах и спецсеминарах по когнитивной лингвистике, стилистике, лингвистике текста, а также на практических занятиях по обучению иностранным языкам.

Научная новизна состоит в рассмотрении фантастического многомирия на материале двух идиолектов, выработке поэтапной методики исследования фантастического многомирия и сопоставительном анализе разноуровневых средств выражения.

Положения, выносимые на защиту:

1) Специфика создания фантастического многомирия определяется контрастом и особым соотношением создаваемых автором фантастических и квазиреальных миров; именно высокая степень отхода от реальности и обыденности определяет занимательность произведений этого рода;

2) Многомирие фантастического произведения включает квазиреальные («реальные») и фантастические миры. Квазиреальные миры - миры текста, основанные на той «реальности», которую знает (или представляет себе) автор. Волшебные (фантастические) миры - миры текста, основанные на явном вымысле и фантазии автора, в разной степени отхода от реальности. Более того, существуют отдельные «вкрапления» фантастического в «реальные» миры;

3) Параметрами «входа» в текстовое многомирие являются пять дейктических категорий английского лингвиста Дэниэла Мак-Интайра, отражающие контуры миров. Репрезентация самих фантастических миров создается авторским формированием новых, неожиданных вербализованных пространств, микромиров, ситуаций и персонажей;

4) Описание и характеристика волшебного многомирия образуется сложной системой создания фантастических персонажей, явлений и событий, определяемых нами как фантазмы;

5) Волшебные миры текста, определяемые авторской индивидуальностью, выявляют как сходства, так и существенные различия в природе и средствах их репрезентации, однако, фантастическое многомирие выделяется в любом тексте фантастического характера.

Апробация исследования. Основные положения и результаты работы обсуждались в качестве докладов и сообщений на 2-ой международной научной конференции «Экология языка на перекрестке наук» (Тюмень, 2011), на международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2012). По теме исследования было опубликовано 5 статей, в том числе 2 - в изданиях, рекомендованных ВАК.

Объем и структура исследования. Настоящая диссертационная работа состоит из введения, четырех тематических глав, заключения, списка использованной литературы, включающего в себя 186 источников, а также 10 приложений. Общий объем работы составляет 175 страниц печатного текста.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются предмет и объект исследования, формулируются его цель и задачи, раскрываются научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, указываются теоретические предпосылки и использованные методы исследования, представляются основные положения, выносимые на защиту.

В Главе 1 «Картина мира как основа выделения и репрезентации многомирия фантастического текста» вырабатываются основные теоретические положения, на которых строится практическое исследование. Базовыми для нашей диссертационной работы являются следующие понятия:

• Понятие «картина мира» является древним феноменом, тесно связанным с человеческим сознанием; оно восходит к теории древнегреческих философов (около 2400 лет назад). Картина мира - результат переработки информации об окружающей действительности, сумма представлений субъекта о мире, включающая не только объективную действительность, но и некоторую интерпретацию и оценку субъекта. Поэтому можно говорить о том, что существует столько же картин мира, сколько и субъектов, его воспринимающих.

• Художественная картина мира является индивидуально-авторской, она в значительной степени субъективна и отражает черты языковой личности ее создателя. Поэтому, вслед за 3. Д. Поповой и И. А. Стерниным (2004), мы определяем художественную картину мира как вторичную, опосредованную дважды: языком и индивидуально-авторской картиной мира. Понятие художественного мира тесно связано с понятием художественной картины мира. Существует множество определений данного понятия, однако мы избираем рабочим следующее толкование: художественный мир представляет собой «вторичную действительность», созданную автором в произведении. Отдельные элементы отраженной действительности соединяются друг с другом в этом внутреннем мире в некоей определенной системе, художественном единстве.

• Мы принимаем традиционное толкование фантастики как формы отображения мира, при которой формируется картина мира, логически несовместимая с реальностью (чудесная, волшебная, сверхъестественная). Фантастика представлена как в фольклоре, так и в искусстве. Существует много специальных жанров литературы, которые можно отнести к понятию фантастики (научная фантастика, фэнтези, сказка), однако, различия между ними четко не определены. Ученые сходятся в одном: определяющими понятиями для всех фантастических произведений являются понятия фантазии, вымысла, вторичной условности, которые в каждом отдельном произведении снабжены некоторыми специфическими художественными дополнениями.

• Художественный мир фантастического произведения представляет собой авторскую альтернативу реальному миру, причем этот реальный мир является некой исходной точкой, тем образцом, благодаря которому создаются универсумы фантастического произведения.

• Исследуя мир художественного текста более глубоко, многие ученые делают вывод о том, что основу почти любого текста составляет многомнрие: ведь в художественном произведении всегда можно выделить такие миры как мир автора, мир героя, исторический мир, географический мир, мир сна или фантазии, мир правя-

щего класса или пролетариата и др., в зависимости от того, какой именно текст рассматривается. По мнению В. А. Игнатовой, не только текст, но и вся наша вселенная (мироздание) основана на многомирии, так как мироздание - это система, разделенная на некие подсистемы, которые иерархически взаимосвязаны друг с другом. Такие подсистемы являются своеобразными микромирами, которые во взаимодействии и составляют структурированную модель реального мира [Игнатова, 2002]. Таким образом, мы определяем многомирие, как относительно новое понятие в теории текстового анализа, и понимаем под ним множество миров текста, связанных друг с другом самыми разными связями. Многомирие - это то, что составляет основу почти любого художественного текста, т. к. в любом произведении можно выделить различные миры и подмиры.

• Многомирие достаточно характерно для современной фантастической литературы, так как герой, как правило, имеет возможность путешествовать из мира квазиреального в мир фантастический (волшебный). Фантастическое многомирие - это множество ирреальных миров, создаваемых автором, основанных на фантазии, вымысле и вторичной условности. Каждый мир имеет определенные подмиры (микромиры), которые, в свою очередь, включают отдельные микроблоки.

• Предметом пристального внимания ученых являются типы пространственно-временных отношений, а также роль хронотопа при реконструкции авторского концептуального смыслового плана. Этими проблемами занимались такие ученые как Н. Д. Арутюнова (1999), Л. Г. Бабенко (2000), А. Вежбицкая (1992, 2001), И. Р. Гальперин (2005), Ю. В. Казарин (1994), Д. С. Лихачев (1997), М. Ю. Лотман (1970), В. П. Руднев (1999), Ю. С. Степанов (1997), Е. С. Яковлева (1994) и др. Дэниэл Мак-Интайр дополняет понятие хронотопа и, помимо временной и пространственной, выделяет также персональную, социальную и эмпатическую категории. По его мнению читатель вводится в художественный мир благодаря дейктическим категориям. Эти дейктические категории создают некий контур того или иного мира (микромира), что позволяет сложить более полное общее представление о нем. Именно они становятся особы-

ми «воротами», через которые читатель «входит» в художественный мир. Таким образом, «вход» в многомирие художественного текста осуществляется посредством пяти дейктических категорий: пространственной, временной, персональной, социальной и эмпа-тической.

• В нашей работе мы вводим новое понятие: фантазм (греч. Phantasma — призрак, воображение, представление) - это понятия, которые обозначают элементы (предметы, объекты, явления) определенного фантастического мира (1), фантастические события (2) и фантастических персонажей (3). Фантазмы формируют в воображении читателя фантастический мир.

Для исследования фантазмов мы опирались на классификации неологизмов и реалий. Несмотря на огромную разницу в этих понятиях, они, так или иначе, имеют нечто общее. Говоря о реалиях, мы можем выделить похожие функции реалий и фантазмов. Основная функция реалий - это привнесение в текст национальной, исторической, местной окраски, в зависимости от того, о каких реалиях идет речь. Использование реалий придает тексту достоверность. Основная цель писателя-фантаста - убедить читателя в правдивости рассказа хотя бы на время чтения. Функция фантазмов - привнесение в текст фантастической окраски, фантазмы помогают читателю воспринимать иной мир более четко и красочно, что помогает автору достичь своей цели. Так как фантазм и реалия имеют схожие функции в определенных текстах, мы сочли возможным применение классификации реалий к фантазмам. С. Влахов и С. Флорин классифицируют реалии по предметному делению и выделяют географические, этнографические и общественно-политические реалии.

Понятие фантазма, в некоторой степени, соотносится с такими понятиями, как неологизмы, окказионализмы и стилистические неологизмы. Неологизмы - это, как правило, слова и словосочетания, созданные «для обозначения нового предмета или выражения нового понятия» [Розенталь, Современный русский язык]. Несмотря на огромную разницу в понятиях, их функциях и употреблении, неологизмы, окказионализмы и фантазмы - это новые слова или необычные словосочетания, поэтому способы их создания в неко-

торой степени совпадают. При анализе выделенных нами фантаз-мов мы опирались на классификацию зарубежного ученого Луи Гилберта, предложившего выделять группы неологизмов с учетом продуктивности способов создания [Заботкина, 1989]. Данная классификация была существенно адаптирована для анализа фан-тазмов произведений.

В Главе 2 «Реализация многомирия на материале текстов произведений Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере» нами представлен текстовый анализ, описывающий сигналы и многоуровневые средства передачи квазиреальных и фантастических миров в текстах произведений Дж. Роулинг.

Вторая глава содержит следующие пункты и подпункты:

2.1. Общее описание исследовательского материала. В данном разделе кратко перечислены базовые понятия, необходимые для анализа, алгоритм выделения и исследования целостных тема-тико-ситуативных блоков, представляющих собой описание различных мест и событий квазиреального или фантастического миров.

2.2. Типология «реальных» миров произведения. Мы выделили два основных противопоставленных текстовых мира: мир волшебный (фантастический) и мир квазиреальный («реальный»), которые могут пересекаться и иметь общие сегменты. «Вхождение» исследователя (читателя) в эти миры обеспечивается наличием вербальных дейктических категорий. В исследованных произведениях среди «реальных» миров было выделено всего три (Микромир «Дом на Тисовой улице», Микромир «Отель», Микромир «Зоопарк»),

Раздел 2.3. Типология фантастических миров произведения

состоит из следующих подразделов:

2.3.1. Микромир «Косой переулок (Diagon Alley)»

2.3.2. Микромир «Лютный переулок (Knockturn Alley)»

2.3.3. Микромир «Дом семьи Уизли (The Burrow)»

2.3.4. Микромир «Школа Хогвартс (Hogwarts)» (В данном подразделе представлены следующие микроблоки: Микроблок «Замок», Микроблок «Холл», Микроблок «Большой зал», Микроблок «Кабинет профессора Дамблдора», Микроблок «Кабинет профес-

сора Снейпа», Микроблок «Кабинет Защиты от темных искусств», Микроблок «Кабинет для занятий предсказаниями», Микроблок «Кабинет мистера Филча», Микроблок «Библиотека (запретная секция)», Микроблок «Подземелье», Микроблок «Туалет Плаксы Миртл», Микроблок «Заброшенный кабинет»

2.3.5. Микромир «Округа школы Хогвартс»

2.3.6. Микромир «Деревня Хогсмид (Ь^зтес1е)»

На основе выделенных микромиров представлена следующая схема фантастического многомирия рассмотренных произведений

Помимо «реального» и фантастического многомирия, при исследовании нами были выявлены «вкрапления» фантастического в «реальные миры». Мы условно разделили все подобные случаи на три группы:

1) Пространства-переходы (пространство «реального» мира имеет общие сегменты с фантастическим пространством);

2) Проникновение волшебных персонажей или предметов в «реальный» мир текста (пространство «реального» мира создает атмосферу фантастичности благодаря проникновению в него персонажей волшебного мира);

3) Приобретение «реальными» персонажами нереальных (фантастических) свойств и функций (атмосфера фантастичности возникает благодаря некоторым действиям фантастического характера).

Волшебное многомирие репрезентировано в текстах на всех языковых уровнях. Несомненно, лексический уровень является одним из самых важных. Дж. К. Роулинг использует в основном литературную и общеупотребительную лексику. Однако писательница использует также просторечные слова, разговорную и сниженную лексику для создания определенных эффектов. В тексте были встречены случаи создания атмосферы того или иного мира при помощи глаголов, имитирующих звуки (squeaking, squawking, jabbering, hissing, popping, humming, howled, clanking), ассоциативно-направленных прилагательных {spindly, claw-footed, pitch-black), экспрессивной лексики (gnarled, rickety, glittering, flickering, shadowy, slimy, glinting, sickly green, stiflingly, maggoty, sloping, pigpen), прилагательных и существительных, выражающих эмоции (most depressing, the gloomiest, pride), оценочных прилагательных и наречий с различной (как положительной, так и отрицательной) семантикой (dusty, strangely, rusty, scruffy, untidily, magnificent, splendid, smoothly, curious, gently, revolting, horrible, incredible, horribly, eerie, dreadful, disgusting). Более того, при описании многомирия автор применяет также стилистические приемы и выразительные средства (эпитеты, метафоры, сравнения, олицетворение, гиперболы, литоты, эллипсы, параллелизмы, рифму, анафоры, эпифоры, перифраз и пр.). Особенность идиолекта Дж. Роулинг заключается в использовании юмора и приема иронии при описании микромиров.

Говоря о мирах текста, мы в первую очередь говорим о пространствах, которые рисует автор. Для структуризации лексиче-

ских локативов в нашей работе мы использовали классификацию А. И. Варшавской, в которой представлены практически все знаменательные части речи (классификация локативов представлена в работе в Приложении 5).

Нами также были выделены лексические репрезентанты фан-тазмов волшебных миров текста, а также представлены предметная классификация фантазмов и классификация по способу создания (Обобщающие диаграммы и таблица представлены в работе в Приложениях 8 и 10).

Представим сокращенные классификации фантазмов, выделенных в произведении Дж. Роулинг при помощи таблиц 1 и 2.

Таблица 1

Классификация фантазмов по способу построения

Фонологические фантазмы 2% (Quiddich, Slytherin)

Заимствования из мифов, легенд, культуры 11% (Goblin, wizard, ghoul, dragon, ghoul, cauldron)

Семантическая деривация 2% (Potions, Sickle)

Морфологические фантазмы 13% (Furballs, Muggle, put-outer, Honeydukes, whizbees)

Необычные словосочетания 56% (Crystal balls, the Dark Arts, silver-blue blood, dragon liver, spell books, the talking mirror, Nose Biting Teacup, globes of the moon)

Контекстуальные фантазмы 11% Portraits and photos, door (не открывается пока не попросишь), rabbit (превращаются в шляпу)

Стилистические фантазмы (юмористическая имитация «реальных» названий) 5% («Charm Your Own Cheese», «Enchantment in Baking», «One Minute Feasts—It's Magic!», «The Adventures of Martin Miggs, the Mad Muggle»)

15

Предметная классификация фантазмов Таблица 2

1. Географические фантазмы

- названия географических объектов 1

- названия эндемиков. 14

2. Этнографические фантазмы

Быт:

- пища, напитки и т. п. (включая составляющие для зелья) 14

- одежда (включая обувь, головные уборы и пр.); 1

- жилье, мебель, посуда и др. утварь; 8

- транспорт (средства и «водители»); 2

- постройки и части построек 4

- другие (предметы): 3

Труд:

- орудия труда; 6

- организация труда (включая хозяйство и т. п.). 1

Искусство и культура:

- предметы искусства и культуры (книги, радиопередачи) 6

- обычаи, ритуалы, праздники, игры; 3

Меры и деньги:

- денежные единицы. 1

3. Общественно-политические фантазмы

Административно-территориальное устройство:

- населенные пункты; 1

- части населенного пункта 2

Общественно-политическая жизнь:

- учреждения; 5

- учебные заведения и школьные предметы 4

- сословия и касты (и их члены); 2

В Главе 3 «Реализация многомирия на материале текстов произведений А. М. Волкова» приводится описание квазиреальных и фантастических миров, составляющих многомирие текстов русского автора. При анализе была использована однотипная со второй главой методика «вхождения» в многомирие фантастиче-

ского произведения и описания, включающего текстообразующие языковые единицы, репрезентируемые особой лексикой, в том числе фантазмами.

Третья глава включает в себя следующие пункты и подпункты:

3.1. Типология «реальных» миров произведения. В тексте произведений русского писателя А. М. Волкова были выделены следующие «реальные» миры: (Микромир «Дом Элли Смит», Микромир «Дом Фреда Каннинга», Микромир «Великая пустыня»).

Раздел 3.2. Типология фантастических миров произведения содержит такие подразделы, как:

3.2.1. Микромир «Голубая страна» содержит следующие микроблоки: Микроблок «Пещера Гингемы», Микроблок «Поселения жевунов», Микроблок «Дом Према Кокуса», Микроблок «Лес Голубой страны», Микроблок «Маковое поле»

3.2.2. Микромир «Изумрудная страна» также состоит из набора микроблоков, составляющих данный микромир: Микроблок «Изумрудный город», Микроблок «Дворец Гудвина», Микроблок «Башня»

3.2.3. Микромир «Фиолетовая страна»

3.2.4. Микромир «Розовая страна»

3.2.5. Микромир «Страна подземных рудокопов» также включает несколько значительных микроблоков: Микроблок «Пещера», Микроблок «Подземный мир», Микроблок «Заброшенный город», Микроблок «Жилой город», Микроблок «Радужный Дворец».

На основе выделения миров и микромиров, была сделана схема фантастического многомирия произведений А. М. Волкова (Схема 2).

В отличие от произведений Дж. К. Роулинг, в текстах произведений А. М. Волкова случаев «вкрапления» фантастических элементов в «реальные» миры не было выявлено. Структура многомирия А. Волкова четкая, имеет определенные правила, элементы волшебных миров не соприкасаются с «реальными».

В рассмотренных произведениях А. М. Волкова при описании многомирия автор также достаточно часто использует оценочные прилагательные, ряды синонимов (прекрасный, чудесный, изумительный, необыкновенный, восхитительный, великолепный), либо простые оценочные прилагательные, которые можно сгруппировать в следующие антонимические оппозиции: добрый — злой, красивый -ужасный, маленький - большой, огромный — крошечный. В то же

время на протяжении описания миров Волшебной страны автор очень часто использует слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами (веревочки, хвостики, луковки, шарики, домики, башенки, шапочки), что характерно лишь для русского языка. В основном автор использует литературную и общеупотребительную лексику, примеров использования просторечий или сниженной лексики нами не было встречено. При описании микромиров преобладают главным образом эпитеты и синтаксические выразительные средства.

Ползелшын город

Изумрудный город

Города н поселения

Поселение жевунов

Заброшенный город

Фиолетовый дворец

Дом I (рема Кокуса

Дворец Гудвнна

Схема 2. Фантастическое многомирие произведений А. М. Волкова

Для структуризации лексических локативов в нашей работе мы использовали классификацию А. И. Варшавской, классификация представлена в работе в Таблице №4 (Приложение 6).

Лексические репрезентанты фантазмов волшебных миров текста представлены в предметной классификации фантазмов и в

классификации по способу создания (Обобщающая диаграмма и таблица представлены в работе в Приложениях 8 и 10). Представим сокращенные классификации фантазмов, выделенных в произведении А. М. Волкова при помощи следующих таблиц:

Таблица 3

Классификация фантазмов по способу построения

Заимствования из мифов, культуры и пр. 7% (Фея, волшебник / волшебница)

Морфологические фантазмы 14% (Людоед, шестилапый, жевун, болтун, мигун)

Необычные словосочетания 62% (Голубая / Розовая страна, Тигровый лес, саблезубый тигр, фосфорические шарики, Радужный дворец, Подземное царство)

Контекстуальные фантазмы 17% (Цвета - голубой, фиолетовый, розовый, изумрудный)

Предметная классификация фантазмов Таблица 4

1. Географические фантазмы

- названия эндемиков. 3

2. Этнографические фантазмы

Быт:

- пища, напитки и т. п. (включая составляющие для зелья) 1

- одежда (включая обувь, головные уборы и пр.); 5

- жилье, мебель, посуда и др. утварь; 3

- постройки и части построек 5

3. Общественно-политические фантазмы

Административно-территориальное устройство:

- административно-территориальные единицы; 5

- населенные пункты; 1

Общественно-политическая жизнь:

- сословия и касты (и их члены); 7

- сословные знаки и символы 2

В Главе 4 «Сопоставительный анализ многомирия в произведениях Дж. К. Роулинг и А. М. Волкова» проводится сравнительно-сопоставительный анализ многоуровневых средств передачи текстового многомирия на материале трех произведений Дж. К. Роулинг и трех произведений А. М. Волкова.

В разделе 4.1. «Функции, структура и состав действующих лиц фантастических текстов в соответствии с подходом В. Я. Проппа» представлена попытка сопоставления текстов двух авторов в соответствии с подходом В. Я. Проппа к анализу волшебных сказок.

«Морфология» (термин В. Я. Проппа) фантастического произведения - это, своего рода, композиция текста, которая создается с помощью, так называемых, «сказуемых», которые выражают поступки действующих лиц, важные для повествования. Эти поступки В. Я. Пропп именует функциями. Это и есть основные элементы текстовой структуры, определяющие повествование в целом.

Наше исследование показало, что несмотря на то что характер приключений героев Дж. Роулинг и А. М. Волкова в волшебных мирах текста существенно различается, их начало и конец, в сущности, одинаковы. Количество функций различается незначительно, однако если в тексте произведений А. Волкова использовано больше половины функций В. Я. Проппа (отлучка, выдача сведений вредителю о герое, подвох, пособничество, вредительство, начинающееся противодействие, отправка, испытание героя, получение волшебного средства, пространственное перемещение героя, клеймение героя, победа, ликвидация начальной беды, возвращение героя, спасение, трудная задача, решение задачи, обличие ложного героя, наказание), то в тексте произведений Дж. Роулинг было выявлено всего 12 функций, что составляет всего 38%. Возможно это можно объяснить тем, что произведение А. Волкова традиционно относят к жанру волшебной сказки, а произведения Дж. Роулинг к жанру фэнтези. В. Я. Пропп также выделял 7 типов героев, в исследованных произведениях присутствуют 6 из них (герой, антагонист, даритель волшебных средств, волшебный помощник, отправитель, ложный герой).

Следовательно, данные, приводимые В. Я. Проппом (31 «функция» и базовые типы героев) реализованы в фантастических текстах обоих авторов (как в романе фэнтези, так и в волшебной сказочной повести).

В разделе 4.2. «Сопоставительный анализ «реальных» миров в текстах произведений Дж. К. Роулинг и А. М. Волкова» представлен сопоставительный анализ «реальных» миров исследуемых текстов.

«Реальное» многомирие обоих произведений представлено небольшим количеством микромиров, однако и здесь можно выявить некоторые особенности:

1) В тексте произведений А. Волкова была встречена особая реалия - «канзасская степь», а также большое количество пространственных существительных, описывающих природу {местность, ферма, степь, лес, уголок, овраги, долины, ручьи, озерки, лощины, путь, холмы). В то время, как в тексте романа Дж. Роулинг присутствуют реалии современного мира (television). Природа в произведении Дж. Роулинг описана только для передачи атмосферы того или иного места. Следовательно, можно сделать вывод о большей «урбанизированное™» квазиреального мира, представленного Дж. Роулинг.

2) В отличие от Дж. К. Роулинг, которая представляет «реальные» миры в основном негативно (атмосфера порядка, строгости, недружелюбности и мрачности), А. М. Волков описывает «реальные» миры, используя лексику с положительной коннотацией.

В разделе 4.3. «Сопоставительный анализ фантастического многомирия в текстах произведений Дж. К. Роулинг и А. М. Волкова» представлен сопоставительный анализ волшебных миров исследуемых текстов.

Как свидетельствуют схемы многомирия, представленные в описаниях Глав 2 и 3, волшебное многомирие А. Волкова охватывает гораздо большее пространство: называются отдельные страны и города, в то время, как волшебное многомирие в текстах Дж. Роулинг включает пространство всего одной деревни - «Хогсмид». К тому же, в тексте волшебной сказки А. Волкова встречается большое количество описаний природы и типов местности (степь,

пустыня, лес), что отражено и в схеме, у А. Волкова мы видим «Лес Голубой страны», «Маковое поле» и «Местность Розовой страны», в то время, как в тексте Дж. Роулинг мы встретили только краткое описание «Запретного леса».

Тем не менее, несмотря на все многообразие многомирия А. Волкова, мы можем сказать, что волшебное многомирие текстов Дж. Роулинг гораздо более детализированное, так как номинации таких блоков, как торгово-развлекательные учреждения, станции и улицы, школа, банк в произведениях А. М. Волкова вообще не встречаются. Общим блоком оказался только условно названный нами блок - «Дома». Следовательно, можно охарактеризовать волшебное многомирие текстов А. М. Волкова как объемное, а волшебное многомирие текстов Дж. Роулинг как детализированное. В связи с тем, что материалом анализа послужили тексты первых трех романов о Гарри Поттере из серии книг Дж. Роулинг и первых трех произведений из серии книг, описывающих Волшебную страну А. М. Волкова, в целом, список миров и микромиров следует считать открытым.

Раздел 4.4. «Сопоставительный анализ многоуровневых средств выражения фантастических миров в текстах произведений Дж. К. Роулинг и А. М. Волкова».

Волшебное многомирие репрезентировано в текстах на всех языковых уровнях. Одним из важнейших уровней при описании текста является лексический уровень языка. В тексте произведений Дж. Роулинг, помимо общеупотребительной и литературной лексики, писательница использует просторечные слова, разговорную и сниженную лексику для создания определенных эффектов, в то время, как в тексте произведений А. Волкова автор использует, в основном, литературную и общеупотребительную лексику, примеров использования просторечий или сниженной лексики нами не было встречено. Атмосфера того или иного мира создается Дж. Роулинг при помощи глаголов, имитирующих звуки, ассоциативно-направленных прилагательных, экспрессивной лексики, прилагательных и существительных, выражающих эмоции, оценочных прилагательных и наречий с различной (как положительной, так и отрицательной) семантикой; в рассмотренных произведениях

А. М. Волкова при описании многомирия автор использует оценочные прилагательные, ряды синонимов, либо простые оценочные прилагательные, которые можно сгруппировать в антонимические оппозиции, а также слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами. В отличие от произведений Дж. Роулинг, в своих произведениях А. Волков не использует такой прием, как ирония, а также не пользуется графическими приемами выделения. Следует отметить, что произведения Дж. Роулинг насыщены значительным количеством специальных стилистических средств, в то время, как в произведении А. М. Волкова преобладают главным образом эпитеты и синтаксические выразительные средства.

Мы провели количественное сопоставление типов предложений (Таблица №6, Приложение 9), употребляемых в выделенных описательных фрагментах на материале произведений Дж. К. Роулинг и А. М. Волкова. В текстах Дж. Роулинг среди простых предложений преобладают предложения, осложненные причастными оборотами (27%), в то время, как в тексте А. М. Волкова используются простые распространенные предложения (34%). Среди сложных предложений у Дж. Роулинг преобладают сложноподчиненные предложения (31%), а у А. Волкова - сложносочиненные предложения (25%).

Возможно, такие лексические, синтаксические и стилистические различия могут объясняться тем, что основная целевая аудитория А. Волкова - это дети младшего возраста, и им легче воспринимать произведение, в котором нет осложненной и витиеватой лексики, а также меньше длинных и сложных структур, а основная целевая аудитория Дж. Роулинг - это подростки, которые без особых затруднений воспринимают более сложные по структуре предложения и лексику любой сложности.

Сводная таблица пространственных лексем английского и русского произведений представлена нами в Приложениях 4 и 5 нашей диссертационной работы (Таблица №3, Таблица №4). Несмотря на достаточно полную таблицу рубрикаций пространства предоставленную А. И. Варшавской, мы дополнили ее соответствующими прилагательными и наречиями. Как видно из представленных таблиц, художественное пространство текста Дж. Роулинг насыщено огромным количеством номинаций строений для особой деятельно-

сти. Это банк («Grongotts»), школа («Hogwarts»), аптека («Apoîhe-сагу»), магазины («tea shop», «Flourish and Blotts», «Olivanders: Markets of Fine wands since 382 ВС», «Madam Malkin 's Robes for Ail Occasions», «Eeylops Owl Emporium», «Magical creature shop», «Borgin andBurkes») и пабы («the Leaky Cauldron», «Hog's Head»). Более того, как и в современном мире, все магазины и пабы волшебного пространства Дж. Роулинг имеют броские и интересные названия.

У А. М. Волкова же, напротив, практически не выявлено таких номинаций строений (выделяются в основном дворцы каждой страны). В тексте произведений А. Волкова мы видим большое количество существительных с пространственным значением, отнесенных к подтипу «земля»: полянки, поля, лужайка, лес, сады, плоскогорье, скалы, гроты, холм, рощи, луга, берега реки, пещера, озеро, степь. Это говорит о том, что пространство произведения Дж. Роулинг в высшей степени «урбанизировано», в то время как пространство произведения А. М. Волкова ориентировано на природу. Об этом же свидетельствует и использование существительных с обобщенным значением места. В произведении Дж. Роулинг использованы «городские» ориентиры, такие, как edge, corner, halfway; в произведении A. M. Волкова мы встречаем существительные, которые больше предназначены для путешествий на природе: юг, север, центр, восточной границы, стороны, глубину, краям.

Как отмечено выше, в создании фантастических микромиров особую роль играют фантазмы. Следует отметить, что список фантазмов открыт, так как, наша выборка может быть расширена анализом других произведений.

Из таблицы видно, что 54% и 63% фантазмов в английском и русском произведениях соответственно приходится на нестандартные словосочетания. Это и является основным способом создания фантазмов волшебного мира. Как в английском, так и в русском произведениях есть фантазмы, созданные морфологическим способом (14% - рус., 12% - англ.) и фантазмы, заимствованные из мифов, сказок и легенд той или иной культуры (7% - рус., 11% -англ.). Более того, в тексте романа Дж. К. Роулинг использовались также такие средства создания фантазмов, как юмористическая имитация «реальных» названий или явлений, которую можно ус-

ловно назвать стилистическим способом создания (5%), семантическая деривация (2%), фонологический способ (3%), слияние или телескопия (1%). Следует отметить, что все диаграммы построены в процентном соотношении, в количественном же текст Дж. К. Роулинг гораздо более насыщен фантазмами (75 единиц в английском тексте и 26 - в русском).

Предметное деление фантазмов во многом совпадает с классификацией реалий, что также доказывает то, что фантастический мир текста строится по аналогии с миром «реальным». Из таблицы также видно, что Дж. Роулинг использует фантазмы более широко в своем произведении.

В Заключении обобщаются основные результаты проведенного сопоставительного исследования и формулируются основные выводы, а также намечаются перспективы возможной дальнейшей работы.

В Приложении приведены схемы, диаграммы и таблицы, описывающие структуру квазиреального и фантастического многомирия.

Данное исследование затронуло некоторые весьма актуальные аспекты текстового моделирования фантастического многомирия, относительно нового и перспективного направления в современной лингвистике. Представляется возможным продолжение исследований, с учетом представленных нами ориентиров «вхождения» в многомирие художественного произведения, а также разработанной нами типологии фантазмов. Представляется возможным также использование выявленных нами особенностей многомирия на материале других произведений.

По теме диссертационного исследования были опубликованы

следующие работы:

Публикации в изданиях, включенных в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий:

1. Полянская Е. С. Фантастическое многомирие (на материале произведений А. М. Волкова) / Е. С. Полянская // Вестник ЧГПУ. - Челябинск, 2012,-№7.-С. 278-289.

2. Полянская Е. С., Андреева К. А. Текстовые литературные миры в контексте когнитивной поэтики / Е. С. Полянская, К. А. Андреева // Когнитивные исследования языка. Выпуск XI. Международный конгресс по когнитивной лингвистике (10-12 октября 2012): Сборник научных материалов. - Тамбов: Изд. дом ТГУ имени Г. Р. Державина, 2012. -С. 199-202.

Другие публикации

3. Полянская Е. С. Структура сюжета фантастического текста через выделение лейтмотивов (на материале произведений Дж. Роулинг и А. М. Волкова) / Е. С. Полянская // Экология языка на перекрестке наук: Материалы 2-ой международной научной конференции. - Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2012. - С. 206-212.

4. Полянская Е. С. Фэнтези, фантастика и сказка / Е. С. Полянская // Множественность интерпретаций: Язык. Культура. Коммуникация: Сборник молодых ученых ИГН ТюмГУ. - Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2012.-С. 112-117.

5. Полянская Е. С. «Морфология» волшебного текста (на материале произведений А. М. Волкова и Дж. К. Роулинг) / Е. С. Полянская // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - М., 2012. -С. 140-146.

Подписано в печать 29.01.2013. Тираж 100 экз. Объем 1,0 уч.-изд. л. Формат 60x84/16. Заказ 90.

Издательство Тюменского государственного университета 625003, г. Тюмень, ул. Семакова, 10. Тел./факс (3452) 45-56-60; 46-27-32 E-mail: izdatelstvo@utmn.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Полянская, Екатерина Сергеевна

Введение.

Глава 1. Картина мира как основа выделения и репрезентации многомирия фантастического текста.

1.1. Типология картин мира, понятие картины мира в парадигме разных отраслей знания.

1.2. Художественные миры в фантастических произведениях.

1.2.1. Художественный мир и многомирие художественного текста

1.2.1.1. Художественная картнна мира и художественные миры.

1.2.1.2. Многомирне художественного текста.

1.2.1.3. Пространство и время мира художественного текста.

1.2.1.4. Хронотоп и дейктические категории Д. Мак-Интайра.

1.2.2. «Реальный» и фантастический миры литературного произведения.

1.2.2.1. Фантастика, фэнтези и сказка.

1.2.2.2. Фантазия, вымысел и вторичная условность как средства создания фантастических миров.

1.2.2.3. Понятие фантастического многомирия.

1.2.2.4. Понятие фантазма.

Выводы по Главе 1.

Глава 2. Реализация многомирия на материале текстов произведений Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере.

2.1. Общее описание исследовательского материала.

2.2. Типология «реальных» миров произведения.

2.2.1. Микромир «Дом на Тисовой улице».

2.2.2. Микромир «Отель».

2.2.3. Микромир «Зоопарк».

2.3. Типология фантастических миров произведения.

2.3.1. Микромир «Косой переулок».

2.3.2. Микромир «Лютный переулок».

2.3.3. Микромир «Дом семьи Уизли (the Burrow)».

2.3.4. Микромир «Школа Хогвартс».

2.3.4.1. Микроблок «Замок».

2.3.4.2. Микроблок «Холл».

2.3.4.3. Микроблок «Большой зал».

2.3.4.4. Микроблок «Кабинет профессора Дамблдора».

2.3.4.5. Микроблок «Кабинет профессора Снейпа».

2.3.4.6. Микроблок «Кабинет Защиты от темных искусств».

2.3.4.7. Микроблок «Кабинет для занятий предсказаниями».

2.3.4.8. Микроблок «Кабинет мистера Филча».

2.3.4.9. Микроблок «Библиотека (запретная секция)».

2.3.4.10. Микроблок «Подземелье».

2.3.4.11. Микроблок «Туалет Плаксы Миртл».

2.3.4.12. Микроблок «Заброшенный кабинет».

2.3.5. Микромир «Округа школы Хогвартс».

2.3.6. Микромир «Деревня Хогсмид».

2.4. «Вкрапления» фантастических элементов в «реальный» мир текста.

2.4.1. Пространства-переходы.

2.4.2. Проникновение фантастических персонажей или предметов в «реальный» мир текста.

2.4.3. Приобретение «реальными» персонажами нереальных (фантастических) свойств и функций.

Выводы по Главе 2.

Глава 3. Реализация многомирия на материале текстов произведении

А. М. Волкова.

3.1. Типология «реальных» миров произведения.

3.1.1. Микромир «Дом Элли Смит».

3.1.2. Микромир «Дом Фреда Каннинга».

3.1.3. Микромир «Великая пустыня».

3.2. Типология фантастических миров произведения.

3.2.1. Микромир «Голубая страна».

3.2.1.1. Микроблок «Пещера Гингемы».

3.2.1.2. Микроблок «Поселения Жевупов».

3.2.1.3. Микроблок «Дом Према Кокуса».

3.2.1.4. Микроблок «Лес Голубой страны».

3.2.1.5. Микроблок «Маковое поле».

3.2.2. Микромир «Изумрудная страна».

3.2.2.1. Микроблок «Изумрудный город».

3.2.2.2. Микроблок «Дворец Гуд вина».

3.2.2.3. Микроблок «Башня».

3.2.3. Микромир «Фиолетовая страна».

3.2.3.1. Микроблок «Местность».

3.2.3.2. Микроблок «Фиолетовый дворец».

3.2.4. Микромир «Розовая страна».

3.2.5. Микромир «Страна подземных рудокопов».

3.2.5.1. Микроблок «Пещера».

3.2.5.2. Микроблок «Подземный мир».

3.2.5.2.1. Микроблок «Заброшенный город».

3.2.5.2.2. Микроблок «Жилой город».

3.2.5.2.3. Микроблок «Радужный Дворец».

Выводы по Главе 3.

Глава 4. Сопоставительный анализ многомирия в произведениях Дж. К. Роулинг и А. М. Волкова.

4.1. Функции, структура и состав действующих лиц фантастических текстов в соответствии с подходом В. Я. Проппа.

4.2. Сопоставительный анализ «реальных» миров в текстах произведений Дж. К. Роулинг и А. М. Волкова.

4.3. Сопоставительный анализ фантастического многомирия в текстах произведений Дж. К. Роулинг и А. М. Волкова.

4.4. Сопоставительный анализ многоуровневых средств выражения фантастических миров в текстах произведений Дж. К. Роулинг и А. М. Волкова.

Выводы по Главе 4.

 

Введение диссертации2013 год, автореферат по филологии, Полянская, Екатерина Сергеевна

Данная диссертационная работа посвящена сопоставительному анализу текстового многомирия в текстах произведений английской писательницы Дж. К. Роулинг и русского писателя А. М. Волкова.

Изучение понятия «картина мира» всегда интересовало исследователей. Этой темой и смежными с ней занимались многие отечественные и зарубежные ученые: Ю. Д. Апресян [1995], А. П. Бабушкин [2001], М. М. Бахтин [1975, 1979], Л. С. Гуревич [2009], В. Г. Гак [2000], В. А. Игнатова [2002], В. И. Карасик [2004], Е. С. Кубрякова [1997, 2000], И.М.Кобозева [2000], Е. Н. Ковтун [1999], А.В.Кравченко [1996], В. В. Красных [1998, 2002, 2003], Ю. М. Лотман [1970, 1988, 1996, 1999], Д.С.Лихачев [1984, 1993, 1999], В. А. Маслова [2004], Е. М. Мелетинский [2001], И.А.Названова [2006], Н.С.Новикова [2000], З.Д.Попова и И. А. Стернин [2004, 2007], В.Я.Пропп [1928, 1976, 1986],

A. С. Самигуллина [2006], Б.А.Серебренников [1988], Ц. Тодоров [1999],

B. Н. Топоров [1983], Н. В. Черемисина [1992, 1995, 2002], Е. С. Яковлева [1994], П. А. Флоренский [2010], А. Д. Шмелев [1995, 2002], Е. С. Яковлева [1992, 1994, 1997]; К. Кастанеда [1999], Дж. Р. Серль [1999], М. Хайдеггер [1993], Дж. Тиммерман [1983], Дж. Р. Р. Толкиен [1975], С. Лем [2004] и др.

Современные исследователи выделяют множество картин мира: мифологическую, религиозную, научную, художественную и пр. Все они, так или иначе, связаны друг с другом. Понятие «картина мира», впервые введенное Спинозой, восходит к понятию mimesis, выдвинутому Аристотелем 2400 лет тому назад. Исследование картин мира продолжается и в настоящее время, однако лингвистическое описание художественного многомирия все еще не получило полного освещения в теории языка.

АКТУАЛЬНОСТЬ работы обусловлена повышенным вниманием лингвистов к проблемам определения понятия «многомирие» и лингвистических маркеров вхождения в него, его типологии и специфики описания, а таюке общей установкой современной лингвистики на исследование проблемы конструирования мира в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы. Более того, особый интерес у современных исследователей вызывают произведения фантастического характера: волшебные сказки, фэнтези, научная фантастика и т. п. Стоит заметить, что книги Дж. К. Роулинг являются на сегодняшний день одними из самых востребованных произведений как среди детей, так и среди взрослых (суммарный тираж серии книг о Гарри Поттере достиг отметки в 250 млн. экз.), а произведения А. М. Волкова уже долгое время служат настольной книгой для детей дошкольного и младшего школьного возраста. Кроме того, создано много экранизаций этих произведений. Причина такого внимания вызывает большой интерес у современных лингвистов, поэтому исследование многомирия фантастического текста продолжает сохранять свою актуальность.

ПРОБЛЕМНОСТЬ работы определяется отсутствием единого толкования понятия «многомирие», а также методики его анализа.

ОБЪЕКТОМ нашего исследования являются тексты фантастических литературных произведений. В качестве ПРЕДМЕТА исследования рассматриваются сами фантастические миры и подмиры, выделенные в произведении. «Вход» в мир текста обеспечивается дейктическими категориями, разработанными Дэниэлом Мак-Интайром (пространственный дейксис (А), временной дейксис (Т), персональный дейксис (Р), социальный дейксис (Э), эмпатический дейксис (Е).

Исследуя фэнтези, Е. Н. Ковтун придерживается мнения, что это «литература, в пространстве которой возникает эффект чудесного; в ней присутствуют в качестве основного и неустранимого элемента сверхъестественные или невозможные миры, персонажи и объекты, с которыми герои и читатели оказываются в более или менее тесных отношениях» [Ковтун, 1999, с. 66-67]. При этом автор уточняет, что данная формулировка достаточно широка, но более точной не существует. В то же время JI. Г. Викулова определяет волшебную литературную сказку как «произведение фантастического, волшебного характера, представляющее чудесные приключения традиционных или вымышленных автором сказочных персонажей» [Викулова, 2001, с. 12]. Причем сказки ориентированы как на взрослую, так и на детскую аудиторию [Там же]. Развивая тему, Дж. Р. Р. Толкиен говорил о том, что сказки не рассчитаны исключительно на детскую аудиторию, и свои произведения считал именно сказками. Несмотря на это, современные исследователи считают «Сильмариллион» и «Властелин колец» типичными примерами жанра фэнтези.

Современные исследователи испытывают проблемы с определением жанра. Тем не менее, ученые сходятся в одном: для волшебных миров сказки, фэнтези, научной фантастики и т. п. определяющими являются понятия фантазии, вымысла и вторичной условности, которые в каждом отдельном произведении снабжены некоторыми специфическими художественными дополнениями [Ковтун, 1999, с. 60]. Поэтому объектом исследования могут являться все произведения фантастического характера, в которых автор рисует мир, отличный от известной нам реальности.

МАТЕРИАЛОМ исследования послужили оригинальные тексты трех произведений Дж. К. Роулинг («Harry Potter and the Philosopher's Stone», Bloomsbury, 2010. - 223 p.; «Harry Potter and the Chamber of Secrets», Bloomsbury, 1998. - 251 p.; «Harry Potter and the Prisoner of Azkaban» Bloomsbury, 2010.-317 p.) и трех произведений A. M. Волкова («Волшебник Изумрудного города» - М.: ACT: Астрель, 2010. - 286 е.; «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» - М.: ACT: Астрель, 2010. - 378 с, «Семь подземных королей» - М.: ACT: Астрель, 2010.- 380 е.). Общее количество рассмотренного материала - 1835 страниц, из которых в общей сложности было выделено и проанализировано около 100 текстовых фрагментов. Отрывки текста, представленные в работе, взяты из открытых интернет-источников.

ЦЕЛЬЮ нашего диссертационного исследования является выявление разноуровневых лингвистических средств описания квазиреального и фантастического (волшебного) многомирия в идиолектах двух авторов, а также сопоставление имеющихся сходств и различий в структуре и способах лингвистической репрезентации фантастических миров.

Общая цель определила следующие частные ЗАДАЧИ исследования: рассмотрение и обобщение существующих точек зрения на понятия «картина мира», «художественный мир», «многомирие» и фантастические миры, определение базовых понятий; выработка методов «вхождения» в миры текста, анализа многоуровневых средств репрезентации фантастических миров двух авторов; описание текстообразующей лексики и морфолого-синтаксических средств создания квазиреальных и фантастических миров; сопоставление специфики выделения и различий фантастических миров Дж. К. Роулинг и А. М. Волкова, особенностей лингвистических средств передачи фантастического и квазиреального многомирия в текстах на английском и русском языках.

МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ. Настоящее исследование основано на использовании общих и специальных лингвистических методов: синтеза, классификации, анализа, описательного метода, метода текстового анализа, метода компонентного анализа, метода стилистического анализа и структурно-сопоставительного метода.

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ диссертационного исследования заключается в определении понятия «многомирие», выработке поэтапной методики его исследования, сопоставительном анализе разноуровневых средств выражения фантастического многомирия, а также введением нового текстообразующего понятия «фантазм»1.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ определяется возможностью использования результатов диссертационного исследования в спецкурсах и

1 Понятие «фантазм» не закреплено в лингвистике, однако термин фантазм достаточно широко используется в таких науках, как психология и психиатрия. В последующем это понятие будет употреблено без кавычек. спецсеминарах по когнитивной лингвистике, стилистике, лингвистике текста, а также на практических занятиях по обучению иностранным языкам.

НАУЧНАЯ НОВИЗНА состоит в рассмотрении фантастического многомирия на материале двух идиолектов, выработке поэтапной методики исследования фантастического многомирия и сопоставительном анализе разноуровневых средств выражения.

В основу нашей работы положена следующая ГИПОТЕЗА: фантастическое многомирие с его составляющими (мирами и микромирами) определяет любой фантастический текст, но характеризуется значительной вариативностью репрезентации в пределах разных авторов.

ПОЛОЖЕНИЯ, ВЫНОСИМЫЕ НА ЗАЩИТУ:

Специфика создания фантастического многомирия определяется контрастом и особым соотношением специфики создаваемых автором фантастических и квазиреальных миров; именно высокая степень отхода от реальности и обыденности определяет занимательность текстов произведений этого рода;

Многомирие фантастического произведения включает квазиреальные («реальные») и фантастические миры. Квазиреальные миры - миры текста, основанные на той «реальности», которую знает (или представляет себе) автор. Волшебные (фантастические) миры - миры текста, основанные на явном вымысле и фантазии автора, в разной степени отхода от реальности. Более того, существуют отдельные «вкрапления» фантастического в «реальные» миры;

Параметрами входа в текстовое многомирие являются пять дейктических категорий английского лингвиста Дэниэла Мак-Интайра, отражающие контуры миров. Репрезентация самих фантастических миров создается авторским формированием новых, неожиданных вербализованных пространств, микромиров, ситуаций и персонажей;

Описание и характеристика волшебного многомирия создается сложной системой создания фантастических персонажей, явлений и событий, определяемых нами как фантазмы;

В зависимости от автора, его целевой аудитории и жанра фантастического текста, волшебные миры текста выявляют как сходства, так и существенные различия в природе и средствах их репрезентации, однако, фантастическое многомирие выделяется в любом тексте фантастического характера.

Под фантазмалш мы будем понимать понятия, которые обозначают элементы (предметы, объекты, явления) определенного фантастического мира (1), фантастические события (2) и персонажей (3). Фантазмы - это не только новые слова, но и всевозможные слова и словосочетания, которые вносят элемент фантастичности в данный конкретный текст и формируют в воображении читателя фантастический мир.

АПРОБАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ. Промежуточные этапы диссертационной работы были представлены в научных статьях и докладах на конференциях («Экология языка на перекрестке наук»). По теме исследования было опубликовано 5 статей, в том числе 2 - в изданиях, рекомендованных ВАК.

Публикации в изданиях, включенных в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий:

1. Полянская Е. С. Фантастическое многомирие (на материале произведений А. М. Волкова) / Е. С. Полянская // Вестник ЧГПУ. - Челябинск, 2012,-№7.-С. 278-289.

2. Полянская Е. С., Андреева К. А. Текстовые литературные миры в контексте когнитивной поэтики / Е. С. Полянская, К. А. Андреева // Когнитивные исследования языка. Выпуск XI. Международный конгресс по когнитивной лингвистике (10-12 октября 2012): Сборник научных материалов. - Тамбов: Изд. дом ТГУ имени Г. Р. Державина, 2012. - С. 199-202.

Другие публикации:

3. Полянская Е. С. Структура сюжета фантастического текста через выделение лейтмотивов (на материале произведений Дж. Роулинг и А. М. Волкова) / Е. С. Полянская // Экология языка на перекрестке наук:

Материалы 2-ой международной научной конференции. - Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2012.-С. 206-212.

4. Полянская Е. С. Фэнтези, фантастика и сказка / Е. С. Полянская // Множественность интерпретаций: Язык. Культура. Коммуникация: Сборник молодых ученых ИГН ТюмГУ. - Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2012. - С. 112-117.

5. Полянская Е. С. «Морфология» волшебного текста (на материале произведений А. М. Волкова и Дж. К. Роулинг) / Е. С. Полянская // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - М., 2012. - С. 140-146.

ОБЪЕМ И СТРУКТУРА ИССЛЕДОВАНИЯ. Настоящая диссертационная работа состоит из введения, четырех тематических глав, заключения, списка использованной литературы, включающего в себя 186 источников, а также 10 приложений. Общий объем работы составляет 175 страниц печатного текста.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Фантастическое многомирие"

Выводы по Главе 4

В результате сопоставления «реального» и фантастического многомирия текстов произведений Дж. К. Роулинг и А. М. Волкова были сделаны следующие выводы:

Использование «морфологии» волшебной сказки, приведенное В. Я. Проппом, позволило доказать возможность применения функций и базовых типов героев и на нашем материале.

Выявленные функции различаются незначительно, хотя в тексте произведений А. М. Волкова встречено большее их количество, в то время как в тексте произведений Дж. К. Роулинг было выявлено меньше функций (всего 38%). Возможно, это можно объяснить тем, что произведение А. М. Волкова традиционно относят к жанру волшебной сказки, а произведения Дж. К. Роулинг - к жанру фэнтези.

Несмотря на это, в обоих текстах представлено одинаковое количество типов героев по классификации В. Я. Проппа (не представлен только тип «царевна или ее отец»).

В целом, идеи В. Я. Проппа получили яркое подтверждение на материале фантастических произведений, что доказывает близость жанров фэнтези и сказки.

Для выделения контуров фантастического и квазиреального многомирия мы использовали дейктические категории Дэннэла Мак-Интайра. На основе выделенных миров были составлены и сопоставлены схемы «реального» и фантастического многомирия в произведениях Дж. К. Роулинг и А. М. Волкова.

Реальное» многомирие обоих произведений представлено относительно небольшим количеством микромиров как в русском так и в английском тексте (3 микромира в русском тексте и 3 - в английском), в то время, как в исследованном нами материале волшебное многомирие произведения Дж. К. Роулинг включает 6 микромиров и 12 микроблоков, а волшебное многомирие А. М. Волкова - 5 микромиров и 10 микроблоков.

В отличие от Дж. К. Роулинг, которая представляет «реальные» миры, в основном негативно, А. М. Волков описывает их положительно. В тексте его произведений атмосфера «реальных» микромиров доброжелательная и веселая. Атмосфера волшебного многомирия обоих произведений различна, однако, в тексте романа Дж. К. Роулинг она передается более детально и разнообразно (величественная, пугающая, отвратительная, доброжелательная, приятная), в то время как атмосферу микромиров А. М. Волкова описать довольно сложно, кроме как такими более обширными номинациями, как «приятная» - «неприятная», «положительная» - «негативная».

В романе Дж. К. Роулинг представлены более разнообразные «реальные» миры (Зоопарк, Отель и Дом), а в тексте произведения А. М. Волкова встречаются только микромиры, описывающие два разных «реальных» дома и пустыню. Фантастические миры Дж. К. Роулинг можно разделить на микроблоки: «Дома», «Торгово-развлекательные учреждения», «Станции и улицы», «Школа», «Деревня», «Банк», «Запретный лес». В то же время фантастические миры текста произведения А. М. Волкова можно распределить по четырем микроблокам: «Страны», «Природа», «Города и поселения», «Дома и дворцы». Следовательно, можно сделать вывод о большей «урбанизированности» многомирия, представленного Дж. К. Роулинг.

Как видно из схем и перечисления блоков, волшебное многомирие А. М. Волкова более объемное и охватывает гораздо большее пространство (страны, города), в то время как волшебное многомирие в текстах Дж. К. Роулинг включает в себя всего одну деревню - Хогсмид. К тому же, в тексте волшебной сказки А. М. Волкова мы встречаем большое количество описаний различных мест природы и типов местности («Лес Голубой страны», «Маковое поле» и «Местность Розовой страны»), в то время как в тексте Дж. К. Роулинг мы встретили только описание «Запретного леса». Тем не менее, несмотря на всю масштабность многомирия А. М. Волкова, мы можем сказать, что волшебное многомирие текстов Дж. К. Роулинг гораздо более подробно, так как такие блоки, как «торгово-развлекательные учреждения», «станции и улицы», «школа», «банк» в произведениях А. М. Волкова вообще не встречаются. Общим оказался только условно названный блок «Дома». Таким образом, можно охарактеризовать «волшебное» многомирие текстов А. М. Волкова как объемное, а волшебное многомирие текстов Дж. К. Роулинг - как детализированное.

Помимо «реального» и фантастического многомирия, при исследовании нами были выявлены «вкрапления» фантастического в квазиреальные миры. Мы условно разделили все подобные случаи на три группы:

Пространства-переходы (пространство «реального» мира имеет общие сегменты с фантастическим пространством).

Проникновение волшебных персонажей или предметов в «реальный» мир текста (благодаря чему пространство «реального» мира приобретает атмосферу фантастичности).

Приобретение «реальными» персонажами нереальных (фантастических) свойств и функций (атмосфера фантастичности возникает благодаря некоторым действиям фантастического характера).

В отличие от произведений Дж. К. Роулинг, в текстах произведений А. М. Волкова случаев «вкрапления» фантастических элементов в «реальные» миры не было найдено. Структура многомирия А. М. Волкова более четкая, имеет определенные правила, элементы фантастических миров не соприкасаются с «реальными».

Фантастическое многомирие текстов исследованных произведений Дж. К. Роулинг и А. М. Волкова репрезентируется посредством многоуровневых средств выражения.

При анализе лексики, можно говорить о том, что Дж. К. Роулинг использует просторечные слова, разговорную и сниженную лексику для создания определенного эффекта. В тексте мы встречаем места, когда автор создает атмосферу того или иного мира при помощи глаголов, имитирующих звуки, прилагательных с ассоциативной коннотацией, экспрессивной лексики, прилагательных и существительных, выражающих эмоции, оценочных прилагательных и наречий с различной (как положительной, так и отрицательной) семантикой. Более того, автор использует значительное количество стилистических приемов и выразительных средств (лексических, синтаксических и графических) при описании многомирия. Особенность идиолекта Дж. К. Роулинг состоит в использовании юмора и приема иронии при описании микромиров. В рассмотренных произведениях А. М. Волкова при описании многомирия автор достаточно часто использует прямые оценочные прилагательные-синонимы, либо простые оценочные прилагательные, которые можно сгруппировать в следующие оппозиции: добрый-злой, красивый-уэ/сасный, маленький-большой, огромный-крошечный. В то же время, на протяжении описания миров «Волшебной страны» автор очень часто использует слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами (веревочкам, хвостики, луковки, шарики, домики, башенками, шапочках), подчеркивая, таким образом, размеры ее обитателей. В основном автор использует литературную лексику; примеров использования просторечий или сниженной лексики нами не было встречено. В отличие от произведений Дж. К. Роулинг, в своих произведениях А. М. Волков не использует такой прием, как ирония или юмор, а также графических приемов выделения.

Для структуризации лексических локативов в нашей работе мы использовали классификацию А. И. Варшавской, которая была дополнена такими частями речи, как наречия и прилагательные. Как видно из представленных таблиц, художественное пространство текста Дж. К. Роулинг насыщено большим количеством номинаций строений для особой деятельности (банк, школа, аптека, магазины, пабы). Более того, как и в современном мире, все магазины и пабы волшебного пространства Дж. К. Роулинг имеют броские и интересные названия. У А. М. Волкова же, напротив, практически не выявлено таких строений (выделяются в основном дворцы каждой страны). В тексте его произведений мы видим большое количество существительных с пространственным значением, отнесенных к подтипу «земля» (полянках, лужайке, лес, плоскогорье а др.). Это говорит о том, что пространство произведения Дж. К. Роулинг в высшей степени «урбанизировано», в то время как пространство произведения А. М. Волкова ориентировано на природу. Об этом же свидетельствует и использование существительных с обобщенным значением места. В произведении Дж. К. Роулинг использованы «городские» ориентиры, такие, как edge, comer, halfway, middle, top, а в произведении A. M. Волкова мы встречаем существительные, которые больше предназначены для путешествий на природе: юг, север, центр, восточной границы, стороны, глубину, краям.

При рассмотрении способов создания фантазмов мы использовали классификацию ученого Луи Гилберта, существенно адаптированную для данного конкретного исследования. Опираясь на полученные результаты, мы видим, что 54% и 63% фантазмов в английском и русском произведениях соответственно приходится на нестандартные словосочетания, что является основным способом создания фантазмов волшебного мира. Как в английском, так и в русском произведении есть фантазмы, созданные морфологическим способом (14% - рус., 12% - англ.) и заимствованные из мифов и легенд той или иной культуры (7% -рус., 11% - англ.). Более того, в тексте романа Дж. К. Роулинг использовались также такие средства создания фантазмов, как юмористическая имитация «реальных» названий и явлений (5%), семантическая деривация (2%), фонологический способ (3%) и слияние или телескопия (1%). Более того, все диаграммы построены в процентном соотношении, в количественном же текст Дж. К. Роулинг гораздо более насыщен фантазмами.

Мы провели количественное сопоставление типов предложений, употребляемых в выделенных описательных фрагментах на материале произведений Дж. К. Роулинг и А. М. Волкова. Данные анализа представлены в таблице, из которой видно, что процентное соотношение простых и сложных предложений в обоих текстах примерно совпадает (55% простых предложений и 45% сложных предложений в тексте Дж. К. Роулинг; 56% простых предложений и

44% сложных предложений в тексте А. М. Волкова). Однако в тексте Дж. К. Роулинг среди простых предложений преобладают предложения, осложненные причастными оборотами (26%), в то время, как в тексте А. М. Волкова преобладают простые распространенные предложения (34%). Среди сложных предложений у Дж. К. Роулинг преобладают сложноподчиненные (31%), а у А.М.Волкова - сложносочиненные (25%). Возможно, такая разница может объясняться тем, что основная целевая аудитория А. М. Волкова - это дети, и им легче воспринимать произведение, в котором меньше длинных и сложных предложений, а основная целевая аудитория Дж. К. Роулинг — подростки, которые без особых затруднений воспринимают предложения различной сложности.

Таким образом, сравнив разноуровневые средства выражения волшебного многомирия в текстах произведений Дж. К. Роулинг и А. М. Волкова, можно сделать вывод о том, что язык Дж. К. Роулинг гораздо богаче, автор создает большое количество фантазмов, что делает мир текста более детальным, красочным и интересным читателю. Язык произведения А. М. Волкова ориентирован на детскую аудиторию, что видно на всех уровнях исследования текста.

Исследование многомирия двух произведений показало существенные различия в идиолектах авторов, в природе и средствах репрезентации фантастического многомирия. Тем не менее, предположение о том, что фантастическое многомирие выделяется в любом фантастическом тексте, остается верным.

Заключение

Результаты лингвистического анализа «реального» и фантастического многомирия, проведенного на материале сопоставительного анализа текстов произведений английской писательницы Дж. К. Роулинг и русского писателя А. М. Волкова, позволяют сделать следующий вывод: гипотеза, заключающаяся в том, что фантастическое многомирие с его составляющими (мирами и микромирами) определяет любой фантастический текст, была доказана на нашем материале, однако, фантастическое многомирие характеризуется значительной вариативностью репрезентации в пределах разных авторов. Мы также доказали, что функции и семь типов героев В. Я. Проппа, входящие в «морфологию» волшебной сказки, также применимы и к другим фантастическим произведениям.

В Главе 1, в результате проведенного анализа исследований, посвященных понятию картины мира и теории когнитивного дейксиса, разработанной Дэниэлом Мак-Интайром, мы выделили понятия «художественного мира», а также <омногомирия», которое является относительно новым в современной лингвистике. Многомирие мы определили как множество миров текста, связанных друг с другом самым разным образом. Оно составляет основу любого художественного текста, т. к. в любом произведении всегда можно выделить различные миры, в зависимости от того, какой именно текст рассматривается: мир автора, героя, пространственный мир, мир сна или фантазии.

В итоге мы более детально представили способ описания фантастического многомирия произведений Дж. К. Роулинг и А. М. Волкова. Для анализа многоуровневых средств выражения фантастического многомирия нами было введено новое понятие - «фантазм».

Фантазмы (греч. Phantasma - призрак, воображение, представление) - это понятия, которые обозначают элементы (предметы, объекты, явления) определенного фантастического мира (1), фантастические события (2) и фантастических персонажей (3).

Алгоритм выделения «реального» и фантастического миров основывается на выделении целостных фрагментов текста, представляющих собой описание различных пространств соответствующих миров. Для анализа многомирия мы используем, главным образом, тематически организованные описательные фрагменты. Каждый ассоциативно-смысловой микроблок характеризует тот или иной мир текста.

Проведенный анализ также показал следующее:

Номенклатура «функций» В. Я. Проппа в исследованных произведениях различается незначительно, в текстах английского и русского авторов реализуется 5 базовых типов героев. Следовательно, несмотря на то, что произведение А. М. Волкова принято считать волшебной сказкой, а произведение Дж. К. Роулинг - это типичный пример фэнтези, функции и герои, классифицированные В. Я. Проппом, выделяются в обоих случаях;

Реальное» многомирие обоих произведений представлено относительно небольшим количеством микромиров как в русском так и в английском тексте (3 микромира в русском тексте, 3 - в английском), в то время, как «волшебное» многомирие произведения Дж. К. Роулинг включает 6 микромиров и 12 микроблоков, а «волшебное» многомирие А. М. Волкова включает 5 микромиров и 10 микроблоков.

В рассмотренных произведениях представлено большее количество разнообразных фантастических миров. Разделив на смысловые блоки волшебные миры Дж. К. Роулинг (дома, торгово-развлекательные учреждения, станции и улицы, школа, деревня, банк, Запретный лес) и волшебные миры текста произведений А. М. Волкова (страны, природа, города и поселения, дома и дворцы), можно сделать вывод о большей «урбанизированности» многомирия, представленного Дж. К. Роулинг. То же самое подтверждает и исследование лексических локативов.

Многомирие в произведениях А. М. Волкова охватывает гораздо более объемное пространство: мы видим отдельные страны и города, большое количество описаний природы и типов местности (степь, пустыня, лес). Несмотря на всю объемность многомирия А. М. Волкова, волшебное многомирие текстов Дж. К. Роулинг гораздо более детально (такие блоки, как «торгово-развлекательные учреждения», «станции и улицы», «школа», «банк» в произведениях А. М. Волкова вообще не встречаются). Общим оказался только условно названный блок «дома». Таким образом, можно охарактеризовать волшебное многомирие текстов А. М. Волкова, как объемное, а волшебное многомирие текстов Дж. К. Роулинг — как детализированное.

Помимо «реального» и волшебного многомирия, при исследовании текстов произведений Дж. К. Роулинг нами были выявлены «вкрапления» фантастического в «реальные миры». Мы условно разделили все подобные случаи на три группы:

1. Пространства-переходы;

2. Проникновение волшебных персонажей или предметов в «реальный» мир текста;

3. Приобретение «реальными» персонажами нереальных (фантастических) свойств и функций.

В отличие от произведений Дж. К. Роулинг, в текстах произведений А. М. Волкова случаев «вкрапления» фантастических элементов в «реальные» миры не было найдено. Структура многомирия А. М. Волкова более четкая, имеет определенные правила, элементы волшебных миров не соприкасаются с «реальными».

Фантазмы, будучи одними из основных признаков, которые отличают «реальные» миры текста от волшебных, встречаются как в русском, так и в английском произведении. 54% и 63% фантазмов в английском и русском произведениях соответственно приходится на нестандартные словосочетания, что и является основным способом их создания. Как в английском, так и в русском произведении есть фантазмы, созданные морфологическим способом (14% - рус.,

12% - англ.) и заимствованные из мифов и легенд той или иной культуры (7% -рус., 11% - англ.). Более того, в тексте романа Дж. К. Роулинг использовались также такие средства создания фантазмов, как юмористическая имитация названий и явлений «реального» мира (5%), семантическая деривация (3%), фонологический способ (3%) и слияние или телескопия (1%). Говоря о количественном соотношении фантазмов в текстах произведений двух авторов, текст Дж. К. Роулинг гораздо более ими насыщен (75 единиц в английском тексте и 26 - в русском).

Данное исследование затронуло некоторые аспекты текстового многомирия, изучение которого является новым и перспективным в современной лингвистике. Представляется возможным продолжение исследований, в том числе на основе выявленных нами ориентиров многомирия художественного произведения и разных типов фантазмов, а также использование выявленных контуров многомирия на материале других произведений.

 

Список научной литературыПолянская, Екатерина Сергеевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Агеева Р. А. Категория пространства и способы ее выражения в языке / Р. А. Агеева // Категории и законы марксистско-ленинской диалектики и язык: Сб. научно-аналитич.обзоров. М.: Академия Наук СССР, 1984. — С. 84-113.

2. Александров А. Д. Математика, ее содержание, методы и значения: Т. 3 / Александров А. Д., Колмогоров А. Н., Лаврентьев М. А. М., 1956. - 336с.

3. АнашкинаН. Ю. «Языковая картина мира в текстах английских стихов Nursery Rhymes и в их переводах на русский язык»: Дис. . канд. филол. наук : Спец.: 10.02.20 / Н. Ю. Анашкина. Екатеринбург, 2005. - 228 с.

4. Андреева К. А. Введение в когнитивную поэтику: Учебное пособие / К. А. Андреева. Тюмень: «Вектор Бук», 2009. - 160 с.

5. Андреева К. А. Грамматика и поэтика нарратива: Монография / К. А. Андреева. Тюмень: Издательство Тюменского Государственного Университета, 1996. - 192 с.

6. Андреева К. А. Когнитивные аспекты литературного нарратива: Учебное пособие / К. А. Андреева. Тюмень: Издательство Тюменского Государственного Университета, 2004. - 196 с.

7. Андреева К. А. Литературный нарратив: когнитивные аспекты текстовой семантики, грамматики, поэтики: Монография / К. А. Андреева. -Тюмень: «Вектор Бук», 2004. 244 с.

8. Андреева К. А. Функционально-семантические типы текста: Учебное пособие / К. А. Андреева. Тюмень: Издательство Тюменского Государственного Университета, 1989. - 98 с.

9. Апресян Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира / Ю. Д. Апресян // Избранные труды, Т. 2. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - с. 629-650.

10. Апресян Ю. Д. Проблемы структурной лингвистики / 10. Д. Апресян. -М.: Наука, 1963.-230 с.

11. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. / Н. Д. Арутюнова. 2-ое изд., испр. - М.: Языки русской культуры, - 1999. - 1-ХУ, 896 с.

12. Бабенко Л. Г. и др. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: Учебник; Практикум / Л. Г. Бабенко, Ю. В. Казарин. М.: Флинта: Наука, 2006. - 496 с.

13. Бабичева М. Е. Волшебные иллюзии: зарубежная художественная литература развлекательных жанров / М. Е. Бабичева, И. Г. Балашова, Т. В. Постникова. М.: Пашков дом, 2001. - 224 с.

14. Бабушкин А. П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка / А. П. Бабушкин. Воронеж: ВГУ, 2001. - 86 с.

15. Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики: исследования разных лет / М. М. Бахтин. М.: Художественная литература, 1975. - 504 с.

16. Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского / М. М. Бахтин. Изд. 4-е. - М: «Сов. Россия», 1979. - 320 с.

17. Бахтин М. М. Формы времени и хронотопа в романе. Очерки по исторической поэтике / М.М.Бахтин // Вопросы литературы и эстетики. М.: Худож. лит., 1975. - С. 234-407.

18. Белых А. С. Картина мира как функциональный мировоззренческий продукт Электронный ресурс. / А. С. Белых. Режим доступа: http://www.chestisvet.ru/index.php4?id=25&otv=44 (дата обращения: 10.09.2010).

19. Болдырев Н. Н. Отражение пространства деятеля и пространства наблюдателя в высказывании / Н. Н. Болдырев // Логический анализ языка. Языки пространств. — М.: Языки русской культуры, 2000. С. 212-216.

20. БутаковаЛ. О. Авторское сознание в поэзии и прозе: когнитивное моделирование: Монография / Л. О. Бутакова. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2001. -283 с.

21. ВалгинаН. С. Теория текста: Учебное пособие / Н. С. Валгина. М.: Логос, 2004. - 280 с.

22. Варшавская А. И. Смысловые отношения в структуре языка (на материале современного английского языка) / А. И. Варшавская. Л.: Издательство ленинградского университета, 1984. - 136 с.

23. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. / отв. ред. М. А. Кронгауз . -М.: Русские словари, 1996. 416 с.

24. Викулова Л. Г. Волшебная французская литературная сказка конца XVII начала XVIII века: Прагмалингвистический аспект / Л. Г. Викулова. -Иркутск: ИГЛУ, 2001. - 286 с.

25. Влахов С. И. Непереводимое в переводе: учебное пособие / С. И. Влахов, С. П. Флорин. -М.: Международные отношения, 1980. 342 с.

26. Гак В. Г. Пространство вне пространства / В. Г. Гак // Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 127-134.

27. ГалинаМ. С. Авторская интерпретация универсального мифа (Жанр «фэнтези» и. женщины-писательницы) / М. Галина // Общественные науки и современность 1998.-№ 6.-С. 161-170.

28. Галина М. С. Гарри Поттер и воронка проклятия / М. Галина // Знамя. 2004. -№12. С.180-183.

29. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / отв. ред. Г. В. Степанов. Изд. 7-е. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. -144 с.

30. Герц Г. Три картины мира / Г. Герц // Новые идеи в философии. -СПб.-№11.-С 64-65.

31. Гоголева С. А. Другие миры: традиция и типология жанра фэнтези / С. А. Гоголева // Наука и образование. 2006. - №3. С. 85-88.

32. Грицанов А. А. Нарратив Электронный ресурс. / А. А. Грицанов. -Режим доступа: http://infolio.asf.ru/philos/postmod/narrativ.html (дата обращения: 12.11.2011).

33. Грэйдо Э. Художественный мир фэнтези / Журнал «Самиздат» Электронный ресурс. / Э. Грэйдо. режим доступа: http://zhurnal.lib.rU/e/estellgd/fantasy2.shtml (дата обращения: 20.12.2010).

34. Гумбольдт фон В. Язык и философия культуры / В. фон Гумбольдт. -М.: Прогресс, 1985. 456 с.

35. Гуревич Л. С. Когнитивное пространство метакоммуникации: монография / Л. С. Гуревич. Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2009. - 372 с.

36. Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка / В. И. Заботкина. -М.: ВШ, 1989. 126 с.

37. Игнатова В. А. Естествознание: Учебное пособие / В. А. Игнатова. -М.: ИКЦ «Академкнига», 2002. 254 с.

38. Идиолект Электронный ресурс. — Режим доступа: http://ru.wikipedia.org (дата обращения: 12.02.2012).

39. Изер В. Историко-функциональная текстовая модель литературы / В. Изер // Вестник МГУ, Серия 9, Филология. 1997. -№3. - С. 118-142.

40. КарасикВ. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

41. Караулов Ю. Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1981. - 363 с.

42. Караулов Ю. Н. Общая и русская идиография / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1986.-355 с.

43. Караулов Ю. Н. Языковое сознание как процесс Текст. / Ю. Н. Караулов // Теоретические предпосылки одного эксперимента: Юбилеен сборник, посветен на 70-годишнината на проф. И. Червенкова. София, 2001. - С. 128-129.

44. Кастанеда Г.-Н. Художественный вымысел и действительность: их фундаментальные связи. Очерк онтологии совокупного опыта / Г.-Н. Кастанеда // Логос. 1999. - №3. - С. 69-102.

45. Кобозева И. М. Грамматика описания пространства / И. М. Кобозева // Логический анализ языка. Языки пространств; отв. Ред.: Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 152-162.

46. Коваленко Ю. Д. Когнитивная категория художественного пространства и ее репрезентация в романе М. А. Булгакова «Белая гвардия»:

47. Автореф.дис.канд.филол.наук / Ю. Д. Коваленко. Омск: изд-во ОмГУ, 2002. -22 с.

48. КовтунЕ. Н. Поэтика необычайного: Художественные миры фантастики, волшебной сказки, утопии, притчи и мифа (На материале европейской литературы первой половины XX века) / Е. Н. Ковтун. М.: Изд-во МГУ, 1999.-308 с.

49. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский. -М.: Наука, 1990. 108с.

50. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О. А. Корнилов. 2-ое изд., испр. и доп. - М.: ЧеРо, 2003, 349 с.

51. Кравченко А. В. Когнитивные структуры пространства и времени в естественном языке / А. В. Кравченко // Изв. РАН. СЛЯ. 1996. Т. 55, № 3. С. 3-24.

52. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций / В. В. Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.

53. Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В. В. Красных. М.: ИТДКГ «Гнозис», 2003. - 375 с.

54. Красных В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация) / В. В. Красных. М.: Диалог-МГУ, 1998. -352 с.

55. Кубрякова Е. С. О понятиях места, предмета и пространства / Е. С. Кубрякова // Логический анализ языка. Языки пространств: сборник статей / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. -С. 84-93.

56. Кубрякова Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е. С. Кубрякова. Рос. Акад. Наук. Ин-т Языкознания, М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

57. Кубрякова Е. С. О тексте и критериях его определения / Е. С. Кубрякова // Текст. Структура и семантика. Т. 1. М., 2001. - С. 72-81.

58. Кубрякова Е. С. О понятиях места, предмета и пространства / Е. С. Кубрякова // Логический анализ языка. Языки пространств: сборник статей / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. -С. 84-93.

59. Купчик Е. В. Картина образного мира Александра Городницкого: монография / Е. В. Купчик. Тюмень: Мандр и К, 2006. - 252 с.

60. Купчик Е. В. Словарь поэтических образов Александра Городницкого / Е. В. Купчик. Тюмень: Мандр и К, 2006. - 140 с.

61. Кухаренко В. А. Интерпретация текста / В. А. Кухаренко. М.: Просвещение, 1988. - 192 с.

62. Лебедева Л. Б. Семантика «ограничивающих» слов / Л. Б. Лебедева. -Логический анализ языка. Языки пространства. -М., 1997. С. 93-98.

63. Леви-Стросс К. Структура и форма. Размышления об одной работе Владимира Проппа / К. Леви-Стросс // Семиотика: Антология, сост. Ю. С. Степанов. Изд.2-ое, испр. и доп. М.: Академический проект, 2001. - С. 423-452.

64. Лем С. Фантастика и футурология: в 2 кн. / С. Лем. Кн. 1. М.: ООО «Издательство ACT» : ЗАО НПП «Ермак», 2004. - 519 с.

65. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики / А.А.Леонтьев. СПб.: Лань, 2003.-287 с.

66. Леонтьев А. Н. Деятельность. Сознание. Личность. / А. Н. Леонтьев. -М: Политиздат, 1975.-304 с.

67. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка / Д.С.Лихачев // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 52. 1993. - №1. - С. 3-9.

68. Лихачев Д. С. Литература реальность - литература: Статьи / Д. С. Лихачев. - Л.: Сов. писатель, 1984. - 272 с.

69. Лихачев Д. С. Очерки по философии художественного творчества / гл. редактор С. В. Цветков. СПб.: БЛИЦ, 1999. - 191 с.

70. Лихачев Д. С. Теория литературы / Д. С. Лихачев. М.: Прогресс,1987.-340 с.

71. Лосев А. Ф. Философия. Мифология. Культура / А. Ф. Лосев. М: Политиздат, 1991. - 525 с.

72. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек текст -семиосфера - история / Ю. М. Лотман. - М.: Языки русской культуры, 1999. -464 с.

73. Лотман Ю. М. О поэтах и поэзии: Анализ поэт, текста / Ю. М. Лотман, М. Л. Гаспаров. СПб.: Искусство-СПб, 1996. - 846 с.

74. Лотман Ю. М. Структура художественного текста / Ю. М. Лотман. -М.: «Искусство», 1970. 384 с.

75. Лотман 10. М. Художественное пространство в прозе Гоголя / Ю. М. Лотман // В школе поэтического слова: Пушкин, Лермонтов, Гоголь. М.:1988.-С. 251-293.

76. Майорова Е. В. Структура городского пространства в романе Г. Казака «Город за рекой» / Е. В. Майорова // Вестн. Санкт-Петербургского Унта, Сер. 9, Вып. 3, Ч. II СПб.: изд-во СПбГУ - 2007. - С. 37-42.

77. Макаров М. Л. Основы теории дискурса / М.Л.Макаров. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 280 с.

78. Малафеев А. Ю. Семантическое переосмысление лексических единиц в текстовом пространстве поэтического творчества Д. Самойлова (когнитивныйаспект): Автореф. дис. канд. фил. наук / А.Ю.Малафеев; НГЛУ им. Н. А. Добролюбова. Нижний Новгород, 2008. - 22 с.

79. МасловаВ. А. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие / В. А. Маслова. М.: Флинта: Наука, 2004. - 296 с.

80. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений В. А. Маслова. 2-е изд., стереотип. - М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 208 с.

81. Маслова В. А. Когнитивная лингвистика, учебное пособие /

82. B. А. Маслова. Мн.: ТетраСистемс, 2004. - 256 с.

83. Маслова В. А. Поэт и культура: концептосфера Марины Цветаевой: Учебное пособие / В. А. Маслова. М.: Флинта: Наука, 2004. - 256 с.

84. Мелетинский Е. М. Проблемы структурного описания волшебной сказки / Е. М. Мелетинский, С. Ю. Неклюдов и др. // Структура волшебной сказки.-М.:РГГУ, 2001.-С. 11-121.

85. Монгилева Н. В. «Семантическое пространство поэтического дискурса»: дисс. канд. фил. наук; Спец.: 10.02.19 / Н. В. Монгилева. -Челябинск, 2004.-168 с.

86. Мякшева О. В. Пространство в языке и в речи. Специфика газетных текстов / О. В. Мякшева // Вестн. Моск. Ун-та, Сер. 9, Филология. 2007. - №5.1. C. 97-107.

87. Названова И. А. Концепт «ирреальность» в семантическом пространстве русского языка: Автореф. дис. канд. фил. наук/ И. А. Названова. -Таганрог, 2006. 23 с.

88. Новик Е. С. Прагматический аспект магических обрядов / Е. С. Новик // Лотмановский сборник. -М.: «ИЦ-Гарант», 1995. С. 655-665.

89. Новик Е. С. Система персонажей русской волшебной сказки / Е. М. Мелетинский, С. Ю. Неклюдов и др. // Структура волшебной сказки. М.: РГГУ, 2001.-С. 122-162.

90. Новикова H. С. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира / Н. С. Новикова, Н. В. Черемисина // Филологические науки. 2000. -№1. - С. 40-49.

91. ПадучеваЕ. В. Разрушение иллюзии реальности как поэтический прием / Е. В. Падучева // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М.: «Наука», 1995. - С. 93-101.

92. Панасенко Н. И. Некоторые аспекты художественного пространства и времени / Н. И. Панасенко // С любовью к языку. М.: Воронеж, 2002. -С. 151-162.

93. Плотникова С. Н. Концептуальный стандарт жанра фэнтези / С. Н. Плотникова // Жанры речи: сборник научных статей, Вып. 4 Жанр и концепт. Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 2005. - С. 262-272.

94. Полякова И. В. Особенности вербализации концепта «пространство» в селькупском языке в сопоставлении с русским: Дис. канд. фил. наук: Спец.: 10.02.20 / И. В. Полякова. Томск, 2004. - 159 с.

95. Попова 3. Д. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие / 3. Д. Попова, И. А. Стернин, В. И. Карасик, А. А. Кретов и др.; отв. ред. М. В. Пименова. Кемерово: Кузбассвузиздат, 2004. - 220 с.

96. Попова 3. Д. Когнитивная лингвистика / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. М.: ACT: Восток-Запад, 2007. - 314 с.

97. Пропп В. Я. Морфология сказки / В. Я. Пропп. М.: 1928. - 153 с.

98. Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки / В.Я.Пропп. -Л.: ЛГУ, 1986.-368 с.

99. Пропп В. Я. Фольклор и действительность. Избранные статьи / В. Я. Пропп. М.: «Наука», 1976. - 327 с.

100. Радбиль Т. Б. Язык как среда порождения аномальных «возможных миров» / Т. Б. Радбиль, отв. ред. Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Между ложью и фантазией. М.: Издательство «Индрик», 2008. - 481-493 с.

101. Ракитина С. В. Когнитивно-дискурсивное пространство научного текста: Автореф. дис. канд. фил. наук: Спец.: 10.02.19 / С. В. Ракитина; ВГПУ. -Волгоград, 2007. 21 с.

102. РахилинаЕ. В. Локативность и вопрос / Е. В. Рахилина // Теория функциональной грамматики. т.-6. - СПб, 1996. - с. 27-52.

103. Роднянская И. Б. Художественное время и художественное пространство / И. Б. Роднянская // Краткая литературная энциклопедия: В 9-ти тт. Т.9. - М.: Советская Энциклопедия, 1978. - С. 772-780.

104. Самигуллина А. С. Пространство за пределами пространства: когнитивно-семиотический ракурс: Монография / А. С. Самигуллина. — Уфа: РИО БашГУ, 2006.- 144 с.

105. СепирЭ. Статус лингвистики как науки / Э.Сепир // Избранные труды по языкознанию и культурологи. М., 1993. - С. 259-265.

106. Сергеева Л. А. Оценка в языковой картине мира / Л.А.Сергеева // Человек. Язык. Искусство.: Сборник материалов международной научно-практ. конф. М.: МГПУ, 2002. - С. 207.

107. Серебренников Б. А. Как происходит отражение картины мира в языке. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. / Б.А.Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова. М.: Наука, 1988. -107 с.

108. СеркинВ.П. Методы психосемантики: учебное пособие для студентов вузов / В. П. Серкин. М.: Аспект Пресс, 2004. - 207 с.

109. СерльДж. Р. Логический статус художественного дискурса / Дж. Р. Серль // Логос: философско-литературный журнал. Центр феноменол. философии при филос. фак. РГГУ. - М.: Дом интеллектуальной книги, 1999. -№3.-С. 34-47.

110. Спиркин А. Г. Основы философии: Учеб. пособие / А. Г. Спиркин. -М.: Политиздат, 1988. 592 с.

111. Степин В. С. Философия науки и техники / В. С. Степин, В.Г.Горохов, М.А.Розов. М.: Гардарика, 1996. - http://e-lib.info/book.php?id=l 120001112&р=0 (дата обращения: 3.10.2011).

112. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие / С. Г. Тер-Минасова. М.: Слово/Slovo, 2000. - 624 с.

113. ТодоровЦ. Введение в фантастическую литературу / Ц. Тодоров. -М.: Дом интеллектуальной книги, 1999. 144 с.

114. Толкиен Дж. Р. Р. О волшебных сказках / Дж. Р. Р. Толкиен // Утопия и утопическое мышление. -М.: Прогресс, 1991. С. 277-299.

115. Толстая С. М. Магия обмана и чуда в народной культуре / С. М. Толстая // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. -М.: «Наука», 1995. С. 109-115.

116. Топоров В. Н. Пространство и текст / В. Н. Топоров // Текст: семантика и структура. Сб. ст. М.: Наука, 1983. - С. 227-285.

117. Тураева 3. Я. Категория времени: время грамматическое и время художественное (на материале англ. яз.): Учеб. пособие для студентов пед-х институтов по специальности «ин. языки», изд. 2-е / 3. Я. Тураева. — М.: Либроком, 2009.-216 с.

118. Тураева 3. Я. Лингвистика текста: (Текст: структура и семантика): Учеб. пособие для студ. пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз» / 3. Я. Тураева. -М.: Просвещение, 1986. 127 с.

119. УлыбинаЕ. В. Психология обыденного сознания / Е. В. Улыбина. -М.: Смысл, 2001.-263 с.

120. Усминский О. И. Лингвистический анализ художественных текстов: (образность и типология текстовых единиц) / О. И. Усминский. Cypryt: Дефис, 2002. - 242 с.

121. Успенский Б. А. История и семиотика (восприятие времени как семиотическая проблема) / Б. А. Успенский // Труды по знаковым системам. Т. XXII. Статья 2-я. - Тарту: Тартуский гос. ун-т, 1989. - С. 18-38.

122. Фатеева H.A. Контрапункт интертекстуальности, или интертекст в мире текстов / Н. А. Фатеева. М.: Агар, 2000. - 280 с.

123. Флоренский П. А. Анализ пространственности и времени в художественно-изобразительных произведениях / П. А. Флоренский. М.: Директ-Медиа, 2010.-530 с.

124. Фролова О. Е. Мир, стоящий за текстом: референциальные механизмы пословицы, анекдота, волшебной сказки и авторского повествовательного художественного текста / О. Е. Фролова. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 320 с.

125. Фрумкин К. Г. Философия и психология фантастики / К. Г. Фрумкин.- М.: Едиториал УРСС, 2004. 204 с.

126. Хайдеггер М. Искуство и пространство / М. Хайдеггер // Время и бытие: Статьи и выступления: Пер. с нем. М.: Изд-во «Республика», 1993. - С. 312-316.

127. Черемисина Н. В. Семантика возможных миров и лексико-семантические законы / Н. В. Черемисина // Филологические науки. 1992. - №2. -С. 111-117.

128. Чистов К. В., Жирмунский В. М. об «Исторических корнях волшебной сказки» В. Я Проппа / К. В. Чистов, В. М. Жимунский // Язык, литература, эпос (к 100-летию со дня рождения академика В.М.Жирмунского). СПб.: «Наука», 2001, С. 423-429.

129. ШешуноваС. В. От фантазии к фэнтези / С. В. Шешунова // Логический анализ языка. Между ложью и фантазией / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова.- М.: Издательство «Индрик», 2008. С. 318-325.

130. Шмелев А. Д. Русская языковая модель мира. Материалы к словарю / А. Д. Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 224 с.

131. Шмелев А. Д. Суждения о вымышленном мире: Референция, истинность, грамматика / А. Д. Шмелев // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М.: «Наука», 1995. - С. 115-122.

132. Шумко В. В. Фантастический жанр в литературе XIX-XX веков: становление и развитие: Курс лекций / В. В. Шумко. Витебск: Издательство УО «ВГУ им. П.М. Машерова», 2006. - 77 с.

133. ЩукинА. Н. Лингводидактический энциклопедический словарь /

134. A. Н. Щукин. М: Астрель. ACT: Хранитель, 2007. - 746 с.

135. Эко У. Шесть прогулок в литературных лесах / У. Эко. СПб.: Симпозиум, 2003. - 285 с.

136. Эльконинова Л. Знаковое опосредование, волшебная сказка и субъективность действия / Л. Эльконинова, Б. Д. Эльконин // Вестник МГУ. Сер. 14, Психология. 1993. - №2. - С. 62-70.

137. Яковлева Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира / Е. С. Яковлева. М.: Гнозис, 1994. - 343 с.

138. Яковлева Е. С. Час в системе русских названий времени / Е. С. Яковлева // Логический анализ языка. Язык и время. -М., 1997. — С. 267-281.

139. Яковлева Е. С. Языковое отражение циклической модели времени / Е. С. Яковлева // ВЯ. 1992. - №4. - с. 73-89.

140. ЯновшекН. Особенности «Волшебного мира» в сказке

141. B. А. Жуковского «Иван-царевич и серый волк» / Н. Яновшек // Русскаяфилология. 9 сборник научных работ молодых филологов. Тарту: изд-во «ULIKOOLIKIRJASTUS», - 1998. - С. 69-79.

142. Литература на иностранном языке:

143. Irwin W.R. The Game of the Impossible: A Rhetoric of Fantasy Electronic resource. / W. R. Irwin. Chocago: University of Illinois Press, 1976. -http://www.unbsj.ca/arts/EngIish/jones/pages/texts/others/ Bechtel.html (дата обращения: 22.03.2010).

144. Peregrin J. Possible Worlds: A Critical Analysis Electronic resource. / J. Peregrin, 1992. http://www.cuni.cz/-peregrin/htmltxt/posw.htm.en.utf-8 (дата обращения: 28.02.2010).

145. Rabkin E. S. The Fantastic in Literature Electronic resource. / E. S. Rabkin. Princeton: Princeton University Press, 1976. -http://www.unbsj.ca/arts/English/jones/pages/-texts/others/Bechtel.html (дата обращения: 22.03.2010).

146. SoliansL. A. The Grandfathers of Fantasy Electronic resource. / L. A. Solians. http://www.sffworld.eom/authors/s/soliansla/articles/grandfathers. htm (дата обращения: 28.02.2010).

147. Timmerman J. H. Other worlds: The Fantasy Genre / J. H. Timmerman. -Bowling Green, Ohio: Bowling Green State University Popular Press, 1983. 234 p.

148. БлейхерВ. М., КрукИ. В. Толковый словарь психиатрических терминов Электронный ресурс. Режим доступа:http://vocabulary.ru/dictionary/28/symbol/212 (дата обращения: 10.10.2012)

149. Большой энциклопедический словарь Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.vedu.ru/BigEncDic/f (дата обращения: 10.10.2012)

150. Википедия. Свободная энциклопедия Электронный ресурс. Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/ (дата обращения: 17.08.2012).

151. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. редактор Ярцева В. Н. 2-е изд., дополненное - М.: Большая российская энциклопедия, 2002. - 709 с.

152. Маковский M. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: образ мира и мир образов / M. М. Маковский. М.: Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС, 1996. -415 с.

153. Ожегов С. И. Словарь русского языка, 1949, 22-е издание, 1990; (с 1992 «Толковый словарь русского языка», совместно с Н.Ю.Шведовой) электронный ресурс. - Режим доступа: http://www.ozhegov.org/alfabet/ml9.shtml (дата обращения: 12.03.2011).

154. Розенталь Д. Э. Современный русский язык / И. Б. Голуб, М. А. Теленкова Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.classes.ru/grammar/126.Rosental-modern-russian-language (дата обращения: 17.08.2012).

155. Руднев В. П. Словарь культуры XX века. Ключевые понятия и тексты Электронный ресурс. / Руднев В. П. Режим доступа: http://lib.web-malina.com/getbook.php?bid=3990&page=l (дата обращения: 17.08.2012).

156. Русский идеографический словарь: Мир человека и человек в окружающем его мире / под.ред. Н. Ю. Шведовой. М.: ИРЯ РАН, 2004. - 1016 с.

157. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / РАН. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. Отв. ред. Н. Ю. Шведова. М.: «Азбуковник», 2007. - 1175 с.

158. Электронный словарь Thesaurus электронный ресурс. Режим доступа: http://thesaurus.com/browse/world (дата обращения: 12.03.2011).

159. Ясперс К. Философский энциклопедический словарь / К. Ясперс. М.: Инфра, 1997.-576 с.

160. An Encyclopedia Britannica Company, Merriam Webster Dictionary электронный ресурс. Режим доступа: http://www.merriam-webster.com/dictionary/world (дата обращения: 12.03.2011).

161. Collins COBUILD Advanced Dictionary of American English, Glasgow: HarperCollins Publishers, 2007. 1522 p.

162. Longman Dictionary of Contemporary English / 3rd ed. with new words supplement. Barcelona: Pearson Education Limited, 2001. - 1668 p.

163. Macmillan Essential Dictionary, Malaisia: Bloomsbury Publishing Pic. 2003-861 p.1. Материал исследования:

164. Rowling J. К. Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, 2010.-223 p.

165. Rowling J. K. Harry Potter and the Philosopher's Stone / http://www.e-reading.org.ua/bookreader.php/71079/RowlinglHarryPotterandthePhilosophers Stone.html (дата обращения: 1.11.2012).

166. Rowling J. K. Harry Potter and the Chamber of Secrets, Bloomsbury, 1998. -251 p.

167. Rowling J. K. Harry Potter and the Chamber of Secrets / http://www.e-reading.org.ua/bookreader.php/71074/Rowling2HariyPotterandTheChamberof Secrets.html (дата обращения: 1.11.2012).

168. Rowling J. К. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, Bloomsbury, 2010. 317 p.

169. Rowling J. K. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban / http://www.e-reading.org.ua/bookreader.php/713 53/Rowling3HarryPotterandThePrisonerof Azkaban.html (дата обращения: 1.11.2012).

170. ВолковА. M. Волшебник Изумрудного города. М.: ACT: Астрель, 2010.-270 с.

171. ВолковА. М. Урфин Джюс и его деревянные солдаты. М.: ACT: Астрель, 2010.-378 с.

172. ВолковА. М. Семь подземных королей. М.: ACT: Астрель, 2010.380 с.