автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Текстовое многомирие и вход в него через ворота дейксиса

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Пушмина, Софья Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тюмень
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Текстовое многомирие и вход в него через ворота дейксиса'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Текстовое многомирие и вход в него через ворота дейксиса"

На правах рукописи

ПУШМИНА Софья Александровна

ТЕКСТОВОЕ МНОГОМИРИЕ И ВХОД В НЕГО

ЧЕРЕЗ ВОРОТА ДЕЙКСИСА (на материале сопоставительного анализа текстов произведений Л. Н. Толстого «Анна Каренина» и Дж. Голсуорси «The Forsyte Saga»)

Специальность 10.02.20 — сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степ__

кандидата филологических наук

Тюмень-2009

003487689

Работа выполнена на кафедре английского языка факультета романо-германской филологии в ГОУ ВПО «Тюменский государственный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Андреева Кира Алексеевна ГОУ ВПО «Тюменский государственный университет»

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент

Брунова Елена Георгиевна ГОУ ВПО «Тюменский государственный университет»

кандидат филологических наук, доцент Семейн Лариса Юрьевна ГОУ ВПО «Омский государственный педагогический университет»

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Тюменский государственный

архитектурно-строительный университет»

Защита состоится 24 декабря 2009 года в 13 00 часов на заседании диссертационного совета К 212 274 05 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при ГОУ ВПО «Тюменский государственный университет» по адресу 625003, г Тюмень, ул Республики, 9, корп 1, ауд 211

С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале Информационно-библиотечного центра ГОУ ВПО «Тюменский государственный университет» (625003, г Тюмень, ул Семакова, 18)

Автореферат разослан «,7?/ » ноября 2009 г

Ученый секретарь

диссертационного совета ^ а

кандидат филологических наук, доцент № ■ ^огч^и^ Т В Сотникова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено сопоставительному описанию текстового многомирия на материале текстов произведений JI Н Толстого и Дж Голсуорси «Анна Каренина» и «The Forsyte Saga»

Проблема отражения мира, в котором живет человек, его научное познание волновало человечество всегда Различные формы его описания постепенно становились различными картинами мира4 мифологической, религиозной, эзотерической, научной, социально-культурной, художественной и др Тем не менее, лингвистическое описание художественного «многомирия» не получило должного освещения в теории языка, многие аспекты остаются не изученными

АКТУАЛЬНОСТЬ работы обусловлена, следовательно, тем, что в настоящее время наблюдается повышенное внимание лингвистов к проблемам определения самого понятия «многомирие», лингвистических маркеров вхождения в него, его типологии описанию реальных (внешних и внутренних) миров, их представлению в художественной картине мира Задолго до появления работ по исследованию картины мира (естественно, не используя современную терминологию) М М Бахтин первым заговорил о полифонии голосов и, по существу, также о различных картинах литературного мира В свое время ученый отмечал, что «всякое вступление в сферу смыслов совершается только через ворота хронотопов», понимая под последним существенную взаимосвязь времени и пространства [Бахтин, 1975 406] Сегодня исследователи-лингвисты получают дополнительную возможность расширить эти «ворота», используя развитие теории дейкси-са Особый интерес, не только в теоретическом плане, но и в плане проведения практического исследования, имеют недавно представленные лингвистические данные об общей типологии языковых картин мира в работах отечественных ученых Н С Новиковой и Н В Черемисиной, а также в работе английского лингвиста Д. Мак Интайра и др

ПРОБЛЕМНОСТЬ работы обусловлена отсутствием единого толкования понятия «многомирие», а также разными подходами ученых к миру, результатом чего и выступают разные модели художественной реальности

ОБЪЕКТОМ нашего исследования являются литературные тексты, представляющие различные внешние и внутренние миры героев, воссоздаваемые писателями JI Н Толстым и Дж Голсуорси в произведениях на английском и русском языках В качестве ПРЕДМЕТА исследования

рассматриваются лингвистические средства «входа» в эти миры и их лингвистическая характеристика

МАТЕРИАЛОМ исследования послужили оригинальные тексты произведений JI Н Толстого «Анна Каренина» на русском языке (впервые издано в 1878 году), анализ проводится по изданию Анна Каренина роман в 8 ч / Вступ статья Э Бабаева, Худ О Верейский — М Худ лит, 1985 — 766 с и John Galsworthy «The Forsyte Saga» (впервые издано в 1922 году), анализ по The Forsyte Saga The Man of Property / Вступ статья Д Жантиева — М «Прогресс», 1964 — 464 с, The Forsyte Saga In Chancery / Book 2 — M «Прогресс», 1975 — 304 с, The Forsyte Saga To Let/Book 3 —M «Прогресс», 1975 —255 c на англ языке

В основу нашей работы будет положена следующая ГИПОТЕЗА: выделение базовых составляющих текстовых миров, представляемых в текстах через референцию и дейксис, определяет вхождение читателя в художественное многомирие произведения

ЦЕЛЬЮ диссертационного исследования является выявление разноуровневых лингвистических средств, декодирующих «вход» и контуры многомирия, определение и характеристика миров главных героев, а также сопоставление имеющихся сходств и различий в структуре и способах лингвистической репрезентации художественных миров в текстах произведений Л Н Толстого и Дж Голсуорси

Общая цель определила следующие частные ЗАДАЧИ исследования

— рассмотрение и обобщение существующих точек зрения на понятия «картина мира» и «многомирие», выработка дефиниций последних,

— определение методики «вхождения» в художественное многомирие и типологии художественных миров,

— выделение основных многоуровневых средств выражения и вербальных способов передачи художественного многомирия, реализованных в текстах произведений Л Н Толстого и Дж Голсуорси,

— сопоставление общих и специфических способов передачи многомирия в текстах произведений Л Н Толстого и Дж Голсуорси

ТЕОРЕТИЧЕСКИМИ ПРЕДПОСЫЛКАМИ И МЕТОДОЛОГИЧЕСКИМИ ОСНОВАМИ диссертации послужили труды как отечественных Бахтин М М [1975], Гуревич А Я [1984], Евсюкова Т В [2002], Карасик В И [2004], Колшанский Г В [1990], Кубрякова А П [1996, 1997], Лотман Ю М [1970, 1995], Маслова В А [2004], Новикова Н С [2000], Степанов Ю С [1997], Стернин И А [2001], Черемиси-

на H В [1992, 1995], Якобсон Р [1987] и др , так и зарубежных авторов1 R Р Abelson [1973], Е Chrzanowska-Kluczewska [2001], Т А. ван Дейк [1989], J Divers [2002], L. Dolezel [2000], U Eco [1994], Ch J Fillmore [1982], J Gavins [2007], D Mclntyre [2003], W Kmtsch [1983], R W Langacker [1973], M A Minsky [1968], M -L Ryan [1992], P Werth [1999] и др МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ. Настоящее исследование основано на таких общенаучных и специальных методах и приемах, как дедукция и сравнение, на описательном методе, а также методах текстового, компонентного, концептуального, стилистического анализа и методе лексико-тематической сетки

ПОЛОЖЕНИЯ, ВЫНОСИМЫЕ НА ЗАЩИТУ:

Множественность создаваемых писателем картин мира отражает разные интерпретации последнего, разные подходы к миру самого автора и разные точки зрения создаваемых персонажей, определяя полифонию, результатом чего и выступают разные модели реальности

• Многомирие художественного произведения представляет собой вторичную моделирующую систему, представленную в виде внешних и внутренних миров героев Внешние миры — это квазифактуальные миры, во времени и пространстве которых существует герой Им противопоставлены и в тоже время с ними взаимосвязаны внутренние миры персонажей Под внутренними мирами мы понимаем отражение в сознании персонажа кон-цептосферы чувств, рациональности, мнений персонажа, его отношение к другим героям, эмоции, чувства, переживания, оценки и ценности квазиреального фактуального мира

• Параметрами «вхождения» в текстовое многомирие являются дейктические категории и референция, отражающие контуры внешних миров, а также лексико-тематическая сетка, декодирующая внутренние миры

Общее описание многомирия может осуществляться через категории когнитивной поэтики голос, точки зрения, многоуровневые лингвистические средства ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы заключается в определении параметров и их лингвистических средств «вхождения» в текстовые миры, а также методики лингвистического описания самих миров

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ определяется возможностью использования результатов диссертационного исследования в спецкурсах и

спецсеминарах по когнитивной лингвистике, лингвистике текста, стилистике, а также на практических занятиях по обучению иностранному языку

НАУЧНАЯ НОВИЗНА работы заключается в выработке многоуровневой методики «вхождения» читателя в текстовые миры, а также в разработке поэтапной методики лингвокогнитивного анализа текстовых миров, раскрывающей структуру многомирия в художественном тексте

АПРОБАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ. Основные положения диссертации обсуждались на региональной научной конференции «Уральские лингвистические чтения-2007» (Екатеринбург, февраль 2007), IV международной научно-практической конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2008), научно-практическом семинаре «Когнитивная поэтика» (Тюмень, 2008), Всероссийской научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых (Красноярск, 2008), международной научной конференции «Естественный и виртуальный дискурс когнитивный, категориальный и семиолингвистический аспекты» (Тюмень, 2009)

По теме исследования опубликовано 10 статей, в том числе в издании, рекомендованном ВАК Данная работа обсуждалась на заседании кафедры английского языка факультета романо-германской филологии Тюменского государственного университета

ОБЪЕМ И СТРУКТУРА ИССЛЕДОВАНИЯ Настоящая диссертационная работа состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического списка, включающего 201 наименование использованной литературы, из них 27 источников на иностранных языках, списка словарей, списка источников исследовательского материала и приложения Общий объем работы составляет 222 страницы печатного текста с 8 приложениями Общий объем проанализированного материала составил 1789 страницы, общий объем выборки —123 ассоциативно-смысловых текстовых микроблока

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются объект и предмет исследования, формулируются цель и задачи исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая значимость, практическая ценность работы, указываются использованные методы и теоретические предпосылки исследования, представлены основные положения, выносимые на защиту

В первой главе «Теоретические аспекты понятия «картина мира», ее особенности и разновидности» обобщаются научные данные о понятии «картина мира», о ее функциональном предназначении в жизнедеятельности человека, истории возникновения, классификации, подробно рассматриваются языковая и художественная картины мира. В главе представлено относительно новое понятие «многомирие» в художественном тексте, дается его рабочее определение, описываются его основные признаки в тексте произведения, очерчиваются основные контуры, позволяющие читателю «войти» в текстовое многомирие произведения Апробация выработанной методики проведена в исследовательских главах

Понятие «картина мира» является предметом изучения естественных и гуманитарных наук, таких как, например, философия, физика, психология, семиотика, культурология, лингвистика (Л Витгенштейн, Л В Вит-ковская, Г Герц, В Гумбольдт, А Я Гуревич, Г В Колшанский, А И. Кравченко, В А Крутикова, А И Новиков, Б Спиноза, А А Уфимцев, М. Хай-деггер, А Эйнштейн, К Ясперс) Возросший в современной науке о языке интерес к проблеме языковой картины мира (работы Ю Д Апресяна, А А Аргуткиной,Н Д Арутюновой, Л ГБабенко,А Вежбицкой,Ю Н Ка-раулова, Е С Кубряковой, В. И Постоваловой, Е В Рахилиной, Б А Серебренникова, Е В Урысон, А А Уфимцевой) послужил основанием проведения настоящего исследования Ученые трактуют эту проблему по-разному, отмечая, однако, что каждый язык имеет свою особую языковую картину мира, характеризующую субъективную системность мировосприятия и мироощущения человека целостную, многоуровневую систему представлений о мире и его взаимосвязях

Совокупность знаний и подходов о художественной картине мира (структуре реальности, проявляющейся в художественном образе) позволяет выделить модель Возможных миров художественного произведения (А П Бабушкин, Дж Дайверс, Л Долецел, С Крипке, Д Льюис, Т Павел, М -Л Райан, Я Хинтикка, У Эко), описывающую нарративную семантику художественного мира

Рост научного знания приводит к появлению нового понятия в теории исследований текстового феномена. В отечественную лингокулыуроло-гию Н. С Новиковой и Н В Черемисиной вводится понятие «многомирие» Авторы выделяют множество «возможных миров», соответствующих тем или иным стереотипным ситуациям, являющимися минимальными ситуативно-языковыми микромирами

Данные миры по природе своей безграничны Вслед за Д Мак Интай-ром, мы полагаем, что контуры многомирия намечаются автором с помощью когнитивного дейксиса (и его возможных изменений) и референции Базовые понятия теории когнитивного дейксиса включают дейктические поля, дейктические категории (пространственный, временной, персональный, социальный и эмпатический дейксисы), дейктические центры и дейктические сдвиги Референция позволяет соотнести языковые высказывания с объектами, ситуациями, реализующимися в художественном мире произведения

Во второй главе «Реализация многомирия в произведении Л. Н. Толстого «Анна Каренина»» мы представляем разработанную нами общую схему, интерпретирующую существование в произведении сразу нескольких миров персонажа

Данный рисунок (геометрическая фигура) схематически представляет собой многомирие персонажа, внешние границы которого соответствуют количеству внешних миров героя, а его внутреннее пространство — внутреннему миру Миры имеют точки соприкосновения, общие сегменты, что подтверждает их взаимосвязь

Параметрами «вхождения» во внешний мир персонажа выступают референция (именует персонажа и соотносит объекты высказывания с внешними мирами героя) и дейктические категории, выделенные в ассоциативно-смысловых микроблоках, а именно пространственный (вербальная кодировка положения в пространстве), временной (выражен с помощью темпоральных дейктических выражений), социальный (выражается при помощи обращений и авторских ремарок), персональный

! Внутренний мир Внесши мир

Рис 1 Многомирие персонажа

(кодирует говорящего и адресата) и эмпатический (определяет общую тональность) дейксисы Параметром декодирования внутреннего мира является лексико-тематическая сетка [Арнольд 1984], которая служит средством толкования внутренних миров персонажа

Под ассоциативно-смысловым микроблоком мы понимаем отрезок текста в форме последовательности двух и более самостоятельных предложений, объединенных общностью темы и смысла, лексика которого вызывает определенные представления и ассоциации в сознании читателя, позволяющие ему «войти» в анализируемый мир Подробный анализ наиболее ярких ассоциативно-смысловых микроблоков помогает нам наглядно изобразить многомирие героини

Внешний мир персонажа представляет собой языковую реализацию «квазифактуального» мира, который включает предметы, действия, состояния, события, отношения, факты, операции с этими предметами и т д Данные феномены отражаются в концептуальной картине мира, вход в которую обеспечивается пятью когнитивными категориями, предложенными Дэниэлом Мак Интайром, а именно пространственным дейксисом, временным дейксисом, персональным дейксисом, социальным дейксисом и эмпатическим дейксисом

Внешнему миру противопоставлен и в тоже время с ним взаимосвязан внутренний мир персонажа Под внутренним миром мы понимаем мир, в котором отражается мир сознания персонажа, его отношение к другим героям, эмоции, чувства, переживания, оценки и ценности квазифактуального мира

Обозначение базовых смыслов на основе выделения информационно значимой лексики, входящей в лексико-тематические сетки (в соответствии с предложенной методикой И В Арнольд), обеспечивает лингвистическую характеристику микромиров Именно референциальная семантика позволяет соотнести выделенные микромиры с внешними мирами анализируемого героя художественного произведения

В главе нами представлен текстовый анализ сигналов и структуры многомирия Анны Карениной, выявлены его основные характеристики на материале романа Л Н Толстого

Нами дана общая схема многомирия Анны Карениной в произведении Л Н Толстого «Анна Каренина», представлен текстовый анализ внешних миров Анны, а именно микромир Анны в высшем свете (микромир Анны на балу, микромир Анны в театре, микромир Анны на скачках, микромир Анны в аристократических кругах), микромир Анны в

доме Облонских, микромир Анны на вокзале, а также анализ внутренних миров героини, которые подразделяются на микромир Анны в семье с Карениным, микромир Анны и сына, микромир Анны и Алексея Вронского, конец внутреннего мира Анны Карениной

Согласно предложенной методике, мы выделили три основных внешних микромира Анны Карениной (микромир Анны в высшем свете, микромир Анны в доме Облонских, микромир Анны на вокзале), проанализировав 55 ассоциативно-смысловых микроблока, в которых, с помощью референции и дейктических категорий, обозначили контуры анализируемых микромиров

Схематически (рис 2) внешние миры Анны Карениной представим в виде цилиндра (2 основания и боковая поверхность соответствуют 3 внешним микромирам Анны в произведении)

Внутренний мир Анны Карениной разделен нами условно на 4 микромира, для раскрытия содержания и стилистического толкования которых, нами проанализирована семантическая структура произведения Анализ лексики, выделенных в произведении ассоциативно-смысловых микроблоков, позволил декодировать внутренние микромиры в лексико-семантические сетки

Рис 2 Внешние миры Анны Карениной

Табчица 1

Внутренние миры Анны Карениной

Микромир Анны и мужа отношения (семья) — веселье — любовь — страдание (боль) — ошибка,

Микромир Анны и сына любовь — страдание — дружба — потеря любви (несчастье) — разлука — смерть — страх — помеха,

Микромир Анны Карениной и Алексея Вронского любовь — влюбленность —удовольствие — непристойное поведение—вина—безнадежность — убийство — дурная репутация — ложь — разрушение — пренебрежение — ревность — страдание — смерть — жизнь—скука/усталось—разочарование— одиночество,

Завершения внутреннего мира Анны Карениной смерть — страдание/избавление от страданий —месть — наказание

В третьей главе «Реализация многомирия в произведении Джона Голсуорси «The Forsyte Saga»» анализируются сигналы многомирия, представленные автором в текстах произведения с доминантой на образе Ирэн Форсайт, приводится описание внешних и внутренних микромиров, в которых живет и действует героиня При анализе использована однотипная со второй главой методика «вхождения» в миры героини

В произведении «The Forsyte Saga» мы выделили как внешние миры Ирэн, а именно микромир Ирэн в юности, микромир Ирэн в доме Со-мса Форсайт, микромир Ирэн в семействе Форсайтов, микромир Ирэн Эрон, так и внутренние миры героини микромир Ирэн в семье с Сомсом Форсайтом, микромир Ирэн с Филиппом Босини, микромир Ирэн с Джо-лионом Форсайтом, микромир Ирэн с сыном Джолионом Предложенные миры пересекаются и имеют общие сегменты

Взяв за основу изложенную во второй главе методику анализа многомирия художественного текста и проанализировав 64 ассоциативно-смысловых микроблока, нами условно выделено 4 внешних микромира Ирэн Форсайт (микромир Ирэн в юности, микромир Ирэн в доме Сомса Форсайт, микромир Ирэн в семействе Форсайтов, микромир Ирэн Эрон), контурами которых являются 5 дейктических категорий и референциаль-ная соотнесенность с героиней

Так, контуры микромира Ирэн в юности можно проследить в следующем ассоциативно-смысловом микроблоке (The Man of Property, part 2, chapter 1, page 159)

«.Who is that girl withyellow hair and dark eyes9» he asked «That oh1 Irene Heron Her father, Professor Heron, died this year. She lives with her stepmother She's a nice girl, a pretty girl, but no money1»

«Introduce me, please,» said Soames It was very little that he found to say, nor did he find her responsive to that little But he went away with the resolution to see her again He effected his object by chance, meeting her on the pier with her stepmother, who had the habit of walking there from twelve to one of a forenoon Soames made this lady's acquaintance with alacrity, nor was it long before he perceived in her the ally he was looking for His keen scent for the commercial side offamily life soon told him that Irene cost her stepmother more than the fifty pounds a year she brought her, it also told him that Mrs Heron, a woman yet in the prime of life, desired to be married again. The strange ripening beauty of her stepdaughter stood in the way of this desirable consummation

Схематически (рис 3) представим внешние миры Ирэн Форсайт в виде пирамиды (4 внешние грани символизируют 4 микромира Ирэн Форсайт)

Внутренние миры Ирэн Форсайт мы делим на 4 микромира микромир Ирэн в семье с Сомсом Форсайтом, микромир Ирэн с Филиппом Боснии, микромир Ирэн с Джолионом Форсайтом, микромир Ирэн с сыном Джолионом Анализ лексики, выделенных в произведении ассоциативно-смысловых микроблоков, позволил декодировать внутренние микромиры в лексико-семантические сетки

Дейктические категории Dl: Bournemouth, D2: spring of the year 1881, D3: Irene, D4: stepdaughter of Mrs Heron, D5: affection Референция

1) Irene Heron,

2) she

Таблица 2

Внутренний мир Ирэн Форсайт

Микромир Ирэн и Сомса Форсайт love — hate — error —property — evil —fear — pain — pleasure — marriage — superiority — secret — resentment — vice — punishment — contempt — triumph — crime,

Микромир Ирэн Форсайт и Фи тагта Босини love — amusement — agreement — beauty — fear—pam,

Микромир Ирэн и Джолиона Форсайта love — feelings — poetry — relief — choice — beauty — hope,

Микромире Ирэн и сына Джолиона love — teaching — beauty — fear — secret — distance — lie

В четвертой главе «Сопоставительный анализ многомирия в произведениях JL Н. Толстого «Анна Каренина» и Дж. Голсуорси «The Forsyte Saga»» проводится сопоставительный анализ многоуровневых средств передачи текстового многомирия в текстах произведений JI Н Толстого и Дж Голсуорси

В главе сопоставляется специфика контекстно-вариативного членения текстов произведений JI Н Толстого «Анна Каренина» и Дж Голсуорси «The Forsyte Saga» Проведенный анализ показал, что строение анализируемых текстов романов имеет иерархический характер Тексты, как целое, состоят из отдельных определенным образом взаимосвязанных смысловых и композиционных частей Роман «Анна Каренина» состоит из 8 частей (в общей сложности 239 глав), «The Forsyte Saga» представляет собой трилогию, состоящую из романов «The Man of Property», «In Chancery», «To Let», каждый из которых состоит из Зх частей (в общей сложности 108 глав) и двух интерлюдий «Indian Summer of a Forsyte» и «Awakening»

Общий функциональный тип текстов романов — повествование с элементами описания При текстовом анализе миров Анны Карениной и Ирэн Форсайт мы встречаем текстовые фрагменты, позволяющие «увидеть» красоту героинь, однако, Л Н Толстой прибегает к богатой лексике, различным выразительным средствам (метафорам, литотам, эпитетам, гиперболам и тд ), позволяющим сделать портрет красноречивее Автор трилогии Дж Голсуорси создает поэтичный, но не детальный портрет героини (сравнение с «языческой богиней»)

Одним из главных отличий в анализируемых произведениях является использование Л Н Толстым всех видов речи авторской, персонажной

(диалогической и внутренней речи), несобственно-прямой речи Данный прием позволяет нам ближе познакомиться с внутренним миром Анны Карениной Дж Голсуорси в трилогии «The Forsyte Saga» уделил большее внимание описанию семьи Форсайтов, противопоставив их Ирэн О ее внутреннем мире мы можем судить лишь через авторскую речь или представление точек зрения остальных героев

Итак, нами разработан способ выделения контуров текстового много-мирия Ирэн Форсайт и Анны Карениной в текстах анализируемых романов, используя указания М М Бахтина, развиваемые в работе Д Мак Интайра через понятие дейксиса

Контуры внешних миров Анны и Ирэн очерчивались с помощью дейктических категорий, позволяющих читателю «войти» в художественные миры героинь романов

Референциальная соотнесенность с главными героинями реализуется во всех проанализированных ассоциативно-смысловых микроблоках, представляя соотнесенность имен с персонажами художественной действительности В языковой системе референция выражается через имена собственные (Анна Каренина, Irene Heron, Mrs Soames), нарицательные существительные (сударыня, дама) личные местоимения (она, я, she, you), указательные местоимения (той, that)

В языковой системе эти микромиры детализируются перечислением участников посредством имен собственных (Анна Каренина, Вронский, Корсу некий и т д ), их характеристик при помощи описательно-оценочной лексики (плешивый старичок, сдержанно-возбужденное сияние ее глаз), пространственных координаторов

Таблица 3

Сопоставление пространственных координат внешних миров Анны Карениной и Ирэн Форсайт

Классификация «Анна Каренина» «The Forsyte Saga»

1 2 3

космос — —

земля гору, field, terrace, at the foot of the bank desert, river,

1 2 3

георафич и топограф понятия

s at 5 о 5 м топонимы Петербург, Москва, the Park, London, 62, Montpellier Square, Prince's Gardens, Turkish, Hyde Park, Paris, the English, Robin Hill,

S Единицы адм деления - -

а о 3 О со s 3 место жител уездный город, Jolyon's home, Roger's house, paternal mansion, at Soamses's, At Swithin's,

Й о. * 1 о постройки дом, дома, houses, Flat, a small three-storied block of flats, First Floor Flat C, a hotel,

о £ 4 о ^ 5 со й и э строения, для особ деятельн станция, платформа, отделение, беседка, тюрьмы, barouche, chariot, firm, a hansom, hospital, carnage, sun-blinds, a cottage piano, club, a picture shop, pier,

5* *—- я Е В части построек домов вход, комната, гостиная, бенуар, бельэтаж, ложи, front door, street frontage, dining-room, a separate room, drawing room, a very small drawing-room, fireplace,

в _ св U & место центр, position, place, corner, part,

u s § з Р =» сущ пространство дорогу, двор, way,

Я - о. расстояние близость, в двадцати шагах от, heights,

е a s tS"8 й Ю о S о 2 сущ направление (к) отъезду, приближение, drive,

1 2 3

Глаголы местоположения остановилась, садясь, сидела, оставаться, не останусь, sitting, was seated, seated, sat, stopped, stood, had stood, stacked against, lives,

Глаголы направленного движения приехала, подбегали, ехать, сторонились, пошел, приедет, пойдем, пошла, уезжать, сд>, ездят, ездила, подходил, двигался, танцевала, едете, уехала, went, drive, come, go, went upstairs, come this way, followed, was driving up, got up, set out, had risen, walked in, walked out, left, go out, enter,

III Группа (глаголы) Глаголы направленного действия поднявшись, подала, проведу, взяла, проводить, сходятся, расходятся, избегала, спуститься, переводил, засовывал, поклонился, забирая, сняла, провести, facing, gave, revited, send, rubbed, do, turned round, had undertaken, bring, showed, give,

IV Группа (предлоги) Предлоги (локальные отношения) от (них), в (толпе), к (ней), (пошел) за, в (вагон), В (комнату), в (Петербурге), у (Карениных), (взяла) на (руки), за (ней), из (Петербурга), к (которой), из (Москвы), подле, down, to, forward, opposite, away, upon, beneath, from, at, in, to, round, behind, up, through, under, above, back from, to, against, over, out, back, from, across, in, on

Для описания лексических локативов мы воспользовались данными классификации А И Варшавской Из таблиц видно, что пространственное поле Ирэн Форсайт представлено большим количеством лексем, позволяющих зафиксировать контуры внешнего мира героини У Л Н Толстого, при всей реальности, точности и достоверности происходящего, отсутствует детальное описание пространства

Говоря о языковой реализации художественного времени, следует отметить как сходство, так и различия в декодировании времени Л Н Толстым и Дж Голсуорси Константным индикатором временного процесса является наличие в тексте точных отсылок, идентифицирующих точные темпоральные отрезки Диапазон оказывается настолько широк, что можно выделить указания как на год, так и на мгновение Данные указатели

фиксируют время протекания событий в романе, длительность эпизодов и промежутки между ними, определяя темп, ритм, направление времени Темпоральный элемент выражен временной формой глагола Следует отметить, что анализируемые произведения выдержаны в едином грамматическом времени Глаголы чаще всего стоят в форме простого прошедшего времени, в диалогах встречаются формы будущего и настоящего времен Подчиненность грамматического времени художественному отражается в реляционном характере всей видо-временной системы глаголов

Таблица 4

Сопоставление временных координат внешних миров Анны Карениной и Ирэн Форсайт

Лексика с временной семантикой Единицы времени завтра, всю зиму, минута, года, месяцы день, утро, обед, в ешь часов, на мгновение, day, second, a moment, night, Tuesday,

Глаголы с темпоральным значением ужинать, ждала, отдалить (по времени), обедали. dine,

Наречие с темпоральным значением понемножку, уже, теперь, часто, нынче, опять, тогда, сначала, тотчас же, прежде, ever, never, now and then, once, yet, often, again, then,

Союз когда, as, when,

Причастия/ неличные форма глагола здороваясь, after dining,

Темпоральные оппозиции старых (прил ) — в первое время (намин еловое) — теперь (нареч )

Существительные с темпоральным значением ровесница, evening, dinner,

Частица уж тысячу раз передумала, уж приехала, —

Предлог после, during,

Предложное словосочетание в это ужасное время, до свидания,

Прилагательные с темпоральной окраской короткий взгляд, little, old-loohng,

Исторические названия the Golden Age, The Married Women's Property Act,

Числительные один взгляд, half past seven, not more than sixteen

Внутренние миры были проанализированы с точки зрения лексико-тематических сеток, которые служат средством выражения основного смысла Являясь смыслообразующими компонентами внутренних микромиров, они выражают содержательно-концептуальную, имплицитную информацию, закодированную во внутреннем мире героинь

Для выявления толкования и содержания внутренних микромиров Анны Карениной и Ирэн Форсайт, мы взяли за основу базовый идиокон-цепт «любовь/love», являющийся смыслообразующим компонентом внутренних микромиров

Количественный подсчет использования компонентов синонимического ряда концепта в текстах произведений показал, что частотность использования лексем синонимического ряда идиоконцепта «любовь/love» в «Анне Карениной» составляет 231 единица, в «The Forsyte Saga» — 1254 единиц, а это в 5 раз превышает количество лексем концепта в тексте романа J1 Н Толстого

Идиоконцепт послужил ориентиром в выделении микромиров, сформированных во внутренних мирах Ирэн и Анны С помощью словаря П Роже, мы выделили наиболее релевантные для контекста лексемы и сгруппировали их в тематические поля Таким образом, внутренние миры героинь удалось декодировать с помощью тематических сеток

Таблица 5

Внутренние миры Анны Карениной и Ирэн Форсайт

Анна Каренина Ирэн Форсайт

3 а. s Микромир Анны и Алексея Александровича Каренина Микромир Ирэн и Сомса Форсайт

и К S X Микромир Анны Карениной и Алексея Вронского Микромир Ирэн Форсайт и Филиппа Босини

U а. Микромир Анны и сына Сережи Микромир Ирэн и сына Джолиона

И Завершения внутреннего мира Анны Карениной Микромир Ирэн и Джолиона Форсайта

Сопоставив внутренние миры Анны Карениной и Ирэн Форсайт, мы обнаружили элементы изоморфизма и алломорфизма Так, в текстовом многомирии Анны Карениной доминирует ее собственная точка зрения, в то время как в текстовом многомирии Ирэн Форсайт - точка зрения автора и других героев Более того, в романе «Анна Каренина» концепт «любовь» прослеживается в 3 микромирах Анны (Анны в семье с мужем,

с сыном, с Алексеем Вронским), элемент тематической сегки «смерть» также реализуется в 3 микромирах (Анны с сыном, с Алексеем Вронским, конец внутреннего мира Анны Карениной), элемент «страдание» выделяется во всех внутренних микромирах героини. В «The Forsyte Saga» идио-концепт «love» прослеживается во всех внутренних микромирах Ирэн, элемент тематической сетки «pain» реализуется в 2 микромирах (Ирэн и Джолиона Форсайт, Ирэн и Сомса Форсайт), элемент «beauty» — в 3 микромирах (Ирэн и Сомса Форсайт, Ирэн и сына, Ирэн и Филипа Боснии), элемент «fear» - в 3 микромирах (Ирэн и Джолиона Форсайт, Ирэн и Сомса Форсайт, Ирэн и сына)

Проанализированные микромиры позволяют нам свести данные в схемы многомирия Анны Карениной и Ирэн Форсайт, наглядно очерчивающие их контуры

"^"»Р^^олге Oä

Микромир Анны в высшем СВетв

Рис 4 Схема многомирия Анны Карениной

Рис 5 Схема многомирия Ирэн Форсайт

В Заключении подводится итог работы с точки зрения ее теоретической, методологической и практической значимости, обобщаются результаты сопоставительного исследования и формулируются основные выводы, намечены перспективы дальнейшей работы Выявление лексических, синтаксических и грамматических средств, очерчивающих контуры текстового многомирия главных героинь произведений, а также определение сходства и различия в языковой реализации микромиров, позволяет нам подтвердить выдвинутую гипотезу о существовании базовых составляющих текстовых миров, представленных в текстах через дейксис и референцию Установлено, что параметры «вхождения» в художественное многомирие являются универсальными при анализе художественного произведения

В Приложении приведены схемы, описывающие структуру многомирия главных героинь романов

Полученные результаты исследования позволяют сделать вывод о изоморфизме в строении многомирия художественного произведения, с одной стороны, и об их тенденции к алломорфизму индивидуальной наполняемости, обусловленной культурной и языковой самоидентификацией авторов

Данное исследование затронуло некоторые аспекты текстового многомирия, изучение которого является новым и перспективным направлением в современной лингвистике Представляется возможным продолжение исследований, в том числе на основе выявленных нами ориентиров многомирия художественного произведения

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИОННОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ:

Публикация в издании, рекомендованном ВАК РФ:

1 ПушминаС А Фрагмент когнитивного многомирия (на материале романа Л H Толстого «Анна Каренина») // Вестник Челябинского гос ун-та Филология Искусствоведение Вып 33 —2009 —№22 —С 97-102

Публикации в других изданиях:

2 Пушмина С А , Андреева К А Многомирие литературного текста // Актуальные проблемы лингвистики и терминоведения [текст] между-нар сб науч тр, посвященный юбилею проф 3 И Комаровой, отв ред В И Томашпольский, Урал гос пед ун-т, Ин-т иностр языков — Екатеринбург, 2007 — С 98-101

3 Пушмина С А, Андреева К А Многомирие литературного текста // Актуальные проблемы лингвистики Уральские лингвистические чтения-2007 материалы ежегодной науч конф Екатеринбург, 1-2 февраля 2007 г [Текст] / Урал гос пед ун-т — Екатеринбург, 2007 — С 20-21

4 Пушмина С А Двоемирие в художественном тексте // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах сб ст участников IV мевдунар науч конф, 25-26 апр 2008 г, Челябинск Т 1 / [редкол д филол н, проф Л А Нефедова (отв ред ) и др] —Челябинск ООО «Изд-воРЕКПОЛ», 2008 —С 509-512

5 Пушмина С А Мир героя реализация картины мира [Электронный ресурс]/С А Пушмина —Режим доступа http //frgf utmn ru/mag/21/21

6 Пушмина С А Мир героя реализация концептуальной картины мира (на материале цикла произведений «Twm Peaks») // Язык Коммуникация Культура сб науч тр факультета романо-германской филологии — №1 —Тюмень Изд-воТюмГУ, 2008 —С 33-36

7 Пушмина С А Вхождение в художественный мир (на материале трилогии «Сага о Форсайтах» Джона Голсуорси) // Интеллект—2008 сб материалов Всерос науч конф студентов, аспирантов и молодых ученых в 2 ч Ч I / Сост Сувейзда В В , КРО НС «Интеграция» — Красноярск, 2008 — С 11-14

8 Pushmma S Plurality of possible worlds in «Anna Karenina» (Language Analysis of the novel) // Materialy IV mezinarodni vedecko-prakticka konference «Vedecky prumysl evropskeho kontinentu-2008» — Dil 9 Filologicke vedy Psychologie a sociologie Praha Publishing House «Education and Science» sro —stran 10-14

9 Пушмина С А Художественное многомирие Ирэн Форсайт (лингвистический анализ на материале трилогии Дж Голсуорси «The Forsyte Saga») / Менделеевские чтения-2009 материалы ХХХХ регион науч -практ конф студентов, аспирантов и молодых ученых (27 февраля 2009) — Тобольск ТГПИ им Д И Менделеева, 2009 — С 52-54

10 Пушмина С А Фрагмент художественного многомирия Ирэн Форсайт (лингвистический анализ на материале романа Дж Голсуорси «The Forsyte Saga») // «Естественный и виртуальный дискурс когнитивный, категориальный и семиологический аспекты» материалы междунар конф (16—17 октября2009) —Тюмень Изд-воТюмГУ, 2009 —4с

Подписано в печать 18 11 09 Тираж 100 экз Объем 1,0уч-изд л Формат 60x84/16 Заказ 676

Издательство Тюменского государственного университета 625003, г Тюмень, ул Семакова, 10 Тел /факс (3452) 45-56-60,46-27-32 E-mail izdatelstvo@utmn ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Пушмина, Софья Александровна

Введение.

Глава I. Теоретические аспекты понятия «картина мира», её особенности и разновидности.

1.1 Краткие замечания об истории понятия «картина мира».

1.2. Функциональное предназначение картины мира в жизнедеятельности человека.

1.3. Картина мира и картины мира.

1.3.1. Классификация картин мира.

1.3.2. Специальные картины мира.

1.3.3. Языковая картина мира.

1.3Л.Худоэ/сественная картина мира.

1.3.4.1. Художественный мир.

1.3.4.2. Мир героя.

1.4. Определение понятия «многомирие».

1.4.1. «Многомирие» в художественном тексте.

1.4.1.1. Контуры художественного многомирия.

1.4.1.1.1. Дейктические категории.

1.4.1.1.2. Референция.

1.4.1.1.3. Референция и дейксис.

1.4.1.2. Признаки художественного многомирия.

Выводы по ГЛАВЕ 1.

Глава II. Реализация многомирия в произведении Л.Н. Толстого «Анна Каренина»

2.1. Общее описание материала.

2.2. Краткая информация о произведении.

2.3.Общая схема многомирия Анны Карениной в художественном произведении Л.Н. Толстого «Анна Каренина».

2.3.1. Внешние миры Анны Карениной в произведении «Анна Каренина» Л.Н. Толстого.

2.3.1.1. Анна в высшем свете.

2.3.1.1.1. Микромир Анны на балу.

2.3.1.1.2. Микромир Анны в театре.

2.3.1.1.3. Микромир Анны на скачках.

2.3.1.1.4. Микромир Анны в аристократических кругах.

2.3.1.2. Микромир Анны в доме Облонских.

2.3.1.3. Микромир Анны на вокзале.

2.3.2. Внутренние миры Анны Карениной в произведении «Анна Каренина» Л.Н. Толстого.

2.3.2.1. Микромир Анны в семье с Карениным.

2.3.2.2. Микромир Анны и сына.

2.3.2.3. Микромир Анны Карениной и Алексея Вронского.

2.3.2.4. Конец внутреннего мира Анны Карениной.

2.4.Выводы по ГЛАВЕ II.

Глава III Реализация многомирия в произведении Джона Голсуорси «The Forsyte Saga».

3.1.Общее описание материала.

3.2.Краткая информация о произведении

3.3. Общая схема многомирия Ирэн Форсайт в художественном произведении

Дж. Голсуорси «The Forsyte Saga».

3.3.1. Внешние миры Ирэн Форсайт в произведении.

Дж. Голсуорси «The Forsyte Saga».

3.3.1.1. Микромир Ирэн в юности.

3.3.1.2. Микромир Ирэн в доме Сомса Форсайта.

3.3.1.3. Микромир Ирэн Форсайт в семействе Форсайтов.

3.3.1.4. Микромир миссис Ирэн Эрон.

3.3.2.Внутренние миры Ирэн Форсайт в произведении.

The Forsyte Saga» Дж. Голсуорси.

3.3.2.1. Микромир Ирэн в семье с Сомсом Форсайтом.

3.3.2.2. Микромир Ирэн с Филиппом Босини.

3.3.2.3. Микромир Ирэн с Джолионом Форсайтом.

3.3.2.4. Микромир Ирэн с сыном Джолионом.

3.4. Выводы по ГЛАВЕ Ш.

Глава IV Сопоставительный анализ многомирия в произведениях JI.H. Толстого «Анна Каренина» и Дж. Голсуорси «The Forsyte Saga».

4.1. Контекстно-вариативное членение текстов произведений JI.H. Толстого «Анна Каренина» и Дж. Голсуорси «The Forsyte Saga».

4.2. Реализация внешних миров Анны Карениной и Ирэн Форсайт в текстах произведений JI.H. Толстого «Анна Каренина» и Дж. Голсуорси «The Forsyte Saga».

4.3. Реализация внутренних миров Анны Карениной и Ирэн Форсайт в текстах произведений JI.H. Толстого «Анна Каренина» и Дж. Голсуорси «The Forsyte Saga».

4.4. Выводы по ГЛАВЕ IV.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Пушмина, Софья Александровна

Настоящая диссертация посвящена сопоставительному описанию текстового многомирия в текстах произведений JI.H. Толстого и Дж. Голсуорси «Анна Каренина» и «The Forsyte Saga».

Интерес к проблеме изучения понятия картины мира всегда волновал исследователей. Данной теорией и смежными с ней понятиями занимались многие отечественные лингвисты: Бахтин М.М. [1975], Гуревич А.Я [1984], Евсюкова Т.В. [2002], Карасик В.И. [2004], Колшанский Г.В. [1990], Кубрякова А.П. [1996, 1997], Лотман Ю.М. [1970, 1995], Маслова В.А. [2004], Новикова Н.С. [2000], Степанов Ю.С. [1997], Стернин H.A. [2001], Черемисина Н.В. [1992, 1995], Якобсон Р. [1987] и др.; также зарубежные авторы: R.P. Abelson [1973], Е. Chrzanowska-Kluczewska [2001], Т.А. ван Дейк [1989], J. Divers [2002], L. Dolezel [2000], U. Eco [1994], Ch.J. Fillmore [1982], J. Gavins [2007], D. Maclntyre [2003], W. Kintsch [1983], R.W. Langacker. [1973], M.A. Minsky [1968], M.L. Ryan [1992], P. Werth [1999] и др.

Проблема отражения мира, в котором живет человек, его научное познание всегда интересовало человечество. Различные формы его описания постепенно становились различными картинами мира: мифологической, религиозной, эзотерической, научной, социально-культурной, художественной и др. Тем не менее, лингвистическое описание художественного «многомирия» не получило должного освещения в теории языка.

АКТУАЛЬНОСТЬ работы обусловлена тем, что в настоящее время наблюдается повышенное внимание лингвистов к проблемам определения самого понятия «многомирие», лингвистических маркеров вхождения в него, его типологии: описанию реальных (внешних и внутренних) миров, их представлению в художественной картине мира. Задолго до появления работ по исследованию картины мира (естественно, не используя современную терминологию) М.М. Бахтин первым заговорил о полифонии голосов и, по существу, также о различных картинах литературного мира. В свое время ученый отмечал, что «всякое вступление в сферу смыслов совершается только через ворота хронотопов», понимая под последним существенную взаимосвязь времени и пространства [Бахтин 1975: 406]. Сегодня исследователи-лингвисты получают дополнительную возможность расширить эти «ворота», используя развитие теории дейксиса. Особый интерес, не только в теоретическом плане, но и в плане проведения практического исследования, имеют недавно представленные лингвистические данные об общей типологии языковых картин мира в работах отечественных ученых Н.В. Черемисиной и Н.С. Новиковой, а также теория английского лингвиста Д. МакИнтайра и др.

Картина мира как образ мира характеризует субъективную системность мировосприятия, целостную многоуровневую систему представлений о мире и их взаимосвязях, о других людях, о себе и своей действительности, о пространственной и временной последовательности событий [Культурология. Энциклопедия 2007: 904].

Художественный мир представляет собой «вторичную моделирующую систему» [Лотман 1970:135], центр которой смещается в нашем сознании от центра реального физического мира; вокруг воображаемого мира создаются различные Возможные Миры автора, основных действующих лиц, которые пересекаются и имеют общие сегменты [Андреева 1999: 135].

ПРОБЛЕМНОСТЬ работы обусловлена отсутствием единого толкования понятия «многомирие», а также разными подходами ученых к миру, результатом чего и выступают разные модели художественной реальности, выявляемые различными способами.

ОБЪЕКТОМ нашего исследования являются литературные тексты, представляющие различные внешние и внутренние миры героев, воссоздаваемые писателями Л.Н. Толстым и Дж. Голсуорси в произведениях на английском и русском языках. В качестве ПРЕДМЕТА исследования рассматриваются лингвистические средства «входа» в эти миры и их лингвистическая характеристика.

МАТЕРИАЛОМ исследования послужили оригинальные тексты произведений JI.H. Толстого «Анна Каренина» на русском языке (впервые издано в 1878 году), анализ проводится по изданию: Анна Каренина: Роман в 8-ми ч. / Вступ. Статья Э. Бабаева; Худож. О. Верейский. - М.: Худож. лит., 1985. - 766 с. и John Galsworthy «The Forsyte Saga» (впервые издано в 1922 году), анализ по: The Forsyte Saga: The Man of Property / Вступ. Статья Д. Жантиева - M.: «Прогресс», 1964. - 464 е., The Forsyte Saga: In Chancery / Book 2. - M.: «Прогресс», 1975. - 304 е., The Forsyte Saga: To Let / Book 3. -M.: «Прогресс», 1975. - 255 с. на английском языке.

ПРИЧИНОЙ выбора материала исследования послужили следующие обстоятельства. Во-первых, роман JI.H. Толстого «Анна Каренина» имеет обозримый для анализа объем — 766 страниц, во-вторых, содержание романа охватывает проблемы, актуальные и сегодня, произведение обладает особыми принципами построения и представляет многомирие главной героини.

Выбор романа «The Forsyte Saga» Дж. Голсуорси в качестве материала исследования обусловлен двумя факторами: хронологическим и сюжетным. Трилогия Дж. Голсуорси и роман JI.H. Толстого характеризуются близким временным периодом написания, сходством проблематики, а также изображением тяжелой женской судьбы Ирэн Форсайт в трилогии «The Forsyte Saga» и Анны Карениной в романе «Анна Каренина». Кроме того, литературный фон, в котором развивалось творчество Дж. Голсуорси, опирается на опыт JI.H. Толстого. Автор форсайтовских повествований не раз писал, насколько ему близки художественные принципы JI.H. Толстого.

Существует мнение, что в «Собственнике» воспроизведена ситуация «Анны Карениной». Так, делается интересное сравнение Сомса с Карениным, Анны с Ирэн, Вронского с Босини, Джун с Кити [Тугушева 1973: 142].

В основу нашей работы будет положена следующая ГИПОТЕЗА: выделение базовых составляющих текстовых миров, представляемых в текстах через референцию и дейксис, определяет вхождение читателя в художественное многомирие произведения.

ЦЕЛЬЮ диссертационного исследования является выявление разноуровневых лингвистических средств, декодирующих «вход» и контуры многомирия, определение и характеристика миров главных героев, а также сопоставление имеющихся сходств и различий в структуре и способах лингвистической репрезентации художественных миров в текстах произведений Л.Н. Толстого и Дж. Голсуорси.

Общая цель определила следующие частные ЗАДАЧИ исследования:

- рассмотрение и обобщение существующих точек зрения на понятия «картина мира» и «многомирие», выработка дефиниции последнего;

- определение методики «вхождения» в художественное многомирие и типологии художественных миров;

- выделение основных многоуровневых средств выражения и вербальных способов передачи художественного многомирия, реализованных в текстах произведений Л.Н. Толстого и Дж. Голсуорси;

- сопоставление общих и специфических способов передачи многомирия в текстах произведений Л.Н. Толстого и Дж. Голсуорси

МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ. Настоящее исследование основано на таких общенаучных и специальных методах и приемах, как дедукция и сравнение, на описательном методе, а также методах текстового, ' компонентного, концептуального, стилистического анализа и методе лексико-тематической сетки.

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы заключается в определении параметров и их лингвистических средств «вхождения» в текстовые миры. В частности, в работе предлагается подход к изучению и лингвистическому представлению текстового многомирия в художественном произведении, а также разработка поэтапной методики анализа многомирия.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ определяется возможностью использования результатов диссертационного исследования в спецкурсах и спецсеминарах по когнитивной лингвистике, лингвистике текста, стилистике, а также на практических занятиях по обучению иностранному языку.

НАУЧНАЯ НОВИЗНА работы заключается в выработке многоуровневой методики «вхождения» читателя в текстовые миры, а также в разработке поэтапной методики лингвокогнитивного анализа текстовых миров, раскрывающей структуру многомирия в художественном тексте.

ПОЛОЖЕНИЯ, ВЫНОСИМЫЕ НА ЗАЩИТУ:

Множественность создаваемых писателем картин мира отражает разные интерпретации последнего, разные подходы к миру самого автора и разные точки зрения создаваемых персонажей, определяя полифонию, результатом чего и выступают разные модели реальности.

Многомирие художественного произведения представляет собой вторичную моделирующую систему, представленную в виде внешних и внутренних миров героев. Внешние миры — это квазифактуальные миры, во времени и пространстве которых существует герой. Им противопоставлены и в тоже время с ними взаимосвязаны внутренние миры персонажей. Под внутренними мирами мы понимаем отражение в сознании персонажа концептосферы чувств, рациональности, мнений персонажа, его отношение к другим героям, эмоции, чувства, переживания, оценки и ценности квазиреального фактуального мира.

Параметрами «вхождения» в текстовое многомирие являются дейктические категории и референция, отражающие контуры внешних миров, а также лексико-тематическая сетка, декодирующая внутренние миры.

Общее описание многомирия может осуществляться через категории когнитивной поэтики: голос, точки зрения, многоуровневые лингвистические средства.

АПРОБАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ. Результаты работы были представлены в научных статьях, докладах и сообщениях на конференциях. По теме исследования опубликовано 10 статей, в том числе в издании, рекомендованном ВАК. Основные положения нашли отражение в следующих публикациях:

Публикация в издании, рекомендованном ВАК РФ:

1. Пушмина С.А. Фрагмент когнитивного многомирия (на материале романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина») // Вестник Челябинского Гос. Университета. Филология. Искусствоведение. Вып. 33. - 2009. — № 22. -С. 97-102.

Публикации в других изданиях:

2. Пушмина С.А., Андреева К.А. Многомирие литературного текста // Актуальные проблемы лингвистики и терминоведения [текст]: международный сборник научных трудов, посвященный юбилею проф. З.И. Комаровой; отв. редактор В.И. Томашпольский; Урал. гос. пед. унт; Институт иностранных языков. — Екатеринбург, 2007. - С. 98-101.

3. Пушмина С.А., Андреева К.А. Многомирие литературного текста // Актуальные проблемы лингвистики: Уральские лингвистические чтения - 2007: материалы ежегодной научной конференции, Екатеринбург, 1-2 февраля 2007 г. [Текст] / Урал. гос. пед. ун-т. -Екатеринбург, 2007. - С. 20-21.

4. Пушмина С.А. Двоемирие в художественном тексте // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: сб. ст. участников IV между нар. науч. конф., 25-26 апр. 2008 г., Челябинск. Т. 1 / [редкол.:д. филол. н., проф. JI.A. Нефедова (отв. ред.) и др.] - Челябинск: ООО «Издательство РЕКПОЛ», 2008. - С. 509-512.

5. Пушмина С.А. Мир героя: реализация картины мира [Электронный ресурс] / С.А. Пушмина. - Режим доступа: http://irgf.utrnn.ru/mag/21/21

6. Пушмина С.А. Мир героя: реализация концептуальной картины мира (на материале цикла произведений «Twin Peaks») // Язык. Коммуникация. Культура: Сборник научных трудов факультета

Романо-германской филологии. №1. Тюмень: Издательство Тюменского государственного университета, 2008. - С. 33-36.

7. Пушмина С.А. Вхождение в художественный мир (на материале трилогии «Сага о Форсайтах» Джона Голсуорси) // Интеллект - 2008: Сб. материалов Всероссийской научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. В 2-х частях. Часть I / Сост.: Сувейзда В .В.; КРО НС «Интеграция», - Красноярск, 2008. - С. 11-14.

8. Pushmina S. Plurality of possible worlds in "Anna Karenina" (Language Analysis of the novel) // Materialy IV mezinarodni vedecko-pralcticka konference «Vedecky prumysl evropskeho kontinentu-2008». - Dil 9. Filologicke vedy. Psychologie a sociologie: Praha. Publishing House «Education and Science» s.r.o. - stran. 10-14.

9. Пушмина С.А. Художественное многомирие Ирэн Форсайт (лингвистический анализ на материале трилогии Дж. Голсуорси «The Forsyte Saga») / Менделеевские чтения - 2009: Материалы ХХХХ региональной научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых (27 февраля 2009) - Тобольск: ТГПИ им. Д.И. Менделеева, 2009. - С. 52-54.

10.Пушмина С.А. Фрагмент художественного многомирия Ирэн Форсайт (лингвистический анализ на материале романа Дж. Голсуорси «The Forsyte Saga») // «Естественный и виртуальный дискурс: когнитивный, категориальный и семиологический аспекты»: Материалы международной конференции (16-17 октября 2009) - Тюмень: издательство «Вектор-Бук», 2009. - С. 77-79.

ОБЪЕМ И СТРУКТУРА ИССЛЕДОВАНИЯ. Настоящая диссертационная работа состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического списка, включающего 201 наименование использованной литературы, из них 27 источников на иностранных языках, списка словарей, списка источников исследовательского материала и приложения. Общий объем работы составляет 222 страницы печатного текста

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Текстовое многомирие и вход в него через ворота дейксиса"

4.4. Выводы по ГЛАВЕ IV

В четвертой главе настоящей диссертационной работы были выявлены и проанализированы сходства и различия в языковых способах репрезентации текстового многомирия в текстах романов JI.H. Толстого «Анна Каренина» и Дж. Голсуорси «The Forsyte Saga».

Лингвистический анализ текстового многомирия произведений, а также описание основных языковых средств и способов «вхождения» в миры героинь позволяет в качестве выводов привести следующие положения.

Во-первых, мы исследовали художественное многомирие главных героинь, которое декодируется автором с помощью когнитивного дейксиса (и его возможных изменений), референции и лексико-тематических сеток. В каждом произведении нами выделено два основных текстовых мира главных героинь, которые условно подразделяются на частные микромиры. Внутренний и внешний миры, как в русском, так и в английском произведении, пересекаются и имеют общие сегменты.

Во-вторых, нами проанализирована структура внешних миров в произведениях через дейктические категории, которые позволяют читателю «войти» в художественные многомирия главных героинь. Составив схемы внешних миров Анны Карениной и Ирэн Форсайт посредством анализа наиболее ярких ассоциативно-смысловых микроблоков, мы рассмотрели и сопоставили языковые способы декодирования многомирия в русском и английском произведениях.

Лингвистический анализ текстов выявил отличия в текстовом построении произведений. Так, в романе «Анна Каренина» Л.Н. Толстым используются различные виды речи: авторская, персонажная (диалогическая и внутренняя речь), несобственно-прямая речь, что позволяет читателю войти во внутренний мир Анны Карениной. В трилогии «The Forsyte Saga» Дж. Голсуорси уделяет большее внимание семьи Форсайтов, противопоставив их Ирэн. Её внутренний мир представлен скупо: через авторскую речь или точки зрения остальных героев.

Сравнительный анализ пространственно-временного поля внешних миров героинь также показал некоторые различия. Так, пространственному полю многомирия Ирэн Форсайт присуща более детальная характеристика, что выражено большим количеством представленных лексем, позволяющих зафиксировать контуры внешнего мира героини. У JI.H. Толстого, при всей реальности, точности и достоверности происходящего, отсутствует детализированность пространства внешнего мира Анны Карениной. Условно назовем произведение «Анна Каренина» романом, a «The Forsyte Saga» — трилогией. Пространственные координаты романов реализуются в произведениях посредством групп имен существительных с конкретным вещественным значением, а именно: земля (в романе: «гору»; в трилогии: «field», «terrace», «at the foot of the bank», «desert», «river»), топонимы (в романе: «Петербург», «Москва»-, в трилогии: «the Park», «London», «62, Montpellier Square», «Prince's Gardens», «Turkish», «Hyde Park», «Paris», «the English», «Robin Hill»), место жительства (в романе: «уездный город»', в трилогии: «Jolyon's home», «Roger's house», «paternal mansion», «at Soamses's», «at Swithin's»), постройки (в романе: «дом», «дома»', в трилогии: «houses», «Flat», «а small three-storied block of flats», «First Floor Flat С», «a hotel»), строения для особой деятельности (в романе: «станция», «платформа», «отделение», «беседка», «тюрьмы»; в трилогии: «arouche», «chariot», «firm», «а hansom», «hospital», «carriage», «sun-blinds», «a cottage piano», «club», «a picture shop», «pier»), части построек домов (в романе: «вход», «комната», «гостиная», «бенуар», «белъэталс», «ложи»; в трилогии: «front door», «street frontage», «dining-гоот», «a separate room», «drawing room», «a very small drawing-room», «fireplace»), группы существительных с обобщенным значением: место (в романе: «центр»; в трилогии: «position», «place», «corner», «part»), пространство (в романе: «дорогу», «двор»; в трилогии: «way»), расстояние (в романе: «близость», «в двадцати шагах от»; в трилогии: «heights»), направление (в романе: «(к) отъезду», «приближение»', в трилогии: «drive»); группы глаголов: местоположения (в романе: «остановилась», «садясь», «сидела», «оставаться», «не останусь»; в трилогии: «sitting», «was seated», «seated», «sat», «stopped», «stood», «had stood», «stacked against», «lives»), направленного движения (в романе: «приехала», «подбегали», «ехать», «сторонились», «пошел», «приедет», «пойдем», «пошла», «уезжать», «еду», «ездят», «ездила», «подходил», «двигался», «танцевала», «едете», «уехала»', в трилогии: «went», «drive», «соте», «go», «went upstairs», «соте this way», «followed», «was driving up», «got up», «set out», «had risen», «walked in», «walked out», «left», «go out», «enter»), направленного действия (в романе: «поднявшись», «подала», «проведу», «взяла», «проводить», «сходятся», «расходятся», «избегала», «спуститься», «переводил», «засовывал», «поклонился», «забирая», «сняла», «провести»', в трилогии: «facing», «gave», «revited», «send», «rubbed», «do», «turned round», «had undertaken», «bring», «showed», «give»)', а также группы предлогов (в романе: «от (них)», «в (толпе)», «к (ней)», «(пошел) за», «в (вагон)», «в (комнату)», «в (Петербурге)», «у (Карениных)», «(взяла) на (руки)», «за (ней)», «из (Петербурга)», «к (которой)», «из (Москвы)», «подле»\ в трилогии: «down», «to», «forward», «opposite», «away», «upon», «beneath», «from», «at», «in», «to», «round», «behind», «up», «through», «under», «above», «back from», «to», «against», «over», «out», «back», «from», «across», «in», «on»).

Константным индикатором временного процесса является наличие в текстах точных отсылок на темпоральные отрезки времени. Диапазон оказывается настолько широк, что можно выделить указания как на год, так и на мгновение. Данные указатели фиксируют время протекания событий в романе, длительность эпизодов и промежутки между ними, определяя темп, ритм, направление времени. Так, временные координаты объеденины в лексические группы единиц времени (в романе: «завтра», «всю зиму», «минута», «года», «месяцы», «день», «утро», «обед», «в семь часов», «на мгновение»; в трилогии: «day», «second», «a moment», «night», «Tuesday»), глаголов с темпоральным значением (в романе: «ужинать», «ждала», «отдалить (по времени)», «обедали»; в трилогии: «diñe»), наречий с темпоральным значением (в романе: «понемножку», «уже», «теперь», «часто», «нынче», «опять», «тогда», «сначала», «тотчас же», «прежде»', в трилогии: «ever», «never», «now and then», «once», «уet», «often», «again», «then»), союзов (в романе: «когда»', в трилогии: «as», «when»), причастий/неличных форм глагола (в романе: «здороваясь»', в трилогии: «after dining»), предлогов (в романе: «после»; в трилогии: «during»), прилагательных с темпоральной окраской (в романе: «короткий (взгляд)»', в трилогии: «little», «old-looking»), числительных (в романе: «один взгляд»', в трилогии: «half past seven», «not more than sixteen»). Однако, только в произведении «The Forsyte Saga» нами отмечены исторические названия, декодирующие исторические реалии: «The Golden Age», «The Married Women's Property Act», в романе «Анна Каренина» прослеживается использование частиц («уж тысячу раз передумала», «уж приехала») и темпоральных оппозиций («старых (npwi.)» - «в первое время (номин. еловое)» — «теперь (нареч.)»).

Внутренние миры Анны Карениной и Ирэн Форсайт были проанализированы нами с помощью методики лексико-тематической сетки, где выражена содержательно-концептуальная, имплицитная информацию, закодированную во внутренних мирах героинь. Идиоконцепт «любовь/love» послужил ориентиром в выделении микромиров, сформированных во внутренних мирах Ирэн и Анны. С помощью тезауруса П. Роже мы выделили близкие по значению и наиболее релевантные для контекста лексемы и сгруппировали их в тематические поля. А именно, в романе «Анна Каренина» нами выделены следующие тематические поля: отношения (семья) — веселье — любовь — страдание (боль) — ошибка — дружба — потеря любви (несчастье) - разлука - смерть — страх — помеха — влюбленность — удовольствие — непристойное поведение — вина — безнадежность — убийство

- дурная репутация — ложь — разрушение - пренебрежение — ревность -страдание - жизнь — скука/усталосъ — разочарование — одиночество избавление от страданий — месть — наказание. В произведении «The Forsyte Saga» в ходе анализа с помощью метода лексико-тематической сетки лексика внутренних миров Ирэн была объединена в следующие тематические поля: love - hate - error - property — evil - fear - pain — pleasure - marriage -superiority - secret - resentment — vice — punishment — contempt — triumph -crime — amusement - agreement — beauty — feelings — poetry - relief - choice -beauty - hope — teaching — secret — distance — lie.

Сопоставительный анализ позволил сделать общий вывод о наличии элементов изоморфизма в строении многомирия художественных произведений, с одной стороны, и об их тенденции к алломорфизму: индивидуальной наполняемости лексикой, обусловленной культурной и языковой самоидентификацией авторов, с другой.

Заключение

Настоящее диссертационное исследование представило результаты лингвистического анализа художественного многомирия двух главных героинь на материале двух произведений на английском и русском языках.

Мы доказали возможность «входа» читателем в эти миры через ворота дейксиса и референции и показали, таким образом, возможность расширить «ворота хронотопа» (термин М.М. Бахтина), выделив лексические, синтаксические и грамматические средства, очерчивающих контуры текстового многомирия главных героинь произведений, а также определив сходства и различия в языковой реализации микромиров.

В Главе I мы обратились к исследованиям, посвященным характеристике картины мира, активно разрабатываемым как отечественными учеными, так и зарубежными авторами, теории Возможных миров, теории когнитивного дейксиса, разработанной Дэниэлом МакИнтайром, которая очерчивает контуры многоморирия: пространственного, временного, персонального, социального и эмпатического дейксисов. Рассмотрели основные положения теории референции, которая позволила соотнести объекты, выраженные языковыми средствами, с художественными мирами героинь (Анны Карениной и Ирэн Форсайт).

В итоге мы представили более детально способ определения контуров текстового многомирия Анны Карениной и Ирэн Форсайт в текстах произведений «Анна Каренина» JI.H. Толстого и «The Forsyte Saga» Дж. Голсуорси. Множественность создаваемых авторами художественных миров объясняется множеством создаваемых авторами персонажей, определяя, таким образом, полифонию.

Анализ многомирия главных героинь подтвердил выдвинутую нами ранее гипотезу о выделении базовых составляющих текстовых миров, представляемых в текстах через референцию и дейксис, определяя, таким образом, вхождение читателя в художественное многомирие произведения.

Параметрами «вхождения» во внешний мир персонажа выступили референция (именует персонажа и соотносит объекты высказывания с внешними мирами героя) и дейктические категории (пространственный, временной, социальный, персональный, эмпатический), выделенные в ассоциативно-смысловых микроблоках. Параметром декодирования внутреннего мира послужила лексико-тематическая сетка [Арнольд .1984], представляющая внутренние миры персонажей.

Высокая степень значимости использования принципа лексико-тематической сетки в текстах произведений Л.Н. Толстого и Дж. Голсуорси обусловлена возможностью выявления этого функционального потенциала в художественном тексте:

- возможность служить средством выражения основного смысла, сути произведения, являясь смыслообразующим компонентом внутренних микромиров;

- выражать содержательно-концептуальную, имплицитную информацию, закодированную во внутреннем мире героинь;

- способствовать установлению внутритекстовых семантических связей.

Выделение лексико-тематических блоков осуществлялось посредством словаря-тезауруса П. Роже, что представило возможность определить наиболее релевантные для контекста лексемы, которые группировали в тематические поля.

Проведенный анализ показал следующее: ■ в романе Л.Н. Толстого внешняя картина мира подразделяется на 3 базовых микромира (микромир Анны в высшем свете, микромир Анны в доме Облонских, микромир Анны на вокзале). Дейктические категории позволили очертить их контуры; условно внешние миры Анны Карениной условно представили в виде схемы цилиндра (2 основания и боковая поверхность символизируют 3 микромира героини); в романе Дж. Голсуорси внешняя картина мира подразделяется на 4 микромира (микромир Ирэн в юности, микромир Ирэн в доме Сомса Форсайт, микромир Ирэн в семействе Форсайтов, микромир Ирэн Эрон); схематически внешние миры Ирэн Форсайт представлены в виде пирамиды (4 внешние грани символизируют 4 микромира Ирэн Форсайт); референциальная соотнесенность с главными героинями реализовывалась в ассоциативно-смысловых микроблоках через имена собственные, личные и указательные местоимения, нарицательные существительные на русском и английском языках; внутренние миры героинь удалось декодировать с помощью лексико-тематических сеток; параметры «вхождения» в художественное многомирие представляют универсалию при анализе художественного произведения.

Полученные результаты исследования позволяют сделать общий вывод о наличии элементов изоморфизма в строении многомирия художественного произведения, с одной стороны, и, одновременно, о тенденции к алломорфизму: индивидуальной языковой наполняемости, обусловленной культурной и языковой самоидентификацией авторов.

Данное исследование затронуло некоторые аспекты текстового многомирия, изучение которого является новым и перспективным направлением в современной лингвистике. Представляется возможным продолжение исследований, в том числе на основе выявленных нами ориентиров многомирия художественного произведения. Представляется возможным использование выявленных контуров многомирия на материале других произведений, а также в спецкурсах и спецсеминарах по когнитивной лингвистике, лингвистике текста, стилистике, а также на практических занятиях по обучению иностранному языку.

 

Список научной литературыПушмина, Софья Александровна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Азарова Н.И. Пушкинский роман Льва Толстого / Н.И. Азарова // Октябрь.- 1999.-№9.-С. 177-186.

2. Андреева К.А. Введение в когнитивную поэтику: учебное пособие / К.А. Андреева. Тюмень: «Вектор Бук», 2009. - 160 с.

3. Андреева К.А. Грамматика и поэтика нарратива: Монография. Тюмень: Изд-во ТГУ, 1996.- 192 с.

4. Андреева К.А. Когнитивные аспекты литературного нарратива / К.А. Андреева. Тюмень: Изд-во ТГУ, 2004. -194 с.

5. Андреева К.А. Текстовая грамматика как матрица возможного мира и форма когнитивной игры // Вестник Тюм. Гос. Университета. 1999. -№1. - С. 136-140.

6. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира / Ю.Д. Апресян // Интегральное описание языка и системная лексикография. -М.: Наука, 1996. С. 629 -650.

7. Апресян Ю.Д. Проблемы структурной лингвистики / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1963.-230 с.

8. Апресян Ю.Д. Язык. Семиотика. Культура. / Ю.Д. Апресян / Избранные труды, том II. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 710 с.

9. Аргуткина A.A. Концепт числа «один» как фрагмент языковой картины мира // Национально-культурный компонент в тексте и языке. Минск: Бел.ГУ- 1999.-111 с.

10. Ю.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986. - 295 с.

11. П.Арнольд И.В. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка текста // Текст как объект комплексного анализа в ВУЗе. — Л.: Просвещение. Ленинградское отделение, 1984. С. 3-11.

12. Артюшков И.В. Внутренняя речь и ее изображение в художественной литературе (на материале романов Ф.М. Достоевского и Л.Н. Толстого): Автореф. дис. . .докт.филол.наук. М., 2004. - 46 с.

13. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск XIII, Логика и Лингвистика (проблемы референции). — Москва: «Радуга», 1982. — С. 5-40.

14. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. - М.: «Языки русской культуры», 1999. - 896 с.

15. Аскольдов С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. — М., 1997. С. 267-279.

16. Бабаев Э.Г. Комментарии: Л.Н. Толстой. Анна Каренина Электронный ресурс. / Э.Г. Бабаев. Режим доступа: http://www.rvb.ru/tolstoy/02comm/ introcomm9.htm

17. Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2000. - 534 с.

18. Бабенко Л.Г. О научно-исследовательской программе кафедры современного русского языка // Изучение лексики, грамматики, текста в аспекте концепции языковой картины мира. Екатеринбург: УрГу, 1994. — 56 с.

19. Бабушкин А.П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 2001. - 86 с.

20. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методике их выявления / А.П. Бабушкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. . Воронеж: Изд-во Воронежского Университета, 2001. - С. 50-62.

21. Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики: исследования разных лет / М.М. Бахтин. М.: Худож. литература, 1975. - 564 с.

22. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. Изд. 4-е. - М.: «Сов. Россия», 1979. - 320 с.

23. Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе // Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Худож. лит., 1975. - С. 234-407.

24. Белозерова H.H. Интегративная поэтика: Монография. — Тюмень: Изд-во ТГУ, 1999.-208 с.

25. Бейсон Э.М. Анна Каренина и зависимость от наркотиков / Э.М. Бейсон // Вестник Московского Университета. Серия 9, Филология. 1997. - №4. -С. 144-158.

26. Белых A.C. Картина мира как функциональный мировоззренческий продукт Электронный ресурс. / A.C. Белых. Режим доступа: http://dynamics.lg.ua/Book2000/10kartina.ht

27. Березин C.B., Лисецхий К.С., Серебрякова, М.Е. Словарь психологических терминов Электронный ресурс. /C.B. Березин. Режим доступа: http ://vocabulary.ru/dictionary/22/

28. Болдырев H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамбовского Университета, 2000. - 123 с.

29. Бондарко A.B. Грамматическая категория и контекст. Л.: «Наука», 1971. -114с.

30. Бутакова Л.О. Авторское сознание в поэзии и прозе: когнитивное моделирование: Монография. Барнаул: Изд-во Алтайского Университета, 2001 — 283 с.

31. Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка (На материале современного английского языка). Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. - 135 с.

32. Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. / Т.А. Ван Дейк. М.: Прогресс, 1989.-312 с.

33. Вежбицкая А. Понимание культуры через посредство ключевых слов: Перевод с англ. / А. Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288 с.

34. Вежбицкая А. Семантика грамматики. М.: ИНИОН, 1992. - 31 с.

35. Виноградов В.А. Дейксис // Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Гл.ред. В.Н. Ярцева., 2-е изд. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. - 128 с.

36. Витгенштейн JI. Tractatus Logico-philosophicus (логико-философский трактат) / JI. Витгенштейн // Логос. 1999. - №1. - С. 101-130.

37. Витковская Л.В. Когнитивно-концептуальный подход к интерпретации художественного текста / Л.В. Витковская // Вестник Пятигорского Гос. Лингв. Университета. 2004. - №2/3. - С. 188-193.

38. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. — № 1. - С. 64-72.

39. Воскресенский А.Л., Хахалин Г.К. Средства семантического поиска / Semantic search methods Электронный ресурс. / А.Л. Воскресенский, Г.К. Хахалин. Режим доступа: http://www.dialog-21 .ru/dialog2006/materials/html/Voskresenskij. htm

40. Гаврилюк A.M. Стиль форсайтовского цикла Джона Голсуорси: К борьбе за реализм в английской литературе XX века / A.M. Гаврилюк. — Львов: Вища школа, 1977. 167 с.

41. Гагаев П.А. Миры писателя в лингвистическом анализе Текст./ П.А. Гагаев // Русский язык в школе. 2004. - №6. - С. 70-74.

42. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 3-е М.: Едиториал УРСС, 2005. - 144 с.

43. Герц Г. Три картины мира / Г. Герц // Новые идеи в философии. -№11-СПб., 1914.-65 с.

44. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Прогресс, 1992. -220 с.

45. Гинзбург Л. О литературном герое/ Л.Я. Гинзбург. Современные писатели. -М.: Наука, 1964. - 120 с.

46. Грицанов A.A. Нарратив Электронный ресурс. / A.A. Грицанов. Режим доступа: http://infolio.asf.ru/Philos/Postmod/narrativ.html.

47. Гуревич А .Я. Категория средневековой культуры. 2 изд. - М.: Искусство, 1984.-С. 16-25.

48. Гумбольдт фон В. Язык и философия культуры / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985.-456 с.

49. Дэже JI. Функциональная грамматика и типологическая характеристика русского языка // Вопросы языкознания. 1990. - №2. - С. 42-57.

50. Демьянков В.З. Референция // Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина / Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. - С. 160-165.

51. Дешериева Т.Н. О соотношении модальности и предикативности // Вопросы языкознания. 1987. - № 1. - С. 34-45.

52. Дресслер В.У. Против неоднозначности термина «функция» в «функциональных» грамматиках // Вопросы языкознания. 1990. - № 2. -С. 57-64.

53. Дубашинский H.A. «Сага о Форсайтах» Джона Голсуорси. М.: Высш. школа, 1979. — 111 с.

54. Евсюкова Т.В. Словарь культуры и языковой картины мира / Т.В. Евсюкова // Изв. Вузов Сев.-Кавк. регион Обществен. Науки. 2002. -№2.-С. 108-110.

55. Еникополов С.Н. Три образующие картины мира // Модели мира. Отв. ред. Д.А. Поспелов. М., 1997. - С.35-40.

56. Ерзинкян Е.Л. Дейктическая семантика слова. Ер.: Изд-во Ереван, ун-та, 1988.- 172 с.

57. Ефимов И. Несовместимые миры: Достоевский и Толстой / И.Ефимов // Звезда. 2002. -№11.- С.187-192.

58. Игнатова В.А. Естествозннание: Учеб.пособие. — М.: ИКЦ «Академкнига», 2002. С. 138-141.

59. Изер В. Историко-функциональная текстовая модель литературы / В. Изер // Вестник Московского университета. Серия 9, Филология. 1997. - №3. -С. 118-142.

60. Казарин Ю.В. Языковая картина мира и текст // Изучение лексики, грамматики, текста в аспекте концепции языковой картины мира: Тезисы докладов и сообщений. — Екатеринбург: УрГУ, 1994. С. 7.

61. Карасик В.И Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

62. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981.-363 с.

63. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: «КомКнига», 2006. - 264 с.

64. Картина мира. Мир как цельный объект электронный ресурс. Режим доступа:http://www.sciteclibrary.ru/texsts/rus/stat/stl005/books/05kartinamira. htm

65. Кастанеда Г.-H. Художественный вымысел и действительность: их фундаментальные связи: Очерк онтологии совокупного опыта / Г.-Н. Кастанеда// Логос. 1999. -№3. - С.69-102.

66. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / отв. ред. A.M. Шахнарович; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1990. - 103 с.

67. Корман Б.О. Из наблюдений над терминологией М. М. Бахтина / Б.О. Корман В кн.: Проблема автора в русской литературе XIX-XX вв. -Ижевск: Изд-во Удмуртского Гос. Университета, 1978. - С. 188-189.

68. Коробова Д.М. Точка зрения / Д.М. Коробова // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9, Филология, востоковедение, журналистика. 2007. - вып.4, ч. 2. — С. 24-31.

69. Костерин А. Личность в многомирии Электронный ресурс. / А. Костерин. — Режим доступа: http://www.chronos.msu.ru/lab-kaf/Lebedev/kosterinlichnost.html

70. Кравченко А.И. Культурология: Словарь. — М.: Академический проект, 2000.-35 с.

71. Красных В.В. От концепта к тексту и обратно (к вопросу о психолингвистике текста) / В.В. Красных // Вестник МГУ. Сер 9.,Филология. 1998. - №1. - С. 53-70.

72. Кругликова В.А. Культура, человек и картина мира / под ред. В.А. Кругликова. М.: Наука, 1987. - 351 с.

73. Кубрякова Е.С. Когнитивные структуры пространства и времени в естественном языке // Известия Российской АН. Серия литературы и языка. 1997. - Т.50. - № 3. - С. 22-39.

74. Кубрякова Е.С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов / авт. сост.: Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панцкар, Л.Г. Лузина. М.: Изд-во МГУ, 1996. - С. 90-93.

75. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения Текст. / Е.С. Кубрякова. М.: Ин-т языкознания РАН, 1997. - 331 с.

76. Кузнецова Э.В. Язык в свете системного подхода. Свердловск: Изд-во УрГУ, 1983.-93 с.

77. Кухаренко В.А. Интерпретация текста: Учеб. пособ. для студ. пед. ин-тов по спец. №2103 «Ин. яз.». 2-е изд., перераб. - М.: Просвещение, 1988. -192 с.

78. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя: избранные статьи / Б. А. Ларин. Ленинград: Художественная литература. Ленингр. отд-ние, 1974. - 285 с.

79. Левидов A.M. Автор-образ-читатель / A.M. Левидов. Л.: Изд-во ЛГУ, 1977.-355 с.

80. Леонтьев А.Н. Образ мира // Избранные психолог, произведения. М.: Педагогика, 1983. - С. 251-261.

81. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Изд-во «Академия/Academia», 1997.-С. 280-287.

82. Лихачев Д.С. Теория литературы. -М.: Прогресс, 1987. 340 с.

83. Лой А.Н. «Сравнительно-историческое содержание категорий «Время» и «Пространство». Киев: Наукова Думка, 1978. - 135 с.

84. Ломунов К.Н. Лев Толстой: очерк жизни и творчества / К.Н. Ломунов. -М.: Детская литература, 1978. — 254 с.

85. Лотман Ю.Н. Структура художественного текста / Ю.М.Лотман. М.: Искусство, 1970. - 384 с.

86. Лотман Ю.Н. Пушкин Биография писателя Статьи и заметки. 1960-1990 «Евгении Онёгин». Комментарий — Санкт-Петербург: Издательство «Искусство СПБ», 1995. - 820 с.

87. Луначарский A.B. О «многоголосности» Достоевского // Ф.М. Достоевский в русской критике. М.: Гослитиздат, 1956. - С. 403 - 429.

88. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. -280 с.

89. Маковский М.М. Язык миф - культура: Символы жизни и жизнь символов Текст. / М.М. Маковский. - М.: Русские словари, 1996. - 330 с.

90. Манн Ю.В. Диалектика художественного образа / Ю.В. Манн. М.: Сов. писатель, 1987. - 250 с.

91. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для вузов / В.А. Маслова. М.: Академия, 2004. - 208 с.

92. Мельничук O.A. Композиционные средства выявления авторского сознания в художественных произведениях с повествованием от 1-го лица / O.A. Мельничук // Вестник МГУ. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2002. - №4. - С.45-56.

93. Минский М. Фреймы для представления знаний / М.Минский. М.: Энергия, 1979.- 152 с.

94. Михайловский Н.К. Литературная критика и воспоминания. М.: Изд-во Искусство, 1995.-588 с.

95. Многомирие Электронный ресурс. / Режим доступа: http://ru.wikipedia.org

96. Москольская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. - 183 с.

97. Набоков В.В. Лекции по русской литературе. — М.: Изд-во Независимая газета, 1999.-440 с.

98. Неретина С.С. Тропы и концепты / С.С. Неретина М.: ИФРАН, 1999.- 277 с.

99. Николина H.A. Филологический анализ текста. М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 356 с.

100. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация / А.И. Новиков. -М.: Наука, 1983.-215 с.

101. Новиков JI.A. Лингвистическое толкование художественного текста / Л.А. Новиков. М.: Русский язык, 1979. - 251 с.

102. Новикова Н.С. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира / Н.С. Новикова, Н.В.Черемисина // Филол. науки. 2000. -№1. - С.40-49.

103. Новикова Н.С., Черемисина Н.В. Картина мира и многомирие в языке и поэтическом тексте Текст. / Н.С. Новикова, Н.В. Черемисина // Русская словесность. 2000. - №1. - С. 2-6.

104. Падучева Е.В. Семантические исследования. — М.: Языки русской культуры, 1996. 464 с.

105. Парандовский Я. Алхимия слова. Олимпийский диск. М.: Прогресс, 1982.-С. 30-73.

106. Переводникова А.К. Концепт «душа» в русской языковой картине мира: автореферат дис. канд. филол. наук. Российской ун-т дружбы народов. М.: Изд. Ун-та дружбы народов, 2002. - 19 с.

107. Петров В.В. Философские аспекты референции // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск XIII, Логика и Лингвистика (проблемы референции).- Москва: «Радуга», 1982. С. 406- 414.

108. Попова З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике // З.Д.Попова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. -Воронеж, 2001. С. 5-24.

109. Попова З.Д., Стернин И.А. Концептосфера и картина мира // Язык и национальное сознание. Вып.З. - Воронеж: Истоки, 2002. - С. 4-8.

110. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека Текст. / В.И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 8-69.

111. Потанина H.JI. Игровое начало как черта национальной идентичности (на материале текстов Диккенса) / H.JI. Потанина // Проблема национальной идентичности в литературе и гуманитарных науках XX века. 2000. - Т.2. - С. 26-35.

112. Проскурина Т.Д. О семейной святости и разъединенности семьи Карениных/ Т.Д. Проскурина // Филологические науки. 2003. - №4. - С. 14-21.

113. Раевский Д.С. Модель мира скифской культуры / Д.С. Раевский. М.: Наука, 1985.-256 с.

114. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость Текст. / Е.В. Рахилина. М.: Русские словари, 2000. — 416 с.

115. Рикер П. Время и рассказ / П.Рикер. Т.1. - СПб.: Университетская книга, 1998.-313 с.

116. Рикер П. Время и рассказ / П.Рикер. Т.2. - СПб.: Университетская книга, 2000. - 224 с.

117. Роднянская И.Б. Художественное время и художественное пространство // КЛЭ.- Т.9. М.: Советская Энциклопедия, 1978. - 772 с.

118. Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-216 с.

119. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. М.: Аграф, 1999. - С. 155159.

120. Салехов Н.Х. Грамматическая категория времени татарского глагола и темпоральность: дис. . канд. филол. наук / Н.Х. Салехова. — Казань: КГПИ, 1975.- 186 с.

121. Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. Как происходит отражение картины мира в языке. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - 107 с.

122. Сивкова А. Особенности двоемирия Э. По и Г. Газданова Электронный ресурс. / А. Сивкова. — Режим доступа: http://www.Hronos.km.ru/statii/2001/ gazdanl l.html

123. Сливицкая O.B. Об эффекте жизнеподобия в «Анне Карениной»: ритм композиции / О.В. Сливицкая // Русская литература. 2002. - №2. - С. 2840.

124. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.

125. Степин B.C., Горохов В.Г., Розов М.А. Философия науки и техники. М.: Гардарика, 1996 электронный ресурс. / B.C. Степин, В.Г. Горохов, М.А. Розов. Режим доступа: http://www.e-lib.info/book.php?id=l 120001112&р=0

126. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта / И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. -Воронеж, 2001. С. 58-65.

127. Стросон П.Ф. Идентифицирующая референция и истинностное значение // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск XIII, Логика и Лингвистика (проблемы референции). Москва: «Радуга», 1982. - С. 109160.

128. Стросон П.Ф. О референции // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск XIII, Логика и Лингвистика (проблемы референции). Москва: «Радуга», 1982. - С. 55-86.

129. Сусов И.П. Когнитивные процессы и язык Электронный ресурс. / И.П. Сусов. Режим доступа: http: //homepages.tversu/ips/l03.htm.

130. Тамарченко Н.Д. Теория художественного дискурса. Теоретическая поэтика / Н.Д. Тамарченко, В.И. Тюпа, С.Н. Бройтман. М.: Академия, 1998.-340 с.

131. Татару JI.B. Пространственная точка зрения и структура повествовательного текста: лингво-когнитивный аспект / JI.B. Татару // Филологические науки. 2008. - №1. - С. 35-45.

132. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. - 324 с.

133. Толстой JI.H. Собрание сочинений: в 22 т. / JI.H. Толстой. Москва: Художественная литература. Т.19-20: Письма, 1882 - 1910, 1984. - 879 с.

134. Трофимова Т. «Анна Каренина» JI.H. Толстого и «Млечный путь» В.Г. Авсеенко / Т. Трофимова // Лицейское и гимназическое образование. 2006. - №9. - С. 97-104.

135. Тугушева М.П. Джон Голсуорси: Жизнь и творчество / М.П. Тугушева. М.: Наука, 1973. - 176 с.

136. Тураева З.Я. Лингвистика текста: (Текст: структура и семантика). Учеб. пособие для студ. пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз». М.: Просвещение, 1986. - 127 с.

137. Урысон Е.В. Проблема исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике Текст. / Е.В. Урысон. М.: Языки славянской культуры, 2003. - 244 с.

138. Усминский О.И. Лингвистический анализ художественных текстов: (Образность и типология текстовых единиц) / О.И. Усминский. Сургут: Дефис, 2002. - 242 с.

139. Успенский Б.А. Поэтика композиции. СПб.: Азбука, 2000. - 352 с.

140. Уфимцева A.A. Лексическое значение (Принцип семиологического описания лексики) Текст. / A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1986. - 240 с.

141. Ушакова Т.Н. Проблемы внутренней речи // Вопросы психологии. -1985.-№2.-С. 39-51.

142. Федяев Д.M. «Анна Каренина»: Гармония в античном стиле / Д.М. Федяев // Гуманитарные исследования // Омск. гос. пед. ун-т. Омск, 1997. -Вып.2. - С. 62-69.

143. Хайдеггер М. Время и бытие / М. Хайдеггер. М.: Наука, 2007. - 622 с.

144. Хинтикка Я. Логико-эпистемологические исследования / Я. Хинтикка. М.: Прогресс, 1980. - 448 с.

145. Храпченко М.Б. Лев Толстой как художник / М.Б. Храпченко. 3-е изд. - М.: Художественная литература, 1971. - 526 с.

146. Черемисина Н.В. Семантика возможных миров и лексико-семантические законы // Филологические науки. 1992. - №2. - С. 111117.

147. Черемисина Н.В. Языковая картина мира, типология, формирование, взаимодействие / Лексика, грамматика. Текст в свете антропологической лингвистики. Тезисы докладов и сообщений Международной научной конференции. Екатеринбург, 1995-С. 15-18.

148. Чернейко Л.О. Способы представления пространства и времени в художественном тексте // Филологические науки. М., 1994. - №2. - С. 58-60.

149. Чесноков П.В. О двух языковых картинах мира статической и динамической Текст. / П.В. Чесноков // Общественные науки. - 1989. -№5.-С. 63-69.

150. Шаклеин В.М. Этноязыковое видение мира как составляющая лингвокультурной коммуникации / В.М. Шаклеин // Вестник МГУ, сер. 19, Лингвистика и межкультурная. 2000. - №1. - С. 73-88.

151. Шмелёв А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. — М.: Языки русской культуры, 2002. 492 с.

152. Эко У. «Шесть прогулок в литературных лесах» (Six Walks in the Fictional Woods) / У. Эко. M.: Симпозиум, 2007. - 288 с.

153. Юйпин Ч. Грамматика точки зрения / Чжан Юйпин // Аспирант и соискатель. 2006. - №6. - С. 71-75.

154. Якобсон Р. Работы по поэтике / Р. Якобсон. Москва: Прогресс, 1987. - 464 с.

155. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира / Е.С. Яковлева. М.: Гнозис, 1994. - 343 с.

156. Яковлева Е.С. Теория референции. Тенденции развития. Электронный ресурс. / Е.С. Яковлева. — Режим доступа: http://www.espanol-spb.ru/articles/reference-theory/

157. Ясперс К. Философский энциклопедический словарь. — М.: Инфра, 1997.-576 с.

158. Abelson R.P. The structure of belief systems / R.P. Abelson // Computer models of thought and language. San Francisco: In R.C. Schank & K.M. Colby (Eds.), 1973.-pp. 287-339.

159. Chrzanowska-Kluczewslca E. Citation Information / E. Chrzanowska-Kluczewska. Journal of Literary Semantics. Volume 30, Issue 3, 2001. - pp. 181-197.

160. Divers J. Possible worlds / J. Divers. London: Routledge, 2002. - 380 p. -(The problems of philosophy) электронный ресурс. / J. Divers. - Режим доступа: http://www.prometeus.nsc.ru/resource/forbooks/2006/035-02c.ssi

161. Dolezel L. Heterocosmica: Fiction and Possible Worlds (Parallax: Re-visions of Culture and Society) / L. Dolezel. The Johns Hopkins University Press, 2000.-352 p.

162. Fraser J.T. The Genesis and Evolution of Time. Brighton, 1982. - pp. 115 -116.

163. Gavins, J. Text World Theory / J. Gavins Edinburgh University Press Ltd, 2007.-pp. 6-8.

164. Howells W.D. Review of Anna Karenina // Knoweles A.V., Tolstoy: The Critical Heritage. London: Routlege and Kegan Paul, 1978. - 348 p.

165. Kintsch W. Comprehension: A Paradigm for Cognition / W. Kintsch. -Cambridge University Press, 1998. 479 p.

166. Langacker R.W. Language and Its Structure: Some Fundamental Linguistic Concepts / R.W. Langacker. Harcourt College Pub., 2nd edition, 1973. - 3501. P

167. Lintvelt J. Les instances du texte narratif littéraire // Ecriture de la religion, ecriture du roman: Melanges d'histoire de la littérature et de critique offerts a Joseph Tans / J. Lintvelt. Ed.Ch. Grivel. Lille, 1979. - pp. 157—174.

168. Lodge D. The Art of Fiction: Illustrated from Classic and Modern Texts / D. Lodge. Penguin (Non-Classics), 1994. - 256 p.

169. Mclntyre D. Point of view in dramatic texts with special reference to Alan Bennett's The Lady in the Van Text. / D. Mclntyre BA MA PGCert -Lancaster, 2003 326 p.

170. Lewis D.K. Counterpart Theory and Quantified Modal Logic // Journal of Philosophy, 65. 1968. - pp. 113-126.

171. Lyons J. Language and Linguistics: An Introduction / J. Lyons. Cambridge University Press, 1981. - 366 p.

172. Minsky M.A. Semantic Information Processing / M.A. Minsky. MIT Press, 1968.-440 p.

173. Pavel Th.G. Fictional Worlds / Th.G. Pavel. Harvard University Press, 1989.- 190 p.

174. Pouillon J. Temps et roman / J. Pouillon. Paris: Gallimarol, 1946. - 250 p.

175. Ryan M.-L. Possible Worlds, Artificial Intelligence, and Narrative Theory / M.-L. Ryan. Indiana University Press, 1992. - 304 p.

176. Tate A. Reactionary Essays on Poetry and Ideas / A. Tate. Ayer Co Pub., 1968.-240 p.

177. Werth P. Text Worlds: Representing Conceptual Space in Discourse (Textual Explorations) / P. Werth. UK: Prentice Hall, 1999. - 408 p.

178. Willis K. Tolstoy's Underground Woman: A study of "Anna Karenina" // Bloom Harold, ed. Leo Tolstoy's Anna Karenina. New York; Chelsea House Publishers, 1987.-61 p.1. Словари:

179. Абрамов H.A. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. — М.: Русские словари, 1994. 502 с.

180. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М.: Русский язык, 1998.-494 с.

181. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / гл. ред. М.В. Лазова. М.: Советская Энциклопедия, 1969. - 607 с.

182. Горбачевич К.С. Русский синонимический словарь. СПб.: ИЛИ РАН, 1996.-510 с.

183. Даль В.И Толковый словарь живого великорусского языка, 1863 Электронный ресурс. / В.И. Даль. — Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/dict/dal

184. Евгеньева А.П., Розанова В.В. Словарь синонимов русского языка. -Т.1. Ленинград: Наука, 1970. - 680 с.

185. Ефремова Т.В. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный, 2001 Электронный ресурс. / Т.В. Ефремова. -Режим доступа: http://www.gramota.ru/slovari/info/efr/

186. Краткий словарь когнитивных терминов / гл. ред. Е.С. Кубрякова. М.: Изд-во МГУ, 1997. - 245 с.

187. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: «Советская энциклопедия», 1990. 685 с.

188. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка, 1992 Электронный ресурс. / С.И. Ожегов. Режим доступа: http://www.ozhegov.org/

189. Encyclopedia of Language and Linguistics, 2nd Edition, 2005 Электронныйресурс. / Режим доступа: http:// www.sciencedirect.comth

190. Merriam-Webster's Online Dictionary, 10 edition Электронный ресурс. / Режим доступа: URL:http://www.m-w. com/

191. Compact Oxford English Dictionary for University and College Students -Oxford University Press, 2006. 1210 p.

192. Roget's New Millennium™ Thesaurus, First Edition Электронный ресурс. / Режим доступа: URL:http://thesaurus.reference.com/

193. Cambridge Advanced Learner's Dictionary Электронный ресурс. / Режим доступа: URL:http://dictionary.Cambridge.org/cald/

194. Список источников исследования:

195. Толстой JI.H. Анна Каренина: Роман в 8-ми ч. / Вступ. статья Э. Бабаева; Худож. О. Верейский. М.: Худож. лит., 1985. - 766 с.

196. Galsworthy J. The Forsyte Saga: The Man of Property / Вступ. статья Д. Жантиева. М.: издательство «Прогресс», 1964. - 464 с.

197. Galsworthy J. The Forsyte Saga: In Chancery / Book 2. M.: Издательство «Прогресс», 1975. - 304 с.

198. Galsworthy J. The Forsyte Saga: To Let / Book 3. M.: Издательство «Прогресс», 1975. - 255 с.lpujiojuenue 1

199. UeiiTpajimoBaiiiian mo umí. bo3mo>khmx mhpob no M.-Jl. PallanO

200. Non-actual Possible Worlds

201. Actual Worlds (Individual representation of reality)1. Objective Reality

202. Rcccntered Fictional UniverseO

203. Группа (существительные с конкретным вещественным значением) космосземля георафич. и топограф. понятиятопонимы в Москве, в Петербурге;

204. Единицы админист. деления —место жител. —постройки строения, для особ, деятельн. —части построек —

205. Группа (сущ. с обобщен.значение м места и расст., направ.) 3 >> о место —пространство дорога;сущ расстояние направление

206. I Группа (глаголы) Глаголы местоположения оставаться, не останусь;

207. Глаголы направленного движения двигался, танцевала, едете, уехала;

208. Глаголы направленного действия забирая, сняла, провести;

209. Группа (предлоги) Предлоги (локальные отношения) подле.

210. Группа (существительные с конкретным вещественным значением) космос —земля георафич. и топограф. понятиятопонимы в Москве;

211. Единицы админист. деления —место жите л. постройки строения, для особ, деятельн. —части построек домов бенуар, бельэтаж, ложи;

212. Группа (сущ. с обобщен. значением места и расст., направ.) сущ место на балу;пространство в ту сторону;сущ расстояние в двадцати шагах от;направление

213. I Группа (глаголы) Глаголы местоположения сидела;

214. Глаголы направленного движения оглядывается, вышел;

215. Глаголы направленного действия переводил, засовывал, поклонился;

216. Группа (предлоги) Предлоги (локальные отношения) подле, к (ней).