автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Фасцинация как нарушение нормы в "качественной" прессе

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Сафаргалина, Алина Шамиловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Фасцинация как нарушение нормы в "качественной" прессе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фасцинация как нарушение нормы в "качественной" прессе"

На правах рукописи

003457092

Сафаргалина Алина Шамиловна

ФАСЦИНАЦИЯ КАК НАРУШЕНИЕ НОРМЫ В «КАЧЕСТВЕННОЙ» ПРЕССЕ

Специальность 10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Уфа-2008

! г рг;и. ^

003457092

Работа выполнена на кафедре английской филологии Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Башкирский Государственный Университет».

Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор Азнабаева Лариса Алексеевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Нухов Салават Жавдатович

кандидат филологических наук Кислова Елена Павловна

Ведущая организация Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Башкирский государственный медицинский университет».

Защита состоится « 19 » декабря 2008 года в 14.00 часов в на заседании диссертационного совета ДМ 212.013.12 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Башкирский государственный университет» по адресу: 450076, г. Уфа, ул. Коммунистическая, 19, факультет романо-германской филологии, ауд. 31.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Башкирского государственного университета по адресу: 450074, г. Уфа, ул. Заки Валиди,

32.

Автореферат разослан « 18 » ноября 2008 года

Ученый секретарь диссертационного совета

Чанышева 3.3.

В современном мире массовых коммуникаций основной движущей силой является борьба за зрителя, читателя, слушателя. Повсеместная конкуренция требует от различных средств массовой информации все более новых и оригинальных способов привлечения внимания потребителя.

Фасцинация - одна из тактик конкурентной борьбы. Она представляет собой такое воздействие, при котором целью является не только привлечь внимание реципиента, но и развлечь его. Фасцинация присутствует в телевизионном вещании в виде ярких заставок и интригующих анонсов, на радио - с использованием различных шумовых и звуковых эффектов; в рекламе применяют всевозможные средства привлечения внимания потенциального покупателя. В печатных СМИ фасцинация проявляется как в графической, так и в языковой формах.

В качестве рабочей гипотезы мы предположили, что фасцинация в «качественной» прессе на современном этапе реализуется с помощью нарушения общепринятых канонов респектабельных газет.

Актуальность исследования обусловлена растущим интересом к происходящим изменениям в сфере массовой коммуникации последних лет и необходимостью их анализа и систематизации. Существует значительное число работ, освещающих варьирование нормы в современных средствах массовой информации. Однако до сих пор не наблюдалось лингвистических работ, посвященных изучению нарушения нормы в «качественной» прессе с точки зрения фасцинации.

Цель диссертационного исследования заключается в изучении функционирования фасцинации как различных нарушений литературной нормы в «качественной» прессе.

Цель исследования обусловила постановку и решение следующих конкретных задач:

• рассмотреть различные виды нормы в языке, а также проблему ее вариативности;

• изучить вопрос о норме и ее нарушении в современной газетной публицистике, включая «качественную» прессу;

• представить фасцинацию как средство речевого воздействия и определить цели ее использования в «качественной»

. прессе;

• сделать анализ нарушений лексической нормы как средства фасцинации в «качественных» газетах;

• выявить другие аспекты нарушения нормы в «качественной» прессе в целях фасцинации, в том числе ее жанровую и тематическую специфику;

• провести экспериментальное исследование фасцинативного эффекта.

Теоретической основой исследования послужили работы в области нормирования русского языка (Е.С. Истрина [1948], С.И. Ожегов [1974], В.В. Виноградов [1976], В.А. Ищсович [1968, 1970], H.H. Семенюк [1990, 1996], Ю.А. Бельчиков [1974, 2004, 2005] и др.), работы по изучению языка средств массовой информации (В.Г. Костомаров [1999], М.Н. Володина [2004, 2007], Г.Я. Солганик [1981, 1997, 2006], ЯЛ. Засурский [2002, 2007], McLuhan [1969], van Dijk [1998]), труды в сфере психологического воздействия СМИ (М.Р. Желтухина [2004], A.A. Леонтьев [2004], Wortman [1988]), а также исследования Ю.В. Кнорозова и В.М. Соковнина по теории фасцинации.

Методы данного лингвистического исследования обусловлены ее целью, задачами и характером материала. В ходе работы для достижения поставленных задач мы пользовались такими методами, как описательный, включающий в себя приемы наблюдения, сопоставления и обобщения материала; аналитический, необходимый для выявления различных средств, используемых в целях фасцинации в «качественной» прессе; контекстуального анализа; в экспериментальной части использован метод анкетирования.

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из публикаций в «качественной» газете «Известия» за 20062008 гг. (всего 682 случая нарушения нормы в целях фасцинация). В качестве дополнительных иллюстративных ссылок использовались также статьи из «качественной» английской газеты "The Guardian" за те же годы.

Научная новизна работы заключается в том, что

• впервые нарушение литературной нормы в «качественной» прессе рассматривается сквозь призму фасцинации в рамках теории речевого воздействия;

• выделены два вида такого нарушения в «качественных» газетах и определены конкретные проявления нарушения нормы на уровне лексики в каждом из этих видов;

• представлена жанровая и тематическая специфика фасцинации в «качественной» прессе.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что определение механизма и средств функционирования фасцинации в «качественной» прессе способствует выявлению современных процессов в средствах массовой информации, и в частности, в «качественной» прессе. Изучение фасцинативного эффекта в «качественных» газетах содействует развитию теории речевого воздействия. Дифференциация лексики русского языка по степени нарушения литературной нормы в «качественной» прессе вносит определенный вклад в функциональную стилистику и стимулирует исследование теории эволюции литературной нормы.

Практическая ценность работы заключается в возможности применения результатов исследования в чтении лекционных курсов и проведении семинарских занятий по функциональной стилистике и теории речевого воздействия, в практических занятиях по прессе, а также в рамках курса риторики для журналистов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Характерные для конца XX века и начала XXI века процессы в сфере варьирования нормы в печатных средствах массовой информации свидетельствуют о значительных сдвигах в эволюции литературного языка. Варьирование литературной нормы коснулось также «качественной» прессы, традиционно считавшейся образцом правильной речи. Новой тенденцией в развитии «качественной» газетной публицистики выступает фасцинация.

2. Фасцинация (от англ. to fascinate - «очаровать, пленять») как явление, имеющее психологическую основу, относится к сфере речевого воздействия. Использование фасцинации в «качественной» прессе обусловлено следующими целями: 1) привлечь внимание читателя; 2) удержать его; 3) развлечь читателя.

3. Нарушение нормы с целью фасцинации в «качественной» прессе имеет два вида: 1) отклонение от нормы и 2) грубое нарушение нормы. На уровне лексики отклонение от нормы в «качественной» газете «Известия» представлено использованием разговорной, устаревшей, высокой и книжной, «престижной» и неосвоенной лексики, различных видов жаргона, а также окказиональным словообразованием. Грубое нарушение нормы включает применение народно-разговорной и разговорно-сниженной лексики, бранных, грубых и вульгарных слов. Грубое нарушение нормы встречается гораздо реже, чем отклонение от нормы.

4. Фасцинация представлена не только в лексике. Нарушение нормы с целью фасцинации отмечено и на морфологическом уровне. Значительным фасцинативным эффектом обладает заголовок. Использование фасцинативных средств имеет жанровые и тематические ограничения.

5. Результаты проведенного эксперимента свидетельствуют о том, что в «качественных» изданиях газетные тексты, в которых имеет место нарушение литературной нормы, обладают бблыпим фасцинативным эффектом, чем тексты, где литературная норма соблюдается.

Апробация работы. Диссертация обсуждена на заседании кафедры английской филологии факультета романо-германской филологии Башкирского государственного университета. Две статьи, отражающие результаты диссертационного исследования, были опубликованы в рецензируемом научном журнале, включенным в реестр

ВАК (Вестник Башкирского государственного университета 2008). Диссертационные материалы были представлены на научно-практических конференциях: «Коммуникативно-функциональное описание языка» (БашГУ 2007); «Когнитивные и семантические аспекты языка и речи» (БашГУ 2007); «Языковые единицы в парадигматике и синтагматике» (БашГУ 2008); «Вопросы обучения иностранными языкам: методика, лингвистика, психология» (УГАТУ 2008). Основные положения диссертационного исследования были обсуждены на 2-ой Международной научной конференции «Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования» в Московском государственном университете имени М.В. Ломоносова в 2008 г. Результаты исследования нашли отражение в восьми публикациях по теме диссертации.

Структура работы определяется поставленными задачами. Диссертационное исследование состоит из введения, пяти глав, заключения и выводов, списка использованной литературы и списка использованных словарей, а также приложения. Каждая глава сопровождается краткими выводами. Библиография включает 284 работы отечественных и зарубежных авторов, использованных в ходе данного диссертационного исследования и 25 единиц справочной литературы.

Основное содержание работы

Во введении дается обоснование актуальности темы исследования, определяются цели и задачи работы, описывается материал исследования, представлены научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, методологическая основа и методы исследования, а также формулируются положения, выносимые на защиту.

Первая глава, «Понятие нормы в современной лингвистике», посвящена изучению нормы в философии, в современном языкознании, видам нормы и проблеме вариативности нормы.

В современной науке существует множество толкований понятия норма. Несмотря на незначительные различия в трактовке, большинство составителей толковых словарей русского языка сошлись во мнении, что норма есть нечто общепризнанное, узаконенное, обязательное и освященное традицией (Ожегов, Шведова 2003; Евгеньева 1999; Даль, де Куртене 2002). В современной психологии норма определяется как совокупность правил и требований, вырабатываемых каждой реально функционирующей общностью и играющих роль важнейшего средства регуляции поведения членов данной группы, характера их

взаимоотношений, взаимодействия и общения. В философии норма сравнивается с законом и правилом.

Выделяют разные виды норм: видовая; норма пропорции; норма ожидания (в данном исследовании она особенно важна для выявления несоответствия между привычным стандартом и объективно существующим явлением); ситуативная норма 1953). Норма как

абстрактное понятие несет в своем значении также оттенок императивности.

Языковая норма - это совокупность наиболее пригодных («правильных», «предпочитаемых») для обслуживания общества средств языка, складывающихся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов (Ожегов 1974). Признаками языковой нормы называют устойчивость (стабильность), общераспространенность и обязательность соблюдения нормативных регламентации, литературную традицию и авторитет источников, культурно-эстетическое восприятие (оценку языкового факта) и привычность (узус) его функционирования (Горбачевич 1971). Языковая норма существует в двух аспектах: как объективно существующее в языке явление и как зафиксированное предписание использования возможностей системы языка. Основными вопросами языковой нормы выступают оппозиции норма - система (как возможности языка) и норма-узус.

Высшей формой языка считается литературный язык. Литературным языком называют исторически сложившуюся высшую (образцовую, обработанную) форму национального языка, обладающую богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей (Горбачевич 1978). Основными признаками литературного языка выступают обязательная кодификация норм литературного языка, устойчивость перед воздействием других норм и в то же время его динамический характер, четкая структурная дифференциация.

Главными функциями литературной нормы являются унифицирующая и селективная.

Для успешного вербального контакта, помимо знания языковых норм, необходимо владение коммуникативными нормами, направленными на регулирование общения. Коммуникативные нормы - это нормы, ориентированные на обеспечение максимально возможной эффективности общения в любой коммуникативной ситуации с учетом всех ее особенностей. Коммуникативные нормы связаны также

с экстралингвистическими элементами, и с соблюдением принципа вежливости.

Динамическая природа литературной нормы ведет к пополнению номинативно-выразительных ресурсов литературного языка. Обогащение словаря происходит постоянно, но каждое новое явление проходит процесс адаптации к стилистической норме. Задачей стилистической нормы (вкупе с остальными нормами) является контроль над органичным, полноценным функционированием новой лексической единицы в определенном контексте. Селективная, а также регламентирующая функции стилистической нормы делают ее необходимым условием динамики литературного языка.

Источниками пополнения литературного словаря являются внутренние (словообразование, включая новые дополнительные значения на базе прежнего) и внешние ресурсы: а) диалекты, жаргоны, просторечие самого языка; б) заимствования из других языков.

На определенном этапе становления нормы в языке сосуществуют несколько вариантов выражения какой-либо языковой сущности. Так реализуется вариативность литературного языка. Рост вариативности лексических средств говорит о торжестве языкового вкуса с его стремлением к выразительности и обновлению (Костомаров 1999), а также о толерантности литературной нормы к новшествам. В рамках исследования языковой нормы общепризнан факт наличия в литературном языке различных аномалий нормы. Особенно вариативна и динамична норма в газетном стиле, что требует детального изучения.

Во второй главе, «Нарушение нормы в газетном стиле», рассматриваются вопросы функционирования газетно-публицистического стиля, в том числе динамика развития газетных жанров. Представлено понятие «качественная» пресса, особенности проявления нормы в «качественных» газетах, степени нарушения нормы, а также словарные пометы, фиксирующие отклонение от нормы или ее грубое нарушение.

Массовая коммуникация - один из видов социально-ориентированного общения посредством систематического распространения сообщений через печать, радио, телевидение, кино, звукозапись, видеозапись, рекламу и Интернет бесчисленной, рассредоточенной и анонимной аудитории с целью воздействия на оценки, мнения и поведение людей (Володина 2004; Леонтьев 2004; Андреева 2008). Каналами массовой коммуникации выступают СМИ. Их основными функциями считаются 1) информативная; 2) образовательная; 3) рекламная; 4) идеологическая (Добросклонская

2005). Современный язык средств массовой информации изучает медиалингвистика.

Максимально опосредованным средством массовой информации выступает газетная публицистика. Газетный стиль - это система взаимосвязанных лексических, фразеологических и грамматических средств, принятых в обществе в качестве отдельного лингвистического единства для информирования и инструктирования читателя (Са1репп 1977). Факторами, определяющими газетные жанры, являются директивность (очерчивает рамки жанра, делая его строгим, каноничным) и публицистичность (насыщает текст элементами эмоциональности, оценочности, разговорности) (Солганик 1973). Газетная публицистика всегда несет отпечаток личности автора, однако, применительно к каждому жанру «авторское Я» имеет различную форму, характер.

Одной из важнейших особенностей языка газетных текстов является, с одной стороны, стандартизация используемых в газете языковых средств, а с другой стороны, их экспрессивность, назначение которой - привлечь к тому или иному факту внимание читателя (Крупное 1984). В современных печатных масс-медиа дополнительные экспрессивно-оценочные обертоны публицистическому тексту придают графические средства коммуникации.

За последние двадцать лет облик газетно-публицистического стиля заметно изменился. Следует отметить следующие черты, присущие газетам конца прошлого столетия - начала нынешнего: 1) сочетание разностилевых элементов языка (коллоквиализация языка газет); 2) усиление роли эмоционально-оценочных элементов; 3) расширение границ проявления языковой игры; 4) исчезновение тематического табу, «запретных зон»; 5) возрастание доли юмора (Монина 2008; Стернин 2003). В целом, на современном этапе в языке письменных средств массовой информации превалирует стремление к большей публицистичности за счет увеличения экспрессивности, что в свою очередь, ведет к повышенному воздействию на читателя.

Значительные перемены произошли в жанровой структуре газетной публицистики. В советский период существовали следующие жанры: передовая статья, заметка, жанр хроникальной информации, репортаж, отчет, интервью, жанр корреспонденций, статья, обзор печати, очерк, жанр критики, а также такие сатирические жанры, как фельетон, памфлет, сказка, басня, эпиграмма, пародия, шарж, карикатура. На современном этапе отмечены следующие изменения в типологии газетных жанров: исчезновение передовой статьи, ослабление жанров очерка и фельетона, распространение жанра газетного анекдота. Появились новые жанры: беседа, экспресс-интервью, эксклюзивные интервью, эссе, комментарий, прогноз, исповедь, жанр журналистского

расследования, а также новый тип «комментарийных «жанров-гибридов» (Дускаева 2007; Кайда 2008; Засурский 2008).

На сегодняшний день можно выделить следующие группы газетных жанров: информационные жанры, аналитические жанры, жанр features (охвачен широкий спектр тем: культура, спорт, прогнозы, окружающая среда, образование и т.д.), а также реклама.

Вслед за западными масс-медиа в сфере печатных средств коммуникации нашей страны произошло деление прессы на массовуюд рассчитанную на невзыскательный вкус, и «качественную», адресованную элите общества. Главным атрибутом «качественного» издания считается полнота информации, принцип отделения факта от комментария, комментария от анализа (Реснянская 2008). «Качественными» газетами в нашей стране являются «Известия», «выросшие» из советской газетной публицистики, и «Коммерсантъ». В Великобритании к «качественным» газетам относятся "The Guardian", "The Times" и "The Observer".

Основными требованиями, предъявляемыми к языку «качественного» издания, являются уместность, доступность, правильность, чистота, точность, логичность, богатство, выразительность (под выразительностью понимается наличие у журналиста своего стиля, голоса, чувств, мыслей, позиции). СМИ влияют на литературную норму: ненормированная лексика при неоднократном повторении на страницах массовых изданий может проникнуть в кодифицированный язык. Через разговорную речь влияние просторечия, молодежного жаргона, диалектов испытывает и язык средств массовой информации. Активно содействует такому процессу смешение различных типов речевой культуры в «качественной» прессе, использование арготической лексики, иноязычных заимствований; языковой игры.

Говоря о норме, нельзя не признать тот факт, что норма неразрывно связана с аномалией. Нарушение нормы в языке «качественной» прессы - способ усиления воздействия на читателя.

Наше исследование нарушения нормы литературного языка в «качественной» прессе опирается на традиционное членение русского языка на следующие социально и функционально обусловленные подсистемы: литературный язык; территориальные говоры, просторечие, групповые жаргоны (профессиональные и социальные жаргоны, молодежный жаргон).

Основной оппозицией в иерархии, присущей общенациональному языку, является противостояние между литературным языком и нелитературными разновидностями речи (просторечие, молодежный жаргон, территориальные диалекты, социальные (включая арго) и профессиональные жаргоны). Ключевым

моментом такого разделения является отсутствие для нелитературных форм существования языка нормирования в том аспекте, который мы выбрали, т.е. кодифицированности, общеобязательности.

На основе анализа газетных текстов в «качественных» изданиях мы выделили два принципиально разных типа нарушения нормы: 1) отклонение от нормы и 2) грубое ее нарушение.

Для более подробной дифференциации степеней нарушения нормы были проанализированы четыре толковых словаря русского языка (ТСРЯ под редакцией С.И. Ожегова, БТСРЯ под редакцией С.А. Кузнецова, ТСРЯ под редакцией Д.Н. Ушакова и СРЯ под редакцией А.П. Евгеньевой). Обращая особое внимание на отсутствующие слои лексики и различия в подходах авторов словарей к системе помет, были рассмотрены такие характеристики слова, как стилистическая помета и помета, отражающая степень эмоциональности слова, используемые в данных словарях. В результате анализа системы помет перечисленных словарей, для своего исследования мы считаем наиболее подходящим Большой толковый словарь русского языка под редакцией С.А. Кузнецова. Исходя из анализа дефиниций словарных помет в вышеуказанном словаре, все рассматриваемые лексические единицы, обозначенные пометами (разг.), (.'жарг.), (фам.) и (устар.) отнесены нами к части отклонения от лексической нормы. А лексемы, отмеченные пометами (разг.-сниж.), (нар.-разг.), (бранно), (грубо) и (вульг.) являются, по нашему мнению, грубым нарушением лексической нормы использования языковых средств в «качественной» прессе. Грубое нарушение нормы в нашем подходе совпадает с точкой зрения С.А. Кузнецова о том, какие слои лексики не входят в состав литературного языка.

В третьей главе «Фасцинация как средство речевого воздействия» фасцинация рассматривается как психологическое явление, а также как средство речевого воздействия в «качественных» печатных СМИ.

Впервые термин «фасцинация» был применен в отношении математических методов в изучении языка художественных произведений. Понятие фасцинации рассматривалось в связи с теорией информации и сигнализации, в медицине и психологии. Сильнейшими фасцинирующими средствами выступают неясность, многозначность описания, загадочность и т.д. (Ю.В. Кнорозов). Философские истоки фасцинации видят в самой природе - это жажда жизни, воля. Свет, солнце суть базовая фасцинация всего живого; настроение есть стимул к жизни - это также фасцинация. Важен такой вид фасцинации, как массовая, которую можно определить как аффектированное воздействие сигнала-Образа, вызывающее очарование (восхищение,

благоговение, восторг, экстаз) или испуг - страх (до панического ужаса) одновременно у большой группы людей (Соковнин 2008).

Воздействие есть цель и результат общения. Под воздействием следует понимать оказание влияния для достижения необходимого результата. Закономерностью убеждающего воздействия является равноправное соединение рационального, эмоционального, логического и психического (Желтухина 2004).

Речевое воздействие - это произвольное и непроизвольное воздействие субъекта на реципиента (либо группу реципиентов) в процессе речевого общения в устной и письменной формах, которое осуществляется с помощью лингвистических, паралингвистических и графических средств и определяется сознательными или бессознательными интенциями субъекта, целями коммуникации, пресуппозициями и конкретной ситуацией (Шелестюк 2007). Существует следующая модель коммуникативного воздействия: а) изменение отношения субъекта к объекту без изменения категориальной структуры индивидуального сознания субъекта; б) формирование общего эмоционального настроя, мироощущения реципиента; в) изменение категориальной структуры сознания, введение в нее новых категорий (Петренко 1988). Два первых компонента, по нашему мнению, служат основой функционирования фасцинации.

Основными функциями газетной публицистики выступают сообщение (информация) и воздействие (убеждение, пропаганда, агитация). Исследование масс-медиального дискурса последних лет позволяет увидеть доминирование ценностей над фактами, интенсификацию эмоций, преобладание фатики, воздействия и оценки над информированием, эмоционального над рациональным (Желтухина 2004).

Любое речевое воздействие начинается с привлечения внимания к речевому сообщению. В современной ситуации жесткой конкуренции между изданиями в борьбе за читателя журналисты облекают материал в наиболее привлекательную (заинтересовывающую, увлекающую, поражающую, удивляющую, порой шокирующую) форму.

Таким образом, основные цели фасцинации в прессе - привлечь к удержать внгшание читателя, развлечь его.

В рамках нормы в «качественных» газетах фасцинативную нагрузку несут заголовки, прием привлечения читателя к соавторству, стилистические средства, языковая игра фонетико-графического уровня, направленная на достижение также юмористического эффекта, игра со словами.

Мы выдвинули предположение, что на современном этапе фасцинация реализуется в «качественной» прессе в основном при помощи нарушения нормы.

В четвертой главе анализируются отклонение от нормы и ее грубое нарушение с целью фасцинации в «качественной» прессе на лексическом уровне. Здесь мы исходили из того, что среди средств фасцинации, используемых для привлечения и удержания внимания читателя, а также в развлекательных целях, лексика занимает особое место.

До недавнего времени безусловным считался тот факт, что язык газет, особенно «качественных», не допускает в своем составе лексики, не соответствующей нормам литературного языка. Но в связи с многочисленными переменами в социальной, экономической и политической жизни нашей страны" стандарты газетной лексики изменились.

Одним из средств фасцинации в «качественной» прессе, основанном на отклонении от лексической нормы, является использование разговорной лексики.

Заметное место среди разговорной лексики, применяемой в целях фасцинации, занимают сокращения: «восьмерка», «копейка» (о машинах), «двушка» (двухкомнатная квартира). Такие сокращения усиливают динамизм повествования и создают атмосферу дружеской небрежности во взаимодействии автора с читателем.

«А в «однушке» на Садовой они готовили обряд жертвоприношения» (Известия, 02.07.2008). «Однушка» однокомнатная квартира.

Отклонение от нормы с использованием разговорной лексики представлено всеми частями речи.

«Мужчина присвистнул... и достал пластиковую фитюльку с длинным серебристым хвостиком...» (Известия, 04.03.2008). Разговорная лексема «фитюлька» означает «маленькую вещичку, маленький предмет» и выражает негативную оценку.

«... после «Короля ринга», по идее, подростки должны ломануться в боксерские секции» (Известия, 15.06.2007). Разговорный глагол «ломануться» - «пытаться попасть».

«Какие же вы клевые деды!» (Известия, 23.10.2006). Прилагательное «клевый» значит «отличный, замечательный, прекрасный» и принадлежит к разряду разговорной лексики.

Выраженным фасцинативным эффектом в «качественных» изданиях обладают различные жаргоны.

Единицы молодежного жаргона часто образованы путем сокращения или упрощения исходных слов.

«У КПРФ в Пермском регионе традиционно слабые позиции. И «пенсы», развернув качественную популистскую кампанию, стали уверенно собирать левый электорат (...)» (Известия, 11.12. 2006). На молодежном жаргоне слово «пенсы» означает «пенсионеры».

«К некоторым добавляют аксессуаров, чтобы обновить и осовременить старый прикид, вполне еще пригодный к носке» (Известия, 31.08. 2007). «Прикид», или «модная одежда», относится к молодежному жаргону.

«В мировой политике - сплошное месилово и неопределенность» (Известия, 23.01.2008). «Месилово» - «драка».

Слова «месилово», а также «развлекалово» и «стебалово» созданы по одной модели, что говорит о тенденции словообразования при помощи суффикса -ово в молодежном жаргоне.

«Один из присутствующих - наверное, будущий дерматолог -сообщил всем, что здорово «балдеть» от крема для обуви, попросту гуталина»; «Ну уж нет, это извращение, садизм какой-то, уж лучше от зубного порошка, я слышал, «что «вставляет» не хуже», - возразил другой, видимо, будущий стоматолог» (Известия, 22.11.2006). «Балдеть» на молодежном жаргоне значит «наслаждаться»; «вставлять» -«доставлять удовольствие».

Арготическая лексика на страницах «качественных» изданий - явление привычное еще со времен «перестройки». Конечно, утратив некоторую долю остроты и возмутительности, жаргон криминального мира по-прежнему экспрессивен и, поэтому фасцинативен.

«И поскольку в моем доме живет именно такой контингент, изначально было ясно, что никакое ТСЖ не прокапает» (Известия, 31.10. 2006). На арго «проканать» значит «пройти».

«Споры выясняли на кровавых «разборках», если мирно «перетереть» вопрос не удавалось» (Известия, 13.09. 2007). «Разборка» -выяснение отношений между противоборствующими группировками или отдельными уголовниками, нередко с применением оружия. «Перетереть» значит «переговорить по какому-либо вопросу».

Другие типы социальных и профессиональных жаргонов, кроме молодежного и арго, не столь часто встречаются на страницах «качественных» газет. Изредка появляются единицы спортивного жаргона:

«Алисоманы» сплочены и упакованы не хуже «суппотеров» ЦСКА или «Динамо». Красно-черные шарфы, майки, банданы, баннеры, напульсники и т.п.» (Известия, 17.04. 2007). «Суппотеры» - «фанаты, поклонники», «баннер» - «большой транспарант, флаг или растяжка», «напульсник» - «кожаный браслет, который носят на запястье». Большинство спортивных жаргонизмов - заимствования из английского языка: «суппотер» от "supporter" («тот, кто поддерживает морально или материально»), «баннер» от "banner" («транспарант»).

Нередко используется жаргон музыкантов:

«С Топурш связаны новый взлет A'Studio, завоевание всяких призов, вроде матрешки MTV RAÍA, и возвращение группы во все главные концертные «солянки» нашего шоу-бизнеса»', «Оптимальные обороты действо обрело с появлением нынешней фронтвумен команды» (Известия, 20.11.2007). «Солянка» - сборный концерт артистов российской эстрады; «фронтвумен» - певица - солистка музыкальной группы.

Большинство единиц современного музыкального жаргона («фронтвумен», а также «рок-фест», «бекграунд», «сет», «саунд-чек») являются заимствованиями из английского языка. Они принадлежат к разряду жаргона за неимением в русском языке адекватного краткого выражения многих современных явлений в мире шоу-бизнеса.

В «качественной» прессе используются также слова и выражения из жаргона работников телевидения.

«Но вернемся к нашему «мылу» (Известия, 21.08.2007). Слово «мыло» принято для обозначения мелодраматических сериалов, «мыльных опер».

Большинство телевизионных жаргонизмов («ситком», «хедлайнер») представляют собой неосвоенные иностранные заимствования. По причине отсутствия такого рода явлений в прежнем мире телевидения и, следовательно, соответствующей терминологии, мы относим такие слова к особому телевизионному жаргону, «...героиня ситкома ТНТ «Счастливы вместе» Наталья Бочкарева ...» (Известия, 18.01.2008). Слово «ситком» означает комедийный сериал, в котором одни и те же персонажи переживают отдельные, не связанные друг с другом истории в каждой серии.

Филологи, говоря о стандартах газетной речи, нередко подчеркивают необходимость соответствия лексики актуальному словарю. В то же время авторы публикаций в «качественных» газетах в целях фасцинации достаточно часто используют слова, относимые создателями словарей к слою устаревшей, выходящей либо вышедшей из употребления лексики.

«Теперь у родителей есть возможность написать в учебную часть письмо и поинтересоваться успехами своих чад» (Известия, 31.08. 2007).

Говоря о языковых стандартах в публицистике, исследователи языка отмечают обязательную доступность текста читателю. Однако, современные авторы, работающие на «качественные» издания, в целях фасцинации используют в речи слова, относящиеся к разряду книжной или высокой лексики. Так, широко используются французские заимствования, известные по классической русской литературе.

«Открытие передвинули на неделю (дело у нас обычное, но вообще-то моветон)» (Известия, 28.12.2006).

«Признаваться в этом, конечно, не комильфо, но я стала заядлой потребительницей сериалов» (Известия, 21.08.2007).

В последние десятилетия пользуются популярностью заимствования го английского языка, в том числе книжного характера:

«С другой стороны — сложился широкий национальный консенсус относительно необходимости пролонгации его правления» (Известия, 22.10.2007).

Использование славянизмов и слов высокого стиля имеет индивидуально-авторский характер:

«Сколь можно судить, деятели молодежной программы «Наши Выборы» увлечены творчеством Д-Р.Р. Толкиена» (Известия, 30.11.2007).

«Чернокожий отрок (на каждой «Фабрике звезд» есть свой чернокожий отрок) практически лежит в кресле (...)» (Известия, 31.08.2007).

Фасцинативный эффект высокой и книжной лексики на страницах «качественных» «Известий» зависит, прежде всего, от того, что практически каждый читатель этой газеты интеллигентен и эрудирован, имеет одно, или даже два высших образования.

Употребление «престижной» лексики на иностранных языках в «качественных» газетах объясняется «желанием автора придать языковой форме текста большую возвышенность и «книжность», опираясь на весьма незатейливый способ стилизации под «ученость» (Бабенко 2006).

«Неприятель всегда проницательнее и сумеет заметить ту слабину, которая незаметна протагонисту. Такая должность, как advocatus diaboli на канонизационных процессах, была отнюдь не дураками придумана» (Известия, 01.11. 2007).

Однако, большинство высказываний на латыни, английском или иных языках могут быть переведены самим журналистом, поэтому использование их нельзя считать стандартом для «качественного» издания.

«То, что Макккейн решил пустить в дело ins talionis - «око за око, зуб за зуб» (...)»(Известия, 20.12. 2007).

Но когда излишняя демонстрация эрудиции автора публикации явно расходится с позицией редакции, стремящейся расширить круг своих читателей, включая в него лиц, не имеющих' филологического образования, тогда после латинского или другого иноязычного высказывания в скобках приводится перевод или комментарий за авторством газеты «Известия».

«В самом деле есть политики прошлого века — nomina sunt odiosa («имена ненавистны». - «Известия») — являющиеся

завсегдатаями на мероприятиях, устраиваемых посольствами западных держав» (Известия, 23.11.2007).

Авторы, пишущие для «качественного» издания, склонны применять и неосвоенную лексику, что придает их текстам дополнительную фасцинативность.

«Однако в этом, похоже, нет необходимости - туркам хватило и первого месседжа (—)» (Известия, 22.11. 2006). «Месседж» - от английского "message" - «сообщение, послание».

Часто с целью фасцинации авторы, пишущие для респектабельных изданий, прибегают к словообразованию. При этом новые существительные образуются от соответствующих глаголов или существительных по аналогии.

«(...) моя коллега по «Известиям» Божена Рынска на днях аналогичным образом разгромила химчистилъщиков» (Известия, 04.10. 2007). Химчистка - химчистилыцик, слово образовано аналогично модели «артель - артельщик».

Иногда такое словообразование носит искусственный характер.

«Вручанты говорили комплименты получантам ...» (Известия, 02.07. 2008). Окказиональные словообразования («вручант», «получант», «симпатизант», «отмечант») созданы по модели «конкурировать -конкурсант». Можно говорить о тенденции формирования новых существительных, образованных от глаголов, с присоединением суффикса -ант. При этом новые слова имеют негативно-ироническую коннотацию.

Новые оттенки, которые приобретают глаголы благодаря усложнению принятой формы, также служат цели фасцинации, выражая иронию, издевку, в том числе на грани дозволенного, иногда напоминая другой, нецензурный глагол.

«... так хорошо его левые избиратели посамовыражались, голосуя за мелких кандидатов» (Известия, 21.08. 2007).

«Как видите, руководство галереи, на которую теперь возложена вина за политическую близорукость, тоже чувствовало неладное, однако недобдело» (Известия, 11.10. 2007).

В условиях жесткой конкуренции на рынке массовых изданий, в борьбе за своего читателя, который может предпочесть более «легкое чтиво», «качественные» газеты практикуют и грубое нарушение лексической нормы с целью фасцинации.

Используя народно-разговорную лексику на страницах «качественного» издания, авторы намекают на свое ироничное, скептическое, иногда презрительное отношение к чему-либо.

«... наступили Февральская и Октябрьская, коим мы празднуем круглую дату аккурат в текущем году» (Известия, 23.03.2007). «Аккурат» (нар.-разг.) - «точно».

На грубом нарушении нормы основано и использование разговорно-сниженной лексики в «качественных» газетах.

«(...) блондинка с мощными губами повторила: «Ну да, я хабалка, и вовсе этого не стесняюсь» (Известия, 21.04.2008). Разговорно-сниженное «хабалка» - «грубая, вздорная, нахальная женщина вульгарного поведения».

Глаголы - самая распространенная часть речи в разговорно-сниженной лексике. «(...) только и остается, что тупо пялиться в телеэкран» (Известия, 21.08.2007).

Иногда в предложении совмещена народно-разговорная и разговорно-сниженная лексика. Такие тексты обладают большим фасцинативным эффектом.

Крайним проявлением фасцинации, основанном на грубом нарушении нормы, можно считать использование на страницах качественной газеты «Известия» бранной, грубой и вульгарной лексики.

«Загляните в свой альбом и ужаснитесь: на подавляющем большинстве снимков пьяные рожи» (Известия, 10.01.2008). Слово «рожа» обозначено в толковом словаре под редакцией С.А. Кузнецова пометой грубо.

В целях фасцинации журналисты «качественных» изданий употребляют в текстах также вульгарные и бранные слова и выражения.

Фасцинация, основанная на грубом нарушении нормы, в «качественной» газете «Известия», по нашим наблюдениям, имеет три формы выражения. Выше мы приводили такую форму, как полная репрезентация ненормированного слова. Наблюдается также неполная форма, а именно, выделение лишь первой буквы (или нескольких букв) слова и нулевая форма - использование многоточия вместо нецензурного слова.

«Но если и за эти 4 года ничего не изменится, то пошло оно все в зад...иу!» (Известия, 30.11.2007).

В редких случаях, когда авторы воздерживаются от приведения непечатного слова и ставят вместо него три точки, смысл отсутствующего слова обычно ясен и фасцинативный эффект достигнут. «Пошел на Урод!!!» - (Известия, 05.03.2008).

Значительным фасцинативным эффектом обладают тексты, в которых совмещены различные типы нарушения нормы.

«Кто готов отправиться прямиком к Склифосовскому, лишь бы не пропустить вперед женщину, тем более - женщину на джипе? Конечно, «жигуль». Не фиг ей, пипетке, выпендриваться!» (Известия, 25.09.2006) - «жигуль» - разг., фига - сниж., выпендриваться -разг-сниж., пипетка-молодежный жаргон

Необходимо отметить, что наиболее грубые нарушения нормы встречаются в цитатах, т.е. высказываниях известных людей, а не

журналистов. В этом отношении особенно богат на вульгаризмы и инвективы жанр интервью.

Для установления соотношения случаев отклонения от нормы и грубого ее нарушения при использовании фасцинации в «качественной» газете «Известия» нами было проведено специальное исследование. Проанализировав рубрику «Мнения и Комментарии» в 45 номерах газеты «Известия» за 2007 год, мы насчитали 158 случаев отклонения от лексической нормы и 22 случая грубого ее нарушения, т.е. небольшое отклонение от нормы наблюдалось в 7 раз чаще, чем грубое нарушение нормы.

Аналогичные тенденции, но в меньшей степени, имеют место и в английской «качественной» прессе.

"I've never met a "happy hooker", he says" (Guardian, February 29, 2008). "Hooker" - американское разговорное слово для обозначения уличной проститутки.

"But they still remember the bare-chested man who smooched with Barbra Streisand in A Star is Born, back in 1977" (Guardian, March 4, 2008). Разговорный глагол "to smooch" переводится «обниматься-целоваться».

"That's why the speech exemplifies the deepest virtue of Obama's campaign, which is its stand against the politics of picayune bidlshit" (Guardian, March 18, 2008). Грубое "picayune bullshit" переводится как «абсурд, ерунда».

"Country music at that time was held in very low esteem outside of the south - "shit-kicker music" - but I thought every one of those old Hank Williams singles, old 78s, when they first came out" (Guardian, March 4, 2008). "Shit-kicker" имеет весьма размытое значение, означая бесконечно отрицательные характеристики чего-либо, и относится к разряду вульгарной лексики.

В пятой главе освещаются другие аспекты нарушения нормы в «качественной» газете «Известия». Важную роль в композиционной структуре газетной публикации играет заголовок, который часто несет основную фасцинативную нагрузку.

Яркий, нестандартный заголовок - эффективный источник фасцинации. В «качественной» газете «Известия» нередки случаи использования заголовка в целях фасцинации с использованием как отклонения от нормы, так и грубого ее нарушения. Наиболее распространенным приемом является применение разговорной лексики, сленга, сниженной лексики, языковой игры.

"Zatknis, tvaiumatj!" (Известия, 28.06.2007).

«Колбасьтесь. пока колбасится» (Известия, 12.10.2007).

«Яим чо-в служанки нанималась!» (Известия, 21.04.2008).

«Реальный треш» (Известия, 16.03.2007). «Треш» от английского разговорного "trash" - «литературный или художественный брак». На современном российском молодежном жаргоне означает «халтуру, некачественно выполненную работу».

Особый фасцинативный эффект имеют заголовки, смысл которых не полностью или совсем не совпадает с содержанием статьи. Задача такого газетного заголовка - не только привлечь внимание, но и заставить прочитать статью. Прибегают при этом к двусмысленности выражения, некоторой скандальности названия статьи.

«Дама пошла по рукам» (Известия, 21.04.2008). Несмотря на неприличный намек в заголовке, речь в статье идет о том, что во время гастролей американской певицы Эрики Баду в Москве, в финале концерта она спустилась со сцены прямо на руки своих поклонников.

«В Большом сгорит Париж» (Известия, 30.06.2008). В статье, озаглавленной таким образом, повествуется о премьере балета «Пламя Парижа» в Большом театре.

В целях фасцинации используется и морфологический ярус

языка.

«Как ни стараются, а все не оставляет впечатление, что ликующие и чего-то демонстрирующие люди на экране — сами по себе, а мы, зрители, - сами по себе» (Известия, 09.11. 2007). Вместо правильного «что-то» (в винительном падеже) с целью фасцинации использовано иронично-разговорное «чего-то» (в родительном падеже).

«Но реакция на подобные случаи следует уже не по линии «татьянывладимировны». а. со стороны работников прокуратуры и других контролирующих органов» (Известия, 07.11. 2007). «(...) все наши елочные праздники (все, включая самые интеллигентные в самых продвинутых «музеяхименипушкина») есть печальное дежавю» (Известия, 25.12. 2007). «Возле тетикатиного самовара остановилась фура» (Известия, ЗОЛ 1. 2007). В этих высказываниях сложные лексемы «татьянывладимировны», «музеяхименипушкина» и «тетикатиного» образованы аналогичным образом. Благодаря прямому сочетанию нескольких собственных имен или собственного имени и нарицательного/нарицательных, новообразованные слова становятся именами нарицательными и приобретают обобщающий характер.

Отклонения от нормы с целью фасцинации присутствуют и на уровне словосочетаний.

«И даже время в эфире ему отвели особое: не сразу после программы «Время», а после «Доктора Селивановой», в так называемый поздний прайм-тайм, когда к «дурацкому ящику» начинают подтягиваться гурманы» (Известия, 14.12.2007).

«Им по роду работы приходится бывать на выставках современного искусства, а там этого добра навалом. Вот и замылился глаз» (Известия, 11.10. 2007).

Эффекту фасцинации служит также необычное сочетание слов из разных лексических слоев языка. Так, сочетания нейтрального слова с криминальным жаргоном (арго); высокой, книжной лексики с разговорными, жаргонными словами и грубыми, вульгарными лексемами; книжной лексики с неосвоенными заимствованиями привлекают внимание читателя.

«На кой ляд этому театральному гуру вообще сдалась наша европейская классика» (Известия, 15.10.2007).

«Это была синекура для отставной номенклатуры, которую поперли с высоких постов» (Известия, 05.07. 2007).

«Мы раскрываем мошну, идем к татям и ушкуйникам. которые не сидят уже, схоронившись в засаде, а устраиваются менеджерами в мегамолпы и суперсторы» (Известия, 20.12.2007).

Часто в одном абзаце (т.е. на уровне текста) представлены разнообразные средства фасцинации: отклонение от нормы и ее нарушение.

«Вась, иди скорее, щас битцевского маньяка будут показывать», - и Вася, отяжелевший от обильного ужина с воскресной чекушкой, поднимается с дивана. Как матери зовут к экрану взрослых дочерей: «Смотри, дура, что бывает, а ты давеча опять невесть с кем шлялась до самой ночи». Как оживляются лица тех, кому просто тошно и хочется то ли напиться, то ли кому-нибудь вломить.... И вдруг маньяк, блин» (Известия, 02.11.2007). В данном примере присутствуют единицы разных слоев лексики: разговорного («дура», «чекушка», «невесть с кем») и жаргонного («вломить», «блин»), относящихся к отклонению от нормы, а также народно-разговорного («давеча») и разговорно-сниженного («шляться»), являющихся грубым нарушением литературной нормы.

Особенностью современных «качественных» газет является допущение и поощрение индивидуального стиля автора. Так, в публикациях А.Лившица некоторые предложения весьма резко поделены на части, что создает своей необычностью особый фасцинативный эффект.

«В США продолжается финансовый кризис. Не первый. Не последний. Очередной. К осени, думаю, уйдет в прошлое. А то и раньше. Экономика выносливая. С прочной конструкцией» (Известия, 05.03.2008).

Анализ жанровой специфики фасцинации показывает, что, в «качественной» газете «Известия» имеют место три основные группы жанров: новости, аналитика, жанр features (в нем представлен широкий

спектр тем: культура, прогнозы (погоды, астрологические), спорт, образование, наука и т. д.), реклама.

По нашим наблюдениям, чаще всего фасцинативные приемы используются в аналитических текстах, реже - в текстах жанра features, и наиболее редко к нему прибегают авторы, пишущие в жанре новостей.

Что касается тематики публикаций, современные «Известия» включают рубрики: «Новости», «В мире», «Мнения и Комментарии», «Деньги», «Страна», «Наука», «Спецрепортаж», «Родительское собрание», «Интервью», «Культура», «Спорт» и др. Примеры отступления от нормы отмечены практически во всех этих колонках.

Для изучения тематического аспекта фасцинации в «Известиях» было подсчитано, в каких рубриках выпусков газеты за 2007 г. приемы фасцинации используются чаще (общее количество случаев фасцинации, основанной на нарушении нормы, - 205). Анализ показал, что наиболее часто к приему фасцинации прибегают в рубриках «Мнения и Комментарии» (127 случаев фасцинации, что составляет 62%) и «Культура» (48 случаев - 23,5%); иногда применяется некодифицированная лексика в рубриках «Новости» (11 случаев - 5,3%), «В конце концов» (7 - 3,4%), «В мире» (3 - 1,4%), «Спорт» (2 - 0,9%), «Спецрепортаж» (2 - 0,9%) и «Наука» (1 - 0,4%). В рубриках «Деньги», «Родительское собрание» и «Прогнозы» случаев фасцинации в выпусках газеты за 2007 год не обнаружено. Таким образом, использование лексики, отклоняющейся от нормы или нарушающей ее в целях фасцинации, связано с тематикой газетной рубрики. Кроме того, было обнаружено, что применение фасцинации зависит и от автора публикации: наиболее часто нарушения нормы в целях фасцинации отмечены в статьях М. Соколова, Е. Ямпольской и в некоторых интервью.

По сравнению с масштабом использования ненормативной лексики в русской «качественной» прессе, фасцинация, основанная на нарушении нормы в английских «качественных» изданиях, встречается гораздо реже, что и побудило нас исследовать феномен фасцинации именно на материале российской «качественной» газеты.

Для анализа фасцинации на страницах «качественной» газеты «Известия» нами проведено экспериментальное исследование, целью которого было установить:

1) факт использования фасцинации, основанной на отклонении от нормы или ее грубом нарушении в «качественной» прессе, (оппозиция 0 : +,++); 2) степень нарушения нормы, которая обладает бблыпим фасцинативным эффектом (оппозиция + : ++).

В эксперименте приняли участие 50 человек, в возрасте от 23 до 78 лет, имеющие высшее образование, регулярно читающие газету

«Известия» либо 1) для расширения собственного кругозора либо 2) с профессиональным интересом. Такое деление отражает соотношение между читателями с осознанным интересом (профессионалы) и лицами, чье внимание газета должна привлечь и удержать.

Каждому респонденту было предоставлено три отрывка из статей рубрики «Культура», т.е. с близкой тематикой, и относящихся к одному жанру - ГсашгеБ:

Текст 1. На «Ленинград» продолжают ходить и «угорать», как на сатирика Задорнова. Хотя живучесть шнуровского стебалова, честно говоря, начинает слегка удивлять. Второй десяток лет он с той же балалайкой, в тех же «кирзачах». с тем же набором приколов. (М. Марголис. «Известия», 16.04.2007, стр. 10).

В первом отрывке присутствуют единицы лексики со словарными пометами разговорный («кирзачи») и молодежный жаргон («угорать», «стебалово», «прикол»), т.е. отклонение от нормы.

Текст 2. Сэм Дорман вне себя. - Будьте любезны, господа, назад ж...ми быстрее! — кричит он на хорошем русском языке, чем немало удивляет нас. - А теперь мордами по направлению к деревне. Но репетиционный процесс топчется на месте. («Известия», 29.09.2006, стр. 10).

В данном отрывке из статьи режиссера Н.С. Михалкова есть две единицы лексики сниженного стиля со словарной пометой груб., т.е. имеет место грубое нарушение нормы.

Текст 3. Тон задала гостья мероприятия, отличная вокалистка Света Колибаба, исполнившая со Шнуром «Терминатора», а далее грянула вереница хитов, по ходу которой музыканты «Ленинграда» начали поочередно поздравлять именинника...(М. Марголис. «Известия», 16.04.2007, стр. 10).

В последнем тексте общий тон повествования нейтральный, при наличии эмоционально-оценочной лексики («отличная», «грянул») нет единиц, выходящих за рамки литературного языка.

Респондентам предлагалось определить степень привлекательности данных текстов сразу после прочтения. Они пользовались следующими обозначениями: 0 - не привлекает внимания вообще; + - привлекает внимание; ++ - привлекает особое внимание. Знаки + и ++ указывают на то, что текст имеет фасцинативный эффект.

Результаты исследования представлены в таблице, которая имеет следующий вид:

№ Респондент Возраст Цель чтения газеты «Известия» Текст 1 Текст 2 Текст 3

Расширение Профессиональный

кругозора интерес

1 А.Т.Г. 63 * 0 + ++

2 А.Ф.С. 44 * 0 ++ +

3 А.Р.А. 25 ♦ + ++ 0

При подсчете результатов анкетирования мы исходили из того, что авторы публикаций прибегают к фасцинации для воздействия как на лиц, читающих газету для расширения общего кругозора, так и лиц, для которых чтение «качественной» газеты «Известия» связано с профессиональным интересом: работники сферы политики, финансов, культуры, спорта, а также журналисты. Для читателей первой группы фасцинация используется в целях привлечения и удержания внимания. Для респондентов второй группы основная цель фасцинации - развлечь читателя, снять напряжение от чтения серьезных материалов.

Позитивный фасцинативный эффект определялся по количеству знаков + и ++. Исходя из полученных данных, мы можем сделать следующие выводы:

1.76% опрошенных читают периодические издания для расширения кругозора, т.е. большинство составляют те, на кого собственно ориентирована фасцинация в функциях привлечения и удержания внимания. 24% - это люди, которые читают газету «Известия» по причине профессионального интереса. Основной целью фасцинации в этом случае выступает развлечение.

2. Наибольшим фасцинативным эффектом обладает текст № 1. Он привлек внимание, в том числе повышенное, 42 респондентов, т.е. 88% опрошенных, его позитивный фасцинативный эффект - 72 (по общему количеству знаков «плюс»). Число анкетируемых, чье внимание не было привлечено первым текстом - минимально (6 человек (12%) отметили этот текст знаком «ноль»). Следовательно, наиболее фасцинативным оказалось отклонение от нормы.

3. Текст № 2 привлек внимание 31 респондента (62 %, позитивный фасцинативный эффект - 49). Следовательно, грубое нарушение нормы оказалось привлекательным для несколько меньшей части анкетируемых по сравнению с первым текстом. Хотя фасцинативный эффект также довольно значительный.

4. Наименьшим фасцинативным эффектом обладает текст № 3. Он привлек внимание только половины анкетируемых (25 человек, 50%), его позитивный фасцинативный эффект - 28. Следовательно, отсутствие нарушения нормы оказалось наименее воздействующим с точки зрения привлечения читательского интереса.

5. Поскольку «молодежная» группа (24-34 года) относительно многочисленна (34 человека), можно отметить в этой группе некоторые предпочтения: наиболее привлекающим внимание оказался текст № 1 (34 респондента, позитивный фасцинативный эффект - 60); не

привлекающим внимание вообще - текст № 3 (позитивный фасцинативный эффект - 0).

Таким образом, текст, в котором имеет место некоторое отклонение от нормы, по степени фасцинативного эффекта стоит на первом месте. Текст с грубым нарушением нормы менее популярен. И наименьшим фасцинативным эффектом обладает текст, где нет нарушения нормы. Некоторые особенности восприятия предложенных текстов связаны с возрастом респондентов.

Полученные данные свидетельствуют об определенной тенденции в сфере современной «качественной» прессы, которая требует дальнейшего изучения в рамках теории речевого воздействия и теории эволюции литературной нормы.

Основные положения диссертации получили освещение в следующих публикациях по теме исследования:

1. Типы фасцинации и средства ее реализации в языке средств массовой информации // Вестник Башкирского университета: Научный журнал. - Уфа: БашГУ, 2008, № 2. - С. 320-323.

2. Жанровая специфика фасцинации // Вестник Башкирского университета: Научный журнал. - Уфа: БашГУ, 2008, № 4. - С. 926-928.

3. Понятие языковой нормы в современной качественной прессе // Когнитивные и семантические аспекты единиц языка и речи: Сборник научных статей. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. - С. 265-268.

4. Фасцинативные средства в языке «качественных» СМИ // Коммуникативно-функциональное описание языка: Межвузовский сборник научных статей. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. - С. 186-192.

5. Коммуникативная норма // Коммуникативно-функциональное описание языка: Межвузовский сборник научных статей. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2007.-С. 192-195.

6. Нарушение нормы в языке «качественной» прессы как средство воздействия на читателя // Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования: Материалы 2-ой Международной конференции (Москва, филологический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова, 14-16 февраля 2008 г.) ~М.: МАКС Пресс, 2008. - С. 260-263.

7. Динамика развития газетных жанров в современной прессе // Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология. - Уфа: УГАТУ, 2008. - С. 306-311.

8. Тематический аспект использования фасцинации в английской и русской прессе /У Языковые единицы в парадигматике и синтагматике: Сборник научных статей: Ч. II. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2008. - С. 219-223.

Сафаргалина Алина Шамиловна

ФАСЦИНАЦИИ КАК НАРУШЕНИЕ НОРМЫ В «КАЧЕСТВЕННОЙ» ПРЕССЕ

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Лицензия на издательскую деятельность ЛР№ 021319 от 05.01.99 г.

Подписано в печать 17.11.2008 г. Формат 60x84/16. Усл. печ. л. 1,49. Уч.-изд. л. 1,56. Тираж 100 экз. Заказ 799.

Редакционно-издательский центр Башкирского государственного университета 450074, РБ, г. Уфа, ул. З.Вачиди, 32.

Отпечатано на множительном участке Башкирского государственного университета 450074, РБ, г. Уфа, ул. З.Валиди, 32.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Сафаргалина, Алина Шамиловна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА. I. ПОНЯТИЕ НОРМЫ В СОВРЕМЕННОЙ

ЛИНГВИСТИКЕ.

1.1 Норма как философское понятие.

1.2 Языковая норма.

1.2. { Литературная норма.

1.2.2 Коммуникативная норма.

1.2.3 Стилистическая норма.

1.2.4 Вариативность литературной нормы.

Краткие выводы по первой главе.

ГЛАВА II. НАРУШЕНИЕ НОРМЫ В ГАЗЕТНОМ СТИЛЕ.

2.1 Норма в сфере масс-медиа.

2.1.1 Язык СМИ на современном этапе.

2.1.1.1 Газетно-публицистический стиль.

2.1.1.2 Динамика развития газетных жанров.

2.1.2 Понятие «качественной» прессы в современной публицистике.

2.2 Норма и ее нарушение в «качественной» прессе.

2.2.1 Проблема изменений нормы в «качественных»газетах.

2.2.2 Нарушение нормы на уровне лексики.

2.2.2.1 Степени нарушения нормы.

2.2.2.2 Словарные пометы, фиксирующие отклонение от нормы или ее грубое нарушение.

Краткие выводы по второй главе.

ГЛАВА III. ФАСЦИНАЦИЯ КАК СРЕДСТВО РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ.

3.1 Психологический и философский аспекты фасцинации.

3.2 Фасцинация и речевое воздействие.

3.2.1 Понятие речевого воздействия.

3.2.2 Фасцинация как средство речевого воздействия в печатных

3.3 Фасцинация в «качественной» прессе.

Краткие выводы по третьей главе.

ГЛАВА IV. ОТКЛОНЕНИЕ ОТ ЛЕКСИЧЕСКОЙ НОРМЫ И ЕЕ ГРУБОЕ НАРУШЕНИЕ С ЦЕЛЬЮ ФАСЦИНАЦИИ В «КАЧЕСТВЕННОЙ» ПРЕССЕ.

4.1 Отклонения от лексической нормы с целью фасцинации.

4.1.1 Фасцинация и разговорная лексика.

4.1.2 Использование жаргонов с целью фасцинации.

4.1.2.1 Молодежный жаргон.

4.1.2.2 Арго.

4.1.2.3 Другие виды жаргонов.

4.1.3 Фасцинация и устаревшая лексика.

4.1.4 Использование высокой и книжной лексики в «качественной» прессе с целью фасцинации.

4.1.5 Фасцинативный эффект «престижной» лексики на иностранных языках.

4.1.6 Фасцинация и неосвоенная лексика.

4.1.7 Окказиональное словообразование с целью фасцинации.

4.2 Грубые нарушения лексической нормы с целью фасцинации.

4.2.1 Народно-разговорная и разговорно-сниженная лексика как средства фасцинации.

4.2.2 Использование бранных, грубых и вульгарных слов с целью фасцинации.

4.3 Соотношение в использовании отклонений от нормы и грубого нарушения нормы.

Краткие выводы по четвертой главе.

ГЛАВА V. ДРУГИЕ АСПЕКТЫ НАРУШЕНИЯ НОРМЫ С ЦЕЛЬЮ ФАСЦИНАЦИИ В «КАЧЕСТВЕННОЙ» ПРЕССЕ.

5.1 Отклонения от морфологической нормы.

5.2 Фасцинативные заголовки.

5.3 Нарушение нормы в словосочетаниях в целях фасцинации.

5.4 Использование необычного сочетания слов в целях фасцинации.

5.5 Жанровая специфика и тематический аспект использования фасцинации в «качественной» прессе.

5.6 Экспериментальное исследование фасцинативного эффекта в «качественной» газете «Известия».

Краткий выводы по пятой главе.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Сафаргалина, Алина Шамиловна

В современном мире массовых коммуникаций основной движущей силой является борьба за зрителя, читателя, слушателя. Повсеместная конкуренция требует от различных средств массовой информации все более новых и оригинальных способов привлечения внимания потребителя.

Фасцинация — одна из тактик конкурентной борьбы. Она представляет собой такое воздействие, при котором целью является не только привлечь внимание реципиента, но и развлечь его. Фасцинация присутствует в телевизионном вещании в виде ярких заставок и интригующих анонсов, на радио - с использованием различных шумовых и звуковых эффектов; в рекламе применяют всевозможные средства привлечения внимания потенциального покупателя. В печатных СМИ фасцинация проявляется как в графической, так и в языковой формах.

В качестве рабочей гипотезы мы предположили, что фасцинация в «качественной» прессе на современном этапе реализуется при помощи нарушения общепринятых канонов респектабельных газет.

Актуальность исследования обусловлена растущим интересом к происходящим изменениям в сфере массовой коммуникации последних лет и необходимостью их анализа и систематизации. Существует значительное число работ, освещающих варьирование нормы в современных средствах массовой информации, однако до сих пор не наблюдалось лингвистических работ, посвященных изучению нарушения нормы в «качественной» прессе с точки зрения фасцинации.

В качестве объекта исследования выступают различные аспекты нарушения нормы в «качественных» газетах. Предметом исследования послужил феномен фасцинации в современной «качественной» прессе.

Цель диссертационного исследования заключается в изучении функционирования фасцинации как различных нарушений литературной нормы в «качественной» прессе.

Цель исследования обусловила постановку и решение следующих конкретных задач:

• рассмотреть различные виды нормы в языке, а также проблему ее вариативности;

• изучить вопрос о норме и ее нарушении в современной газетной публицистике, включая «качественную» прессу;

• представить фасцинацию как средство речевого воздействия и определить цели ее использования в «качественной» прессе;

• сделать анализ нарушений лексической нормы как средства фасцинации в «качественных» газетах;

• выявить другие аспекты нарушения нормы в «качественной» прессе в целях фасцинации, в том числе ее жанровую и тематическую специфйку;

• провести экспериментальное исследование фасцинативного эффекта.

Теоретической основой исследования послужили работы в области нормирования русского языка (Е.С. Истрина [1948], В.В. Виноградов [1976], С.И. Ожегов [1974], H.H. Семенюк [1990, 1996], В.А. Ицкович [1968, 1970], ЮЛ. Бельчиков [1974, 2004, 2005] и др.), работы по изучению языка средств массовой информации (В.Г. Костомаров [1999], М.Н. Володина [2004, 2007], Я.Н. Засурский [2002, 2007], Г .Я. Солганик [1981, 1997, 2006], van Dijk [1998]; McLuhan [1969]), труды в сфере психологического воздействия СМИ (М.Р. Желтухина [2004], A.A. Леонтьев [2004], Wortman [1988]), а также исследования Ю.В. Кнорозова и В.М. Соковнина по теории фасцинации.

Методы данного лингвистического исследования обусловлены ее целью, задачами и характером материала. В ходе работы для достижения поставленных задач мы пользовались такими методами как описательный, включающий в себя приемы наблюдения, сопоставления и обобщения материала; аналитический, необходимый для выявления различных средств, используемых в целях фасцинации в «качественной» прессе; а также оперировали методом контекстуального анализа; в экспериментальной части использован метод анкетирования.

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из публикаций в «качественной» газете «Известия» за 2006-2008 гг. (всего 722 случая нарушения нормы в целях фасцинации). В качестве дополнительных иллюстративных ссылок использовались также статьи из «качественной» английской газеты "The Guardian" за те же годы.

Научная новизна работы заключается в том, что

• впервые нарушение литературной нормы в «качественной» прессе рассматривается сквозь призму фасцинации в рамках теории речевого воздействия;

• выделены два вида такого нарушения в «качественных» газетах и определены конкретные проявления нарушения нормы на уровне лексики в каждом из этих видов;

• представлена жанровая и тематическая специфика фасцинации в «качественной» прессе.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что определение механизма и средств функционирования фасцинации в «качественной» прессе способствует выявлению современных процессов в средствах массовой информации, и в частности, в «качественной» прессе. Изучение фасцинативного эффекта в «качественных» газетах содействует развитию теории речевого воздействия. Дифференциация лексики русского языка по степени нарушения литературной нормы в «качественной» прессе вносит определенный вклад в функциональную стилистику и стимулирует исследование теории эволюции литературной нормы.

Практическая ценность работы заключается в возможности применения результатов исследования в чтении лекционных курсов и проведении семинарских занятий по стилистике и теории речевого воздействия, а также в рамках курса риторики для журналистов.

Положения, выносимые на защиту:

1." Характерные для конца XX века и начала XXI века процессы в сфере варьирования нормы в печатных средствах массовой информации свидетельствуют о значительных сдвигах в эволюции литературного языка. Варьирование литературной нормы коснулось также «качественной» прессы, традиционно считавшейся образцом правильной речи. Новой тенденцией в развитии «качественной» газетной публицистики выступает фасцинация.

2. Фасцинация (от англ. to fascinate - «очаровать, пленять») как явление, имеющее психологическую основу, относится к сфере речевого воздействия. Использование фасцинации в «качественной» прессе обусловлено следующими целями: 1) привлечь внимание читателя; 2) удержать его; 3) развлечь читателя.

3. Нарушение нормы с целью фасцинации в «качественной» прессе имеет два вида: 1) отклонение от нормы и 2) грубое нарушение нормы. На уровне лексики отклонение от нормы в «качественной» газете «Известия» представлено использованием разговорной, устаревшей, высокой и книжной, «престижной» и неосвоенной лексики, различных видов жаргона, а также окказиональным словообразованием. Грубое нарушение нормы включает применение народно-разговорной и разговорно-сниженной лексики, бранных, грубых .и вульгарных слов. Грубое нарушение нормы встречается гораздо реже, чем отклонение от нормы.

4. Фасцинация представлена не только в лексике. Нарушение нормы с целью фасцинации отмечено и на морфологическом уровне. Значительным фасцинативным эффектом обладает заголовок. Использование фасцинативных средств имеет жанровые и тематические ограничения.

5. Результаты проведенного эксперимента свидетельствуют о том, что в «качественных» изданиях газетные тексты, в которых имеет место нарушение литературной нормы, обладают большим фасцинативным эффектом, чем тексты, где литературная норма соблюдается.

Апробация работы. Диссертация обсуждена на заседании кафедры английской филологии факультета романо-германской филологии Башкирского государственного университета. Две статьи, отражающие результаты диссертационного исследования, были опубликованы в рецензируемом научном журнале, включенном в реестр ВАК (Вестник Башкирского государственного университета 2008). Диссертационные материалы были представлены на научно-практических конференциях «Коммуникативно-функциональное описание языка» (БашГУ 2007), «Когнитивные и семантические аспекты единиц языка и речи» (БашГУ 2007), «Языковые единицы в парадигматике и синтагматике» (БашГУ 2008), «Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология» (УГАТУ 2008). Основные положения диссертационного исследования были доложены и обсуждены на 2-ой Международной научной конференции «Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования» в Московском государственном университете имени М.В. Ломоносова в 2008 г. Результаты исследования нашли отражение в восьми публикациях по теме диссертации.

Структура работы определяется поставленными задачами. Диссертационное исследование состоит из введения, пяти глав, заключения и выводов, списка использованной литературы, списка использованных словарей, а также приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Фасцинация как нарушение нормы в "качественной" прессе"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ И ВЫВОДЫ

Проблема нормы в современной лингвистике является одним из основных вопросов теории эволюции языка. Нормой в лингвистике признан образцовый стандарт, традиционное, общепринятое и зафиксированное употребление языковых единиц.

Изменения в газетной публицистике за последние двадцать лет произошли как результат многочисленных перемен в жизни общества. Основной тенденцией современных письменных средств массовой информации является либерализация взглядов и, как следствие, либерализация их языкового выражения в прессе, что в результате повлекло за собой варьирование нормы. Значительно изменилась жанровая структура современной прессы: исчезли или обновили свой облик многие жанры советского периода, появились новые, соответствующие запросам нынешней действительности. Отмечается разделение прессы на массовую и элитарную, т.е. «качественную». В современной публицистике наблюдается превалирование комментария и оценки над информацией, событийностью. Увеличение количества периодических изданий вызывает конкурентную борьбу, в ходе которой основной целью газеты или журнала является привлечение внимания читательской аудитории к своему изданию. Последнее послужило причиной широкого использования фасцинации в СМИ.

Феномен фасцинации первоначально изучался в теории информации и сигнализации, биологии, математике, медицине и психологии. На телевидении, радио и в рекламе фасцинация является распространенным способом привлечь зрителя шли слушателя. Элементы фасцинации можно наблюдать и в рамках нормы в некоторых респектабельных изданиях.

Исследование фасцинации в «качественной» прессе позволяет сделать следующие выводы:

1. «Качественные» периодические издания достаточно часто и все более осознанно прибегают к фасцинации для увеличения числа своих читателей. Основными целями фасцинации в «качественной» прессе выступают: 1) привлечение внимания читателя к той или иной публикации, изданию в целом; 2) удержание внимания читателя; 3) развлечение читателя.

2. Приемом фасцинации, широко используемым в «качественной» газете «Известия» и анализируемым в настоящем диссертационном исследовании, является нарушение литературной нормы как общепринятого и зафиксированного образца использования языковой единицы.

3. Нарушение нормы в «качественной» газете «Известия» имеет два вида: 1) отклонение от нормы и 2) грубое нарушение нормы. В первую группу нарушений нормы на уровне лексики входит разговорная, устаревшая, высокая и книжная, «престижная» лексика на иностранных языках, неосвоенная лексика, различные жаргоны (молодежный жаргон, арго, другие), а также окказиональное словообразование. К грубому нарушению лексической нормы относятся единицы народно-разговорной и разговорно-сниженной лексики, бранные, грубые и вульгарные слова.

4. Фасцинация с грубым нарушением литературной нормы в «качественной» газете «Известия» за счет использования бранных и грубых слов имеет три формы выражения: 1) приведение обсценной лексической единицы полностью; 2) приведение первой буквы или нескольких букв нецензурного слова; 3) использование многоточия вместо инвективы.

5. К нарушению нормы с целью фасцинации наиболее часто прибегают авторы, пишущие в жанре аналитики. Среди рубрик «качественной» газеты «Известия» больше всего случаев нарушения нормы с целью фасцинации обнаружено в рубрике «Мнения и комментарии».

6. Согласно результатам экспериментального исследования фасцинации в «качественной» газете «Известия» наибольшим фасцинативным эффектом обладает отклонение от нормы. Грубое нарушение нормы и, напротив, отсутствие фасцинирующих элементов на страницах данного периодического издания не находят поддержки у большинства респондентов.

Полученные данные свидетельствуют об определенной тенденции в сфере «качественной» прессы, которая требует дальнейшего изучения в рамках теории речевого воздействия и теории эволюции литературной нормы.

 

Список научной литературыСафаргалина, Алина Шамиловна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абрамович A.B. Особенности структуры описания и его композиционная роль в жанрах публицистики // Вопросы стилистики. Сб. статей к 70-летию со дня рождения проф. К.И. Былинского. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1966. - С. 202-214.

2. Аверченко Л.К., Залесов Г.М., Мокшанцев Р.И., Николаенко В.М. Психология управления. Новосибирск: Изд-во НГАЭ и У; М.: Инфра-М.- 150 с.

3. Аветисян Н.Г. Язык СМИ как фактор развития языка // Вестник МГУ. Сер. 19 (Лингвистика и межкультурная коммуникация), 2002, № 4.1. С. 80-86.

4. Агапова С.Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации (англ. яз.) / Серия «Высшее образование» Ростов-на-Дону: Феникс, 2004.-288 с.

5. Азнабаева Л.А. Критерии выделения фатических высказываний и особенности их функционирования в художественном тексте. Дисс. . канд. филол. наук. Уфа, 1989. - 196 с.

6. Алексеев П.М. Квантитативные аспекты речевой деятельности // Языковая норма и статистика: Сб. статей. М.: Наука, 1977. - С. 43-58.

7. Андреева Г.М. Социальная психология. М.: АспектПресс, 2008. -363 с.

8. Аникина Э.М. Интертекстуальность в дискурсе СМИ (на мат. англо-амер. Прессы): Монография. Уфа: РИО БашГУ, 2006. - 100 с.

9. Анненкова И.В. Язык современных СМИ как система интерпретации в контексте русской культуры (попытка риторического осмысления) // Язык современной публицистики, 2007. С. 99-114.

10. Антонова В.И. Трансформации типологической и жанровой систем в современной журналистике (по мат. печатных изданий Поволжского региона). Автореферат дисс. . доктора филол. наук. Казань, 2006. -34 с.

11. Арапов М.В. Жаргон // БЭС. Языкознание. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998.-С. 151.

12. Арапов М.В. Сленг // БЭС. Языкознание. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. - С. 461.

13. Арнольд И.В. Стилистика декодирования. Курс лекций. Д., ЛГПИ., 1974.-265 с.

14. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: М.: Просвещение, 1990. - 300 с.

15. Артамонова Ю.Д. Текст СМИ в современной культуре: опыт философского анализа // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. - С. 235-253.

16. Арутюнова И.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. -896 с.

17. Ахманова О.С., Беляев В.Ф., Веселитский В.В. Об основных понятиях «нормы речи» // ФН, 1965, № 4. С. 88-98.

18. Бабенко Н.С. Эстетический канон в переходные эпохи (язык немецкой художественной литературы XVI столетия) // Языковая норма и эстетический канон / Под ред. В.Я. Порхомовского и H.H. Семенюк. -М-.: Языки славянских культур, 2006. С. 121-137.

19. Бакшин В.В. Тип газеты и ее оформление. Автореферат дисс. . канд. филол. наук. М., 1976. - 16 с.

20. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. М.: Худ. литература, 1986.-541 с.

21. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. -444 с.

22. Бектаев К.Б., Белоцерковская Л.И., Пиотровский Р.Г. Норма Ситуация — Текст и лингвистические приемы их исследования // Языковая норма и статистика / Сб. статей. - М.: Наука, 1977. - С. 5-7.

23. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М.: Наука, 2001. -175 с.

24. Бельчиков Ю.А. Русский литературный язык во второй половине XIX века. М.: Высшая школа, 1974. - 192 с.

25. Бельчиков Ю.А. Стабилизирующая роль стилистических норм // ФН, 1992, №5-6.-С. 76-82.

26. Бельчиков Ю.А. Просторечие // БЭС. Языкознание. — М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. С. 402.

27. Бельчиков Ю.А. Инвективная лексика в контексте некоторых тенденций в современной русской речевой коммуникации // ФН, 2002, № 4.1. С.'66-73.

28. Бельчиков Ю.А. О стабилизационных процессах в русском литературном языке 90-х годов XX века // Семиотика, лингвистика, поэтика: К столетию со дня рождения A.A. Реформатского. М.: Языки славянских культур, 2004. - С. 27-46.

29. Бельчиков Ю.А. Лексическая стилистика: проблемы изучения и обучения. -М.: КомКнига, 2005. 176 с.

30. Бельчиков Ю.А. Процесс демократизации языка современных СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2008. - С. 269-270.

31. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979.-415 с.

32. Бойко Б.Л. Социальные варианты речи и «групповой язык» // Языки мира: Проблемы языковой вариативности. М.: Наука, 1990. - С. 96-107.

33. Борисова E.B. Окказиональное в современной публицистике // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2008.-С. 272-273.

34. Борисова Е.Г. Языковые средства создания когнитивного и аффективного воздействия в рекламе // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 2008. С. 326-329.

35. Борченко Е.Д. Синтаксический стандарт в газете // Языковая норма и статистика. М.: Наука, 1977. - С. 102-113.

36. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста. М.: Наука, 1990. - С. 94-116.

37. Бурлакова М.И. Собеседование по теории сигнализации // Структурно-типологическое исследование / Сб. статей. М., 1962. - 47-55.

38. Бушев А.Б. русская языковая картина в СМИ: особенности рецепции // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2008. - С. 465-468.

39. Вакуров В.Н. О языке советсткого фельетона // Стилистика газетных жанров (кол. монография). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. - С. 126-172.

40. Валиуллин P.P., Мукимов Б.Ю., Мухитдинов Х.Й. Роль средств массовой информации в современной России. Уфа: Изд-во УГНТУ, 2001.-С. 16-17.

41. Вартанова Е.Л. Современная медиаструктура // Средства массовой информации постсоветской России. -М.: АспектПресс, 2002. С. 10-85.

42. Варченко В.В. Цитатная речь в медиа-тексте. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. -240 с.

43. Вахитова Г.В. Способы передачи внутренней экспрессивности текста (на мат. юрид. Литературы на русс, и англ. языках) Автореферат дисс. . канд. филол. наук. Уфа, 2007. - 30 с.

44. Вербицкая JI.А. Культура речи и языковая культура // Семиотика, лингвистика, поэтика: К столетию со дня рождения A.A. Реформатского. -М.: Языки славянских культур, 2004. С. 91-99.

45. Веселитский В.В. Норма и вариант // Русский язык в школе, 1967, № 5. -С. 34-36.

46. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Высшая школа, 1981.-320 с.

47. Виноградов С.И. Нормативный и коммуникативно-прагматический аспекты культуры речи // Культура русской речи и эффективность общения. -М.: Наука, 1996.-С. 121-152.

48. Виноградов С.И. Язык газеты в аспекте культуры речи // Культура русской речи и эффективность общения. -М.: Наука, 1996.-С. 281-318.

49. Власова Е.В. Речевая агрессия как одно из выражений власти в СМИ // Власть и речь в средствах массовой информации. Саратов: Изд-во

50. Саратовского ун-та, 2005. С. 162-171.

51. Володина М.Н. Язык СМИ особый язык социального взаимодействия // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. - С. 11-39.

52. Володина М.Н. СМИ как форма «общественного диалога» // Язык современной публицистики, 2007. С. 31-43.

53. Володина М.Н. Комплексное междисциплинарное исследование языка массовой коммуникации в аспекте восприятия и продуцирования текста // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2008. - С. 6-9.

54. Воронов A.JI. К вопросу ареального и социального варьирования слов в национальном языке // Языковая норма и статистика. М.: Наука, 1977. - С. 280-292.

55. Восперский В.П. О стиле очерка // Стилистика газетных жанров (кол. монография). — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. — С. 107-125.

56. Гаранина Н.С. О стиле литературно-художественной критики // Стилистика газетных жанров (кол. монография). М.: Изд-во Моск. унта, 1981.-С. 173-204.

57. Германова H.H. Писатель в зеркале грамматики // Языковая норма и эстетический канон / Под ред. В.Я. Порхомовского и H.H. Семенюк. -М.: Языки славянских культур, 2006. С. 224-243.

58. Голованевский A.JI. Оценочность и ее отражение в политическом и лексикографическом дискурсах // ФН, 2002, № 3. С. 78-87.

59. Горбачевич К.С. Изменение норм русского литературного языка. -Ленинград.: Просвещение, 1971. —270 с.

60. Горбачевич К.С. 1 Вариантность слова и языковая норма. Ленинград: Наука, 1978.-238 с.

61. Горбачевич К.С. 2 Нормы современного русского литературного языка. — М.: Просвещение, 1978. 239 с.

62. Горшкова В.Е. Перевод сниженной лексики в современном французским кино // Вестник МГУ. Сер. 19 (Лингвистика и межкультурная коммуникация), 2006, № 1. С. 81-96.

63. Граудина Л.К. Вопросы нормализации русского языка. М.: Наука, 1980.-288 с.

64. Граудина Л.К. Проблемы нормирования русского языка: реальность и прогнозы // Культура русской речи и эффективность общения. М.: Наука, 1996.-С. 177-199.

65. Гридин В.Н. Экспрессивность // Лингвистический Энциклопедический Словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. — М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. С. 591.

66. Гуренков М.Н. Флаг номера должен быть ярким // Проблемы газетных жанров. Ленинград: Изд-во ЛГУ, 1962 - С. 30-33.

67. Дамм Т.И. Комические афоризмы в современной газете // Русская речь, 2002, №5.-С. 48-52.

68. Дейк ав Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М: Прогресс, 1989. -312 с.

69. Демьянков В.З. Семиотика событийности в СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004.-С. 68-83.

70. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (Опыт исследования современной английской медиаречи). М.: Едиториал УРСС, 2005.-288 с.

71. Добросклонская Т.Г. Язык британской качественной прессы: новости, комментарий, публицистика // Язык современной публицистики, 2007. — С. 179-211.

72. Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: новая парадигма в изучении СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2008. - С. 10-12.

73. Дубровская О.Н. Формирование средствами массовой информации общественного мнения (на мат. сложных речевых событий) // Власть и рёчь в средствах массовой информации. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 2005.-С. 65-73.

74. Дускаева JI.P. Принципы типологии речевых жанров // Язык современной публицистики, 2007. С. 115-143.

75. Евсеева H.A. Культура и языковые запреты // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2000, № 2. С. 43-47.

76. Едличка А. Литературный язык в современной коммуникации //НЗЛ, 1988," Вып. 20.-С. 37-41.

77. Елистратов B.C. О «медиевизме» современной рекламы // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2004, № 1.1. С. 64-71.

78. Емельянова О.Н. Стилистическая помета как лексикографическое средство (на материале толковых словарей русского языка) // ФН, 2002, № 1,.-С. 71-75.

79. Есаджанян Н.Н. Сиситема, норма, узус в обучении русскому языку в национальной школе // Русский язык в национальной школе, 1975, № 6. -С. 48-53.

80. Желтухина М.Р. Язык СМИ: информирование и / или воздействие? // Методы современной коммуникации. Вып. 1 / Под ред В.Н. Переверзева. -М., 2003.-С. 101-115.

81. Желтухина М.Р. Специфика речевого воздействия тропов в языке СМИ. Автореферат дисс. . доктора филол. наук. М., 2004. - 44 с.

82. Желтухина М.Р. Масс-медиальные психотехники воздействия на психологическом уровне // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 2008. С. 146-148.

83. Жельвис В.И. Преуменьшение как средство усиления эмоционального напряжения в дискурсе // Массовая культура на рубеже XX XXI вв. Человек и его дискурс. Сб. науч. трудов под ред. Ю.А. Сорокина, М.Р. Желтухиной. ИЯ РАН. - М.: Азбуковник, 2003. - С. 81-90.

84. Жучкова А.Ю. Экспрессивные средства выражения авторской позиции в аналитических жанрах публицистического дискурса // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2008. - С. 275-277.

85. Засурский Я.Н. Десять лет свободы печати в России // Средства массовой информации постсоветской России. М.: АспектПресс, 2002. -С.3-9.

86. Засурский Я.Н. Журналистика и общество: балансируя между государством, бизнесом и общественной сферой // Средства массовой информации постсоветской России. — М.: АспектПресс, 2002. —1. С. 195-231.

87. Засурский Я.Н. Искушение свободой. Российская журналистика: 1990 -2004. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. - 464 с.

88. Засурский Я.Н. О структуре и важнейших параметрах публицистической речи (языка СМИ) // Язык современной публицистики, 2007. С. 13-30.

89. Засурский Я.Н. Тенденции функционирования СМИ в современной структуре российского общества // Средства массовой информации России. М.: АспектПресс, 2008. - С. 3-53.

90. Захарова Е.П. Коммуникативные категории и нормы // Хорошая речь / Под ред. М.А. Кормилицыной и О.Б. Сиротининой. — М.: Издательство ЛКИ, 2007.-С. 163-178.

91. Зинченко В.П. Восприятие как действие // Вопросы психологии, 1967, № 1. С. 17-24.

92. Ивин A.A. Логика норм. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. - 122 с.

93. Изард Е. Интерес возбуждение как фундаментальная мотивация // Психология влияния. — СПб: Изд-во «Питер», 2000. - С. 183-187.

94. Ипполитова Н.Л., Князева О.Ю., Саввова М.Р. Русский язык и культура речи. М.: Проспект, 2006. - 440 с.

95. Истрина Е.С. Нормы русского литературного языка и культура речи. -М.-Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1948. 32 с.

96. Ицкович В.А. Языковая норма. М.: Просвещение, 1968. - 93 с.

97. Ицкович В.А. Норма и ее кодификация // Актуальные вопросы культуры речи. — М., 1970. С. 51-64.

98. Ицкович В.А. Очерки синтаксической нормы. М.: Наука, 1982. - 199 с.

99. Кайда Л.Г. Композиционная поэтика публицистики. М.: Флинта: Наука, 2006. - 144 с.

100. Кайда Л.Г. Позиция автора в публицистике. Стилистическая концепция // Язык современной публицистики, 2007. С. 58-66.

101. К&йда Л.Г. Эссеизация публицистики: анализ в аспекте композиционной поэтики // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2008. С. 285-287.

102. Какорина Е.В. СМИ и Интернет-коммуникация (области пересечения и проблемы взаимодействия) // Язык современной публицистики, 2007. — С. 67-98.

103. Какорина Е.В. Активные процессы в языке средств массовой информации // Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX XXI веков / Инс-т русского языка им. В.В. Виноградова РАН. - М.: Языки славянских культур, 2008. - С. 495-547.

104. Карасев И.Е. Бытование современного анекдота в средствах массовой информации // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2008. С. 37-40.

105. Касаткин JI.JT. Диалект // БЭС. Языкознание. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998.-С. 132-133.

106. Келтуяла В.В. О путях развития и обогащения общенаучной и общественно-политической интернациональной лексики // Общественно-политический и научный текст как предмет обучения иностранным языкам / Отв. ред. М.Я. Цвиллинг. М.: Наука, 1987. - С. 124-133.

107. Клушина Н.М. Публицистический текст в новой системе стилистических координат // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 2008. С. 290-292.

108. Кнорозов Ю.В. // http://fascinology.narod.ru//

109. Ковалев Г.А. О системе психологического воздействия // Психология воздействия (проблемы теории и практики) / Сб. науч. тр. М.: Изд-во АПН СССР, 1989. - С. 4-43.

110. Копнина Г.А. Отклонение от онтологической нормы как риторический прием на страницах современных российских газет // Язык современной публицистики, 2007. — С. 162-178.

111. Кормилицына М.А. Риторическая организация речи (адресованность речи) Хорошая речь / Под ред. М.А. Кормилицыной и О.Б. Сиротининой. М.: Издательство ЛКИ, 2007. - С. 211-221.

112. Кормилицына М.А. Об использовании возможностей русского языка журналистами // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2008. - С. 40-43.

113. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история (проблема языкового изменения). М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 204 с.

114. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. СПб.: Златоуст, 1999. - 320 с.

115. Кронгауз М. Русский язык на грани нервного срыва. М.: Знак: Языки славянских культур, 2007. - 232 с.

116. Крупнов В.Н. Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике. М.: Высшая школа, 1984. - 224 с.

117. Крысин Л.П. Русский литературный язык на рубеже веков // Русская речь, 2000, № 1.-С. 28-47.

118. Крысин Л.П. Современная литературная норма и ее кодификация // ВКР, 2002. С. 82-87.

119. Крысин Л.П. Языковая норма: жесткость vs толерантность // Массовая культура на рубеже XX — XXI вв. Человек и его дискурс. Сб. науч. трудов под ред. Ю.А. Сорокина, М.Р. Желтухиной. ИЯ РАН. М.: Азбуковник, 2003. - С. 57-65.

120. Крысин Л.П. Литературная норма и речевая практика газет // Язык современной публицистики, 2007. С. 44-57.

121. Крысин Л.П. Активные процессы в русском языке конца XX начала XXI века // Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX - XXI веков / Инс-т русского языка им. В.В. Виноградова РАН. - М.: Я?ыки славянских культур, 2008. - С. 13-32.

122. Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование // Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX — XXI веков / Инс-т русского языка им. В.В. Виноградова РАН. М.: Языки славянских культур, 2008. - С. 167-184.

123. Кубрякова Е.С., Цурикова Л.В. Вербальная деятельность СМИ как особый вид дискурсивной деятельности // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004.1. С. 126-159.

124. Кузьмина С.М. Активные процессы в области русского письма // Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX XXI веков / Инс-т русского языка им. В.В. Виноградова РАН. - М.: Языки славянских культур, 2008. - С. 399-412.

125. Курошина З.В. Языковая игра как способ освоения заимствований в языке СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 2008. С. 479-481.

126. Лаптева O.A. Русский разговорный синтаксис. М.: Наука, 1976. — 399 с.

127. Лаптева O.A. О некодифицированных сферах современного русского литературного языка // ВЯ, 1966, № 2. С. 40-57.

128. Лаптева O.A. Говорят по радио или с телеэкрана // Культура речи, 1998, № 4. С. 29-35.

129. Латынов В.В. Речевое воздействие в условиях публичной дискуссии (на материале парламентских выступлений) // Психологический журнал, 1994, Том 15, № 1. С. 50-58.

130. Лейчик В.М. Перерастание публицистического стиля в язык СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2008. - С. 298-301.

131. Леонтьев A.A. Эвристический принцип в восприятии, порождении и усвоении речи // Вопросы психологии, 1974, № 5. С. 53-62.

132. Леонтьев A.A. Психология воздействия в массовой коммуникации // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. С. 97-107.

133. Лисоченко О.В. Риторика для журналистов: прецедентность в языке и в речи / Под ред. проф. Л.В. Поповской (Лисоченко). Ростов-на-Дону: Феникс, 2007.-318 с.

134. Лукацкий М.А., Остренкова М.Е. Психология: учебник. М.: Эксмо, 2007.-416 с.

135. Майданова JI.M. Газетно-публицистический стиль: метаморфозы коммуникантов // Культурно-речевая ситуация в современной России. -Екатеринбург, 2000. С. 82-87.

136. Маковский М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология). — М.: Высшая школа, 1982. — 135 с.

137. Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Два способа оптимизации речевого воздействия в межкультурном общении // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990. — С. 53-61.

138. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М.: Аспект пресс, 2000. -206 с.

139. Милых М.К. Стиль репортажа // Стилистика газетных жанров (кол. монография). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. - С. 46-70.

140. Милых М.К. Язык и стиль корреспонденции // Стилистика газетных жанров (кол. монография). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. - С. 71-106.

141. Минаева Л.В. Мультимодусность текстов печатных СМИ и рекламы // Вестник МГУ. Сер. 19 (Лингвистика и межкультурная коммуникация), 2002, №4.-С. 26-33.

142. Минаева Л.В., Морозов А.Ю. Роль речевой коммуникации в создании имиджа // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2000, № 1. С. 55-73.

143. Миронов С,А. Формирование литературных норм современного африкаанс и нидерландского языка // Языковая норма. Типология нормализационных процессов. М.: ИЯ РАН, 1996. - С. 48-67.

144. Монина Т.С. Языковая , игра как примета «нового» газетно-публицистического стиля // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 2008. С. 308-310.

145. Морозова М.И. Вариантные формы прилагательных (формы сравнительной степени) // Языковая норма и статистика. М.: Наука, 1977.-С. 59-75

146. Москвин В.П. Нормы литературного языка // Аксиологическая лингвистика: проблемы языкового сознания / Сб. научных. Трудов. — Волгоград: Колледж, 2003. С. 220-232.

147. Натадзе Р.Г. Воприятие и установка // Познавательные процессы: ощущения, восприятие. -М.: Педагогика, 1982. С. 80-89.

148. Немищенко Г.П. Динамика речевого стандарта современной публичной вербальной коммуникации: проблемы, тенденции развития // В Я, 2001, № 1.-С. 98-132.

149. Новикова Н.С. Коммуникативная норма и лингвистические проблемы межкультурной коммуникации // ФН, 2006, № 2. С. 93-100.

150. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., Высшая школа, 1974. — 352 с.

151. Ожегов С.И. О просторечии (к вопросу о языке города) // ВЯ, 2000, № 5. -С. 93-100.

152. Осина A.B. Хорошая речь и средне-литературная речевая культура // Хорошая речь / Под ред. М.А. Кормилицыной и О.Б. Сиротининой. М.: Издательство ЛКИ, 2007. - С. 228-240.

153. Павлова Е.Д. Средства массовой информации — инструмент скрытого воздействия на сознание: социально-философский анализ. М.: Наука, 2007. - 206 с.

154. Павлова Е.К. Некоторые особенности номинации в языке политики США начала третьего тысячелетия // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2003, № 4. С. 60-67.

155. Панасюк А.Ю. Психология риторики: теория и практика убеждающего воздействия. Ростов-на-Дону: Феникс, 2007. - 208 с.

156. Петренко В.Ф. Психосемантика сознания. М.: Изд-во МГУ, 1988. -207 с.

157. Петренко В.Ф. Психосемантика массовых коммуникаций // Язык СМИ kék объект междисциплинарного исследования. М.: Изд-во Моск. унта, 2004.-С. 108-125.

158. Прозоров B.B. Власть и свобода журналистики: уч. Пособие. М.: Флинта: Наука, 2005. - 272 с.

159. Прохоров Е.П. Журналистика и демократия. М.: Изд-во РИП-Холдинг, 2001.-296 с.

160. Прохоров Л.П. Интертекстуальность в рекламном дискурсе // Вопросы Филологии, 2006, № 1. С. 44-47.

161. Радбиль Т.Б. Языковая аномалия как норма художественного дискурса // ФН, 2006, №6. -С. 50-58.

162. Рахманова Л.И. О стилистических пометах просторечных слов в толковых словарях русского языка // Вопросы стилистики. Сб. статей к 70-летию со дня рождения проф. К.И. Былинского. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1966.-С. 100-127.

163. Розенталь Д.Э. Культура речи. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1964. - 140 с.

164. Рфзенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М.: Высшая школа, 1987.-398 с.

165. Саленко И.И. Языковая фасцинация // Общение: теоретические и прагматические проблемы. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978. - С. 117-124.

166. Сальникова О.Г. Как рождаются заголовки // Русская речь, 1983, № 6. С. 60-62.

167. Сафонов A.A. Стилистика газетных заголовков // Стилистика газетных жанров (кол. монография). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. - С. 205-228.

168. Свешникова Н.В., Ягубова М.А. Власть сниженного слова в языке СМИ // Власть и речь в средствах массовой информации. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 2005. - С. 152-161.

169. Северская О.И. История с озвучанием. О «модных» словах в СМИ // Журналистика и культура речи, 2007, № 4. С. 19-25.

170. Седов К.Ф. Жанр и коммуникативная компетенция // Хорошая речь / Под ред. М.А. Кормилицыной и О.Б. Сиротининой. М.: Издательство ЛКИ, 2007.-С. 107-117.

171. Семенюк H.H. Статус и некоторые проблемы стилистического варьирования: исторический аспект // Языки мира: Проблемы языковой вариативности. М.: Наука, 1990. - С. 36-50.

172. Семенюк H.H. Формирование норм и типы кодификационных процессов // Языковая норма. Типология нормализационных процессов. — М.: ИЯ РАН, 1996.-С. 23-47.

173. Сиротинина О.Б. Основные критерии хорошей речи // Хорошая речь / Под ред. М.А. Кормилицыной и О.Б. Сиротининой. М.: Издательство ЖИ, 2007.-С. 16-28.

174. Скворцов Л.И. Основы нормализации русского языка // Русская речь, 1969, №4.-С. 42-51.

175. Сковородников А.П. Фигуры речи в современной российской прессе // ФН, 2001, № 3. — С. 74-80.

176. Сковородников А.П. Расширение фигуральных возможностей языка современной российской газеты // Русский язык сегодня, 2003, Вып. 2. -С. 37-42.

177. Сковородникова А.П., Копнина Г.А. Экспрессивные средства в языке современной газеты: тенденции и их культурно-речевая оценка // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004.-С. 285-305.

178. Скороходова Е.Ю. Использование некодифицированной лексики в текстах СМИ // ФН, 2006, № 3. С. 100-108.

179. Смелкова З.С., Ассуирова JI.B., аввова М.Р., Сальникова O.A. Риторические основы журналистики. Работа над жанрами газеты. М.: Флинта: Наука, 2007. - 320 с.

180. Соковнин В.М. http://fascinology.narod.ru/

181. Соколова О.И. Речевая культура современной газеты как элемента четвертой власти // Власть и речь в средствах массовой информации. — Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 2005. С. 134-146.

182. Солганик Г.Я. Лексика газеты: функциональный аспект. М.: Высшая школа, 1981.-112 с.

183. Солганик Г.Я. Язык и стиль передовой статьи // Стилистика газетных жанров (кол. монография). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. - С. 3-27.

184. Солганик Г.Я. Стиль хроникальной информации // Стилистика газетных жанров (кол. монография). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. - С. 29-45.

185. Солганик Г.Я. Стилистика публицистической речи // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004.-С. 268-281.

186. Солганик Г.Я. Стилистика текста. М.: Флинта: Наука, 2006 -256 с.

187. Солганик Г.Я. Современная русская стилистика: проблемы, задачи, перспективы // Журналистика и культура речи, 2007, № 4. — С. 12-18.

188. Солнцев В.М. Вариантность // БЭС. Языкознание. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. - С. 80-81.

189. Стернин И.А. Социальные факторы и публицистический дискурс // Массовая культура на рубеже XX — XXI вв. Человек и его дискурс. Сб. науч. трудов под ред. Ю.А. Сорокина, М.Р. Желтухиной. ИЯ РАН. М.: Азбуковник, 2003. - С. 91-108.

190. Столяренко Л.Д. Психология управления: учебное пособие. Ростов-на-Дону: Феникс, 2007. - 507 с.

191. Ступин Л.П. Проблема нормативности в истории английской лексикографии (XV-XX вв.). Ленинград: Изд-во Ленинградского Университета, 1979.- 163 с.

192. Тарасов Е.Ф. Речевое воздействие как проблема речевого общения // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990. -С. 3-14.

193. Таюпова О.И. Коммуникативные структуры в малоформатных тестах / Монография. Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. - 94 с.

194. Тепляшина А.Н. Методологически основы жанрообразования в массмедиа // Логос, общество, знак (к исследованию проблемы феноменологии дискурса). СПб, 1997. - С. 51-58.

195. Трошина H.H. Стилистические параметры текстов массовой коммуникации и реализация коммуникативной стратегии субъекта речевого воздействия // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990. - С. 62-68.

196. Туралиева Г.У. Средства выражения экспрессивности в текстах-заголовках казахстанской прессы // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 2008.1. С. 69-71.

197. Удальцова М.В. Психология управления: курс лекций / Отв. ред. М.В. Удальцова. Новосибирск: Изд-во НГАЭ и У; М.: Инфра-М, 1997. -150 с.

198. Уздинская Е.В. О типах речевой культуры в современных центральных газетах // Власть и речь в средствах массовой информации. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 2005. - С. 105-133.

199. Фомичева И.Д. Аудитория печатных СМИ // Средства массовой информации России. — М.: АспектПресс, 2008. — С. 202-222.

200. Хомяков В.А. Социально-стилистическое варьирование и лексическое просторечие // Социальная и стилистическая вариативность современного английского языка. Пятигорск: Пятигорск. Гос. Пед. Инс-т ин. Яз., 1988. - С. 5-18.

201. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие (на мат. англ. яз.). — М.: Высшая школа, 1986. 128 с.

202. Челышева И.И. Эстетический конон и нормирующие тенденции в языке средневековых романских памятников // Языковая норма и эстетическийканон / Под ред. В.Я. Порхомовского и H.H. Семенюк. М.: Языки славянских культур, 2006. - С. 54-74.

203. Черепахов М.С. Жанры советской газеты. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1959.-270 с.

204. Чернышев В.А. Языковая политика и языковое нормирование: типология нормализационных процессов применительно к лексической сфере хинди // Языковая норма. Типология нормализационных процессов. — М.: ИЯ РАН, 1996. С. 79-99.

205. Чернышова Т.В. Особенности коммуникативного взаимодействия автора и адресата через текст в сфере газетной публицистики // ФН, 2003, № 4. — С. 94-103.

206. Черняев Н.С. Специфика жаргонизации дискурса масс-медиа // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2008. - С. 492-494.

207. Шахнарович A.M. Арго // БЭС. Языкознание. М.; Большая Российская Энциклопедия, 1998. - С. 43.

208. Шаховский В.И. Эмоции и коммуникативное пространство языка // Массовая культура на рубеже XX XXI вв. Человек и его дискурс. Сб.^ науч. трудов под ред. Ю.А. Сорокина, М.Р. Желтухиной. ИЯ РАН. — М.: Азбуковник, 2003. - С. 46-56.

209. Шварцкопф Б.С. Норма в письменном кодифицированном языке // Культура русской речи и эффективность общения. М.: Наука, 1996. -С. 199-233.

210. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. -М.: Наука, 1983.-215 с.

211. Швейцер А.Д. Модели языковой вариативности // Языки мира: Проблемы языковой вариативности. -М.: Наука, 1990. — С. 63-73.

212. Шелестюк Е.В. Речевое воздействие: онтология и таксономия // Вопросы когнитивной лингвистики, 2007, № 1 (010). С. 23-29.

213. Ширяев Е.Н. Культура речи как особая теоретическая дисциплина // Культура русской речи и эффективность общения. М.: Наука, 1996. — С. 7-40.

214. Шкондин М.В. Системные характеристики СМИ // Средства массовой информации России. -М.: АспектПресс, 2008. С. 166-201.

215. Шмелькова В.В. Старые и новые слова в современном публицистическом тексте // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2008. - С. 494-496.

216. Шостак В.И. Физиология психической деятельности человека. СПб.: Деан, 1999.- 128 с.

217. Шостак М.И. еженедельник как тип издания. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1986.-53 с.

218. Ягубова М.А. Речь в средствах массовой информации // Хорошая речь / Под ред. М.А. Кормилицыной и О.Б. Сиротининой. М.: Издательство ЖИ, 2007.-С. 84-102.

219. Ярцева В.Н. Проблемы языкового варьирования: исторический аспект // Языки мира: Проблемы языковой вариативности. М.: Наука, 1990.1. С. 4-35.

220. Allan К., Burridge К. Euphemisms and Dysphemisms: Language Used as Shield and Weapon. New York, Oxford: Oxford University Press, 1991. -263 p.

221. Argile M. The Psychology of Interpersonal Behaviour. Haraiomdsworth, 1973.

222. AsherN., Lascarides A. Logics of conversation. Cambridge etc., 2003.

223. Birch D. Linguistic Criticism // The Encyclopedia of Language and Linguistics / ed. R.E. Asher. Oxford, New York: Pergamon Press, 1994. - P. 788-790.

224. Buss A. Aggression Pays // The Control of Aggression and Violence. NY, London. 1971.-P. 18-35.

225. Caffi C. Pragmatic presupposition // The Encyclopedia of Language and Linguistics / ed. R.E. Asher. Oxford, New York: Pergamon Press, 1994. -P. 3320-3327.

226. Cameron D. Demythologizing Sociolinguistics: Why Language Does Not Reflect the Society // Ideologies of Language. London: Press, 1994. - 245 p. Campbell K.K., Jamieson K.H. Deeds Done in Words. - Chicago & London: Univ. of Chicago Press, 1990. - 275 p.

227. Chaika E. Language: the Social Mirror. Cambridge: Newbury, 1989. -274 p.

228. Chilton P.A. Politeness, Politics and Diplomacy // Discourse and Society. Vol. 1, No. 2, 1990.-P. 201-224.

229. Cook G. The Discourse of Advertising. London and New York: Routledge, 1992.-250 p.

230. Coulthard M. An Introduction to Discourse Analysis. London: Longman, 1977.- 195 p.

231. Dalpat Singh Mehta. Mass media in the USSR. Moscow, Progress Publishers, 1987.- 112 p.

232. Davidhizar R., Giger J. When Subordinates Go over Your Head: The Manipulative Employee // Journal of Nursing Administrations, 1990, Vol. 20. -P. 29-34.

233. De Fleor M., Boll-Rokeach S. Theories of Mass Communication. NY, 1976.240,241,242,243,244,245,246,247248,249250251252,253254255

234. Fairclough N. Discourse across Disciplines: Discourse Analysis in Researching Social Change // AILA Review 12, 1997. P. 13-17. Fiske J. Television Culture. - London and New York: Routledge, 1993. -353 p.

235. Fowler R. Language in the News: Discourse and Ideology in the Press.1.ndon and New York: Routledge, 1991. 254 p.

236. Galperin I.R. Stylistics. Moscow: Higher School, 1977. - 332 p.

237. Gee J.P. Social Linguistics and Literacies: Ideologies in Discourses.1.ndon: Tailor & Francis, 1996. — 218 p.

238. Goddard A. The Language of Advertising. London, 1998.

239. Habermas J. The Theory of Communicative Action. — Vol. 1. London:1. Heinemann, 1984.-465 p.

240. Hartley J. Understanding News. London, 1982.

241. Heinderyckx F. Television news programs in a Western Europe: a comparative study // European Journal of Communications, Vol. 8, 1993. P. 425-450.

242. Hodge R., Kress G. Language as Ideology. New York: Routledge, 1993. -230 p.

243. McConell F.D, Toward the Lexicon of Slogans // The Midwest Quarterly.

244. Vol. XIII, № 1, 1971. P. 69-90.

245. McLuhan M.G. Understanding Media. L., 1969.

246. McQual D. Mass Communication Theory. Bristol, 1983.256257258259260261262,263264,265266267,268269270,

247. Menz F. Manipulation Strategies in Newspapers // Language, Power and Ideology: Studies in Political Discourse. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publ. Co., 1989. - P. 227-249.

248. Obeng S.G. Language and Politics: Indirectness in Political Discourse // Discourse and Society. Vol. 8, No. 1, 1997. P. 48-83. O'Hara R. Media for Million. N.Y., 1969.

249. Paine S.C. Persuasion, manipulation and dimension // Journal of Politics, 1998, Vol. 21.-P. 22-34.

250. Simpson P. Language, Ideology and Point of View. London and New York: Routledge, 1993.- 198 p.

251. Sulkunen P., Tórrónen J. Constructing Speaker Images: The Problem of Enunciation in Discourse Analyses // Semiótica. Vol. 115, No. 1/2, 1997.1. P. 121-146.

252. Swalws J.M. Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. -Cambridge University Press, 1990. 260 p.

253. Tánnen D. Remarks on Discourse and Power // Power Through Discourse. -Norwood, N.J.: Ablex Publishing Corporation, 1987. P. 3-10.

254. Teun A. van Dijk. Opinions and Ideologies in the Press // Approach to Media Discourse / ed. by A. Bell, P. Garret. N.Y.: Blackwell Publishers Ltd., 1998.

255. Thompson J.B. Studies in the Theory of Ideology. Berkeley: Univ. of California Press, 1984. 347 p.

256. Warren B. What Euphemisms Tell Us About the Interpretation of Words // Studia Lingüistica. Vol. 46, № 2. Oslo/Stockholm: Scandinavian University Press, 1996.-P. 128-142.

257. Watts D. Political Communication Today. Manchester and New York: Manchester Univ. Press, 1997. - 228 p.

258. Wells W., Burnett K., Moriarty S. Advertising. Principles and Practice. 1989-1998.

259. White J.H. The Power of Words // aniota.com/~jwhite/words.html (1996).

260. Wilson Gerald L., Hanna Michael S. Groups in context. Leadership and Participation in Small Groups. University of Alabama: McGraw - Hill Publishing Company, 1990. - 364 p.

261. Wodak R. 1968: The Power of Political Jargon // Language, Power and Ideology: Studies in Political Discourse / ed, R. Wodak. -Amsterdam/Philadelphia: John Benlamins Publ. Co., 1989. P. 137-164.

262. Wortman Camille B., Loftus Elizabeth F. Psychology. NY: Alfred A. Knopf, Inc., 1988.-622 p.

263. Yule.G. Referential Communication Talks. — Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Inc., Publishers, 1997. 124 p.

264. Zammuner V.L. Speech production: Strategies in discourse planning: A theoretical and empirical planning. — Hamburg, 1981. — 102 p.

265. СПИСОК СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

266. Аллен Р. Толковый словарь английского языка. М.: Астрель: ACT, 2006. - 568 с.

267. Англо-русский словарь американского сленга. М.: «Инфосерв», 1994. -544 с.

268. БТСРЯ: Большой толковый словарь русского языка. Гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб: «Норинт», 2001. - 1034 с.

269. КПС: Краткий психологический словарь. Гл. ред. М.И. Дьяченко, Л.А. Кандыбович. М.: «Хэлтон», 1998. — 399 с.

270. ЛС: Лингвострановедческий словарь. Великобритания. Гл. ред. А. Р.У. Рум. М.: «Русский язык», 2000. - 393 с.

271. ЛЭС: Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Науч. изд-во «Большая Российская энциклопедия», 2002. -709 с.

272. Мачкин Ю.Е., Коршунова Т.С. Русско-английский/англо-русский словарь заимствованных слов. М.: «Экзамен», 2000. - 688 с.

273. НАРС: Новый англо-русский словарь. Гл. ред. В.К. Мюллер. М.: Рус. яз., 1999.-880 с.

274. НПС: Новейший психологический словарь. Гл. ред. В.Б. Шапарь, В.Е. Россоха, О.В. Шапарь. Ростов-на-дону: «Феникс», 2005. - 808 с.

275. Психология: Психология. Гл. ред. A.B. Петровский, М.Г. Ярошевский. -М.: Изд-во полит, лит-ры, 1990. 572 с.1.. СО: Толковый словарь русского языка. Гл. ред. С.И. Ожегов и Н.Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 1997. - 944 с.

276. Солганик Г.Я. Толковый словарь. Язык газеты, радио, телевидения. М.: ACT: Астрель, 2002. - 752 с.

277. СРЯ: Словарь русского языка. Гл. ред. А.П. Евгеньева. М.: Русский язык, Полиграфресурсы, 1999. - 962 с.

278. ССМЖ: Словарь современного молодежного жаргона. Гл. ред. М.А. Грачев. М.: Изд-во Эксмо, 2006. — 672 с.

279. Торн Т. Словарь современного сленга. М.: Вече-Персей, 1996. — 583 с.

280. ТСРЯ: Толковый словарь русского языка. Гл. ред. Д.Н. Ушаков. М.: ООО «Изд-во Астрель», ООО «Изд-во ACT», 2000. - 848 с.

281. ТСРЯ конца XX века: Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. Под ред. Г.Н. Скляревского. СПб.: «Фолио-Пресс», 1998.-700 с.

282. ФЭС: Философский энциклопедический словарь. М.: «Инфра-М», 2001.-576 с.

283. Хорнби А., Гейтенби Э., Уэйкфилд X. Толковый словарь английского языка. — М.: Сигма-пресс, 1996. 1200 с.

284. Crystal David. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. -Cambridge University Press, 1995. 489 p.

285. Hornby A.S. with the assistance of Christina Ruse. Oxford Student's Dictionary of Current English. Moscow: Prosveshcheniye Publishers, 1984. -XII, 769 p.

286. Johnson Samuel. A Dictionary of the English Language. London: Henry G. Bohn, 1854.- 1368 p.

287. Macmillan William D. Halsey. School Dictionary. NY: Macmillan Publishing Company, London: Collier Macmillan Publishers, 1987. - 1094 p.

288. Swannel Julia. The Little Oxford Dictionary of Current English. Leicester: Ulverscroft, 1986. - 675 p.

289. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. -Glamercy Books, New York.- 1854 p.