автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
"Пустые" слова в рекламном тексте

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Николаева, Анастасия Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему '"Пустые" слова в рекламном тексте'

Полный текст автореферата диссертации по теме ""Пустые" слова в рекламном тексте"

На правах рукописи

484/ООО

Николаева Анастасия Владимировна

«ПУСТЫЕ» СЛОВА В РЕКЛАМНОМ ТЕКСТЕ (на материале современного английского языка)

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

/

2 6 ММ 2011

Уфа-2011

4847883

Работа выполнена на кафедре межкультурной коммуникации и перевода Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Башкирский государственный университет».

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

Иванова Светлана Викторовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Нухов Салават Жавдатович

Ведущая организация Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Челябинский государственный университет»

Защита состоится «16» июня 2011 года в 14.00 ч. на заседании диссертационного совета ДМ 212.013.12 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук при Башкирском государственном университете по адресу 450076, г. Уфа, ул. Коммунистическая, 19, факультет романо-германской филологии, ауд. 31.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Башкирского государственного университета по адресу: 450074, г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

кандидат филологических наук, доцент Фенова Евгения Александровна

Автореферат разослан « 14 » мая 2011 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Чанышева 3.3.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Обращение к рекламному тексту как объекту изучения обусловлено возрастающим интересом к проблематике воздействия и, более того, манипуляции сознанием человека. Тексты рекламы обладают мощной воздействующей силой: они создают в умах потребителей некую элитарную атмосферу богатства, успеха, роскоши, одним из элементов которой становится рекламируемый товар или услуга.

Актуальность данной диссертационной работы обусловлена:

• интересом к скрытым формам воздействия на сознание человека и поисками способов защиты от подобного воздействия;

• выбором рекламного текста как единицы, содержащей лексические средства, способные оказать воздействие на сознание адресата;

• необходимостью дальнейшего изучения обладающих воздействующим потенциалом лексических средств в рамках различных видов увещевательной коммуникации.

Исследование носит междисциплинарный характер и выполнено на стыке нескольких лингвистических дисциплин: лингвистической семантики, теории оценки, речевого воздействия, исследований рекламного текста, рекламной коммуникации, языкового механизма манипуляции.

В основу настоящего исследования положена гипотеза о существовании некоторого ряда слов, способствующих созданию рекламного образа, который бы привлекал, заинтересовывал, убеждал потребителя. При этом обращает на себя внимание тот факт, что за некоторыми из этих слов стоит своеобразная смысловая «пустота»: абстрактный образ, который наполняется адресатом рекламного текста в процессе восприятия рекламного сообщения.

Настоящее исследование направлено на выявление лексических единиц, которые играют роль своеобразных рычагов, активизирующих воздействие рекламного текста. Воздействующий эффект такого рода достигается за счет целенаправленного использования лексического ресурса языка и особенностей формирования смысла в текстовом целом. Благодаря особенностям структуры своего значения некоторые лексические единицы могут подвергаться переосмыслению в рекламном тексте и оказываются наполненными привлекательными для потребителя смыслами, что, в конечном итоге, и лежит в основе эффекта воздействия на потребителя.

Объектом настоящего диссертационного исследования является особый пласт лексики - т.н. «пустые» слова, используемые в текстах коммерческой рекламы. Предметом исследования является семантическая опустошенность слова, изучаемая с точки зрения оказания воздействия на реципиента.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней выявлена природа семантической опустошенности целой группы лексических еди-

ниц, используемых в рекламных текстах, показан способ реализации «пустыми» словами их воздействующего потенциала, описана специфика функционирования таких слов в рекламных текстах, а также предложена классификация функций, выполняемых семантически опустошенными словами в рекламных текстах для реализации воздействия.

Теоретическая значимость работы состоит в определении «пустого» слова не только с позиции лингвистической семантики, но и с позиции рекламной коммуникации. В ходе исследования выявлены принципы отнесения слова к разряду «пустых», произведена их классификация, установлены закономерности функционирования данных слов в рекламных текстах.

Цель данной диссертационной работы состоит в выделении «пустых» слов в рекламном тексте и описании особенностей их функционирования. Для реализации поставленной цели требуется решение следующих задач:

• представить рекламный текст как объект изучения лингвистики;

• выделить пласт лексики, направленной на создание привлекательного образа товара в рекламном тексте;

• описать явление денотативной опустошенности семантической структуры слова;

• рассмотреть специфику «пустых» слов в рекламном тексте с позиции лингвистической семантики;

• выделить источник воздействующего потенциала «пустого» слова;

• выделить разновидности «пустых» слов и произвести их классификацию;

• определить основные функции «пустых» слов в рекламных текстах.

Методологической и теоретической базой исследования стали

труды в области производства рекламы, в целом и рекламного текста, в частности (Е.Е. Анисимова, Л.Ю. Гермогенова, Т.Г. Добросклонская, В.А. Евстафьев, В.Н. Ясонов, X. Кафтанджиев, Н. Кохтев, Д. Розенталь, Т.И. Краско, X. Кафтанджиев, А. Кромптон, А. Назайкин, O.A. Феофанов, Courtland L. Bovee, William F. Arens, D. Ogilvy', R. Reeves и др.), теоретические основы лингвистической семантики (H.H. Амосова, Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, JI.M. Васильев, И.М. Кобозева, Л.А. Новиков, И.А. Стернин, О.Н. Селиверстова, A.A. Уфимцева), исследования по манипуляции в рекламе (В.В. Зирка, С.Г. Кара-Мурза, Е.В. Медведева, П.Б. Паршин, Ю.К. Пирогова, В.П. Шейнов и др.) и анализ роли рекламы в обществе (Р. Барт, Ж. Бодрийяр, J. Kilboume)

Материалом исследования послужили рекламные тексты газет, журналов и путеводителей США и Великобритании за 1997-2007 гг. Общий объем эмпирического материала составил 1047 рекламных текстов.

Практическая ценность данного исследования, выполненного в русле семантического подхода к рассмотрению лексического значения слова, заключается в выявлении специфических для рекламного текста

«пустых» слов, способных и призванных оказать воздействие на сознание потребителя. Знание специфики функционирования таких слов может помочь адресату рекламного сообщения противостоять неосознанному воздействию на его мнение и относиться к рекламируемым предметам с необходимой долей здравого скептицизма. Результаты исследования могут быть использованы в преподавании курсов лексикологии и стилистики современного английского языка, спецкурсов по семантике, психолингвистике, прагмалингвистики, теории текста, на практических занятиях по интерпретации иноязычного текста.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В связи с тем, что посредством рекламы на потребителя воздействует не сам товар, а его образ, создаваемый рекламистом, чрезвычайно важным является лексико-семантическое наполнение рекламного текста. В этом плане совершенно особую роль играют «пустые» слова - особый пласт слов, отвечающих за создание образа товара и служащих каналом оказания воздействия на получателя сообщения, выведения его из состояния эмоционального равновесия. Использование подобных единиц направлено на то, чтобы подвести реципиента к совершению действия, задуманного копирайтером.

2. Основной характерной чертой «пустых» слов, собственно обу-' словливающих их название, является отсутствие у них денотата или конкретного представления о предметной соотнесенности. Именно эта особенность семантики «пустых» слов работает на формирование привлекательного образа товара/услуги и является необходимым условием оказания воздействия. «Пустые» слова обладают такими характеристиками, как многозначность, положительная ассоциация, абстрактность обозначаемого им понятия, широкозначность.

3. Данная «пустота» возникает вследствие того, что рекламисты стремятся использовать не весь семантический потенциал слова, а только ту его часть, которая способствует созданию яркого, запоминающегося, привлекательного образа, выделяющего товар среди всех прочих. Будучи интегрированными в рекламный текст (далее РТ), «пустые» слова обладают своеобразной семантикой: реципиент-потребитель осуществляет своеобразную деятельность по их «наполнению», но только тем смыслом, который сообразен замыслу отправителя-копирайтера.

4. «Пустыми» исследуемые слова становятся именно в контексте (т.е. в рамках рекламного текста), в других видах текстов они могут быть полнозначными. С одной стороны, денотативно опустошенные слова распространяют свое значение на слова контекста, а с другой стороны, они имеют тенденцию к заполнению своей «пустоты» за счет значения слов контекста, но не всем значением, а отдельными семами, например, оце-ночностью, эмотивностью.

5. Анализ рекламного материала показал, что основными коммуникативно-прагматическими функциями «пустых» слов являются аттрактивная (цель - привлечь внимание адресата), ассертивная (цель - выразить утверждение, не давая необходимых аргументов) и фасцинативная (цель - очаровать, пленить, поставить в тупик). Воздействие на реципиента осуществляется именно за счет реализации «пустыми» словами этих функций.

В процессе исследования были использованы такие методы, как текстовый анализ, прагматический и контекстуальный анализ, анализ лексического значения слова в дефинитивном варианте и анализ словарных помет, количественные подсчеты, а также прием трансформации лексического значения.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования отражены в 7 публикациях, 3 из них представлены в научных изданиях, рецензируемых ВАК. Теоретические аспекты работы и практические результаты были обсуждены на всероссийских и международных конференциях (г. Уфа, 2010), а также на заседаниях кафедры межкультурной коммуникации и перевода Башкирского государственного университета.

Структура работы определяется целями и задачами диссертационного исследования и включает введение, три главы, заключение, библиографический список, список словарей и список периодических изданий (газет, журналов, путеводителей), рекламные тексты которых и стали материалом для данного исследования.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обоснован выбор темы и ее актуальность, поставлена цель и конкретизированы задачи, необходимые для достижения этой цели, выделены предмет и объект исследования, определен материал исследования, обоснованы научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, представлены методы исследования, а также сформулированы положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Рекламный текст как объект лингвистического исследования» рассмотрение РТ предваряется его признанием в качестве единицы коммуникации, обладающей своей структурой, условиями восприятия и функциями. В рекламном сообщении сосуществуют и противоборствуют две тенденции: 1) необходимость информировать потенциального потребителя об услугах/товарах и 2) стремление убедить потребителя в необходимости воспользоваться этими услугами или товаром именно у данного производителя. Реализация второй становится возможной в результате использования рекламистом лексики особого характера.

Рекламный текст в данной работе понимается как текст, представляющий фирмы, товары, услуги и др. с целью привлечь внимание адресата, заинтересовать его, убедить в преимуществе рекламируемого объекта по сравнению с другими [СЭСРЯ 2003: 635]. Поскольку от эф-

фективности рекламного текста напрямую зависит успех всей рекламной кампании, текст как единица коммуникации организуется с целью достижения максимального воздействия на адресата [Основы теории коммуникации 2003: 281]. С этой точки зрения в рамках данной работы проводится исследование рекламных текстов, направленное на выявление инструментов, действие которых можно охарактеризовать как непрямое и способствующее возникновению положительной ассоциативной связи между образом рекламируемого товара и самим товаром.

Рассмотрев структурно-семантические особенности РТ, можно резюмировать, что большинству текстов присуща каноническая для данного типа текстов структура, включающая: 1) слоган (или рекламный лозунг), 2) заголовок, 3) основной рекламный текст (содержащий разъяснения и детали, доказательство и убеждение), 4) эхо-фраза или заключение. Каждый элемент РТ выполняет свои четко обозначенные функции: сформулировать рекламную идею; «пленить» покупателя, «уничтожить» конкурентов; сообщить необходимую информацию, побудить читателя к прочтению всего текста, описать пользу, выгоду предложения, предоставить основную аргументацию и наименование товара, иными словами, обещать что-то важное и нужное. Отмечаются и психологические особенности рекламного текста: в целом при его составлении рекомендуется использовать простые, но несущие позитивные значения слова, и, напротив, избегать использования отрицательных оборотов, из-за особенности реципиента сохранять в памяти отрицательные эмоции, которые могут закрепиться за самим предметом рекламного сообщения [Головлева 2006: 137].

Вполне естественно, что у РТ как многогранного понятия есть свой язык, который понимается как особая система вербальных и невербальных средств выражения содержания, речевая организация которой обусловлена ее функционированием в сфере массовой коммуникации. О характере языка рекламы наиболее точно высказался Хансен (Hansen): Язык рекламы — это пример того, как референциальный компонент растворяется и уходит на задний план, а эмотивные компоненты, в особенности позитивные эмоции, активно эксплуатируются (Hansen, цит. по [Блакар 1987:97]).

Не подвергается сомнению тот факт, что реклама оказывает иррациональное воздействие на умы своих потребителей, манипулируя их мнением, создавая новые ценности. О роли рекламы в обществе размышляет Ж. Бодрийяр, французский философ, социолог и культуролог: в своей работе «Система вещей» он отмечает, что реклама все дальше уходит к субъективному рассуждению о вещи, постоянно скрадывая сущность вещи, утаивая ее за параллелями образа. Поэтому рекламе свойственна высокая степень наде-ленности дополнительным, сопутствующим смысловым значением, вследствие чего она сильно замкнута на себе. Реклама является частью реальности, которая потребляется как вещь, причем образует идеальный предмет систе-

мы вещей. В массовом сознании рекламные образы, сливаясь в одно целое, потребляются как картина мира, где обладание рекламируемыми вещами создает ощущение прямой связи с реальностью.

Кроме того, Ж. Бодрийяр отмечает, что реклама занимает важное место в иерархии современной культуры и уже стала инструментом иррационального воздействия на умы людей. Ж. Бодрийяр вводит понятие рекламного знака и, рассуждая о его сущности, исследователь допускает, что рекламный знак говорит нам о вещи, но не истолковывает ее, т.е. не несет никакой информации, а делает это, как бы отсылая к вещи какого-то отсутствующего мира. Все это похоже на «легенду», предназначенную лишь для чтения, без перехода к полю практических поступков. «Но они [рекламные знаки] играют иную роль - указывать на отсутствие того, что ими обозначается. <...> Образ создает пустоту, на пустоту он направлен - именно в этом его «намекающая» сила. Но образ - это пустой призрак [Бодрийяр http].

Обзор теоретического материала показывает, что в процессе рекламной коммуникации используются определенные вербальные единицы, функционирующие как средства внушения. Данные лексемы приобретают некую предпочтительность со стороны копирайтеров, поскольку обладают следующими характеристиками: 1) многозначность, 2) наличие положительной ассоциации, 3) абстрактность понятия, обозначаемого словом. Д. Огилви называет некоторые лексические единицы РТ «волшебными». Их волшебство обусловлено тем, что они представляют собой лишь оболочку, форму, наполнение содержания которой смыслом происходит по сценарию, задуманному копирайтером. Соответственно, речь идет о некоей «пустоте» слова, которая по мере прочтения рекламного текста заполняется самим адресатом.

В основу дальнейшего рассмотрения исследуемого класса слов легло предположение об отсутствии предметов материального мира, стоящих за некоторыми именами. Такой характеристикой в логике обладают пустые слова - те единицы, которые лишены предмета, стоящего за ними, т.е. денотата. «Пустое имя не обозначает ни одного реально существующего предмета» [Ивин 1999: 39-40]. Выявить лингвистическую природу такой пустоты представляется продуктивным с опорой на сведения, полученные лингвистической семантикой при рассмотрении компонентов лексического значения номинативных единиц.

В процессе выявления природы «пустых» слов рекламного текста как особого лингвистического инструмента, нелишним оказалось рассмотрение понятия weasel words - единиц, привлекающих внимание исследователей-лингвистов и социологов (W. Lutz, Н. Marcuse). К разряду слов, обозначенных данным понятием, относят эвфемизмы, конструкции с неопределенным классом сравнения, слова, интерпретация которых носит ярко выраженный субъективный характер (flavour, taste, smell, etc),

неправильное использование слов, новые комбинации слов или неологизмы {роскошные бомбоубежища), которые, если присмотреться к ним более внимательно, кажутся совершенно бессмысленными. Наиболее часто weasel words находят применение в речи политиков, которые используют их в обтекаемых выражениях для создания двусмысленности. В таком значении данное понятие имеет отрицательную коннотацию (weasel words - обтекаемые выражения, ни к чему не обязывающие слова; намеренная двусмысленность [LU]; weasel ~ 2) a deceitful or treacherous person, 2. (v) achieve something by use of cunning or deceit [ODE]).

Аналитическому обзору и классификации исследуемых лексических единиц посвящена вторая глава «"Пустые" слова как объект исследования лингвистической семантики». Во второй главе слово рассматривается с позиции лингвистической семантики как единица, обладающая определенной структурой: денотативным, сигнификативным и прагматическим компонентами.

Денотативный компонент значения, или денотативное значение,-это передаваемая словом информация о внеязыковой действительности, о том реальном или воображаемом мире, о котором идет речь. Существование у слова денотата, или денотативно го значения, обусловлено предметностью мышления, его обращенностью к миру. Предметный мир отражается в языковом значении лексемы [Новиков 1982: 104; Griffiths 2006: 12], широко мыслится и включает в себя не только реально воспринимаемые объекты внеязыковой действительности, но и другие виды означаемых -чувства, эмоции, психические состояния, признаки, отношения и т.п. [Кобозева 2009: 82]. Словами, имеющими денотативное значение, могут быть не только существительные (типа lightning, thunder, wind), но и глаголы (созидания - make, build, manufacture; порчи, деструкции - spoil, ruin, break, destroy и т.д.), обозначающие физические или звукоподражательные действия, а также прилагательные, называющие физические свойства: объем, размер, консистенцию, материал, форму, цвет и т.д. О таких словах говорят, что в них превалирует денотативный компонент знакового значения [Уфимцева 1986: 152]. Денотаты этих лексем воспринимаются органами зрения, обоняния, осязания, вкуса, ощущаются тактильно и указывают на реальные предметы, отсылают к ним, передают мысль о чем-то. Большинство слов его все же не имеют.

Наряду с денотативным компонентом исследуется сигнификативный компонент значения слова, который связан с отражением действительности в сознании человека. Сигнификативный слой значения, или сигнификативное значение, - это информация о том способе, каким объект или ситуация мира дискурса отражаются в сознании говорящего. Сигнификат слова - ядро его лексического значения. Иными словами, если денотат представляет собой некоторый класс предметов или ситуаций, то сигни-

фикат - это не сам класс, а те свойства, существенные признаки, на основании которых эти предметы/ситуации объединены в данный класс и противопоставлены членам других классов [Кобозева 2009: 58-59].

Многие исследователи отмечают, что в значении слов различных классов может наблюдаться преобладание то сигнификативного, то денотативного значения. Но единства на принадлежность того или иного словесного знака к разряду денотативного или сигнификативного в их взглядах нет. По мнению одних, слова с преобладанием сигнификативного аспекта можно отнести к слою отвлеченной лексики (прилагательные и глаголы), к слою конкретной лексики - слова с равными долями сигнификата и денотата (имена нарицательные), а преобладание денотативного аспекта наблюдается у имен собственных [Арутюнова 1999]. Другие утверждают, что «невозможно провести четкую грань между конкретной (денотативной) лексикой с денотативно-сигнификативным типом ее значения и отвлеченной лексикой с сигнификативно-денотативным и сугубо сигнификативным типом ее знакового значения» [Уфимцева 1986:130].

Таким образом, «пустые» слова РТ вобрали в себя характеристики «пустых» слов с точки зрения логики, денотативно опустошенных единиц лингвистической семантики и черты weasel words. Соответственно, «пустые» слова в рекламном тексте следует понимать как лексические единицы, которые благодаря заложенному в них абстрактному понятию, служат инструментом воздействия на сознание реципиента, поскольку создают некую двусмысленность, вводят в заблуждение, «соблазняют» и, за счет имеющейся положительной коннотации, многозначности и широкозначно-сти предоставляют реципиенту возможность их субъективной трактовки.

В своей работе «Лексическое значение (Принципы семиологическо-го описания лексики)» A.A. Уфимцева производит классификацию абстрактных существительных. На основе данной классификации представляется возможным классифицировать «пустые» слова РТ по трем группам:

1) широкозначные существительные (thing, way, business, people, place, etc) и глаголы (get, make, do, give, etc)\

2) отвлеченные имена, основанные на понятии недискретного свойства, состояния или действия, имеющие семантическую помету uncountable или mass поип\

3) термины разных наук, встречающиеся в рекламных текстах и имеющие стилистическую помету типа science, scientific, maths etc.

Для рассмотрения процесса и результатов семантической опустошенности изучаемых единиц необходимо обратиться к эмпирическому материалу. Первая группа единиц образована за счет отвлеченных имен, имеющих семы act/action/activity/process/practice, state/condition/feeling и quality/ability:

E.g. (1) <...>Contact us today, and bring new value and innovation to your office. Xerox. The Document Company. //Newsweek, Nov, 2005

В этом случае innovation, содержащее сему действия ([mass noun] the action or process of innovating [ODE]), поставлено в один ряд с value, которое имеет оценку хорошо, поскольку, все, что так названо, имеет важность и полезность, что очевидно из словарной дефиниции: The value of something such as a quality, attitude, or method is its importance or usefulness. If you place a particular value on something, that is the importance or usefulness you think it has. Есть все основания предположить, что положительная оценка распространяется на последующее innovation. Кроме того, innovation - довольно сильное слово, которое авторы учебника по рекламе рекомендуют студентам использовать в рекламных текстах, причисляя его к selling points [Lazar 2003: 54] - a feature of a product for sale that makes it attractive to customers [ODE].

В следующем примере интерес представляет абстрактное passion, содержащее сему feeling:

E.g. (2) <...> Cigars aren't just our business; they have been our passion for almost a century! <...> /7Sky. A Traveling Magazine August 2008.

Согласно словарю, passion - (uncountable) is a very strong feeling about something or a strong belief in something [СС].

Чуть менее многочисленна группа отвлеченных имен со значением качества:

E.g. (3) "A new fleet with sleeper seats and in-seat power..." "KLM's way of turning Business into pleasure." KLM stands for reliability and service. <...>//Newsweek Feb 14, 2005.

(4) <...>Although this is a reduced price we won't reduce our commitment to excellence. <...> //Sunday Express, Nov 23, 2003.

(5) Mama's not worried. Mama's got the magic. A better way to wipe, because it cleans and disinfects with the magic from Clorox. The Power from Clorox meets the action of oxygen to make stains disappear from carpet, fabrics, even your wash. //Reader's Digest, Sept, 2002.

По данным лексикографических источников:

• magic - 5) If you refer to the magic of something, you mean that it has a special mysterious quality which makes it seem wonderful and exciting to you and which makes you feel happy [СС].

• reliability от прил. reliable - consistently good in quality or performance; able to be trusted [ODE];

• excellence - [mass noun] the quality of being outstanding or extremely good.

Кроме того, что указанные единицы абстрактны по своему значению, они также содержат сему оценочности, которая способствует созданию положительного образа рекламируемого товара.

Примечательным видится следующий пример, почти полностью состоящий из отвлеченных имен:

E.g. (6) TOTO. NEOREST. An experience beyond words. Sophisticated sensuality. Extravagance and performance. Inspired design. Precision-engineered technology. The essential element in the modern luxury bath. //Forbes, Jan 8, 2007

И действительно, такие слова лишь намекают на товар и создают его образ как чего-то сложно устроенного, что подтверждается значением sophisticated- of a machine, system, or technique) developed to a high degree of complexity [ODE], чего-то, что является результатом технологии высокого технического уровня (Precision-engineered technology), вдохновленного дизайном (Inspired design), но не передают никакой конкретной полезной информации о размере, цвете, форме продукта. В тексте практически нет слов, способных описать такие параметры, которые воспринимаются органами чувств.

Ниже приведена итоговая таблица процентного соотношения групп абстрактных существительных, задействованных в проанализированных рекламных текстах. Необходимо отметить, что процентные показатели могут иметь некоторую погрешность: четкой границы между группами данных существительных нет, поскольку многие из них отмечены наличием сем, позволяющих отнести их к двум группам, как например, perfection, prestige, productivity.

Таблица I

Процентное соотношение абстрактных имен, обозначающих «действия», «состояния», «качества»

Тип имени % Примеры отвлеченных имен

Имена, обозначающие «действие» 49% competition, design, effect, exfoliation, expansion, innovation, performance, protection, separation, service, success, support, transaction, etc

Имена, обозначающие «состояние» 29% benefit, commitment, freedom, loyalty, passion, peace, prestige, safety, satisfaction, stability, etc

Имена, обозначающие «качество» 22% control, extravagance, imagination, magic, perfection, power, productivity, reliability, sensuality, etc

Интерес представляют и научные термины, подвергающиеся семантическому опустошению в текстах коммерческой рекламы, и те, которые скорее подчинены целям стилистического оформления текста. Известно, что рекламная аудитория весьма доверчива к наукообразным аргументам в печати, «хотя ни один из клиентов такого рекламного дискурса не в состоянии определить, насколько использование тройной очистки делает продукт качественнее, нежели двойная или четвертная, и почему квасное

сусло столь необходимо для повышения качества рекламируемого продукта» (пример [Олянич 2007: 327]).

О намеренном использовании специализированной лексики в рекламе пишет целый ряд исследователей [Буков, Сартан 2007: 557; Зманов-ская 2005: 302; Медведева 2008: 155; Олянич 2007: 327; Резепов 2008: 77]. По мнению Е.В. Медведевой, многие «употребляемые в рекламе термины науки, техники, медицины, химии <...> в сочетании с графиками и диаграммами создают впечатление научной обоснованности, однако оставляют потребителя в недоумении, поскольку не приводят понятного ему объяснения, в чем же состоит полезность продукта» [Медведева 2008: 154]. Следовательно, стиль изложения многих рекламных сообщений можно охарактеризовать как псевдонаучный. Характерной чертой таких вокабул является наличие в словарном описании стилистических помет типа science, scientific, maths, physics, chemistry, biology, etc. В качестве примера можно привести лексикографическое описание лексемы formula:

• formula - 3) a formula is a group of letters, numbers, or other symbols which represents a scientific or mathematical rule, 4) In science, the formula for a substance is a list of the amounts of various substances which make up that substance, or an indication of the atoms that it is composed of ICC]; 1) a mathematical relationship or rule expressed in symbols [ODE]; (also chemical formula) a set of chemical symbols showing the elements present in a compound and their relative proportions a list of ingredients with which something is made [OAD],

Лексема formula может принимать участие в рекламе чего угодно, но чаще встречается в рекламе косметики. Подвергаясь частичной семантической опустошенности, она заставляет реципиента поверить в прямую и благотворную для адресата связь товара с наукой:

E.g. (7) <...> Clinique's non-drying formula maintains protective lipids. <...> http://www.clinique.com

(8) <...> 3 customized formulas enriched with hibiscus, algae or ginseng, tailored to treat hair-type specific needs. // Cosmopolitan, August, 2005.

(9) <...> New Benefit! Healthy Weight Formula has wholesome grains for energy. Real chicken. Protein with natural soy to help your dog maintain muscles while he loses weight. <... > //Reader's Digest, May 2003.

Глагол energise/energize отмечен пометой technical:

E.g.: (10) Experience the incredible lightness of volume. Boost hair's body with protein and a fusion of uplifting eucalyptus and ginger for weightless volume and a soft touch. Bodifying shampoo, Conditioner Spray Gel for hair that looks andfeels naturally fuller, softer and energized. //Cosmopolitan, Aug 2005.

Глагол energize имеет два значения: /. to make someone feel more determined and energetic, 2. [usually passive] technical - to make a machine

work [MED], но первое имеет сему одушевленности, а второе используется в техническом дискурсе. Что представляет собой заведенная машина представить можно, но что есть «заряженные энергией» волосы hair that looks ... energized, представить сложно, если не невозможно, следовательно, причастие energized семантически опустошено, хотя и вызывает ассоциации с работоспособностью, энергичностью человека. В связи с данными ассоциациями energized является довольно «сильным» словом, использующимся с целью создания привлекательного образа товара В связи с тем, что анализ эмпирического материала позволил выявить единичные случаи использования слов научного вокабуляра в РТ, представляется целесообразным привести лишь список обнаруженных лексических единиц: activated, antioxidant, catalyst, ceramide, collagen, concentrated, detoxify, elastin, energize - energizing - energized, free radicals, follicle, formula, hydrated, laser, lipids, microchambers, microbeads, minerals, pH, photosynthesis, prolong, pro-vitamin, recharge, revitalize, science, serum, stimulates, transformed, toxins, vitamin, technology.

Третью группу «пустых» слов составляют щирокозначные слова. Широкозначность, как правило, охватывает существительные и глаголы. Широкозначные слова — это словесные знаки, имеющие широкую понятийную основу, позволяющую им широко употребляться. Общеизвестно, что чем шире сфера употребления словесного знака, тем беднее его смысловое содержание, представляющее собой в высшей степени абстрактное понятие [Уфимцева 1968: 104]. Понятийную основу существительных можно определить как любую данность, могущую служить предметом мысли. Семантический потенциал таких лексем довольно беден и представляет собой тот случай, когда сигнификативная функция превалирует над номинативной функцией конкретного наименования класса предметов в противовес именам собственным, у которых отсутствует понятийная основа. Они способны обрамлять любой тип опыта, который невозможно или нежелательно передать обычным конкретным словом. В семантике данных единиц объем лексического значения равен объему грамматического. Характерной чертой подобных слов является широкая сфера их употребления, замещение понятий, обозначающих любые факты и явления действительности, категориально-обобщенное сигнификативное значение, лакунарность, контекстуальная обусловленность [Гарьков-ская 2004: 324-330]. По словам К.А. Горшковой, поскольку широкознач-ная лексика обладает обобщенным сигнификативным значением, которое выражает широкие по охвату фактов и явлений действительности понятия, то потенциально такие слова предполагают наличие множественной ситуативной референтной соотнесенности [Горшкова 1973]. Эта множественность имеет тенденцию к субъективной трактовке реципиентом рекламного сообщения, что и необходимо рекламисту. Это и есть основная

причина использования группы широкозначных слов в РТ. В контексте РТ не всегда можно однозначно установить референт, стоящий за широ-козначным, а потому «пустым», словом, что наблюдается в нижеследующем примере:

E.g.: (11) For those who choose the finer things in life. When everything in your life reflects elegance and good taste, you'll certainly want to accessorize your home with Acenti. Sleek, beautifully contoured and engineered to perfection, the Acenti. // Daily Express, Nov, 2003.

Какие things имеются в виду - копирайтер намеренно не уточняет, используя такую неопределенную всеобщность, множественность, которая помогает реципиенту с готовностью зачислить себя в ряды тех, кто любит все изящное.

E.g.: (12) Find the suite spot. Love beckons on one of the world's most romantic islands. <...>/( 'II be a vacation that touches you in all the right ways. Embassy Suites. Waikiki Beach Walk//Traveller, Nov, 2008.

Точно таким же «пустым» выступает существительное ways. Опять же, слово намекает, создает образ романтичного отпуска, но не называет ничего конкретного, кроме оценки, содержащейся в right - 1) morally good, justified, or acceptable; 2) true or correct as a fact [ODE].

Используя такую широкозначную лексическую единицу, как people в следующем РТ производители рассчитывают завоевать доверие масс и уверяют, что рекламируемая медицинская фирма заботится о здоровье некоторых людей, никак не ограничивая их количество, не называя никого конкретно из данной группы людей:

E.g.: (13) <...>But as a pharmaceutical company, we recognize that how we treat someone is just as important as the medicine we make. That's what AZ&Me is all about. A place we 're creating to put the personal touch back into healthcare. Please visit... Healthcare for people. Imagine that. AstraZeneca. //Forbes. Feb 12, 2007.

В третьей главе «Специфика функционирования «пустых» слов в рекламных текстах» анализу подвергается использование в РТ изучаемых лексических единиц как мощного средства языкового воздействия. Необходимость проведения данного этапа анализа обусловлена очевидной разницей в особенностях функционирования «пустых» слов. Задача третьего этапа исследования видится в выявлении той воздействующей функции, которую конкретное «пустое» слово выполняет в рекламном тексте. При этом воздействие (или речевое воздействие) понимается как влияние языковых и речевых особенностей текста на усвоение, запечат-ление и переработку информации [Леонтьев 2005:258].

Представляется, что для оказания воздействия рекламисты развивают такие составляющие положительного имиджа товара, которые обращены к позитивному имиджу самого человека. Согласно мнению психо-

логов, положительный имидж человека базируется на трех составляющих: аттракции, ассертивности и фасцинации [elitarium http]. Соответственно, воздействие, которое оказывают «пустые» слова в РТ, конкретизируется за счет выполнения ими таких функций, как аттрактивность, ас-сертивность и фасцинанация. При этом под функцией А.В. Бондарко понимает роль языкового элемента в системе языка, тексте, коммуникации [Бондарко 1984].

Слова, выполняющие аттрактивную функцию, нацелены на привлечение внимания реципиента созданием чрезвычайно положительного, "соблазнительного", образа товара. Появление этой группы слов обусловлено спецификой рекламной коммуникации, а именно, изначальным отсутствием интереса реципиента к рекламируемому продукту и ко всему РТ, в целом.

Как было показано выше, рекламисты стремятся создать положительный образ товара именно с помощью денотативно опустошенных слов, наделенных положительной эмоционально-оценочной коннотацией. Процесс формирования привлекательности одного человека дня другого, и продукт этого процесса, т.е. некоторое качество отношения, называется психологическим термином аттракция (от лат. attrahere - привлекать, притягивать) [vocabulary http]. Е.В. Манджиева называет аттракцию одним из основных компонентов «скрытого управления» [Манджиева http], что еще раз подтверждает прздположение о том, что слова, содержащие компонент положительной оценки или эмоции, являются отличными манипуляторами, активно используемыми рекламистами в рекламных текстах.

База аттракции - потребность человека в положительных эмоциях. Она стимулируется многими приемами: тонким комплиментом, умением слушать, уважительным отношением к объекту, «отзеркаливанием» собеседника, позитивными невербальными проявлениями, комфортным для собеседника расположением и т.п. [Манджиева http; Шейнов 2005]. Именно такие приемы удовлетворяют важнейшую психологическую потребность человека - потребность в положительных эмоциях. В рекламном тексте положительные эмоции должны быть связаны с образом товара или человека, им пользующегося.

Такую функцию, например, выполняют прилагательные общей оценки - amazing, excellent, fabulons, fantastic, fine, great, idéal, magnificent, marvelous, perfect, splendid, superb, wonderful. Гораздо более многочисленна группа частнооценочных предикатов. В семантической структуре таких слов наряду с описательным компонентом присутствует и оценочный компонент хорошо/плохо, выражающий субъективное отношение к предмету. В этом ряду стоят такие прилагательные, как big, bright, delicious, fascinating, first (number 1, #1, the one), flawless, fresh (refreshing), healthy, high, idéal, innovative, powerful, real, sexy, smart,

smooth, special, state-of-the-art, subtle, true, unique, (un)usual, и т.п. Они также выступают в роли аттрактантов. Наведение сем оценки происходит благодаря тому, что дескриптивные прилагательные стоят в одном ряду с оценочными, а, значит, оценочность первых носит контекстуальный характер [Зирка2010: 151].

E.g.: (14) Natural minerals in new TruBlend Naturally Luminous Loose Powder give a brightened appearance for a soft, even-toned, fresh complexion, //www, covergirl. com

• brighten - make (something) more attractively colourful; make or become happier and more cheerful [ODE];

• fresh - (of a person) attractively youthful and unspoilt; (of a colour or a person's complexion) bright or healthy in appearance [ODE]),

В данном тексте частнооценочными являются brightened и fresh, которые, имея сему аттрактивности, распространяют ее на дескриптивные прилагательные soft, natural, naturally, new, even-toned, в результате чего последние становятся прагматически нагруженными: у них появляется коннотативный компонент положительной оценки. Для выявления функции изучаемых слов необходимо обратиться к соответствующим словарным статьям:

• soft - having a smooth surface or texture; not rough or coarse;

• natural- 1) existing in or derived from nature; not made or caused by humankind;

• new - 1) produced, introduced, or discovered recently or now for the first time; not existing before;

• even-toned от even- 1) flat and smooth и tone - 4) the particular quality of brightness, deepness, or hue of a shade of a colour [ODE],

Из словарных дефиниций очевидно, что данные слова стилистически нейтральны, но в рекламном тексте доминирует их оценочная коннотация (быть мягким, натуральным, новым, иметь ровный тон - хорошо).

По такому же принципу положительной оценкой наполняются и имена абстрактной семантики, составляющие первую группу исследуемых «пустых» слов:

E.g.: (15) Running your own show says - we try harder. <...>Then there's the way we treat our people - and our customers. Passion, courage, modesty and loyalty aren't the things you might expect from a car rental company. But at Avis, they are at heart of everything we do. And they are what set us apart. <...>//Sunday Express, Nov, 2003.

Такими характеристиками, как страсть, храбрость, скромность и преданность (passion, courage, modesty and loyalty), нельзя описать полезность предлагаемого товара/услуги, можно только создать его образ. Данный прием вполне отвечает закономерностям создания рекламного текста. В примере (15) посредством «пустых» существительных абст-

рактной семантики олицетворяется образ фирмы (a car rental company). Ее услугам приписываются характеристики человека:

• passion -2) a very strong belief or feeling about something, 3) a very strong liking for something;

• courage - 1) the quality of being brave when you are in danger, in pain, in a difficult situation etc;

• modesty -1) a modest way of behaving or talking;

• loyalty — 1) the quality of remaining faithful to your friends, principles, country etc 2) a feeling of support for someone or something) [LDOCE].

Аттрактивный эффект получают денотативно пустые существительные за счет коннотации положительной оценки (passion, courage, modesty and loyalty). Использование подобных отвлеченных имен имеет целью выделить данную фирму среди себе подобных, о чем и говорится в тексте (And they are what set us apart). Именно они, сформировав у реципиента положительный образ услуги, помогают рекламисту достичь цели - вызвать у потребителя желание воспользоваться этой услугой: реципиент переносит положительные впечатления от рекламного текста на качество самой услуги.

Некоторыми словами рекламисты пытаются «соблазнить» потребителя, внушая ему мысль о том, что вместе с потреблением данного товара он приобретает присущие данному товару свойства, и не последнюю роль в этом процессе играют существительные абстрактной семантики:

E.g.: (16) <...> For over 90 years Thompson Cigar has been offering cigar aficionados premium quality, handmade cigars at incredibly low price. Cigars aren't just our business; they have been our passion for almost a century! Don't miss the opportunity to indulge in 25 incredible smokes. <...> //Sky. A Traveling Magazine, August 2008.

Называя сигары страстью, т.е. сильным чувством, отмеченным положительной оценкой (passion - 2) a very strong belief or feeling about something, 3) a very strong liking for something) [LDOCE], рекламисты уходят от демонстрации основного мотива производства сигар: заработать деньги на опасной для здоровья человека зависимости. Вуалирование этой зависимости под страсть также достигается обращением к реципиенту посредством комплиментарного aficionado (aficionado - a person who is very knowledgeable and enthusiastic about an activity, subject, or pastime, Origin: mid 19th cent, (denoting a devotee of bullfighting): from Spanish, 'amateur') [ODE].

Подобные абстрактные понятия в РТ служат для описания вполне реальных вещей: матрас на гелевой основе делается с гордостью, а соевый соус - обогащен оптимизмом, что представляется довольно привлекательным для потребителя.

E.g.: (17) <...> GelPro Mats are made with pride in the USA. <...> // Sky. A Traveling Magazine August 2008.

(18) SIDE EFFECTS FROM SOYJOY MAY INCLUDE pleasant music playing quietly in head. Eating SOYJOY may cause abnormally rosy vision and difficulty sulking. Made from whole soy, real fruit and sheer optimism, all-natural SOYJOY is available in six flavors at a store near you! SOYJOY-fortified with optimism. // People. August 18, 2008.

Лексемы, выполняющие фасцинативную функцию, призваны завораживать, озадачивать своей непонятностью. Российский ученый В.М. Соковнин - основатель науки о фасцинации (от лат. fascino - зачаровывать, околдовывать, сглазить), - понимает под ней «то, что мгновенно приковывает внимание и мобилизует организм и психику, вызывает удивление, страх, напрямую сигнализирует о наслаждении или опасности, обещает или мгновенно вызывает чувственный или психологический комфорт и удовольствие или дискомфорт и страх» [Соковнин 2005]. Сильнейшим фасцинирующим средством Ю.В. Кнорозов считает неясность, многозначность описания. Великим открытием называет он «возможность выдумки». В качестве средства семантической фасцинации выступают выдуманные события и мнимые личности [Кнорозов http].

Работы ученых в области фасцинации дают основания для выделения критериев, позволяющих отнести то или иное «пустое» слово к фас-цинам:

- непонятность для среднестатистического потребителя, т.е. предназначенность для специалистов определенной области (лексемы, имеющие стилистические пометы technical, science, scientific, chemical и т.д.)

- информирование о новом (наличие семы новизны в семантической структуре слова).

Таковыми являются, например, следующие термины:

E.g.: (19) CHANEL SUBLIMAGE. The Essential Regenerating Cream. At the heart of SUBLIMAGE lies the quintessence of a unique active ingredient: Planifolia PFA, a true catalyst of cell renewal. <...> //Traveller, Nov, 2008.

• catalyst — 2) In chemistry, a catalyst is a substance that causes a chemical reaction to take place more quickly [CC]

• renewal - 3) Renewal of something lost, dead, or destroyed is the process of it growing again or being replaced [CC]; the replacing or repair of something that is worn out, run-down, or broken [ODE].

E.g.: (20) <...> Clinique's non-drying formula maintains protective lipids. <...> It's also designed to rinse easily from skin, neutralizing any effects of pH imbalance. "<...> http://www.clinique.com

• lipid - (chemistry) any of a class of organic compounds that are fatty acids or their derivatives and are insoluble in water but soluble in organic solvents. They include many natural oils, waxes, and steroids [ODE].

♦ рН - [Chemistry] рН of a solution indicates how acid or alkaline the solution is. A pH of less than 7 indicates that it is an acid, and a pH of more than 7 indicates that it is an alkali.

Абсолютно понятны выделенные лексические единицы специалистам медицины, биологии, химии, и малопонятны или вовсе непонятны среднестатистическому потребителю, представителю целевой аудитории. Это та «непонятность», которая дает право описать роль подобных этим слов как реализацию фасцинации. Они - способ «зачаровать, околдовать», поскольку обещают уже упомянутый выше «психологический комфорт и удовольствие» от использования мыла того или иного брэнда. С помощью слов-загадок, таких как ceramide, collagen, catalyst, рН, lipids и др. и создается тот «научный миф», о котором говорят исследователи рекламной коммуникации. Выше уже отмечалось, что, по мнению В.М. Соковнина, признаками фасцинации обладает и новизна: Поэтому к таким же загадочным словам относится и renewal, которое обещает нечто новое (в данном случае - обновление клеток), непонятное, но отмеченное скрытой оценкой хорошо. Этот ряд со значением новизны могут продолжить лексемы new, renew, renewed, renewable, innovation, innovative.

Ассертивная функция «пустых» слов заключается в неэмоциональном воздействии. В отличие от слов предыдущих групп, данные лексемы воздействуют широкозначностью - неограниченностью круга референции.

Слова вышеозначенной группы - business, people, thing, way, idea, place, get, make, give, do - действительно не имеют ни дополнительных смыслов в виде оценочных коннотаций, ни стилистических помет. И поскольку они не расшатывают эмоциональную сферу реципиента, а значение их столь широко, что может включать любую данность, служащую предметом мысли, то можно сказать, что они выполняют ассертивную функцию.

Ассертивность - способность человека не зависеть от влияний оценок, мнений, настаивать на своем, конструктивно отстаивать свои права, демонстрируя позитивность и уважение к другим [Стаут 2004]. Одним из «ассер-тивных прав человека» является право не давать никаких объяснений и обоснований, оправдывающих свое поведение [Степанов http]. То же значение подтверждается статьей в словаре Webster's Dictionary of Synonyms: "assert implies absence of proof: it usually ascribes to the speaker either assurance of the grounds for his statement or such confidence in his opinion as to make him indifferent to evidence" [Webster's 1984: 68]. Очевидно, что данные единицы служат для выражения утверждений, мнений, не будучи подкрепленными при этом никакими убедительными аргументами.

E.g.: (21) <...> Get ColorMatched to find the makeup shades that are right for you. <...>// www.covergirl.com

Get в данном примере создает ощущение легкости «приобретения» рекламируемого товара, подменяя понятие «покупки», которое ассоциируется с тратой денег.

E.g.: (22) The best things never change. Martin resorts. Wine getaway package starting from $249. City of SLO. Free visitors guide. //The New York Times Magazine, 2007.

Утверждая, что The best things never change, рекламист уводит внимание реципиента в сторону. Лучшие «вещи» могут и не меняться. Но можно ли то же самое сказать о рекламируемом курорте? Между тем, реципиент выстраивает следующую логическую цепочку: Martin resorts и есть то лучшее, что не меняется.

E.g.: (23) The best place in the Universe. New Mexico, Earth. Home of Billy the Kid, the Old West spirit and rich Native American and Spanish culture, New Mexico just may be the best place on the planet. Or any planet. Call for a free brochure ... // Sky. A Traveling Magazine August 2008

Представляется, что это очень смелое утверждение слабо подкреплено какими-либо доказательствами. Любая турфирма могла бы таким образом описать свои маршруты. И это вовсе не гарантирует того, что турист обнаружит по прибытии все то, что ему представилось при прочтении данного текста.

E.g.: (24) Stop shaving. Start living. Why do more people trust American Laser Centers for smoother, more beautiful skin than anyone else in the country? <..>//Sky. A Traveling Magazine August 2008.

3a more people скрыто неопределенное количество людей, воспользовавшихся услугой данного центра. Оно и вселяет ощущение доверия к услуге: многие доверяют, доверьтесь и Вы.

Итак, воздействующий эффект изучаемой группы слов обусловлен их широкозначностью. Именно широкое значение стимулирует появление у реципиента желаний приобщиться к рекламируемому продукту, поскольку содержит в себе неограниченно большой круг референтов-вещей (для существительных) и референтов-действий (для глаголов), что и призвано оказать необходимое воздействие на адресата. Подобные единицы удобно использовать рекламисту в его стремлении отвести внимание реципиента, не давать точного ответа и не нести ответственности за ложные обещания. На наш взгляд, в этом и заключается воздействующий потенциал широкозначных лексем, функционирование которых в рекламных текстах можно назвать ассертивным.

Рекламная коммуникация прочно закрепила за собой статус неотъемлемого элемента культуры современного общества, способного менять менталитет масс. Будучи нацеленной на стимулирование экономической выгоды, реклама использует богатый арсенал приемов психологического воздействия. Одним из таких приемов является использование лексики

особого характера - «пустых» слов. Данные единицы оказываются ответственными за реализацию воздействия на реципиента: они завораживают, создают привлекательный образ, размывают границы обозначенных ими понятий, то есть осуществляют фасцинативную, аттрактивную и ассер-тивную функции.

В заключении подводятся итоги, делаются выводы и обозначаются перспективы будущих исследований не только рекламной, но и других типов увещевательной коммуникации.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. «Пустые» прилагательные в англоязычных рекламных текстах // Вестник Челябинского государственного университета. - Выпуск 26. - Искусствоведение. Филология. - 2008. - № 30. - С. 108-112.

2. Манипулятивный потенциал «пустых» глаголов в рекламных текстах (на материале английской рекламы) // Вестник Челябинского государственного университета. - Выпуск 38. - Искусствоведение. Филология. - 2009. - №39. — С. 118-121.

3. Аттрактивная функция «пустых» слов в рекламных текстах (на материале английской рекламы) // Интеллект. Инновации. Инвестиции. - Оренбург: Оренбургский государственный институт менеджмента. - №3. - 2010. - С. 141-144.

4. «Пустые» слова в рекламных текстах // Коммуникативно-функциональное описание языка: Межвузовский сборник научных статей. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. - С. 145-152.

5. Широкозначные существительные в рекламных текстах (на материале английского языка) // Единицы языка и речи: лингвистические, переводческие и дидактические проблемы: материалы Всероссийской научно-теоретической конференции. 4-ые чтения, посвященные памяти О.Н. Селиверстовой 15-17 октября 2010 г. - Уфа: Изд-во БГПУ, 2010. -С. 239-243.

6. Фасцинативная функция «пустых» слов в рекламном тексте // Теория и практика языковой коммуникации. Материалы II Международной научно-методической конференции (24-25 июня 2010 г.) / Отв. редактор Т.М. Рогожникова. - Уфа: УГАТУ, 2010. - С. 355-360.

7. Особенности функционирования «пустых» глаголов в рекламных текстах (на материале английской рекламы) // Lingua Mobiiis. Научный журнал. - Челябинск: Изд-во ЧелГУ. -№1. - 2010. - С. 175-180.

Николаева Анастасия Владимировна

«ПУСТЫЕ» СЛОВА В РЕКЛАМНОМ ТЕКСТЕ (на материале современного английского языка)

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Подписано в печать 12.05.2011 г. Гарнитура «Times». Бумага ксероксная. Формат 60х801/16. Печать оперативная. Усл. печ. л. 1,2. Заказ № 160 / 11. Тираж 100 экз.

Отпечатано в полиграфическом участке Стерлитамакской государственной педагогической академии им. Зайнаб Биишевой. 453103, Стерлитамак, пр. Ленина, 49.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Николаева, Анастасия Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. Рекламный текст как объект лингвистического исследования

1.1. Лингвистические предпосылки исследования рекламного текста.

1.2. Структура рекламной коммуникации.

1.3. Психологические особенности рекламного текста.

1.4. Лексические средства, направленные на создание образа товара. в рекламном тексте.

1.5. «Волшебные» слова рекламного текста.

Выводы по главе 1.

Глава 2. «Пустые» слова как объект исследования лингвистической семантики.

2.1. Денотативный компонент лексического значения слова.

2.2. Сигнификативный компонент лексического значения слова.

2.3. Прагматический компонент значения «пустых» слов как источник воздействующего потенциала.

2.4. Классификация абстрактной лексики: теоретические вопросы описания лексических единиц с абстрактным значением.

2.5. Процедура анализа эмпирического материала.

2.5.1. Отвлеченные имена как разновидность «пустых» слов.

2.5.2. Научные термины как разновидность «пустых» слов.

2.5.3. Широкозначные слова как разновидность «пустых» слов.

Выводы по главе 2.

Глава 3. Специфика функционирования «пустых» слов в рекламных текстах.

3.1. Аттрактивная функция «пустых» слов в рекламном тексте.

3.2. Фасцинативная функция «пустых» слов в рекламном тексте.

3.3. Ассертивная функция «пустых» слов в рекламном тексте.

Выводы по главе 3.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Николаева, Анастасия Владимировна

Реклама представляет собой комплексное явление, находящееся на стыке многих наук: экономики, социологии, психологии, лингвистики, истории, дизайна и пр. Обращение к рекламному тексту как объекту изучения обусловлено возрастающим интересом к проблематике воздействия и, более того, манипуляции сознанием человека. Тексты рекламы обладают мощной силой воздействия: они создают в умах потребителей некую элитарную атмосферу богатства, успеха, роскоши, одним из элементов которой становится данный рекламируемый товар или услуга. Однако есть и те, кто критикуют рекламу. Они утверждают, что она создает ложные потребности и поощряет производство и потребление продуктов, несовместимых с осуществлением настоящих человеческих нужд и потребностей [Dyer 2009: 2].

В основу данного исследования положена гипотеза о существовании некоторого ряда слов, способствующих созданию рекламного образа, который бы привлекал, заинтересовывал, убеждал потребителя. При этом обращает на себя внимание тот факт, что за некоторыми из этих слов стоит своеобразная «пустота»: абстрактный образ.

В настоящем исследовании предпринята попытка выявить те своеобразные рычаги, которые в рамках рекламного текста приводят в действие механизм оказания воздействия. Словесное наполнение рекламного текста — не случайный набор слов для предоставления определенной информации о товаре, а целенаправленное использование лексического ресурса языка для «соблазнения» потребителя.

Актуальность данной диссертационной работы обусловлена:

• интересом к скрытым формам воздействия на сознание человека и поисками способов защиты от подобного воздействия;

• выбором рекламного текста как единицы, содержащей лексические средства, способные оказать воздействие на сознание адресата;

• необходимостью дальнейшего изучения обладающих воздействующим потенциалом лексических средств в рамках различных видов увещевательной коммуникации.

Исследование выполнено на стыке нескольких лингвистических дисциплин: лингвистической семантики, теории оценки и оценочности, речевого воздействия, рекламной коммуникации, языкового механизма манипуляции.

Объектом настоящего диссертационного исследования является особый пласт лексики — т.н. «пустые» слова, используемые в текстах коммерческой рекламы. Предметом исследования является семантическая опустошенность слова, изучаемая с точки зрения оказания воздействия на реципиента.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней выявлена природа семантической опустошенности лексических единиц и способы ее компенсации, показывается способ реализации «пустыми» словами их воздействующего потенциала, описывается специфика функционирования таких слов в рекламных текстах, а также предлагается классификация функций, выполняемых семантически опустошенными словами в рекламных текстах.

Теоретическая значимость работы состоит в определении «пустого» слова не только с позиции лингвистической семантики, но и с позиции рекламной коммуникации. В ходе исследования выявлены принципы отнесения слова к разряду «пустых», представлены списки «пустых» слов, установлены закономерности функционирования данных слов в рекламных текстах.

Цель данной диссертационной работы состоит в выделении «пустых» слов в рекламном тексте и описании особенностей их функционирования. Для реализации поставленной цели требуется решить следующие задачи:

• представить рекламный текст как объект изучения лингвистики;

• выделить пласт лексики, направленной на создание привлекательного образа товара в рекламном тексте;

• описать явление денотативной опустошенности семантической структуры слова;

• рассмотреть специфику «пустых» слов в рекламном тексте с позиции лингвистической семантики;

• выделить источник воздействующего потенциала «пустого» слова;

• выделить разновидности «пустых» слов и произвести их классификацию;

• определить основные функции «пустых» слов в рекламных текстах. Методологической и теоретической базой исследования стали труды в области производства рекламы, в целом и рекламного текста, в частности (Е.Е. Анисимова, Л.Ю. Гермогенова, Т.Г. Добросклонская, В.А. Евстафьев, В.Н. Ясонов, X. Кафтанджиев, Н. Кохтев, Д. Розенталь, Т.И. Краско,

A. Кромптон, А. Назайкин, O.A. Феофанов, Courtland L. Bovee, William F. Arens, D. Ogilvy, R. Reeves и др.), теоретические основы лингвистической семантики (H.H. Амосова, Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, JI.M. Васильев, И.М. Кобозева, JI.A. Новиков, И.А. Стернин, О.Н. Селиверстова, A.A. Уфимцева), исследования по манипуляции в рекламе (В.В. Зирка, С.Г. Кара-Мурза, Е.В. Медведева, П.Б. Паршин, Ю.К. Пирогова,

B.П. Шейнов и др.), анализ роли рекламы в обществе (Р. Барт, Ж. Бодрийяр; J. Kilbourne)

Материалом исследования послужили рекламные тексты газет, журналов и путеводителей США и Великобритании за 1997-2007г.г. Общий объем эмпирического материала составил 1047 рекламных текстов.

Практическая ценность данного исследования, выполненного в русле семантического подхода к рассмотрению лексического значения слова, заключается в выявлении специфических для рекламного текста слов, способных воздействовать на сознание потребителя. Знание специфики функционирования таких слов может помочь адресату рекламного сообщения противостоять неосознанному воздействию на его мнение и относиться к продуктам рекламы с необходимой долей здравого скептицизма. Результаты исследования могут быть использованы в преподавании курсов лексикологии и стилистики современного английского языка, спецкурсов по семантике, психолингвистике, теории текста, рекламе и связям с общественностью {public relations или PR).

На защиту выносятся следующие положения:

1. В связи с тем, что посредством рекламы на потребителя воздействует не сам товар, а его образ, создаваемый рекламистом, чрезвычайно важным является лексико-семантическое наполнение рекламного текста. В этом плане совершенно особую роль играют «пустые» слова — особый пласт слов, отвечающих за создание образа товара и служащих каналом оказания воздействия на получателя сообщения, выведения его из индифферентного состояния и совершения действия, задуманного копирайтером.

2. Основной характерной чертой «пустых» слов, собственно обусловливающих их название, является отсутствие у них однозначного денотата или предметной соотнесенности. Именно эта особенность семантики «пустых слов» работает на формирование привлекательного образа товара/услуги и является необходимым условием для оказания воздействия на реципиента. «Пустые» слова также предполагают многозначность; наличие у них семы положительной оценки, выражаемых ими ассоциаций; абстрактность обозначаемого им понятия; широкозначность. «Пустыми» могут быть как существительные, так и глаголы и прилагательные.

3. Данная «пустота» возникает вследствие того, что рекламисты стремятся использовать не весь семантический потенциал слова, а только ту его часть, которая способствует созданию яркого, запоминающегося, привлекательного образа, выделяющего товар среди всех прочих. Такая особенность «пустых» слов приводит к абсолютной взаимозаменяемости некоторых из них. Это, прежде всего, слова, имеющие в своей семной структуре коннотации (дополнительные смыслы) при отсутствии денотата.

4. «Пустыми» слова становятся именно в контексте (т.е. в рамках рекламного текста), в текстах других видов они сохраняют свою значимость. С одной стороны, денотативно опустошенные слова распространяют свое значение на слова контекста, а с другой стороны, они имеют тенденцию к заполнению своей «пустоты» за счет значения слов контекста, но не всем значением, а отдельными семами, например, оценочностью, эмотивностью.

5. Анализ рекламного материала показал, что основными коммуникативно-прагматическими функциями «пустых» слов являются аттрактивная (цель привлечь внимание адресата), ассертивная (цель — выразить утверждение, не давая необходимых аргументов) и фасцинативная (цель • очаровать, пленить, поставить в тупик). Воздействие на реципиента осуществляется именно за счет реализации «пустыми» словами этих функций.

В процессе исследования были использованы такие методы, как текстовый анализ, прагматический и контекстуальный анализ, анализ лексического значения слова в дефинитивном варианте и анализ словарных помет, анализ количественных подсчетов, а также прием трансформации лексического значения.

Структура работы определяется целями и задачами диссертационного исследования и включает введение, три главы, заключение, библиографический список, список словарей и список периодических изданий (газет, журналов, путеводителей). Во введении обосновывается выбор темы, актуальность работы, ставится цель и описываются задачи, необходимые для достижения этой цели, оговариваются предмет и объект исследования, перечисляются методы исследования. В первой главе «Рекламный текст как объект лингвистического исследования» рассмотрение рекламного текста предваряется его признанием в качестве единицы коммуникации, обладающей своей структурой, условиями восприятия и функциями. Одной из

 

Заключение научной работыдиссертация на тему ""Пустые" слова в рекламном тексте"

Выводы по главе 3

В своем исследовании роли, выполняемой денотативно опустошенными словами в рекламном тексте, мы исходим из утверждения психологов о том, что формирование позитивного имиджа зависит от управления такими важными составляющими, как аттракция, ассертивность и фасцинация.

Выделенные в данном исследовании «пустые» слова могут быть подразделены на три группы по выполняемым в рекламном тексте функциям: аттрактивные, фасцинативные и ассертивные. Формирование положительного образа товара невозможно без участия подобных слов в рекламном тексте.

Функцию аттрактивности выполняют, на наш взгляд, слова, имеющие компонент положительной оценки или эмоции, и необходимые для формирования привлекательного образа товара. Такие единицы либо уже содержат компонент положительной оценки, либо получают его из контекста. Среди слов-аттрактантов есть и абстрактные существительные, и глаголы. Доказана и причина появления данных слов — они называют качества, свойства и действия, имеющие ценность для потребителя в контексте определенной эпохи определенного этнокультурного сообщества. Таким образом, аттрактивную функцию, на наш взгляд, выполняют следующие лексемы: excellence, perfection, discover, enjoy, experience, improve, enhance — enhanced, enrich — enriched, nourish — nourishing, youth, beauty, excitement, life, convenience, comfort, passion, elegance, taste, pride, optimism, fortified, correct, revolution, breakthrough, replenish, restore, rehab, etc.

Некоторым словам можно приписать свойство быть рекламогенами, т.е. быть предпочтительными, ожидаемыми, необходимыми, узнаваемыми, а главное - универсальными, подходящими для рекламирования огромного диапазона товаров единственно с целью привлечь внимание, усыпить бдительность, очаровать, заставить поверить в действенность товара, выделить товар среди прочих (а чаще, подобных ему и ничем не отличающихся от него). Это такие слова как good — better — best, amazing, excellent — excellence, fabulous, fantastic, fine, great, ideal, magnificent, marvelous, perfect, splendid, superb, wonderful (т.е. слова общей оценки), revolution — revolutionary, innovation, breakthrough, etc.

Фасцинация - это отдельная наука, рассматриваемая учеными как эффективное управление поведением живых существ в условиях неопределенности и невозможности осуществить мотивированный поведенческий выбор. Основные признаки слов, обладающих фасцинативным эффектом: мгновенное приковывание внимания, удивление, страх, прямой сигнал о наслаждении или опасности, обещание доставить чувственный или психологический комфорт и удовольствие или дискомфорт и страх» [Соковнин 2005]. В рекламе за фасцины можно принять непонятные для среднестатистического потребителя слова, лексическое значение которых характеризуется наличием стилистической пометы типа technical, science, scientific, chemical, biochemistry, medicine. Это такие лексемы, как ceramide, lipids, microchambers, microbeads, pro-vitamin, free radicals, concentrated, transformed, enriched, revitalize, hydrated, laser, science, photosynthesis; stimulates, energize — energizing — energized, formula, activated, recharge, etc. Такие лексемы немногочисленны и встречаются, как было отмечены выше, в рекламных текстах косметических средств, рассчитанных на женскую часть аудитории. Наукообразная лексика заставляет читателя поверить в эффективность продукта, вследствие его мнимой, придуманной рекламистом связи с миром науки. Сюда же относим лексические единицы, информирующие о новизне: new, renew, renewed, renewal, renewable, innovation, innovative.

Есть и лексемы, воздействующий потенциал которых заключается не в способности вывести реципиента из состояния равнодушия, а в их широкозначности, неограниченности круга референции (существительные -business, people, place, thing, way; глаголы — make, do, get, take). Словарные определения их имеют нейтральные стилистические описания, поэтому действие таких слов можно назвать ассертивным, т.е. основанным на уважении к реципиенту, а не на расшатывании его эмоциональных, оценочных стереотипов. Такие «пустые» слова переводят внимание на свое окружение и делают его информационно значимым.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящая работа посвящена исследованию природы «пустых» слов и выявлению особенностей их функционирования в рекламных текстах.

Рекламная коммуникация прочно закрепила за собой статус неотъемлемого элемента культуры современного общества, способного менять менталитет масс. Будучи нацеленной на стимулирование экономической выгоды, реклама использует богатый арсенал приемов психологического воздействия. Одним из таких приемов является использование лексики особого характера — «пустых» слов.

Заимствовав термин пустого слова из логики, понятие денотативно опустошенного слова из лингвистической семантики и понятие weasel words, мы предлагаем называть «пустыми» слова, характеризующиеся обедненным денотативным содержанием, которые, благодаря заложенному в них абстрактному понятию, служат инструментом воздействия на сознание реципиента, поскольку создают некую двусмысленность, вводят в заблуждение, «соблазняют» и, за счет имеющейся положительной коннотации, многозначности и широкозначности предоставляют реципиенту возможность их субъективной трактовки.

Посредством рекламного текста на потребителя воздействует не сам товар, а его образ, создаваемый рекламистами. Последние намеренно ищут такие лексические средства, которые помогут им создать яркий, запоминающийся, эмоционально насыщенный образ, побуждающий реципиента к покупке. Образ, создаваемый рекламой, призван воздействовать на потребителя, его ощущения, желания, предпочтения. В исследованиях текстов массовой коммуникации доказано наличие у слова стилистического, информационного, экспрессивного, лингвокультурологического потенциала, когда слово служит не только средством номинации, но и средством выражения оценки, экспрессии, носителем культурной информации, когда из нейтрального оно превращается в стилистически окрашенное.

Основная задача рекламного текста не столько информировать, сколько убеждать, влиять на ценностные установки, выводить реципиента из индифферентного состояния, подводить его к правильному решению. Копирайтер нацелен на поиск средств, которые обладают таким воздействующим потенциалом. Последний, на наш взгляд, выражается в наличии (или приобретении) семы положительной оценки, эмотивности как в сигнификативном, так и в коннотативном компонентах семантической структуры, наличии стилистических помет, широкозначности лексической единицы.

Для выявления механизма работы «пустых» слов были отобраны 1047 печатных рекламных текстов разной направленности, изданной в Великобритании и США.

Трансформировав предложенную A.A. Уфимцевой в ее работе «Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики» классификацию абстрактной лексики, нам удалось классифицировать денотативно опустошенные слова по следующим группам:

1) десемантизированные слова {thing, case, fact, etc), иными словами широкозначные слова;

2) отвлеченные имена, основанные на понятии недискретного свойства, состояния или установления, имеющие помету uncountable или mass noun.

3) термины разных наук, встречаемые в рекламных текстах и имеющие помету science, scientific, maths etc.

Главными инструментами нашего исследования является анализ лексического значения слова в дефинитивном варианте, анализ словарных помет и анализ результатов количественных подсчетов.

Первую группу «пустых» слов составили широкозначные существительные business, people, thing(s), way(s), idea(s), place(s) и глаголы get, make, give, have, take. Являясь стилистически нейтральными, такие лексемы используются рекламистами, чтобы переводить ценность информации на свое окружение. People служит для создания ощущения всеобщности, доступности того или иного товара/услуги для широких масс. Реципиент с легкостью зачисляет себя в ряды, обозначаемые этим размытым people. Широкозначное business эксплуатируется с целью убедить в необходимости какого-то товара для процветания дела реципиента - рекламируется не сам бизнес, а нечто, без чего он практически не сможет существовать. Way описывает некий способ (как правило, легкий, эффективный, надежный) решить проблему, придуманную самим же рекламистом. Things — для любого рода вещей и не-вещей, ideas — для смыслов, представлений, place — для наименования некоторого пространства.

Во вторую группу вошли имена отвлеченного характера, имеющие помету uncountable/mass noun, которые, в свою очередь, можно также подразделить на три группы: имена, обозначающие «действие» (competition, design, effect, exfoliation, expansion, performance, protection, separation, service, success, support, transaction, etc); имена, обозначающие «состояние»' (benefit, commitment, freedom, loyalty, passion, peace, prestige, safety, satisfaction, stability, etc) и имена, обозначающие «качество» (control, extravagance, imagination, magic, perfection, power, productivity, reliability, sensuality, etc).

Слова, имеющие помету science, scientific, maths, physics, chemistry, biology, etc составили третью группу «пустых» слов. Например, существительные antioxidant, ceramide, collagen, elastin, formula, free radicals, ingredient, innovation, lipids, mechanism microbead, microchambers, mineral, vitamin, protein, provitamin, substance, technology, глаголы и их производные activate, concentrate — concentrated, energized/energizing, enrich/enriched, hydrate/hydrated, multitasking, recharge, revitalize, prolong, stimulate, transformed.

Анализ различных видов «пустых» слов позволяет утверждать, что рекламисты не стремятся использовать весь семантический потенциал слова, а только ту его часть, что способствует созданию яркого, запоминающегося, привлекательного образа, выделяющего товар среди всех прочих. Это, прежде всего, слова, способные вызвать определенного рода ассоциации, настроить на положительные эмоции и имеющие в своей семной структуре коннотации (дополнительные смыслы) при отсутствии денотата. Появление их в тексте почти всегда означает использование фоновых знаний реципиента текста. Эти слова можно назвать своеобразными «рекламогенами», т.е. универсальными словами, используемыми для рекламирования огромного диапазона товаров и услуг единственно с целью привлечь внимание, усыпить бдительность, очаровать, заставить поверить в действенность товара, выделить товар среди прочих (а чаще, подобных ему и ничем не отличающихся от него), вызвать реакцию у реципиента в виде совершения покупки.

Анализ действия «пустых» слов и изучение теории формирования положительного имиджа, существующей в психологии, позволил сделать вывод, что выполняемые ими функции можно свести к трем основным: аттрактивная, ассертивная и фасцинативная. Именно эти три составляющие являются основой формирования позитивного имиджа, и могут быть применимы не только к имиджу делового человека, но и имиджу товара.

Функцию аттрактивности имеют, на наш взгляд, слова, содержащие компонент положительной оценки или эмоции, которые активно используются рекламистами в рекламных текстах с целью формирования эмоционально привлекательного образа товара. Роль слов абстрактной семантики можно усмотреть в их способности принимать оценку и становиться оценочными. Становясь ценностно значимыми в рекламном тексте, они входят в культуру и занимают место в шкале ценностей, актуальной для современного потребителя англо-американской культуры.

Роль фасцинации в рекламе выполняют непонятные для среднестатистического потребителя слова. Рекламисты, используя лишь наличие стилистической пометы типа scientific, искусственно создают при помощи этих слов связь товара с миром науки, тем самым воздействуя на сознание потребителя и заставляя его поверить в эффективность продукта.

Есть и лексемы, воздействующий потенциал которых заключается не в способности вывести реципиента из индифферентного состояния, а в неограниченности круга их референции, базирующейся на широкозначности. Действие таких слов охарактеризовано как ассертивное, т.е. основанное на стремлении рекламиста убедить потребителя своей уверенностью, при этом не давая никакой аргументации или точного ответа, а приводя лишь размытые понятия, что позволяет избежать ответственности за ложные обещания. На наш взгляд, в этом и заключается воздействующий потенциал широкозначных лексем, функционирование которых в рекламных текстах можно назвать ассертиеным.

Наше исследование намечает перспективы дальнейшего изучения явления вербального воздействия не только в сфере рекламы и РЯ, но и в других сферах бытования увещевательной коммуникации (политики, психотерапии, обучения и воспитания, судопроизводства). Приведенный в данной работе анализ некоторых лексических единиц (существительных, прилагательных, глаголов), как средства воздействия в сфере рекламной коммуникации, предполагает выделение других средств эффективного воздействия на сознание потребителя: представляется продуктивным исследовать фонетический и грамматический ресурсы языка. Перспективным можно считать исследование и других единиц языка: числительных, местоимений, наречий, причастий и деепричастий. Также возможны аксиологические исследования по составлению ценностной шкалы определенной этнокультурной группы на основании ценностей, вербально зафиксированных в рекламном тексте.

 

Список научной литературыНиколаева, Анастасия Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"

1.B. Рекламный текст как предмет исследования в тендерной лингвистике //Филологические науки. - 2008. - №3. — С. 100-108.

2. Алефиренко Н. Ф. Спорные проблемы семантики: Монография.— М.: Гнозис, 2005,—326 с.

3. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. — JL: Изд-во Ленинградского университета, 1963. — 208 с.

4. Андерсон О.В. Лингвокультурологические и национально-ментальные особенности языка рекламы: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — Краснодар, 2006. 19 с.

5. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): Учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. М.: «Академия», 2003. — 128 с.

6. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. — М.: Наука, 1974.-368 с.

7. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и толковый словарь. // Вопросы языкознания 1986. — № 2. — С. 57 — 70.

8. Апресян Ю.Д. Коннотации как часть прагматики слова // Ю.Д. Апресян. Избранные труды. В 2 т. — Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: «Языки русской культуры», 1995. — С. 151-174.

9. Арбузова Е.А. Прагматические особенности коннотации в организации текста: Дисс. . канд. филол. наук. -М., 2001. 152 с.

10. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка (на англ. яз.): Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. — 3-е изд., перераб. и доп. М.: Высш. шк., 1986.-295 с.

11. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. — М.: Флинта: Наука, 2002. 384 с.

12. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений / Оценка, событие, факт. Отв.ред. Г. В. Степанов; АН СССР, Ин-т языкознания, М.: Наука, 1988. -338с.

13. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. — М., 1980. С. 156249.

14. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2 изд., испр. — М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с.

15. Баранов А.Н. Аксиологическая стратегия в структуре языка (паремиология и лексика) //Вопросы языкознания. — 1989. — №3. — С.74-90.

16. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика / Пер. с фр., вступ. ст. и коммент. Г. К. Косикова. — М.: Прогресс, 1989. 616с.

17. Безручко E.H. Особенности языка рекламы архитектурно-строительной и дизайнерской тематики: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2006. - 24с.

18. Березко М.Д. К вопросу о функциональной характеристике субститутов // Проблемы грамматической семантики английского языка. Сб. науч. трудов. Вып. 264. - М., 1986. - С. 5-14.

19. Блакар P.M. Язык как инструмент социальной власти // Языковое моделирование и социальное взаимодействие: переводы / Сост. В.М. Сергеева и П.Б.Паршина; Общ. ред. В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1987. -С.88-125.

20. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: Учеб. — 2-е изд., испр. — М.: Высш. шк., 2000. 160 с.

21. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: Учеб. — 4-е изд., испр. — М.: Высш. шк., 2004. 239 с.

22. Бодрийяр Ж. Система вещей. Режим доступа: http://www.erlib.com Отчет от 8.03. 2010г.

23. Бондарко A.B. Функциональная грамматика / Отв. ред. В.Н.Ярцева. — JL:1. Наука, 1984.- 136 с.

24. Буков П., Сартан Г. Психологические эффекты в рекламе // Психология и психоанализ рекламы. Уч. пособие для факультетов психологии, социологии, экономики и журналистики. Самара: Изд. Дом «Бахрах-М», 2007. - С. 556-562.

25. Васильев А.Д. Динамика слова в дискурсе СМИ и лексикографии как следствие и воплощение экстралингвистических факторов// Известия УрГПУ. Лингвистика. Выпуск 16 / Урал. гос. пед. ун-т; Отв. ред Чудинов А.П. Екатеринбург, 2005. - С. 19-41.

26. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учеб. Пособие для вузов. -М.: Высш. шк., 1990. 176 с.

27. Володина А.Н. Влияние рекламы на формирование отношения потребителя к бренду: Автореф. дисс. . канд. психол. наук. — Тамбов, 2010.-19 с.

28. Вольф Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо/плохо» // Вопросы языкознания. — 1986. — №5. — С. 98- 106.

29. Гак В.Г. Беседы о французском слове. Из сравнительной лексикологии французского и русского языков. — М.: КомКнига, 2004. — 336 с.

30. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 768 с.

31. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Изд. 5-е, стереотипное. -М.: КомКнига, 2007. 144 с.

32. Гампер Е.Э. Рекламный текст для женщин как составляющая массовой культуры: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — Челябинск, 2009. 22 с.

33. Гапонова Ю.В. Средства выражения модальных значений возможности и необходимости в текстах печатной рекламы: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Калининград, 2007. - 25 с.

34. Гарьковская Т.Н. О когнитивном потенциале существительных с широким значением и их функционировании в дискурсе (на материалеанглийского языка) / Бытие и язык. — Новосибирск, 2004. — С. 324-330.

35. Гермогенова Л.Ю. Эффективная реклама в России. Практика и рекомендации. М.: «РусПартнер Лтд», 1994. — 252с.

36. Головлева Е.Л. Основы рекламы. — М.: ОАО «Московские учебники»; Ростов н/Д: «Феникс», 2006. 271с.

37. Горан Е.П. Лингвокультурологические аспекты интерпретации рекламного дискурса на материале русского и английского языков.: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2009. - 20с.

38. Горелова Ю.Н. Коммуникативно-прагматические и этнокультурные особенности рекламных текстов: Автореф. дисс. . докт. филол. наук. — Казань, 2005. — 22с.

39. Городецкий Б.Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 24. М., 1989. - С. 531.

40. Горшкова К.А. Имя существительное широкой семантики thing в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Одесса, 1973.-22 с.

41. Горячев A.A. Моделирование речевого воздействия в рекламной коммуникации: Автореф. дисс. канд. филол. наук. СПб, 2010. — 24с.

42. Гузеева К.А. Функционирование десемантизированного существительного в диалогических единствах // Теория и методы исследования текста и предложения. Межвуз. сборник науч. трудов. — Л., 1981.-С. 27-31.

43. Давыдова Г.Б. Функциональный анализ конструкций с широкозначными словами в современном английском языке // Вопросы системной организации речи. М., 1987.-С. 154-171.

44. Дейян А. Теория коммуникации и их применение к рекламе // Психология и психоанализ рекламы. Уч. пособие для факультетов психологии, социологии, экономики и журналистики. Самара: Изд. Дом «Бахрах-М»,2007. С. 337-350.

45. Дементьева Е.Ю. Глагол в рекламном тексте: Автореферат дисс. . канд. филол. наук. Воронеж, 2004. — 20 с.

46. Денисенко Я. Рекламные страсти. Отчет от 10.12.2009 г. Режим доступа http://www.ippnou.ru/print/002310/

47. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиа текстов: Опыт исследования современной английской медиа речи. — М.: МАКС Пресс, 2000.-288 с.

48. Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиаречь: учеб. пособие — М.: Флинта: Наука, 2008. 264 с.

49. Доценко Е. JI. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита. М.: ЧеРо, Издательство МГУ, 1997. - 344 с.

50. Дудина Е.П. Семантика и функционирование лексико-грамматических единиц в рекламе: Дисс. . канд. филол. наук. — Северодвинск, 2006. — 275 с.

51. Евстафьев В.А., Ясонов В.Н. Что, где и как рекламировать. СПб.: Питер, 2005. - 432с.

52. Есперсен О. Философия грамматики. Отчет от 8.07.2010. Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotek Buks/Linguist/esper/index.php

53. Загородняя В. А. Глаголы широкой семантики в научно-технических текстах на английском языке и их перевод на русский: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2003. Отчет от 18.08.2010.

54. Режим доступа: http ://www.lib.ua-ru .net/diss/cont/92663 .html

55. Зайнуллина JI. M. Лингвостилистические средства воздействия рекламных тектов // Единицы языка в когнитивно-семиотическом и лингво-культурологическом аспектах. 4.1. — Уфа: РИЦ БашГУ, 2009. — С. 98-107.

56. Зирка В.В. Манипулятивные игры в рекламе: Лингвистический аспект.

57. Изд 2-е, испр., М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. - 256 с.

58. Змановская Е.В. Основы прикладного психоанализа. — СПб.: Речь, 2005. -335 с.

59. Золотова Л. Просто возьмем мыло // Psychologies. — 2008. — № 30. — С.178-182.

60. Иванова С.В. Культурологический аспект языковых единиц. — Уфа: РИО БашГУ, 2002.-114 с.

61. Иванова С.В. Лингвокультурологический анализ прагматикона языковой личности: Учебное пособие. — Уфа: РИО БашГУ, 2004а. 132с.

62. Иванова С.В. Лингвокультурология и лингвокогнитология: сопряжение парадигм: Учебное пособие. Уфа: РИО БашГУ, 20046 - 152 с.

63. Ивин А.А. Логика: Учебник для гуманитарных факультетов. М.: ФАИР-ПРЕСС, 1999.-320с.

64. Каменская О.Л. Текст и коммуникация: Учеб. пособие для ин-тов и фактов иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1990. 152с.

65. Капитонов Э.А., Капитонов А.Э. Корпоративная культура: теория и практика. -М.: Альфа-Пресс, 2005. 352 с.

66. Кара-Мурза. С.Г. Манипуляция сознанием. Отчет от 8.12.2006. Режим доступа: http://www.kara-murza.ru/manipul.htm

67. Кафтанджиев X. Тексты печатной рекламы. Пер. с болгарского под ред. М. Дымшица. М.: Смысл, 1995. - 128 с.

68. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Изд-во Ленинград, ун-та, 1978. — 159 с.

69. Котик O.B. Особенности проявления тендерного аспекта в текстах печатной рекламы в английском и русском языках: Дисс. . канд. филол. наук. Краснодар, 2008. - 186 с.

70. Кнорозов Ю.В. Фасцинология. Отчет от 12.01.2010. Режим доступа: http://fascinology.narod.rii/Knorozov.htm

71. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник. Изд. 4-е. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 352с.

72. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. — М.: УРСС, 2003.-192 с.

73. Комлев Н.Г. Слово в речи. Денотативные аспекты. — М: Издательство ЛКИ, 2007.-216с.

74. Кохтев Н., Розенталь Д. Слово в рекламе. М.: Экономика, 1978. - 72с.

75. Краско Т.И. Психология рекламы // Под ред. Е. В. Ромата. Харьков: Студцентр, 2002. — 216с.

76. Кромптон А. Мастерская рекламного текста (второе издание). — Тольятти: Издательский Дом Довгань, 1998. 243с.

77. Кронгауз М.А. Семантика: Учебник для вузов. — М.: Рос. гос. туманит, ун-т, 2001.-399 с.

78. Лебедев-Любимов А.Н. Психология рекламы. 2-е изд. СПб.: Издательский дом «ПИТЕР», 2009. - 384с.

79. Левицкий В.В.Семасиология. Винница: НОВА КНЫГА, 2006. - 512 с.

80. Леденева С.Н. Методы психолингвистической оценки эффективности речевого воздействия: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 2004. -28 с.

81. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики: Учебник для студ. высш. учеб. заведений. — 4-е изд., испр. — М.: Смысл; Издательский центр «Академия», 2005. — 288с.

82. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст — семиосфера — история. - М.: Языки русской культуры, 1996. — 464с.

83. Максименко Е.В. Прагматический аспект рекламного дискурса: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — Волгоград, 2005. — 18с.

84. МанджиеваЕ.В. Аттракция как один из основных компонентов "скрытого управления". Отчет от 16.03.2010. Режим доступа: http://www.eidos.ru/iournal/2007/0115-5.htm

85. Махнин П.Н. Психолингвистические аспекты воздействия рекламных текстов: Дисс. . канд. филол. наук. -М., 2005. 204 с.

86. Медведева Е.В. Рекламный текст в плане межъязыковой и межкультурной коммуникации: Дисс. . канд. филол. наук. — М., 2002. — 182 с.

87. Медведева Е.В. Рекламная коммуникация. Изд. 3-е. — М.: Издательство ЛКИ, 2008. 280с.

88. Минаева Л.В., Морозов А.Ю. Роль речевой коммуникации в создании имиджа // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. М.: 2000. - №1. - С. 55-72.

89. Морозова И. Слагая слоганы. М.: РИП-Холдинг, 2001. - 100 с.

90. Музыкант В. Л. Реклама в действии. История, аудитория, приемы (на спирали). М.: Эксмо, 2007. - 240 с.

91. Муладжанова Т. Секреты эффективной коммуникации // Психология и психоанализ рекламы. Учебное пособие для факультетов психологии, социологии, экономики и журналистики. — Самара: Изд. Дом «Бахрах-М», 2007.-С. 550-555.

92. Муравьева С.Г. Язык современной рекламы (структурно-функциональный аспект): Дисс. . канд. фил. наук. -М., 2004. — 186 с.

93. Мурясов Р.З. Словопроизводство и грамматические категории

94. Избранные труды по германскому и сопоставительному языкознанию. — Уфа: Изд-е Башкирского ун-та, 1998.-С. 108-121.

95. Мухина Н.Б. Прагматика цели речевой деятельности: Монография. -Стерлитамак: Стерлитамак. гос. пед. академия им. 3. Биишевой, 2011. — 143 с.

96. Нагорная Е.В. Соотношение эксплицитной и имплицитной информации в рекламном дискурсе (на материале англоязычной рекламы): Дисс. . канд. фил. наук. М., 2003. — 367 с.

97. Назайкин А. Практика рекламного текста. М.: Бератор-пресс, 2003. -320с.

98. Неверов C.B. Текст как знак социальной ситуации (на материале японской рекламы) // Проблемы психолингвистики. Отв. ред. Сорокин Ю.А., Шахнарович A.M. M.: Инс-т языкознания АН СССР, 1975. -С.64-70.

99. Николенко J1.B. Лексикология и фразеология современного русского языка. М.: Академия, 2005. - 144 с.

100. Никанорова О.Г. Малые рекламные жанры в прагматическом, когнитивном и ортологическом аспектах (на примере бегущей строки): Автореф. дисс. . канд. фил. наук. Омск, 2005. - 27 с.

101. Никитина К.В. Технологии речевой манипуляции в политическом дискурсе СМИ (на материале газет США): дисс. . канд. филол. наук. — Уфа, 2006.- 197 с.

102. Новиков А.И Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983. -215с.

103. Новиков Л.А. Семантика русского языка: Учеб. пособие. — М.: Высш. школа, 1982. 272с.

104. ЮЗ)Огилви Д. Откровения рекламного агента /Д.Огилви; (пер. с англ. Т.Н. Ящок). М.: Эксмо, 2007. - 160с.

105. Ю4)Ожгихина Е.С. Концептуальный анализ рекламного текста с позициитендера (на материале современного английского языка): Автореферат дисс. . канд. филол. наук. — Уфа, 2006. — 25с.

106. Ю5)Олянич A.B. Презентационная стратегия дискурса: Монография. — М.: «Гнозис», 2007. 407с.

107. Основы теории коммуникации: Учебник / Под ред. проф. М.А. Василика. — М.: Гардарики, 2003. — 615 с.

108. Павловская Е. Дизайн рекламы: поколение NEXT. — Спб.: «ПИТЕР», 2004. 320 с.

109. Панкратов Ф.Г., Баженов Ю.К., Серегина Т.К., Шахурин В.Г. Рекламная деятельность: Учебник для студентов высших учебных заведений. 4-е изд. - М.: Издательско-книготорговый центр «Маркетинг», 2001. - 364 с.

110. Пирогова Ю.К. Скрытые и явные сравнения. Языковое манипулирование: границы дозволенного // Реклама и жизнь, 1998. №5. - С. 18-27.

111. Плотникова А. М. Широкозначные глаголы в современном русском языке // Известия Уральского государственного университета. № 1/2 (63). -Екатеринбург, 2009. - С. 24-31.

112. Попов С.П. Взаимодействие графических и вербальных компонентов в тексте рекламы // Текст и его компоненты как объекты комплексного анализа: межвуз. сб. науч. тр. / редкол.: И. В. Арнольд (отв. ред.) и др.. -Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1986. С.91-97.

113. Попова Е.С. Рекламный текст и проблема манипуляции: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2005. -27 с.

114. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990. - 136с.

115. Резепов И.Ш. Психология рекламы и PR: Учебное пособие. М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и К», 2008. — 224 с.

116. Рекламный текст: семиотика и лингвистика. М.: Издательский Дом Гребенникова, 2000. - 270 с.

117. Романенко Я.Н. Рекламный текст как объект лингвистического исследования: Дисс. . канд. филол. наук. М., 2007. — 293 с.

118. Сафаргалина А.Ш. Фасцинация как нарушение нормы в «качественной» прессе: Автореферат дисс. . канд. филол. наук. Уфа, 2008. - 26 с.

119. Селиверстова О.Н. Труды по семантике. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 960 с.

120. Серегина Т.К., Титкова JI.M. Реклама в бизнесе: Учеб. пособие. — М.: Информвнедренческий центр «Маркетинг», 1995. 111 с.

121. Соковнин В.М. Что такое фасцинация. Екатеринбург: Авторская Академия фасцинологии, 2009. — 56 с.

122. Соковнин В.М. Фасцинология: Пролегомены к науке о чарующей, доминантной и устрашающей коммуникации животных и человека. — Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2005. 400 с.

123. Степанов С. Ассертивность — в жизнь! Отчет от 25.03.2011. Режим доступа: http://www.businesstest.ru/art.asp7icN96

124. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. — Воронеж, 1985. — 159с.

125. Стрельников A.M. Метафорический оценочный портрет И.М. Хакамады в дискурсе президентских выборов // Известия УрГПУ. Лингвистика. Выпуск 16 / Урал. гос. пед. ун-т; Отв. ред Чудинов А.П. — Екатеринбург, 2005. -С.114-120.

126. Сычев O.A. Филологический анализ американской рекламы // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. — М.: Наука, 1990. — С. 96108.

127. Тищенко И.Р. Рекламный заголовок в лингвистическом зеркале

128. Анатомия рекламного образа. Под ред. Овруцкого A.B. СПб.: «Питер», 2004. - С.75-100.

129. Эко У. Роль читателя. Исследования по семиотике текста /Перевод с англ. и итал. С.Д. Серебряного. — СПб: Симпозиум, 2005. 502 с.

130. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: «Наука», 1968. - 272 с.

131. Уфимцева A.A. Лексическое значение (Принципы семиологического описания лексики). М.: «Наука», 1986. - 240с.

132. Феофанов O.A. Реклама: новые технологии в России. — СПб: Изд-во «Питер», 2000. 384с.

133. Хидекель С.С., Кошель Г.Г. Оценочный компонент лексического значения слова // Иностранные языки в школе. 1981. — № 4. - С. 7-10.

134. Чанышева 3.3. Средства создания скрытой информации в тексте (лингвокультурологический и когнитивный аспекты): Курс лекций. -Уфа, 2000.- 106 с.

135. Шаззо A.A. Лингвистические приемы воздействия на адресатапродовольственной рекламы: Автореф. дисс к. филол. н. — Майкоп,2008. Отчет от 11.12.2008. Режим доступа:http://discollection.ru/article/10112008shazzo al bina ashadovna 73263/5

136. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций. Монография. М.: Гнозис, 2008.-416 с.

137. Шейнов В.П. Эффективная реклама: Секреты успеха. — М.: Ось-89, 2003. 447 с.

138. Шейнов В. П. Скрытое управление человеком. М.: ООО «Издательство ACT», Мн.: Харвест, 2005г. - 816с.

139. Шевченко O.A. Функционирование категории эмотивности в рекламном тексте: автореферат дисс. . канд. филол. наук. Челябинск, 2004. - 24с.13 9) Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. Изд. 4-е, стереотипное. — М.: КомКнига, 2006. 336с.

140. Щербинина Н.В. Американский рекламный текст в аспекте взаимодействия языка и культуры: Дисс. . канд. филол. наук. -Хабаровск, 2002. — 210 с.

141. Щипицына А. А. Дескриптивные и оценочные прилагательные в политическом медиа-дискурсе (на материале современной британской периодической печати): Автореф. дисс. .канд. филол. наук. — Уфа, 2006. -20с.

142. Юдин С. Рекламный образ: умение являть //Психология и психоанализ рекламы. Учебное пособие для факультетов психологии, социологии, экономики и журналистики. Самара: Изд. Дом «Бахрах-М», 2007. -С.484-490.

143. Языковая картина мира и системная лексикография / В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян, Е.Э. Бабаева, О.Ю. Богуславская, Б.Л. Иомдин, Т.В. Крылова, И.Б. Левонтина, А.В. Санников, Е.В. Урысон. Отв. ред Ю.Д. Апресян. — М.: Языки славянских культур, 2006. 912с.

144. Якобсон P.O. Речевая коммуникация. Язык в отношении к другим системам коммуникации // Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. -С.306-330.

145. Ямпольская А.Л. Синонимия как средство создания рекламного образа: экспериментальное исследование: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Курск, 2009. 22с.

146. Advertising. Theory and Practice / Sandage C.H., Fryburger V., Rotzoll K. -Homewood: IRWIN, 1989. 483p.

147. Akmajan A. Linguistics. An Introduction to Language and Communication. -Cambridge, London: The MIT Press, 2001. 604p.

148. Bandler R. Reframing: neuro-linguistic programming and the transformation of meaning. Moab, Utah: Real People Press, 1982. - 208p.

149. Beard A. The language of politics. London: Routledge, 2000. - 134p.

150. Bovee C.L., Arens W.F. Contemporary Advertising. — Homewood: IRWIN, 1986.-629p.

151. Bruthiaux P. The discourse of classified advertising: exploring the nature of linguistic simplicity. — New York, Oxford: Oxford University Press, 1996. -208p.

152. Cook G. The discourse of advertising. Second edition. London and New York: Routledge, 2006. - 256p.

153. Crystal D. The Language Revolution. Cambridge: Polity Press Ltd., 2005. -142p.

154. Crystal D. Words, words, words. — Oxford: Oxford University Press Inc., 2007. -216p.

155. Dahl G. Advertising for dummies. — Indianapolis, Indiana: Wiley Publishing, Inc., 2007.-312p.

156. Dyer G. Advertising as Communication. (Studies in Culture and Communication). — London: Routledge, 2009. — 191p.

157. Encyclopedia of religion, communication, and media. Religion and Society. A Berkshire Reference Work /Daniel A. Stout, editor. New York, London:1. Routledge, 2006. 467р.

158. Evans M., Jamal A., Foxall G. Consumer behaviour. Chichester: John Wiley and Sons, 2006.-401 p.

159. Freitas E. S. L. Taboo in Advertising. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2008. — 214 p.

160. Gabay J. J. Gabay's Copywriters' Compendium. The definitive creative writer's guide. Burlington, MA: Elsevier, 2007. - 709 p.

161. Goddard A. The Language of Advertising. Written texts — London and New York: Routledge, 2001. 134p.

162. Griffiths P. An Introduction to English Semantics and Pragmatics Edinburgh: Edinburgh University Press Ltd, 2006. - 206p.

163. Janoschka A. Direct e-communication. Linguistic weapons in a political weblog //Perspectives in Politics and Discourse. Edited by Urszula Okulska and Piotr Cap. Volume 36. — John Amsterdam/Philadelphia: Benjamins Publishing Company, 2010. -P.215-236.

164. Katz J., Fodor J. The Structure of a Semantic Theory // Language. Vol. 39, No. 2. 1963. - P. 170-210. Отчет от 9.05.2008. Режим доступа: http://staff.um.edu.mt/albert.gatt/home/teaching/dl/KatzFodor63.pdf

165. Katz Н. The media handbook. Second Edition. A Complete Guide to Advertising Media Selection, Planning, Research, and Buying Mahwah, New Jersey, London: Lawrence Erlbaum Associates, Inc, 2008. - 185p.

166. Kilbourne J. Deadly persuasion: why women and girls must fight the addictive power of advertising. New York: Touchstone, 1999. - 33 6p.

167. Kreidler Ch. W. Introducing English semantics London and New York: > Routledge, 1998.-345p.

168. Lazar G. Meaning and Metaphors. Activities to practice figurative language -Cambridge: Cambridge University Press, 2003. 133p.

169. Language, society, and power. An Introduction / edited by Linda Thomas, Ishtla Singh and Jean Stilwell Peccei. — London and New York: Routledge,2004. 239p.

170. Lecercle J.-J., Riley D. The Force of Language. New York, N. Y.: Palgrave Macmillan, 2005. - 186p.

171. Ogilvy D. Ogilvy on Advertising. New York: Vintage books. A Division of Random House, 1983. - 224p.

172. Packard V. The hidden persuaders (Introduction by Mark Crispin Miller). -N.Y.: Pocket Books, 2007. 288p.

173. Partington A. The linguistics of political argument: the spin-doctor and the wolf-pack at the White House London and New York: Routledge, 2003. -280p.

174. Plessis Du E. The advertised mind: groundbreaking insights into how our brains respond to advertising. London and Sterling, VA: Kogan Page, 2005.- 257p.

175. Reeves R. Reality in Advertising. New York: Alfred A. Knopf, 1961. - 153p.

176. Schmid, H.-J. English Nouns as Conceptual Shells. From Corpus to Cognition.- Berlin-New York: Mouton de Gruyter, 2000. - 457 p.

177. Sivulka J. Soap, sex and cigarettes: a cultural history of American advertising.- Belmont, CA: Wadsworth Publishing, 1997. 464 p.

178. Steel J. Truth, Lies and Advertising: The Art of Account planning. NY: Wiley and Sons, 1998. - 320 p.

179. Stevenson N. Understanding Media cultures. Social Theory and Mass Communication. Second Edition. London, Thousand Oaks, New Delhi: SAGE Publications, 2002. - 255 p.

180. Tungate M. Adland: a global history of advertising. — London and Philadelphia: Kogan Page, 2007. 134p.

181. Twitchell J.B. Twenty ads that shook the world: the century's most groundbreaking advertising and how it changed us all. New York: Random House, 2000. 240 p.

182. Wells W., Moriarty S., Mitchell N. Advertising: principles and practices.

183. Upper Saddle River, NJ: Prentice-Hall, 2009. 688p.1. Словари

184. БСЭ Большая Советская энциклопедия, 111-е издание, М., 1975. -С. 1821-1822.

185. БСТСРЯ Большой современный толковый словарь русского языка. Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб.: «Норинт», 1998. - 1536с.

186. Ивин А.А., Никифоров A.JI. Словарь по логике М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1997.-384с.

187. LU Lingvo Universal. Ермолович Д.И., Красавина Т.М. Новый большой русско-английский словарь / Под общим рук. Д.И. Ермоловича. -М.:Русский язык-Медиа, 2004 (к версии ABBYY Lingvo хЗ).

188. ERSD The English-Russian Scientific Dictionary: 7-е изд., испр. и доп./ Под ред. Масловского Е. К., 2008 (к версии ABBYY Lingvo хЗ).

189. СЭСРЯ — Стилистический энциклопедический словарь русского языка/ Под ред. М.Н. Кожиной. Члены редколлегии: Е.А. Баженова, М.П. Котюрова, А.П. Сковородников. — М.: Флинта: Наука, 2003. — 696с.

190. НАРБС — Новый англо-русский биологический словарь / Под ред. Чибисовой О.И. М.: «РУССО», 2003 (к версии ABBYY Lingvo хЗ).

191. РАФС Русско-английский физический словарь / Под ред. Новикова В.Д. - М.: «РУССО», 2003 (к версии ABBYY Lingvo хЗ).

192. LDOCE -Longman dictionary of contemporary English / director, Delia Summers. -Longman: Pearson Education Limited, 2007. 1968p.

193. O.MED — Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition. Oxford: Macmillan Publishers Limited, 2002. - 1692p.

194. OAD — New Oxford American Dictionary. — Oxford: Oxford University Press, 2005 (к версии ABBYY Lingvo x3).

195. ODE — Oxford Dictionary of English. Oxford: Oxford University Press, 2005 (к версии ABBYY Lingvo x3).

196. СС — Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary. New Digital Edition, 2008. HarperCollins Publishers, 2008 (к версии ABBYY Lingvo x3).