автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Фатическая функция обращения в диалогической речи
Полный текст автореферата диссертации по теме "Фатическая функция обращения в диалогической речи"
На правах рукописи
Гущина Людмила Викторовна
ФАТИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ ОБРАЩЕНИЯ В ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ (на материале современного английского языка)
Специальность: 10.02.19-теория языка
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Ростов-на-Дону - 2006
Работа выполнена на кафедре английской филологии в ГОУ ВПО «Ростовский государственный педагогический университет»
Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент
Агапова София Григорьевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Артемова Анна Федоровна
доктор филологических наук, доцент Милевская Татьяна Валентиновна
Ведущая организация: Волгоградский государственный
педагогический университет
Защита состоится 2 июня 2006 г. в 10 ч.ОО мин. на заседании специализированного диссертационного совета Д.212.206.01 по филологическим наукам в ГОУ ВПО «Ростовский государственный педагогический университет» по адресу: 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая, 33, ауд. 202.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ростовского государственного педагогического университета по адресу: 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая, 33, ауд. 208.
Автореферат разослан «29» апреля 2006 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
Н.О. Григорьева
¿0Q6A
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Обращение как лингвистическое явление относится к элементам речевого этикета, которые предназначены для маркирования определенных социальных отношений, устанавливающихся в рамках коммуникативного акта. Формы обращений динамичны, достаточно быстро реагируют на изменения в жизни языкового коллектива и в определенной мере являются лингвистическим показателем социальных преобразований общества.
Основной областью употребления обращения является диалогическая речь. Обращение может служить сигналом к началу речевой коммуникации, а также использоваться либо с целью привлечения внимания адресата в процессе общения, либо при выражении эмоций адресантом.
Та или иная форма обращения выбирается говорящим на основе его пресуппозиции, включающей в себя как знания общего характера (языковой код, нормы этикета), присущие всей социальной группе или обществу, так и индивидуальный опыт и оценку ситуации общения, ролей и статусов коммуникантов, степень близости их отношений, личностные характеристики адресата, самооценку образа «Я».
Актуальность темы исследования обусловлена тем, что большая распространенность и возможная вариативность обращений, их словарная незакрепленность создают существенные предпосылки для детального исследования этого явления на материале различных языков. Многочисленность работ отечественных и зарубежных исследователей, таких как A.B. Велтистова, Е.В. Гольдин, О.Г. Минина, Л.ГТ. Рыжова, A.A. Шахматов, Г.О. Керм, Г. Суит и др., посвященных проблеме обращения, свидетельствует о сложности и многоаспектности данного явления, не все аспекты которого еще достаточно полно исследованы.
Объектом исследования служит категория обращения.
Предметом диссертационной работы являются коммуникативные особенности функционирования обращения в диалогической речи.
Цель данного исследования заключается в выявлении особенностей употребления обращения как фатического средства в английской диалогической речи.
В соответствии с вышеизложенной целью были поставлены следующие задачи:
1) исследовать природу обращения как особой синтаксической единицы и представить ее развернутую дефиницию;
2) установить соотношение между понятиями «фатическая» и «контакто-устанавливающая» функции обращения;
ИОС Н\цИОН*ЛЫ»\Я г»иь.ш>икл
03 2006**4
3) рассмотреть особенности обращения с точки зрения теории речевых актов;
4) выявить специфику обращения как способа регулирования (манипуляции) поведения коммуникантов в ситуации общения;
5) систематизировать и классифицировать семантико-синтаксические средства выражения обращения в английском языке.
Поставленные задачи определили принципы отбора материала и методы его исследования.
Материалом для исследования послужили диалогические реплики с обращениями, заимствованные из художественных произведений английских и американских авторов второй половины XX и начала XXI вв. Материал получен в результате сплошной выборки из произведений Р Брэдберри, Дж. Брэйна, П. Фанторпа, Д. дю Морье, М. Митчелл, Р.Н. Митры, Г. Грина и представляет собой картотеку объемом более 3000 языковых единиц
Методологическая база исследования. Диссертационная работа опирается на диалектический принцип познания действительности, состоящий в учете всеобщей связи явлений, закона перехода количественных изменений в качественные и др.
Общенаучной основой исследования послужили работы А А. Шахматова (1941), A.A. Леонтьева (1968, 1981, 1997), Т.А. ван Дейка (1978), Дж. Р. Серля (1986), Дж. Остина (1986,1999).
Частнонаучными предпосылками и базой исследования явились труды Л.А. Булаховского (1952, 1954), А.Г. Руднева (1955, 1963), A.B. Велтистовой (1964), Н.С. Валгиной (1991), посвященные синтаксической природе обращения; работы Г.В. Валимовой (1971), О.С. Иссерс (1999), рассматривающие коммуникативные и прагматические особенности обращений, а также способность данной единицы оказывать определенную степень воздействия на собеседников в диалогической речи; исследования В.И. Карасика (1991, 1992, 2000) и Г.Г. Матвеевой (1991, 1993, 1998, 1999, 2004), посвященные изучению речевого акта, языка социального статуса, проблем этикета и т.д.
Методы исследования. В качестве основных в работе использовались ги-потетико-дедуктивный метод и контекстно-семантический анализ в сочетании с методами компонентного анализа и элементами количественного подсчета.
Положения, выносимые на защиту:
1. Обращение является особой синтаксической единицей, называющей того, к кому или чему обращена речь говорящего; оно выражается словом / сочетанием слов в именительном (в русском языке), общем (в английском языке) падеже при помощи особого просодического средства (звательной ин-
тонации). Обращение способно как к самостоятельному функционированию, так и в составе предложения, не вступая с ним в формальную связь.
2. Одной из важнейших функций обращения является фатическая функция, которая подразумевает процесс всего общения между собеседниками, состоящий в установлении, поддержании и размыкании речевого контакта. Представляется целесообразным разграничить понятия «фатическая» и «кон-тактоустанавливающая» функции как общее и частное. Контактоустанавли-вающая функция отличается более узкой направленностью: ограничиваясь лишь первоначальным установлением контакта, она реализуется только в начале коммуникации, поскольку все последующие попытки «установить контакт» с собеседником следует расценивать как контактоподдерлсивающие.
3 Обращение по всем параметрам удовлетворяет определению речевого акта как целенаправленного речевого воздействия, совершаемого в соответствии с принципами и правилами речевого поведения, принятыми в данном обществе; оно обладает иллокутивной силой и способностью воздействия на сознание адресата, вызывая при этом определенный перлокутивный эффект.
4. Обращение может быть названо эмотивным средством речевого воздействия, основной целью которого является «обработка» эмоционально-волевой сферы сознания адресата. Таким образом, будучи инструментом психологической настройки в процессе коммуникации, оно становится одним из способов продуктивной / непродуктивной манипуляции, результатом которой могут являться как вербальные, так и невербальные реакции адресатов.
5. Обращение выражает знания об адресате, отношениях между коммуникантами и ситуацией общения. Выбор обращений связан с намерениями и стремлениями адресанта не только назвать своего собеседника, но и выразить к нему свое отношение. Кроме того, с помощью обращения возможно установить тон общения, наиболее подходящий к конкретной ситуации.
Научная новизна настоящего исследования заключается в том, что в нем впервые предпринят комбинированный подход, охватывающий структурно-семантический, парадигматический, контекстуальный и эстетический аспекты изучения единиц обращения в современном английском языке.
Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что оно способствует развитию теории синтаксиса обращения, углубляет и систематизирует знания о нем, как об одной из наиболее специфических синтаксических категорий.
Практическая ценность работы определяется тем, что ее результаты могут использоваться в курсах по теории языка, культуры речевого общения, стилистики, теории коммуникации, в спецкурсах и спецсеминарах по про-
блемам коммуникативного синтаксиса, а так же при написании курсовых и дипломных работ.
Апробация работы. Материалы, вошедшие в диссертацию, были представлены в докладах на межвузовской научной конференции, посвященной юбилею доктора филологических наук, профессора Ю.Н. Власовой (Ростов-на-Дону, 2004), межвузовских конференциях «Личность, речь и юридическая практика» (Ростов-на-Дону, 2005, 2006), студенческих научных конференциях РГПУ (Ростов-на-Дону, 2005, 2006), II международной научной конференции «Язык. Дискурс. Текст», посвященной юбилею профессора Г.Ф. Гавриловой (Ростов-на-Дону, 2005), всероссийской научной конференции, посвященной 85-летнему юбилею профессора А.Я. Загоруйко (Ростов-на-Дону, 2005), а также на научно-методических семинарах кафедры английской филологии Ростовского государственного педагогического университета (2004-2006) и отражены в 6 публикациях.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка используемой литературы и словарей, перечня сокращений источников фактического материала. Библиография включает 234 наименования на русском, английском, немецком и французском языках.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновываются выбор темы диссертации, ее актуальность, формулируются цель и задачи исследования, положения, выносимые на защиту, отмечаются новизна полученных результатов и практическая значимость работы, определяется методологическая база, указываются методы исследования, приводятся данные об апробации его результатов.
Первая глава «Роль и место обращения в развитии контактоуста-навливающей функции языка» посвящена рассмотрению теоретических предпосылок, предопределяющих возможность исследования коммуникативно-синтаксических конструкций в прагматическом аспекте.
Отмечается, что акт коммуникации начинается с использования единиц языка, функции которых заключаются в установлении контакта, его поддержании, выражении определенных интенций говорящего и др. Целесообразно полагать, что обращение не уступает по своим функциональным особенностям другим единицам языка в ситуациях речевого общения, поскольку оно, наделенное побудительным смыслом, способно привлекать внимание к высказыванию, стимулировать адресата к ответу, выражать эмоции и таким образом служить сигналом к началу речевой коммуникации.
Сфера распространения данного языкового явления достаточно широка, так как оно является характерной принадлежностью диалогической речи.
Отмечается отсутствие единства мнений исследователей в определении сущности самого понятия «обращение» и единой терминологии для его обозначения. Сложность однозначного определения обращения заключается в том, что, с одной стороны, оно представляет собой функцию служебной лингвистической единицы, выражающейся в подчеркивании направленности текста в целом (или его отдельных частей) адресату, в установлении соответствий между представлениями адресанта и адресата о характере их социально-типизированных взаимоотношений в процессе коммуникативного акта; а, с другой стороны, это само слово или сочетание слов, находящееся в позиции обращения и выполняющее его функции.
Особое место в изучении и исследовании обращения занимает определение его синтаксического статуса, который рассматривается в следующих аспектах, а именно: а) в качестве члена предложения; б) предложения; в) особой синтаксической единицы.
Обращения могут быть одиночными, распространенными с помощью согласованных / несогласованных определений, приложений и придаточных определительных, а также выраженными сочинительным рядом. Мы полагаем, что обращение, независимо от степени своей распространенности, не создает тесной связи с синтаксическим контекстом предложения, поскольку не вступает ни в одну из существующих грамматических связей между членами предложения и, вследствие этого, остается за его пределами, представляя собой грамматически независимый и интонационно обособленный компонент; поэтому оно не может получить статус члена предложения. Иными словами, обращение, обладая особенностью расположения в любом месте предложения и не имея ни сочинительной, ни подчинительной связи с другими словами, тем самым, сохраняет обособленность своей позиции.
Сравнивая понятия: предложение (которое определяется, как: слово или несколько слов, в которых заключается сообщение, вопрос или побуждение (приказ, совет, просьба) и обращение, в котором мы не можем наблюдать ни сообщения, ни вопроса или побуждения, т.е. приказа, совета, просьбы и т.д., делается вывод о том, что обращения передают субъективную информацию; они осложняют формальную структуру предложения, не входя в его состав (в письменной речи они всегда отделяются от предложения запятыми).
Обращение по своей природе является функционально-двойственным, поскольку оно выражает два взаимодействующих и взаимосвязанных признака: вокативность и императивную модальность, при этом оба признака тесно связаны друг с другом, так как, выражая направленность речи к собеседнику, обращение не может не иметь побудительного значения. Обращению также присущи функции уточнителя и стимулятора ответа, что позволяет ему, по мнению некоторых лингвистов (A.B. Велтистовой, J1.B. Лопатинской) при-
близиться по своей экспрессии к предложению (Велтистова A.B. Обращение в современном английском языке (в сопоставлении с русским): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Л., 1964; Лопатинская J1.B. Семантико-синтаксические аспекты обращения с модальной оценочностью: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Краснодар, 1997).
На наш взгляд, очевидным представляется тот факт, что первоначально обращение служит для называния собеседника по имени собственному или другому закрепленному за ним признаку, указывает на социальные и межличностные отношения коммуникантов и этикетное оформление речи, привлекает внимание адресата и устанавливает контакт с ним, выражает отношение говорящего к адресату. Поэтому обращение не может рассматриваться в качестве побудительного предложения, которое способно выражать различные оттенки волеизъявления: приказ, просьбу, совет, призыв, мольбу, пожелание, т.е. не только призывать собеседника, но и побуждать его к определенному действию. Обращение же лишь устанавливает контакт с собеседником, и вне контекста оно не может обозначать, какое действие за ним последует.
С другой стороны, находясь в препозиции, обращение выступает самостоятельно по отношению к предложению. Здесь мы имеем дело с так называемыми предложениями-обращениями или вокативными предложениями, которые могут быть охарактеризованы как нетипичные односоставные предложения, находящиеся на границе односоставных и нечленимых предложений и потому способных к переходу в разряд нечленимых предложений при утрате лексической значимости существительных.
Несмотря на функциональную близость обращений к номинативным предложениям по ряду параметров, обращение понимается нами как особая синтаксическая единица, состоящая из одного слова или сочетания слов, называющая того, к кому или чему обращена речь говорящего, имеющая форму именительного падежа (например, в русском языке) и форму общего падежа (например, в английском языке), оформленная особыми просодическими средствами (звательной интонацией). способная находиться в начале, середине или конце предложения, при этом грамматически не зависящая от него.
Обращение представляет собой полифункциональное, многоплановое явление, которому присущи следующие функции: номинативная (называющая адресата речи по имени собственному или другому закрепленному за ним признаку), фатическая (привлекающая внимание адресата и устанавливающая контакт с ним), социально-регулятивная и этикетная (включающая в себя индикацию социальных и межличностных отношений коммуникантов, а также этикетное оформление речи), вокативная («призывная» / «апеллятив-
ная» - обращения в данном случае передают призыв, зов или иное побуждение к ответу или действию), оценочно-характеризующая (выражающая отношение говорящего к адресату («экспрессивная» или эмоционально-побудительная), дейктическая (указывающая на адресата речи), прагматическая (заключающаяся в стремлении управлять поведением человека).
Речевое общение представляет собой процесс обмена информацией, осуществляемый средствами языка, в ходе которого оказывается воздействие на собеседника в соответствии с актуальной коммуникативной целью говорящего, ее интенциональной направленностью.
Понимая под обращением организованное по законам данного языка название реального или предполагаемого адресата речи, которое используется в речевом общении для привлечения внимания адресанта и вызывания у него определенной реакции на последовавшее сообщение или побуждение коммуниканта к совершению действия, диктуемого ситуацией общения, мы, прежде всего, имеем в виду фатическую функцию обращения. , В первой главе акцентируется внимание на том факте, что использование терминов ('фатическая» и «контактоустанавливающая» функции часто ассоциируются друг с другом и иногда рассматриваются в качестве синонимов, хотя, на наш взгляд, существует различие в их употреблении В связи с этим представляется целесообразным уточнение содержания данных терминов.
Так, фатическая функция представляется более широким понятием, которое подразумевает процесс всего общения между собеседниками, состоящий в установлении, поддержании и размыкании речевого контакта. В то же время контактоустанавливаюшая функция, отличаясь более узкой направленностью, т.е. ограничиваясь лишь первоначальным установлением контакта, является одноразовым лечением, происходящим только в начале коммуникации, поскольку все последующие попытки «установить контакт» с собеседником следует расценивать как контактоподдерживающие, так как они будут происходить в рамках уже существующей коммуникации (т.е. уже установленного контакта).
Поэтому в работе в качестве составляющих элементов фатической функции, активно взаимодействующих друг с другом, выделяются следующие: контактоустанавливающая - или информативная функция, т.е. привлекающая внимание адресата с помощью какой-либо информации- контактопод-держивающая, которая представляет собой организующее явление, т.е. придающее согласованность действиям, облегчающее и способствующее дальнейшему взаимодействию коммуникантов или, напротив, размыканию их контакта.
Во второй главе «Коммуникативные особенности обращения» обращение рассматривается с точки зрения прагматики и теории речевых актов.
Впервые в качестве отдельного коммуникативного типа высказывания обращение было рассмотрено Д. Вундерлихом. Исследователь ставит его в один ряд с директивом, комиссивом, декларативом на том основании, что обращение обладает своей особой контактоустанавливающей функцией, т.е. привлечением внимания адресата. Причем Д. Вундерлих считает именно обращение, наряду с директивом, первичным речевым актом (Wunderlich D. Studien zur Sprechakttheorie. - Frankfurt/M: Suhrcamp, 1976).
При интерпретации обращения как коммуникативного акта особого рода важное место следует отвести лингвистическому и экстралингвистическому контексту, включающему следующие свойства: ситуативные-, социальные роли участников, степень знакомства, официальная / неофициальная обстановка речевого общения, место, время и тема диалога; социальные: пол, возраст, образование, культура, социальный статус; психологические: черты характера, темперамент и др.
Традиционно речевые акты (РА) принято разделять на: локутивные (представляющие собой многоплановые речевые действия, акты говорения вообще или моменты произнесения отправителем текста выбранной языковой единицы); иллокутивные (речевые высказывания, содержащие намерения говорящих, носители коммуникативных заданий; цель, которую отправитель текста преследует при произнесении выбранной единицы); перлокутивные (высказывания, направленные на достижение определенных эффектов, предполагающие воздействие на адресата; факт достижения / не достижения отправителем текста цели с помощью выбранной языковой единицы); пропозициональные (акты референции, т.е. отнесения к миру, и акты предикации, т.е. высказывания о мире). Однако, следует отметить, что исследователи включают во внутреннюю структуру РА исключительно локуцию, иллокуцию и перлокуцию, которые в совокупности представляют РА как трехуровневое образование (триаду).
В работе делается попытка доказать, что обращение является одним из типов РА. Для этого за основу принимается определение РА, как высказывания, обладающего иллокутивной силой и способностью воздействия на сознание адресата, вызывая при этом определенный перлокутивный эффект. В качестве доказательного материала приводятся примеры из английской и русской художественной литературы. Например, а) диалог из романа «Ребекка» Д. дю Морье, происходящий между новыми знакомыми - миссис де Винтер и мистером Кроли: "Do you play golf at all, Mrs, de Winter?" said Mr. Crawley. "No, I'm afraid I don't," I answered (Maurie du D. Rebecca. - M.: Manager, 2004) и б) диалог из романа «Кысь» Т.Н. Толстой, происходящий между двумя друзьями - Бенедиктом и Никитой Ивановичем: - Вы что это, Никита Иваныч? - MÉT ем (Толстая Т.Н. Кысь. - М.: Подкова, 2002).
Данные диалогические единства открываются репликами-стимулами, определяющими содержание и форму следующих за ним высказываний, в составе которых употребляются обращения. В данном случае инициирующими высказываниями являются вопросы, требующие или побуждающие к ответу. Говорящие используют обращения в качестве средства высказывания. Адресаты узнают у своих собеседников: а) об отношении к игре в гольф и б) о действиях Никиты Ивановича. В этом случае, понимая под локутивным актом факт произнесения фразы, обеспечение высказывания смыслом и референцией, мы полагаем, что такие языковые акты (действия) в сочетании с обращениями можно рассматривать шклокуции.
Вместе с тем, высказывания приобретают целенаправленный, интенцио-нальный характер, поскольку, совершая речевые действия, говорящие сообщают информацию о коммуникативных интенциях, не только с намерением установить контакт, но и узнать: а) интересуется ли Миссис де Винтер гольфом и б) чем занимается Никита Иванович. Таким образом, строя свои высказывания, включающие вокативы, адресанты совершают иллокутивные акты.
При употреблении обращения возможно достижение перлокутивного эффекта, так называемого «предполагавшегося» или «побочного» результата, который заключается в воздействии на сознание адресата. Под перлокутив-ным эффектом обращения понимается такое воздействие, которое данное высказывание оказывает на адресата. При этом имеется в виду не сам факт понимания адресатом смысла высказывания, а те изменения в состоянии или поведении адресата, являющиеся результатом этого понимания. В приведенных выше примерах результатами перлокутивного эффекта являются ответы собеседников о том, что Миссис де Винтер не играла в гольф, а Никита Иванович ел мед.
Таким образом, в диссертации делается вывод, что обращение удовлетворяет определению РА как способа достижения человеком определенной цели, представляя собой, с одной стороны, целенаправленное речевое действие, совершаемое в соответствии с принципами и правилами речевого поведения, принятыми в данном обществе; а с другой стороны, единицу нормативного социоречевого поведения, рассматриваемую в рамках прагматической ситуации.
Поскольку обращение представляет собой РА, состоящий из локуции, иллокуции и имеющий перлокутивный эффект, как результат воздействия на чувства, мысли и действия гобеседника, мы полагаем, что следует более подробно рассмотреть механизм речевого воздействия данной синтаксической единицы на коммуникантов.
Обращение представляется эмотивным средством воздействия на адресата, для которого характерны два основных вида эмотивных интенций (эмоциональное воздействие и выражение эмоций), поскольку выражаемая говорящим эмоциональная оценка, включающая его эмоциональное отношение и состояние, направлена на эмоциональное воздействие на адресата, т.е. должна вызывать определенную эмоциональную реакцию со стороны собеседника.
Так, например, в следующем диалоге, происходящем между двумя знакомыми молодыми людьми (в прошлом состоящих в близких отношениях), мы встречаем повтор обращения, который сигнализирует о настойчивости молодого человека получить ответ на заданный вопрос. Форма вокатива, представляющая собой эмоциональную оценку адресанта по отношению к адресату (в данном случае - употребление личного имени), указывает на близкие, по крайней мере, дружеские отношения между ними. Кроме того, повтор вопроса в совокупности со вторичным употреблением обращения вызывает эмоциональную реакцию у девушки: "Is he still in love with you, Phuong?'' "Is he, Phuong?" She laughed and I heard her strike a match (Greene G. The Quiet American. - M.: Manager, 2005).
Таким образом, обращение с точки зрения теории речевых актов определяется в работе как эмоциональная, оценочная единица, обладающая модальным и императивным значениями, представляющая собой синтез актуальных информаций, как-то: фактологической, эмоциональной, субъективно-оценочной, образно-метафорической, модально-императивной Все виды актуальных информаций (кроме фактологической) относятся к прагматической системе языковой информации, т.е. характеризуются прагматической (воздействующей и регулятивной) заданностью, предназначенной для воздействия на психику и регуляцию поведения адресата; соответственно обращение может выступать одним из средств речевого воздействия.
Успех коммуникации во многом зависит от умения собеседников владеть своей речью. Поэтому неслучайными представляются исследования в сфере современной лингвистики, посвященные речевому воздействию «человека на другого человека или группу лиц при помощи речи и сопровождающих речь невербальных средств для достижения поставленной говорящим цели» (Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. - Воронеж, 2001).
Понятие «речевое воздействие» в настоящее время становится центральной категорией таких областей знаний, как неориторика, рецептурная лингвистика, психолингвистическая конфликтология и др.; являясь одним из основных понятий прагмалингвистики.
Суть эффективного речевого воздействия сводится к тому, что оно позволяет говорящему достичь поставленной цели и сохранить баланс отношений
с собеседником, коммуникативное равновесие, чтобы остаться с ним в нормальных отношениях, не поссориться. Поэтому оно должно опираться на систему умений и знаний, составляющих основы коммуникативной грамотности. Следует отметить, что коммуникативная грамотность не тождественна языковой, поскольку кроме знания языковых и стилистических норм, она включает в себя учет основных законов социальной психологии или психологии общения.
Общение, или речевая коммуникация, возникает из необходимости выразить свои мысли, чувства, намерения, желания, волю, сообщить о чем-то другому, узнать от него что-либо, высказать свое отношение к сказанному, дать ответ на слова собеседника, и таким образом оно обеспечивает реализацию взаимодействия людей в обществе. Диалог является специфической формой социального контакта, которая основана на передаче информации путем социального поведения и связи между людьми. Другими словами, совершая РА, говорящий определенным образом воздействует на собеседника, реализуя при этом свое коммуникативное намерение в соответствии с поставленной целью.
Например, в приведенном ниже диалоге, состоявшемся между молодой девушкой и ее знакомым, мы можем определить цели коммуникантов, в соответствии с которыми они выбирают особые формы вокативов при обращении друг к другу. Так, доктор Мартин, пытаясь убедить девушку в том, что употребление пива в середине рабочего дня не является ничем предосудительным, с определенной степенью уважения, а также, упоминая некие рамки в их отношениях, например, возрастные, он употребляет обращение "My dear young lady" по отношению к своей знакомой. В свою очередь, девушка отстаивает собственную позицию, используя формальное обращение к собеседнику "Dr. Martin": "Are you supposed to be drinking on duty?" she said. "Drinking?" I said with a grimace. "My dear young lady, a beer is not a drink." "It is, actually, Dr. Martin, and you know it," she said firmly (Mitra R.N. Impute Fall to Sin. - M.: Manager, 2005).
Мотивация составляет основу любого речевого поступка, представляя собой набор целевых установок, результатом материализации которых является текст. В зависимости от того, насколько мотивирован и осознан выбор отправителем текста языковых средств для реализации высказывания, цель может быть прямой, косвенной и скрытой. Ряд ситуаций требует осознанного поиска и выбора необходимых речевых средств для воздействия на реципиента, поскольку, по мнению P.M. Блакар, «каждый языковой элемент является очень сложным и чувствительным инструментом, на котором играет тот, кто пользуется языком; выбор слов и выражений является необычайно важным инструментом власти для структурирования той «действительности», о
которой идет речь» (Блакар P.M. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. - М., 1987). В этом случае исследователи рассматривают возможность существования прямого и косвенного воздействия отправителя текста на получателя.
Таким образом, речевое воздействие включает в себя ориентацию на мотивы и собеседника, при этом под мотивами понимается побуждение к деятельности, связанное с удовлетворением определенных потребностей.
Ориентация на мотивы может быть представлена следующими видами:
1) требованием, которое возникает при побуждении говорящего к действию (приказ, просьба и др.); 2) сообщением информативного характера (реклама, лекция, объявление, рассказ); 3) акцентированием, связанным с желанием говорящего сформулировать свою собственную мысль с целью сосредоточить внимание именно на каком-то определенном моменте высказывания.
Что касается ориентации на собеседника, различают: 1) личноетно-ориентированное речевое воздействие, которое направляется непосредственно на слушающего говорящим, выстраивающим некую модель своего собеседника (возраст, пол, социальное положение, принадлежность к профессиональной группе) для достижения желаемого эффекта; и 2) социально-ориентированное речевое воздействие, при котором говорящий строит обобщенный образ собеседника, аудитории, группы, как единого целого с учетом возраста, интересов и др. факторов.
В психолингвистике принято выделять четыре основных типа речевого воздействия: 1) социальный — ситуации общения, в которых не происходит передачи информации как таковой, но осуществляются определенные социальные акты: приветствия, прощания, представления, благодарности и пр.;
2) волеизъявление - направлено на поведение, поступки собеседника, заставляет его действовать в соответствии с волей и желанием говорящего, виды волеизъявлений представлены приказами, повелениями, призывами, агитациями, указаниями, убеждениями, советами, предложениями, просьбами и пр.; 3)разъяснение и информирование-, 4) оценочный и эмоциональный - к ним относятся такие моральные оценки, как порицание, осуждение, похвала, одобрение, обвинение, зашита, оправдание; в основном они направлены на чувства собеседника.
Речевое воздействие осуществляется тремя способами: информированием, получением дополнительной информации и убеждением. Информирование заключается в сообщении новой информации реципиенту. Второй способ речевого воздействия - получение дополнительной информации об уже известных фактах, которая способна изменить представление ее получателя о них. Таким образом, первый и второй способы речевого воздействия осуществляются посредством сообщения информации.
В свою очередь, при убеждении (третьем способе речевого воздействия), говорящий не сообщает слушающему никакой информации, но при этом моделирует его смысловое поле, т.е. отношение индивида к окружающей его действительности.
Одной из ключевых категорий теории речевого воздействия является понятие манипуляции (или манипулирования). До сих пор проблема языковой манипуляции остается недостаточно изученной. Во-первых, сложность описания языкового манипулирования состоит в том, что не всегда возможно разгадать истинные цели и мотивы манипулятора. Во-вторых, проследить за речевым поведением манипулятора и оценить эффективность манипулятив-ных ходов способен лишь тот, кто хорошо ориентируется в психологии ма-нипулируемого и ситуации, в которой происходит речевое воздействие.
Основная идея лингвистических работ, посвященных манипуляции, заключается в том, что они рассматривают данный тип речевого воздействия сквозь призму языка. Различие между ними состоит в том, что взгляд ученых на манипуляцию изменяется в зависимости от того, какой речевой материал лежит в основе их исследования. Под языковым манипулированием понимают «вид языкового воздействия, используемый для скрытого внедрения в психику адресата целей, желаний, намерений, отношений или установок, не совпадающих с теми, которые имеются у адресата в данный момент» (Быкова О.Н. Языковое манипулирование: материалы к энциклопедическому словарю «Культура русской речи» // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения: Вестн. Российской риторической ассоциации. - Вып. 1(8). -Красноярск, 1999).
Таким образом, обращение, основной целью которого является «обработка» эмоционально-волевой сферы сознания адресата, будучи инструментом психологической настройки в процессе коммуникации, характеризуется как один из способов продуктивной / непродуктивной манипуляции, результатом воздействия которой могут являться как вербальные, так и невербальные реакции адресатов.
В третьей главе «Обращение как фатическое средство диалога» детально рассматриваются типы обращений в соответствии с дистанциями общения (публичной, социальной, персональной и интимной).
Для публичной дистанции выбор обращений ограничен, в основном, призывными формами, например, в английском языке: ladies and gentlemen, которые соответствуют многообразной системе обращений русского языка: товарищи делегаты, граждане пассажиры, пешеходы, дорогие гости, радиослушатели, телезрители и т.д. Мы считаем необходимым уточнить, что подобные обращения, типа gentlemen, ladies и пр. могут функционировать и на социальной дистанции.
Социальная дистанция характерна для формальных деловых отношений; среди наиболее уместных моделей обращения исследователи отмечают такие, как: титул + имя собственное, титулы Mr, Mrs, Miss и др., и профессионально-должностные обращения, например: doctor, nurse, Professor и др
В работе рассматривается группа титулы, речь в которой идет о так называемых статусных вокативах, т.е. о тех, значения которых выражают соотносительную позицию человека в социальной иерархии и обозначают социальный статус человека. Вокативы, обозначающие статус вышестоящего, являются именами, маркированными положительно с точки зрения их знаковой ориентации. Причем приписывание этого положительного знака оказывается сугубо социальным явлением, призванным разграничить и обозначить стратификационное деление общества, поскольку, например, носители титулов весьма чувствительны к их использованию. Этикет предписывает проявление особой степени уважения к титулованным особам. Правила англоязычного этикета детально регламентируют порядок знакомства людей, формы обращения.
В работе к общей группе «титулы» относятся следующие обращения, тематически разделенные на четыре подгруппы.
1. Светские обращения-, социально-ограниченные наименования, которые выступают в качестве закрепленных вокативов по отношению к лицам определенного социального слоя (Mr, Ms, Mrs, Miss, Lord и др.); регулятивы широкого употребления (ladies, gentlemen и др.), фразеологические сочетания (Your Highness, Your Honour и др.); этикетные регулятивы (madam, sir и др.).
2. Профессионализмы: некоторые титулы данной группы характеризуются тем, что могут употребляться как самостоятельно, так и в сочетании с фамилией или именем; к ним относятся- Doctor, Colonel, Inspector и др.
3. Обращения в религиозной сфере не отличаются особым разнообразием форм. Употребление данных единиц соответствует занимаемому положению лиц, служебной иерархии и исповедуемой религии, т.е. относятся к христианскому католическому, протестантскому, иудейскому или другим религиозным течениям. Так, к христианской римской католической церкви относятся следующие титулы: Father, Vicar, Bishop. В христианском протестантском религиозном течении, отличном от Церкви Англии, используется титул Pastor, в свою очередь, титул Rabbi относится к иудейскому религиозному течению. Обращения, типа Priestess, high Priest и пр применяются в нехристианских религиозных течениях.
4. Высшая власть (Emperor, Mandarin, your Highness, king, your Eminence, your Holiness и др.).
Поскольку на персональной и интимной дистанциях преобладают обращения по имени, фамилии или прозвищу, ласкательные имена, оценочно-
характеризующие обращения, мы считаем возможным объединить их в одну категорию, в которую включаем следующие группы обращений.
1. Антропонимы представляют собой слова, выступающие в речи в качестве личных и наследственных индивидуализирующих знаков людей. Они являются неотъемлемой частью лексического состава языка, единственного средства отражения и выражения общественного сознания в его полном объеме.
2. Ласкательные обращения (endearments) не только привлекают или усиливают внимание адресата к последующему высказыванию, но и заставляют его глубже пережить и переосмыслить мнение собеседника, вызвать у него желание, большую готовность пойти навстречу убеждению, содержащемуся в высказывании (например, dear (darling), sweet, love, honey, good и др.).
3. Обращения в соответствии с национальной принадлежностью апеллируют к собеседнику, указывая на его национальность. Такие обращения могут состоять всего из одного слова {Greek, Roman и др.) или находиться в сочетании с существительными или притяжательными местоимениями.
4. Обращения-оскорбления. Активное употребление бранных, нецензурных лексических единиц вызвано тем, что изначально они эмоционально окрашены. Каждая единица имеет один смысл и один код, но в сочетании с другими лексическими единицами они дают массу смысловых оттенков и обладают различными интонационными вариантами. Обращения-оскорбления (например, fool, you liar, greedy, crafty bastard и др) призваны усилить свое негативное воздействие на адресата и тем самым побудить его действовать адекватно ситуации.
5. Обращения-зоонимы. Под зоонимами подразумеваются имена существительные, обозначающие представителей фауны, такие как: Puss, idiot bulls, you crazy little rat и др. Представляется интересным тот факт, что обращения-зоонимы обладают как положительной, так и отрицательной коннотацией. Они могут передавать одобрение, утешение, сочувствие, сопереживание адресанта по отношению к адресату, так же, как и оскорбление, унижение и пр.
6. Внутрисемейные обращения (или обращения-имена родства, термины родства) в семейном общении выполняют референтную функцию, т.е. сближаются функционально с именами собственными. Обращения по признакам семейственности не отличаются особым разнообразием, т.е. они соответствуют родственному положению, занимаемому в семье (Mummy (тот(ту), Daddy, Mum, Dad, Mother, Father, Granny (Gran, Nanny), Granddad; Grandmother, Grandfather, Auntie, Uncle, son, sonny и др.).
7. Обращения к Богу (обращения духовного характера). Высокую популярность, эмоционально-оценочный характер в настоящее время в речи приобрели устойчивые сочетания фразеологического типа со словами God,
Christ, dear и пр., в которых не осознается или частично утрачена религиозная семантика. Обращения духовного характера встречаются не только в тех случаях, когда герой обращается к Богу в своих мыслях. Они также представлены в диалогических единствах, контекст ситуаций которых отличается своей спецификой. В основном, это диалоги, происходящие между священниками, святыми отцами и другими духовными лицами, обращающимся к Богу либо в своей молитве, либо общающимся с Ним по замыслу автора художественного произведения.
8. Обращения-метонимии представляют собой такие конструкции, в основе которых лежит ассоциация по смежности (например, blue face, cold
feet, ship, camera, print и др ). Основой метонимии могут служить простран- »
ственные, событийные, понятийные, синтагматические и логические отношения между различными категориями, принадлежащими к действительности и её отражению в человеческом сознании, закреплённому значениями , слов, - между предметами, лицами, действиями, процессами, явлениями, социальными институтами и событиями, местом, временем и т.п.
9. Обращения с основным компонентом "you". В работе отмечается, что you обладает большей сочетаемостью, чем любой другой тип обращений. Само по себе оно может служить обращением, но более продуктивное существование данной единицы обнаруживается в распространенных конструкциях обращений.
В заключении подводятся итоги исследования.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Гущина (Нехаенко) JI.В. Проблема обращения в тендерном аспекте // i Функционально-системный подход к исследованию языковых единиц
разных уровней: Материалы межвуз. науч. конф., посвящ. юбилею д-ра филол. наук, проф. Ю.Н. Власовой. - Ростов н/Д: РГПУ, 2004. - С.Ill- t
113.(0,3 п.л.)
2. Гущина (Нехаенко) JI.В. Тендерный аспект в межкультурной коммуникации // Донской юридический институт: Личность, речь и юридическая практика: Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 8. - Ростов н/Д: ДЮИ, 2005. - С.134-138. (0,2 п.л.)
3. Гущина (Нехаенко) Л.В. Семантико-синтаксические средства выражения обращения в социальной сфере общения // Язык. Дискурс. Текст: II Международная научная конференция, посвященная юбилею профессора Г.Ф. Гавриловой: Труды и материалы. Ч. II. - Ростов н/Д: РГПУ, 2005. - С. 12-15.(0,4 п.л.)
4. Гущина (Нехаенко) Л.В. Обращение и речевой акт // Актуальные проблемы современной лингвистики- Материалы всерос. науч. конф., посвящ. 85-летнему юбилею проф. А.Я. Загоруйко. - Ростов н/Д: РГПУ, 2005. -С. 145-146. (0,2 п.л.)
5. Гущина (Нехаенко) Л В Коммуникативные особенности обращения // Донской юридический институт: Личность, речь и юридическая практика: Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 9. - Ростов н/Д: ДЮИ, 2006.-С. 188-195. (0,4 п.л.)
6. Гущина (Нехаенко) Л.В. Обращение как эмоциональное средство речевого воздействия // Словесность: традиции и современность. - Ростов н/Д: РГПУ, 2006. - С. 156-158. (0,2 п.л.)
Подписано » печать 26 04 2006 Формат 60«84 '/,» Офсетная печать Физ печ л 1 0 Тираж 100 э«з Заказ № 2-100
НПО РГПУ Э44082 г Ростоа-нэ-Дону ул Большая Садовая 33
ЛоеМ.
-YpeSJ
»10039 1
f
i
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гущина, Людмила Викторовна
Введение.
Глава 1. Роль и место обращения в развитии контактоустанавливающей функции языка.
1.1. Проблема определения обращения в отечественной и зарубежной лингвистике.
1.2. Синтаксическая природа обращения.
1.3. Обращение как способ установления контакта.
Выводы.
Глава 2. Коммуникативные особенности обращения.
2.1. Речевое воздействие обращения.
2.1.1. Эмотивность обращений.
2.1.2. Обращение, как средство речевого воздействия.
Выводы.
Глава 3. Обращение как фатическое средство диалога.
3.1. Пресуппозиции адресата и сферы коммуникаций.
3.2. Типы обращений в соответствии с дистанциями общения.
3.2.1. Публичная дистанция.
3.2.2. Социальная дистанция.
3.2.3. Персональная и интимная дистанции.
Выводы.
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Гущина, Людмила Викторовна
Обращение как лингвистическое явление относится к элементам речевого этикета, которые предназначены для маркирования определенных социальных отношений, устанавливающихся в рамках коммуникативного акта. Формы обращений динамичны, достаточно быстро реагируют на изменения в жизни языкового коллектива и в определенной мере являются лингвистическим показателем социальных преобразований общества.
Основной областью употребления обращения является диалогическая речь. Обращение может служить сигналом к началу речевой коммуникации, а также использоваться либо с целью привлечения внимания адресата в процессе общения, либо при выражении эмоций адресантом.
Та или иная форма обращения выбирается говорящим на основе его пресуппозиции, включающей в себя как знания общего характера (языковой код, нормы этикета), присущие всей социальной группе или обществу, так и индивидуальный опыт и оценку ситуации общения, ролей и статусов коммуникантов, степень близости их отношений, личностные характеристики адресата, самооценку образа «Я».
Актуальность темы исследования обусловлена тем, что большая распространенность и возможная вариативность обращений, их словарная незакрепленность создают существенные предпосылки для детального исследования этого явления на материале различных языков. Многочисленность работ отечественных и зарубежных исследователей, таких как А.В. Велтистова, Е.В. Гольдин, О.Г. Минина, Л.П. Рыжова, А.А. Шахматов, Г.О. Керм, Г. Суит и др., посвященных проблеме обращения, свидетельствует о сложности и многоаспектности данного явления, не все аспекты которого еще достаточно полно исследованы.
Объектом исследования служит категория обращения.
Предметом диссертационной работы являются коммуникативные особенности функционирования обращения в диалогической речи.
Цель данного исследования заключается в выявлении особенностей употребления обращения как фатического средства в английской диалогической речи.
В соответствии с вышеизложенной целью были поставлены следующие задачи:
1) исследовать природу обращения как особой синтаксической единицы и представить ее развернутую дефиницию;
2) установить соотношение между понятиями «фатическая» и «контактоустанавливающая» функции обращения;
3) рассмотреть особенности обращения с точки зрения теории речевых актов;
4) выявить специфику обращения как способа регулирования (манипуляции) поведения коммуникантов в ситуации общения;
5) систематизировать и классифицировать семантико-синтаксические средства выражения обращения в английском языке.
Поставленные задачи определили принципы отбора материала и методы его исследования.
Материалом для исследования послужили диалогические реплики с обращениями, заимствованные из художественных произведений английских и американских авторов второй половины XX и начала XXI вв. Материал получен в результате сплошной выборки из произведений Р. Брэдберри, Дж. Брэйна, П. Фанторпа, Д. дю Морье, М. Митчелл, Р.Н. Митры, Г. Грина и представляет собой картотеку объемом более 3000 языковых единиц.
Методологическая база исследования. Диссертационная работа опирается на диалектический принцип познания действительности, состоящий в учете всеобщей связи явлений, закона перехода количественных изменений в качественные и др.
Общенаучной основой исследования послужили работы А.А. Шахматова (1941), А.А. Леонтьева (1968, 1981, 1997), Т.А. ван Дейка (1978), Дж. Р. Серля (1986), Дж. Остина (1986, 1999).
Частнонаучными предпосылками и базой исследования явились труды Л.А. Булаховского (1952, 1954), А.Г. Руднева (1955, 1963), А.В. Велтистовой (1964), Н.С. Валгиной (1991), посвященные синтаксической природе обращения; работы Г.В. Валимовой (1971), О.С. Иссерс (1999), рассматривающие коммуникативные и прагматические особенности обращений, а также способность данной единицы оказывать определенную степень воздействия на собеседников в диалогической речи; исследования В.И. Карасика (1991, 1992, 2000) и Г.Г. Матвеевой (1991, 1993, 1998, 1999, 2004), посвященные изучению речевого акта, языка социального статуса, проблем этикета и т.д.
Методы исследования. В качестве основных в работе использовались гипотетико-дедуктивный метод и контекстно-семантический анализ в сочетании с методами компонентного анализа и элементами количественного подсчета.
Положения, выносимые на защиту:
1. Обращение является особой синтаксической единицей, называющей того, к кому или чему обращена речь говорящего; оно выражается словом / сочетанием слов в именительном (в русском языке), общем (в английском языке) падеже при помощи особого просодического средства (звательной интонации). Обращение способно как к самостоятельному функционированию, так и в составе предложения, не вступая с ним в формальную связь.
2. Одной из важнейших функций обращения является фатическая функция, которая подразумевает процесс всего общения между собеседниками, состоящий в установлении, поддержании и размыкании речевого контакта. Представляется целесообразным разграничить понятия «фатическая» и «контактоустанавливающая» функции как общее и частное. Контактоустанавливающая функция отличается более узкой направленностью: ограничиваясь лишь первоначальным установлением контакта, она реализуется только в начале коммуникации, поскольку все последующие попытки «установить контакт» с собеседником следует расценивать как контактоподдерживающие.
3. Обращение по всем параметрам удовлетворяет определению речевого акта как целенаправленного речевого воздействия, совершаемого в соответствии с принципами и правилами речевого поведения, принятыми в данном обществе; оно обладает иллокутивной силой и способностью воздействия на сознание адресата, вызывая при этом определенный перлокутивный эффект.
4. Обращение может быть названо эмотивным средством речевого воздействия, основной целью которого является «обработка» эмоционально-волевой сферы сознания адресата. Таким образом, будучи инструментом психологической настройки в процессе коммуникации, оно становится одним из способов продуктивной / непродуктивной манипуляции, результатом которой могут являться как вербальные, так и невербальные реакции адресатов.
5. Обращение выражает знания об адресате, отношениях между коммуникантами и ситуацией общения. Выбор обращений связан с намерениями и стремлениями адресанта не только назвать своего собеседника, но и выразить к нему свое отношение. Кроме того, с помощью обращения возможно установить тон общения, наиболее подходящий к конкретной ситуации.
Научная новизна настоящего исследования заключается в том, что в нем впервые предпринят комбинированный подход, охватывающий структурно-семантический, парадигматический, контекстуальный и эстетический аспекты изучения единиц обращения в современном английском языке.
Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что оно способствует развитию теории синтаксиса обращения, углубляет и систематизирует знания о нем, как об одной из наиболее специфических синтаксических категорий.
Практическая ценность работы определяется тем, что ее результаты могут использоваться в курсах по теории языка, культуры речевого общения, стилистики, теории коммуникации, в спецкурсах и спецсеминарах по проблемам коммуникативного синтаксиса, а так же при написании курсовых и дипломных работ.
Апробация работы. Материалы, вошедшие в диссертацию, были представлены в докладах на межвузовской научной конференции, посвященной юбилею доктора филологических наук, профессора Ю.Н. Власовой (Ростов-на-Дону, 2004), межвузовских конференциях «Личность, речь и юридическая практика» (Ростов-на-Дону, 2005, 2006), студенческих научных конференциях РГПУ (Ростов-на-Дону, 2005, 2006), II международной научной конференции «Язык. Дискурс. Текст», посвященной юбилею профессора Г.Ф. Гавриловой (Ростов-на-Дону, 2005), всероссийской научной конференции, посвященной 85-летнему юбилею профессора А .Я. Загоруйко (Ростов-на-Дону, 2005), а также на научно-методических семинарах кафедры английской филологии Ростовского государственного педагогического университета (2004-2006) и отражены в 6 публикациях.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка используемой литературы и словарей, перечня сокращений источников фактического материала, приложения. Библиография включает 237 наименований на русском, английском, немецком и французском языках.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Фатическая функция обращения в диалогической речи"
Заключение
Категория обращения представляет собой результат длительной абстрагирующей работы мышления человека.
Особое место в изучении и исследовании обращения занимает определение его синтаксического статуса, который может рассматриваться в качестве члена предложения, предложения, особой синтаксической единицы.
Мы полагаем, что обращение не может быть определено как член предложения, поскольку оно, обладая особенностью расположения в любом месте предложения и не имея ни сочинительной, ни подчинительной связи с другими словами, тем самым, сохраняет обособленность своей позиции. Если речь идет о препозиции обращения, то в этом случае оно выступает самостоятельно по отношению к предложению. Тогда обращение может получить статус предложений-обращений или вокативных предложений, которые можно охарактеризовать как нетипичные односоставные предложения, находящиеся на границе односоставных и нечленимых предложений и потому способных к переходу в разряд нечленимых предложений при утрате лексической значимости существительных.
Говоря о роли обращения, мы, прежде всего, подразумеваем его фатическую функцию, а именно: процесс всего общения между собеседниками, состоящий из установления, поддержания и размыкания речевого контакта. Кроме того, обращению присуща контактоустанавливающая функция, являющаяся лишь первоначальным установлением контакта, одноразовым явлением, происходящим только в начале коммуникации, поскольку все последующие попытки «установить контакт» с собеседником следует расценивать как контактоподдерживающие, так как они будут происходить в рамках уже установленного контакта. Таким образом, возможным представляется выделить два составляющих элемента фатической функции, взаимодействующих , друг с другом: контактоподдерживающую, которая представляет собой организующее явление, т.е. придающее согласованность действиям, облегчающее и способствующее дальнейшему взаимодействию коммуникантов или размыканию их контакта и контактоустанавливающую - или информативную функцию, т.е. привлекающую внимание с помощью какой-либо информации.
Обращение служит также для установления нужного тона и стиля общения, формирования определенного отношения адресата к сообщаемому. Например, оно способно формировать общий благоприятный фон акта общения, способствовать усилению побудительного потенциала фразы. Для этого обращение может в той или иной степени завышать статус адресата, когда тот ведет себя корректно, или занижать его, если тот, по мнению говорящего, не адекватен в чем-то и к нему можно придраться. В свою очередь, обращение, выражающее холодно-официальное отношение к адресату, также может являться одним из способов стимулирования, побуждения его внести соответствующие коррективы в свои установки и изменить свое поведение в будущем.
Так, обращение способно оказывать определенное воздействие на адресата, его эмоции, мысли, действия. Кроме того, оно может быть названо эмотивным средством речевого воздействия, основной целью которого является «обработка» эмоционально-волевой сферы сознания адресата. Таким образом, функционируя в качестве психологического средства в процессе коммуникации, оно становится одним из способов как продуктивной, так и непродуктивной манипуляции, результатом воздействия которых могут являться как вербальные, так и невербальные реакции адресатов.
Что касается форм обращений, то с точки зрения прагматики из ряда возможных вариантов выбираются те, которые представляются наиболее приемлемыми для адресанта в конкретной ситуации.
Таким образом, обращение направленно на обеспечение результативности побудительного значения, содержащегося в сопровождаемой им реплике, оно также служит для выражения определенного (уважительного или дружеского) отношения к адресату с целью, с одной стороны, установить тон общения, необходимый для нормального (адекватного) восприятия речи, а с другой - стимулировать выгодное для говорящего отношение адресата к сообщаемому, благоприятную для него реакцию.
Список научной литературыГущина, Людмила Викторовна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Абрамова А.Т. К вопросу об обращении в современном русском языке Текст. / А.Т. Абрамова // Славянский сборник. - Вып. 1.. - Воронеж, 1958. — С. 114-115.
2. Агапова С.Г. Прагматические особенности английской диалогической речи Текст. / С.Г. Агапова. Ростов-на-Дону: АПСН, 2002. - 235 с.
3. Агапова С.Г. Прагмалингвистический аспект диалогической речи Текст.: дис. . д-ра филол. наук / С.Г. Агапова. Ростов н/Д, 2003. - С. 81-85.
4. Азнабаева JI.A. Коммуникативная семантика фатической речи Текст. / JI.A. Азнабаева // Синтагматический аспект коммуникативной семантики: межвуз. сб. Нальчик, 1989. - С.84-85.
5. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса (на материале английского языка) Текст. / О.В. Александрова. М.: Высшая школа, 1984. - С.70-71.
6. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков Текст. /В.Д. Аракин. -М.: Просвещение, 1979. С.146-151.
7. Артёмова А.Ф. Формы обращения в английском языке Текст. / А.Ф. Артемова, Е.О. Леонович // ИЯШ. 1995. - №5.
8. Арутюнова Н.Д. Речевой акт Текст. / Н.Д. Арутюнова // ЛЭС / Ярцева В.Н. [гл. ред.]. М., 1990. - С.412.
9. Ю.Арутюнова Н.Д. Метонимия Текст. / Н.Д.Арутюнова // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.-С.300.
10. Бабаков И.А. Явления водности в русском литературном языке Текст. / И.А. Бабаков // АКД. Харьков, 1955.
11. Н.Баранов А.Н. Структура диалогического текста: лексические показатели минимальных диалогов Текст. / А.Н. Баранов, Г.Е. Крейдлин // Вопросы языкознания. 1992. - №3. - С.84-93.
12. Батаршев А.В. Психодиагностика способности к общению или как определить организаторские и коммуникативные качества личности Текст. / А.В. Батаршев. М., 1999.
13. Безукладова И.Ю. Коммуникативно-прагматические особенности функционирования некоторых форм персонализации в немецком языке Текст.: дис. канд. филол. наук / И.Ю. Безукладова. Тамбов, 1999.
14. Бенвенист Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвеннист. М.: Едиториал УРСС, 2002. - С.318-319. - 448 с.
15. Блакар P.M. Язык как инструмент социальной власти Текст. / P.M. Блакар // Язык и моделирование социального взаимодействия. — М., 1987. С.97, 103.
16. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики Текст. / М.Я. Блох. М.: «Высшая школа», 2000. - С.97 - 160 с.
17. Бузаров В.В. Основы синтаксиса английской разговорной речи Текст. / В.В. Бузаров. М.: КРОН-ПРЕСС, 1998. - 366 с.
18. Булаховский J1.A. Курс русского литературного языка Текст. / J1.A. Булаховский // Т.1. Киев, 1952.
19. Булаховский JI.A. Введение в языкознание Текст. / JI.А. Булаховский// 4.2.-Изд. 2-е. -М., 1954.
20. Булыгина Т.В. Падеж Текст. / Т.В. Булыгина, С.А. Крылов // Лингвистический энциклопедический словарь. / В.Н. Ярцева [гл. ред.]. -М., 1990.
21. Бурлакова В.В. Теоретическая грамматика английского языка Текст. /
22. B.В. Бурлакова. JL: ленинградского ун-та, 1983.
23. Бутусова А.С. Прагматический потенциал эллиптических предложения Текст.: дис. . канд. филол. наук / А.С.Бутусова. Пятигорск, 2003.1. C.121-122.
24. Былкова С.В. Русские синтаксические конструкции как средство фатического общения Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук [Текст] / С.В. Былкова. Ростов-на-Дону: РГПУ, 2005. - 18 с. - С.6.
25. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка: Текст. / Н.С. Валгина // Учеб. для вузов по спец. «Журналистика» 3-е изд., испр. -М.: Высшая школа, 1991.-432 с.-С. 16-19, 159, 269-273.
26. Ван Цзиньлин, Обращения в типологически различающихся языках (на материале русского и китайского языков) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ван Цзиньлин. Волгоград, 1996. - 23 с.
27. Ван Цзиньлин. Обращения в типологически различающихся языках Текст. / Ван Цзиньлин. Чанчунь, 2000. С. 26.
28. Василевская Н.М. Грамматика английского языка Текст. /Н.М.Василевская, М.А.Ганшина. М.: «Советская наука», 1955. -С.277-280.
29. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка Текст. / А.Н. Васильева. М., 1976. - С.74-79,
30. Вежбицкая А. Лексическая семантика в культурно-сопоставительном аспекте Текст. / А. Вежбицкая // Семантические универсалии и описание языков. М., 1999. - С.503-649.
31. Велтистова А.В. Обращение в современном английском языке (в сопоставлении с русским) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.В. Велтистова. Л., 1964. - С. 7-23. - 28 с.
32. Ветрова О.Г. Вокативные предложения в современном английском языке Текст.: автореф. дис. .канд. филол. наук / О.Г. Ветрова. Л., 1982. - 20 с.
33. Виноградов В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения Текст. / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. №1. -1954.-С.З-29.
34. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е.М.Вольф. -М., 1985. С.166-167.
35. Выготский JI.C. Мышление и речь Текст. / JI.C. Выготский. М., 1996. -С.276, 357.
36. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи Текст. / В.Г. Гак // Иностранные языки в школе. №5. - 1982.
37. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык Текст. / А.Н. Гвоздев // 4.II. Синтаксис. - Изд. 3-е. - М., 1968.
38. Глаголева Н.М. Функционально-семантическое поле обращения в современном русском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.М. Глаголева. Таганрог: ТГПИ, 2004. - С.3-23. - 26 с.
39. Гольдин Е.В. Речь и этикет Текст. / Е.В. Гольдин. М., 1977. - С.24.
40. Гольдин Е.В. Обращение: теоретические проблемы Текст. / Е.В. Гольдин. -Саратов, 1987.-С.93, 114-115.
41. Городникова М.Д. Коммуникация клише - кинемы Текст. / М.Д. Городникова // Взаимодействие вербальных и невербальных средств. -М., 1983.-С.5-22.
42. Дмитриева JI.K. Обращение и вводный компонент (лекции) Текст. / Л.К. Дмитриева. Л.: ЛГПИ, 1976.
43. Доборович В.А. К вопросу о формах обращения в британском варианте современного английского языка Текст. / В.А. Доборович // Лингвострановедческое описание лексики английского языка: сб. науч. тр. М.: изд-во МОПИ им. Н.К.Крупской, 1983. - С.63, 67-68.
44. Доценко Е.Л. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита Текст. / Е.Л. Доценко. М., 2000.
45. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии Текст. / Т.М. Дризде. -М., 1984.-С.57.
46. Есперсен О. Философия грамматики Текст. / О. Есперсен. М., 2002. -С.15,357.
47. Ивакина Н.Н. Основы судебного красноречия (риторика для юристов) Текст. / Н.Н. Ивакина. М., 1999.
48. Ионова С.В. Эмотивность текста как лингвистическая проблема Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / С.В. Ионова. Волгоград, 1998. - С.5-6.
49. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи Текст. / О.С. Иссерс. Омск, 1999.
50. Каменская О.JI. Эмоциональный уровень языковой личности Текст. / О.Л. Каменская // Актуальные проблемы теории референции. СНТ. — Вып. 435. - М.: изд-во МГЛУ, 1997. - С.9-18.
51. Карасик В.И. Признак этикета в значении слова Текст. / В.И. Карасик // Филологические науки, 1991. №1. С.54-64.
52. Карасик В.И. Язык социального статуса Текст. / В.И. Карасик // Ин-т языкозн. РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т. -М., 1992. С.206.
53. Карасик В.И. Язык социального статуса Текст. / В.И. Карасик. М., 2000.
54. Кирсанова Н.Е. Выражения положительной оценки в вокативах как индикация социального статуса Электронный ресурс. / Н.Е. Кирсанова // Конференция. Самарская государственная академия культуры и искусств, 2000. natalyakirs@mail.ru
55. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия Текст. / Л.А. Киселева. Л., 1978. - С. 17-26, 98 - 160 с.
56. Клюев Е.В. Речевая коммуникация Текст. / Е.В. Клюев. М., 2002. -С.11.
57. Козлова А.Т. Просодия английского призыва в стилистически дифференцированных условиях его реализации (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Т. Козлова. Одесса: изд-во ОГУ, 1988. - 16 с.
58. Копыленко М.М. Наблюдения над этикетом обращения Текст. / М.М. Копыленко // Страноведение и преподавание русского языка как иностранного: Международный симпозиум. М.: изд-во МГУ, 1971. -С.76-69.
59. Краснов В.А. Коммуникемы со значением «волеизъявления» в языке и речи (на материале русского языка) Текст.: дис. канд. филол. наук / В.А. Краснов. Ростов-на-Дону: изд-во РГПУ, 2005.
60. Кротевич Е.В. Предложение и его признаки Текст. / Е.В. Кротевич. -Львов: изд-во Львовского ун-та, 1954.
61. Кручинина И.П. Междометия Текст. / И.П. Кручинина // Языкознание: Большой энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. 2-е изд. -М., 2002. - С.340-341.
62. Крым И.А. К вопросу об основных функциях жестов в коммуникации Электронный ресурс. / И.А. Крым // Всероссийская научная конференция «Наука и образование». 20-21 февраля. Белово, 2003. www.belovo.kemsu.ru
63. Крысин Л.П. О речевом поведении человека в малых социальных общностях Текст. / Л.П. Крысин // Язык и личность. М., 1989. - С.78-86.
64. Кузьмичева В.К. К вопросу об интонационной структуре обращения в современном русском языке Текст. / В.К. Кузьмичева // Дослщження з украУнськоТ i росшсько1 мов. Киев, 1964.
65. Курилович Е. Основные структуры языка: словосочетание и предложение Текст. / Е. Курилович// Очерки по лингвистике. М.: Изд-во иностранной литературы, 1962.
66. Лейчик В.И. Языки для специальных целей функциональные разновидности современных развитых национальных языков Текст. / В.И. Лейчик // Общие и частные проблемы функциональных стилей. - М.: изд-во «Наука», 1986. - С.28 - 43.
67. Леонович Е.О. Имя собственное личное в качестве обращения Текст. / Е.О. Леонович // Стилистика и культура речи: межвуз. сб. науч. тр. -Пятигорск, 2001. С. 19-28.
68. Леонович Е.О. Местоимение YOU в системе обращений английского языка Текст. / Е.О. Леонович // Стилистика и культура речи : межвуз. сб. науч. тр. Пятигорск, 2000. - С. 70-74.
69. Леонтьев А.А. Некоторые психологические вопросы воздействия на личность Текст. / А.А. Леонтьев. М., 1968. - С. 144.
70. Леонтьев А.А. Психологические особенности лектора Текст. /
71. A.А. Леонтьев. М., 1981. - С.66.
72. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики Текст. / А.А. Леонтьев. М., 1997.-С.276.
73. Лопатинская Л.В. Семантико-синтаксические аспекты обращения с модальной оценочностью Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.В. Лопатинская. Краснодар, 1997. - 22 с.
74. Лурия А.Р. Язык и сознание Текст. / А.Р. Лурия / под ред. Е.Д. Хомской. -М., 1998.-С.197.
75. Малащенко В.П. Русский язык: уч. пос. для студентов вузов /
76. B.П. Малащенко, Т.В. Малащенко. Ростов-на-Дону: АНИОН, 1997.1. C.235-236.
77. Мальцев И.В. Функционально-синтаксические характеристики обращений Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / И.В. Мальцев. Л., 1986. -С.16.
78. Малюга Е.Н. Функционально-прагматические аспекты английских вопросительных предложений Текст. / Е.Н. Малюга. М.: изд-во МАКС Пресс, 2001.-296 с.
79. Маслова В.А. Параметры экспрессивности текста Текст. / В.А. Маслова // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. -М.: Наука, 1991. С. 179-211, С.192.
80. Матвеева Г.Г. Скрытые грамматические значения и идентификация социального лица (портрета) говорящего Текст.: дис. . д-ра филол. наук. / Г.Г. Матвеева. СПб, 1993. - С. 15.
81. Матвеева Г.Г. Нюансы смысла в скрытой прагмалингвистике Текст. / Г.Г. Матвеева // Филол. вестн. РГУ. Ростов-на-Дону, 1998. - №2. - С.28-32.
82. Матвеева Г.Г. Речевая деятельность и речевое поведение как составляющая речи Электронный ресурс. / Г.Г. Матвеева, Е.Е. Петрова // http://rspu.edu.ru/proiects/deutch/pub.html
83. Матвеева Г.Г. Диагностирование личностных свойств автора по его речевому поведению. Спецкурс Текст, Электронный ресурс. / Г.Г. Матвеева. Ростов-на-Дону: изд-во ДЮИ, 1999. - 83 с. - С. 26. http://rspu.edu.ru/proiects/deutch/pub.html
84. Матвеева JI.B. Психология телевизионной коммуникации Текст. / Л.В. Матвеева. М., 2004. - С. 13.
85. МикутаИ.В. Функциональные особенности обращений в современном французском языке Электронный ресурс. / И.В. Микута // http://ffl.nspu.net/QUAL2000/mikuta.htm, 2000.
86. Минина О.Г. Обращение в современном английском языке. Коммуникативно-прагматический аспект Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Г. Минина. Белгород, 2000. - С.8-9. - 15 с.
87. Миронова Е.А. К вопросу о форме выражения перлокутивного эффекта иллокуции «вынуждение к сочувствию» в косвенных речевых актах
88. Текст. / Е.А. Миронова // Актуальные проблемы современной лингвистики: Материалы Всерос. науч. конф., посвящ. 85-летнему юбилею, проф. А.Я. Загоруйко. Ростов н/Д: Изд-во РГПУ, 2005. - 236 с. - С.133-135.
89. Мкртчян Т.Ю. Речевое поведение журналистов в политическом теле- и радиоинтервью Текст.: дис. . канд. филол. наук /Т.Ю.Мкртчян. -Ростов-на-Дону, 2004. С. 13.
90. Мороховская Э.Я. Основы теоретической грамматики английского языка Текст. / Э.Я. Мороховская. Киев: головное изд-во издательского объединения «Вища школа», 1984. - С. 17, 237.
91. Мухин A.M. О категории падежа в современном английском языке Текст. / A.M. Мухин // Вопросы языкознания. 1957. - №2.
92. Мухин A.M. Структура предложений и их модели Текст. / A.M. Мухин. Д., 1968. - С.84-86, 125.
93. Норман Б. Основы языкознания. Функции языка Текст. / Б. Норман // «Русский язык» («Первое сентября»). 2001. - № 45.
94. Онипенко Н.К. Обращение, вопрос, побуждение в лингвистике и поэтике художественного текста (обзор работ 1984 1986 гг.) Текст. / Н.К. Онипенко // Филологические науки. - 1988. - №4. - С.80-85.
95. Орлова Е.В. Явление этикетных формул обращения в русском и непальском речевом общении Электронный ресурс. / Е.В. Орлова // www.gramota.ru/rnag arch.html?id=377
96. Останин А.И. Целевая соотносительность обращения и высказывания (на материале русской разговорной речи) Текст. / А.И. Останин // Филологические науки. 1998. - №1. - С.65-72.
97. Осташевский А.В. Метаязыковые аспекты характеристики клеветы и оскорбления (на материале публицистических текстов) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.В. Осташевский. Краснодар, 1997. - 22 с.
98. Остин Дж. Слово как действие Текст. / Дж. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. - М., 1986-С.22-31.
99. Остин Дж. Как производить действия при помощи слов Текст. / Дж. Остин. М., 1999. - С.89.
100. Петрова Т.А. О структуре коммуникативной функции адресации Текст. / Т.А. Петрова // Лингвистические единицы разных уровней и их функциональные характеристики. Краснодар, 1982.
101. Печников А.Н. К вопросу о смысловых и грамматических связях обращения в предложении Текст. / А.Н. Печников // Вопросы теории и методики русского языка. Уч. зап. Куйбышевского гос. пед. ин-та. -Вып.40. Куйбышев, 1963.
102. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении Текст. / A.M. Пешковский // Изд. 7-е. М., 1956. - С.404-408.
103. Пиотровская JI.A. Лингвистическая природа эмотивных высказываний (на мат. русского и чешского языков) Текст.: дис. . док. филол. наук / Л.А. Пиотровская. СПб., 1995. - С.45.
104. Платонов К.К. Краткий словарь системы психологических понятий Текст. / К.К. Платонов. М., 1984.
105. Полонский А.В. Эготив, вокатив, номинатив: субъект и падежная парадигма Текст. / А.В. Полонский // Русский язык за рубежом. 2001. -№3.
106. Попова Е.С. Структура манипулятивного воздействия в рекламном тексте Текст. / Е.С. Попова // Известия Уральского государственного университета. 2002. - № 24. - С.276-288.
107. Поросёнков С.В. Существование и деятельность в определении ценностного отношения Текст. / С.В. Поросёнков. Пермь: Изд-во Пермского государственного университета, 2002. - 408 с.
108. Почепцов Г.Г. Основы прагматического описания предложения Текст. / Г.Г. Почепцов. Киев, 1986.
109. Проничев В.П. Синтаксис обращения Текст. / В.П. Проничев. JL: изд-во ЛГУ, 1971.-88 с.
110. Пузырев А.В. Собственные имена в поэтической речи Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук/ А.В. Пузырев. -М.: Изд-во МГПИ, 1981.
111. Распопов И.П. Строение простого предложения в современном русском языке Текст. / И.П. Распопов. М.: Просвещение, 1973. - С.97.
112. Резвецова М.Д. Практикум по сравнительной типологии английского и русского языков: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.» Текст. / М.Д. Резвецова, О.В. Афанасьева, Т.С. Самохина. — М.: Просвещение, 1989. 160 с.
113. Розенталь Д.Э. Современный русский язык Текст. / Д.Э. Розенталь. -М., 1997.-С.368.
114. Руднев А.Г. Обращение Текст. / А.Г. Руднев // Уч. зап. ЛГПИ им. А.И. Герцена. Т. 104. - Л., 1955. - С.29-51.
115. Руднев А.Г. Синтаксис осложненного предложения Текст. / А.Г. Руднев.-М., 1963.
116. Русский язык Текст. / под ред. В. Славкина. М.: Филологическое общество «СЛОВО», 1994. - 512 с.
117. Рыжова Л.П. Обращение как компонент коммуникативного акта Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.П. Рыжова. М., 1982а. -С.17, 25.
118. Рыжова JI.П. Пресуппозиционный аспект обращения Текст. / Л.П. Рыжова // Синтаксическая семантика и прагматика. Межв. сб. / под ред. И.П. Сусова, В.В. Богданова, Р.Д. Кузнецовой. Калинин: Изд-во КГУ, 19826. - С.130-136. - 150 с.
119. Седов К.Ф. О манипуляции и актуализации в речевом воздействии Текст. / К.Ф. Седов // Проблемы речевой коммуникации. Межвуз. сб. науч. тр. Вып.2. - Саратов: Изд-во СГУ, 2003. - С.20-27.
120. Седун Е.В. Синтаксис вводных образований Текст. / Е.В. Седун // АКД.- Харьков, 1955.
121. Селезнев А.В. Фразовый и дискурсный уровни речевой деятельности как объект в курсе лингвистического анализа языка Текст. / А.В. Селезнев // Лингвистические и лингводидактические аспекты анализа текста. Шадринск: Изд-во ШГПИ, 1998. - С.74-83.
122. Серебренников Б.А. Язык как общественное явление Текст. / Б.А. Серебренников // Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М., 1970. - С.420.
123. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов Текст. / Дж.Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. - М., 1986а. -С.170-195.
124. Серль Дж.Р. Что такое речевой акт? Текст. / Дж.Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. - М., 19866.-С.150-170.
125. Сиротинина О.Б. Лекции по синтаксису русского языка: Учеб. пособие для филол. специальностей ун-тов Текст. / О.Б. Сиротинина. М.: Высшая Школа, 1980. - С. 97. - 141 с.
126. Степаненко В.А. Зоонимы в немецком словообразовании (к проблеме соотношения сложного слова и словосочетания) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.А. Степаненко. М.: Изд-во МПГУ, 1992.
127. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие Текст. / И.А. Стернин. -Воронеж, 2001.-С.54.
128. Стрибижев В.В. Речевые клише в современном английском языке: метакоммуникативная функция Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.В. Стрибижев. Белгород, 2005. - 18 с.
129. Сусов И.П. Личность как субъект языкового общения Текст. / И.П. Сусов // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989. -С.11-16.
130. Сусов И.П. Введение в теоретическое языкознание: электронный учебник Электронный ресурс. / И.П. Сусов // http://homepages.tversu.ru/%7Eips/2, 2000.
131. Супрун В.И. Антропонимы в вокативном употреблении Электронный ресурс. / В.И. Супрун // Известия УрГУ 2001 - Вып.4. Гуманитарные науки. - №20. - http://proceedings.usu.ru
132. Тарасов Е.Ф. Место речевого общения в коммуникативном акте Текст. / Е.Ф. Тарасов // Национально-культурная специфика речевого поведения. -М., 1977.
133. Тарасова И.П. Структура личности коммуниканта и речевое воздействие Текст. / И.П. Тарасова // Вопросы языкознания. 1993. - №5. - С.70-129.
134. Тарасова М.В. Речевые акты с эмотивным компонентом в современном французском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.В. Тарасова. М., 1997.
135. Тетеревятникова Н.Ф. Этикетный аспект акта обращения в речи русскоязычных военных (ХХв.) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.Ф. Тетеревятникова. Таганрог: Изд-во ТГПИ, 2000. - 19 с.
136. Торсуев Г.П. Фонетика английского языка Текст. / Г.П. Торсуев. М., 1956.-С.242.
137. Торсуев Г.П. Разновидности типологии языков и показатели фонетической и фонологической типологии Текст. / Г.П. Торсуев // Структурно-типологическое описание современных германских языков. -М., 1966.
138. Тыминский М.В. Неофициальные антропонимы в современном русском языке (семантический аспект) Текст. / М.В. Тыминский. Киев: Изд-во КГУ, 1988.
139. Ужакина С.С. Манипуляция как вид общения Текст. / С.С. Ужакина // Языковая личность: проблемы межкультурного общения. Волгоград, 2000.
140. Федорова JI.JI. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения Текст. / JI.JI. Федорова // Вопросы языкознания. -1991. — №6. — С.46-50.
141. Фисенко И.Е. Воздейственность коммуникем русского языка как единиц разговорной речи Текст. / И.Е. Фисенко // Язык. Дискурс. Текст. -Ростов-на-Дону: Изд-во РГПУ, 2005. С.109-111.
142. Флоренский П. У водоразделов мысли Текст. / П. А. Флоренский // В 2 т.-М., 1990.-Т. 2.
143. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты Текст. / Н.И. Формановская. М., 1982.
144. Фуко М. Воля к истине: по ту сторону знания, власти и сексуальности. Работы разных лет Текст. / М. Фуко. М: Касталь, 1996. - С.425.
145. Цян А. О субъективно-модальных значениях обращений Электронный ресурс. / А. Цян // Грамота.Ру www.gramota.ru/mag arch.html?id=370
146. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка Текст. / Л.П. Чахоян. М., 1979. - С.35.
147. Чахоян Л.П. О признаках высказывания Текст. / Л.П. Чахоян // Значение и смысл речевых образований. Калинин, 1979.
148. Чесноков П.В. Слово и соответствующая ему единица мышления Текст. / П.В. Чесноков. М.: Просвещение, 1967. - 192 с.
149. Чирко Т.М. О выделении коммуникативно-интенциональных типов высказываний Текст. / Т.М. Чирко // Функционирование языковых единиц в речи и в тексте: Межвуз. Сб. Воронеж, 1986. - С. 106.
150. Чурсина И.С. Развитие антропонимикона английского языка (морфологический и социокультурный аспекты) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / И.С. Чурсина. Белгород: Изд-во ТГПУ, 2002. - 17 с.
151. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка Текст. / А.А.Шахматов // Изд. 2-е.-Л., 1941.
152. Шаховский В.И. Типы значений эмотивной лексики Текст. /
153. B.И. Шаховский // Вопросы языкознания. 1994. - №1. - С.20-25.
154. Шаховский В.И. Полистатусная репрезентация категории эмотивности в языке Текст. / В.И. Шаховский // Композиционная семантика: Материалы 3-й Междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике. Тамбов, 2002. - С.8-10.
155. Шаховский В.И. Дейксис в сфере эмоциональной речевой деятельности Текст. / В.И. Шаховский, В.В. Жура // Вопросы языкознания. 2002. -№5. — С.41.
156. Шведова Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе (словосочетание) Текст. / Н.Ю. Шведова. М.: Просвещение, 1966.1. C.123. 156 с.
157. Шостром Э. Анти-Карнеги: Человек-манипулятор Текст. / Э.Шостром. -М., 1992.
158. Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке: Учебное пособие Текст. / Д.А. Штелинг. М.: Изд-во МГИМО, ЧеРо, 1996. - 254 с.
159. Щетинин Л.М. Русские имена. (Очерки по донской антропонимии) Текст. / Л.М. Щетинин // Изд. 3-е, исправл. и дополн. — Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 1978. — 256 с.
160. Энквист Н.Э. Стили как стратегия в моделировании текста Текст. / Н.Э. Энквист // Изв. АН СССР. СЛЯ. 1988. - Т. 47. - № 4.
161. Эрвин-Трипп С.М. Язык. Тема. Слушатель. Анализ взаимодействия Текст. / С.М. Эрвин-Трипп // Новое в лингвистике. Вып.7. Социолингвистика. -М.: Прогресс, 1975.
162. Юрьева О.В. Эффективность речевого общения: (на материале современного английского языка) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В. Юрьева. -М., 1999. 18 с.
163. Яицкая Т.В. Русский речевой этикет (категория вежливости) и способы его выражения в драматургии А.Н. Островского Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.В. Яицкая. Таганрог: Изд-во ТГПИ, 1999. - 20 с.
164. Якобсон P.O. Лингвистика и поэтика Текст. / Р.О.Якобсон // Структурализм: «за» и «против». М., 1975. - С. 193-230.
165. Янко Т.Е. О понятиях коммуникативной структуры и коммуникативной стратегии (на материале русского языка) Текст. / Т.Е. Янко // Вопросы языкознания. 1999. - №4. - С.28-55.
166. Allport G.W. Pattern and growth in personality Текст. / G.W. Allport. -New York : Holt, Rinehart and Winston, 1961.
167. Brown P. Politeness: Some universals in language usage Текст. / P. Brown, S. Levinson. Cambridge, 1987.
168. Curme G.O. A Grammar of the English Language Текст. / G.O. Curme. -London, 1931.
169. Dijk T.A. van. Studies in the Pragmatics of Discourse Текст. / Т.А. van Dijk. The Hague: Mouton, 1981.-331 p.
170. Edeth Th. Die Funktion von Emotionswortern in der politischen Debatte um Attentate Текст. / Th. Edeth // Sprache im Konflikt. Berlin: Walter de Gruyter, 1995. - S.306-321.
171. Frijda N.H. The emotions Текст. / N.H. Frijda. Cambridge, 1986. -Pp.335-338.
172. Hall E.T. The Hidden Dimension Текст. / E.T. Hall. New York: Anchor, 1969.-217 p.
173. Herbert R.K. The ethnography of English Compliments and Complement
174. Responses: A contrastive sketch Текст. / R.K. Herbert // Contrastive Pragmatics. W. Oleksy (Ed.). Amsterdam: Benjamins, 1989. - Pp.3-35.
175. Herbert R.K. Sex-based differences in compliment behavior Текст. / R.K. Herbert // Journal of pragmatics. 14. 1990. - №2. - Pp.193-218.
176. Holmes J. Paying Compliments: A sex-preferentialspositive politeness strategy Текст. / J. Holmes // Journal of Pragmatics. 12. 1989. - Pp.445-465.
177. Ivanov A.O. English Conversational Formulas Текст. / A.O. Ivanov, J. Povey. M.: Просвещение, 1989. - 128 с.
178. Jespersen О. Essentials of Grammar Текст. / О. Jespersen. L., 1946.
179. Jespersen O. A Modern English Grammar on Historical Principles Текст. / О. Jespersen // Part V. Syntax. L., 1954.
180. Laver J. Communication in face-to-face interaction Текст. / J. Laver, S. Hutcheson. Harmondsworth, 1972. - Pp.336.
181. Leech G. A Communicative Grammar of English Текст. / G. Leech, J. Svartvik. M.: Prosvescheniye, 1983. - Pp. 24-264. - 304 p.
182. Malinowski B. Phatic communion Текст. / В. Malinowski //
183. Communication in face-to-face interaction. Harmondsworth, 1972.
184. Maltzev V.A. Essays on English stylistics Текст. / V.A. Maltzev. Minsk, Vysheishaaya Shkola, 1984.
185. Oskaar E. Spracherwerb Sprechkontakt - Sprachkoflikt Текст. / E. Oskaar. - Berlin, 1984. - 244 S.
186. Perret D. Les appellatifs (analyse lexical et actes de parole) Текст. /
187. Щ D. Perret // Langages. 1970. - № 17. - Pp.35-39.
188. Plukhina Z.A. The Way the British Communicate Текст. / Z.A. Plukhina. -M.: Высш. шк., 1991. 175 с.
189. Quirk R. A University Grammar of English Текст. • / R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvik. L., 1982. - Pp. 169-170. - 391 p.
190. Rieber R.W. Obscenity: Its Frequence and Context in Usage as Compared in Males, Non-Feminist Females and Feminist Males Текст. / R.W. Rieber, C. Wiedemann, J.D. D'Amato // Journal of Psycholinguistic Research. 1970.• Vol.X. - #2. - Pp.201-223.
191. Sherif M. Psychology of Ego-involvements Текст. / M. Sherif, H. Cantril. 1947,351 р.
192. Shimanoff S. Types of emotional disclosures and request compliance between married spouses Текст. / S. Shimanoff // Communication monographs. 1987. - V.54. - Pp.85-86.
193. Snyder C.R. Uniqueness. The Human Pursuit of Difference Текст. / C.R. Snyder, H.L. Fromkin. New York: Plenum Press, 1980. - 250 p.
194. Sweet H. New English Grammar Текст. / H. Sweet. London, 1955.
195. Wolfson N. The compliment as a social strategy Текст. / N. Wolfson, J. Makes // Papers in Linguistica. 13 Rowley. Mass: Newbury, 1980. -Pp.391-410.
196. Wunderlich D. Studien zur Sprechakttheorie Текст. / D. Wunderlich. -Frankfurt/M: Suhrcamp, 1976. S.77
197. Zajonc R.B. On the primacy of affect Текст. / R.B. Zajonic // American psychologist. 1984. - V.35.
198. Zillig W. Bewerten: Sprechakttypen der bewerdenden Rede Текст. / W. Zillig. TUbingen: Niemeyer, 1982. - 310 S.1. Словари
199. Ахманова O.C. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1966. - С.84-86.
200. Кондаков Н.И. Логический словарь- справочник Текст. / Н.И. Кондаков // 2-е изд., исп. и доп. М., 1976. - С. 218, 321.
201. Корольков В.П. Словарь по литературоведению Электронный ресурс. / В.П. Корольков // http://www.booksite.rU/fijlltext/l/001/008/076/041 .htm
202. Мюллер В.К. Англо-русский словарь Текст. / В.К. Мюллер. М.: Русский язык, 1992.
203. Николаев П.А. Словарь по литературоведению Электронный ресурс. / П.А. Николаев // http://nature.web.rU/litera/6.4.69.html
204. Ожегов С.И. Словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов; М.: Изд-во «Русский язык», 1988. - 750 с.
205. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений Текст. / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова // Российская АН; Российский фонд культуры; 2-е изд., испр. и доп. - М.: Изд-во «Азъ», 1995. - 928 с.
206. Петровский М. Словарь по литературоведению Электронный ресурс. / М. Петровский // http://feb-web.ru/feb/slt/abc/ltl/ltl-4371.htm
207. Советский Энциклопедический Словарь Текст. / под ред. Прохорова A.M. -М.: изд-во «Советская энциклопедия», 1987. 1600 с.
208. Языкознание. Лингвистический Энциклопедический Словарь Текст. / Ярцева В.Н. [гл. ред.]. М., 1990.
209. Longman Dictionary of English Language and Culture Текст. Edinburgh Gate, Harlow, Essex, England, 2000. - 1570 p.