автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Функционально-прагматическая характеристика фатических стратегий французского языка

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Федотова, Валерия Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пятигорск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Диссертация по филологии на тему 'Функционально-прагматическая характеристика фатических стратегий французского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-прагматическая характеристика фатических стратегий французского языка"

На правах рукописи

ФЕДОТОВА Валерия Юрьевна

ФУНКЦИОНАЛЬНО - ПРАГМАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФАТИЧЕСКИХ СТРАТЕГИЙ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.05 - романские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Пятигорск - 2004

Работа выполнена в Пятигорском государственном лингвистическом университете

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор Алферов Александр Владимирович

доктор филологических наук, профессор Моташкова Светлана Владимировна

кандидат филологических наук доцент Алексеева Елена Альбертовна

Адыгейский государственный университет

Защита состоится щУ>>С€{С]ж>?$ 2004г. в'*-* часов на заседании диссертационного совета Д 212.038.16 при Воронежском государственном университете по адресу: 394006, г. Воронеж, пл. Ленина, 10, ауд. 14.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета.

Автореферат разослан «¿Г » 2004г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Т.М. Велла

яшео

Данная диссертация посвящена функционально - прагматическому исследованию особенностей фатических стратегий, их номенклатуры и маркеров, области их применения в речевой интеракции.

Обращение к феномену фатической коммуникации вызвано возросшим интересом к.когнитивным и прагматическим аспектам речевой интеракции. Несмотря на то, что фатической коммуникации были посвящены многочисленные исследования (Гак, Почепцов, Винокур и другие), мы не можем утверждать, что это явление до конца изучено и понимается однозначно.

Фатическая функция, с точки зрения Р. Якобсона, подразумевает организационный аспект речевой интеракции, под которым понимается установление, поддержание и размыкание речевого контакта. Б. Малиновский, предложивший понятие «фатического общения», исследовал контактоустанавливающую функцию в другом аспекте, и, тем самым, расширил рамки данного явления. Вслед за Т. Г. Винокур, фатическую составляющую речевой коммуникации начали изучать как многофункциональное речевое событие, включающее такие аспекты, как: формальная организация интеракции (вступление в контакт, его поддержка и проверка); фатика как фатическое общение, фатическая речь, сосредоточенная на контактном аспекте взаимодействия, на регуляции социальных отношений.

Таким образом, объектом исследования является фатический аспект речевого взаимодействия, представленный на различных уровнях интеракции, включая формальный (дискурсивный), интерперсональный и пропозициональный уровни.

Любое речевое взаимодействие предполагает стадию включения его участников в речевой обмен. Включатели в широком плане - средства, позволяющие установить контакт; к ним относятся стереотипные формулы, междометия, обращения. Они выступают в роли зачинов, приступов к высказыванию, заполнителей пауз (silence fillers), маркеров передачи слова, инициирующих ответную реакцию собеседника, выхода из коммуникации и т.д., являясь, таким образом, элементами коммуникативно-дискурсивной рамки высказывания (В.Г. Гак). Такие дискурсивные единицы являются маркерами фатических дискурсивных стратегий.

Предметом исследования являются языковые и речевые средства выражения фатических стратегий, прагматические маркеры фатических аспектов интеракции во французском языке.

При изучении фатической коммуникации возникает ряд важных вопросов. С онтологической точки зрения фатика представляет собой контакт в широком смысле. Элементы коммуникативно-дискурсивной рамки высказывания относятся к эксплицитной реализации фатической функции; фатическая речь, фатические речевые жанры реализуют фатическую функцию имплицитно. Семиотический статус фатики, по нашему мнению, до сих пор не вполне определен.

В результате исследования, мы пришли к выводу, что основополагающим фактором, позволяющим выявлять фатический компонент, является фатиче-

2005-4 13098

ский признак, обладающий определенными параметрами - нерелевантностью, избыточностью иаутореферентностью.

Аутореферентность является неотъемлемым свойством всех видов фатиче-ской речи, так как фатические высказывания непрозрачны, значим сам факт их произнесения.

Вышеупомянутые параметры фатического признака обусловили существование фатического жанра абсурда, как результата особой дискурсивной стратегии, участвующей в порождении фатических высказываний.

Актуальность темы настоящей диссертации обусловлена следующими факторами:

Во - первых, контакт в широком смысле понимается нами как психологическая сущность любого взаимодействия, как речевого, так и неречевого, лежащая в основе фатической коммуникации.

Во — вторых, любой речевой контакт включает в себя как информативные, так и коммуникативные параметры, что в языке находит свое выражение в фа-тических и информативных компонентах высказывания.

В — третьих, недостаточно разработаны состав и номенклатура фатических единиц языка; в лингвистике отсутствует комплексный подход к изучению фа-тического аспекта речевой интеракции, что затрудняет выделение ядерных и периферийных элементов фатической коммуникации.

Цель настоящей диссертации - дать комплексную функционально -прагматическую характеристику фатических стратегий во французском языке.

Достижение поставленной цели предполагает решение ряда задач:

1. Определить онтологический статус контакта.

2. Выявить и систематизировать средства реализации фатических дискурсивных стратегий, дать их характеристику.

3. Определить и изучить виды фатических интерперсональных стратегий.

4. Определить семиотический статус фатических высказываний.

5. Выявить речевой диапазон и способы идентификации фатической составляющей речевой интеракции.

В реализации поставленных задач выработан комплексный метод исследования, опирающийся на разработки в области прагмалингвистики и теории коммуникации, и, включающий в себя описательный, структурно - семантический, контекстно — ситуативный, функционально — прагматический подходы при характеристике фатических стратегий и их маркеров.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые:

- вводится понятие фатического признака, и описываются его свойства;

- применяется комплексный подход в изучении фатического аспекта речевой интеракции, включающий психологические и лингвистические параметры;

- дается характеристика фатических стратегий современного французского языка в различных аспектах речевой интеракции;

В ходе исследования сформулированы и выносятся на защиту следующие положения:

1. Фатическая коммуникация - комплексное явление, анализируемое на различных уровнях речевой интеракции. В языке фатическая коммуникация представлена системой фатических стратегий, которые актуализируются при помоши фатических маркеров.

2. Фатические дискурсивные стратегии (ФДС) представлены маркерами, организующими коммуникативно-дискурсивную рамку высказывания. К маркерам ФДС относятся: маркеры вступления в контакт и выхода из контакта (единицы речевого этикета, речевые клише и т.д.), маркеры привлечения внимания собеседника, маркеры обратной связи, маркеры договоренности, контак-тоустанавливающие вопросы. Каждому виду маркеров соответствует определенный тип ФДС.

3. Аргументативная фатическая стратегия (АФС) осуществляет функцию убеждения, воздействия на собеседника.

4. Имплицитно присутствуя в пропозиции высказывания, фатика реализуется посредством фатической речи, фатических речевых жанров (ФРЖ).

5. Интерперсональные фатические стратегии (ИФС) представлены системой ФРЖ: миметическая ИФС - унисонными ФРЖ, агональная ИФС -диссонансными ФРЖ, которые классифицируются в зависимости от способа регуляции межличностных отношений. В отдельную категорию выделяются ФРЖ структурирования времени, не изменяющие межличностных отношений.

6. Главным критерием определения фатического компонента в содержании высказывания является фатический признак. Основными параметрами фати-ческого признака являются аутореферентность, избыточность и нерелевантность.

7. Свойства фатического признака обусловили существование фатического жанра абсурда как результата особой стратегии, участвующей в порождении фатических высказываний.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в:

1. Определении понятий и в характеристике фатических дискурсивных стратегий.

2. Определении понятий и в характеристике фатических интерперсональных стратегий.

3. Возможности расширить взгляд на природу фатического компонента речевой интеракции.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования материала для подготовки и проведения специальных лекционных курсов и семинаров по лингвистической прагматике, стилистике, теории коммуникации и речевой интеракции.

Материалом исследования послужила выборка, включающая примерно 1000 диалогических единиц. В качестве источников примеров использовались 19 художественных произведений современных французских авторов в различных литературных жанрах: пьеса, рассказ, новелла, роман.

Апробация работы: основные положения работы представлены на городской межвузовской научно-практической конференции «Мир и молодежь»: проблемы гуманитарного знания в г. Пятигорске в 2002-2003гг., на международной научной конференции «Исследования в области французского языка и французской культуры: новое тысячелетие - новый этап» в г. Пятигорске в 2004 году; а также на заданиях кафедры французского языка и французской филологии ПГЛУ.

Цель и задачи исследования определили структуру диссертации. Она состоит из введения, трех- глав, библиографии, списка использованной художественной литературы и словарей, а также из списка условных сокращений, использованных нами в работе.

Во введении отражена тема исследования, обоснована ее актуальность и новизна, указана теоретическая и практическая значимость диссертации, сформулирована основная цель и задачи, перечислены методы исследования, выделены положения, выносимые на защиту.

В Главе I рассматривается онтологический статус контакта. Речевой контакт изучается в рамках теории коммуникации; он включает такие параметры, как, например, коммуникативная личность и типы коммуникантов, функции коммуникации, участники и элементы коммуникативного акта, контакт как речевое воздействие и т.д. Вводятся понятия фатической функции языка, фатиче-ской и информативной речи, дается определение фатического признака и его свойств.

В Главе II определяются различные средства реализации фатических стратегий, дается их основная характеристика; выделяется ядро и периферия фатических маркеров. Вводится понятие фатической стратегии (ФС); дается характеристика типам фатической дискурсивной стратегии (ФДС); вводится понятие аргументативной фатической стратегии (АФС).

В Главе III дается характеристика интерперсональных фатических стратегий (ИФС). Вводится понятие фатического жанра абсурда, как результата гипертрофирования фатической функции.

Выводы и заключение содержат результаты проведенного исследования, и отвечают на вопросы, поставленные в диссертации.

Библиография содержит использованные в ходе исследования источники.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Изучение фатического аспекта речевой коммуникации не может ограничиваться рамками формального дискурсивного уровня. Фатика проявляется в различных аспектах речевого взаимодействия.

В речевом взаимодействии принято выделять 5 основных аспектов: пропозициональный, иллокутивный, аргументативный, интерперсональный и дискурсивный (А.В. Алферов). Все эти аспекты синкретично сообщаются и реализуются в одном акте. На наш взгляд, фатические элементы могут существовать на любом из вышеперечисленных уровней, хотя центральным аспектом с точки зрения первичной фатической функции, как мы уже упоминали, выступает формальный дискурсивный аспект.

Элементы коммуникативно-дискурсивной рамки высказывания выступают в роли макрорегуляторов, организующих речевое взаимодействие. Они обеспечивают ритуальную организацию речевого общения - а) вступление в коммуникацию, поддержание речевого контакта, прерывание собеседника и несанкционированное речевое действие; б) передача слова собеседнику, выход из коммуникации. Вступление в коммуникацию реализуется посредством двух групп интерактивных микрорегуляторов: инициирующих маркеров и реактивных маркеров. К маркерам вступления в коммуникацию примыкают маркеры взятия слова, перебивания собеседника и маркеры удержания речевой инициативы. Большинство маркеров вступления в коммуникацию является также маркерами смены темы разговора (Ван Дейк), так как пропозициональное содержание (топик, фокус, тема, предмет разговора) является основной фундаментальной сущностью коммуникации (F.Jacques), составляет «ядро речевой ситуации» (В.Г.Гак). Поэтому, как правило, смена темы разговора представляет собой начало нового речевого обмена.

Поддержание речевого контакта осуществляется различными языковыми средствами, отражающими различные интерперсональные, иллокутивные и ин-тенциональные функции. Такие фатические маркеры используются говорящим для уклонения от ответа в силу определенных причин, связанных с постулатами речевого общения, когда говорящий не знает, что сказать, но должен следовать иллокутивному вынужденною.

Одной из важных задач при изучении фатической коммуникации является выявление и изучение организующих ее средств, номенклатуры фатических маркеров и особенностей их функционирования в речи. В лингвистике до сих пор не разработан системный подход к анализу средств фатической коммуникации на различных уровнях речевой интеракции. В центре внимания многих ученых находилась, например, область речевого этикета, в которой фатические высказывания, конечно, широко задействованы. С другой стороны, большое количество работ (Почепцов, Чхетиани и другие) посвящено фатическим ме-такоммуникативным единицам, связанным с организационной стороной процесса речевой коммуникации. Особенности фатического аспекта речевой интеракции, с точки зрения пропозиции высказывания, на наш взгляд, недостаточно изучены.

Начало контакта может быть обязано разным причинам: либо приоритетам на когнитивном уровне (на первый план выходит пропозиция высказывания), либо на поведенческом уровне (интерперсональное или иллокутивное вынуждение: по правилам вежливости, либо по иллокутивному согласованию -на вопрос нужно отвечать).

Фатическая функция, сосредоточенная на контактном аспекте ситуации в настоящем исследовании рассматривается как доминантная функция, определяющая функционирование всех остальных параметров коммуникации. Не случайно «контакт» в классической схеме Р. Якобсона вынесен асимметрично вверх. Это показывает, что без контакта не может быть коммуникации, а, следовательно, фатическая функция речи является материальной основой реализации всех остальных функций.

Под речевым поведением людей, реализующих фатическую функцию высказывания, подразумевается интенция, которая направлена на сам этот акт. В фактическом речевом поведении частные цели всегда подчинены основной интенции контакта, а информативная задача высказывания — вторична. Абсолютной ценностью выступает коннотативный план коммуникативно -риторического характера.

В отличие от информативного, фатическое общение имеет основную установку на речевой контакт, на контактоустановление и поддержание с собеседником речевых и социальных отношении, на их регулирование. Как пишет Н.И. Формановская, фатический текст рассчитан на поиск сочувствия, сопереживания, солидаризации, на утоление сенсорного голода. Говорящий может ставить цель говорить, чтобы поняли его эмоциональное состояние, посочувствовали ему, при этом он охотно вступает в контакт с незнакомыми, готовыми его выслушать, например, в очереди, в вагоне поезда и т.д. Такое общение ради общения, чаще всего не несущее важных сведений, оказывается, тем не менее, важнейшим регулятором жизни общества, приближения окружающих к себе, введения их в круг «своих».

Речевое высказывание, в целом, (особенно в условиях неофициального общения), представляет собой соединение фатического и информативного компонентов, которые находятся в обратно пропорциональной зависимости, т.е., чем больше в высказывании фатического, тем меньше информативного.

Таким образом, два вышеупомянутых инварианта речевого поведения в разной степени проявляют себя в составе фатических высказываний, находятся друг от друга в обратной зависимости, и распознавание фатического и информативного начала в высказывании во многом определяется конкретной ситуацией общения.

Фатический акт представляет собой лишь одно из условий для нормальной реализации локутивного акта.

Говоря о фатике, возможно, целесообразнее избегать словосочетания «речевая ситуация» и заменить его термином «коммуникативная ситуация», т.к. фатические ситуации, присутствуя в речи, речевыми, тем не менее, не являются. Более того, фатический акт как предполагающий объединение слов в группы, опознаваемые в качестве словосочетаний и предложений на известном адресату языке, как правило, не соотнесен ни с конкретным референтом (референтами), ни даже — иногда — со смыслом составляющих его слов.

Основными критериями информативности высказывания являются адекватность и релевантность.

В дальнейшем нашем исследовании мы будем основываться на этом положении, выделяя основными параметрами фатического текста избыточность и нерелевантность по отношению к норме, выявляемые в содержании высказывания.

По нашему мнению, фатический акт, прежде всего, непрозрачен, ауторе-ферентен. Понятие аутореферентности языкового знака (Реканати, Падучева, Арутюнова) обозначает референцию имени или высказывания к самому себе.

Фатические высказывания референтно соотносятся сами с собой, т.е. значимым является сам акт их произнесения. Таков семиотический статус фатики.

Мы полагаем, что основополагающим критерием, обладающим параметрами аутореферентности, избыточности и нерелевантности и способствующим идентификации фатического дискурса является фатический признак, под которым понимается манифестация фатической функции языка в условиях коммуникации с нарушением норм речевого общения.

В настоящее время лингвисты все чаще обращают внимания на ситуации, связанные со злоупотреблением языком. Примером этому могут послужить случаи дезинформирования слушателей, сообщения им заведомо ложной информации, т.е. фальсификации языка. Об этом свидетельствуют популярные сегодня многочисленные talk-shows, в ходе которых стратегически важно не столько решить проблему, сколько «поговорить» (уровень контакта) с «героями». Неудивительно, что результатом talk-shows обычно оказываются «фатиче-ские следствия» (поговорили и разошлись).

Под фатической стратегией (ФС) мы понимаем совокупность средств языка, как эксплицитных (маркированных), так и имплицитных (немаркированных), направленных на реализацию фатической функции.

Фатические стратегии находят свое применение, прежде всего, в рамках дискурса, и тесно связаны с понятием дискурса в целом.

Под дискурсом понимается (устный или письменный) текст, взятый в аспекте его функционирования, речь, погруженная в жизнь, формы (жанры) речи, которые являются частью повседневной речевой деятельности.

В пределах коммуникативно-дискурсивной рамки высказывания фатиче-ские стратегии реализуют фатическую функцию, понимаемую широко, - как функцию ведения интеракции, обусловленную «фокусировкой на контактном аспекте речевого события». (Jacobson).

В речевом взаимодействии коммуниканты, осуществляя фатическую функцию, используют определенный набор языковых и речевых маркеров, способствующих установлению, поддержанию и размыканию контакта. Эти маркеры являются актуализаторами определенной стратегии, функционирующей в рамках дискурса и реализующей сверхзадачу - осуществление контакта. Отсутствие данной стратегии делало бы невозможным речевое взаимодействие в целом. Мы называем эту стратегию фатической дискурсивной стратегией (ФДС).

Основываясь на функциях дискурсивных фатических маркеров, мы выделяем следующие виды ФДС:

1) ФДС вступления в контакт и выхода из контакта,

2) ФДС привлечения внимания собеседника,

3) ФДС обратной связи,

4) ФДС «договоренности».

Большинство маркеров ФДС составляют так называемые речевые стереотипы, к которым относятся приветствия, формулы речевого этикета, речевые клише и т.д. Эта категория маркеров соотносится с понятием ритуала. Например, сам акт приветствия на начальном этапе ведения интеракции является ри-

туальным поведением, а такие стереотипы как, «bonjour», «salut», «ciao», «quelle bonne surprise» etc. — частной реализацией ритуала приветствия, т.е., «конверсационными стереотипами» (Traverso).

Все речевые стереотипы разделяются на две категории: стереотипы вежливости (les routines de courtoisie) и стереотипы зачина высказывания (les routines d'entrée en conversation).

К первым относятся стереотипы, классифицируемые Гоффманом как «les rites de présentation» - «обряды, ритуалы представления». (Goffman 1973, 65).

Следуя данной классификации, к этой категории мы относим приветствия, прощания, представления, обращения, извинения, расспрос о состоянии дел, здоровья, выражения благодарности, признательности и т.д., - средства, организующие интеракцию.

Ко второй категории относятся средства, актуализирующие пропозицию, например, заполнители пауз в разговоре: «Comment dirais-je...», «à propos...», «Il faut réfléchir, ça viendra», вопросы, типа: «Tu sais quoi? - Quoi?» и т.д. Эти средства менее клишированы, но не менее распространены, чем предьцгу-щие.

В ситуации официального общения для французского языка типичным является использование следующих вежливых формул в качестве зачина диалога: «Excusez-moi de vous déranger»; «Je voudrais vous parler»; «Pourriez-vous m'accorder une minute»; «Veuillez me permettre de vous adresser quelques questions» и др.

Ритуальной темой, примыкающей к приветствию, во французском языке является, наряду с погодой, тема здоровья и вопросы- осведомления о состоянии дел.

Одним из главных средств, организующих интеракцию, является система обращений (к ним относятся также титулы, почетные звания и т.д.).

К средствам, употребляющимся в обращении, относятся, во-первых, личные местоимения (tu, vous). Обращение может быть также выражено либо именем собственным (Ecoute, Pierre); либо словами, обозначающими родственные или иные отношения(топ fils, maman, mon ami); либо профессию и титул (Ecoutez, docteur; Sire; Monsieur le professeur); a также эмоционально-оценочными словами (mon petit, mon chou).

К речевым стереотипам относятся также многочисленные средства кон-тактоподдержания.

Большую часть контактоудерживающих реплик занимают реплики-реакции на благодарность, просьбу, приглашение, пожелание, выражение вежливости при знакомстве, сочувствия, соболезнования и т.д.: «Enchanté de faire votre connaissance», «Vous êtes tout excusé», «Que vous êtes gentil», «Merci, II n'y a pas de mal», «Mais c'est la moindre des choses!», «A quoi puis-je vous être bon?», «Avec joie!», «A vous pareillement!», «C'est très aimable à vous», «Je suis désolé» etc. Все они обслуживают сферу речевого этикета и осуществляют речевую стратегию вежливости. Так, например, традиционной является благодарность при отказе (Non,merci), компенсирующая иллокутивную силу отказа; или при реакции на вопрос «Как дела?» AMerci, ça va).

К другим средствам, осуществляющим стратегию вежливости, относятся маркеры, компенсирующие угрозу говорящего «позитивному лицу» собеседника:

« -... Allô! Oui, crime ! Un homme tué, si vous aimez mieux»; (SGCJ).

« - Magnifique, si vous préférez... Et bien, vous me croirez si vous voulez,

mais c'est le noeud du drame»; (DVA).

В ситуации размыкания речевого контакта также используются, в основном, стереотипные речевые формулы и речевые клише, которые нацелены на создание благоприятной перспективы общения, на возможность его дальнейшего продолжения.

Маркеры фатической коммуникации в ситуации размыкания речевого контакта обозначают призыв к неречевому действию (уход, расставание). Но не всегда ситуация общения завершается благоприятно. В этом случае используются различные средства, реализующие в речевом взаимодействии стратегию конфронтации (маркеры несогласия, оппозиции и т.д.):

«Un critique interroge Gauguin:

- Vous êtes symboliste? Je suis bon enfant etje voudrais m'instruire, expliquez-moi donc le symbolisme...

- Que vous seriez aimable de me parler hébreu, une langue que ni vous, ni moi nous ne comprenons. La situation deviendrait de ce fait un peu analogue à...

- A quoi donc, monsieur le symboliste ?...

- Mais... mes tableaux parlent probablement hébreu que vous ne comprenez pas, inutile donc de continuer la conversation». (ZB).

В этом примере последняя реплика эксплицитно выражает нежелание собеседника продолжать общение, его дистантность, отстраненность, маркирует выход из коммуникации.

К дискурсивным маркерам относятся маркеры взятия слова, перебивания собеседника и маркеры удержания речевой инициативы, а также маркеры привлечения внимания собеседника, например: «Suis-je assez clair?», «Suis-je compréhensible?», «Excuse-moi de t'interrompre, mais...», «Je voulais dire...», «Je voudrais ajouter que...» etc. Использование переспроса-просьбы «Pardon?/Vous dites?» выполняет функцию прояснения сказанного, просьбу выражаться более понятно, доступно.

На этом этапе интеракции используются различные маркеры привлечения внимания собеседника: - Dites donc, vieux ! Vous seriez bien gentil de conduire le docteur à la gendarmerie discrètement !». (SGCJ).

К числу маркеров кооперативности относятся маркеры обратной связи, маркирующие сопричастность к акту речи: «Je vois», «Je comprends», «Je t'écoute», реплики - «ben ouais», «ah bon», «d'accord», «ok» etc., и сигнализирующие о функционирующем канале связи:

« - (...) Pas bête la guêpe, hein?

- Eh oui, dit le type». (QR).

Реактивные реплики осуществляют стратегию сотрудничества посредством миметических (смягчающих) маркеров:

«- Alors, Sanchez, je dis en m'approchant de lui. Comment t'expliques ça ?

- Ben, vé,je m'explique pas. Y ajamais eu d'engatse». (SGFR).

Междометия (Ben, vé) являются смягчающими маркерами, так как они компенсируют защитную реакцию собеседника, спасая его «позитивное лицо» (по Гоффману).

Большинство маркеров обратной связи выполняют функцию «речевых автоматизмов», служат для идентификации участников речевой интеракции.

Маркеры «договоренности /сообщничества» («marqueurs de complicité»

- V. Traverso): маркер «hein» в речевой интеракции выполняет многочисленные функции: составляя отдельное речевое действие, он осуществляет переспрос, уточнение (является реактивной репликой): - «hein?»;

Он может также, будучи простым маркером, сопровождать речевое действие:

« - Tu es perdue, hein?»; (QR).

« - C'est vous , mademoiselle Jeanne ? En vitesse, hein ?... ». (SGFR).

В этой функции он соотносится с репликами «n'est-ce pas» и «поп». Однако последние, в отличие от «hein», передают некоторое сомнение по отношению к содержанию речевого действия;

«on est en retard, n'est-ce pas ?», «on est en retard, non ?».

Маркер «hein» обладает другой коннотацией:

- он свидетельствует о принадлежности содержания речевого действия к области совместного знания говорящего и слушающего («savoir partagé» - V. Traverso ). Это значит, что употребление «hein» указывает на то, что говорящий возлагает на себя ответственность выражать то, о чем они с собеседником думают вместе.

К другим маркерам «договоренности» относятся реплики типа: «comme d'habitude», «comme toujours», «pour changer». В отличие от «hein», эти выражения эксплицитно указывают на область совместного знания, например:

- утверждение: «Je suis en retard»,

- маркер «договоренности»: «comme d'habitude» или «tu me connais, tu devais t'y attendre».

В некоторых случаях глагольные формы второго лица также маркируют договоренность: «...Histoire qu'on aurait pu s'amuser, tu vois, quoi...». (ICH).

В речевой интеракции особенно распространены различные виды контак-тоустанавливающих вопросов. Эти вопросы также используются с целью убеждения собеседника, для усиления эффекта от сказанного. Это, прежде всего, вопросы, рассчитывающие на словесную реакцию собеседника, побуждающие его к высказыванию:

« Emma revenait. -Eh bien ?... fit Maigret quand ils turent à nouveau seuls. Elle détourna la tête sans répondre, et le commissaire eut l'impression que s'il insistait encore elle fondrait en larmes. -Bonne nuit, mon petit ! lui dit-il», (SGCJ).

Инициирующая реплика содержит иллокутивное намерение говорящего вызвать ответную словесную реакцию собеседника. Как видно из примера, это намерение не реализовалось.

Эксплицитный призыв к речевому действию выражается в следующем примере: «...Dites donc votre avis, entre nous? Des anarchistes, pas vrai ?». (SGCJ).

Контактоустанавливающие вопросы могут выражать различные эмоциональные коннотации (сомнение, возмущение, упрек и т.д.):

«- Sanchez, tu veux que j'y croie à ton Toni ? dis-moi où le trouver. Sinon, qu'est-ce que tu veux que j'en pense, moi ? Hein ? Que tu te fous de ma gueule. Voilà, ce que j'en pense». (ITK). Этот пример содержит реплики, выражающие упрек.

Вопросы такого типа являются, как правило, рефлексивными. Они как бы задают проблему, решить которую предлагается не адресату, а самому запрашивающему. В вышеупомянутом примере говорящий сам отвечает на поставленный вопрос: (Que tu te fous de ma. gueule. Voilà, ce quej 'en pense).

В следующем диалоге косвенный речевой акт, выраженный в вопросительной форме, также представляет собой конвенциализованный речевой акт упрека: «- Qu'est- ce que tu fous là ? - Je dormais. - C'est interdit, le chantier, mec. Tu sais pas lire ?». (ISM).

Контактоустанавливающие вопросы, не рассчитанные на словесную реакцию собеседника, активизируют внимание, создают эффект сопричастности к процессу мысли, рассуждений и обобщений, которые происходят непосредственно на глазах у собеседника:

« La naissance est tout, dit-il ; ceux qui viennent au monde pauvres et nus sont toujours des désespérés. Cela tourne en action ou en suicide, selon le caractère des gens. Quand ils ont le courage, comme moi, de mettre la main à tout, ma foi, ils font le diable. Que voulez-vous ? Il faut vivre. Il faut trouver sa place et faire son trou. Moi, j'ai fait le mien comme un boulet de canon. Tant pis pour ceux qui étaient devant moi.-Qu'y faire? Chacun mange selon son appétit; moi, j'avais grand faim !...Manteau impérial, couronne, qu'est-ce que tout cela? Est-ce à moi?-Costume ! Costume d'acteur ! Je vais l'endosser pour une heure, et j'en aurais assez.... Je ne serai pas unjour assis sans courir le risque d'êtrejeté à bas du fauteuil. Est-ce donc bien à envier ? Hein ?». (dVA).

Данный монолог содержит вопросы-размышления вслух, которые побуждают слушающего к сопереживанию, делают его сопричастным к описываемым событиям. Говорящий стремиться достигнуть взаимопонимания с собеседником, объяснить ему суть событий, получить его совет. Апеллируя к собеседнику, он стремится убедить его принять свою точку зрения, аргументировать.

Контактоустанавливающие вопросы, не являясь запросом информации, часто выступают в роли провоцирующих высказываний, т.е. провоцируют собеседника на ответное речевое (или неречевое) действие:

« Laurence a lu la moitié de l'article quand on a sonné à la porte d'entrée : deux coups, allègres. Marthe. Laurence lui a demandé dix fois de ne pas venir à Pimproviste, Mais obéit à des impulsions surnaturelles; elle est devenue très impérieuse depuis que le ciel l'inspire.

- Je ne te dérange pas ?

- Un peu. Mais puisque tu es là reste cinq minutes.

- Tu travailles ?

- Oui. (BS).

Помимо формальной организации интеракции фатические маркеры осуществляют различные функции, например, являются регуляторами межличностных взаимоотношений, выполняют функцию воздействия на собеседника, его убеждения, свидетельствуют о сокращении дистанции между собеседниками.

В акте убеждения, аргументации важную роль играют средства, образованные от глагола во втором лице, такие как «Tu sais», «Tu comprends?», « Ecoute» etc.

В следующих примерах фатические реплики «tu vois», « tu verras» подчеркивают очевидность утверждаемого тезиса:

« - Là-bas, c'est la Canebière, tu vois. Et devant toi, le fort Sain-Jean. Je l'aime II est tellement beau au soleil. Derrière, le clocher des Accoules. On va y aller aujourd'hui, tu veux ?». (1SM).

« - A Marseille, tu verras, lui avait-elle écrit, il est des heures du jour où l'on aime se sentir ainsi : debout, à mi-distance entre la lumière et la mer» . (ISM).

«- Je vais te dire, unjour, je n'ai plus eu envie de me battre pour réussir. Gagner de l'argent, toutes ces conneries. Tu vois, dans la rue, c'est plein de braves types comme nous, Rico. Ma conclusion, après ces années de galère, c'est que l'exemple de la société, ça ne donne pas particulièrement envie d'y retourner. Moi, tu peux me croire,je n'y retournerais plus dans leur monde». (ISM).

Последняя реплика, представляющая собой косвенную просьбу (tu peux me croire), несет функцию убеждения (воздействия) на собеседника.

Такие средства могут также ослаблять аргументативную силу высказывания:

«A mourir, m'avoua Rico, autant mourir fidèle à des instants comme ceux-ci, tu ne crois pas ?». (ISM).

Реализуя речевую стратегию убеждения, фатические маркеры могут выполнять интерперсональную функцию, свидетельствуя о доверительности, сокращении дистанции:

«...Ce type, il fricote avec le milieu varois. C'est ce qu'y dit, Jeannot. Je l'ai fait m'accompagner, pour servir le café. Histoire qu'on aurais pu s'amuser, tu vois, quoi. Jeannot, il a été serveur là-bas. C'est là qu'il la connu, Balducci. Heureusement qu'y faisait noir, putain ! S'il l'avait reconnu, peut-être que ça aurait fait vinaigre...Qu'en plus, tu vois, ils étaient deux». (ICH).

Вместе с аргументативной и иллокутивной функциями- функциями воздействия на собеседника - маркеры «кооперативное™» имеют цель достичь согласия, «консенсуса», усилить аргументы, «интенсифицировать» убеждение (Алферов 2001, 249). Выполняя интерперсональную функцию, они выступают в роли регуляторов межличностных отношений, реализуют интерперсональную фатическую стратегию (ИФС).

Основываясь на двух базовых направлениях речевого взаимодействия — сотрудничества и конфронтации, мы выделяем два вида фатических интерперсональных стратегий: миметическая ИФС и агональная ИФС. Интерперсональные стратегии представлены системой фатических речевых жанров (ФРЖ). Миметическая ИФС и агональная ИФС реализуются, соответственно, посредством унисонных и диссонансных фатических речевых жанров.

К унисонным ФРЖ относятся, прежде всего, комплименты (прямые и косвенные), похвалы, искренние признания, благодарности. В речевой интеракции данные ФРЖ являются тактиками, реализующими вербальную стратегию «управления дистанцией». Они способствуют улучшению межличностных отношений, сокращают дистанцию между собеседниками, предполагают душевное «созвучие». Смысл такой коммуникации - послать партнеру некое социальное «поглаживание» (по Э. Берну).

Стратегическая задача адресанта - вызвать симпатию, расположить к себе собеседника.

К числу имплицитных ФРЖ большинство исследователей относят флирт. По мнению В.В. Дементьева, основное содержание флирта - это косвенный комплимент и косвенное предложение, скрытое выражение симпатии, влечения к партнеру при фамильярности или даже грубости на поверхностном уровне. (Дементьев, 1999).

Шутка также представляет собой разновидность имплицитного ФРЖ. Цель шутки — сокращение дистанции между собеседниками, снятие эмоционального напряжения. Шутка, употребленная «к месту», служит поднятию настроения, созданию дополнительных стимулов к благорасположению и общению.

По мнению Н.И. Формановской, фатическая речь используется не только для взаимных «поглаживаний», но также и для «уколов» и «ударов». (Форма-новская, 2002). К ФРЖ, ухудшающим межличностные отношения и осуществляющим стратегию конфронтации, относятся, прежде всего, прямые обвинения, оскорбления, выяснения отношений, упреки, ссоры.

К ФРЖ структурирования времени, занимающим промежуточное место в системе межличностных отношений, относятся, например, светская беседа, болтовня, беседа, состоящая из бесцельного обмена мнениями, новостями и сведениями. Одним из способов структурирования времени, согласно Э. Берну, является времяпрепровождение. Несмотря на отсутствие функции регулятора межличностных отношений, трудно переоценить роль такого общения в повседневной жизни. Оно служит, как правило, для снятия эмоционального напряжения, для заполнения пауз в разговоре, или просто является показателем хорошего тона. По Э. Берну, времяпрепровождения способствуют подтверждению ролей, избранных человеком, укреплению его жизненной позиции (Берн, 1996).

Основополагающим критерием, способствующим идентификации фатиче-ского текста, является фатический признак, обладающий параметрами ауто-референтности, избыточности и нерелевантности. Эти свойства выявляются в содержании высказывания.

Изучение особенностей фатических высказываний привело нас к пониманию того, что вышеупомянутые характеристики фатического признака в наибольшей степени характеризуют жанр абсурда, отличающийся наличием семантически непрозрачных, неадекватных высказываний, которые зачастую характеризуются как «неполноценные» акты коммуникации. Жанр абсурда понимается нами как результат гипертрофирования фатической функции,

как результат особой стратегии, функционирующей в рамках дискурса и обуславливающей отклонение от общепринятых норм общения. Примеры литературного жанра абсурда показывают источники гипертрофированной фатики:

1. Избыточность как свойство фатического признака:

а) Речевое поведение участников следующей сцены избыточно с точки зрения пропозициональной логики: Звонок в дверь становится предметом оживленной дискуссии, и банальный вопрос о наличии кого-то, позвонившего в дверь, казалось бы, не вызывающий сомнений, приводит, в результате, к конфликту:

(...) Mme Smith: - La première fois, il n'y avait personne. La deuxième fois, non plus. Pourquoi crois-tu qu'il y aura quelqu'un maintenant ? M. Smith: - Parce qu' on a sonné ! Mme Martin: - Ce n'est pas une raison.

M. Martin: - Comment? Quand on entend sonner à la porte, c'est qu'il y a quelqu'un à la porte, qui sonne pour qu'on lui ouvre la porte. Mme Martin: - Pas toujours. Vous avez vu tout à l'heure ! M. Martin: - La plupart du temps, si.

M. Smith: - Moi, quand je vais chez quelqu'un, je sonne pour entrer. Je pense que tout le monde fait pareil et que chaque fois qu'on sonne c'est qu'il y a quelqu'un. Mme Smith: - Cela est vrai en théorie. Mais dans la réalité les choses se passent autrement. Tu as bien vu tout à l'heure». (ICCH) ;

б) Речевое поведение избыточно с точки зрения нормречевого общения: Пример речевой избыточности - нарушение постулатов категории количества «высказывание должно содержать не больше информации, чем требуется»; и категории способа - «будь краток, избегай ненужного многословия».

2. Нерелевантность как свойство фатического признака.

« - Tiens, il est neuf heures. Nous avons mangé de la soupe, du poisson, des pommes de terre au lard, de la salade anglaise. Les enfants ont bu de l'eau anglaise. Nous avons bien mangé ce soir. C'est parce que nous habitons dans les environs de Londres et que notre nom est Smith» (ICCH). Последняя реплика представляет собой логически неожиданный речевой ход, который никак не связан с содержанием высказывания и является, таким образом, неуместным. Под нерелевантностью с точкизрения нормречевого общения подразумеваются случаи нарушения постулата категории отношения — «не отклоняйся от темы». Пример нерелевантности - «псевдодиалог», в котором каждый участник разговаривает сам с собой, провозглашая «фундаментальные» истины: « - Je peux acheter un couteau de poche pour mon frère, vous ne pouvez acheter l'Irlande pour votre grand-père.

- On marche avec les pieds, mais on se réchauffe à l'électricité ou au charbon...

- Quandje suis à la campagne, j'aime la solitude et le calme». (ICCH).

Проведенное исследование позволяет нам сделать следующие выводы:

1. Фатика - явление полифункциональное. В языке она анализируется на различных уровнях, включая формальный (дискурсивный), интерперсональный и пропозициональный.

2. Фатическая функция языка актуализируется посредством фатических стратегий, представленных разветвленной системой маркеров.

3. Фатические дискурсивные стратегии (ФДС) представлены маркерами, организующими коммуникативно-дискурсивную рамку высказывания:

а) Конверсационные стереотипы (единицы речевого этикета, речевые клише и формулы). Осуществляют стратегию вступления в контакт, контак-топоддержания и выхода из контакта. К ним относятся: bonjour, sahiî, ciao, à bientôt, on s'téléphone, je voudrais vous parler, tu sais quoi?, vous êtes tout excusé, que vous êtes gentil, merci, II n 'y a pas de mal, si vous aimez mieux ;

б) ФДС привлечения внимания собеседника: маркерами, типа dites donc, écoute, n 'est-cepas?, suis-je assez clair?, suis-je compréhensible?;

в) ФДС обратной связи: маркерами, типа Je vois, Je comprends, Je t'écoute, ben ouais, ah bon, d'accord, ok;

г) ФДС договоренности: маркерами comme d'habitude, comme toujours, pour changer, hein ?, tu vois, quoi, tu vois;

д) ФДС маркируют различные виды контактоустанавливающих вопросов: Veux-tu répondre?, n'est-ce pas?, pas vrai?, риторические вопросы Que voulez-vous?, Qu y faire ?, косвенные высказывания Tu sais pas lire? и т.д.

4. Аргументативная фатическая стратегия (АФС) осуществляющая функцию убеждения, воздействия на собеседника, представлена следующими маркерами: средствами, образованными от глагола во втором лице tu vois, tu verras, tu sais, tu comprends?, mais vous comprenez, репликами типа je t'assure,

je te jure, je te répète, вопросительными конструкциями hein, c'est bien ça?, non?, OK ?, d'accord ?, n 'est-cepas ?, pas vrai ? и т.д.

5. Имплицитно присутствуя в пропозиции высказывания, фатика реализуется посредством фатической речи, фатических речевых жанров (ФРЖ).

6. Интерперсональные фатические стратегии (ИФС) представлены системой ФРЖ: миметическая ИФС - унисонными ФРЖ, агональная ИФС -диссонансными, которые классифицируются в зависимости от способа регуляции межличностных отношений. В отдельную категорию выделяются ФРЖ структурирования времени, не изменяющие межличностных отношений.

7. Главным критерием определения фатического компонента в содержании высказывания является фатический признак. Основными параметрами фати-ческого признака являются аутореферентность, избыточность и нерелевантность.

8. Свойства фатического признака обусловили существование фатического жанра абсурда как результата особой стратегии, участвующей в порождении фатических высказываний.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

1) Доронина В.Ю. (Федотова В.Ю.) Единицы и модели речевого анализа / В.Ю. Доронина // Языковые единицы и категории в речи. (Межвузовский сборник научных трудов), Пятигорск: Издательство ПГЛУ, 2001 - с.68-79.

2) Доронина В.Ю. (Федотова В.Ю.) К вопросу о концептуализации дискурсивных стратегий / В.Ю. Доронина // Коммуникация: теория и практика в различных социальных аспектах. Материалы Международной научно-практической конференции 3-6 июня 2002, Пятигорск: Издательство ПГЛУ, 2002 -с.87-89.

3) Доронина В.Ю. (Федотова В.Ю.) Фатические элементы французского языка / В.Ю. Доронина // Молодежный Вестник ПГЛУ, Пятигорск, 2003 -с. 38-41.

4) Доронина В.Ю. (Федотова В.Ю.) Эксплицитность первичной функции как критерий классификации фатических высказываний / В.Ю. Доронина // Материалы научно-методических чтений ПГЛУ 9-10 января 2003, Пятигорск: Издательство ПГЛУ, 2003 - с.68-69.

5) Доронина В.Ю. (Федотова В.Ю.) Единицы речевого этикета как средство выражения фатической функции языка / В.Ю. Доронина // Семантика, функция, и грамматические категории лексических единиц. (Межвузовский сборник научных трудов). Пятигорск: Издательство ПГЛУ, 2004 -с.Ш-176.

6) Доронина В.Ю. (Федотова В.Ю.) Эксплицитность и имплицитность фа-тической французской речи / В.Ю. Доронина // Исследования в области французского языка и французской культуры: новое тысячелетие - новый этап. Материалы международной научной конференции 14-18 января 2004, Пятигорск: Издательство ПГЛУ,2004-с. 91-93.

7) Доронина В.Ю. (Федотова В.Ю.) Фатические стратегии речевого взаимодействия / Доронина В.Ю. (Федотова В.Ю.) II Материалы научно-методических чтений ПГЛУ 8-9 января 2004, Пятигорск: Издательство ПГЛУ,2004 - с. 60-64.

Подписано в печать 02.07.2004.

Формат 60*84/16. Бумага офсетная. Печать офсетная.

Усл.печ.л. 1,0. Уч.-изд.л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ 193.

Издательство Пятигорского государственного лингвистического университета 357532, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9

Отпечатано в центре информационных и образовательных технологий ПГЛУ

»4 3 4 05

РНБ Русский фонд

2005-4 13098

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Федотова, Валерия Юрьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. РЕЧЕВОЙ КОНТАКТ КАК ПРЕДМЕТ ИССЛЕДОВАНИЯ.

1.1. Онтология контакта. Психологическая составляющая.

1.2. Невербальный контакт.

1.3. Контакт как коммуникативный акт.

1.3.1.Функции коммуникации и коммуникативного акта.

1.3.2.Контакт как речевое воздействие.

1.4. Функционирование канала «говорящий - слушающий» в речевой интеракции.

1.5. Фатическая функция языка и ее место в системе языковых функций.

1.6. Соотношение фатических и информативных компонентов высказывания.

1.7. Фатический признак как критерий идентификации фатического текста.

1.8. Фатика и ситуации злоупотребления языком.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ.

ГЛАВА II. СИСТЕМА МАРКЕРОВ ФАТИЧЕСКИХ СТРАТЕГИЙ.

2.1. Понятие фатической стратегии.

2.2.Структура диалога и виды фатических дискурсивных стратегий.

2.3. Маркеры фатических дискурсивных стратегий.

2.3.1 .Конверсационные стереотипы.

2.3.2. Маркеры привлечения внимания собеседника.

2.3.3. Маркеры обратной связи.

2.3.4. Маркеры «договоренности».

2.3.5. Контактоустанавливающий вопрос как маркер фатической дискурсивной стратегии.

2.4. Маркеры аргументативной фатической стратегии.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ.

ГЛАВА III. Понятие интерперсональной фатической стратегии. (ИФС).

Виды фатических интерперсональных стратегий.

3.1. Фатическая речь и соотношение фатических речевых жанров.

3.1.1. Унисонные фатические речевые жанры.

3.1.2. Диссонансные фатические речевые жанры.

3.1.3. Фатические речевые жанры структурирования времени.

3.2. Абсурд как механизм порождения фатического текста.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Федотова, Валерия Юрьевна

Данная диссертация посвящена функционально - прагматическому исследованию особенностей фатических стратегий, их номенклатуры и маркеров, области их применения в речевой интеракции.

Обращение к феномену фатической коммуникации вызвано возросшим интересом к когнитивным и прагматическим аспектам речевой интеракции. Несмотря на то, что фатической коммуникации были посвящены многочисленные исследования (Гак, Почепцов, Винокур и другие), мы не можем утверждать, что это явление до конца изучено. Изучение фатических аспектов языка принято связывать с открытием Р. Якобсона, наряду с другими языковыми функциями выделившему фати-ческую, контактоустанавливающую функцию.

Фатическая функция, с точки зрения Р. Якобсона, подразумевает организационный аспект речевой интеракции, под которым понимается установление, поддержание и размыкание речевого контакта. Б. Малиновский, предложивший понятие «фатического общения», исследовал контактоустанавливающую функцию в другом аспекте, и, тем самым, расширил рамки данного явления. Вслед за Т.Г. Винокур, фатическую составляющую речевой коммуникации начали изучать как многофункциональное речевое событие, включающее такие аспекты, как: формальная организация интеракции (вступление в контакт, его поддержка и проверка); фатика как фатическое общение, фатическая речь, сосредоточенная на контактном аспекте взаимодействия, на регуляции социальных отношений.

На наш взгляд, фатика, прежде всего, связана с формальной организацией интеракции, в этом смысле она изучается на уровне дискурса, связана с элементами коммуникативно-дискурсивной рамки высказывания, в этом состоит ее онтологический статус.

Любое речевое взаимодействие предполагает стадию включения его участников в речевой обмен. Включатели в широком плане - средства, позволяющие установить контакт; к ним относятся стереотипные формулы, междометия, обращения. Они выступают в роли зачинов, приступов к высказыванию, заполнителей пауз (silence fillers), маркеров передачи слова, инициирующих ответную реакцию собеседника, выхода из коммуникации и т.д., являясь, таким образом, элементами коммуникативно-дискурсивной рамки высказывания (Гак 1982). Мы пришли к выводу, что эти дискурсивные единицы являются маркерами фатиче-ских дискурсивных стратегий.

При изучении фатической коммуникации возникает ряд важных вопросов. С онтологической точки зрения фатика представляет собой контакт в широком смысле. Семиотический статус фатики, по нашему мнению, до сих пор не вполне определен. Элементы коммуникативно-дискурсивной рамки высказывания относятся к эксплицитной реализации фатической функции; фатическая речь, фатические речевые жанры реализуют фатическую функцию имплицитно.

Возникает вопрос, существуют ли особые конвенциональные средства, позволяющие идентифицировать фатику в пропозиции высказывания. В результате, мы пришли к выводу, что основополагающим фактором, позволяющим выявлять фатический компонент, является фатический признак, обладающий определенными параметрами - нерелевантностью, избыточностью и аутореферентностью. Аутореферент-ность является неотъемлемым свойством всех видов фатической речи, так как фатические высказывания непрозрачны, значим сам факт их произнесения.

Вышеупомянутые параметры фатического признака обусловили существование фатического жанра абсурда, как литературно-стилистического эффекта, как результата авторской стратегии, создающей особый тип фатического дискурса.

Одной из важных задач при изучении фатической коммуникации является выявление и изучение организующих ее средств, номенклатуры фатических маркеров и особенностей их функционирования в речи. В лингвистике до сих пор не разработан системный подход к анализу средств фатической коммуникации на различных уровнях речевой интеракции. В центре внимания многих ученых (Формановская, Кобзева, Бездверная и др.) находилась, например, область речевого этикета, в которой фатические высказывания, конечно, широко задействованы. С другой стороны, большое количество работ (Почепцов, Чхетиани и другие) посвящено фатическим метакоммуникативным единицам, связанным с организационной стороной процесса речевой коммуникации. Особенности фатического аспекта речевой интеракции, с точки зрения пропозиции высказывания, на наш взгляд, недостаточно изучены.

Объектом исследования является фатический аспект речевого взаимодействия, представленный на различных уровнях интеракции, включая формальный (дискурсивный) и пропозициональный уровни.

Предметом исследования являются языковые и речевые средства выражения фатических стратегий.

Актуальность темы настоящей диссертации обусловлена следующими факторами:

Во - первых, контакт в широком смысле понимается нами как психологическая сущность любого взаимодействия, как речевого, так и неречевого, лежащая в основе фатической коммуникации. Во - вторых, любой речевой контакт включает в себя как информативные, так и коммуникативные параметры, что в языке находит свое выражение в фатических и информативных компонентах высказывания.

В - третьих, недостаточно разработаны состав и номенклатура фатических единиц языка; в лингвистике отсутствует комплексный подход к изучению фатического аспекта речевой интеракции, что затрудняет выделение ядерных и периферийных элементов фатической коммуникации.

Цель настоящей диссертации - дать комплексную функцио

• нально — прагматическую характеристику фатических стратегий во французском языке.

Достижение поставленной цели предполагает решение ряда задач:

1. Определить онтологический статус контакта.

2. Выявить и систематизировать средства реализации фатических дискурсивных стратегий, дать их характеристику.

3. Определить и изучить виды фатических интерперсональ

• ных стратегий.

4. Определить семиотический статус фатических высказываний.

5. Выявить речевой диапазон и способы идентификации фатической составляющей речевой интеракции.

В реализации поставленных задач выработан комплексный метод исследования, опирающийся на разработки в области прагмалин

• гвистики и теории коммуникации, и, включающий в себя описательный, структурно - семантический, контекстно - ситуативный, функционально - прагматический подходы при характеристике фатических стратегий и их маркеров.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые:

- вводится понятие фатического признака, и описываются его

• свойства;

- применяется комплексный подход в изучении фатического аспекта речевой интеракции, включающий психологические и лингвистические параметры;

- дается характеристика фатических стратегий современного французского языка в различных аспектах речевой интеракции;

В ходе исследования сформулированы и выносятся на защиту следующие положения:

1. Фатическая коммуникация - комплексное явление, анализируемое на различных уровнях речевой интеракции. В языке фатическая коммуникация представлена системой фатических стратегий, которые актуализируются при помощи фатических маркеров.

2. Фатические дискурсивные стратегии (ФДС) представлены маркерами, организующими коммуникативно-дискурсивную рамку высказывания. К маркерам ФДС относятся: маркеры вступления в контакт и выхода из контакта (единицы речевого этикета, речевые клише и формулы), маркеры привлечения внимания собеседника, маркеры обратной связи, маркеры договоренности, контактоустанавливающие вопросы. Каждому виду маркеров соответствует определенный тип ФДС.

3. Аргументативная фатическая стратегия (АФС) осуществляющая функцию убеждения, воздействия на собеседника.

4. Имплицитно присутствуя в пропозиции высказывания, фатика реализуется посредством фатической речи, фатических речевых жанров (ФРЖ).

5. Интерперсональные фатические стратегии (ИФС) представлены системой ФРЖ: миметическая ИФС - унисонными ФРЖ, аго-нальная ИФС - диссонансными ФРЖ, которые классифицируются в зависимости от способа регуляции межличностных отношений. В отдельную категорию выделяются ФРЖ структурирования времени, не изменяющие межличностных отношений.

6. Главным критерием определения фатического компонента в содержании высказывания является фатический признак. Основными параметрами фатического признака являются аутореферентность, избыточность и нерелевантность.

7. Свойства фатического признака обусловили существование фатического жанра абсурда как результата гипертрофирования фатической функции.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в:

1. Определении понятий и в характеристике фатических дискурсивных стратегий.

2. Определении понятий и в характеристике фатических интерперсональных стратегий.

3. Возможности расширить взгляд на природу фатического компонента речевой интеракции.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования материала для подготовки и проведения специальных лекционных курсов и семинаров по лингвистической прагматике, стилистике, теории коммуникации и речевой интеракции.

Материалом исследования послужила выборка, включающая примерно 1000 диалогических единиц. В качестве источников примеров использовались 19 художественных произведений современных французских авторов в различных литературных жанрах: пьеса, рассказ, новелла, роман.

Апробация работы: основные положения работы представлены на городской межвузовской научно-практической конференции «Мир и молодежь»: проблемы гуманитарного знания в г. Пятигорске в 20022003гг., на международной научной конференции «Исследования в области французского языка и французской культуры: новое тысячелетие -новый этап» в г. Пятигорске в 2004 году; а также на заданиях кафедры французского языка и французской филологии ПГЛУ.

Цель и задачи исследования определили структуру диссертации. Она состоит из введения, трех глав, библиографии, списка использованной художественной литературы и словарей, а также из списка условных сокращений, использованных нами в работе.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционально-прагматическая характеристика фатических стратегий французского языка"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ Проведенное исследование позволяет нам сделать следующие выводы:

1. Имплицитно присутствуя в пропозиции высказывания, фатиче-ская функция реализуется посредством фатической речи, фатических речевых жанров (ФРЖ).

2. Интерперсональные фатические стратегии (ИФС) представлены системой (ФРЖ): миметическая ИФС - унисонными ФРЖ, атональная ИФС - диссонансными, которые классифицируются в зависимости от способа регуляции межличностных отношений. В отдельную категорию выделяются фатические речевые жанры структурирования времени, не изменяющие межличностных отношений.

К унисонным ФРЖ относятся:

1) комплименты л

2) похвалы

3) признания 4) благодарность улучшают отношения в прямой форме

5) шутки

6) флирт улучшают отношения в косвенной форме

К диссонансным ФРЖ, осуществляющим атональную ИФС мы относим следующие:

1) обвинения -ч

2) оскорбления ухудшающие отношения в

3) угрозы ( прямой форме

4)выяснения отношений

5) упрек 1

6)ирония I

7) издевка ухудшающие отношения в косвенной форме J

К ФРЖ структурирования времени относятся:

1) светская беседа

2) болтовня

3) разговоры о будущем . сохраняющие динамически стабильные отношения

3. Главным критерием определения фатического компонента в содержании высказывания является фатический признак. Основными параметрами фатического признака являются аутореферентность, избыточность и нерелевантность.

4. Свойства фатического признака обусловили существование фатического жанра абсурда как результата гипертрофирования фатической функции, как результата особой авторской стратегии, обуславливающей отклонение от общепринятых норм общения и создающей особый тип фатического дискурса.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование фатического аспекта речевой интеракции позволяет нам сделать вывод о сложности и многофункциональности данного явления. В сфере фатического общения изучается и область речевого этикета, и этикетные и неэтикетные стереотипные речевые формулы, речевые клише, а также разновидности фатических речевых жанров, бытовая речь. Фатическое общение является неотъемлемой частью речевой интеракции, дополняет и организует ее, составляет модус высказывания. Жанры фатической речи, конверсационные стереотипы, речевые клише обладают свойством семантической непрозрачности, то есть значимым является сам акт их произнесения.

Речевое общение организовано таким образом, что помимо информативных элементов оно включает в себя фатические составляющие, маркирующие присутствие участников интеракции, их поведение в рамках речевого обмена, их влияние на развитие межличностных отношений.

Закономерно, что фатические единицы изучаются, в основном, в диалогическом общении, протекающем в двух основополагающих направлениях - унисонном (согласие, сотрудничество) и диссонансном (несогласие, конфронтация).

Фатические компоненты классифицировались по принципу маркированности - немаркированности в составе высказывания. К эксплицитным фатическим маркерам относятся дискурсивные единицы, участвующие собственно в организации речевого общения, и составляющие, таким образом, ядро системы фатических маркеров.

В ходе исследования было установлено, что организующую роль в речевом взаимодействии играют фатические стратегии (ФС). ФС представляет собой совокупность средств, как маркированных, так и немаркированных, направленных на реализацию фатической функции.

Маркеры коммуникативно-дискурсивной рамки высказывания актуализируются посредством фатических дискурсивных стратегий (ФДС) и аргументативной фатической стратегии (АФС).

К имплицитным, периферийным средствам выражения фатической функции относится фатическая речь, представленная системой фатических речевых жанров (ФРЖ) - унисонных и диссонансных.

К маркерам ФДС относятся следующие:

1) Маркеры вступления в контакт, его поддержки и проверки: bonjour, salut, ciao, a bientot, on s 'telephone, je voudrais vous parler, tu sais quoi?, vous etes tout excuse, que vous etes gentil, merci, II n'y a pas de mal, si vous aimez mieux;

2) Маркеры привлечения внимания собеседника: dites done, ecoute, n 'est-cepas?, suis-je assez clair?, suis-je comprehensible?;

3) Маркеры обратной связи: Je vois, Je comprends, Je t'ecoute, ben ouais, ahbon, d'accord, ok;

4) Маркеры договоренности: comme d'habitude, comme toujours, pour changer, hein?, tu vois, quoi, tu vois;

5) Контактоустанавливающие вопросы: Veux-tu repondre?, n'est-ce pas?, pas vrai?, риторические вопросы Que voulez-vous?, Qu'y faire?, косвенные высказывания Tu sais pas lire? и т.д.

АФС представлена следующими видами маркеров:

1)Средствами, образованными от глагола во втором лице tu vois, tu verras, tu sais, tu comprends?, mais vous comprene,

2) Репликами типа je t'assure, je te jure, je te repete,

3) Вопросительными конструкциями hein, c'est bien да?, поп?,

OK ?, d 'accord ?, n 'est-cepas ?, pas vrai ? и т.д.

Помимо формальной дискурсивной и аргументативной функций ФС задействованы в организации межличностных отношений. Интерперсональную функцию осуществляют интерперсональные ФС - миметическая и атональная.

К средствам выражения миметической ИФС относятся унисонные ФРЖ: комплименты, похвалы, признания, благодарности, шутки, флирт; к средствам выражения атональной ИФС - диссонансные ФРЖ: обвинения, оскорбления, угрозы, упреки, выяснения отношений, ирония, издевка.

К фатическому дискурсу относятся также ФРЖ структурирования времени. Под структурированием времени понимается обмен репликами, мнениями с целью поддержания разговора, заполнения пауз в разговоре, беседа перед началом какого-либо мероприятия, не несущие ярко выраженной информативной нагрузки. Такое общение служит для снятия эмоционального напряжения или является показателем хорошего тона.

В результате проведенного исследования мы пришли к выводу, что главным критерием, позволяющим идентифицировать фатическую составляющую в содержании высказывания, является фатический признак, обладающий следующими параметрами: аутореферентностью, избыточностью и нерелевантностью.

К особому типу фатического дискурса мы относим фатический жанр абсурда, явившийся результатом гипертрофирования фатической функции. Фатический жанр абсурда как особый литературно-стилистический эффект характеризуется различного рода отклонениями от общепринятых норм. Эти отклонения затрагивают семантический, лексический, грамматический и другие уровни, в той или иной степени отдаляясь от традиционных литературных жанров.

Таким образом, мы рассмотрели особенности функционирования в речи различных типов фатических стратегий, изучили средства, их реализующие. Классифицировали ситуации, в которых, так или иначе, находит свое применение фатическая составляющая речевой интеракции.

 

Список научной литературыФедотова, Валерия Юрьевна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Агафонов Ю.Л. Контактоустанавливающие высказывания. / Агафонов Ю.Л // Структурно-семантические единицы текста (на сопоставительной основе французского и русского языков).- М.: МГПИИЯ, 1986.- 152с.

2. Азарова Л.В. Речевая коммуникация: Учебное пособие. / Л.В. Азарова СПб.: Изд-во СПбГЭТУ "ЛЭТИ" , 2002 - 34с.

3. Алисова Т.Б. Дополнительные отношения модуса и диктума. / Алисова Т.Б. // Вопросы языкознания № 1. 1971а. - с.54-64.

4. Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка. / Арутюнова Н.Д. -Избранное: 1988-1995. М.: Индрик, 2003. 695с. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. / Н.Д. Арутюнова- 3 изд. М.: УРСС, 2003.-382с.

5. Арупонова Н.Д., Е.Н. Ширяев. Русское предложение. Бытийный тип (Структура и значение). / Н.Д. Арутюнова, Е.Н. Ширяев М.: Рус. яз., 1983. - 198с.

6. Арутюнова Н.Д. Стратегия и тактика речевого поведения. / Н.Д. Арутюнова // Прагматические аспекты изучения предложения и текста. Киев: Киевский госпединститут иностранных языков, 1983.С.4-12.

7. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата. / Н.Д. Арутюнова // Известия АН СССР. СЛЯ, 1981, №4, т.40, с.356-357.1.. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт. / Н.Д. Арутюнова М: Наука, 1988. - 338с.

8. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики. / Н.Д. Арутюнова., Е.В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика.- М: Прогресс, 1985, с. 3-42.

9. Арутюнова Н.Д. Жанры общения. / Н.Д. Арутюнова // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. -М., 1992., с.55.

10. Балаян Анна Основные коммуникативные характеристики диалога: Автореф. дис. .канд. филол. наук./ Анна Балаян.- М., 1971.-16с.

11. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. / Ш. Балли М: Иностранная литература, 1955, - 416с.

12. Баранов А.Н., Г.Е. Крейдлин. Структура диалогического текста: лексические показатели минимальных диалогов. / А.Н. Баранов, Г.Е. Крейдлин // Вопросы языкознания, 1992 № 3 с.84-93.

13. Баранов А.Г. Введение в прикладную лингвистику. Учебное пособие. / А.Г. Баранов- 2 изд. М.: УРСС, 2003. 358с.

14. Баранов А.Г. Когниотипичность текста. К проблеме уровней абстракции текстовой деятельности. / А.Г. Баранов // Жанры речи. Саратов, 1997. - 416с.

15. Баранов А.Г. Текст в функционально-прагматической парадигме: учебн. пособие. / А.Г. Баранов // Кубан. Гос. ун-т. Краснодар; Куб ГУ, 1988.-90с.

16. Баранов А.Г. Эксплицитный модус в аргументативном диалоге. / А.Г. Баранов // Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте. М.: Наука, 1987. - с. 13-17.

17. Баранов А.Н. Что нас убеждает? (Речевое воздействие и общественное сознание). / А.Н. Баранов М.: Знание, 1990. - 63с.

18. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров / М.М. Бахтин // Эстетика словесного творчества. 2 изд. М.: Искусство, 1986. -444с.

19. Бездверная Н.Н. Опыт межкультурного сопоставления приветствий./ Н.Н Бездверная // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь: 1992, с. 123-129.

20. Бейкер А. Пресуппозиция и типы предложений. / А. Бейкер // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. Вып. XVI. М.: Прогресс, 1985. - с. 406-419.

21. Бенвенист Э. Общая лингвистика. / Э. Бенвенист 2 изд-е, стер. М: УРСС, 2002.-446с.

22. Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры. / Э. Берн СПб.: Лениздат, 1992. - 400с.

23. Берн Э. Люди, которые играют в игры: Что вы говорите после того, как сказали «здравствуйте»? / Э. Берн М.: Эксмо, 2002 -573с.

24. Бугакова Наталия Владимировна. Категория обращения в свете когнитивной лингвистики. На материале французского языка. Дис. . .канд. филол. наук. / Наталия Владимировна Бугакова . -Воронеж, 2001.- 134с.

25. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. / К. Бюлер М.: Прогресс: Универс, 1993 - XXIII, 501с.

26. Ван Дейк Т.А. Вопросы прагматики текста. / Т.А. Ван Дейк // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста.- М.: Прогресс, 1987, с.259-336.

27. Ван Дейк Т.А. Язык, познание, коммуникация. / Т.А. Ван Дейк-М.: Прогресс, 1989, 310с.

28. Вежбицкая А. Речевые акты. / А. Вежбицкая // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985.-с. 251-276.

29. Вежбицкая А. Речевые жанры. / А. Вежбицкая // Жанры речи.-Саратов, 1997.- с.99-111.

30. Вежбицкая А. Сопоставление культур через постредство лексики и грамматики. / А. Вежбицкая М.: Яз. Славян. Культуры, 2001.-272с.

31. Вердерберг Р. Психология общения: Тайны эффективного взаимодействия. / Р. Вердерберг. СПб.: Прайм-ЕВРОЗНАК: Нева

32. М: ОЛМА-пресс , 2003. 318с.

33. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. / Т.Г. Винокур М: Наука, 1993. - 168с.

34. Витгенштейн JI. Философские исследования. / JI. Витгенштейн // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985, Вып. XVI. - с. 79-128.

35. Вольф Е. М. Субъективная модальность и семантика пропозиции. / Е. М. Вольф // Прагматика и проблемы интенционально-сти. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988.

36. Вопросы семантики и прагматики языкового высказывания. Межвуз. сб. науч. тр. Челяб. гос. ун-т; отв. ред. Н. Б. Попова -Челябинск: ЧелГУ ,1995- 160 с.

37. Высказывание и дискурс в прагмалингвистическом аспекте. Сб. науч. тр. Киев. гос. пед. ин-т иностр. яз. Отв. ред. Г. Г. Почеп-цов. Киев: КГПИИЯ , 1989 - 114 с.

38. Вяземский П.А. Эстетика и литературная критика. / П.А. Вяземский М.: Искусство, 1984. - 463с.

39. Гак В.Г. Высказывание и ситуация. / В.Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики 1972.- М.: Наука, 1973, с.349-372.

40. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи. / В.Г. Гак // Иностранные языки в школе. №5,1982.- с.11-17.

41. Гак В.Г. Сопоставительная прагматика. / В.Г. Гак // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. М., 1992, № 3. - с. 78-88.

42. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка./ В.Г. Гак М: Высшая школа, 2000. - 831с.

43. Гак В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста / В.Г. Гак // Вестник МУ, Серия 9, Филология. 1997, № 3 с. 8795.

44. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка./ И.Р. Гальперин М: Высшая школа, 1974.- с. 174.

45. Гелева П.А. Разговорный французский. Речевые формулы / П.А. Гелева М.: «Издательский дом «Филология три», 2002.- 352с.

46. Гойхман О.Я., Надеина Г.М. Речевая коммуникация: Учебник для вузов. / О.Я Гойхман., Г.М. Надеина М.: Инфра - М, 2001. -269с.

47. Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения. / Д. Гордон, Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - с. 276-302.

48. Горелов И.Н. Основы психолингвистики: Учеб. Пособие. / И.Н. Горелов. 3 изд., перераб. и доп. М.: Лабиринт, 2001. - 303с.

49. Григорьев Всеволод Алексеевич. Семантико-прагматические функции риторических вопросов во французском языке. Авто-реф. дис. .канд. филол. наук. / Всеволод Алексеевич Григорьев.» Минск, 1987.-24с.

50. Гуляр Т.Б. Построение побудительного дискурса. / Т.Б. Гуляр // Прагматическая интерпретация и планирование дискурса. -Пятигорск: ПГПИИЯ, 1991. с.26 -28.

51. Гурочкина А.Г. Фатическая коммуникация. / А.Г. Гурочкина // Текст как объект изучения и обучения.- Псков, 1999.- с.83-90.

52. Дементьев В.В. Фатические речевые жанры./ Дементьев В.В. Вопросы языкознания, №1, 1999.- стр.37-55.

53. Дементьев Вадим Викторович. Жанровая структура фатической коммуникации. Автореф. дис. канд. филол. наук. / Вадим Викторович Дементьев Саратов, 1995. - 19с.

54. Дементьев В.В. Дедуктивное и индуктивное изучение фатической коммуникации./ В.В. Дементьев // Языковая личность.-Волгоград; Архангельск, 1996.- с.122-133.

55. Дементьев В.В. Лингвистический аспект светскости. / В.В. Дементьев // Вестник Омского университета.- Омск, 1999.Вып.4.-с.85-88.

56. Дементьев В.В. Фатические и информативные коммуникативные замыслы и коммуникативные интенции: проблемы коммуникативной компетенции и типология речевых жанров. /В.В.

57. Дементьев // Жанры речи. Издательство Государственного учебно-научного центра «Колледж», 1997.- 12с.

58. Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты.- М.: ИНИОНРАН, 2000. с. 26-136.

59. Дьячкова Ирина Геннадьевна. Высказывания-похвалы и высказывания-порицания как речевые жанры в современном русском языке. Автореф. Дис. . канд. филол. наук. / Ирина Геннадьевна Дьячкова Омский гос. ун-т, Омск, 2000. - 22с.

60. Егорова Ольга Сергеевна. Коммуникативно-функциональная типология высказывания в современном французском языке. Автореф. дис.канд. филол. наук. / Ольга Сергеевна Егорова.-Ярославль, 2000. 18с.

61. Ермакова О.П., Земская Е.А. К построению типологии коммуникативных неудач. / О.П. Ермакова, Е.А. Земская // Русский язык в его функционировании: коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993. - с.64-72.

62. Желонкина Н.П. Связь реплик-реакций с репликами-стимулами (на материале немецкой диалогической речи). / Н.П. Желонкина // Особенности лексики немецкой разговорной речи,- М.: МГПИ, 1977.- с. 27-33.

63. Зайченко Н.Д. Прагматический потенциал категории модальности: Учебное пособие. / Н.Д. Зайченко Хабаровск: ХГГГУ , 1997-78 с.

64. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. / А.А. Залевская -М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 2000. 382с.

65. Занадворова А. «Разговоры» с техникой./ А. Занадворова Москва, ИРЯ РАН. vlzanadvorov@mtu-net.ru

66. Звегинцев В.А. Мысли о лингвистике. / В.А. Звегинцев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996 - 333с.

67. Зеленщиков А.В. Пропозиция и модальность. /А.В. Зеленщиков СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1997 - 242с.

68. Земская Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. / Е.А. Земская 2-е изд. Перераб. И доп. М : Рус. яз., 1987 - 237с.

69. Земская Е. А., Китайгородская М.В.,. Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. / Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, Е.Н. Ширяев М.: Наука , 1981 -276с.

70. Золотова Г.А. К вопросу о конститутивных единицах текста. / Г.А. Золотова.// Русский язык: Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. М., 1984. с. 162-173.

71. Золотова Г.А. Коммуникативная грамматика русского языка. / Г.А. Золотова М. : Ин-т рус. яз. РАН им. В.В. Виноградова , 2004. - 540с.

72. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи./ О.С. Иссерс М.: Едиториал УРСС, 2002. - 284с.

73. Каспранский P.P. Экспрессивный аспект речевого взаимодействия. / P.P. Каспранский // Речевое общение: цели, мотивы, средства. М.: Книга, 1985. - 314с.

74. Кашкин В.Б. Функции коммуникации. Лекция 4./ В.Б. Кашкинhttp://kachkme.narod.iWCommTheorv/4/W ebComm htm

75. Кашкин В.Б. Межличностная коммуникация. Лекция 6./ В.Б. Кашкинhttp ://kachkine .narod .ru/CommTheory/4/WebCommhtm

76. Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. «Вещный мир человека: коммуникативно-жанровый аспект. / М.В. Китайгородская, Н.Н. Розанова // Русский язык сегодня М: Азбуковник, 2000. -с. 170-180.

77. Клюев Е. В. Речевая коммуникация: Успешность речевого взаимодействия: Учеб. Пособие для ун-тов и ин-тов. / Е.В. Клюев. М.: РИПОЛ Классик, 2002 - 316с.

78. Кобзева В.В. Этикет в вопросах и ответах. / В.В. Кобзева М.: ГРАНД: ФАИР-ПРЕСС, 2002. - 283с.

79. Кобозева И.М. О первичных и вторичных функциях вопросительных предложений. / И.М. Кобозева // Текст в речевой деятельности. М., 1988 - с. 39-46.

80. Кожина М. Н. Речевой жанр и речевой акт. (Некоторые аспекты проблемы). / М. Н. Кожина // Жанры речи. Саратов, 1999. - с. 72-78.

81. Козловская Людмила Аркадьевна. Фатическая функция языка: социолингвистический и структурно-грамматический аспекты. Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Белорус, гос. ун-т. / Людмила Аркадьевна Козловская. Минск, 1993.-23с.

82. Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты. / Р. Конрад // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. Вып. XVI. М.: Прогресс, 1985. - с. 349383.

83. Кравченко А.Б. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации. / А.Б. Кравченко- Иркутск: Иркутский ун-т, 1996 160с.

84. Кронгауз М.А. Семантика. / М.А. Кронгауз М: Рос. гос. гума-нит. ун-т, 2001.-399с.

85. Кронгауз М.А. Обращение как способ моделирования коммуникативного пространства. / М.А. Кронгауз // Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке.- М.: 1999, с.130-131.

86. Кульнина Е.А. Дуга напряжения в рамках фатической функции. / Е.А. Кульнина.// Социальные и гуманитарные исследования: традиции и реальности.- Саранск, 2000.-С.328-329.

87. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию. / Н.М. Лебедева.- Изд. дом «Ключ», 1999. 215с.

88. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. / А.А. Леонтьев М.: УРСС: Едиториал УРСС, 203. - 307с.

89. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики: Учеб. Для студентов вузов, обучающихся по специальности «Психология». / А.А. Леонтьев. 3 изд-е, М.: Смысл СПб.: Лань , 2003 - 285с.

90. Леонтьев А.А. Слово в речевой деятельности: Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности. / А.А.Леонтьев. 2 изд-е стер., М.: УРСС , 2003 - 243с.

91. Леонтьев А.А. . Язык, речь, речевая деятельность. / А.А. Леонтьев М.: Просвещение, 19696.- с.307.

92. Лингвистическая семантика. Сб. статей (Сост.,общ. ред. и вступит. статья В.А. Звергинцева). Вып. 10, М.: Прогресс. 1981. -567с.

93. Липатова Мария Константиновна. Обращения как средство выражения эмоциональной оценки в современном французском языке. Автореф. дис.канд. филол. наук. / Мария Константиновна Липатова Ленинград, 1984. - 18с.

94. Литвинов В.П. Понятие дискурса у Мишеля Фуко. / В.П. Литвинов // Вопросы германской филологии. Вып. I. Пятигорск: ПГЛУ, 1999. - с.27-32.

95. Логический анализ языка: Избранное: 1988-1995. Сост. и отв. ред. Н. Д. Арутюнова. Рос. акад. наук, Ин-т языкознания. -М.: Индрик , 2003 695 с.

96. Логический анализ языка: Язык речевых действий. Материалы конф., май 1993 г. Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Н. К. Ряб-цева. М.: Наука, 1994 - 185с.

97. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. / М.Л. Макаров -М.: Гнозис, 2003. 276с.

98. Матвеева Т. Фатика./ Т. Матвеева Сайт учительской газеты. http://www.ug.ru/02.03/tl 5.htm

99. Мельник А. Язык жестов. / А. Мельник М.: Тера-кн. клуб, 2003.-447с.

100. Михайлюк Е. Б. Психология влияния: Искусство владеть собой. Наука управлять другими. Умение вести переговоры и отстоять свою точку зрения. / Е.Б. Михайлюк. Ростов н /Д: Феникс, 2003. -155с.

101. Монич Ю.В. Проблемы этимологии и семантика ритуализо-ванных действий. / Ю.В. Монич Вопросы языкознания, №1, 1998.- с.97-120.

102. Морозов В.П. Искусство и наука общения: невербальная коммуникация. / В.П. Морозов Рос. акад. наук, Ин-т психологии, Центр "Искусство и наука", М.: Ин-т психологии РАН, 1998- 164 с.

103. Николаева Т.М. Металингвистический иконизм и социолингвистическая дистрибуция этикетных речевых стереотипов. / Т.М. Николаева // Язык и культура: Факты и ценности. М.: 2001.- с. 225-234.

104. Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988, Вып.ХХШ. - 313с.

105. Новое в зарубежной лингвистике. Коммуникативные и прагматические аспекты языка. М.: прогресс, 1985, Вып. XV. -578с.

106. Новое в зарубежной лингвистике. Языковые универсалии. -М.: Прогресс, 1970, Вып.У. 485с.

107. Норман. Б. Ю. Грамматика говорящего. / Б. Ю. Норман -Санкт-Петербург, гос. ун-т. СПб.: Изд-во Санкт-Петербург, унта, 1994.-227с.

108. Норман. Б.Ю. Лингвистика каждого дня. / Б.Ю. Норман -Минск: Вышэйш. шк., 1991. 301с.

109. Норман Б.Ю. Функции языка./ Б.Ю. Норман Мир слова русского - http://www.rusword.org

110. Норман Б.Ю. Язык: знакомый незнакомец. / Б.Ю. Норман. -Минск: Вышэйш. шк., 1987. 220с.

111. Остин Дж. Слово как действие. / Дж. Остин // Новое в зарубежной лингвистике.// Теория речевых актов.- М.:1986, вып. 17.-с.22-130.

112. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. / Е.В. Падучева М.: 1985.- 271с.

113. Пирогова Елена Константиновна. Метакоммуникативные маркеры в устной спонтанной речи. Автореф. дис. .канд. фи-лол. наук. / Елена Константиновна Пирогова. Санкт-Петербург: СПб, 2001.- 18с.

114. Потапова Р.К. Коннотативная паралингвистика. Connotative paralinguistics. / Р.К. Потапова. Моск. гос. лингвист, ун-т. М.: Триада, 1997. - 67с.

115. Почепцов Г.Г. Коммуникативные аспекты семантики. / Г.Г. Почепцов Киев: Вища шк., 1987. - 129с.

116. Почепцов Георгий Георгиевич. Семантические проблемы коммуникации. Автореф. дис. На соиск. учен. степ, д-ра филол. наук./ Георгий Георгиевич Почепцов. Киев: 1988. - 36с.

117. Почепцов Г.Г. Теория и практика коммуникации. / Г.Г. Почепцов М: Центр, 1998. - 348с.

118. Почепцов Г.Г. Фатическая метакоммуникация. / Г.Г. Почеп-цов // Семантика и прагматика синтаксических единств. Калинин, 1981.-416с.

119. Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения. / О.Г. Почепцов — Киев: Вища шк.: Изд-во при Киев. гос. ун-те, 1986.- 115с.

120. Правикова JI.B. Дискурсные маркеры: современное состояние проблемы. / JI.B. Правикова // Вестник ПГЛУ, № 4, 2000. -с.22-34.

121. Правикова JI.B. Когнитивная и когитативная лингвистика. / JI.B. Правикова // Вестник ПГЛУ. Пятигорск, 1999, № 2. - с. 31-45.

122. Проблемы семантики и прагматики. Сб. науч. тр. Калинингр. гос. ун-т; отв. ред. В. И. Заботкина. Калининград : КГУ, 1996- 108с.

123. Радзиевская Т.В. Текстовая коммуникация. Текстообразова-ние. / Т.В. Радзиевская // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992.- с. 79-108.

124. Ратмайр Р. Прагматика извинения: Сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры. / Р. Ратмайр М.: Языки славянской культуры, 2003. - 272с.

125. Ревзина О.Г. Язык и дискурс. / О.Г. Ревзина // Вестник МУ -Серия 9, филология, 1999, № 1. с.25-33.

126. Ревина Е.Д. Фатическая ситуация общения в контексте теории речевых актов и речевых жанров. / Е.Д. Ревина // Текст: Узоры ковра: Науч. метод, семинар «TEXTUS».- СПб., Ставрополь, 1999.- Вып.4 ч. 1 с.66-68.

127. Референция и проблемы текстообразования. Сб. науч. тр.

128. АН СССР, Ин-т языкознания. Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988 - 238с.

129. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. Отв. ред. Ф. М. Березин, Е. Ф. Тарасов; АН СССР, ИНИОН. М.: Наука, 1990 - 135с.

130. Речевое воздействие: психологические и психолингвистические проблемы. (Сб. ст.) АН СССР, Ин-т языкознания; отв. ред. Тарасов Е. Ф. М.: ИЯЗ , 1986 - 247с.

131. Русская разговорная речь. М.: Наука, 1973. - 484с.

132. Рыжова Людмила Павловна. Обращение как компонент коммуникативного акта. Автореф. дис. .канд. филол. наук. / Людмила Павловна Рыжова. М, 1982. - 14с.

133. Серль Дж. Косвенные речевые акты. / Дж. Серль // Новое в заруб. Лингв. Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986 - с. 195-222.

134. Сиротинина О.Б. Русская разговорная речь./ О.Б Сиротини-на.- М.: Просвещение, 1983. 318с.

135. Сиротинина О.Б. Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Грамматика: (Монография) I О.Б. Сиротинина М.: УРСС, 2003 -309с.

136. Соссюр Ф. де Курс общей лингвистики. / Ф. де Соссюр -Изд. Ш. Балли и А. Сеше при участии А. Ридлингера Ф. де Соссюр, 2 изд-е стер. М.: УРСС, 2004 271с.

137. Степанов В.А. Использование динамических систем в семантике аутореферентных предложений. / В.А. Степанов М.: ВЦ РАН, 1997-24с.

138. Степанов В.Н. Провокативный дискурс социально-культурной коммуникации. / В.Н. Степанов. С.-Петерб. Гос. ун-т СПб.: Роза мира, 2003. - 263с.

139. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. / И.А. Стер-нин Воронеж, 2001. - 252с.

140. Стернин И.А. Коммуникативное и когнитивное сознание./ И.А Стернин., 2002.http://www■comch.ru/~фr/sternin/articles rus.html#d

141. Стернин И.А. Речевое воздействие как интегральная наука./ И.А. Стернин 2002.http://www.comch.ru/~rpr/sternin/articles rus.html#d

142. Стори Р. Искусство убеждать = The art of Persuasive Communication / P. Стори. M.: Эксмо , 2003. - 331c.

143. Стросон П. Намерение и конвенция в речевых актах. / П. Стросон // Новое в заруб. Лингв. Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986 - с.130-150.

144. Сухих С.А. Речевые интеракции и стратегии. / С.А. Сухих // Языковое общение и его единицы. Калинин, 1986 - с.71-77.

145. Тарасов Е.Ф. Место речевого общения в коммуникативном акте. / Е.Ф. Тарасов.// Национально-культурная специфика речевого поведения. -М.: Наука, 1977. с.67-95.

146. Тарасов Е. Ф. Психологические и психолингвистические аспекты речевого воздействия. / Е.Ф.Тарасов. // Речевое воздействие: психологические и психолингвистические проблемы. М.: Ин-т яз-ния АН СССР, 1986. - с.4-6.

147. Теоретическая и прикладная лингвистика. Аспекты коммуникативной деятельности: Межвуз. сб. науч. тр. (отв. ред. В.Б. Кашкин). Воронеж: Воронеж, гос. техн. ун-т, 2002. - 162с.

148. Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Респ. Сб. Отв. ред. Ю.М. Скребнев, Вып. 11 Горький: Горьков. ГПИ, 1980. - 146с.

149. Топоров В.Н. Миф. Ритуал: Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического. / В.Н. Топоров М.: «Прогресс», «Культура», 1995. - 624с.

150. Фатическая функция языка и проблемы ее референции. http://b2chairs.narod.ru/mind/fatika/htm

151. Федосюк М.Ю. Комплексные жанры разговорной речи: «убеждение», «утешение», «уговоры». / М.Ю. Федосюк // Жанры речи. Саратов, 1995. - с.54-63.

152. Филатова Е.А. Речевой акт речевой жанр - речевой регистр. / Е.А. Филатова // Слово. Грамматика. Речь.- М.: 2001. Вып.З. С.78-81.

153. Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. / Н.И. Формановская М.: Русский язык, 1992. - 182с.

154. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. / Н.И. Формановская М: Русский язык, 2002. - 216с.

155. Формановская Н.И. Речевой этикет. Русско-французские соответствия: Справочник. / Н.И. Формановская М.: Высшая школа, 2003. - 93с.

156. Функциональная семантика, оценка, экспрессивность, модальность. In memoriam Е. М. Вольф: Сборник. Рос. акад. наук, Ин-т языкознания; М.: ИЯЗ , 1996 168 с.

157. Хейзинга Й. Человек играющий = Homo ludens. Homo ludens: Статьи по истории культуры. / И. Хейзинга 2 изд., испр. М.: Айрис пресс, 2003. - 486с.

158. Хоанг Фэ. Семантика высказывания. / Фэ Хоанг // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. Вып. XVI. М.: Прогресс, 1985. - с. 399-406.

159. Холл Д., Нэпп М. Невербальное общение: Учебник. Д. Холл, М. Нэпп, - 6-е междунар. изд. СПб.: Прайм-ЕВРОЗНАК, М.: Олма-пресс, 2004 - 254с.

160. Чалдини Р. Психология влияния. / Р. Чалдини 4-е междунар. изд. СПб: ПИТЕР, 2001 - 286с.

161. Чаптыкова А.А. Фатическая метакоммуникация. / А.А. Чап-тыкова Ленинград, 1987.- 11с.

162. Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. (Н. Д. Арутюнова, Т. В. Булыгина, А. А. Кибрик и др., Отв. ред. Т. В. Булыгина); Рос. АН, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1992 - 280с.

163. Чхетиани Тамара Дмитриевна. Лингвистические аспекты фатической коммуникации. Автореф. дис. .канд. филол. наук. / Тамара Дмитриевна Чхетиани Киев, 1987.- 24с.

164. Шейнов, В. П. Психология влияния = Psychology of the latent influence / В. П. Шейнов. М.: Ось-89 , 2002 - 718с.

165. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра. / Т.В. Шмелева // Жанры речи. Саратов, 1997. - с.88-98.

166. Язык, коммуникация и социальная среда: Межвуз. сб. науч. тр. / М-во образования Рос. Федерации. Воронеж, гос. техн. унт. Каф. соврем, яз. и теории коммуникации; отв. ред. В.Б. Кашкин.-Вып. 1,2001 173с.

167. Якобсон Р. Избранные работы Пер. с англ., нем., фр. яз. / Р. Якобсон; Сост. и общ. ред. В. А. Звегинцева М.: Прогресс, 1985-455 с.

168. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика. / Р. Якобсон // Структурализм «за» и «против». М.: Прогресс, 1975.- с. 193-230.

169. Якубинский Л.П. О диалогической речи. / Л.П. Якубинский // Язык и его функционирование. М.: 1986. - с.32.

170. Abastado Claude. Eugene Ionesco. Presence litteraire. / Claude Abastado. Paris : Bordas, 1971.-286 p.

171. Anscombre J. C., Ducrot O. L'argumentation dans la langue. / J. - C. Anscombre, O. Ducrot // Languages № 42,1976.- pp. 5-27.

172. Anscombre J. С., Ducrot О. Echelles implicatives, echelles argumentatives et lois de discours. / J. - C. Anscombre., O. Ducrot -Semanticos, № 2-3, 1978. - pp. 30-43.

173. Cahen G. La Conversation : Un art de l'instant. / G. Cahen. -Paris : Autrement, 1999 229p.

174. Corvin Michel. Le theatre nouveau en France. / Corvin Michel.-Presses universitaires de France, 108, Boulevard Saint-Germain, Paris, 1966.- 126p.

175. Ducrot O. Analyses pragmatiques. / O. Ducrot // Communications. № 32. Paris: Seuil, 1980a. - pp. 11-60.

176. Ducrot O. Dire et ne pas dire. Principes de semantique linguistique. / O. Ducrot Paris : Hermann, 1972 - 284p.

177. Ducrot O. Le dire et le dit. / O. Ducrot Paris, 1984 - 237p.

178. Eluerd R. La pragmatique linguistique. / R. Eluerd. Paris.: Nathan, 1985.-222p.

179. Forest Philippe. Histoire de Tel Quel 1960-1982./ Philippe Forest. Paris: Seuil, 1995. - 654 p.

180. Gadet F. Le fran5ais ordinaire. / F. Gadet Paris.: Collin, 1989. -192p.

181. Goffman E. Rites d'interaction. / E. Goffman Paris : Minuit, 1973.

182. Goffman E. Replies and Responses. / E. Goffman // Language in Society № 5. 1974, pp. 257-313.

183. Grice P. Communications. / P. Grice // № 30, Paris.: Seuil, 1979. -p. 57-72.

184. Grice P. Logique et conversation. / P. Grice // Communications №30.- P.: Editions du Seuil, 1979.- pp. 57-72.

185. Hodgetts Richard M. Modern human relations at work / Richard M. Hodgetts. 8.ed. Australia: South-Western/Thomsonlearning, Cop. 2002 XXII, 503p.

186. Jacobson R. Essai de linguistique generale./ R. Jacobson -Paris : Editions de Minuit, 1963. 214p.

187. Le Frangais parle. Varietes et discours. Ed. par Jeanne-Marie Barberis. Montpellier.: Universite Paul-Valery, 1999 - 254p.

188. Lyons J. Linguistique generale. / J. Lyons Paris: Larousse, 384p.

189. Lyons J. Language, meaning and context. / J. Lyons London: Fontana paperbacks, 1981 -256p.

190. Maingueneau D. Geneses du discours. / D. Maingueneau. -Bruxelles : Mardaga, 1984. 209p.

191. Maingueneau D. L'analyse du discours: introduction aux lectures de 1'archive. / D. Maingueneau. Universite Linguistique, Paris : Hachette, 1991 - 268p.

192. Maisoneuve J. Les rituels. / J. Maisoneuve Paris.: Presses universitaires de France, 1988. - 125p.

193. Milon A. L'art de la conversation. / A. Milon Paris.: Presses universitaires de France, 1999. - 173p.

194. Moeschler J. Pragmatique conversationnelle : aspects theoriques, descriptifs et didactiques./ J. Moeschler // Etudes de linguistique appliquee. № 63,1986. pp. 40-50.

195. Moeschler J. Connecteurs pragmatiques, lois du discours et strategies interpretatives : parce que et la justification enonciative. / J. Moeschler // C.L. fr. № 7 1986 - pp.149-157.

196. Moeschler J. Modelisation du dialogue, representation de Г inference argumentative. / J. Moeschler. Paris.: Hermes, 1989 -266p.

197. Ouellet Real. Les critiques de notre temps et LE NOUVEAU ROMAN. / Real Ouellet Paris : Editions Gamier Freres, 1972. -191p.

198. Parret Herman. Les passions. Essai sur la mise en discours./ Herman Parret. Bruxelles: Mardaga, 1986. - 199p.

199. Parret Herman. Les strategies pragmatiques./ Herman Parret //Communications №32.- P.: Editions du Seuil, 1980.- pp.250-273.

200. Pottier B. Theorie et analyse linguistique. / B. Pottier 2 ed., corr. Paris.: Hachette, 1992.- 240p.

201. Recanati F. La transparence et l'enonciation./ F. Recanati P.: Seuil, 1979.-215p.

202. Roulet E. Modalite et illocution : pouvoir et devoir dans les actes de permission et de requete. / E. Roulet Communications № 32. -Editions du Seuil, 1980.- pp. 216-239.

203. Searle J. Consciousness and language. / J. Searle Cambridge. Cambridge university press, 2002. - 269p.

204. Speech acts, mind, and social reality: Discussions with John R. Searle. / Studies in linguistics and philosophy Vol. 79. Dordrecht: Kluwer acad. publ., Cop. 2002 - VIII, 325p.

205. De Spengler N. Premiere approche des marqueurs d'interactivite. / N. De Spengler Cahiers de Linguistique Frangaise, № 1, 1980. - pp.128-148.

206. Starkey D. On the structure of speaker-auditor interaction during speaking turns. / Duncan Starkey //Language in society, № 3. Cambridge University Press, 1974. pp. 161-180.

207. Stati S. Le transphrastique. / S. Stati. Paris.: Presses universitaires de France, 1990. - 172p.

208. Traverso V. Rituels et routines. / V. Traverso // La conversation familiere.- P.: Presse universitaire de France, 1996.- pp.39-43.

209. Zurcher Bernard. Sacra Conversazione. / Bernard Zurcher // Communications №30. Editions du Seuil, 1979.- pp.206-210.1. СЛОВАРИ.1 .Большой толковый словарь русского языка. -Санкт-Петербург: «Норинт», 1998.

210. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). Авторы Э.Л.Азимов, А.И. Щукин. СПб.: «Златоуст», 1999. Электронная версия, «ГРАМОТА. РУ», 2002. http:// slovari. gramota.ru

211. AM Ayme Marcel. En arriere. / Ayme Marcel. // Le miracle.

212. Nouvelles fran9aises choisies.- M.: ОАО Издательство «Радуга». 2002.- 160c.

213. BS -Beauvoir Simone. Les belles images. / Beauvoir Simone M: Цитадель, 2000.- 175c.

214. BP Boulle Pierre. Le miracle. / Boulle Pierre. //Le miracle. Nouvelles fran9aises choisies.- M.: ОАО Издательство «Радуга». 2002.- 160c.

215. Ionesco Eugene. La le9on. / Ionesco Eugene. -Editions Gallimard, 1954.- 150p.

216. IRSM Ionesco Eugene. Le Roi se meurt. / Ionesco Eugene. -Editions Gallimard, 1963.- 136p.

217. ICH —Izzo J. C. Chourmo. / Izzo J. - C. - Editions Gallimard, 1996. - 362p.

218. ISM -Izzo J. C. Le soleil des mourants. / Izzo J. - C. -Flammarion, 1999, editions J'ai lu.- 254p.

219. ITK Izzo J. - C. Total Kheops. / Izzo J. - C. - Editions Gallimard, 1995. - 348p.

220. QR Queneau Raymond. Zazie dans le metro. / Queneau Raymond.- P.: Gallimard, 1967.-189p.

221. RR Rolland R. Jean-Christophe. / Rolland R.-M: Просвещение, 1967.- 142c.

222. SF -Sagan Frangoise. Un certain sourire. / Sagan Frangoise.- M.: Издательство «Менеджер», 2002.- 128c.

223. SGCJ -Simenon Georges. Le chien jaune. / Simenon Georges.- M: Высшая школа, 1964.- 116c.

224. SGFR Simenon Georges. Les fibres Rico. / Simenon Georges.- M: Высшая школа, 1967.- 146c.

225. VB Vian Boris. Le danger des classiques./ Vian Boris. // Le miracle. Nouvelles frangaises choisies.- M.: ОАО Издательство «Радуга». 2002.- 160c.18. dVA de Vigny A. La Canne de jonc. / de Vigny A. -M: Просвещение, 1967. - 69c.

226. ZB Zurcher Bernard, Sacra Conversazione. / Zurcher Bernard// Communications 30,1979. La conversation. - p.206

227. СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ

228. ФО фатическое общение Ф Д - фатический дискурс ФС - фатическая стратегия ФП - фатический признак

229. ИФС интерперсональная фатическая стратегия АФС - аргументативная фатическая стратегия ФДС - фатическая дискурсивная стратегия ФРЖ - фатический речевой жанр