автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Феномен М.М. Жванецкого: жанровый и прагмалингвистический аспекты
Полный текст автореферата диссертации по теме "Феномен М.М. Жванецкого: жанровый и прагмалингвистический аспекты"
На правах рукописи
ии^иБЗОЗО
ФЕНОМЕН М. М. ЖВАНЕЦКОГО: ЖАНРОВЫЙ И ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ
Специальность 10. 02 01 - русский язык
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологический наук
1 7 г/АП 2007
Таганрог 2007
003063030
Диссертация выполнена в Таганрогском государственном педагогическом институте
Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор
Инфантова Галина Геннадиевна
Официальные оппоненты - доктор филологических наук, доцент
Колокольцева Татьяна Николаевна, кандидат филологических наук, доцент Изотова Наталья Валерьяновна
Ведущая организация - Педагогический институт Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского
Защита состоится_мая 2007 года в_часов на заседании диссертационного совета К 212 25В С'! при Таганрогском государственном педагогическом институте по адресу. 347936, Ростовская область, г Таганрог, ул Инициативная, 48, ауд 207.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Таганрогского государственного педагогического института
Автореферат разослан «_» апреля 2007 года
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент
Т В. Лыкова
Популярность М. М. Жванецкого исключительно велика Он «столько лет на сцене и в умах, что не оказать на них влияния просто не мог. Ведь сатира может быть умной, заставляющей думать, заставляющей с иронией относиться к самому себе, к обществу, к которому принадлежишь А может быть такой примитивной, что люди приходят в невменяемое состояние, смеются непонятно чему — в общем такой, которая сейчас со всех экранов на нас льется Жванецкий отличается от всех» (И Хакамада «Известия», 04 03 2004) В связи с этим возникает естественный интерес к тому, что же представляет собой феномен М М. Жванецкого, какими языковыми средствами добивается он столь большого воздействия на общественное мнение, в чем заключаются секреты его творческой лаборатории. Сравнительно недавно произведения М М Жванецкого были опубликованы, и это обеспечило благоприятные условия для того, чтобы положить начало изучению его произведений различных жанров с позиций такого активно развивающегося в настоящее время научного направления, как прагмалингвистика Этим обусловлена актуальность данного исследования
___________________________,___________________ > л \ л -.т.------------
- л:>С>11\ ИриШО^Д^ПУШ IV! IVА У1\.»СЩСШЧ*Л О
Предмет исследования - жанровый и прагматический аспекты творчества М М Жванецкого
Цель исследования - выяснение специфики творческого мастерства М. М Жванецкого с позиций теории жанров и прагмалингвистики, анализ приемов и языковых средств, которые использует писатель, чтобы привлечь внимание слушателей и читателей, оказать на них максимальное воздействие.
Цель исследования определила его основные задачи:
1) сформулировать и обосновать теоретические положения исследования;
2) выработать собственный подход к изучению жанровой организации текста и на основании этого подхода определить жанры произведений М. М Жванецкого,
3) проанализировать языковые приемы и средства, за счет которых реализуется прагмалингвистический эффект текстов М М Жванецкого,
4) выявить типы языковой игры, обеспечивающие сильное воздействие на читателя и слушателя,
5) рассмотреть использование особенностей устной речи в произведениях М М Жванецкого;
6) наметить перспективы дальнейшего изучения творчества М М Жванецкого
Решение поставленных задач позволило вынести на защиту следую» щие положения:
1 Творчество М М. Жванецкого представляет собой очень сложное и многогранное явление, специфика которого заключается в разнообразии жанровой принадлежности произведений и языковых приемов, реализуемых средствами всех уровней языковой системы
2 Жанровой организации произведений М М Жванецкого свойственна высокая степень синкретизма помимо юмористических, сатирических, лирических произведений в чистом виде, в его творчестве много произведений, в которых эти жанры выступают в разных сочетаниях - сочетаются сатира и юмор, юмор и ирония, юмор и лирика, сатира и лирика, сатира, юмор и лирика, это усиливает воздействие на интеллектуальную и эмоциональную сбепы слушателей и читателей Жянровое разнообразие произведений М М Жванецкого имеет своим результатом, в частности, смех разных типов (добродушный, снисходительный, ироничный, обличительный), образующий при этом своеобразную ось переходности
3 В целях усиления прагмалингвистического эффекта своих произве-денийа автор использует разнообразные приемы, которые реализуются фоне-1ичсскими, лексическими, словообразовательными, морфологическими, синтаксическими и стилистическими средствами
• Очень широко и многообразно в произведениях М. М. Жванецкого представлены приемы языковой игры, основанные прежде всего на нарушениях в области кодифицированных норм, на использовании приемов художественной выразительности (сочетаний в одном контексте многозначности и омонимии; каламбуров, основанных на псевдосинонимах и псевдоантонимах, парадоксов; сравнений и др) и на нарушении логических норм (в частности, правил деления объема понятия)
• Яркой спецификой произведений М М Жванецкого является то, что в них стерты границы между письменной и устной формами речи произведения, представленные в письменной форме, ориентированы на отражение особенностей устной речи, что облегчает читателю их восприятие. Это же позволяет автору, читая свои произведения во время выступлений по написанному тексту, создавать впечатление спонтанной устной речи Счсдует особо отметить, что, кроме средств разных уровней, свойственных разговорной речи, М М. Жванецкий широко отражает в своих произведениях такие ведущие для организации устной речи тенденции, как тенденции к экономии и избыточности сегментных средств 4 Языковая игра во всех ее проявлениях и широкое использование особенностей спонтанной устной речи в разнообразных и неожиданных сочетаниях очень усиливает воздействие произведений М М Жванецкого на слушателей и читателей, способствует восприятию содержания произведений, чаще всего очень серьезного и глубокого
ГухеТиЛилш ической оспиной исследования является рассмотрение множества анализируемых явлений в их взаимосвязях и взаимовлияниях, т е с позиций системного подхода к объектам изучения
Основные методы, используемые в работе методы лингвистического наблюдения и описания, сравнительно-сопоставительный метод, метод компонентного анализа текстовых смыслов, при котором учитываются словарные дефиниции и заложенные в них интегральные и дифференциальные признаки сопоставляемых явлений, а также исследовательские приемы систематизации и классификации анализируемого материала.
Материалом для исследования послужили произведения М М. Жванецкого, включенные в пятитомное собрание произведений (Михаил Жванецкий. Собрание произведений в пяти томах, М, 2006), книга М М. Жванецкого «Одесские дачи» (М, 2006), интервью с писателем в газетах и журналах, а также на радио и телевидении
Общенаучную базу исследования составили работы лингвистов, разрабатывающих теорию речевых жанров М. М Бахтина, - В В Дементьева, К Ф Седова, М Н Кожиной, Т В Шмелевой, М. Ю Федосюка, М В Алпатова. Особенности разговорной речи рассматривались с ориентацией на анализ их в работах Е А Земской, Г Г Инфантовой, О. А Лаптевой, О. Б. Си-« ротининой, Н Ю Шведовой, И Н Борисовой. Рассмотрение комического
д
как категории эстетики и анализ типологии смеха велись с учетом работ таких ученых, как В. Я. Пропп, М. Т. Рюмина, Л Н. Столович, В И Карасик Языковая игра рассматривалась с учетом положений, содержащихся в работах Л. Витгенштейна, Н. Д. Арутюновой, В. 3. Санникова, Т А Гридиной, Т. В Булыгиной, А. Д Шмелева.
Научная новизна исследования определяется его объектом и предметом язык произведений М. М Жванецкого анализу в жанровом и прагмалин-гвистическом аспектах еще не подвергался
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем предложен вариант подхода к определению жанровой принадлежности произведений, основанный на дифференциальных и интегральных признаках жанров, выделенных при их анализе и учитываемых при сопоставлении, результатом чего является возможность достаточно объективно квалифицировать жанр произведения, в том числе и в случаях, когда он носит синкретичный характер Теоретическая значимость исследования определяется и тем, что оно содействует дальнейшему развитию прагмалингвистики, углубляя представления о языковых способах и средствах воздействия на реципиента.
Практическая значимость исследования определяется тем, что его можно использовать не только в процессе преподавания таких дисциплин, как «Стилистика», «Язык художественной литературы», «Лингвистический анализ текста», но и при изучении идиостилей писателей, что находится в русле антропоцентрического направления, очень актуального для современной науки.
Апробация работы. Основные положения работы получили отражение в докладах на международной научно-практической конференции «Язы-
ковые механизмы комизма» (Институт языкознания РАН, Москва, 2005), на Всероссийской научно-практической конференции «Славянская культура-истоки, традиции, взаимодействие» VII Кирилло-Мефодиевских чтений (МШ У, Москва, 2006), на V Всероссийской конференции молодых ученых «Филологическая наука в XXI веке- взгляд молодых» (Mi И У, Москва, 2006), на Всероссийской межвузовской конференции «Активные процессы в современном русском языке» (ТГПИ, Таганрог, 2006)
Структура работы Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка материалов, использованного для исследования, и библиографии
Содержание работы 1. В разделе «Введение» обосновывается выбор и актуальность темы, определяются объект, предмет, цели и задачи, методы и приемы исследования; характеризуется его научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, формулируются положения, выносимые на защиту
В первой главе «Теоретические основы исследования» изложены теоретические положения, на которые опирается данное исследование
Изучение лингвистической литературы по проблемам ж^ нп<! жжнчыбз-ет, что эта проблема является в современной науке весьма актуальной В исследованиях второй половины XX века основные вопросы, связанные с изучением такого сложного явления, как жанр, решаются следующим образом
1. Жанр рассматривается с двух основных позиций - с позиции литературоведения и с позиции лингвистики, оба подхода предлагают свои классификации жанров, выделяемые на основании тех или иных параметров С позиций литературоведения, а также с позиций философии сатира и юмор включаются в концепт «комическое», являясь его равноправными видами JI Столович пишет, что «комическое - это саморазоблачение явлений и людей, обнаружение их подлинного ценностного значения, которое оказывается ничтожностью, антиценностью Это обнаружившееся противоречие и контраст между явлением и его отдельными сторонами, имеющими отрицательный ценностный потенциал, и подлинными общечеловеческими ценностя-
ми»1. Юмор - наиболее жизнеутверждающий и сложный по оттенкам вид комического. В нем серьезное высказывается с усмешкой, в незначительном и даже ничтожном всегда просматривается важное и глубокое. Смех, вызванный юмористическим произведением, лишь подчеркивает несовершенство отражаемого жизненного явления. Сатира - наиболее беспощадно ос-• меивающий несовершенство мира и человеческие пороки вид комического
2, Термин «жанр» применяется к всё новым и новым явлениям (не только к художественным произведениям, но и к нехудожественным, не юлько к письменным, но и к устным, не только к текстам, но и к образованиям, не имеющим строгой текстовой организации), что существенно расширяет его содержание
Но, несмотря на наличие в современной лингвистике большого количества работ, посвященных проблеме жанра, различных его типологий и классификаций, несмотря на рассмотрение жанра в разных аспектах, в целом (с учетом всех его особенностей) явление еще не может считаться вполне изученным вследствие его сложности
'СтоловичЛ Н Философия Эстетика Смех - М, 1999 - С 262
Для решения задач данного исследования, посвященного изучению идиостиля М. М Жванецкого, необходимо отнести произведения писателя к какому-либо жанру Проблема речевых жанров лежит на границах лингвистики и литературоведения, а потому комплексное рассмотрение этой проблемы возможно лишь с учетом классификаций жанров и в литературоведении, и в лингвистике. Поэтому при определении жанров произведений М М Жванецкого учитывалось деление жанров на первичные и вторичные (т е разграничение их на жанры, действующие в устном общении, и жанры, используемые преимущественно в письменной форме) и деление на фатические, информа-тивно-фатические, информативные жанры, как это принято в лингвистике, с последующим их делением на жанры комического, трагического и т д, как это принято в лит ;ратуроведении. Отнесение произведений М М Жванецкого к тому или иному жанру осуществлялось на основе интегральных и дифференциальных признаков жанров, заложенных в их дефинициях
В области изучения языковой игры наиболее существенными для данного исследования являются положения о том, что языковая игра основана на намеренных отклонениях от кодифицированных языкоиых норм я на ;;цр\ -шениях ряда законов логики Языковая игра может преследовать разные цели. развлечь собеседника и себя, привлекая внимание к необычному и неожиданному построению речи, замаскировать что-то, что не должно быть высказано, смягчить ситуацию общения, если возникает опасность размолвки, осуществить подражание определенной языковой личности Все эти частные цели подчинены одной оЬщей цели - привлечь внимание реципиента и оказать на него как можно белее сильное прагматическое воздействие
Что касается проблемы соотношения письменной и устной речи, а также проблемы разговорной речи как основной разновидности устной речи, то обе они в современной лингвистике разрабатываются очень активно, о чем свидетельствует наличие ряда работ с различными подходами к данной проблеме и различной терминологией по данной проблеме В качестве основных в данной работе приняты следующие теоретические положения-
- оппозиция «устная» / «письменная» - это оппозиция форм речи, каждой из которых свойственны наборы специфичных признаков, причем при определенных условиях может происходить взаимопроникновение этих признаков в противоположную сферу - из устной речи в сферу письменной речи и наоборот,
- признаки устной речи и разговорной речи как основной ее разновидности отражены в художественной тштерятуре, но не в полном объеме, ибо писатели намеренно отбирают лишь самые типичные сигналы разговорной речи.
Во второй главе «Творчество М. М. Жванецкого с позиции теории жанров» анализируется состояние изучения творчества М М. Жванецкого; дается определение жанровой принадлежности своих произведений самим автором, определяется жанровая принадлежность творчества М М Жванецкого с позиций современной теории жанров на основании предлагаемогов исследовании подхода (с опора на дифференциальные и интегральные признаки, заложенные в дефиниции жанра)
Лингвистических исследований, посвященных творчеству М. М Жва-
Т-ТРТТТ^ПТТЛ ТТПТГЛ PTTTf1 HPT R ТГ»\Т UITPTTP TIPX w nihnT -n imnmriz-rv РГЛ тлгчГ)-} 1)11 -T.^4Tier
----------,---------l -----; —--- - ---- —---- " « "" * - ' wi V
анализировались бы с точки зрения их жанровой принадлежности Нам удалось найти всего лишь несколько работ, объектом исследования которых является творчество М М. Жванецкого Эти работы касаются проблематики текстов автора, его манеры их озвучивать, устанавливают связь произведений с историческими событиями в стране и мире, все они носят преимущественно социологический, психологический, публицистический, исторический, философский или изредка литературоведческий характер Такие статьи не носят характера научного исследования и появляются в СМИ - в журналах, в интервью на телевидении и радио Это, например, Статьи в газетах «Аргументы и факты» (№ 28, 2005 — «Михаил Жванецкий: "Через красивую женщину делается все"»), «Аргументы и факты» (№ 1-2, 2006 - «М Жванецкий "Давайте беременеть"»), «Аргументы и факты» (№ 11, 2004 «Россия создана для юмора и МЧС»), «Московские йовости» (№27, 2001 - «"Война и мир" Михаила Жванецкого»), «Известия» (04 03 2004 - «Михаил Жванецкий: "Я с молодости
люблю портвейн"»), интервью в прямом эфире «Первого русского радио» (Лондон), интервью в передаче радиостанции «Эхо Москвы» (08 10 2005), интервью на официальном сайте М. М. Жванецкого и т д
Как уже было сказано, литературоведческие и лингвистические подходы к рассмотрению жанров тесно переплетаются, создавая единую систему классификации В концепции жанров М. М. Бахтина затрагивается не только лингвистический аспект, но и литературоведческий Деление жанров на первичные и вторичные подразумевает выделение жанров, действующих в непосредственном устном общении, и жанров, используемых преимущественно в письменной форме, таких, как романы, научные исследования и т д. При этом вторичные жанры могут вбирать в себя первичные- эти первичные жанры, входя в состав жанров сложных, трансформируются в них и приобретают особый характер- утрачивают непосредственное отношение к реальной действительности, к реальным чужим высказываниям и сохраняют свою форму только в плоскости данного художественного произведения Как в любом художественном произведении, являющемся по сути вторичным жанром (т, С подготовленным)* ПСруИЧПЫС /Ка11рЫ, СКЛаДЫБшОЩйССЯ В УСЛОВИЯХ Кс-посредственного речевого общения, используются М М Жванецким в ткани текста для того, чтобы отразить события и характеры как можно более реалистично. В текстах М. М. Жванецкого представлены практически все установленные на сегодняшний день первичные жанры, а точнее — их модификации Так, весьма полно отражены жанры, называемые информативными совет, просьба, приказ, замечание, клятва и др. например Не ахайте от чужой техники, не восхищайтесь, начните сначала, разберитесь сами и не спрашивайте [т 3 329] (совет), Послушай, Витя, ты не смог бы мне достать ин-тенсаин? А в больнице? А на отделении? А у знакомых? Один флакон А полфлакона? А четверть? [т. 2: 201] (просьба)
Анализ произведений М. М. Жванецкого на основе дифференциальных признаков таких жанровых разновидностей, как «юмор», «сатира», «ирония» и «лирика», позволил установить, что в творчестве писателя представлена широкая жанровая палитра Спецификой жанровой принадлежности
произведений М М Жванецкого является широкое использование им жанров синкретичного характера. Так, помимо юмористических, сатирических и лирических произведений в чистом виде, в его творчестве очень много произведений, в которых реализовано сочетание жанров. Некоторые из таких переходных жанров хорошо известны и используются в творчестве других «, писателей (юмор и ирония, юмор и лирика, сатира и юмор), некоторые -уникальны (например, сатира, юмор и лирика). Сочетание сатиры, юмора и лирики является самым неожиданным в ряду жанровой сочетаемости Тем не менее тексты такого характера можно обнаружить в творчестве М. М Жванецкого «Птичий полет» [т 3 295-320], «В Японию и назад, к себе» [т. 3 197202], «Эммануилу Моисеевичу Жванецкому от сына» [т 4-20-28], «Сиэтл» [т 5.115-116] Произведения этого типа критикуют какое-либо явление, прикрывая серьезное отношение автора к этому явлению маской осмеяния, и вместе с тем они оставляют впечатление легкой грусти, вызванной несоответствием изображаемого и желаемого Рассмотрим одно из таких произведений, миниатюру «Птичий полет», более детально Произведение описывает реальную действительность, обнажая антицбнкые явления Авюр критикует существующий строй, подчеркивает несовершенство мира и человеческие пороки М М. Жванецкий характеризует жизнь так, что читатель отчетливо понимает ее несовершенство, а также чувствует отношение автора, не принимающего ее. При этом в произведении реализуются и признаки юмора несколько снисходительное отношение к осмеиваемому предмету, а также серьезное под маской смешного Однако тональность произведения - лиричная, так как автор отражает свои внутренние переживания, касающиеся вещей, близких и важных для него Да, есть еще евреи, вечные странники. Вот у кого охота к перемене мест Вот кто любит холодную курицу и крутые яйца, поражая самодовольных аборигенов наблюдательностью и недовольством Долгие преследования и крики вслед выработали в них неистребимость таракана Что для другого яд, для него пища И все-таки среди них есть непонятно трогательные, беззащитные и талантливые Господи, да я, например Сочетание сатиры, юмора и лирики необходимо М. М Жванецко-
му для полной, объемной характеристики сложных явлений там, где невозможно обойтись только одним жанром. Сочетание таких, казалось бы, несочетаемых жанров, как сатира и лирика, продиктовано необходимостью художественной экспрессивности и, соответственно, убедительности плана содержания
Анализ взглядов самого М М Жванецкого на жанровый характер своих произведений позволил установить, что во многом авторский подход к этим характеристикам совпадает с теми, которые сделаны в данной работе на основании дифференциальных признаков жанров, извлеченных из тех их дефиниций, которые представлены в энциклопедиях и словарях Это касается, например, определений юмора, иронического юмора, лирики Но полного совпадения в этом отноиении нет Так, можно сделать вывод, что сатира в представлении М. М. Жванецкого - явление более мягкое по сравнению с теми определениями, которые даны в словарях Соотношение понятий сатиры и юмора в интерпретации самого М. М Жванецкого отличается от их соотношения, принимаемого большинством ученых (в их трактовке понятие «комическое» включает понятия ччсатирал' и %<к>мор// б качестве своих видов) Юмор и обидчивость — вот что такое сатира [«Российская газета» 23 11. 04]. Юмор и сатира у М М Жванецкого не являются равноценными видами комического, однопорядковыми явлениями, понятие «сатира» включает в себя понятие «юмор», следовательно, сатира будет включать не только признаки собственно сатиры, но и юмора При этом в некоторых произведениях писатель признается, что сам не желает быть сатириком в общепринятом смысле. Сатиру я очень уважаю, знаю, что это такое — я немножко сложнее и жизнь немного сложнее Не хочу я быть таким плоским, двухмерным, который занимается сатирой бесконечно [Радиостанция Эхо Москвы 08 10 05], В моей записной книжке 66-го года ноября «Я не хочу быть сатириком' Я не хочу быть сатириком' Я не хочу быть сатириком' »Три крика [т 5-141] Своеобразие сатиры М М. Жванецкого заключается и в том, писатель сожалеет о наличии сатиры Смешно уже давно, теперь наша задача, чтоб стало весело [т 5*31] Этим высказыванием М М Жванецкий еще раз выражает мысль, что сатира
расцветает там, где общество претерпевает определенные трудности Несмотря на широкое использование сатиры другими авторами и самим M M. Жва-нецким (в связи с тем, что общество предоставляет материал для высмеивания), писатель сожалеет о том, что сатира существует, - вернее, существует повод для создания сатирических произведений Становится ясно, что писа-« тель предпочел бы преобладание юмора над сатирой, и, соответственно, преобладание доброго смеха над обличительным. В реальности же, по мнению писателя, основное место занимает горький смех, смех сквозь слезы
Юмор его произведений - это юмор интеллектуальный, т е глубокая и серьезная мысль под маской смешного Фразы о серьезности юмора и серьезности писателя-юмориста неоднократно встречаются у M M Жванецкого Теперь о юморе Как мрачны лица писателей-патриотов Уж очень всерьез А если всерьез, то вот уже, вот-вот уже что-то надо запретить, что-то не надо играть, что-то надо осудить Юмор — это демократия Юмор -это свобода Юмор — это терпимость [т 3*238]; Юмор - это редкое состояние талантливого человека и талантливого времени, когда ты весел и
VHéttJ Гт 1 ЙЛ ï TIiiTTitrtimïtTU лттпапапаттгг 1лиллл //.ял
JT' .VI. ИИ ■—--«и • »V и . V j. VI.UIJ1. .'IVIiX Uli^VrtWlVilXl/l 1UH1U|JU >\/\V/
гда ты весел и умен одновременно» заставляет нас обратиться ко взглядам великого русского метафизика Владимира Соловьева, утверждавшего, что человек - это не только Homo Sapiens (Человек Разумный), но и Animal ndens (смеющееся животное) «Я определяю человека как животное смеющееся Человек рассматривает факт, а если этот факт не соответствует его идеальным представлениям, он смеется»' Неоднозначно и отношение писателя к смеху как таковому Это подтверждают его слова в одном из интервью На первый план сейчас вышло все, что доставляет удовольствие удовольствие' Наша задача - получить удовольствие Михал Михалыч, мы пришли, чтобы поржать* Вы извините, мы приходим поржать, так что давайте все, что у вас есть, самое смешное И я стараюсь На моих концертах публика смеется Может быть, не ржет, но смеется По его мнению, произведения юмористов могут вызывать два вида реакции одна - интеллектуаль-
'МочульскийК В Владимир Соловьев Жизнь и учение -М.1995 -С 24
ный смех (назовем его «смехом ума» вслед за Л В. Карасевым), другой -смех пустоголовый («смех плоти»)1. Мы видим, что вторая разновидность смеха не является для писателя желательной его разновидностью и он даже использует при ее характеристике не слово «смеяться», а слово «поржать». Автор подчеркивает также, что на его концертах люди именно смеются, что отражает его подход к типам юмора и воздействия, оказываемого им
Жанровое своеобразие произведений М. М. Жванецкого и его обшая творческая установка на то, чтобы воздействовать на слушателя и заставить его мыслить, не может не отражаться в языковых особенностях его произведений, что заслуживает специального рассмотрения
В третьей главе «Специфика творчества М. М. Жванецкого в праг-малингвистиче жом аспекте» рассматриваются типичные для М М Жванецкого приемы и средства, служащие для создания прагматического эффекта, такие, как языковая игра и особенности устной речи
Языковая игра (ЯИ) в произведениях М М Жванецкого основана прежде всего на отступлениях от кодифицированных норм на всех уровнях язы-
Ъ*ЛТ)ЛЙ ЛПОТвШ Т Иатгтаитю ТТО Алттлтттллт^л» » иплттв ттп««пт»гттл « »таг»»»«., л—, лъ^м^дл wi.iv 1.ХХ \JiVJ у ^^/ОПЧ^, и А V О ДО-ППит иЛУ"
чае в основе ЯИ, часто встречаются в речи героев произведений с дефектами речи. Это связано со своеобразием творчества писателя, записывающего речь так, как она звучит, например Тденидовка даконтена Давта доцевнования. Я тебе объятнял (ср . Тренировка закончена Завтра соревнования Я тебе объяснял) [т 1 142], Уз оцепь я смесной целовек (ср Уж очень я смешной человек; |т сюда же относятся нарушения, связанные с особенностью индивидуального произношения людей, как правило, малограмотных Перечислим такие явления: а) вставка гласного в группу согласных- пиричиненное недоразумение [т 2-184], б) смягчение согласныхв некоторых суффиксах. марксизьм, ленинизъм [т 5 92-93], интернационалисьть [т. 4 123]; в) смягчение конечного согласного в окончаниях глагольных форм третьего лица единственного и множественного числа- вода гремить [т 4 181], г) отделение гласного звука от согласного с помощью мягкого или твердого знаков _\
' Рюмина М Т Тайна смеха или эстетика комического - М, 1998 -С 97
либо на манер иностранного акцента в произношении, либо в качестве просторечия: Как вы здесь живьете9 [т 4 194], публика въялая [т 4 312]; ковъер [т. 5.172], д) так называемое «шоканье»: Шо ты смеешься, он герой [т. 1:174], Так что если шо надо [т 2 125].
К отклонениям от нормы на лексическом уровне можно отнести слу-« чаи, когда какое-то слово употребляется в совершенно неуместном контек-
а
сте, то есть говорящий не обладает компетенцией в значении этого слова Однако часто такие нарушения обыгрывают и сам контекст, то есть неподходящее слово, употребленное именно в этом контексте, выполняет определенную функцию, оно несет дополнительную смысловую или эмоциональную нагрузку, например1 Из имущества осталось только место жительства [т 3.42] - перифраз подразумеваемого слова квартира / дом объясняется тенденцией к речи делового стиля, и он неуместен в данном контексте Еще один вид нарушения нормы на лексико-фразеологическом уровне - обыгрывание природы фразеологизмов Нарушением нормы здесь можно считать декомпозицию, разложение фразеологизма, которая происходит либо благо-ттстст конт°ь'^'гу -! м»5о с помощью добавления компонентов в состав фразеологизма. Лень распускать то, что осталось от хвоста [т. 3 268] (фразеологическое единство распускать хвост), Крепко жму Ваше горло, солнышко, и поздравляю [т 3 168] (фразеологический оборот крепко жму вашу руку)
Морфология также обладает широкими возможностями создания ЯИ, чем и пользуется М М Жванецкий Так как словоформа является наименьшей текстовой единицеи, нарушение ее непроницаемости неизменно приводит к комическому эффекту Так, М. М. Жванецкий склоняет имя собственное, заканчивающееся на -о, которое не склоняется. куплетистов с чечеткой, Шульженкой [т 2'275]. ЯИ здесь построена на расширении парадигмы, так как от слоьа образована форма творительного падежа, ему не свойственная М М Жванецкий часто использует морфологические ошибки, допущенные с целью языковой игры Так, в предложении Бабка такая — еле дышит, а телевизор волокет [т 2.112] одна из грамматических форм глагола волочить
должна выглядеть как волочит, автор же намеренно допускает грубую ошибку
На словообразовательном уровне типичным для М М Жванецкого является употребление авторских неологизмов (окказионализмов) Искажение слов в произведениях М. М. Жванецкого часто несет также смысловую нагрузку, связанную с дополнительными значениями. Двгнадцатиперцовая кишка [т 1 • 172] - в данном примере слились воедино название человеческого органа и алкогольного напитка («Водка-перцовка»), Уже конвульсиум собирали [т. 1 173] - в этом случае слились воедино слова конвульсии и консилиум, в результате чего возник дополнительный смысл, вызывающий ассоциацию со смертельным исходом болезни; с молокой матерным впитали [т 4-12] - суффисс добавлен к основе так, чтобы была связь со словом мат Подобного рода деформации слова актуализируют возможность семантического наполнения речевой погрешности Такие искажения представляют собой контаминацию «Контаминация как разновидность словообразования принадлежит к явно искусственным, если она намеренна, или к "патологиче-
(ЧУТИ»" ОЛПТ1 ЛЧ1 Яал/.ЛПТЮ'ГЙПТ ТТЛ ЛГТЛПлЛп" ТТЛ» «1ТТТП1ТГ1ТТИ ^ I (я.тпчттлт. ттмтт 11П«<1
, VV.H1 иш* ииинтыцгш^ 1 И^ПШ^^Ш
глагольного словообразования В глагольной сфере часто встречаются отсуб-стантивные глаголы с суффиксом -и(ть), -а(ть), обозначающие разные виды отношения действия к предмету, названному производящей основой, например не бабствовал [т 3 384]
На синтаксическом уровне нарушения часто связаны, например, с управлением при нарушении норм управления подражание речи неграмотного человека несет также стилистическую нагрузку, например: Идите, мужчина, до своей жены [Жванецкий 2006-167]
В произведениях М. М Жванецкого встречаются и отступления от нормы стилистического характера Многие из перечисленных нами нарушений можно отнести к стилистическим, например, просторечные нарушения на морфологическом, фонетическом, словообразовательном уровнях Часто
1 Журавлев А Ф Технические возможности русского языка в области предметной номинации // Способы номинайии в современном русском языке -М,1982 -С 86
обыгрывается несоответствие между формой и содержанием- «высокое» содержание передается «низкими» словами и наоборот М М Жванецкий предпочитает строить этот контраст, передавая обыденное и даже низкое содержание официальными, высокопарными словами. У нас очень низкий процент попадания в унитаз, в плевательниц, в урну [т 4-413]; Мы добились ко, лоссальных успехов в потреблении ряда товаров первой необходимости Это было непросто, но теперь мы впереди всех в этой важной области [т 1-100] Языковая игра в произведениях М. М Жванецкого основана также на подражании речи представителей какой-либо национальности Очень часто встречающимся в произведениях М. М. Жванецкого примером такого рода является подражание речи украинцев предзамтурбюро «Кар.шты» з пай-камы, з персональной черной, з храпящим шофером в сдвинутом на глаза ке-заре, вт кожный ргк вгдпочивав бы в санатории у «люксе» з бабою, з дитя-ми [т 1-11] Иногда для усиления эффекта национального колорита М. М. Жванецкий пишет букву ы, графическое написание которой отсутствует в украинском языке (звук ы обозначается буквой и), вместо буквы и Такой гпучяй мы видим В Пример? 3 "ойксшм; ЭТО СДСЧЯНО явтОрОМ пгтсг ТОГО, Чтобы читатель увидел именно украинское слово, во множественном числе творительного падежа которого должен произноситься звук ы Еще пример подобного рода поналиталы [т 1:11] Примером игры с языком для подражания национальной речи является также еще одна характерная для М М Жванецкого особенность М М Жванецкий записывает иностранные слова русскими буквами, причем 1ак, как пршинист. Обычно ли ишва, кошрые широки известны большинству носителей русского языка, — слова приветствия, благодарности и т. д, а поэтому они легко узнаваемы даже в таком нестандартном виде Так, например, писатель записывает следующие слова английского языка О, вери гут Файн [т 4-167]; вумен, пипл [т 4 143], экскюз ми [т 4 127], Сенк то' Вери бьютифул' [т 5*118], Ай донт андестенд [т 3'231] Одно из его произведений построено почти полностью на такой графической фиксации английского языка с помощью русских букв - «Он, она и словарь» [т 3 243] В текстах встречаются также слова немецкого языка ферштеен,
гишторбн, капут [Жванецкий 2006 15], доннер ветер, шпаг{иерен, цумбай шпиль [т. 4.120]. При этом странным, видимо, тоже игровым, является последнее написание слова, а точнее, его деление - в немецком языке слово например пишется следующим образом: zum Beispiel
Языковая игра, основанная на нетрадиционном использовании приемов художественной выразительности, также используется М М Жванецким. Многозначность и омонимия часто являются основанием для языковой игры, например. ...рабочих и крестьян, хотя и страдающих легким недержанием слова и крупным удержанием из зарплаты [т 5.119] - недержание в данном контексте приводит к комическому эффекту, Не жуем - перетираем Не живем - переживаем [т 3'21 б] - в этом примере по аналогии со словом перетираем подобран глагол переживаем изначально со значением совершаем действие снова и снова, однако одновременно реализуется и другое значение -волнуемся, что воспринимается как языковая игра На принципе обыгрывания многозначности и омонимии построены многие примеры такого вида языковой игры, как каламбур Например, соотносятся также стилистически маркированное 11 нейтральное значения Только с этим не ко мне, а к оюснс л^оей До Фени До Фенички [т 1 52] — достижению комического эффекта способствует одновременная реализация нейтрального, просторечного текста (до Фени, в значении к Фене) и грубого жаргона {до фени, в значении все равно) Каламбур не всегда базируется только на формальной, звуковой близости, но и на близости смысловой. Это касается использования псевдосинонимов и псевдоантонимов 5 шутке желательна оценочная противопоставленность, как подчеркивает В 3 Санников, а для самого каламбура крайне важен порядок следования элементов сначала положительное или нейтральное содержание, затем — отрицательное В результате этого возникает эффект обманутого ожидания Как известно, чем более неожиданна ситуация для человека, тем сильнее эмоциональное потрясение, переживаемое им, и, соответственно, тем сильнее воздействие Приведем пример каламбура с псевдантонимами Индивидуальное развитие идет на смену коллективной недоразвитости [т 4 247] Этот пример построен на антонимах, но антонимах мнимых - ело-
во развитие подразумевает антоним, например, торможение, но не умственная отсталость Довольно часто в языковой игре используются сравнительные конструкции, метонимия, метафора Естественно, что привлекают внимание и производят комический эффект приемы новые, необычные, а не часто повторяющиеся. Приведем пример сравнения в текстах M M Жванец-„ кого Трудно расстаться только с первым мужем, а потом они мелькают, как верстовые столбы [т. 4:362]. Метафора в качестве средства художественной выразительности также часто ложится в основание языковой игры, например Я сам был огонь, сейчас потух немного, хотя дым еще идет иногда [т. 1:202] Этот пример представляет собой сложный случай, так как метафора сочетается еще и с обыгрыванием многозначности Слове огонь употребляется в двух значениях горящие светящиеся газы, пламя и характер человека, причем степень слияния этих значений (прямого и переносного) в данном контексте очень велика Особый эффект достигается как раз тогда, когда сталкиваются прямое и метафорическое значение слова. Еще один прием, широко используемый в языковой игре, - метонимия, например Знаешь,
wr>pt)n nn ftrp-MV ttfpnv птnip.ni'm 1'я ппкпи nm Tiii'nr-IYIЯШ*ГТ nnrwne rin wnnmjuhpïï
--- _ — / i - - - > - i - — ±— - —
шапки, по всему телу [т 1 137] В этом примере используется перенос наименования с частей тела на одежду, предназначенную для каждой этой части тела ноги — шерстяные носки, голова — кроличья шапка.
Одной из разновидностей языковой игры является у M M Жванецкого языковая игра, основанная на несоблюдении законов логики, а прежде всего - на нарушении правил деления объема понятия Например, одно из правил деления гласит при одном и том же делении необходимо применять одно и то же основание Основание деления - это признак, по которому производится деление объёма родового понятия на виды Требование единственности основания позволяет создавать логически правильные ряды понятий, обладающих какими-либо предметно-функциональными характеристиками (например, рост, цвет, национальность) Нарушение же данного правила ведёт к отступлениям от нормы, эксплуатируемым M. M Жванецким Приведем пример. Кто у нас остается ? Артисты, художники, ревматики, склеротики
и прочий боевой отряд физически недоразвитых людей [т 1 219] В данном случае происходит перекрещивание объемов понятий, которые появились в результате деления. Родовое понятие физически недоразвитые люди, помимо его действительно видовых понятий ревматики, склеротики, включает видовые понятия, выделенные по другому основанию - профессии (артисты, художники) Несоответствие членов деления единому основанию приводит к созланию яркого образа и потому, что отнесение артистов и художников к физически недоразвитым людям не случайно: автором используется признак, который действительно отмечается в некоторых контекстах у представителей данных профессий.
Еще одно правило деления объема понятия, на которое следует обратить внимание объём членов деления, вместе взятых, должен равняться объему делимого понятия. В текстах М. М Жванецкого встречаются случаи, в которых происходит полная подмена родового понятия члены объёма понятия соответствуют какому-либо определённому понятию, которое в тексте вообще не упоминается Вместо него употребляется абсолютно другое понятие, СОЧСТаНКе которого С ВИДОВЫМИ понятиями Лае! неиихоиимук) автору образность Она чудная женщина со всеми удобствами, с горячей водой, в прекрасном районе, но умна угнетающе [т. 1:217] Перечисленные преимущества женщины, которые являются членами объема понятия, возможно соотнести с общим понятием жилье, которое опущено автором. Вместо него используется понятие чудная женщина, получающее признаки, характерные для подмененного понятия. Этот пример построен по принципу обманутого ожидания- мы ожидаем одной ценности, но внезапно возникает другая, не соответствующая данной ситуации Такой прием помогает автору расставить акценты, привнести в повествование юмористический эффект
В целом арсенал языковых средств, используемых автором в языковой игре, чрезвычайно богат, средства эти употребляются в различных сочетаниях, так что их не всегда возможно четко разграничить и однозначно определить Языковая игра, обусловленная задачами прагмалингвистического характера, содействует сильному воздействию на ее адресатов, так как в ре-
зультате такой игры в один ряд объединяются совершенно разноплановые элементы, явления различного характера, так что рушатся представления о привычных стереотипах, о законах логики.
Произведения М. М. Жванецкого специфичны в том отношении, что, хотя он обычно читает их по написанному тексту, этот текст содержит такие «• особенности устной речи на всех ее уровнях, которые в соответствии с кодифицированными нормами не принято отражать в письменной форме. Наибольший интерес для нас представляют случаи, связанные с редукцией, нейтрализацией гласных фонем, и прочие явления, которые обычно не отражаются в письменной форме Примером может быть тенденция к рассредоточению согласных, к уменьшению консонантной насыщенности текста. В кодифицированном языке такому упрощению подвержены группы из трех или двух согласных, например группы, включающие звук [л']. В текстах М. М Жванецкого находим подобный пример Скоко, Скоко? [т 3 58] Упрощение на письме сочетаний звуков [ш] и [с] отражено в глагольной форме смееся [т 1:230], Для некоторых слов характерно устоявшееся эллиптированное произноше-
«и*» — тит/л чип/* ппияит, Л/Т "ДГпатт^гть-ттм глаАпир^ь-м 1Л/1ПП1-1И м 1-ча гтл 'ттчглгл
* ' «Р»*) им.'»«» ...... и^ии^ылд.! ~
ванную форму этих слов иначе, тышягия [т. 2 49], сьчас [т. 4:263]
На лексическом уровне особенности устно-разговорной речи отражены у М. М Жванецкого в следующих случаях-
1 Слова-паразиты, служащие для заполнения пауз и дающие время на обдумывание следующей фразы (что характерно именно для непосредственного общения,), часто встречаются в речи героев: как оы, типа |т 5.1 /_|; ну [т 2-40, 157, 171]; э-э [т. 3'233], этот самый [т 3 46], то есть, вообще [т. 3.371]. Употребление таких слов связано в устной речи с быстрым темпом разговора и необходимостью спонтанно строить высказывание
2 Молодежный сленг, тачка [т 5:29] в значении машина, тряпки [т 5 51] в значении платья, наряды; кайфовать [т 4 26] в значении чувствовать состояние эйфории с ощущением физического и психического комфорта Большинство из этих слов настолько распространены, что понятны
самому широкому слою носителей языка
*
3 Слова разговорно-сниженного стиля до зарезу [т 5'106] (ср • чрезвычайно, крайне, очень); жрать нечего [т 4 38] (ср • есть нечего), пришибленный [т 4'68] (ср • нравственно-разбитый, угнетенный, подавленный), рыпаться [т 1.74] (ср проявлять стремление сделать что-л, вмешаться во что-л)
Слово пол-литра часто встречается на страницах произведений М. М Жванецкого в качестве заменителя нейтрального слова алкоголь Слово настолько прочно вошло в сознание носителей языка, что никому не надо объяснять, что пол-литра не значит определенное количество алкоголя, а что это просто разговорное слово для обозначения алкогольного напитка, которое, к тому же, изменяется по числам и падежам С пол-литрой плохо [т 3-95]
4 В текстах М. М Жванецкого используются слова, относящиеся к жаргонам, в том чио е и к арго криминального мира, например зэк (осужденный) [т. 4* 113; глаз отдам, век свободы не видать [т 5 43] В этих кругах считается естественным и престижным уважение к единственному человеку - матери, отсюда выражение мамой клянусь (то есть, самым дорогим) [т 5 43]
М М Жванецкий использует несколько видов словообразовательных мпдрпей, свойственных разговорной речи
1 Номинативное словообразование - создание производного слова в процессе коммуникации, когда нужно дать имя какому-либо предмету или явлению. УМ М Жванецкого такие слова зачастую несут еще и игровую нагрузку. Маленькая злокачественнаямарксинка гнездится в каждом [т 3.84]
2 Экспрессивное словообразование отражает тяготение устно-ралиьирний речи к повышенно змоциональному способу передачи информации Уменьшительные суффиксы выполняют функции, при которых уменьшительность становится коннотативной. Прежде всего, это выражение положительного отношения или оценки, например: килечка, наливочка [т. 5.180], закусочка [т 1.22], кипяточек, салатик, столик [т 2 237-238]. Но помимо положительной оценки, уменьшительные существительные нередко употребляются М М Жванецким с ироническим, уничижительным подтекстом, выражая презрение или презрительное сочувствие автора и указывая на несостоятельность явлений, именуемых данными производными Эти меленькие
мэры, эти все гордумочки, эти властички [т 4 250]. Увеличительные суффиксы также выполняют оценочную функцию и не связаны напрямую с размером объекта Например, суффикс -ар в слове водяра [т. 5:184] имеет разговорно-грубоватый оттенок
3 Конструктивное словообразование применяется в случаях, когда » нужно передать смысл какой-либо синтаксической конструкции с помощью одного слова Например, в эту область словообразования входят отглагольные существительные со значением отвлеченного действия и отадъективные существительные со значением отвлеченного признака. Вот несколько примеров Змею наказать Знаем, за что' За ползучесть' (ср за то, что она ползает), Лису - за хитрость, за рыжесть . (ср.. за то, что она рыжая) [т. 4 176] Существительные с суффиксом -ость, -есть приобретают конкретное значение в зависимости от конситуации (в отличие от кодифицированного языка, где такие слова являются отвлеченными)
Особенности устной разговорной речи весьма важны для произведений М М Жванецкого, так как, как уже было сказано, тексты писателя представ-лягст собой устную речь, запечатленную в письменной (ЬсршС Будучи с^ак-тически устной речью, которая используется в качестве выступлений на эстраде, письменные тексты М. М Жванецкого оформлены с соблюдением норм устно-разговорной речи Само же выступление включает в себя не только вербальную передачу информации, но и знаменитую интонацию исполнителя — тембр голоса, мелодику, темп речи, логические ударения, многозначительные паузы, а также включает мимику и жесты, являющиеся эмоциональным фоном высказывания, причем иногда несущие информацию и без помощи слов Именно такая специфичность произведений М М Жванецкого диктует необходимость передачи всего сложного механизма речи в письменном виде, хотя лишь с помощью сегментных средств языка отразить это чрезвычайно трудно Однако многие из перечисленных особенностей связаны с уровнем синтаксиса, который и несет основную нагрузку при передаче «устности» в письменных текстах М М Жванецкого.
В произведениях М М Жванецкого членение речевого потока - один из излюбленных приемов, имеющих несколько структурных разновидностей Графически сегментация обозначается точками и красной строкой Так, М. М Жванецкий часто использует интонационное деление сложного предложения на составляющие простые. В таких случаях автор сохраняет написание с красной строки каждого компонента, который заканчивается точкой даже там, где по правилам канонического синтаксиса требуется запятая, двоеточие либо тире, например-
Если ты раньше ничего не мог понять, кроме приказа Если ты раньше не просил помощи, а просил денег Если ты раньше не думал о законах и любым поворотом тела вылезал за их пределы Зачем тебе Америка? [т 5 120]
В произведениях М М Жванецкого паузы являются одним из средств реализации еще одной особенности РР — принципа экономии сегментных средств текста Экономия сегментных средств, представляя собой отсутствие некоторых компонентов плана выражения, выполняет разные функции — от ппостого пr>oпvcкa к тексте того иг™ иного компонента синтаксического построения, не играющего какой-либо роли в плане содержания этой конструкции, до случаев, связанных с характером выражения плана содержания Самый распространенный вид экономии сегментных средств в произведениях М М Жванецкого - включение Включение - способ реализации принципа экономии, при котором содержание невербализованного компонента включа-СТСЛ и ССДСр/КиШ!С оСрбыЛПЗОпаННСг! части конструкций. 1 шдиипшб пропуски компонентов текста являются сигналом того, что необходимый для коммуникации смысл должен быть извлечен либо из контекста / ситуации, либо из общего для говорящих опыта (фоновых знаний) Восприятие конструкций с включением невербализованного смысла во всем их объеме происходит в результате осмысления вербализованной (эксплицитной) и невербализованной (имплицитной) семантики. Здесь возникает элемент умолчания чего-то, что может дать комический эффект А так все с утра по чуть-чуть, по слегка, чтобы солнце быстрее взошло [т 2 264] Знаком невербализованного смысла
здесь является обратная валентность, возникают так называемые парадигмы подобия Автором умалчивается слово, точнее, целый блок слов, которые домысливает слушатель, причем многие из этих слов стилистически окрашены по чуть-чуть выпили / приняли / глотнули / тяпнули / дернули / накатили и др Но особенно характерно для М М Жванецкого нагнетание в контексте в одного и того же приема, что оказывает усиленное воздействие А я с утра уже Ох, люблю я с утра1 Как идет! |т 2'108]
Экономия сегментных средств текста используется М М Жванецким наряду с избыточностью Явления, избыточные с позиции и говорящего, и слушающего (тавтология, плеоназм, дублирование словосочетаний, предложений), т. е. абсолютная избыточность, усиливают воздействие на реципиента в результате повторов различных компонентов текста Для произведений М М Жванецкого характерны особенности, напрямую связанные со спонтанностью устной речи и необходимостью выстраивать высказывание без подготовки. Абсолютно избыточным сегментным средством текста являются информационный шум и паузы хезитации, позволяющие говорящему выиграть время для подбора нужных слов, например Ну, у них ваш зуб остался <.. > Ну, у которого вы коляску оторвали [т 1.76-78]. Дублирование компонентов высказывания может проходить как на лексическом, так и на синтаксическом уровнях Так, широко используется М М Жванецким плеоназм — дублирование некоторого элемента смысла, наличие нескольких компонентов текста, выражающих одно и то же значение, например- Так что повнимательней, и авторы, и те, что пишут, и актеры, и те. что играют [т 1 34] При использовании избыточности, так же как и при использовании экономии, писатель чаще всего нанизывает случаи реализации одного и того же приема в небольшом отрезке текста, тем самым усиливая прагматический эффект. Для М. М Жванецкого характерно также использование комплекса приемов - явлений экономии и избыточности. «А ты мне что-то лопочешь частицы, нейроны, мембраны А я ни черта Ни в какую Ни за что Хоть ты в меня стреляй1 » [т Г76]
Языковая игра и явления, свойственные устной речи, в текстах произведений М М Жванецкого взаимосвязаны, так что иногда их трудно отгра-
ничить друг от друга языковая игра часто обыгрывает явления, свойственные лишь устной речи и представляющие нарушения кодифицированных норм, ориентированных на письменную форму речи
В заключении обобщаются основные результаты исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения идиостиля М М Жванецкого
Список материалов, использованных для исследования, составляет 40 источников
БиблииГрафин включае l 162 наименования
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях.
1. К вопросу о прагмалингвистических приемах в творчестве М М Жванецкого нарушение единого основания для деления понятий // Вопросы языка и литературы в современных исследованиях Материалы Всероссийской научно-практической конференции «Славянская культура, истоки, традиции, взаимодействие» VII Кирилло-Мефодиевских чтений -Москва-Ярославль, 2006 - С 114-120.
2 Афоризмы М М. Жванецкого композиционно-синтаксические особенности // Филологическая наука в XXI веке взгляд молодых Материалы V Всероссийской кОНшеиемпии милниых ученых 6-7 декабря 2006 ГОДЕ — Москва-Ярославль, 2006 - С 402-408
3 Фрагмент речевого портрета М М Жванецкого (интонационные и синтаксические особенности устной речи) // Активные процессы в современном русском языке Материалы Всероссийской межвузовской конференции - Ростов-на-Дону, 2006 - С 268-274
4 Роль экономии и избыточности сегментных средств текста в языковом механизме комического (на материале произведений М М Жванецкого) // Логический анализ языка Языковые механизмы комизма Материалы международной научно-практической конференции -М., 2007 -С 175-185
5 Идиостиль М М Жванецкого языковая игра на основе нарушения кодифицированных норм // «Вестник Ставропольского государственного университета» Вып 50 - Ставрополь, 2007.
Отпечатано в типографии Ю Д Кучма
Ростовская обл , г Таганрог, ул Солодухина, 87
Формат 60x84 1/16
Физ п л 1 7ь
Уел П л 1 63
Тираж 100 экз
Заказ 83
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Трач, Анастасия Сергеевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. Теоретические основы исследования.
1. Проблемы жанров в литературоведении и лингвистике.
1.1 Определение понятия «жанр» в литературоведении и в лингвистке.
1.2 Классификация жанров в литературоведении.
1.3 Классификации жанров в лингвистике.
2. Письменная и устная формы речи.
2.1 Разновидности письменной и устной речи.
2.2 Разговорная речь как основная разновидность устной речи.
- Подходы к определению устной речи.
- Особенности разговорной речи.
- Разговорная речь в художественной литературе.
2.3 Проблема нормы в письменной и устной речи.
3. Языковая игра с позиции прагмалингвистики.
3.1 Подходы к определению понятия «языковая игра».
3.2 Функции языковой игры.
Выводы.
ГЛАВА II. Творчество М.М. Жванецкого с позиции теории жанров.
1. Состояние изучения творчества М.М. Жванецкого.
2. Определение жанровой принадлежности своих произведений самим автором.
3. Определение жанровой принадлежности творчества
М.М. Жванецкого с позиций современной теории жанров.
3.1 Синкретизм жанровой организации творчества
М.М. Жванецкого.
3.2 Типы произведений М.М. Жванецкого с точки зрения их жанровой принадлежности.
Выводы.
ГЛАВА III. Специфика творчества М.М. Жванецкого в прагмалингвистическом аспекте.
1. Языковая игра.
1.1 Использование различных нарушений литературных норм русского языка (фонетических, лексических, словообразовательных, морфологических, синтаксических, стилистических).
1.2 Подражание речи представителей какой-либо национальности, иноязычные заимствования.
1.3 Использование приемов художественной выразительности.
1.4 Нарушение единого основания для деления понятий.
2. Использование особенностей устной речи в прагмалингвистических целях:.
- фонетические средства.
- лексические средства.
- словообразовательные средства.
- синтаксические средства.
Выводы.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Трач, Анастасия Сергеевна
Популярность М.М. Жванецкого исключительно велика. Он «столько лет на сцене и в умах, что не оказать на них влияния просто не мог. Ведь сатира может быть умной, заставляющей думать, заставляющей с иронией относиться к самому себе, к обществу, к которому принадлежишь. А может быть такой примитивной, что люди приходят в невменяемое состояние, смеются непонятно чему - в общем такой, которая сейчас со всех экранов на нас льется. Жванецкий отличается от всех» (И. Хакамада «Известия» 04.03.04). В связи с этим возникает естественный интерес к тому, что же представляет собой феномен М.М. Жванецкого, какими языковыми средствами добивается он столь большого воздействия на общественное мнение, в чем заключаются секреты его творческой лаборатории. Сравнительно недавно произведения М.М. Жванецкого были опубликованы, и это обеспечило благоприятные условия для того, чтобы положить начало изучению его произведений различных жанров с позиций такого активно развивающегося в настоящее время научного направления, как прагмалингвистика. Этим обусловлена актуальность данного исследования.
Объект исследования - язык произведений М.М. Жванецкого.
Предмет исследования - жанровый и прагматический аспекты творчества М.М. Жванецкого.
Цель исследования - выяснение специфики творческого мастерства М.М. Жванецкого с позиций теории жанров и прагмалингвистики, анализ приемов и языковых средств, которые использует писатель, чтобы привлечь внимание слушателей и читателей, оказать на них максимальное воздействие.
Цель исследования определила его основные задачи:
1) сформулировать и обосновать теоретические положения исследования;
2) выработать собственный подход к изучению жанровой организации текста и на основании этого подхода определить жанры произведений М.М. Жванецкого;
3) проанализировать языковые приемы и средства, за счет которых реализуется прагмалингвистический эффект текстов М.М. Жванецкого;
4) выявить типы языковой игры, обеспечивающие сильное воздействие на читателя и слушателя;
5) рассмотреть использование особенностей устной речи в произведениях М.М. Жванецкого;
6) наметить перспективы дальнейшего изучения творчества М.М. Жванецкого.
Решение поставленных задач позволило вынести на защиту следующие положения:
1. Творчество М.М. Жванецкого представляет собой очень сложное и многогранное явление, специфика которого заключается в разнообразии жанровой принадлежности произведений и языковых приемов, реализуемых средствами всех уровней языковой системы.
2. Жанровой организации произведений М.М. Жванецкого свойственна высокая степень синкретизма: помимо юмористических, сатирических, лирических произведений в чистом виде, в его творчестве много произведений, в которых эти жанры выступают в разных сочетаниях - сочетаются сатира и юмор; юмор и ирония; юмор и лирика; сатира и лирика; сатира, юмор и лирика; это усиливает воздействие на интеллектуальную и эмоциональную сферы слушателей и читателей. Жанровое разнообразие произведений М.М. Жванецкого имеет своим результатом, в частности, смех разных типов (добродушный, снисходительный, ироничный, обличительный), образующий при этом своеобразную ось переходности.
3. В целях усиления прагмалингвистического эффекта своих произведений автор использует разнообразные приемы, которые реализуются фонетическими, лексическими, словообразовательными, морфологическими, синтаксическими и стилистическими средствами.
• Очень широко и многообразно в произведениях М. М. Жванецкого представлены приемы языковой игры, основанные прежде всего на нарушениях в области кодифицированных норм, на использовании приемов художественной выразительности (сочетаний в одном контексте многозначности и омонимии; каламбуров, основанных на псевдосинонимах и псевдоантонимах; парадоксов; сравнений и др.) и на нарушении логических норм (в частности, правил деления объема понятия).
• Яркой спецификой произведений М.М. Жванецкого является то, что в них стерты границы между письменной и устной формами речи: произведения, представленные в письменной форме, ориентированы на отражение особенностей устной речи, что облегчает читателю их восприятие. Это же позволяет автору, читая свои произведения во время выступлений по написанному тексту, создавать впечатление спонтанной устной речи. Следует особо отметить, что, кроме средств разных уровней, свойственных разговорной речи, М.М. Жванецкий широко отражает в своих произведениях такие ведущие для организации устной речи тенденции, как тенденции к экономии и избыточности сегментных средств.
4. Языковая игра во всех ее проявлениях и широкое использование особенностей спонтанной устной речи в разнообразных и неожиданных сочетаниях очень усиливает воздействие произведений М.М. Жванецкого на слушателей и читателей, способствует восприятию содержания произведений, чаще всего очень серьезного и глубокого.
Методологической основой исследования является рассмотрение множества анализируемых явлений в их взаимосвязях и взаимовлияниях, т.е. с позиций системного подхода к объектам изучения.
Основные методы, используемые в работе: методы лингвистического наблюдения и описания, сравнительно-сопоставительный метод, метод компонентного анализа текстовых смыслов, при котором учитываются словарные дефиниции и заложенные в них интегральные и дифференциальные признаки сопоставляемых явлений, а также исследовательские приемы систематизации и классификации анализируемого материала.
Материалом для исследования послужили произведения М.М. Жванецкого, включенные в пятитомное собрание произведений (Михаил Жванецкий. Собрание произведений в пяти томах, М., 2006), книга М.М. Жва-нецкого «Одесские дачи» (М., 2006), интервью с писателем в газетах и журналах, а также на радио и телевидении.
Общенаучную базу исследования составили работы лингвистов, разрабатывающих теорию речевых жанров М.М. Бахтина, - В.В. Дементьева, К.Ф. Седова, М.Н. Кожиной, Т.В. Шмелевой, М.Ю. Федосюка, М.В. Алпатова. Особенности разговорной речи рассматривались с ориентацией на анализ их в работах Е.А. Земской, Г.Г. Инфантовой, О.А. Лаптевой, О.Б. Сиротини-ной, Н.Ю. Шведовой, И.Н. Борисовой. Рассмотрение комического как категории эстетики и анализ типологии смеха велись с учетом работ таких ученых, как В.Я. Пропп, М.Т. Рюмина, Л.Н. Столович, В.И. Карасик. Языковая игра рассматривалась с учетом положений, содержащихся в работах Л. Витгенштейна, Н.Д. Арутюновой, В.З. Санникова, Т.А. Гридиной, Т.В. Булыгиной, А.Д. Шмелева.
Научная новизна исследования определяется его объектом и предметом: язык произведений М.М. Жванецкого анализу в жанровом и прагмалин-гвистическом аспектах еще не подвергался.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем предложен вариант подхода к определению жанровой принадлежности произведений, основанный на дифференциальных и интегральных признаках жанров, выделенных при их анализе и учитываемых при сопоставлении, результатом чего является возможность достаточно объективно квалифицировать жанр произведения, в том числе и в случаях, когда он носит синкретичный характер. Теоретическая значимость исследования определяется и тем, что оно содействует дальнейшему развитию прагмалингвистики, углубляя представления о языковых способах и средствах воздействия на реципиента.
Практическая значимость исследования определяется тем, что его можно использовать не только в процессе преподавания таких дисциплин, как «Стилистика», «Язык художественной литературы», «Лингвистический анализ текста», но и при изучении идиостилей писателей, что находится в русле антропоцентрического направления, очень актуального для современной науки.
Апробация работы. Основные положения работы получили отражение в докладах на международной научно-практической конференции «Языковые механизмы комизма» (Институт языкознания РАН, г. Москва, 2005), на Всероссийской научно-практической конференции «Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие» VII Кирилло-Мефодиевских чтений (МПГУ, г. Москва, 2006), на V Всероссийской конференции молодых ученых «Филологическая наука в XXI веке: взгляд молодых» (МПГУ, г. Москва, 2006), на Всероссийской межвузовской конференции «Активные процессы в современном русском языке» (ТГПИ, г. Таганрог, 2006). Наиболее существенные положения и выводы исследования получили отражение в 5 публикациях, в том числе 1 публикация в издании, рекомендованном ВАК РФ.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованного материала для исследования и библиографии.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Феномен М.М. Жванецкого: жанровый и прагмалингвистический аспекты"
Выводы
1. Языковая игра во всех ее разновидностях является в творчестве М.М. Жванецкого одним из приемов, которые используются для привлечения внимания слушателей и читателей:
- языковая игра в произведениях М.М. Жванецкого основана на отступлениях от кодифицированных норм на всех уровнях языковой системы, на подражании речи представителей какой-либо национальности, на нетрадиционном использовании приемов художественной выразительности и на несоблюдении законов логики, а прежде всего - на нарушении правил деления объема понятия;
- арсенал языковых средств, используемых автором в языковой игре, чрезвычайно богат, средства эти употребляются в различных сочетаниях, так что их не всегда возможно четко разграничить и однозначно определить;
- Языковая игра, обусловленная задачами прагмалингвистического характера, содействует сильному воздействию на ее адресатов, так как в результате такой игры в один ряд объединяются совершенно разноплановые элементы, явления различного характера и рушатся представления о привычных стереотипах, о законах логики.
2. Произведения М.М. Жванецкого специфичны в том отношении, что, хотя он обычно читает их по написанному тексту, этот текст содержит такие особенности устной речи на всех ее уровнях, которые в соответствии с кодифицированными нормами не принято отражать в письменной форме.
3. Языковая игра и явления, свойственные устной речи, в текстах произведений М.М. Жванецкого взаимосвязаны, так что иногда их трудно отграничить друг от друга: языковая игра часто обыгрывает явления, свойственные лишь устной речи и представляющие нарушения кодифицированных норм, ориентированных на письменную форму речи.
167
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Творчество М.М. Жванецкого представляет собой очень сложное и многогранное явление, феномен, аналогов которому нет ни среди писателей, ни среди эстрадных артистов.
Цель данного исследования заключалась в том, чтобы выяснить специфичные особенности произведений М.М. Жванецкого в жанровом и прагма-лингвистическом аспектах. Результаты реализации этой цели отражены в положениях, вынесенных на защиту. Самое основное в этом отношении заключается в том, что в творчестве М.М. Жванецкого представлены произведения разных жанров - юмор, сатира, ирония, лирика, причем очень многие его произведения с точки зрения жанровой принадлежности синкретичны; в творчестве М.М. Жванецкого широко используются самые разнообразные приемы языковой игры и отражены особенности спонтанной устной речи, причем не только в выступлениях, но и в опубликованных произведениях.
Однако, кроме этого, внимания в работе заслуживает анализ жанров, типы которых выделены как с позиций литературоведения, так и с позиций лингвистики, выполненный на основе дифференциальных признаков, а также сопоставление полученных результатов с тем, как оценивает жанровые характеристики своих произведений сам М.М. Жванецкий. Внимания заслуживает также то обстоятельство, что приемы языковой игры и особенности устной речи в произведениях М.М. Жванецкого рассмотрены с учетом их взаимодействия.
Творчество М.М. Жванецкого настолько своеобразно и многоаспектно, что содержит много резервов для его дальнейшего изучения. Так, можно продолжать выяснение специфики произведений М.М. Жванецкого в направлениях, предложенных в данном исследовании. Но очень перспективно продолжить изучение творчество писателя в лингвокультурологическом аспекте с применением лингвокогнитивного подхода - выяснить ведущие концепты творчества М.М. Жванецкого, своеобразие языковой картины мира, представленной в его произведениях. Интересно также в дальнейшем сопоставить произведения М.М. Жванецкого с произведениями таких мастеров юмористического и сатирического жанров, как, например, В.А. Шендерович и М.М. Задорнов, что будет способствовать выяснению специфики творческой манеры каждого из них.
СПИСОК МАТЕРИАЛОВ, ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЯ
1. Жванецкий, М.М. Собрание произведений. В 5 тт. [Текст] / М.М. Жванецкий - М., 2006.
2. Жванецкий, М.М. Одесские дачи [Текст] / М.М. Жванецкий - М., 2006. -208 с.
3. Английский юмор [Электронный ресурс]: Первое русское радио, Лондон / Сообщество поклонников творчества М.М. Жванецкого // http://community.livejournal.com/jvanetski/27963.html.
4. Михаил Жванецкий: «Пишу ради разницы между мужчиной и женщиной» [Текст] // «Родная газета». 31.08.2006.
5. Полный Жванецкий [Текст] // «Огонек». 2001, №17-18.
6. Михаил Жванецкий: «Я с молодости люблю портвейн» [Текст] // «Известия»: Интервью. 04.03.2004.
7. Жванецкий после кризиса 98 [Электронный ресурс] / Официальный сайт М.М. Жванецкого // http: www.jvanetsky.ru.
8. Паузы на бумаге [Электронный ресурс]: Интервью // http: www.peoples.ru.
9. Интервью, которого не было [Текст] // «Огонек». 31.03.1997. №13.
10.Блиц-интервью Димы Вернера [Текст] // «Балтимор». 13.03.2001.
11.«Зазеркалье» Зои Богуславской. Встреча пятая. М. Жванецкий [Электронный ресурс] / Официальный сайт М.М. Жванецкого // http://www.jvanetsky.ru/
12.Интервью Александра Мельмана [Текст] // «Московский Комсомолец». 15.02.2007.
13.Словарь от Михаила Михайловича [Электронный ресурс] / Официальный сайт М.М. Жванецкого // http: www.jvanetsky.ru.
14.«Мэр Москвы - это не смешно!» [Текст] // «Комсомольская правда». 28.04.2003.
15.Михаил Жванецкий: «Я должен уйти со сцены с успехом» [Текст] // «Невское время». 23.03 2002.
16. «Зло - это пришедшее к власти добро» [Электронный ресурс] / Сообщество поклонников творчества М.М. Жванецкого // http://community.livejournal.com/jvanetski/27963.html.
17.Михаил Жванецкий: «Через красивую женщину делается все» [Текст] // АиФ. 2005. № 28.
18.Михаил Жванецкий: «Давайте беременеть» [Текст] // «АиФ». 2006. № 1-2.
19.Михаил Жванецкий: «Японцы дали нам свободу» [Текст] // «АиФ». 2006. №26.
20.Михаил Жванецкий: «Наш народ разденет любого!» [Текст] // «АиФ». 2007. № 1-2.
21.Михаил Жванецкий: «Мигалки едут, а мы стоит» [Текст] // «АиФ». 2007. №6.
22.Михаил Жванецкий: «Возьмем и спрячемся в лесах» [Текст] // «АиФ». 2007. № 13.
23.Михаил Жванецкий: «Когда государство станет Родиной» [Текст] // «АиФ». 2007. № 16.
24.Лирический Жванецкий [Видеозапись] // Телеканал Культура. 14.01.2005
25.Времечко [Аудиозапись] // Телеканал НТВ. 16.01.2005.
26.Цикл «Живая легенда»: М.М. Жванецкий [Видеозапись] // Телеканал НТВ. 08.03.2007.
27. Дежурный по стране [Видеозапись
28.Дежурный по стране [Видеозапись
29.Дежурный по стране [Видеозапись
30. Дежурный по стране [Видеозапись
31. Дежурный по стране [Видеозапись
32.Дежурный по стране [Видеозапись
33.Дежурный по стране [Видеозапись
34.Дежурный по стране [Видеозапись
35.Дежурный по стране [Видеозапись
36. Дежурный по стране [Видеозапись Телеканал РТР. 03.05.2005. // Телеканал РТР. 06.06.2005. //Телеканал РТР. 05.09.2005. // Телеканал РТР. 07.11.2005. // Телеканал РТР. 10.01.2006. // Телеканал РТР. 06.02.2006. // Телеканал РТР. 06.03.2006. // Телеканал РТР. 04.09.2006. // Телеканал РТР. 02.10.2006. // Телеканал РТР. 07.11.2006.
37. Дежурный по стране [Видеозапись] // Телеканал РТР. 04.12.2006.
38. Дежурный по стране [Видеозапись] // Телеканал РТР. 09.01.2007.
39. Дежурный по стране [Видеозапись] // Телеканал РТР. 05.02.2007.
40. Дежурный по стране [Видеозапись] // Телеканал РТР. 05.03.2007.
172
Список научной литературыТрач, Анастасия Сергеевна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Абрамов, И. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений Электронный ресурс. / Н. Абрамов // http://www.slovari.gramota.ru
2. Аксенова, О.А. Языковая игра как лингвистический эксперимент поэта: (лексика и грамматика в стихах Александра Левина) Электронный ресурс. / Александр Левин: [персональный сайт] // http://www.levin.rinet.ru/ABOUT/Aksenoval.htmI
3. Алпатов, В.М. Проблема речевых жанров в работах М.М. Бахтина Текст. / В.М. Алпатов // Жанры речи. Вып. 3. - Саратов, 2002. - С. 92-104.
4. Анищенко, А.В. Междометия как выразители эмоций Текст. /
5. A.В. Анищенко // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Волгоград, 2004. - С. 26-35.
6. Апресян, В.Ю. Семантические типы эмоциональных метафор Текст. /
7. B.Ю. Апресян // Эмоции в языке и речи: Сб. статей. М., 2005. - С. 9.
8. Апресян, Ю.Д. Тавтологические и контрадикторные аномалии Текст. / Ю.Д. Апресян // Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов.-М., 1989.-С. 186-196.
9. Аристотель. Об искусстве поэзии Текст. / Аристотель / Пер. В.Г. Аппельрот. М., 1957.
10. Арутюнова, Н.Д. Языковая метафора: (синтаксис и лексика) Текст. / И.Д. Арутюнова//Лингвистика и поэтика. -М., 1979. С. 147-173.
11. Арутюнова, Н.Д. Аномалии и язык: к проблеме языковой картины мира Текст. / Н.Д. Арутюнова // Вопр. языкознания. 1987. №3.
12. Ю.Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. М., 1999.-895 с.
13. П.Арутюнова, Н.Д. Феномен молчания Текст. / Н.Д. Арутюнова // Язык оязыке. М., 2000. - С. 417-438. 12.Архангельский, А. Писатель Жванецкий: искусство сохранять актуальность Электронный ресурс. / А. Архангельский // http://www.jvanetsky.ru/.
14. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахма-нова-М., 1966.
15. М.Баранов, А.Г. Когнитипичность текста. К проблеме уровня абстракции текстовой деятельности Текст. / А.Г. Баранов // Жанры речи. Саратов, 1997.-С. 4-12.
16. Бахтин, М.М. Вопросы литературы и эстетики Текст. / М.М. Бахтин. -М., 1975.-504 с.
17. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества Текст. / М.М. Бахтин. -М., 1979.-423 с.
18. Бахтин, М.М. Проблемы поэтики Достоевского Текст. / М.М. Бахтин. -Киев, 1994.-799 с.
19. Бахтин, М.М. Собр. соч.: в 5 т. Текст. / М.М. Бахтин. М., 1996. Т. 5. Работы 1940-х - начала 1960-х годов.
20. Бахтин, М.М. Собр. соч.: в 7 т. Текст. / М.М. Бахтин. М., 1997. Т. 5. Работы 1940-х - начала 1960-х годов.
21. Белошапкова, В.А. Современный русский язык: синтаксис Текст. /
22. В.А. Белошапкова. М, 1977. - 248 с.
23. Белянин, В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста Текст. / В.П. Белянин М., 1988. - 124 с.
24. Береговская, Э.М. Принцип организации текста как игровой момент Текст. / Э.М. Береговская // Русская филология: Уч. зап. Смоленского гос. пед. ун-та. Смоленск, 1999. - С. 178-179.
25. Богданов, В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты Текст. / Богданов В.В. JI., 1990. - 88 с.
26. Боева, Е.Д. Прагматические параметры средств невербальной коммуникации (на материале русского, немецкого и французского языков и культур): Автореф. дис. канд. филол. наук Текст. / Е.Д. Боева. Краснодар, 2000. -24 с.
27. Болдарева, Е.Ф. Языковая игра как форма выражения эмоций: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Е.Ф. Болдарева. Волгоград, 2002 -18 с.
28. Борисова, И.Н. Русский разговорный диалог. Структура и динамика Текст. / И.Н. Борисова. М., 2005. - 320 с.
29. Булыгина, Т.В., Шмелев, А.Д. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации Текст. / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. М., 1990 - С. 103-104.
30. Валгина, Н.С. Активные процессы в современном русском языке Текст. / Н.С. Валгина: Учебное пособие. М., 2001. - 304 с.
31. Вертянкина, Н.Н. Категория жанра как теоретико-литературная проблема Текст. / Н.Н. Вертянкина: Учеб.-метод. пособие. Самара, 2003. - С. 197.
32. Виноградов, В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика Текст. / В.В. Виноградов. М., 1963. - 255 с.
33. Винокур, Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц Текст. / Т.Г. Винокур. М., 1980. - 238 с.
34. Винокур, Т.Г. Диалогическая речь Текст. / Т.Г. Винокур // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
35. Винокур, Т.Г. Информативная и фатическая речь как обнаружение разных коммуникативных намерений говорящего и слушающего Текст. / Т.Г. Винокур // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993. - С. 5-29.
36. Витгенштейн, Л. Философские работы Текст. / Л. Витгенштейн / Пер. с нем. М.С. Козловой и Ю.А. Асеева. Ч. I. — М., 1994. С. 23-66.
37. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / С.Г. Воркачев // Филологические науки. 2001.№1. - С. 64-72.
38. Гальперин И.Р. Stylistics Текст. / И.Р. Гальперин. М., 1981. -334с.
39. Ганеев, Б.Т. Противоречия в языке и речи Текст. / Б.Т. Танеев: Монография.-Уфа, 2004.-472 с.
40. Гладких, Н.В. Катарсис смеха и плача Текст. / Н.В. Гладких // Вестник Томского государственного педагогического университета. Томск, 1999.-Вып. 6 (15).-С. 88-92.
41. Гловинская, М.Я. Активные процессы в грамматике (на материале инноваций и массовых языковых ошибок) Текст. / М.Я. Гловинская // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 1996. - С. 237-304.
42. Глянцева, Т.Н. Экономия сегментных средств в речи младших школьников (на материале русского языка): Дис. . канд. филол. наук. Текст. / Т.Н. Глянцева. Таганрог, 1998. - 345 с.
43. Гольдин, В.Е. Имена речевых событий, поступков и жанры русской речи Текст. / В.Е. Гольдин // Жанры речи. Саратов, 1997. - С. 23-34.
44. Горбачевич, К.С. Вариантность слова и языковая норма: на материале современного языка Текст. / К.С. Горбачевич. Л., 1978. - 238 с.
45. Горелов, И.Н., Седов, К.Ф. Основы психолингвистики Текст. / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов: Учебное пособие М.,1997. - 224 с.
46. Горелов, О. Жванецкий как зеркало русской души Электронный ресурс. / О. Горелов / Официальный сайт М.М. Жванецкого // http ://www.j vanetsky.ru/
47. Григорьев, В.П. Грамматика идиостиля: В. Хлебников Текст. / В.П. Григорьев.-М., 1983.-225 с.
48. Гридина, Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество / Т.А. Гридина. -Екатеринбург, 1996.-214 с.
49. Гридина, Т.А. Принципы языковой игры и ассоциативный контекст слова в художественном тексте Текст. / Т.А. Гридина // Семантика языковых единиц. Екатеринбург, 1998. - С. 239-241.
50. Дементьев, В.В. Фатические и информативные коммуникативные замыслы и коммуникативные интенции: проблемы коммуникативной компетенции и типологии речевых жанров Текст. / В.В. Дементьев // Жанры речи. -Саратов, 1997.-С. 34-44.
51. Дементьев, В.В., Седов, К.Ф. Социопрагматический аспект теории речевых жанров Текст. / В.В. Дементьев, К.Ф. Седов: Учебное пособие. Саратов, 1998.- 107с.
52. Дементьев, В.В. Коммуникативная генристика: речевые жанры как средство формализации социального взаимодействия Текст. / В.В. Дементьев // Жанры речи. Вып. 3. - Саратов, 2002. - С. 18-40.
53. Деннингхаус, С. Теория речевых жанров М.М. Бахтина в тени прагмалин-гвистики Текст. / С. Деннингхаус // Жанры речи. Вып. 3. - Саратов, 2002.-С. 104-118.
54. Держанский, И.А. Обобщенная категория уменьшительности в русском и болгарском языках Текст. / И.А. Держанский // Эмоции в языке и речи: Сб. статей. М., 2005. - С. 74-75.
55. Добрунова, О.В. Влияние эмоций на синтаксический строй разговорной речи (На материале нем. яз. ): Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / О.В. Добрунова. М., 1990. - 25 с.
56. Донгак, С. Языковая игра и обманутое ожидание Текст. / С. Донгак // Критика и семиотика. Вып. 3/4. - Красноярск, 2001. - С. 78-84.
57. Елистратов, B.C. Словарь русского арго Электронный ресурс. // http://www.slovari.gramota.ru
58. Ермакова, О.П., Земская, Е.А., Розина, Р.И. Слова, с которыми мы все встречались: Толковый словарь русского общего жаргона Текст. / О.П. Ермакова, Е.А. Земская, Р.И. Розина / Под общим руководством Р.И. Ро-зиной. —М., 1999. —273 с.
59. Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный Электронный ресурс. / Т.Ф. Ефремова. М., 2000. http ://www. slovari. gramota.ru
60. Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации Текст. / Н.И. Жинкин. -М., 1982.- 159 с.
61. Земская, Е.А., Китайгородская, М.В., Ширяев, Е.Н. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис Текст. / Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, Е.Н. Ширяев. М., 1981. - 276 с.
62. Земская, Е.А. О понятии «разговорная речь» Текст. / Е.А. Земская // Русская разговорная речь: Сб. науч. тр. Саратов, 1970. - С. 3-11.
63. Земская, Е.А., Китайгородская, М.В., Розанова, Н.Н. Языковая игра Текст. / Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, Н.Н. Розанова // Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. -М., 1983. С. 172.
64. Иванова, Н.Н. Метонимия Текст. / Н.Н. Иванова // Очерки истории языка русской поэзии XX века: тропы в индивидуальном стиле и поэтическом языке.-М., 1994.-С. 191-255.
65. Ивлев, Ю.В. Логика Текст. / Ю.В. Ивлев: Учеб. для ВУЗов М., 1997. -271 с.
66. Инфантова, Г.Г. Очерки по синтаксису современной русской разговорной речи Текст. / Г.Г. Инфантова: Пособие для спецкурса. Ростов-на-Дону, 1973.- 135 с.
67. Инфантова, Г.Г. Экономия сегментных средств в синтаксисе современной русской разговорной речи: Автореф. дис. . доктора филол. наук Текст. / Г.Г. Инфантова. Л., 1975. - 41 с.
68. Карасев, Л.В. Философия смеха Текст. / Л.В. Карасев. М., 1996. - 222 с.
69. Карасик, В.И. Язык социального статуса Текст. / В.И. Карасик. М., 1992.-330 с.
70. Карасик, В.И. Языковой круг: Личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. М., 2004. - 390 с.
71. Кожина, М.Н. Некоторые аспекты изучения речевых жанров в нехудожественных текстах Текст. / М.Н. Кожина // Стереотипность и творчество в тексте: Межвузовский сборник научных трудов. Пермь, 1999. - С. 22-40.
72. Колчина, Н.И. Особенности устной и письменной речи Текст. / Н.И. Кол-чина: Лекция. М., 2003. - 30 с.
73. Кондаков, Н.И. Логика Текст. / Н.И. Кондаков. М., 1954. - 512 с.
74. Краилина, Н.А. Роль темпа и пауз в рекламном тексте: на материале французской телерекламы: Дис. канд. филол. наук Текст. / Н.А. Краилина. -М., 2005. 159 с.
75. Красильникова, Е.В. Имя существительное в русской разговорной речи: функциональный аспект Текст. / Е.В. Красильникова. М., 1998. - 126 с.
76. Краткий словарь по эстетике Текст. / под ред. М.Ф. Овсянникова, В.А. Разумного. -М, 1963.
77. Краткий философский словарь Текст. / под ред. А. П. Алексеева. М., 1998.
78. Кромер, Э.В. Особенности стилизации разговорной речи в художественной тексте: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Э.В. Кромер. -М., 1988.- 24 с.
79. Крысин, Л.Т. Толковый словарь иноязычных слов Текст. / JI.T. Крысин. -М., 1998.
80. Кубрякова, Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности Текст. / Е.С. Кубрякова. М., 1986. - 158 с.
81. Кубрякова, Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира Текст. / Е.С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира.-М., 1988.-С. 141-172.
82. Кубрякова Е.С. Общие замечания о моделях порождения речи и путях вербализации мысли в речепорождающем процессе Текст. / Е.С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и порождение речи. -М., 1991. С. 21-79.
83. Лаптева, О.А. Русский разговорный синтаксис Текст. / О.А. Лаптева. -М., 1976-397 с.
84. Лаптева, О.А. Живая русская речь с телеэкрана Текст. / О.А. Лаптева. Изд.4. М., 2001. - 520 с.
85. Ларин, Б.А. О лингвистическом изучении города Текст. / Б.А. Ларин // История русского языка и общее языкознание (Избранные работы). М., 1977.-С. 175-189.
86. Латышев, Ю.В. Феномен юмора в социально-информационном взаимодействии: теоретико-методологический анализ: Дис. . канд. филос. наук. Текст. / Ю.В. Латышев. Новосибирск, 2003. - 147 с.
87. Левикова, С.И. Молодежный сленг как своеобразный способ вербализации бытия Текст. / С.И. Левикова // Бытие и язык. Новосибирск, 2004. -С. 167-173.
88. Леденева, В.В. Идиостиль (к уточнению понятия) Текст. / В.В. Леденева // Филологические науки. -2001. №5. С. 36-41.
89. Лихачев, Д.С., Панченко, A.M., Понырко, Н.В. Смех в Древней Руси Текст. / Д.С. Лихачев, A.M. Панченко, Н.В. Понырко. Л., 1984. - 295 с.
90. Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста Текст. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова . М., 1990. - 280 с.
91. Лук, А.Н. О чувстве юмора и остроумии Текст. / А.Н. Лук. М., 1968. -191 с.
92. Лыков, А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово) Текст. / А.Г. Лыков. М, 1976. - 120 с.
93. Макаров, М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе Текст. / М.Л. Макаров. Тверь, 1998. - С. 68-72.
94. Микута, И.В. Тематические сегментированные конструкции во французской разговорной речи Текст. / И.В. Микута // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков Омск, 2000. - С. 94-98.
95. Михайлик, Ю. Бродский и Жванецкий Электронный ресурс. / Ю. Ми-хайл ик / Официальный сайт М.М. Жванецкого // http://www.jvanetsky.rii/
96. Мочульский К.В. Владимир Соловьев. Жизнь и учение Текст. / К.В. Мочульский // Гоголь, Соловьёв, Достоевский. М., 1995. - 607 с.
97. Нечепуренко, М.Ю. Избыточность сегментных средств в речи младших школьников: Дис. канд. филол. наук Текст. / М.Ю. Нечепуренко. Таганрог, 2003. - 173 с.
98. Николина, Н.А., Агеева, Е.А. Языковая игра в структуре современного прозаического текста Текст. / Н.А. Николина, Е.А. Агеева // Русский язык сегодня. Вып. 1: Сб. статей. - М., 2000. - С. 553.
99. Носенко, И.А. Начала статистики для лингвистов Текст. / И.А. Носен-ко.-М., 1981.- 157 с.
100. Нухов, С.Ж. Языковая игра в английском словообразовании: Имя существительное Текст. / С.Ж. Нухов. Уфа, 1997. - 178 с.
101. Оглоблин, А.К. Повторы и удвоение в русском языке на фоне индонезийского Текст. / А.К. Оглобин // Теоретические проблемы языкознания. -СПб, 2004.-С. 287-297.
102. Одинцов, В.В. Лингвистические парадоксы Текст. / В.В. Одинцов. -М. 1982.- 175 с.
103. Официальный сайт М.М. Жванецкого Электронный ресурс. // http://www.jvanetsky.ru/
104. Панов, В.Г. Эмоции. Мифы. Разум Текст. / В.Г. Панов. М., 1992. -253 с.
105. Поспелов, Г.Н. Теория литературы Текст. / Г.Н. Поспелов. М., 1978. - 350 с.
106. Потебня, А.А. Из записок по теории словесности Текст. / А.А. Потеб-ня. Харьков, 1905. - С. 381-386.
107. Походня, С.И. Языковые виды и средства реализации иронии Текст. / С.И. Походня. Киев, 1989. - 127 с.
108. Почепцов, Г.Г. Коммуникативная регламентированность в разных типах общения Текст. / Г.Г. Почепцов // Синтаксическая семантика и прагматика. Калинин, 1982. - С. 42-51.
109. Пропп, В.Я. Проблемы комизма и смеха Текст. / В.Я. Пропп. М., 1976.- 183 с.
110. Прохоров, Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс Текст. / Ю.Е. Прохоров: Учеб. пособие. М., 2006. - 224 с.
111. Руднев, В.П. Словарь культуры XX века. Ключевые понятия и тексты Текст. / В.П. Руднев. М., 1997.
112. Русская разговорная речь Текст.: Сб. науч. тр. / Отв. ред. Е.А. Земская. -М., 1973.-485 е.
113. Рюмина, М.Т. Тайна смеха или эстетика комического Текст. / М.Т. Рюмина. М., 1998. - 251 с.
114. Рюмина, М.Т. Эстетика смеха. Смех как виртуальная реальность Текст. / М.Т. Рюмина. Изд.2. М., 2006. - 320 с.
115. Санников, В.З. Каламбур как семантический феномен Текст. / В.З. Санников // Вопр. языкознания. 1995. №3. - С. 56-59.
116. Санников, В.З. Русский язык в зеркале языковой игры Текст. / В.З. Санников. М., 1999. - 544 с.
117. Санников, В.З. Об истории и современном состоянии русской языковой игры Текст. / В.З. Санников // Вопр. языкознания. 2005. №4. - С. 3-20.
118. Седов, К.Ф. Анатомия жанров бытового общения Текст. / К.Ф. Седов // Вопросы стилистики. Саратов, 1998. - С. 9-20.
119. Седов, К.Ф. Психолингвистические аспекты изучения речевых жанров Текст. / К.Ф. Седов //Жанры речи. Вып. 3. - Саратов, 2002. - С. 40-52.
120. Серио, П. Как читают тексты во Франции Текст. / П. Серио // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса / Пер. с франц. и пор-туг. М., 1999.-С. 14-53.
121. Сиротинина, О.Б. Первые итоги специального изучения разговорной речи Текст. / О.Б. Сиротинина // Язык и общество. Вып. 2. - Саратов, 1970.-С. 56.
122. Сковородников, А.П. О понятии и термине «языковая игра» Текст. / А.П. Сковородников // Филологические науки. 2004. №2. - С. 79-87.
123. Словарь иностранных слов под ред. Петрова Текст. М., 1989.
124. Словарь русского языка (1949, 22-е издание, 1990; с 1992 "Толковый словарь русского языка", С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова) Электронный ресурс. // http://www.slovari.gramota.ru/.
125. Словарь современного русского литературного языка Текст. Академия Наук СССР Институт языкознания.- Москва-Ленинград, 1936. Т. 5.
126. Словарь современного русского литературного языка Текст. Академия Наук СССР Институт языкознания-Москва-Ленинград, 1957. Т. 6.
127. Слышкин, Г.Г. К проблеме составления лингвокультурологического концептуария Текст. / Г.Г. Слышкин // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. Волгоград, 2001. - С. 27-31.
128. Соссюр, Ф. де. Труды по языкознанию Текст. / Ф. де Соссюр. М., 1977.-696 с.
129. Столович, Л.Н. Философия. Эстетика. Смех Текст. / Л.Н. Столович. -СПб-Тарту, 1999.-383 с.
130. Тарасова, И.А. Идиостиль Георгия Иванова: когнитивный аспект Текст. / И.А. Тарасова. Саратов, 2003. - 280 с.
131. Терентьева, Л.В. Некоторые тенденции в развитии оценочно-воздействующей функции современной публицистики Текст. / Л.В. Терентьева // Вестник СамГУ Самара, 1997. №1. - С. 6.
132. Устинова, Т.В. Языковая игра в художественном тексте и варианты ее перевода: на материале сказок Л. Кэрролла и их переводов на русский язык: Дис. . канд. филол. наук Текст. / Т.В. Устинова. М, 2005. - 180 с.
133. Федорова, Л.Л. Эмоции в грамматике Текст. / Л.Л. Федорова // Эмоции в языке и речи. М., 2005. - С. 178-199.
134. Федосюк, М.Ю. В каком направлении развивались стили русской речи XX века Текст. / М.Ю. Федосюк // Филология и журналистика в контексте культуры (Лиманчик 98): Материалы Всерос. науч. конф. - Вып. 4. -Ростов-на-Дону, 1998. - С. 9.
135. Федосюк, М.Ю. Семантика существительных речевой деятельности и теория речевых жанров речи Текст. / М.Ю. Федосюк // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. Екатеринбург, 1997. - С. 60-73.
136. Хазагеров, Т.Г., Ширина, J1.C. Общая риторика Текст. / Т.Г. Хазаге-ров, J1.C. Ширина: Курс лекций и словарь риторических фигур. Ростов-на-дону, 1994.- 191 с.
137. Хазанов, Б.С. С точки зрения ворон Текст. / Б.С. Хазанов // Литературная газета. 199б.№21. - С. 6.
138. Ханпира, Э. Об окказиональных словах и окказиональном словообразовании Текст. / Э. Ханпира // Развитие словообразования современного русского языка. М., 1996. - 220 с.
139. Хаткина, Н. «Война и мир» Михаила Жванецкого Текст. / Н. Хаткина // «Московские новости». 2001. №27.
140. Чернявская, В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований Текст. / В.Е. Чернявская // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: Сб. науч. тр. СПб, 2001. - С. 11-22.
141. Чубарян, Т.Ю. Семантика и прагматика речевых жанров юмора: Авто-реф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Т.Ю. Чубарян. -М., 1994. 25 с.
142. Шаронов, И.А. Междометия в речевой коммуникации Текст. / И.А. Шаронов // Эмоции в языке и речи. М., 2005. - С. 200-220.
143. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка Текст. / В.И. Шаховский. Воронеж, 1987. - 181 с.
144. Шведова, Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи Текст. / Н.Ю. Шведова . М., 1960. - 377 с.
145. Шмелев, Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке Текст. / Д.Н. Шмелев // Вопр. языкознания. 1958. №6. - С. 63-75.
146. Шмелев, Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях Текст. / Д.Н. Шмелев. М., 1977. - 168 с.
147. Шмелева, Т.В. Модель речевого жанра Текст. / Т.В. Шмелева // Жанры речи. Саратов, 1997. - С. 88-99.
148. Щурина, Ю.В. Шутка как речевой жанр: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Ю.В. Щурина. Новгород, 1997. - 24 с.
149. Щурина, Ю.В. Речевые жанры комического Текст. / Ю.В. Щурина // Жанры речи. Саратов, 1999. - С. 146-156.
150. Щурина, Ю.В. Речевые жанры комического: коммуникативно-нормативный аспект Текст. / Ю.В. Щурина // Речевое общение (Теоретические и прикладные аспекты речевого общения): Специализированный вестник. Красноярск, 2002. - С. 103-108.
151. Hymes, D. Model of the Interaction of language and Social Life Текст. / D, Hymes // Directions in sociolinguistics. Oxford, N.Y., 1986. - P. 35-71
152. Meibauer, J. Pragmatik (Eine Einfiihrung) Текст. / J. Meibauer. Tubingen, 1999.
153. Schiffrin, D. Approaches to Discourse Текст. / D. Schiffrin. Oxford, 1994. - 314 p.