автореферат диссертации по культурологии, специальность ВАК РФ 24.00.01
диссертация на тему:
Феномен письменной научной речи в России и США

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Суворова, Ирина Васильевна
  • Ученая cтепень: кандидата культурологии
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 24.00.01
Диссертация по культурологии на тему 'Феномен письменной научной речи в России и США'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата культурологии Суворова, Ирина Васильевна

Введение.

1 Глава. Письменная научная речь в культурологическом аспекте.

1.1 .Культурологические основы изучения письменной научной речи.

1.2.Традиции изучения письменной научной речи в России и США.

1.3. Методы сравнительно-культурологического анализа и описание письменных научных текстов.

1.4."Academic writing" как лингводидактическая основа стиля письменной научной речи на иностранном языке.

2 Глава. Письменная научная речь в России и США в сравнительно-культурологическом освещении.

2.1. Особенности русско- и англоязычных академических текстов, анализ композиции и стиля.

2.2. Влияние национальной культуры на стили речи.

2.2.1. Особенности проявления стилистической интерференции в американских академических текстах.

2.2.2. Национально-культурологический компонент в лексике академических текстов.

3 Глава. Культурологические основы обучения иноязычной письменной научной речи в современной России.

3.1. Анализ содержания обучения письменной научной речи на основе типичных социокультурных ошибок (на материале англоязычной письменной речи русских обучаемых).

3.2. Иноязычная письменная речь как элемент учебной деятельности: организация обучения, дидактические цели.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по культурологии, Суворова, Ирина Васильевна

Круг проблем, рассматриваемых в диссертационном исследовании «Феномен письменной научной речи в России и США: СТРАВНИТЕЛЬНО-КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ» охватывает культурологические, лингвистические и лингводидактические области. Необходимо отметить, что понятие «культура», отличающееся своей сложностью и многозначностью, используется в данной работе в широком, антропологическом смысле. Под «культурой» понимается совокупность установок, ценностей, верований и поведения, разделяемых группой людей и передаваемых от поколения к поколению.1

До настоящего времени отсутствуют исследования феномена или особенностей письменной научной речи на материале сравнения американской и русской культур. Это, в свою очередь, сдерживает развитие культурологического компонента, являющегося неотъемлемой частью базовой концепции обучения иноязычной письменной культуре. Новизна работы заключается в рассмотрении возможности использования иноязычной письменной академической речевой деятельности в качестве средства обучения иноязычной культуре; ее сравнение и сопоставление с письменной научной речью на родном языке в рамках обучения в ВУЗе. Необходимо подчеркнуть, что данный вопрос еще не являлся предметом специального теоретического и сопоставительного исследования. Однако, при формировании культурно-образованной личности, следует учитывать информацию, содержащуюся в письменной научной речевой деятельности.

Именно этим и обусловлена актуальность данного исследования. Расширение и систематизация знания англоязычных академических текстов, а также уровень современного обучения иностранным языкам требуют пересмотра концептуальных основ базового обучения иноязычной письменной научной речи, в которой формирование иноязычной письменной компетенции выступает как показатель культурной и образованной личности.

На сегодняшний день основным недостатком концепции обучения иноязычной письменной научной речи в России, является то, что она реализуется преимущественно на уровне освоения грамматических навыков и умений, отражающих, главным образом, особенности построения предложений, а не текстов. Это негативно сказывается на качестве формирования в процессе обучения навыков и умений всех четырех видов речевой деятельности в целом и, особенно, навыков и умений формулирования письменного высказывания на иностранном языке. Учащиеся не овладевают письмом, чтобы пользоваться им как средством выражения своих собственных мыслей, что, в свою очередь, отрицательно влияет на развитие и совершенствование устной речи и чтения. Ситуация еще более усугубляется, когда речь идет об обучении иноязычной академической письменной компетенции.

В данной работе, рассматривая «формальное академическое» письмо, выводится типология культурологических ошибок, допускаемых русскоговорящими учащимися при написании работ в исследуемом функциональном стиле. Выделение культурологических ошибок позволяет в дальнейшем говорить о концепции обучения иноязычной письменной академической речи в российских ВУЗах.

Хронологические рамки исследования определяются началом демократических преобразований в России и охватывают период с 1985 года по настоящий момент (июнь 2003). Именно в это время изменения в

1 Ter-Minasova S.G. Language, linguistics and culture (a view from Russia). M., 1996, p. 107.

2 перевод с английского «formal academic writing" (авт.) педагогической, политической, экономической и общественной жизни страны способствовали переменам и в российском образовании -формировались благоприятные условия для появления новых образовательных программ, направленных на развитие и воспитание культурно-образованного поколения, способного общаться на иностранных языках в современных условиях.

Цель данного исследования заключается в определении и описании культурозначимых признаков академических текстов на основе сравнения русской и американской академических традиций.

В соответствии с целью были поставлены следующие задачи диссертационного исследования: проанализировать культурологические основы изучения письменной научной речи; выявить традиции изучения письменной научной речи в России и США; описать и проанализировать две культурные (русско- и англоязычная) системы на основе сравнения письменных научных текстов; сопоставить особенности указанных культурных (русско- и англоязычной) систем; выявить характер влияния национальной культуры на стили речи и на лексические особенности академических текстов; выявить типичные ошибки культурологического плана на основе анализа письменных научных текстов русскоязычных учащихся; выявить причины указанных ошибок у русскоговорящих учащихся при написании англоязычных научных текстов; разработать типологию ошибок культурологического характера; выделить культурологический компонент обучения иноязычной письменной академической речи.

Обучение иноязычной письменной академической речи предполагает формирование у учащихся способности практически пользоваться иноязычным академическим письмом как способом речевой деятельности, познания и творчества в соответствии с достигнутым программным уровнем овладения иностранным языком.

Практическая ценность работы состоит в следующем:

1. сопоставление двух культурных систем на основе сравнения письменных академических текстов позволяет говорить о необходимости введения культурологического компонента в изучение иноязычной письменной речевой деятельности;

2. выявленная типология культурозначимых ошибок в иноязычной письменной академической речи служит основой для создания культуро-ориентированной концепции обучения иностранным языкам с опорой на иноязычную письменную академическую речь;

3. переход от грамматического обучения иностранному языку к исследованию функциональных стилей иноязычной письменной академической речи и их сопоставление со стилями и жанрами родного языка являются основными направлениями развития в вузовском образовании России; указанное делает целесообразным введение данных стилей и в обучение иностранному языку после знакомства с новым жанровым и стилевым материалами в родном языке, обеспечивая тем самым интеграцию дисциплин;

4. основные положения диссертации в дальнейшем могут быть отражены в таких теоретических и практико-ориентированных курсах, как «Жанровое своеобразие иноязычной письменной академической речи», «Обучение иноязычной академической письменной речи» и др.

Степень изученности вопроса. Проблема, рассматриваемая в диссертации, является мало изученной. В настоящее время имеется целый ряд исследований, посвященных проблеме обучения письменной речи в ВУЗе /Р.И. Похмелкина, Я.М. Колкер, Г.Ф. Демиденко, Э.А. Яо, Л.А. Абрамова, Т.М. Еналева и др./. В работах Тер-Минасовой С.Г., Сафоновой В.В., Митрофановой О.Д., Карабановой О.Я., Турчановой Э.М. и др. были изучены теоретические и практические вопросы письменной научной речи. Кроме того, в исследовании Neuner G.B описаны культуроведческие аспекты языкового образования, а в работах Byrne D., Connor U., Grabe W. and Kaplan R.B., Raimes А. проведено изучение развития иноязычной письменной научной речи. Все упомянутые исследования внесли большой вклад в разработку концепции обучения письменной речевой деятельности и в раскрытие ее роли и места в учебном процессе. Однако следует отметить, что указанные работы не носят компаративного характера: описывают лингводидактику и содержание либо российской, либо английской академической письменной речи. В них намечены только основные подходы к решению вопроса о сходстве и различии функционирования русско- и англоязычного академического стилей.

В качестве основного тезиса диссертационного исследования выдвигается следующее утверждение: национальный язык, являясь отражением национальной культуры, предполагает свою функциональную стилистическую систему, что выражается в отборе языковых средств и жанровой специфики устных и письменных текстов.

На этой основе гипотеза нашего исследования заключается в том, что индивидуальное постижение национальной культуры при изучении иностранного языка может быть эффективно при условии, если будет учитываться специфика функциональных стилей изучаемого языка в сравнении с родным языком.

Объектом данного исследования является иноязычная научная письменная речь как культурологический компонент содержания обучения иностранным языкам и основа для формирования у студентов базы письменной академической речевой компетенции на иностранном языке.

Предметом исследования являются особенности иноязычной письменной академической речи.

В диссертации с культурологической и сопоставительной позиций сформулированы концептуальные основы обучения иноязычной культуры в условиях культурной дистанции, при формировании иноязычной письменной научной компетенции. Интерес представляет проведенное в данной работе сопоставление академических текстов на русском и английском языках, а также выведенная автором типология культурологических ошибок в иноязычной письменной академической речи русскоязычных учащихся.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит: в разработке концептуальных основ обучения культуре иноязычной письменной научной речевой деятельности на базе культурологических и сравнительных положений межкультурной коммуникации, ориентированных на английский язык; в аргументированном изложении наиболее приоритетных путей и способов обучения иноязычной письменной научной речи.

Методы исследования. Методологической основой исследования является комплексный культурологический анализ письменных академических работ на русском и английском языках. На основе традиционных лингвистических методов: сплошного текстологического анализа и сравнительного сопоставления по заранее выявленным параметрам, последовательно реализованным в диссертации, был использован комплекс более частных методов, таких как: метод наблюдения, метод информационного моделирования, метод обобщения опыта для выявления специфики американского и русского научного стилей. Автор диссертации исходит из принятой в современной культурологии концепции органичной взаимосвязи явлений культуры в их историческом развитии. Поэтому при выявлении и сопоставлении основных тенденций развития обучения письменной научной речи на английском языке русскоязычными студентами применяется принцип историзма.

Основой для культурологического анализа иноязычных академических текстов служат принципы, разработанные Г. Хофштеде, Э. Холом, X. Триандисом, К. Клакхоном, Ф. Стродбеом и т.д., а именно: индивидуализм (коллективизм), высокий (низкий) контекст культуры, открытость (закрытость) культуры и т. д.

Данные принципы служат основой для исследования русско- и англоязычных научных текстов, предусматривающего анализ структуры текстов (стилистические и лексические особенности).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения, включающего учебные материалы и оригинальные англоязычные тексты, которые могут быть использованы для формирования иноязычной письменной научной компетенции.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Феномен письменной научной речи в России и США"

Основные выводы диссертационного исследования сводятся к следующему: анализ культурологических основ изучения письменной научной речи показал взаимовлияние языка и культуры, а также позволил обосновать целесообразность использования культурологических основ при изучении письменной научной речи; выявленные традиции изучения письменной научной речи в России и США, позволили проанализировать тенденции развития изучения письменной научной речи в указанных странах; анализ и сопоставление письменных научных текстов выявило, что англо- и русскоязычные научные стили предполагают различные требования к изложению материала и отбору лексических средств; анализ студенческих работ позволяет сделать вывод о том, что перенос родной культурной системы и требований родного языка, предъявляемых к научному тексту, влияют на написание англоязычных текстов в том же функциональном стиле; наглядный материал данной работы, а также разработанная типология культурологических ошибок позволяют в дальнейшем говорить о культурологической основе обучения иноязычной письменной академической речи в языковом вузе. Для того чтобы использование культурологического компонента было эффективным учебная деятельность должна быть организована таким образом, чтобы умение и навыки, сформированные в родном языке, не накладывались на формирование аналогичных умений и навыков на иностранном языке; изучение письменной научной речи в сравнительно-культурологическом аспекте позволяет выработать принципиально новые культурологические основы обучения культуре иноязычной письменной научной речи, ориентированной на формирование «вторичной» языковой личности.

Заключение

ХХ1-Й век выдвигает свои требования к обновлению структуры и содержания образования, а также к разработке целостной концепции инкультурации личности учащегося как одной из наиболее важных социальных задач образования. Вышесказанное в равной мере относится как к общеобразовательному компоненту программ по иностранному языку, так и к обучению в ВУЗе.

Рассмотрев современное положение языкового образования в вузах, мы выделили два типа задач, которые возможно решать в рамках культурологического знания: в цикле общеобразовательных (гуманитарных и социально-экономических) дисциплин должно происходить углубление общей инкультурации личности студента, прививаться навыки его собственной практики по инкультурационной работе такого же рода; в циклах дисциплин языковой специальности и специализации наряду с усвоением теоретических знаний и практических навыков по специальности студент должен освоить и основные параметры иноязычной письменной культуры речи той отрасли деятельности, к которой он приобщается.

Решение первой группы задач инкультурационного профиля должно осуществляться всеми общеобразовательными дисциплинами этого цикла — философией, историей, социологией, психологией, политологией, правоведением, экономикой, иностранным языком и даже физической культурой, в рамках, которых обязательно должны затрагиваться вопросы культурного аспекта каждой из этих областей знания: философии культуры, культуры социальной жизни, политической, правовой и экономической культуры, языковой культуры, культуры здоровья и физического развития и т.п., преподаваемые и интерпретируемые как с позиции соответствующей области знания, так и с общекультурологических позиций.

Но особое место здесь должна занять собственно культурология письменной научной речи, вводящая студента в основные положения общей теории культуры иноязычной письменной речевой деятельности, в вопросы морфологии и динамики культуры, в ее социальные функции и механизмы функционирования, в представления о деятельности культурных институтов, социокультурных нормах и ценностях общественного бытия, основных параметров личностной культуры и межличностного взаимодействия, в проблемы социокультурной самоидентификации иноязычного общества и личности и т.п. Основные компоненты содержания этого общеинкультурирующего раздела курса культурологии иностранного языка в вузе116 представляются следующими: онтология иноязычной культуры речи (многообразие ее определений и ракурсов познания, социальных функций и параметров); гносеология (от греч. gnosis - познание и . логия; то же, что и

117 теория познания) культуры иностранного языка (основания культурологического знания и его место в системе наук, внутренняя структура и методология);

116 Задачи и перспективы интенсификации обучения иностранным языкам в школе и вузе: Сб. науч. тр. / Редкол. : Артемчук Г.И. (отв. ред.) и др.: Киев. гос. пед. ин-т иностр. яз. - Киев, 1988,- 118с.

117 Советский энциклопедический словарь / Гл. Ред. A.M. Прохоров. - 3-е изд. - М.: Сов. Энциклопедия, 1985.- 1600с., ил,- с.314 морфология иноязычной культуры речи (основные параметры ее функциональной структуры как системы форм социальной организации речи, регуляции и коммуникации, познания, кумуляции (от позднелат. сигтшкпо - скопление; накопление и суммирование действия)118 и трансляции (от лат. 1гапз1айо - передача)119 социального опыта); культурная семантика иностранного языка (представления о символах, знаках и образах, текстах культуры и механизмах культурного коммуницирования); антропология иноязычной культуры научной речи (представления о личностных параметрах культуры речи, о человеке как "потребителе" и "производителе" иноязычной культуры речи); социология иноязычной культуры речи (представления о социальной стратифицированности и пространственно-временной дифференцированности культуры речи, о культуре речи как системе "правил игры" и технологий социального взаимодействия в иноязычной культуре речи); социальная динамика иноязычной культуры речи (представления об основных типах социокультурных процессов, генезисе и изменчивости культурных феноменов и систем в иноязычной речи); историческая динамика иноязычной культуры речи (представления об эволюции форм социокультурной организации речи, регуляции и коммуникации в ходе истории, об исторических типах ценностно-экзистенциальных ориентаций речи).

118 Там же, с.669.

119 Там же, с. 1341.

Таким образом, в основание курса иностранного языка в ВУЗе предлагается положить "фундаментальное" направление культурологического знания иноязычной культуры письменной научной речи. Вместе с тем крайне важно проведение содержательного согласования между курсом общей культурологии иноязычной письменной речи и другими дисциплинами общеобразовательного цикла, а в идеальном случае выстраивание всего этого цикла по модели морфологии культуры иноязычной письменной речи (социокультурные аспекты социальной организации письменной иноязычной речи: экономическая, политическая и правовая культуры письменной речи; социально значимые формы познания и кумуляции социального опыта иноязычной письменной речи: религия, философия, наука и искусство; основные формы социальной коммуникации: язык, письменность и книга, воспитание и образование и т.п.).

Что же касается культурологических знаний иноязычной письменной научной речи в рамках обучения дисциплинам языковой специальности, то необходимо по всем направлениям высшего образования ввести в качестве обязательной компоненты изучения культуры иноязычной письменной речи специальности либо в качестве самостоятельного курса, либо (что, пожалуй, предпочтительнее) как значимого раздела курса иноязычной письменной речи, в котором с культурологических позиций должны быть освещены следующие проблемы: социальные функции иноязычной письменной речи изучаемого вида деятельности и основные критерии профессиональной культуры письменной речи; история становления данной профессиональной культуры письменной речи: социально приемлемые формы и последствия этой деятельности; социальный статус специалиста в данной сфере и особенности его иноязычной письменной речи; социокультурные и этические нормы его деятельности; критерии профессионализма; служебные языки и средства коммуницирования специалистов в данной сфере, особенности их письменной речи. До недавнего времени преобладал взгляд на культурологический аспект иноязычной письменной научной речи как на одно из академических направлений фундаментальной науки, расширяющее наши общие познания в области теории и истории культуры иноязычной речи, но не имеющее никакого прикладного значения.

Значимость культурологических знаний иностранного языка в системе общемировоззренческих представлений современных русскоязычных учащихся требует введения элементов культурологического обучения письменной иноязычной речи на этапе их обучения.

Без современных культурологических знаний иноязычной письменной речи сложно выработать у учащихся должные представления и навыки общей социальной адекватности иноязычной культуры в быстро меняющихся параметрах образа жизни и ценностных ориентирах современного общества, развить в них национальную, социальную и религиозную толерантность, понимание и уважение законов и норм общественного бытия, как собственной страны, так и других государств и народов, а также сформировать необходимый приоритет перед культурными традициями, как общенационального масштаба, так и осваиваемой иноязычной культуры.

 

Список научной литературыСуворова, Ирина Васильевна, диссертация по теме "Теория и история культуры"

1. Абрамова JI.A. Методика обучения письм. изложению на 2 курсе язык, вуза. (На матер, англ. яз) дисс. на соиск. учен, степени канд. филолог, наук. М., 1974.

2. Аканов Б.А., Карамзин H.A. Основы научных исследований. Алма-Ата: Мектеп, 1989

3. Актуальные проблемы культуры речи: Сб. статей. / Под ред. В.Г. Костомарова, Л.И. Скворцова. М., 1970; Брагина A.A. Лексика языка и культура страны. М., 1986.

4. Александрова Е.Я., Быховская И.М. Апология культурологии: опыт рефлексии становления научной отрасли //Общественные науки и современность. 1997. N 2.

5. Антонова И.Б. Методическая эффективность использования письма как средства обучения аргументированию: Дисс. канд. пед. наук. М., 1994.

6. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). Л.: Просвещение, 1981.

7. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М., 1969.

8. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. СЛЯ. Т.40. №4. 1981. С.356-367.

9. Бабанский Ю.К., Поташник М.М. Оптимизация пед. процесса: (в вопросах и ответах).- 2-е изд. перераб. и доп.- Киев: Раз. школа, 1984.

10. Ю.Банкевич Л.В. Тестирование лексики иностранного языка. М., 1981.

11. П.Баранов С.П. Сущность процесса обучения. М., 1981.

12. Белл Р.Т. Социолингвистика. М., 1980

13. Бельчиков Ю.А. Лексическая стилистика: проблемы изучения и обучения. М., 1988.

14. Беляев Б.В. Психологические основы усвоения лексики иностранного языка. М., 1964.

15. Бенедиктов Б.А. Психология овладения иностранным языком. Минск,1974.

16. Беннет У.А. Аспекты языка и обучение языку // Вопросы методики обучения иностранным языкам за рубежом. -М., 1978. с. 55-75.

17. Бердичевский A.JI. Оптимизация системы обучения иностранному языку в педагогическом вузе. М., 1989.

18. Березин Ф.М. История лингвистических учений. М., 1975.

19. Бим И.Л. Ин. яз.: временный государственный обр. стандарт: Проект (2ред.).- М., 1993.

20. Бим И. Л. Обучение иностранному языку. Поиск новых путей // ИЯШ. -1989. -№1.

21. Биркун Л.В. Психолингвистические основы взаимодействия говорения и письма: (На материале ин. языков) дисс. на соиск. учен, степени канд. филолог, наук Киев, 1982.

22. Битаньи И. Общество, культура, социология: Пер. с венгер. М.: Прогресс, 1984

23. Болдырева A.A., Кашкин В.Б. Категория авторитетности в научном дискурсе // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 1. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2001. С.58-70.

24. Бородулина М.К. Обучение иностранному языку как специальности. М.,1975.

25. Брагина A.A. Лексика языка и культура страны. М., 1986.

26. Бюлер К. Теория языка: Репрезентативная функция / Пер. с нем. Общая ред., и коммент. Т.В.Булыгиной, вступ.ст. Т.В.Булыгиной и А.А.Леонтьева. М., 1993.

27. Вайнрайх. У. Языковые контакты. Киев, 1979

28. Вайсбург M.JI. Типы задач в обучении иноязычной речевой деятельности.- М.: Просвещение, 1989

29. Васильева А.Н. Основы культуры речи. М.: Русс. яз., 1990.- 247с.

30. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.

31. Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Методическое руководство. 3-е издание переработанное и дополненное. - М.: Русский язык, 1983.

32. Взаимодействие обучение видам речевой деятельности/ В.П. Григорьева, И.А. Зимняя, В.А. Мерзлякова и др. М., 1985.

33. Виноградов В.В. Лингвистические аспекты обучения языку. М., 1972.

34. Виноградов В.В Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика, М., 1963

35. Винокур Г.О. О задачах истории языка, в его кн.: Избр. работы по рус. языку, М., 1959

36. Воронин Б.Ф. К проблеме типичности и устойчивости ошибок в речи // Психология и методика обучения второму языку (критерии отбора языкового материала). Тезисы сообщений. М., 1967. - С.14-16.

37. Выготский Л.С. Избранные психологические исследования: Мышление и речь. Проблемы психологического развития ребенка / Под. ред. А. Н. Леонтьева, А. А. Лурии. М., 1956.

38. Габай Т.В. Учебная деятельность и ее средства. М., 1988.

39. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. М.: Высшая школа, 1981.

40. Гальперин П.Я. Языковое сознание и некоторые вопросы взаимоотношения языка и мышления// Вопросы языкознания. 1977.-№4. С.95-101

41. Гардинер А., Различие между «речью» и «языком», в кн.: Звегтнцев

42. B.А., История языкознания Х1Х-ХХ вв. в очерках и извлечениях, ч. 2, М., 1965.

43. Гез Н. И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежной методики исследования // ИЯШ: 1985. №2.

44. Германова H.H. Национальный менталитет в призме речевого этикета //Россия и Запад: диалог культур. (Материалы 2-й международной конференции 28-30 ноября 1995г.). М., 1996. - С.398-304.

45. Глухов Б.А., Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. -М.: Рус. яз.,1993. 371с.

46. Городецкая JI.A. Стратегии вежливости в английском языке в сопоставлении с русским //Россия и Запад: диалог культур. (Материалы 2-й международной конференции 28-30 ноября 1995г.). М., 1996.1. C.293-304.

47. Гумбольд фон Вильгельм. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985.-450с

48. Давыдов В.В. Виды обобщений в обучении (Логико-психологические основы построения учебных предметов). М., 1972, с.57

49. Дидактика обучения иностранным языкам //Формирование коммуникативной и профессиональной компетенции //Сборник научных трудов. Москва, МГУ, 1988.

50. Доблаев Л. П. Смысловая структура учебного текста и проблемы ее понимания. М., 1982.

51. Долгина O.A. Обучение основам иноязычной письменной речи на 1 курсе яз. пед. вуза: (На материале ин. языков) дис. на соиск. учен, степени канд. филолог, наук. Л., 1982.

52. Иванова A.M. Обучение письменной речи на французском языке: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1981.

53. Иностранный язык как средство воспитания личности в специальном языковом вузе // Сб. статей. М.: Воен. ин-т, 1990. -№26.- С.130 -136.

54. Иноязычная культура речи как объект преподавания // Сб. ст.- М.:Воен. ин-т, 1993.-№ 29-30.- С. 159-165.

55. Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. -СПб.: Издательство «Союз», 2001.- 480с.- (Серия «Изучаем иностранные языки»).

56. Кабанова О.Я. Опыт обучения понимания иноязычного текста// Психологические основы и методические закономерности обучения иноязычной речи: Межвузовский сборник науч. тр. Воронеж, 1984. -С.9-14.

57. Каплич Л.В. Начало обучения продуктивной письменной речи в лингвистическом вузе: Дис. канд. пед. наук. -М., 1996.

58. Китайгородская Г. А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. М., 1982.

59. Колкер Я.М. Теоретическое обоснование последовательности обучения письменному выражению мыслей на иностранном языке (англ. язык, языковой вуз): Автореф. дис.канд. пед. наук. М., 1975.

60. Костомаров В.Г. Вопросы культуры речи в подготовке преподавателей-русистов// Теория и практика преподавания русского языка и литературы: Докл. сов. делегации/ Четвертый междунар. конгресс преп. рус. яз. и лит., Берлин, 13-18авг. 1979г. М., 1980.

61. Кретов A.A. Основы лексико-семантической прогностики // Автореф. дисс. докт. филол. наук, М.: МГУ, 1994. 35 с

62. Культура русской речи. М.: Издательство НОРМА, 2001, с.195

63. Проблемы лингвистической прогностики: Сб-к научн. Трудов /Под ред. А.А.Кретова. Вып.1. - Воронеж: ЦЧКИ, 2000. - 164 с.

64. Культуроведческие аспекты языкового образования: Сб. науч. трудов. -М.: Еврошкола, 1998.

65. Кузьмина Л.Г., Сафонова В.В. Типология социокультурных ошибок в англоязычной письменной речи русских обучаемых// Иностр. языки в школе. 1998 №5,6.

66. Кузовлев В.П., Коростелев B.C., Пассов Е.И. Иностранный язык как учебный предмет на современном этапе развития общества. // Иностранные языки в школе. 1987 - №4.

67. Культурология. История и теория культуры: Учебное пособие / Немировская Л.З. М., 1991.

68. Леонтьев A.A. Обучающие функции языковой среды и проблема интенсификации включенного обучения // Русс. яз. За рубежом. 1982. - №4.

69. Леонтьева Т.И. Методика обучения продуцированию письменных научных текстов малых форм в условиях языкового вуза (на материале англ. яз.): Автореф. дис. канд. пед. наук. -М., 1987.

70. Лернер И.Я. Процесс обучения и его закономерности. М., 1980.

71. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 481-482

72. Лингвистические основы обучения иностранному языку как специальности / МГУ им. М.В. Ломоносова. Под. Ред. С.Г. Тер-Минасовой. М.: Изд-во МГУ, 1988.

73. Лингвострановедение и текст: сборник статей/ Сост. Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык., 1989

74. Люрья H.A. К проблеме построения инновационного содержания образования. Сб. тезисов «Инновационные процессы в образовании».-Новокузнецк, 1994.

75. Ляховицкий М. В. Методика преподавания иностранных языков. М., 1981.

76. Максимова В.Н. Межпредметные связи и совершенствование процесса обучения: Кн. Для учителя. М.: Просвещение, 1984.

77. Мещанинов И.И., Проблема развития языка, Л., 1975; НЗЛ, в.11, Совр. синтаксич. теории в амер. лингвистике, М., 1982

78. Мильруд Р.П. Методика обучения иноязычной письменной речи //Иностр. яз. в шк. 1997. -№2. - С.5-11.

79. Мильруд Р.П. Порог ментальности российских и английских студентов при соприкосновении культур //Иностр. яз. в шк. 1997. -№4. - С. 17-22.

80. Минаева Л. В. Слово в письменной и устной речи. М., 1982.

81. А.П.Миньяр-Белоручева. Обучение письменной научной речи. М., 2000.

82. Миролюбов A.A. Повысить качество обучения иностранным языкам в вузе // Иностранные языки в высшей школе: Учебно-методическое пособие./ Под ред. С.К. Фоломкиной. -Вып .20. М.: Высш. Шк., 1987

83. Мирошниченко А. Толкование речи: основы лингво-идеологического анализа. Ростов-на-Дону, 1996

84. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М., 1976.

85. Мокиенко В.М. Фразеология, тексты и лингвострановедение. // Лингвострановедение и текст / Сост. : Верещагин В.Е., Костомаров В.Г. -М., 1989.

86. Мурзин Л.Н. Связный текст и грамматическая система языка// Текст в процессе преподавания иностранного языка. — Пермь, 1979

87. Мустонен Л. К вопросу об усилении обучающего потенциала лингвострановедческих текстов, при опоре на параллельное включение сведений о родной стране. // Русск. Яз за рубежом 1983. - №6

88. Обучение иностранному языку как речевой деятельности // под ред. Миролюбова A.A. М., 1977

89. Павловская A.B. Этнические стереотипы и проблемы общения культур //Россия и Запад: диалог культур. (Материалы 2-й международной конференции 28-30 ноября 1995г.). М., 1996. - С.428-441.

90. Пайвина М.Д. Письмо как средство обучения ин. яз. в ср. шк. : (На материале ин. языков) дис. на соиск. учен, степени канд. филолог, наук. М.,1983.

91. Пассов Е. И., Кузовлев В. П., Коростелев В. С. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества // ИЯШ. 1987. - №6.

92. Петров М.К. Язык, знак, культура. М.,1991.

93. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение страноведение -культуроведение (Спорные размышления по спорным вопросам) // Русс, яз. За рубежом. -М., 1990. -№3.

94. Райхштейн А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранного языка // Иностр. Яз. В школе. -1982. №6

95. Распопов И.П. Методология и методика лингвистических исследований. Воронеж. Изд-во ВорГУ, 1976

96. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М.: Высш. шк., 1987

97. Рождественский Ю.В. Введение в культуроведение. М.: ЧеРо, 1996.

98. Россия и Запад: Взаимодействие культур / Материалы «круглого стола» // Вопросы философии. 1992. - №6

99. Ростова Е.Г. Роль лингвистического комментария в раскрытии национальной специфики художественного образа литературного произведения // Лингвострановедение и текст М.: 1989.

100. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж, 1996

101. Сафонова В.В. Культуроведение и социология в языковой педагогике. Воронеж: Истоки, 1992.

102. Сафонова В.В. Письмо на английском языке: Пособие для учащихся к учебнику англ. яз. для 10-11 кл. шк. с углуб. изуч. яз. 2-е изд.- М.: Просвещение, 1996.

103. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М.: Высш. шк., Амскорт интернэшнл, 1991. - 305с.

104. Селевко Г.К. Современные образовательные технологии- М., 1998.

105. Сепир Э., Язык. Пер. с Англ., М-Л., 1934

106. Сердюков П.И. Основы интенсивного курса обучения иностранным языкам: Методическое пособие. Киев, 1984.

107. Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика / Пер. с англ. М., 1976.

108. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000.

109. Современные тенденции в обучении ин. яз.= Modern perspectives in foreign language teaching: Материалы Международной научно-практической конференции, 13-15 мая 1999, СПб,: Изд-во РГПУ, 1999.

110. Солганик Г.Я. Стилистика текста. М.: Флинта, Наука, 1997.

111. Солдатова Н.В. Лингвистические основы тестирования письменной речи (на материале экзаменационных сочинений): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1997.

112. Соловьева H.H. Основы подготовки к научной деятельности и оформление ее результатов (для студентов и аспирантов).- М.: Издательство АПК и ПРО, 2000.-74с.

113. Соловьева H.A. Социокультурное направление в современной англоамериканской критике // Вестник МГУ. Филология. 1988. - №2

114. Соловьева H.H. Учусь общаться: читаю., слушаю., говорю., пишу.Учебное пособие по культуре речи и речевому общению. М., 1996.

115. Сорокин Ю.А. Морковкина И.Ю. Культура и ее этнопсихолингвистическая ценность // Этнопсихолингвистика. -М., 1988.

116. Сорокин Ю.А. Психолингвистич. аспекты изучения текста/ Отв. ред. Новиков А.И.-М.: Наука, 1985.

117. Сорокин Ю.А. Художественная и историческая трансляция культуры // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: 1982

118. Ф. де Соссюр, Курс общей лингвистики, в его кн.: Труды по яз-знанию, М., 1977.- с.123.

119. Сусов И.П. История языкознания., М., 1956.

120. Сухачев Н.Л. Экскурсы в историю письма. С-Пет., 1997.

121. Тарпанов З.К. Язык и культура. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского унив-та, 1984.

122. Терехова М.Ю. Лингвострановедческий статус учебных видов вторичного текста: Автореферат дисс. к.ф.н. -М.Д988

123. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков. М.: Изд-во МГУ. -1986.

124. Томахин Г. Д. Лингвострановедение. Что это такое? // ИЯШ. 1996. - №6

125. Томахин Г. Д. Реалии в языке и культуре // ИЯШ. 1997. - №5

126. Турчанова Э.М. К вопросу о типологии лингвострановедческих учебных текстов на начальном этапе // Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного/ Под ред. Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова. М., 1979.

127. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку. М., 1978, с.45

128. Фаенова М.О. Методика работы над культурой речи на ин. яз.:/ нач. этап яз. вуза. Автореферат дис. на учен, степень канд. пед. наук (130002).-М., 1980.

129. Фаенова М.О. Обучение культуре общения на английском языке. -М.: Русс, яз., 1990.

130. Филатов С.Г. Грамматическая стилистика в обучении студентов лингвистического вуза продуктивной письменной речи: Дис. канд. пед. наук. М., 1996.

131. Философский энциклопедический словарь/ Ре. колл. С.С. Аверинцев и др. 2-е изд. М., 1989.

132. Формановская Н.И., Швецова С. В. Речевой этикет. Русско-английские соответствия: Справочник. -М.: Высш. Шк., 1990. 80 с.

133. Функциональная стратификация иностранных языков /МГУ им. М.В. Ломоносова: Под ред. С.Г.Тер-Минасовой. М.: Изд-во МГУ, 1987. -212 с.

134. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и преподавание иностранных языков //Россия и Запад: диалог культур. (Материалы 2-й международной конференции 28-30 ноября 1995г.). М., 1996. - С.236-242.

135. Хитрик К.Н. Теоретические подходы к обучению культуре иноязычного речевого общения в специальном языковом вузе: Монография. -М.: Воен. ун-т, 2000. 306 с.

136. Хованская З.И. Методы преподавания иностранных языков и их развитие под влиянием эволюции лингвистических направлений // Совершенствование учебного процесса в высшей школе. М., 1988.

137. Шар до Я. Культурные аспекты изучения языков // Курьер ЮНЕСКО. М.: Париж, 1983. -Ч. 36. - №8.

138. Щерба Л. В. Как надо изучать иностранные языки. М.; Л., 1929.

139. Шмелева Т.В., Шмелев А.Д., Прагматические аспекты теории референции, в сб.: Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики, М., 1984

140. Языкознание. Большой энциклопедический словарь/ Гл. Ред. В.Н. Ярцева.- 2-е изд. -М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.- 688с.

141. Advances in the Teaching of Modern Languages.- Oxford , 1964.

142. A.Kirk & James J. Gallagher Education Exceptional Children. 1984. -345c.

143. Aldrich, P. (1982). Adult writers: Some factors that interfere with effective writing. The Technical Writing Teacher 9(2), 128-132.

144. Angelo, T A., and K. P. Cross. 1993. Classroom assessment techniques: A handbook for college teachers. San Francisco: Jossey-Bass.

145. Anson, C., & Forsberg, L. (1990). Moving beyond the academic community: Transitional stages in professional writing. Written Communication 7(2), 200-231.

146. Atwell, N. (1987). In the middle: Writing, reading, and learning with adolescents. Portsmouth, NH: Boynton/ Cook Publishers, Inc.

147. Bartholomae, D. (1983). "Writing assignments: Where writing begins." In P Stock (Ed.), Forum: Essay on theory and practice in the teaching of writing. Portsmouth, NH: Boynton/Cook.

148. Bennett, W. Aspects of Language and Language Teaching. Cambridge, 1968.

149. Berlin, J. (1988, September). Rhetoric and ideology in the writing class. College English.

150. Bloom, B. 1983. Taxonomy of educational objectives: The classification of educational goals. New York: Longman.

151. Brereton,J.C. (1995) The origins of composition studies in American college, 1985-1925. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.

152. Britton, J. (1975) The development of writing abilities, London: Macmillan Education.

153. Brooks, N. Language Learning.- New York, 1965.

154. Byram, M. and Zarate, G. Definition, Objectives and Assessment of Sociocultural Competence // A Common European Framework for Language Teaching and Learning. Strasbourg: Council of Europe Press, 1994.

155. Byrne D. Teaching Writing Skills. London: Longman, 1988.

156. Carroll J.B. The Study of Languages. Cambridge, 1975.

157. Chew, C. (1985). Instruction can link reading and writing. In J. Hansen, T. Newkirk, & D. Graves (Eds.), Breaking Ground: Teachers relate reading and writing in the elementary school (pp. 169-174). Portsmouth, NH: Heinemann.

158. Chomsky N. Linguistic Theory. In; Language Teaching: Broader Contexts.- USA, 1966.

159. Clark Beverly Lyon. "Talking about Writing", Univ. of Michigan Press, 1980.

160. Connor U. Contrastive Rhetoric: Cross-cultural aspects of second language writing. Cambridge: CUP, 1996.

161. Connors, R. (1991) Writing the history of our discipline. In E. Lindemann & G. Tate (Eds.), An introduction to composition studies. New York: Oxford University Press.

162. Couture, B., & Rymer, J. (1989) Interactive writing on the job: Definitions and implications of collaboration. In M. Kogen (Ed.), Writing in the business professions (pp. 73-96). Urbana: NCTE.

163. Daiker, D. (1983). The teacher's options in responding to student writing. Paper presented at the annual Conference on College Composition and Communication, March, Washington D.C.

164. Daiker, D.A., Kerek, A., & Morenberg, M. (1986). The writer's options: Combining to composing. 3rd ed. New York: Harper.

165. Deese, J. The Structure of Associations in Language and Thought. -Baltimore, 1965.

166. Diamond Harriet, Marsha Fahey. "Executive Writing", Prentice Hall Regents, 1997.

167. Dohrer, G. (1991). Do teachers' comments on students' papers help? College Teaching, 39, 48-54.

168. Dragga, S. (1986). Praiseworthy grading: A teacher's alternative to editing error. Paper presented at the Conference on College Composition and Communication, March, New Orleans, LA.

169. Ede, L. & Lunsford, A. (1990). Singular texts/plural authors: Perspectives on collaborative writing. Carbondale, IL: Illinois University Press.

170. Ervin-Tripp S. M. Language Acquisition and Communicative Choice. -Stanford (Calif.): Stanford University Press, 1973.

171. Felder, R. M., and R. Brent. 1996. Navigating the bumpy road to student-centered instruction. College Teaching 44(2): 43-7.

172. Figgins, M. A., and H. J. Bürbach. 1989. Preparing our students to publish: Lessons learned. Innovative Higher Education 14: 15-23.

173. Guilford J. P., Hoepfrer R. The Analysis of Intelligence. New York: McGraw-Hill Book Company, 1971.

174. Grabe, W. and Kaplan, R.B. Theory and Practice of Writing: An applied linguistic perspective. London and New York: Longman, 1996.

175. Grommon A. H. Reviews of Selected Published Tests in English. -Urbana (3): National Council of Teachers of English, 1976.

176. Hacker D., Renshaw B.A Practical Guide for Writers. Cambridge, Mass., 1970.

177. Harris, W.H. (1977). Teacher response to student writing: A study of the response pattern of high school teachers to determine the basis for teacher judgement of student writing. Research in the Teaching of English 11,175185.

178. Hunt, Russel. "A Horse Named Hans." Writing and response. " Ed. Chris Anson. Urbana: NCTE, 1989.

179. Hutchinson T. Project English. Teacher's Book. Oxford: Oxford University Press, 1988. - Third Printing.

180. Jakobevits L. A. Foreign Language Learning. Rowley (Mass.): Newbury House Publishers, 1971. - Second Printing.

181. Joy M. Reid. "The Process of Paragraph Writing" Sec. Ed.: Prentice Hall Regents, 1994.

182. Karloff, K. E. 1998. The newsroom approach to successfully improving student writing skills. Paper presented to the Fifth CSU Symposium on University Teaching, San Bernardino, Calif.

183. Knoblauch, C.H., & Brannon, L. (1984). Rhetorical traditions and the teaching of writing. Portsmouth, NH: Boynto/Cook.

184. Kramsch C. Context and Culture Teaching. Oxford: OUP, 1993.

185. Ilona Leki, "Academic Writing: Exploring Processes and Strategies" Sec. Ed., Cambridge Univ. Press, 1998.

186. Language. Selected Readings. Ed. by R. Oldfield, Harmondsworth, 1986.

187. Language Laboratoratories. London, 1986.

188. Littwood. Communicative Language Teaching. Cambrige. 1981

189. Lumsden, D. B. 1984. Preparing future educational leaders to write for scholarly publications. Innovative Higher Education 9:36-41.

190. Lynch, C. & Klemans, P. (1978). Evaluating our evaluations. College English 40, 166-180.

191. Lyons, I. Introduction to Theoretical Linguistics. London, 1986. Searle, J. Speech Acts. - London, 1969.

192. Mac Andrew, R. and Lawday, C. Cambridge First Certificate Writing. -Cambridge: CUP, 1993.

193. McLuhan M. Essential McLuhan. Concord,Ont.: Basic Books, 1996

194. Macmillan English: Thinking and Writing Processes. N.Y.; London: Scribner Laidlaw: Collier Macmillan, 1988.

195. Mary Stephens. Practise Advanced Writing: Analysis and practice for CAE and Proficiency. -Longman, 1992.

196. Murray, D. M. (1982). Learning by teaching: Selected articles on writing and teaching. Portsmouth, NH: Boynton/ Cook Publishers.

197. Murray, D. M. (1982). What can you say besides ask? In D.M. Murray (Ed.). Learning by teaching: Selected articles on writing and teaching, (pp.151-156). Portsmouth, NH: Boynton/Cook Publishers.

198. Neuner G. The Role of Sociocultural Competence in Foreign Language Teaching and Learning. Strasbourg: Council of Europe Press, 1994.

199. Norman Coe, Robin Rycroft, Pauline Ernest. Writing Skills: a problemsolving approach. -Cambridge, 1983.

200. Onore, Cynthia. "The Student, the Teacher, and the Text." Writing and response. Ed. Chris Anson. Urbana: NCTE, 1989

201. Paradis, J., Dobrin, D., & Miller, R. (1985). Writing at Exxon ITD: Notes on the writing environment of an R&D organization. In L. Odell and D. Goswami (Eds.), Writing in nonacademic settings (pp. 281-308). New York: The Guilford Press.

202. Politzer,R. Forein Language Learning.-New York,1965.

203. Raimes A. Techniques in Teaching Writing. Oxford: OUP, 1983.

204. Redish, J. (1989). Writing in organizations. In M. Kogen (Ed.), Writing in the business professions (pp. 125-145). Urbana: NCTE.

205. Rivers, W. Teaching Foreign Language Skills.- Chicago, 1986.

206. Rivers W. Teaching foreign language skills 2 nd. ed. - Chicago, London. The Univ. of Chicago press. - 1981

207. Russell, D. (1991). Writing in the academic disciplines, 1870-1990: A curricular history. Carbondale: Southern Illinois University Press.

208. Searle, J. Speech Acts. London, 1969.

209. Sharon Scull. "Critical Reading and Writing for Advanced ESL Students", Prentice Hall Regents, 1987.

210. Shaughnessy,M. (1977). Errors and expectations; A guide for the teacher of basic writing. New York: Oxford University Press.

211. Sherer and Wertheimer. A Psycholinguistic Experiment in Foreign Language Teaching. New York, 1964.

212. Sommers, N. (1982). Responding to student writing. College Composition and Communication, 33, 148- 1 56.

213. Stack E.W. Language Laboratory and Modern Language Teaching. -London, 1969.

214. Sternglass, M. 1988. The presence of thought: Introspective accounts of reading and writing. Norwood, N. J.: Alex Publishing.

215. Steven M. Strang "Writing Exploratory Essay" Mayfield Publishing Company, 1995

216. Stock, Patricia, The Dialogic Curriculum: Teaching and Learning in a Multicultural Society. Portsmouth, NH: Boynton/Cook, 1995.

217. Steven M. Strang "Writing Exploratory Essay" Mayfield Publishing Company, 1995

218. Ter-Minasova S. Sociocultural Aspect of Foreign Language Teaching // Language, Culture and Communication. M.: Moscow State University, 1995.-Pp.5-41.

219. The Study of Foreign Languages. Ed. by J. Poucek. New York, 1968.

220. Trends in language Teaching. New York, 1966.

221. William R. Smalzer. Write to be Read: Reading, Reflection, and Writing. -Cambridge, 1996.

222. Wright T. Roles of Teachers and Learners. Oxford: Oxford University Press, 1987.

223. Wuthnow Robert, ed.1992. Vocabularies of public life: Empirical essays in symbolic structure. London: Routledge

224. Zamel. V Recent Research on Writing Pedagogy \\ TESOL Quarterly. -Vol.21. -N 4. -Pp.697-715.