автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Феномен русского грамматического анекдота

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Бирюков, Николай Георгиевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Феномен русского грамматического анекдота'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Феномен русского грамматического анекдота"

РОСТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ «РИНХ»

На правах рукописи

БИРЮКОВ НИКОЛАЙ ГЕОРГИЕВИЧ ФЕНОМЕН РУССКОГО ГРАММАТИЧЕСКОГО АНЕКДОТА

10.02.01 - русский язык

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ростов-на-Дону 2005

Диссертация выполнена на кафедре русского языка и культуры речи РГЭУ «РИНХ»

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор Брусенская Людмила Александровна

Официальный оппоненты - доктор филологических наук, профессор Беловольская Людмила Алексеевна

кандидат филологических наук Красникова Ирина Рафаэльевна

Ведущая организация - Ростовский государственный университет

Защита диссертации состоится «28» июня 2005 года в 14.00 часов на заседании диссертационного совета К 212 258 01 при Таганрогском государственном педагогическом институте по адресу 347936, г Таганрог, ул Инициативная, 48, ауд 207.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Таганрогского государственного педагогического института.

Автореферат разослан Р $ ^¿л ^ %. 2005 г

Ученый секретарь диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент ^ ТВ Лыкова

2.00^ ~У

До самого недавнего времени анекдот в силу целого ряда причин

(прежде всего - эстралингвистических) не был объектом исследования в отечественной лингвистике и когнитологии И как жанр современного городского фольклора анекдот «исследован едва ли не менее всех прочих фольклорных жанров» [Шмелева Е Я., Шмелев А Д, 1999 350].

В современном языкознании, напротив, интерес к языковым источникам комического вообще и к дискурсу анекдота в частности очень велик За последние 10-15 лет языковые и речевые приемы формирования юмористического текста исследовались в работах В 3 Санникова, А Г Козинцева, Т А Гридиной, С В Дорониной, Т В Симашко, Ю В. Щуриной, А В Дмитриева, М А Паниной, Н Н Лебедевой, А В Дмитриевым и А А Сычевым, Е А Гараниной, В Л Вартаньян, Т.Ю. Чубарян, Е В Козлова; лингвокультурологические особенности юмора изучаются М А. Кулинич и А В Карасином Специальные работы посвящены стилистическому приему парадокса (Г Я Семен, Б Т Танеев) и лингвистическим аспектам феномена иронии (О П Ермакова, С А Золотарева, В Е Жаров) Анекдот как жанр привлекает исследовательское внимание ЛИ Гришаевой, Э. Лендвана, АД Голобородько, А.Р. Габидуллиной, В Н Дружинина и И А Савченко, К В Душенко, О А Чирковой, В М Иванова, А Д Шмелева и Е Я Шмелевой и др

Однако работ, специально посвященных феномену грамматического анекдота, насколько нам известно, не существует, и даже в репрезентативных сборниках В 3 Санникова [1999, 2003] примеры таких анекдотов единичны

Данная диссертация посвящена прежде всего грамматике как механизму создания анекдота Другие вопросы, связанные с культурологической и языковой спецификой анекдота, затрагиваются лишь в той мере, в какой они помогают постичь сущность феномена грамматического анекдота

РОС Н иь.' 1 |ЬЬАЯ ЬЬЬЛМО!I к А С Петербург

Поясним на примере, что имеется в виду под грамматическим анекдотом В анекдоте вообще нередки интенциональные, транспозитивные грамматические формы, но сами по себе они еще не конституируют грамматический анекдот Так, у местоимения мы в русском языке есть особая семантическая функция, получившая название «мы докторского участия» (Как мы себя чувствуем?) В тексте современного анекдота мы участия использует сотрудник ГИБДД'

Гаишник останавливает автомобиль, превысивший скорость.

-Так, куда это мы спешим?

Водитель:

-Домой. Мы с друзьями встречали Новый год, я немного задержался, жена волнуется'

-Какой Новый год ? На улице май месяц'

-Ну так поэтому и спешу'

(Комсомольская правда, 4 января 2004 г)

Здесь транспозитивная форма, конечно, вовлекается в порождение комического (гаишник говорит так участливо, как говорит хороший доктор, что, естественно, противоречит стереотипному образу), но не эта форма является определяющей в анекдоте (если бы гаишник сказал Так, куда это вы спешите? - анекдот, пусть с потерями, сохранил бы свой комический эффект)

Ср другой случай, где «мы докторского участия» каламбурно смешивается со стандартным «мы» («мы» = «я и мои товарищи»)

- Здравствуйте, Иван Иванович!

- Здравствуйте, доктор <

- Ну, как мы сегодня?

- Я думаю, мы сегодня, как обычно, после обхода - по 150..

(Антенна, 3 марта 2005 г)

Последний анекдот может бьггь квалифицирован как грамматический, поскольку комический эффект здесь создается обыгрыванием именно

грамматических феноменов - категориального значения личного местоимения и значений формы множественного числа

Анекдот вообще и грамматический анекдот в частности привлекателен в качестве объекта научного исследования, поскольку он, представляя собой завершенный лингвистический эксперимент1, позволяющий сделать лингвистически содержательные выводы. Грамматический анекдот дает возможность сконцентрировать внимание на семантических, экспрессивных, прагматических и текстообразующих возможностях грамматических форм в русском языке

Всем вышесказанным определяется актуальность данной работы Итак, объектом исследования стали тексты современных грамматических анекдотов, точнее - грамматические формы в составе текста анекдота, способные сами по себе или в сочетании с факторами лексического значения и пресуппозиций быть источником комического эффекта Предметом исследования является языковой механизм порождения грамматического анекдота

Цель исследования состоит в изучении и описании тех грамматических форм, которые конституируют современный грамматический анекдот Общая цель предопределила следующие конкретные исследовательские задачи:

- описать концепт «юмор» в современной русской лингвокультуре;

- проследить динамику речевого жанра анекдота;

- изучить когнитивные и прагматические условия порождения комического смысла анекдота;

1 Ср «Языковая игра - это уже проведенный (и успешный') лингвистический эксперимент (пусть проводился он с другими целями - для усиления выразительности речи, для создания комического эффекта и т д ) Лингвисту остается дать этому чужому эксперименту лингвистическую интерпретацию [Санников В 3 , 1999 36]

- рассмотреть особенности формального варьирования в рамках общей грамматической категории применительно к тексту анекдота,

- исследовать специфику представления номинативного содержания именными и глагольными классами слов, а также дейктическими элементами,

уточнить (на материале текстов анекдотов) особенности соотношения лексической и грамматической семантики,

- определить, какие грамматические средства и почему наиболее часто вовлекаются в языковую игру вообще и в текстопорождение анекдота в частности

Задачи работы обусловили применение комплекса методов исследования

- лингвистическое описание с элементами трансформации, подстановки и субституции,

- метод функционального анализа в таких его разновидностях, как контекстуальный и пресуппозиционный анализ,

- социолингвистический анализ на основе метода корреляции языковых и социальных явлений,

- компонентно-дефиниционный анализ в соединении с семным анализом,

- метод когнитивно-прагматической интерпретации в сочетании с традиционным структурно-семантическим анализом

Научная новизна работы заключается в том, что в ней выявлено и определено понятие «грамматический анекдот», установлено, какие грамматические формы и почему способны сами по себе или в сочетании с другими средствами формировать комический смысл анекдота Впервые монографически представлены возможности грамматических категорий рода, числа, падежа, времени и вида передавать комическую экспрессию в рамках такого уникального фольклорного жанра, как русский анекдот

Источниковедческую базу исследования составили сборники типа «История СССР в анекдотах» (см список источников текстового материала), анекдоты извлекались также из медиальных средств - газет «Комсомольская правда», «Аргументы и факты», «Антенна», журналов «Огонек», «Смена» и др Использованы для анализа также анекдоты из телевизионных передач «КВН», «Аншлаг», «Белый попугай», «Кривое зеркало» и др

Поскольку механизм создания комического эффекта в тексте грамматического анекдота и в других типах текстов (художественных, публицистических и др) может быть общим, для анализа привлекались примеры из произведений русских классиков юмористического жанра - А Чехова, И Ильфа и Е Петрова, В Маяковского, М Кольцова, В Высоцкого, А Арканова, М Жванецкого и др Однако такой материал использовался только для сопоставления

Из указанных источников было извлечено более 1000 примеров грамматических анекдотов и случаев комического обыгрывания грамматической семантики слова

Естественно, что в процессе отбора материала перед автором вставали проблемы этического и эстетического плана Как писал В Я Пропп [1999 : 15], «никто не будет отрицать наличие плоских и грубых шуток, пошлых фарсов, сомнительных анекдотов, пустых водевилей, глупого зубоскальства Но низменное есть во всех областях словесного творчества» Мы стремились выбирать из указанных источников только те анекдоты, которые не нарушают добрых нравов и соответствуют эстетическому характеру комизма, применяли «нравственно-этический и эстетический фильтр»

Теоретическая значимость работы определяется тем, что анекдот есть реализация такого важнейшего концепта культуры, как комическое, и постижение языковых (и конкретно - грамматических) механизмов создания комического эффекта важно для общего языкознания и когнитологии Теоретически значимым представляется и дальнейшая разработка проблемы интенционального использования грамматических форм в особых текстовых

условиях - в дискурсе анекдота Поскольку современный анекдот отражает многие важные тенденции в функционировании русского литературного языка последних десятилетий (в его разговорной форме), данное исследование вносит определенный вклад в развитие функциональной и экспрессивной стилистики

Возможности научно-практического применения содержания диссертации обусловлены тем, что русские анекдоты дают обширный материал для иллюстрации самых различных теоретических положений Именно поэтому материал анекдотов в последнее время стал активно использоваться в лингводидактике [ Шмелева Т Я , Шмелев А Д , 2002 12]. 'Положения и выводы диссертации, а также текстовый материал могут быть использованы в практике вузовского преподавания морфологии и синтаксиса современного русского языка, грамматической стилистики, общего языкознания, в спецкурсах и спецсеминарах Ряд наблюдений, относящихся к функционированию грамматических форм в контексте анекдота, может быть учтен при теоретическом описании грамматической системы современного русского языка

Положения, выносимые на защиту: 1 Анекдот - это речевой жанр, конституирующим признаком которого является достижение комического эффекта В грамматическом анекдоте

1 К примеру, в замечательном пособии Б С Мучника «Основы стилистики и редактирования» (1997), адресованном студентам вузов, не менее половины иллюстративного материала составляют анекдоты и языковые шутки Именно на этом материале автор вскрывает закономерности восприятия словоформы, анализирует ошибки рассогласования, осуществляет коррекцию неточно сформулированной мысли, рассматривает текст сопоставительно с двух точек зрения -читающего и пишущего и т д

комический эффект создается прежде всего за счет использования интенциональных грамматических форм

2 В тексте грамматического анекдота всегда реализуются три признака интенциональности грамматической формы акцентирование номинативного содержания соответствующей категории, связанность семантической функции грамматической формы с коммуникативными целями речемыслительной деятельности и способность содержания, выражаемого данной формой, быть одним из актуальных элементов общего комического смысла анекдота

3. Наиболее продуктивными при формировании текста грамматического анекдота являются именные категории рода и числа, обладающие ярким номинативным содержанием и возможностью варьирования форм при выражении сходного содержания Комический эффект в этих случаях создается за счет «ошибочной» интерпретации семантического содержания обыгрываемой формы

4. В основе грамматического анекдота может лежать обыгрывание категориальной (частеречной) семантики дейктических слов, когда пресуппозиции говорящего и слушающего как составляющих когнитивного фона общения не совпадают

Апробация работы Ход и результаты исследования обсуждались на заседании кафедры русского языка и культуры речи РГЭУ «РИНХ» По материалам диссертации были сделаны доклады на следующих конференциях

на межвузовской научно-практической конференции «Актуальные проблемы методики преподавания русского языка как иностранного (октябрь 2002 г, Ростов н/Д), на региональной научно-практической конференции «Языковая культура в условиях высшей школы содержание, типологии, развитие» (апрель 2003 г, Ростов н/Д), на Международной научной конференции «История языкознания, литературоведения и журналистики как основа современного филологического знания» (сентябрь

2003 г, Ростов н/Д), на региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы межкультурной коммуникации» (апрель 2004 г, Ростов н/Д)

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка сокращений названий словарей и справочников, списка источников текстового материала и библиографии Общий объем диссертации - 161 С

Содержание работы. Во введении обоснована актуальность и новизна темы, определены предмет и объект исследования, сформулированы положения, выносимые на защиту, сделаны выводы о теоретической и практической ценности полученных результатов, представлено описание материала и методов его анализа, даны сведения об апробации работы

В первой главе «Теоретические основы исследования» дана предметно-образная характеристика концепта «юмор» в русской лингвокультуре, осуществлен диахронический анализ речевого жанра анекдота и описаны когнитивно-прагматические механизмы порождения и восприятия дискурса анекдота

Временем оформления и массового распространения анекдота в его новом понимании, как жанра городского фольклора и как произведения преимущественной устной речи, следует считать установление тоталитарного режима в Советском Союзе, послужившего сильнейшим стимулом, толчком для развития этого уникального явления На протяжении семидесяти лет анекдот был своего рода клапаном, который позволял хотя бы частично ослабить идеологический пресс, давал выход стихийному протесту Анекдот не только свидетельствовал о противодействии официальной культуре, но и был индикатором роста напряженности в некоторых социальных группах В тоталитарном обществе власти видят в анекдотах разрушительную силу, поскольку вызываемый ими смех выступает против идеологии, выполняющей интегративные функции Серьезность и сопутствующий ей страх несовместимы со смехом - таково

кредо любой авторитарной власти Для нее позволить смеяться над собой означает признать свое банкротство Именно поэтому, по правдоподобным рассказам очевидцев, правый берег Беломоро-Балтийского канала обустраивали рассказчики анекдотов, а левый - их слушатели [ Дмитриев А В , Сычев А А , 2005 487]

В определенном смысле юмор компенсировал отсутствие возможных свобод Не случайно поэтому наиболее мощный слой городского анекдота советского времени был политическим И, конечно же, главным производителем, анонимным автором массового городского анекдота, в том числе и политического, была интеллигенция

Городской анекдот — это не обычный текст, это текст, существующий в двух формах в первичной и основной устной форме, а также во вторичной и условной — письменной Анекдот в первичной устной форме — это один из жанров городского фольклора наряду с тостами, розыгрышами, шутками, передразниваниями, байками, приветствиями Анекдот во вторичной, условной форме — это его различные письменные фиксации, записи, обычно в сборниках, собраниях или специальных сайтах русского Интернета Городской анекдот, как и всякий типовой текст, характеризуется определенными жанровыми признаками В данном случае это стереотипность формы, содержания и функционирования

В СССР сформировался особый официальный общественно-политический дискурс (новояз, «деревянный» язык, тоталитарный язык) В аксиологическом плане ему противостоял анекдот Анекдот часто выступал как карикатура «новояза» Анекдот советского времени «как бы исправляет мифологемы власти» [ Лендван Э , 2001 17], как отмечает Г Г Хазагеров [2002 211], знаменитые анекдоты о Чапаеве были сигналом того, что страна сплошного среднего образования больше не хочет отождествлять себя с необразованными революционерами-самородками» Многие авторы [Чернышев А , 1992, Дмитриев А В и Сычев А А , 2005 и др ] отмечают, что анекдот выполняет функцию, связанную с механизмом снятия

оппозиций Наша культура выстроена на взаимопротиворечивых основаниях, и сколько-нибудь устойчивая система приоритетов, соотносящая эти основания друг с другом, отсутствует В анекдоте исходное противоречие сначала заостряется до предела, а потом напряжение на полюсах снимается, что влечет за собой смеховую разрядку «Основные для культуры оппозиции постоянно прогоняются через анекдот, молниеносно перемещаясь вверх-вниз вдоль вертикальной аксиологической оси» [ Чернышев А , 1992 18] Исследователи отмечают особую роль анекдота в построении антитоталитарного языка как механизма языковой самообороны [Купина Н А , 1995]

Интересно, что эту область фольклорной «смеховой культуры» - жанр анекдота - советские фольклористы старательно «не замечали» Так, в монографии В М Сидельникова «Советский фольклор» [1977] анекдот, этот самый живой жанр городского фольклора, вообще не упоминается Если верить данной монографии, то советские люди рассказывали «сказы» о Чапаеве (автором воспроизводятся сказ «Жив Чапаев», сказ «Лекция Чапаева о том, как одному семерых не бояться» и др), творили новые пословицы типа «И один в поле воин, если он советский воин», «Глазу верь, а прибором проверь», «В хороших садах висят рубли на ветвях», «Без наук как без рук» и под, но анекдотов не рассказывали 1

А С Ахиезер [ 1991 334] отмечает, что социокультурные функции идеологии - обеспечение культурных предпосылок для воспроизводства каждой личностью интеграции общества Но одновременно идеология может лишь серьезно относиться к массовому сознанию, включая и то, что в нем, с точки зрения идеологии, несерьезно, то есть смеховую культуру Ее признание неизбежно и одновременно смертельно опасно для идеологии,

1 Правда, в данной монографии воспроизведено несколько историй, похожих на анекдоты в современном понимании жанра, но в этих историях действовали Гитлер, Наполеон, и число этих историй невелико

тщательно скрывающей тайну, так как именно смех важнейший фактор ее разоблачения

Анекдот советского времени очень точно отображал все значимые общественные изменения, ибо был рожден не конъюнктурой, а жизнью

Чем более навязчивой становилась советская пропаганда, тем в большей степени она вызывала реакцию, обратную желаемой Как пишет Г Г Почепцов [1998 • 79], анекдот - это антипод ритуализованной действительности, это реакция на определенную «кастрацию действительности», в которой разрешены только строго очерченные действия по заранее согласованному плану Тогда остальным действиям приходится реализовываться в виде анекдотов Ведь для восхваления Л Брежнева не нужен был именно этот канал, для этого были открыты все другие.

Цели анекдота как коммуникативного канала сложны и многообразны критика режима и протест против власти, самозащита личности и открытая словесная агрессия, наконец - средство популярного развлечения Система русского анекдота представляет собой «субдискурс, функционирующий на фоне и в рамках общественного супердискурса»[ Лендван Э, 2001 7], с которым он связан причинно-следственными отношениями Характер этих связей и отношений существенно изменился в постсоветское время

Распространено мнение, что выход из «подполья», столь важный для расширения известности анекдота, привел к его упадку В «Правде» от 5 декабря 1991 года был опубликован анекдот (с указанием на время его «расцвета»)'

Анекдот семидесятых годов. Возвращается с партийного форума житель Чукотки Окружили его, спрашивают:

- Ну, как там, рассказывай.

- Однако, очень хорошо. Везде лозунги, призывы. Один запомнился: «Все для человека, все во имя человека!» И не поверите, однако, я видел этого человека' Он сидел в президиуме и даже сделал главный доклад.

Очевидно, публикация анекдота, высмеивающего партийные лозунги, в главной партийной газете означает и то, что высмеиваемые факты - уже прошлое (а с прошлым человечество, как известно, расстается, смеясь), и то, что анекдот утрачивает свою остроту

Г Г Хазагеров [2002 211], напротив, считает, что постсоветская эпоха никак не отразилась на судьбе народного юмора, что безкупюрная публикация анекдотов не подействовала на жанр ни охлаждающе, ни стимулирующе, а все новые явления жизни были осмеяны так же, как и старые Действительно, всеобщее осмеяние политических лидеров и политический пессимизм столь же характерны для современных анекдотов, как и в советское время

Информационный поток, обрушившийся на потребителя масс-медиа, создает впечатляющую «индустрию смеха» почти обязательные рубрики типа «анекдот в номер» в прессе и под Масс-медиа» действуют по законам риторики, согласно которым с увеличением числа слушателей (зрителей) упрощается речь Миллионные аудитории предполагают предельное упрощение, граничащее с отсутствием мысли Насаждение посредственности, отсутствие вкуса - признак большинства постсоветских юмористических программ, кино- и телефильмов В жизни укореняются новые, упрощенные стандарты юмора [ Дмитриев А В , Сычев А А , 2005 111] Это в полной мере относится и к жанру анекдота

Современный анекдот и в наши дни остается единственным в XX веке продуктивным жанром городского фольклора В отличие от многих других живых фольклорных текстов, городской анекдот регулярно, систематически и в немалых количествах воспроизводится, откликаясь на все более или менее значимые события в стране и за ее пределами так, в течение 1990-х годов последовательно появлялись серийные анекдоты о компьютерах, пейджерах, многочисленные анекдотические истории о «новых русских» Многие сайты русского Интернета завели даже специальные рубрики «новый», «последний» или «лучший» анекдот

Одно из ключевых понятий когнитивной теории юмора - постижение (cognitive mastery) Постижение смысла анекдота есть точка, в которой нарастание когнитивного напряжения сменяется резким спадом Однако постижение не составляет сути юмора, поскольку оно в той же мере присуще самым разнообразным психическим процессам, требующим напряжения, которое спадает после того, как задача решена

А Г Козинцев [ 2002 27] отмечает, что, хотя момент постижения сути анекдота и момент научного открытия действительно сходны, однако за этим сходством - коренное различие «Безудержный заразительный хохот прозвучал бы явным диссонансом возгласу «эврика'» Это и понятно человек, сделавший открытие или даже просто разгадавший ребус, действительно нечто нашел Человек же, понявший, в чем суть анекдота, не нашел ровным счетом ничего М А Панин [1996], анализируя когнитивно-языковые механизмы комического, указывает, что комический акт речи протекает в фрейме игры, состоящей из фиктивного модуса восприятия и сообщения, в конце которого неожиданная смена установки провоцирует комический эффект

Homo loquens воспринимает и продуцирует речь с помощью ментальных механизмов категоризации и концептуализации мира В описании анекдота современная лингвистика использует категории когнитивной семантики фрейм - ментально-языковая структура, фиксирующая стереотипные ситуации, скрипт - культурно-обусловленный набор информации, вызываемый словом в сознании коммуниканта и сценарий - ключевые слова текста, описывающие последовательность стереотипного речевого акта

Рассказывание анекдота - это не повествование, а представление, производимое единственным актером Для многих анекдотов первостепеннную роль играет интонация рассказчика, его мимика и жестикуляция В ряде случаев именно они создают то, что называют «солью» анекдота В «Дневнике» К Чуковского содержится указание на

одного из блестящих рассказчиков анекдотов - на Леонида Утесова «27-го был у нас в Санатории Утесов и рассказывал мне, Лежневу, Кирпотину и еще двум-трем мужчинам анекдоты Анекдоты были так художественны, так психологически тонки [выделено мной - Н Б ], что я не мог утерпеть - созвал большую группу слушателей Мы хохотали до изнеможения, - а потом провожали его (был еще Стенич), и он рассказывал по дороге еще более смешное, - но, когда мы расстались с ним, я почувствовал пресыщение анекдотами и даже какую-то неприязнь к Утесову Какой трудный, неблагодарный и внутренне порочный жанр искусства -анекдоты [выделено мной - Н Б ] Т к из них исключена поэзия, лирика, нежность - вас насильно вовлекают в пошлые отношения к людям, вещам, событиям - после чего чувствуешь себя уменьшенным и гораздо худшим, чем ты есть на самом деле» ( 27 сентября 1938 г)

Это высказывание представляется в высшей степени показательным В выделенных фрагментах как будто содержится явное противоречие с одной стороны, признается художественность и психологическая тонкость хорошего анекдота (в исполнении такого мастера, каким был во многих жанрах искусства Л Утесов), отмечается, какую радость Утесов доставил слушателям (сам же Чуковский не мог утерпеть и расширил круг слушателей, чтобы как можно больше людей насладились анекдотами Утесова), а с другой стороны - замечание о порочности жанра, о том, что анекдот не возвышает, а «уменьшает» человека Но, очевидно, это противоречие в той или иной степени ощущал каждый Очевидно, дело именно в том, что анекдотами легко пресытиться Можно сказать, что прагматическая успешность анекдота тесно связана с категорией меры Именно поэтому сборники анекдотов, во множестве издаваемые сейчас в России, не стоит читать подряд - внутреннее отторжение, неприязнь, пресыщение, о которых очень точно написал К Чуковский, наступают очень скоро Так что анекдот хорош один и к месту

Анекдотический дискурс конституируется собственно текстом анекдота (вербализованной составляющей дискурса) и когнитивным фоном (невербализованной составляющей) - см [ Голобородъко А Ю , 2002 4] Как жанр устной речи городской анекдот очень часто является выражением специфической языковой игры Все содержание анекдота, весь его комический потенциал в процессе «театральной инсценировки» подчинены главной цели доставить удовольствие слушателю игровым эффектом содержания анекдота, а следовательно, получить его и самому рассказчику

Материал первой главы позволяет сделать следующие выводы

1 Нарушение нормы, стандарта при условии, что реципиент обладает набором когниций, позволяющих ему выявить и оценить нарушение стандарта

2. Концепт «юмор» реализуется в различных фольклорный и литературных текстах, в особых речевых жанрах, среди которых особое значение имеет именно анекдот - единственный продуктивный фольклорный жанр рубежа XX-XXI столетий

3. Анекдот представляет собой самостоятельный речевой жанр с набором характерных черт и стереотипных элементов Стереотипная композиция анекдота предполагает двучастность, асимметрию интродукции и развязки, обязательную структурно-смысловую паузу перед финалом

4. Жанровая стереотипность анекдота имеет коммуникативный характер, поскольку комический потенциал анекдота в полной мере реализуется только при удачном воспроизведении анекдот рассчитан на эффект в конкретном коммуникативном плане

5. Границы анекдота как жанра достаточно динамичны и подвижны, анекдот подвержен внутрижанровой и межжанровой вариативности

6. Прагматические установки анекдота как речевого жанра существенно различаются в зависимости от многих социокультурных обстоятельств и факторов коммуникативной ситуации

7 Само понятие комического в лингвистике и когнитологии до сих пор остается недостаточно разработанным (несмотря на значительный интерес к данному феномену), что определяется чрезвычайной сложностью и «тонкостью» этого явления Однако из отсюда не следует, что практически невозможно добиться объективности и достаточной четкости в вопросах, связанных с человеческим восприятием юмора вообще и дискурса анекдота в частности.

Вторая глава - «Грамматические (морфологические) категории как источник комического эффекта в дискурсе анекдота»

Описанию конкретных грамматических форм, конституирующих русский грамматический анекдот, предшествует анализ соотношения номинативного и синтаксического элементов в семантическом содержании грамматических категорий, обращение к понятию интенциональности в грамматике, поскольку в грамматическом анекдоте соответствующие грамматические формы всегда употреблены интенционально

Как показывает проанализированный материал, в анекдоте часто обыгрывается референтное (конкретное) и нереферентное (нейтрализованное, неопределенное) использование существительных неиндивидуальной семантики, например - существительное книга:

Милиционеру хотят подарить на день рождения книгу, но жена предупреждает:

-Не надо, книга у него уже есть.

(История СССР в анекдотах 1917-1992 С 263),

Помните анекдот про Рейгана? Накануне дня рождения американского президента приближенные спрашивают его жену Нэнси: Что подарить Рейгану - книгу или машину? - Книга у него уже есть, -отвечает в анекдоте жена президента.

(Культура, 25 ноября 1995 г )

Ср также В новом году правительство обещает стабилизировать рубль. А если получится, то два (Аргументы и факты, 1999, №1)

В присутствии иностранных представителей в Минфине СССР был конвертирован советский рубль. На будущей неделе предполагается конвертировать еще рублей пять.

(Передача ЦТ от 9 марта 1990 г "Презентация-2") Цит по [Лазарев В А, 2002],

Доллар упал? Ну и что 7 У тебя же второй остался!

(М Мишин, ОРТ, 29 ноября 2003 г)

Во время торжественного вступления на пост губернатора Санкт-Петербурга Валентина Матвиенко пообещала свято чтить права Гражданина и Человека в своем городе. В свою очередь, Гражданин и Человек поздравил г-жу Матвиенко правительственной тепеграммой из Кремля. (Комсомольская правда, 22 октября 2003 г )

Итак, задается типичная ситуация и связанная с ней языковая форма, вызывающая определенные ассоциации в сознании языкового коллектива, хорошо знакомого с идеологическими штампами Ситуация и соответствующая форма имеют по сути общепринятый смысл Далее следует нестандартная интерпретация известного смысла языкового выражения и изначальный смысл трансформируется в новый, исходя из представленной новой ситуации Сопоставление изначального (обобщенно-собирательного) и нового (конкретно-референтного - по существу уникального, который обычно передается именем собственным) смыслов создает неожиданный парадоксальный эффект и становится предметом смеха

Излюбленнный прием в анекдоте - обыгрывание обобщенно-собирательного значения существительного «человек», причем наиболее типично, когда в анекдоте советскую мифологему «человек» и бытовое наименование не различает чукча 1

1 Ср, как характеризуют постоянного героя анекдотов последнего двадцати-тридцатилетия - чукчу Т Я Шмелева и А Д Шмелев [2002 53]

Возвращается с партийного форума житель Чукотки. Окружили его, спрашивают:

- Ну, как там, рассказывай

- Однако очень хорошо. Везде лозунги, призывы. Один запомнился: "Всё для человека, всё во имя человекаИ не поверите, однако, я видел этого человека' Он сидел в президиуме и даже сделал гпавный доклад"

(История СССР в анекдотах 1917-1992 С 217) Грамматическая семантика, неотделимая от лексической у одновидовых глаголов (поскольку свойство «одновидовости» целиком вытекает из особенностей лексической семантики), обыгрывается в анекдоте

- Девушка, что же вы так убиваетесеь, все равно не убьетесь.

(Антология мирового анекдота С 199)

Семантические приращения в глаголе при перфективации и имперфективации порождают следующие анекдоты

- Жить надо честно, но как честно прожить? >

(Аргументы и факты, 2003, № 12)

- Нет ничего легче, чем бросить курить. Я сам сто раз бросач.

(Антология мирового анекдота С 341)

Основой грамматического анекдота может становиться общеакатегориальное (частеречное) значение Это типично для местоимений Среди лингвистических средств выражения концепта «Я»,

«Чукча - это природный, естественный человек Руссо, попавший в чужую для него городскую технократическую цивилизацию Чукча кажется очень глупым лишь потому, что он в городе продолжает жить по законам тайги, а по-своему чукча хитер и умен Особенно ярко это проявляется в анекдотах о том, как чукча воспринимает действительно бредовые советские лозунги и реалии - например, анекдот о том, что у нас все в стране делается во благо человека и чукча знает этого человека »

так называемых эгоцентрических единиц, на первое место лингвисты справедливо ставят местоимение «я» Теория языкового эгоцентризма связана с выделением в языке класса шифтерных слов Под шифтерами Р Якобсон [1985] понимает класс языковых единиц (местоименных и глагольных), которые выражают связь сообщения с речевым актом, то есть с субъектом речи

Основной функцией шифтеров является конкретизация ситуации общения Шифтеры совмещают в себе функции двух типов знаков символов и индексов, так что их можно отнести к классу индексных символов Так, знак «я», с одной стороны, не может обозначать свой объект, не будучи соотнесенным с ним по условно принятому правилу, из чего следует, что «я» - это символ С другой стороны, знак «я» не может обозначать свой объект, не находясь с ним в реальной связи слово «я», обозначающее говорящего, реально связано с высказыванием и, следовательно, функционирует как индекс Таким образом, личные местоимения, как класс индексальных символов, представляют собой сложную категорию, лежащую на пересечении кода и сообщения

Высказывания, содержащие «я», принадлежат к прагматическому уровню (или модусу) языка По сути существует множество «я», каждое из которых имеет свою референцию и соответствует единственному индивиду, взятому именно в его единственности Коммуникативная специализация личных местоимений (а именно они представляют собой ядро категории местоимения, и при узком понимании состава данной части речи только их и относят к разряду местоимений) обусловливает ряд неординарных свойств, препятствующих ясной уровневой и семантической квалификации, парадигматической упорядоченности и системной определенности Однако при всей ориентированности на речевое употребление, личные местоимения обладают достаточной определенностью, стабильностью концептуального содержания Личные местоимения в общем ряду лексико-грамматического

класса дейктических слов характеризуются особым автосемантическим содержанием название лица по его роли в коммуникативном акте

Можно сказать, что семантическое содержание личного местоимения складывается из нескольких составляющих Одно из них - сема «лицо», входящее в содержательный объем всех собственно личных местоимений (как известно, существует вполне обоснованная точка зрения, что местоимения третьего лица точнее квалифицировать не как личные, а как лично-указательные) Этот семантический элемент корневой морфемы собственно личного местоимения является доминирующей базовой категориально-лексической семой Второй обязательный компонент семной структуры личных местоимений дифференцирующий он выражает отнесенность лица к его позиции в речевом акте Эта сема имеет подвижную референтную специфику, что, как отмечают детские психологи, представляет трудность, например, для детей до пяти лет

В анекдотах «детское» восприятие местоимений приписывают, конечно, чукче Ср

- К чукче стучат в дверь

- Кто там ?

- Я.

-Я?

(Анекдоты и тосты С 329)

Этот анекдот особенно хорош, если последнее «я» передается рассказчиком с наивысшей степенью изумления

Ср пример грамматический анекдот с местоимением «мы», разрушающийо важнейшую мифологему советской власти - о равенстве условий жизни для всех членов общества Характерно, что отправитель первой реплики диалога назван локумным сочетанием - с трибуны (именно там располагались в залах заседаний власть предержащие) С трибуны:

-Товарищи, в следующей пятилетке мы будем жить еще лучше'

-Из зала:

- А мы?

Как известно, местоимение «мы» может приобретать предельно широкое контекстное звучание - все люди, человечество, жители большой страны («В слове «мы» сто тысяч «я» - Р Рождественский, и под ) Ср каламбурное столкновение двух смыслов (широкого - нормативного, поддержанного контекстом, и узкого - противоречащего контексту)

- Отец сказал, - сообщил Моррис учителю, что мы произошли от

обезьян.

- История вашей семьи меня не интересует, - строго ответил учитель.

(Анекдоты от А Гердта С 31)

Материал второй главы позволяет сделать следующие выводы

1. В традиционном языкознании грамматическая многозначность морфологических форм (например - числовых) рассматривалась, как правило, на уровне системы языка В коммуникативно ориентированной лингвистике смещение акцента в сторону речи и текста позволяет увидеть трансформацию системной полисемии в деятельностную категорию столкновения смыслов, типичную для дискурса анекдота

2. Порождение грамматического анекдота происходит путем интерпретации языковой формы сквозь призму ситуации Для грамматического анекдота типично интенциональное использование морфологических форм глагола и имени

3. Преднамеренное столкновение смыслов, создающее комический эффект в тексте анекдота, не есть нарушение нормы, напротив - это одно из проявлений контекстной нормы, присущей именно данному жанру

4 Грамматические значения рода, числа, падежа вида, способа глагольного действия, а также общекатегориальные значения некоторых частей речи являются основным анекдотообразующим фактором -

средством создания комического эффекта в дискурсе грамматического анекдота

5 Вычленение и исследование способов порождения текста грамматического анекдота позволяет утверждать, что наиболее часто обыгрываются именные категории рода и числа Глагольные категории реже проявляют анекдотообразующие возможности

6. Особенности семантического содержания личного местоимения первого лица, состоящие в том, что они не могут быть идентифицированы иначе как посредством речевого акта, предопределяют частотность обыгрывания форм «мы» и (реже) «я» в процессе порождения анекдота как фольклорно-эстетического явления

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях

Грамматика анекдота // Актуальные проблемы методики преподавания русского языка как иностранного Материалы научно-практической конференции Ростов н/Д изд-во PI НУ, 2002 С 42-44.

Анекдот как жанр аспект кагеюрии персональности // Языковая культура в условиях высшей школы содержание, технологии, развитие Ростов н/Д изд-во РГЭУ «РИНХ», 2003 С 66-67.

Анекдот как жанр речевые стратегии // Вопросы экономики и права Сборник статей аспирантов и соискателей Ростов н/Д изд-во РГЭУ «РИНХ», 2003 С 175-177.

Морфологическая категория и современный анекдот // История языкознания, литературоведения и журналистики как основа современного филологического знания Материалы Международной научной конференции (Ростов-на-Дону - Адлер, 6-12 сентября 2003 г) Ростов н/Д' изд-во Ростовского университета, 2003 С 103-105.

Выражение субъективной модальности в историческом анекдоте из жизни русских замечательных людей // Актуальные проблемы

межкультурной коммуникации Материалы региональной научно-практической конференции 21-22 апреля 2004 г Ростов н/Д РГЭУ «РИНХ», 2004 С. 59-61.

Изд. № 155/7016. Подписано к печати 24.05.05 г. Печать цифровая. Бумага офсетная. Гарнитура «Тайме». Формат 60x84/16 Объем 1,0 уч.-изд.-л. Заказ № 567. Тираж 100 экз «С» 155

344002, г Ростов-на-Дону, ул Б Садовая, 69 РГЭУ «РИНХ» Издательство. Отпечатано в КМЦ «КОПИЦЕНТР» 344006, г. Ростов-на-Дону, ул. Суворова, 19, тел. 247-34-88

í

I

I

s

I

f

I i

í »!

i

!

ь

í »

РНБ Русский фонд

2005-4

29077

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бирюков, Николай Георгиевич

ВВЕДЕНИЕ.4

ПЕРВАЯ

ГЛАВА. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСССЛЕДОВАНИЯ.13

§ 1. Предметно-образные характеристики концепта «юмор» в русском лингвокультуре.13

§ 2. Жанр анекдота: диахронно-синхронический анализ.19

§ 3. Когнитивные и прагмалингвистические механизмы русского анекдота.35

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.54

ВТОРАЯ

ГЛАВА. ГРАММАТИЧЕСКИЕ (МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ) КАТЕГОРИИ КАК ИСТОЧНИК КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА В ДИСКУРСЕ АНЕКДОТА.56

§ 1. Проблема номинативного содержания грамматическом категории.57

§ 2. Интенциональное использование грамматических форм м дискурс современного анекдота.61

§ 3. Именные морфологические категории как тексгообразующее средство русского грамматического анекдота.69

3.1. Категория рода.69

3.1.1. Персонификация на основе категорий рода.70

3.1.2. Семантизация рода неодушевленного существительного как основа комического.74

3.2." Категория числа.78

3.2.1. Понятийная категория количества и грамматическая категория числа.78

3.2.2. Число и категория определенности/иеопределе1шости.81

3.2.3. Комический потенциал числовых форм в обобщепно-собирательном значении.86

3.2.4. Прагматически значимое нарушение синтагматики категории количества (числа).93

3.3. Категория падежа.99

§ 4. Глагольные категории.103

§ 5. Категориальная (частсрсчпои) семантика как основа грамматического анекдота.106

5.1. Местоимение.106

5.2. Предлог.121

5.3. Междометие.123

§ 6. Феномен автономного значения и дискурс анекдота.129

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ. 132

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Бирюков, Николай Георгиевич

До самого недавнего времени анекдот в силу целого ряда причин (прежде всего-остралингвистических) не 61,1л объектом исследования к отечественной лингвистике и когнитологии. И как жанр современного городского фольклора анекдот «исследован едва ли не менее всех прочих фольклорных жанров» [Шмелева Е.Я., Шмелев А.Д., 1999 : 350].

В современном языкознании, напротив, интерес к языковым источникам комического вообще и к дискурсу анекдота в частности очень велик. За последние 10-15 лет языковые и речевые приемы формирования юмористического текста исследовались в работах В.З. Санникова, А.Г. Козинцева, Т.А. Гридипой, С.В. Дорониной, Т.В. Симашко, Ю.В. Щуриной, А.В. Дмитриева, М.А. Паниной, Н.11. Лебедевой, А.В. Дмитриевым и А.А. Сычевым, Е.А. Гараниной, В.Л. Вартаньян, Т.Ю. Чубарян, Е.В. Козлова; лингвокультурологнческие особенности юмора изучаются М.А. Кулинич и А.В. Карасиком. Специальные работы посвящены стилистическому приему парадокса (Г.Я. Семен, Б.Т. Танеев) и лингвистическим аспектам феномена иронии (О.П. Ермакова, С.А. Золотарева, В.Е. Жаров). Анекдот как жаир привлекает исследовательское внимание Л.И. Гришаевой, Э. Лепдваиа, А.Д. Голобородько, А.Р. Габидуллиной, В.Н.Дружииииа и И.А. Савченко, К.В. Душепко, О.А. Чирковой, В.М. Иванова, А.Д. Шмелева и ЕЛ. Шмелевой и др.

Однако работ, специально посвященных феномену грамматического анекдота, насколько нам известно, не существует, и даже в репрезентативных сборниках В.З. Санникова [1999, 2003] примеры таких анекдотов единичны.

Данная диссертация посвящена прежде всего грамматике как механизму создания анекдота. Другие вопросы, связанные с культурологической и языковой спецификой анекдота, затрагиваются лишь в той мере, в какой они помогают постичь сущность феномена грамматического анекдота.

Поясним на примере, что имеется в виду под грамматическим анекдотом. В анекдоте вообще нередки интенциональные, транспозитивные грамматические формы, но сами по себе они еще не конституируют грамматический анекдот. Так, у местоимения мы в русском языке есть особая семантическая функция, получившая название «мы докторского участия» {Как мы себя чувствуем?). В тексте современного анекдота мы участия использует сотрудник ГИЬДД:

Гаишник останавливает автомобиль, превысивший скорость.

-Так, куда это мы спешим?

Водитель:

-Домой. Мы с друзьями встречали Новый год, я немного задержался, жена волнуется!

-Какой Новый год?! На улице май месят;!

-Ну так поэтому и спешу!

Комсомольская правда, 4 января 2004 г.).

Здесь транспозитивная форма, конечно, вовлекается в порождение комического (гаишник говорит так участливо, как говорит хороший доктор, что, естественно, противоречит стереотипному образу), по ис 'via форма является определяющей в анекдоте (если бы гаишник сказал: Так. куда это вы спешите? - анекдот, пусть с потерями, сохранил бы свой комический эффект).

Ср. другой случай, где «мы докторского участия» каламбурно смешивается со стандартным «мы» («мы» = «я и мои товарищи»):

- Здравствуйте, Иван Иванович!

- Здравствуйте, доктор!

- Ну, как мы сегодня?

-Я думаю, мы сегодня, как обычно, после обхода - по 150. 6

Антенна, 3 марта 2005 г.)

Последний анекдот может быть квалифицирован как грамматический, поскольку комический эффект здесь создается обыгрыванием именно грамматических феноменов - категориального значения личного местоимения и значений формы множественного числа.

Анекдот вообще и грамматический анекдот в частности привлекателен в качестве объекта научного исследования, поскольку он, представляя собой завершенный лингвистический эксперимент1, позволяющий сделать лингвистически содержательные выводы. Грамматический анекдот дает возможность сконцентрировать внимание на семантических, экспрессивных, прагматических и текстообразующих возможностях грамматических форм в русском языке.

Всем вышесказанным определяется актуальность данной работы.

Итак, объектом исследования стали тексты современных грамматических анекдотов, точнее - грамматические формы в составе текста анекдота, способные сами по себе или в сочетании с факторами лексического значения и пресуппозиций быть источником комического эффекта. Предметом исследования является языковой механизм порождения грамматического анекдота.

Цель исследования состоит в изучении и описании тех грамматических форм, которые конституируют современный грамматический анекдот. Общая цель предопределила следующие конкретные исследовательские задачи:

1 Ср.: «Языковая игра - это уже проведенный (и успешный!) лингвистический эксперимент (пусть проводился он с другими целями - для усиления выразительности речи, для создания комического эффекта и т.д.). Лингвисту остается дать этому чужому эксперименту лингвистическую интерпретацию [Санников В.З., 1999 : 36]. описать концепт «юмор» в современной русской лингвокультуре;

- проследить динамику речевого жанра анекдота;

-изучить когнитивные и прагматические условия порождения комического смысла анекдота;

-рассмотреть особенности формального варьирования в рамках общей грамматической категории применительно к тексту анекдота;

-исследовать специфику представления номинативного содержания именными и глагольными классами слов, а также дейктическими элементами;

-уточнить (на материале текстов анекдотов) особенности соотношения лексической и грамматической семантики;

-определить, какие грамматические средства и почему наиболее часто вовлекаются в языковую игру вообще и в тскстопорождеиие анекдота в частности.

Задачи работы обусловили применение комплекса методов исследования:

-лингвистическое описание с элементами трансформации, подстановки и субституции;

-метод функционального анализа в таких его разновидностях, как-контекстуальный и пресуппозиционный анализ;

-социолингвистический анализ на основе метода корреляции языковых и социальных явлений;

- компонентно-дефинициоииый анализ, в соединении с еемным анализом;

-метод когнитивно-прагматической интерпретации в сочетании с традиционным структурно-семантическим анализом.

Научная новизна работы заключается в том, ч то в пей выявлено и определено понятие «грамматический анекдот», установлено, какие грамматические формы и почему способны сами по себе или в 8 сочетании с другими средствами формировать комический смысл анекдота. Впервые монографически представлены возможности грамматических категорий рода, числа, падежа, времени и вида передавать комическую экспрессию в рамках такого уникального фольклорного жанра, как русский анекдот.

Источниковедческую базу исследования составили сборники лппа «История СССР в анекдотах» (см. список источников текстового материала); анекдоты извлекались также из медиальных средств - газет «Комсомольская правда», «Аргументы и факты», «Антенна», журналов «Огонек», «Смена» и др. Использованы для анализа также анекдоты из телевизионных передач «КВН», «Аншлаг», «Белый попугай», «Кривое зеркало» и др.

Поскольку механизм создания комического эффекта в тексте грамматического анекдота и в других типах текстов (художественных, публицистических и др.) может быть общим, для анализа привлекались примеры из произведений русских классиков юмористического жанра -А. Чехова, И. Ильфа и Е. Петрова, В. Маяковского, М. Кольцова, В. Высоцкого, А. Арканова, М. Жванецкого и др. Однако такой материал использовался только для сопоставления.

Из указанных источников было извлечено более 1000 примеров грамматических анекдотов и случаев комического обыгрывания грамматической семантики слова.

Естественно, что в процессе отбора материала перед автором вставали проблемы этического и эстетического плана. Как писал В.Я. Пропп [1999 : 15], «никто не будет отрицать наличие плоских и грубых шуток, пошлых фарсов, сомнительных анекдотов, пустых водевилем, глупого зубоскальства. Но низменное есть во всех областях словесного творчества». Мы стремились выбирать из указанных источников только те анекдоты, которые не нарушают добрых нравов и соответствуют эстетическому характеру комизма, применяли «нравственно-этический и эстетический фильтр».

Теоретическая значимость работы определяется тем, что анекдот есть реализация такого важнейшего концепта культуры, как комическое, и постижение языковых (и конкретно - грамматических) механизмов создания комического эффекта важно для общего языкознания н когнитологии. Теоретически значимым представляется и дальнейшая разработка проблемы интенционального использования грамматических форм в особых текстовых условиях - в дискурсе анекдота. 11оскольку современный анекдот отражает многие важные тенденции в функционировании русского литературного языка последних десятилетий (в его разговорной форме), данное исследование вносит определенный вклад в развитие функциональной и экспрессивной стилистики.

Возможности научно-практического применения содержания диссертации обусловлены тем, что русские анекдоты дают обширный материал для иллюстрации самых различных теоретических положений. Именно поэтому материал анекдотов в последнее время стал активно использоваться в липгводидактике \ Шмелева Т.Я., Шмелев Д.Д., 2002 : 12]. 'Положения и выводы диссертации, а также текстовый материал могут быть использованы в практике вузовского преподавания

1 К примеру, в замечательном пособии Б.С. Мучника «Основы стилистики и редактирования» (1997), адресованном студентам вузов, не менее половины иллюстративного материала составляют анекдоты н языковые шутки. Именно на этом материале автор вскрывает закономерности восприятия словоформы, анализирует ошибки рассогласования, осуществляет коррекцию неточно сформулированной мысли, рассматривает текст сопоставительно с двух точек зрения -читающего и пишущего и т.д. морфологии и синтаксиса современного русского языка, грамматической стилистики, общего языкознания, в спецкурсах и спецсеминарах. Ряд наблюдений, относящихся к функционированию грамматических форм в контексте анекдота, может быть учтен при теоретическом описании грамматической системы современного русского языка.

Положения, выносимые на защиту:

1. Анекдот - это речевой жанр, конституирующим признаком которого является достижение комического эффекта. В грамматическом анекдоте комический эффект создается прежде всего за счет использования интенциональных грамматических форм.

2. В тексте грамматического анекдота всегда реализуются три признака интенциональности грамматической формы: акцентирование номинативного содержания соответствующей категории, связанность семантической функции грамматической формы с коммуникативными целями речемыслительной деятельности и способность содержания, выражаемого данной формой, быть одним из актуальных элементов общего комического смысла анекдота.

3. Наиболее продуктивными при формировании текста грамматического анекдота являются именные категории рода и числа, обладающие ярким номинативным содержанием и возможностью варьирования форм при выражении сходного содержания. Комический эффект в этих случаях создастся за счет «ошибочной» интерпретации семантического содержания обыгрываемой формы.

4. В основе грамматического анекдота может лежать обыгрывание категориальной (частеречной) семантики дейктических слов, когда пресуппозиции говорящего и слушающего как составляющих когнитивного фона общения не совпадают.

Апробация работы. Ход и результаты исследования обсуждались на заседании кафедры русского языка и культуры речи РГЭУ «РИ1-1Х».

По материалам диссертации были сделаны доклады на следующих конференциях: на межвузовской научно-практической конференции «Актуальные проблемы методики преподавания русского языка как иностранного ( октябрь 2002 г., Ростов н/Д), на региональной научно-практической конференции «Языковая культура в условиях высшей школы: содержание, типологии, развитие» (апрель 2003 г., Ростов н/Д); на Международной научной конференции «История языкознания, литературоведения и журналистики как основа современного филологического знания» ( сентябрь 2003 г., Ростов н/Д); па региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы межкультурной коммуникации» (апрель 2004 г., Ростов н/Д);

Основное содержание диссертации отражено в следующие публикациях:

Грамматика анекдота // Актуальные проблемы методики преподавания русского языка как иностранного. Материалы научно-практической конференции. Ростов н/Д: изд-во РГПУ, 2002. С. 42-44.

Анекдот как жанр: аспект категории персональности // Языковая культура в условиях высшей школы: содержание, технологии, развитие. Ростов н/Д: изд-во РГЭУ «РИНХ», 2003. С. 66-67.

Анекдот как жанр: речевые стратегии // Вопросы экономики и права. Сборник статей аспирантов и соискателей. Ростов н/Д: изд-во РГЭУ «РИНХ», 2003. С. 175-177.

Морфологическая категория и современный анекдот // История языкознания, литературоведения и журналистики как основа современного филологического знания. Материалы Международной научной конференции (Ростов-на-Дону - Адлер, 6-12 сентября 2003 г.). Ростов н/Д: изд-во Ростовского университета, 2003. С. 103-105.

Выражение субъективной модальности в историческом анекдоте из жизни русских замечательных людей // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Материалы региональной научно-практической конференции 21-22 апреля 2004 г. Ростов п/Д: РГОУ «РИНХ», 2004. С. 59-61.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Феномен русского грамматического анекдота"

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

1. В традиционном языкознании грамматическая многозначность морфологических форм (например - числовых) рассматривалась, как правило, на уровне системы языка. В коммуникативно ориентированной лингвистике смещение акцепта в сторону речи и текста позволяет увидеть трансформацию системной полисемии в деятельностную категорию столкновения смыслов, типичную для дискурса анекдота.

2. Порождение грамматического анекдота происходит путем интерпретации языковой формы сквозь призму ситуации. Для грамматического анекдота типично интенциональиое использование морфологических форм глагола и имени.

3.Преднамеренное столкновение смыслов, создающее комический эффект в тексте анекдота, не есть нарушение нормы; напротив - это одно из проявлений контекстной нормы, присущей именно данному жанру.

4. Грамматические значения рода, числа, падежа вида, способа глагольного действия, а также общекатегориальные значения некоторых частей речи являются основным анекдотообразующим фактором -средством создания комического эффекта в дискурсе грамматического анекдота.

5. Вычленение и исследование способов порождения текста грамматического анекдота позволяет утверждать, что наиболее часто обыгрываются именные категории рода и числа. Глагольные категории реже проявляют анекдотообразующие возможности.

6. Особенности семантического содержания личного местоимения первого лица, состоящие в том, что они не могут быть идентифицированы иначе как посредством речевого акта.

133 предопределяют частотность обыгрывания форм «.мы» и (реже) «я» процессе порождения анекдота как фольклорно-эстетического явления 7. Как показывает исследованный материал, используемые в грамматическом анекдоте механизмы юмора не составляют исключительной принадлежности именно жанра анекдота: сходные когнитивные и языковые механизмы создания комического эффекта проявляются и вне жанра анекдота.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В истории человеческой культуры рубеж Х1Х-ХХ веков ознаменовался невиданным прежде усложнением всех форм жизни -политической, экономической, социальной, и неслучайно, что анекдот, в современном его понимании - как комический жанр народного (устного) творчества - сформировался именно в это время.

Языковой вкус сегодняшнего русского общества обусловлен рядом социокультурных и политических событий конца XX столетия. Эти события, по утверждению В.Г. Костомарова заслуживают называния карнавализаци . Крушение прежней идеологии, разрушение старых порядков, упразднение жесткой цензуры, снятие многих табу ведет к новым формам культуры. «Установление новых норм, помогающее миновать время роста энтропии, всегда идет через патологию, через «смеховую лабораторию» опробования потенций» [ Костомаров В.Г., 2005 : 235]. Именно этими обстоятельствами обусловлена актуализация кон цента «юмор» в современной русской лингвокультуре.

Концепт «юмор» как ментальное образование в сознании индивида имеет выход на коицептосферу социума, то есть в конечном счете на культуру социума. В структуру этого концепта входит все то, что и делает его фактом культуры.

Отношение содержания и формы в языке характеризуется асимметрией, которая является движущей силой имманентных языковых процессов. Асимметрия приводит в движение форму и содержание как в конкретных актах коммуникации, так и исторических процессах перестройки системы.

135

Асимметрический дуализм языкового знака, представляющий собой в системе языка лексическую или грамматическую многозначность, трансформируется в тексте анекдота в столкновение смыслов, которое, с одной стороны, ведет к непониманию, а с другой -создает комический эффект и доставляет эстетическое удовольствие участникам коммуникации. Именно поэтому анекдот способен выполнять фатическую в языке, а также функцию психологического раскрепощения, функцию релаксации. При определенных общественно-политических условиях в круг функций анекдота вовлекается даже выражение социального протеста.

Анекдот - чрезвычайно специфический жанр, для которого одним из главных факторов успешности оказывается первичность, ибо одна и та же шутка редко смешит дважды.

Производя обмен информацией в речевых ситуациях разных типов говорящий неизбежно сталкивается с проблемой уместности своих высказываний. Для анекдота как речевого жанра качество уместности значимо едва ли не более, чем для многих других типов дискурса. Часто уместность анекдота сводится к его эффективности -реакции реципиента на рассказанный анекдот.

Анализ феномена грамматического анекдота позволяет утверждать, что это достаточно продуктивный в современной русской лингвокультуре тип анекдота. Он основан на том, что русские грамматические категории обладают богатым номинативным потенциалом и богатой синонимикой. Семантические парадигмы категорий рода, числа, падежа позволяют осуществлять тонкую нюансировкуь смысла высказывания, а значит -элементы парадигмы могут подвергаться субституции и обыгрываться в анекдотном дискурсе. Установление того или иного типа субституции как условие порождения и выражения комического смысла производится реципиентом анекдота. Реципиент, обладая лингвистическими пресуппозициями, осознает грамматическую субституцию обнаруживает допущенную подмену означаемого грамматической формы и на основе понимания этой подмены выводит комический смысл.

Подмене может подвергаться не только частнограмматический, но и общекатегориальный (частеречный) смысл, что наиболее типично для такой части речи, как местоимение. «Референциальнын конфликт» разрешается в этом случае также с опорой пресуппозиции коммуникантов.

Морфологическая одаренность» русского языка ярко проявляется и в таком специфическом виде дискурса, как анекдот. Категория рода неодушевленных предстает в текстах анекдотов не избыточной и пустой (как ее часто характеризуют в грамматиках), а семантически наполненной, живой, способной нести мощный заряд комического. Числовые оппозиции вовлекаются в передачу не только собственно семантических и прагаматических нюансов, но и в формирование идеологем (мифологем) общественного сознания, которые активно обыгрываются в дискурсе анекдота («сомнительный» термин дискурс как нельзя более подходит в этом случае, ибо анекдот -это текст, погруженный в жизнь, текст, неотделимый от социальных реалий своего времени).

Естественно, что одна только «чистая» грамматика не может порождать анекдот. Грамматическое значение неотделимо от лексического и детерминировано им. Коммуникативно-эстетическую успешность анекдота обеспечивают, помимо лексико-грамматичсских, еще ипрагматические факторы. Однако на том основании, что центральным звеном (без которого анекдот не сохранится), «центром комического» в ряде случаев оказывается именно грамматическое значение, позволяет утверждать реальность грамматического анекдота. Полагаем, нам удалось доказать в данной работе, что грамматический

137 анекдот имеет свою специфику в порождении и выражении комического смысла.

Поскольку «сферой бытования прецедентных концептов, наиболее полно отражающих их свойства, являются произведения смехового жанра» [Слышкин Г.Г., 1999 : 4], в том числе анекдоты, именно в текстах анекдотов происходит оценка социальных реалий. Именно поэтому анекдот имеет ценностную значимость не только для лингвистики и литературоведения, но и для истории, социологии, политологии и культурологии (ср. характерные названия сборников анекдотов: «История СССР в анекдотах. 1917-1992», «Политический анекдот» и под.). Изучение текстов устного фольклора позволяет увидеть язык как этноцентрическую, и, следовательно, антропоцентрическую картину мира, зафиксированную в языке.

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ НАЗВАНИЙ СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ

БАС - Словарь современного русского литературного языка. М.-Л., 1948-1965. Т. 1-17.

БАС-2 - Словарь современного русского литературного языка: в 20 т. М., 1991-1994. Т. 1-6.

БСЖ - Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. СПб, 2000.

Грамматика-70 - Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.

MAC - Словарь русского языка. М., 1957-1961.

МАС-2 Словарь русского языка М., 1985-1988. Т. 1-4.

Русская грамматика-80 - Русская грамматика. Т. 1. М.: Паука,

1980.

СА - Словарь античности / Пер. с немецкого. М., 1989. СБЭ - Малый энциклопедический словарь. Репринтное воспроизведение издания Ф.А. Брокгауз - И.А. Ефрон. М., 1994. Т. 1-4.

СД - Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1978-1980. Т. 1-4.

СИС - Словарь иностранных слов и выражений / Составитель Гл. Зенович. М., 2000.

СН - Российский, с немецкими и французскими переводами словарь, сочиненный Иваном Нордстетом. СПб, 1780.

СО - Ожегов С.И. Словарь русского языка. - 14-е изд. М., 1983. COIIJ - Ожегов С.И., Шведова НЛО. Толковый словарь русского языка. 2-е изд., М., 1994.

СУС - Рогожникова Р.П., Карская Т.С. Школьный словарь устаревших слов. М., 1996.

139

СС - Сомов В.П. Словарь редких и забытых слов. М, 1996. СЯС - Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Толковый словарь языка Совдепии. СПб, 1998.

ЭРЯ - Русский язык. Энциклопедия. Изд-е 2. / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1997.

ЭС - Этимологический словарь русского языка / Автор-составитель Н.М. Шанский. М., 1963. Т. 1.

ЭЯ - Энциклопедический лингвистический словарь.

Языкознание / под ред. Н.В. Ярцевой. М., 1998.

 

Список научной литературыБирюков, Николай Георгиевич, диссертация по теме "Русский язык"

1. История СССР в анекдотах. 1917-1992. Смоленск: «Смядынь», 1994.351 С.

2. Антология мирового анекдота. К вам мой попугай не залетал? Социально-политический анекдот. Киев-Москва: «Довира»-«Собеседник», 1995. 383 С.

3. Антология мирового анекдота. Веем стоять! Всем сидеть! Киев-Москва: «Довира»- «Собеседник», 1995. 365 С.

4. Антология мирового анекдота. Ог великого до смешного.Киев: изд-во «Довира», 1996. 411 С.

5. Антология мирового анекдота. Вот мы так мы! Киев-Москва: изд-во «Довира»- «Собеседник», 1994. 397 С.

6. Анекдоты и тосты. Воронеж: Изд-во «Воронежская областная типография», 1994. 830 С.

7. Анекдоты литературные. Минск: Литература, 1998. 3491. С.

8. Анекдоты. Мы впереди планеты всей. М.: Сварогь, 1994. 206 С.

9. Юморинг. Анекдоты в словах и рисунках. Наше время. М.: ANKO, 1994. 159 С.

10. Анекдоты наших читателей. М.: Студенческий меридиан, 1994.256 С.

11. Анекдоты к отпуску. Ростов н/Д: Молот. 64 С.

12. Анекдоты о народных героях. Чапаев, Штирлиц и чукча. М.: ДатаСтром. 168 С.

13. Габровские анекдоты / Пер. с болгарского Ю. Жапова. София: «Болгарский художник», 1988. 160 С.141

14. Анекдоты. Рога и копыта. Непрерываемое издание. Москва-Киев: «НКП»-«Атика», 1994. 479 С.

15. Анекдоты от А. Гердта. Ростов и/Д: «Феникс», 2000. 3091. С.

16. А вы слыхали? Сборник анекдотов и афоризмов. Краснодар, 1992. 49 С.

17. Анекдоты со всего света. Таганрог: Информатор, 1992. 631. С.

18. Анекдоты. М.: Сварогъ, 1994. 208 С.

19. Анекдоты о любви / Автор-составитель Т. Г. Ничипорович. Минск: Литература, 1998. 350 С.

20. Анекдоты / Составил Л.В. Харчук. Минск: Валев, 1994. 351 С.

21. Анекдоты. Черный юмор. Минск: Литература, 1998. 4131. С.

22. Век живи век лечись (медицинский анекдот). М.: ДатаСтром, 1994. 61 С.

23. Еврейский анекдот старый и новый. М.: Датастром, 1994.64 С.

24. Лучшие анекдоты для вашей компании. Донецк: ПКФ «Б АО», 1997.381 С.

25. Не забуду мать родную. Криминальный анекдот. М.: ДатаСтром, 1993.

26. Ох уж этот Вовочка. Детский анекдот. М.: ДатаСтром, 1994. 61 С.

27. Слон сказал, прищурив глаз. «Зверский» анекдот. М.: ДатаСтром, 1993. 61 С.

28. Солдатская хохма и анекдот. М.: ДатаСтром, 1993. 61 С.

29. Тосты и анекдоты. Мы не пьем, мы лечимся. Харьков: Фолио, Ростов н/Д: Феникс. 1998. 453 С.1 142

30. Санников В.З. Русская языковая шутка. От Пушкина до наших дней. М.: Аграф, 2003. 556 С.

31. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., Языки русской культуры, 1999. 541 С.

32. Рукописный альманах К.И. Чуковского «Чуккокала» М.: Искусство, 1979. 448 С.

33. Чуковский К.И. От двух до пяти// Чуковский К.И. Сочинения в двух томах. Т. 1. М.: Правда, 1990. С. 73-405.1. БИБЛИОГРАФИЯ

34. Аверинцев С.С. Бахтин и русское отношение к смеху // Or мифа к литературе. М., 1993. С. 341-345.

35. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. Волгоград: Перемена, 1999. 273 С.

36. Алехина М.И. Категория определенности-неопределенности предмета в современном русском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук, М., 1975. 28 С.

37. Античные теории языка и стиля. М.- Л.: ОГИЗ, 1936.

38. Апресян Ю.Д. Языковые аномалии: типы и функции // Филологические исследования. М., 1990. С. 50-71.

39. Аристотель. Собрание сочинений. Т. 1-4. М., 19761983.

40. Арутюнова Н.Д. Прагматика // Большой энциклопедический словарь Лингвистика. М., 1998. С. 959.

41. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность.

42. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. С. 267-279.

43. Астеп Т.Б. Аналитизм в морфологии имени: когнитивный и прагматический аспекты. Ростов н/Д: РГЭУ «РИНХ», 260 С.144

44. Ахиезер А.С. Росия: критика исторического опыта. Т. З.М, 1991. 420 С.

45. Банников К.Л. Смех и юмор в экстремальных группах (на примере некоторых аспектов доминантных отношении в современной Российской Армии) // Смех: истоки и функции. СПб: Наука, 2002. С. 174-186.

46. Барулин А.Н. Категория числа в местоимениях // Исследования в области грамматики и типологии языков. Изд-во МГУ, 1980. С. 145-164.

47. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. С. 250-296.

48. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и ренессанса. М.: Художественная литература, 1990. 543 С.

49. Беловольская Л. А. Категория недискретного количества и ее грамматический статус. Таганрог, 1999. 177 С.

50. Бенвенист Э. Общая лингвистика // Под. ред. Ю.С.Степанова. Благовещенск: Благовещенский Гуманитарный колледж им. И.И.Бодуэна де Куртене, 1998. 362 С.

51. Бехман С. Структурно-семантические группы конкретных (нарицательных) существительных и формальные критерии их выделения. Автореф. дис. . канд. филол. наук, Ростов н/Д, 1981. 24 С.

52. Бобылев Б.Г. Метафорическое использование грамматических категорий и форм в художественном тексте // Русский язык в школе. 2004, № 1. С. 64-71.

53. Борев 10. Эстетика. Изд-е 4. М.: Изд-во политической литературы, 1988. 495 С.t 145

54. Булыгина T.B., Шмелев А.Д. Языковая концептуализция мира ( на материале русской грамматики). М.: Языки русской культуры, 1997. 576 С.

55. Брусенская Л.А. Категория числа в русском языке. Структурно-семантический и коммуникативно-функциональный аспекты. Ростов н/Д: изд-во РГПУ, 1992. 107 С.

56. Брусенская Л.А. Норма и языковая аномалия // Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект. Учебное пособие. Ростов н/Д: РГПУ, 2003. С. 5-11.

57. Брусенская Л.А. Синтаксический элемент значения категории числа у наречий и предлогов // Грамматические категории и. единицы: синтагматический аспект. Тезисы Международной конференции. Владимир: ВГПУ, 1995. С. 19-21.

58. Вартаньян В.Л. Фрагменты психолингвистической теории юмора. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1994. 20 С.

59. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. 776 С.

60. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. 411 С.

61. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа, 1972. 614 С.

62. Винокур Г.О. Маяковский новатор языка // Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959. С. 249-259.

63. Вулис А. В лаборатории смеха. М.: Художественная литература, 1966. 142 С.31, Габидуллина А.Р. Анекдот с точки зрения ирагмалингвистики // Восточноукраинекий лингвистический сборник. Вып. 6. Донецк: Донеччина, 2000. С. 295-302.1 146

64. Гаранина П.Л. Языковые средства выражения комического в детской литературе. Автореф. дис. . канд. филол. наук, Волгоград, 1998. 24 С.

65. Гин Я.И. Грамматический род как категория поэтического языка. Дис. канд. филол. наук. М., 1985. 230 С.

66. Гин Я.И. О поэтике грамматических категорий // М.В.Ломоносов и русская культура. Тарту, 1986. С. 92-97.

67. Глазкова И.В. «Маши не паши» в советское время и сейчас // Русская речь. 2004, № 1. С. 51-53.

68. Голобородько А.Ю. «Значение» и «смысл» в свете явления языковой субституции (к постановке вопроса) // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания. Межвузовский сборник. Ч. 2. Ростов н/Д: нзд-во РП1У, 2001. С. 6-10.

69. Голобородько АЛО. Когнитивная обусловленность порождения и языкового выражения комического смысла анекдота как единицы диалогического дискурса. Автореф. дис. . канд. филол. наук, Таганрог, 2002. 26 С.

70. Голобородько А.Ю. Когнитивный аспект разрешения ситуации коммуникативного недоразумения // Таганрог: Мир образования. Таганрог, 1999, № 5. С. 88-92.

71. Голобородько АЛО. Культурологический компонент комического смысла анекдотов // Проблемы лингвистики текста в культурологическом освещении: Межвузовский сборник научных трудов. Таганрог: изд-вл ТГПИ, 2001. С. 56-65.

72. Голобородько А.Ю. Обусловленность комического смысла анекдотов коммуиикатиппо-ирагматическими факторами // Единицы языка: функционально1 147коммуникативный аспект. Материалы межвузовской конференции. Ч. 2. Ростов н/Д: изд-во РГПУ, 2001. С. 199-203.

73. Голобородько- АЛО. Роль семантической субституции в импликации комического смысла // Язык и менталитет. Проблемы преподавания языков. Ростов н/Д: ИУБиП, 2002. С. 20-23.

74. Голобородько АЛО. Эпистемологический фон языка анекдотов // Вопросы филологии и педагогики в школе и вузе. Сборник научных трудов. Таганрог: изд-во ТГПИ, 2001. С. 5-13.

75. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 1997. 224 С.

76. Горшкова И.М. Лексико-грамматическая характеристика и особенности функционирования существительных singularia tantum в чешском языке в сопоставлении с русским. Автореф. дис. . канд. филол. наук, М., 1978. 26 С.

77. Гридина Т. А. Намеренно ложная мотивация в разговорной речи (функционально-стилистический аспект) // Слово в системных отношениях па разных уровнях языка. Свердловск, 1989. С. 48-54.

78. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург, 1996. 215 С.

79. Гришаева Л.И. Анекдот как способ фиксации социальных норм и морально-этических ценностей социума // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск: изд-во ОмГУ, 1998. С. 107-118.

80. Девкии В.Д. Рецензия па Большой толковыйсловарь // Вопросы языкознания, 1999, № 6. С. 111-113.148

81. Дмитриев Л.В. Социология юмора: Очерки. М.: РАН, 1996. 214 С.

82. Дмитриев А.В., Сычев А.А. Смех. Социофилософский анализ. М.: Альфа-М, 2005. 591 (\

83. Докулил М. К вопросу о морфологических противопоставлениях (критика теории бинарных корреляции в морфологии чешского языка) // Языкознание в Чехословакии. М.: Прогресс, 1978. С. 88-118.

84. Доронина С.В. Содержание и внутренняя форма русских игровых текстов: когнитивио-деятельностный аспект (на материале анекдотов и речевых шуток). Автореф. дне. . канд. филол. наук, Барнаул, 2000. 22 С.

85. Дружинин В.Н., Савченко И.А. Анекдот как зеркало русской семьи // Психологическое обозрение 1 (2). М., 1996. С. 18-21.

86. Душенко К.В. «Право на анекдот». Современный анекдот как социокультурный феномен // Человек: образ и сущность. Ежегодник. М.: ИНИОН РАН, 2000. С. 132-160.

87. Дюбуа Ж., Эделин Ф. и др. Общая риторика / Пер. с франц. Е.Э. Разлоговой и Б.П. Нарумова. М.: Прогресс, 1986. 392 С.

88. Ермакова О.П. Типы вербализованной иронии в разных сферах русского языка // Язык, культура. Гуманитарное знание. Научное наследие Г.О. Винокура и современность. М.: Научный мир, 1999. С. 139-148.

89. Есперсен О. Философия грамматики / Пер. с англ. В.В. Пассека и С.Г1. Сафроповой. Изд-е 2. М.: УРСС, 2002. 404 С.

90. Жоль К.К. Язык как практическое сознание. Киев : Вища школа 1990. 289 С.f 149

91. Жиличева Г.А. Комический модусхудожественности в русских романах XX в. Автореф. дне. . канд. филол. наук, Новосибирск, 2002. 23 С.

92. Зализняк А.А. Русское именное словоизменение М.: Наука, 1967. 370 С.

93. Золотарева С.А. Ирония как деструкция знака// Русскитй язык и активные процессы в современной речи. Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Москва-Ставрополь, 2003. С. 355-358.

94. Золотова Г.А. Синтаксический словарь. Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса.'Изд-е 2. М.: УРСС, 2001. 438 С.

95. Иванов В.М. Семиотика эквивокации в дискурсе анекдота // Лингвистические исследования и методика преподавания иностранных языков. Тезисы докладов межвузовской конференции. Иркутск: ИГЛУ, 1999. С. 61-62.

96. Иванов В.М. Явление эквивокации в дискурсе анекдота в современном немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук, Иркутск, 1999. 18 С.

97. Ильясова С.В. Словообразовательная игра какфеномен языка современных СМИ. Ростов н/Д: изд-во Ростовского университета, 2002. 358 С.t 150

98. Ионова И.А. Эстетическая продуктивность морфологических средств в языке поэзии. Кишинев, «Штиинца», 1989. НОС.

99. Исаева Л.А. Виды скрытых смыслов и способы их представления в художественном тексте. Автореф. дне. . докт. филол. наук. Краснодар, 1996. 44 С.

100. Исаева Л.А. Смысловой потенциал художественного текста // Потенциал русского языка: проблемы и решения. Краснодар: изд-во КубГУ, 1997. С. 66-90.

101. Исаченко А.В. О грамматическом значении // Вопросы языкознания, 1961, № 1. С. 35-56.

102. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М.: УРСС, 2003. 284 С.

103. Карасев Л.В. Философия смеха. М., 1996. 456 С.

104. Карасик А.В. Лингвокультурные характеристики английского юмора. Автореф. дис. . канд. филол. наук, Волгоград, 2001. 23 С.

105. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: «Гнозпс», 2002. 333 С.

106. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М., «Гнозис», 2004. 390 С.

107. Караулов 10.11. Русский язык и языковая личность. М., 1987. 261 С.

108. Карпов Л.П. Междометия русского языка и их синтаксические функции. Автореф. дис. . канд. филол. паук. Ростов н/Д, 1971. 25 С.

109. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Паука, 1972. 210 С.i 151

110. Китаиима Э.Л. Прагматика иноязычного слона и русском языке. Дис. . докт. филол. наук, Ростов н/Д, 2005. 30() С.

111. Коваленко Е.И. Семантико-грамматнчсская соотнесенность местоимений в предложении // Вопросы структуры предложения. Днепропетровск, 1980. С. 81- 101.

112. Козинцев А.Г. Об истоках антиповедения, смеха и юмора (этюд о щекотке) // Смех: истоки и функции. СПБ: Наука, 2002. С. 5-43.

113. Козинцев А.Г. Смех и антиповедение в России: национальная специфика и общечеловеческие закономерности // Смех: истоки и функции. СПБ: Наука, 2002. С. 147-174.

114. Козлов Е.В. Коммуникативность комикса (в текстуальном и семиотическом аспектах). Автореф. дис. . канд. филол. наук, Волгоград, 1999. 18 С.

115. Костомаров В.Г. Наш язык в действии. Очерки современной русской стилистики. М.: Гардарики, 2005. 285 С.

116. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. СПб: Златоуст, 1999. 320 С.

117. Красных В.В. Когнитивная база vs культурное пространство в аспекте изучения языковой личности (к вопросу о русской коицептосфсре) // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 1. М., 1997. С. 128-144.

118. Кривин Ф. Принцесса грамматика, или потомки древнего глагола. Сказки для грамотных. Ужгород, 1981. 255 С.

119. Крысии Л.П. Русское слово, свое и чужое. М.: Языки славянской культуры. 2004. 883 С.152

120. Кулинич М.А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка). Самара: изд-во Самарского государственного педагогического университета, 1999. 180 С.

121. Купина М.А. О расширении границ речевой свободы: языковой облик избирательных кампаний 1999 года в Екатеринбурге и Свердловской области // Русский язык сегодня. Вып. 2. Сборник статей. РАН, М., Азбуковник, 2003. С. 476-492.

122. Купина Н.А. Тоталитарный язык: словарь и речевые реакции. Екатеринбург; Пермь, 1995. 270 С.

123. Курахтанова И.С. О гиперболизации и гиперболе. // Сб. научн. трудов Московского государственного педагогического института иностранных языков. Вып. 116. М., 1977.

124. Курганов Е. Анекдот как жанр. СПб: Академический проект, 1997. 123 С.

125. Курочкина Л.В. Интенциональные грамматические формы существительных в современном русском языке. Дне. . канд. филол. наук. Ростов н/Д. 1999. 140 С.

126. Лазарев В.А. Обобщенно-собирательное значение в семантической парадигме единственного числа существительного (на материале современного русского языка). Дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д. 2002. 141 С.

127. Лазарев В.А. Языковая игра на основе категории количества в прозе А.П. Чехова // XXI Чеховские чтения.

128. Сборник научных трудов. Таганрог: изд-во ТГПИ, 2003. С. 104108.

129. Ласкова М.В. Грамматическая категория рода в аспекте тендерной лингвистики. Дис. .докт. филол. наук, Ростов н/Д, 2001.302 С.

130. Лебедева Н.Н. К вопросу об онтологии черного юмора // Образ другого: этнолингвистическая интерпретация национально-специфических различий. Ярославль: изд-во Ярославского государственного педагогического университета, 1999. С. 52-58.

131. Лепдваи Э. Прагмалиигвистичеекне механизмы современного русского анекдота. Автореф. дис. . докт. филол. наук, М., 2001. 46 С.

132. Лимарева Т.Ф. Историко-филологический контекст пародии // Текст и дискурс: полифония языков и культур. Международный сборник научных трудов. Краснодар Napoli, 2004. С. 107-113.

133. Лисоченко Л.В. Языковая игра: когнитивный, прагматический и собственно лингвистический аспекты // Филология на рубеже тысячелетий. Материалы Международной научной конференции. Выпуск 2. Язык как функционирующая система. Ростов н/Д, 2000. С. 130-131.

134. Лихачев Д.С. Концентосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М., 1997. С. 280-287.

135. Ломоносов М.В. Российская грамматика // Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений. Т. 7. М., 1952. С. 360-450.154

136. Луценко Н.А. Грамматические категории и системе и узусе (русские глагол и имя). Автореф. . докт. филол. наук. Днепропетровск, 1990. 37 С.

137. Лыков А.В. Взаимосвязь категорий качества и количества и выражение отношений между идеями качества и количества в языке // Языковые единицы: логика и семантика, функции и прагматика. Таганрог, 1999. С. 124-128.

138. Лыков А.В. К вопросу о содержании и средствах выражения в языке категорий качества и количества // Единицы языка в функционально-прагматическом аспекте. Ростов н/Д., 2000. С. 120-130.

139. Ляпин С.Х. Концептология: К становлению подхода // Концепты. Научные труды Центрокоицепта. Архангельск, 1997. Вып. I. С. 11-35.

140. Максимова Г.В. Лингвистические средства выражения категорий множественности и обобщенности. Дис. . канд. филол. наук, М., 1986. 190 С.

141. Малащенко М.В. Имя в парадигмах липгвопрашматики. Ростов н/Д: изд-ш/ Ростовского университета, 2003. 236 С.

142. Меновщиков Г.А. Способы выражения единичности и множественности в языках различного типа // Вопросы языкознания, 1970,№ 1. С. 82-88.

143. Минералов Ю.И. теория художественной словесности (поэтика и индивидуальность) М.: Владое, 1999. 360 С.

144. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Когнитивные аспекты языка. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XX 111, М., 1988. С. 281-309.155

145. Моррис Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика. М.: Радуга, 1983. С. 37-90.

146. Мучник Б.С. Основы стилистики и реадюировання. Ростов н/Д: Феникс, 1997. 478 С.

147. Немец Г.П. Семантика мегаязыковых субстанций. Москва- Краснодар, 1999. 739 С.

148. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. С. 8085.

149. Нещименко Г.П. Динамика речевого стандарта современной публичной вербальной коммуникации: проблемы, тенденции развития // Вопросы языкознания, 2001, № 1. С. 99131.

150. Норман Б. 10. О креативной функции языка (иа материале славянских языков) // Славяноведение, 1997, № 4. С. 26-34.

151. Никитевич В.М. Грамматические категории в современном русском языке. М.: Учпедгиз, 1963. 246 С.

152. Новиков В.И. Две заметки о феномене М.В.П. // Жизнь языка. Сборник к 80-летию М.В. Панова. М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 362-366.

153. Новиков Л.Л. Природа числа существительных и его стилистические функции // Русский язык в школе, 1959, № 5. С. 18-21.

154. Осман М. Распределение имен существительных по родам как отражение структурно-семантических особенностей категории рода (на материале русского и арабского языков). Дне. . канд. филол. наук, Ростов н/Д, 1990. 160 С.t 156

155. Палкевич О.Я. Языковой портрет феномена иронии (на материале современного немецкого языка). Автореф. дис. . канд. филол. паук. Иркутск, 2001. 24 С.

156. Панина М.А. Комическое и языковые средства его выражения. Автореф. дис. . канд. филол. паук. М., 1996. 22 С.

157. Панфилов В.З. Категории мышления и языка. Становление и развитие категории количества в языке // Вопросы языкознания, 1971, №5. С. 3-18.

158. Петренко М.С. Статус анекдота как речевого жанра // Речевая деятельность. Текст. Межвузовский сборник научных трудов. Таганрог: изд-во ТГПИ, 2002. С. 172-175.

159. Пленкин П.А. Стилистика русского языка в старших классах. М.: Просвещение, 1975. 278 С.

160. Потебня А.А. Значения множественного числа в русском языке // Филологические записки. Воронеж, 1888.

161. Потебня А.А. Из заниаж по русской грамматике. Т. 3. М.: Просвещение, 1968. 550 С.

162. Потебня А.А. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999.300 С.

163. Потебня А.А. Теоретическая поэтика. М.: Высшая школа, 1990. 235 С.

164. Поченцов Г.Г. История русской семиотики до и после 1917 года. М., 1998. 349 С.

165. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. М.: Центр, 1998. 352 С.

166. Почепцов Г.Г. Языковая мептальпость: Способ представления мира // Вопросы языкознания, 1990, № 6. С. I 10122.157

167. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. Ритуальный смех в фольклоре. М.: Лабиринт. 1999. 285 С.

168. Рахимкулова Г.Ф. Игровая поэтика и игровая стилистика // Филологический вестник РГУ. 2000, № 1. С. 5-10.

169. Ревзин И.И. «Немаркированное» множественное число в современном русском языке // Вопросы языкознания, 1969. № 3. С. 102-109.

170. Реформатский А.А. Число и грамматика // Реформатский А.А. Лингвистика и поэтика. М., 1987. С. 76-87.

171. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М.: Высшая школа, 1977. 352 С.

172. Руденко Д.И. Имя в парадигмах «философии языка». Харьков: Основа, 1990. 299 С.

173. Руднев В.П. Прагматика анекдота // Даугава, 1990, №6. С. 99-103.

174. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. ML: Аграф, 1999.381 С.

175. Русская грамматика. Т. 1. М.: Наука, 1980.783 С.

176. Русский язык и современность. Киев-Лейпциг, 1989. 206 С.

177. Русское культурное пространство.

178. Лиигвокультурологический словарь. М.: Гпозис, 2004. 315 С.

179. Мб.Санников В.З. Русская языковая шутка. От Пушкина до наших дней. М.: Аграф, 2003. 556 С.

180. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., Языки русской культуры, 1999. 541 С.

181. Седов К.Ф. Дискурс и личность. Эволюция коммуникативной компетенции. М.: лабиринт, 2004. 317 С.t 158

182. Седов К.Ф. Языковая игра в современном народном анекдоте // Филологические этюды. Саратов: изд-во Саратовского университета, 1998. Вып. 15. С. 109-111.

183. Семен Г.Я. Лингвистическая природа и функционирование стилистического приема парадокса. Автореф. дис. канд. филол. наук. Одесса, 1986. 16 С.

184. Сидельников В.М. Советский фольклор. Ростов н/Д: Изд-во Ростовского университета, 1977. 173 С.

185. Симашко Т.В. Речевые приемы юмористических текстов // Речевые приемы и ошибки: типология, деривация, функционирование. Сборник научных трудов. М.: Институт языкознания АН СССР, 1989. С. 99-109.

186. Скиба Я.В. Отражение комизма слова в словарях немецкого языка (на материале имени существительного). Автореф. дис. канд. филол. паук, М„ 1997. 17 С.

187. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов. Автореф. дис. . канд. филол. паук. Волгоград, 1999. 18 С.

188. Смех: истоки и функции / Под ред. А.Г. Козинцева. СПБ: Наука, 2002. 211 С.

189. Спиноза Б. Этика. СПб. 2001. 432 С.

190. Социолингвистика вчера и сегодня. Сборник научных трудовю М.: ИНИОИ РАН, 2004. 204 С.

191. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русском культуры. Опыт исследования. М.: Языки русской культуры, 1997. 824 С.

192. Телия В.Н. Конмотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. 141 С.159

193. Теория функциональной грамматики. Качественность. Количественность. / Под ред А.В.Бондарко. СПб, 1996.261 С.

194. Терещенкова А.Л. Лингвосемиотическая природа каламбура //Стилистический анализ художественного текста. Смоленск, 1988. С. 85-94.

195. Тураева З.Я., Биреибаум Я.Г. Некоторые особенности категории количества (на материале английского языка) // Вопросы языкознания, 1985, №4. С. 122-130.

196. Уляшева Я.О. Значение определенности-неопределенности у имен собственных в системе языка и в речи // Функционально-семантический аспект единиц русского языка. Межвузовский сборник научных статей. Таганрог: изд-во ТРТУ, 2001. С. 65-69.

197. Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному. СПб.- М.: Университетская книга, 1997. 317 С.

198. Хазагеров Т.Г., Ширина Л.С. Общая риторика. Курс лекций.Словарь риторических приемов. Изд-е 2, Ростов и/Д: «Феникс», 1999. 317 С.

199. Хомяков В.А. Текст, пресуппозиция и социальное созначение слова // Значение и смысл речевых преобразований. Калинин: Калининский гос. университет, 1979. С. 113-120.

200. Чернышев А.В. Современная советская мифология. М., 1992. 360 С.

201. Чесноков П.В. Грамматические (морфологические) категории в русском языке с точки зрения семантических форм мышления // Языковые единицы в семантическом аспекте. Ростов н/Д. 1990.1 160

202. Чеснокова JI.Д. Выражение категории количества глагольными формами современного русского языка // Вопросы языкознания, 1983,3 6. С. 82-90.

203. Чеснокова Л.Д. Имя числительное в современном русском языке. Семантика. Грамматика. Функции. Изд-во «Гефест», Ростов н/Д, 1997. 291 С.

204. Чеснокова Л.Д. Категория количества и синтаксические структуры // Вопросы языкознания. 1981, 3 2. С. 44-52.

205. Чеснокова Л.Д. Категория количества и способы ее выражения в современном русском языке. Таганрог, 1992. 177 С.

206. Чиркова О.А. Поэтика современного народного анекдота. Автореф. дис. канд. филол. наук, М., 1997. 20 С.

207. Чубарян Т.Ю. Семантика и прагматика речевых жанров юмора. Автореф. дис. . канд. филол. наук, М., 1994. 24 С.

208. Чурилииа Л.Н. Антропоцентризм художественного текста как принцип организации его лексической структуры. Автореф. дис. . докт. филол. наук. СПб. 2003. 39 С.

209. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. М.: Учпедгиз, 1941. 619 С.

210. Швачко С.А. Языковые средства выражения количества в современных английском, русском и украинском языках. Киев, 1981. 143 С.

211. Шмелев А.Д. Определенность-неопределенность в названиях лиц в русском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984. 24 С.

212. Шмелев А.Д. Рефереициальиые механизмы русского языка. Дис. . докт. филол. паук. М., 1995. 345 С.f 161

213. Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. М.: Языки славянской культуры, 2002. 492 С.

214. Шмелева Е.Я., Шмелев А.Д. Рассказывание анекдота как жанр современной русской речи: проблемы вариантности // Жанры речи. Сборник научных статей. Саратов: Колледж, 1999. С. 133-145.

215. Шмелева Е.Я., Шмелев А.Д. Русский анекдот. Текст и речевой жанр. М.: Языки славянской культуры, 2002. 143 С.

216. Шмелева Е.Я., Шмелев А.Д. Языковые особенности малых форм современного городского фольклора // Язык, культура. Гуманитарное знание. Научное наследие Г.О. Винокура и современность. М.: Научный мир, 1999. С. 350-358.

217. Щурииа Ю.В. Шутка как речевой жанр. Автореф. дне. . канд. филол. паук. Новгород, 1997. 24 С.

218. Якобсон P.O. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. 456 С.

219. Raskin V. Semantic Mechanisms of Humor. Dordrecht: Reidel, 1985. 220 P.

220. Skalicka V. Poznamky k theorii padu, SAS, XI I. 1950. P. 125-139.