автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Филологическое чтение английской художественной литературы в терминах тембральных оппозиций (на материале произведений английских писателей ХХ века)

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Бурсикова, Наталия Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Филологическое чтение английской художественной литературы в терминах тембральных оппозиций (на материале произведений английских писателей ХХ века)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Филологическое чтение английской художественной литературы в терминах тембральных оппозиций (на материале произведений английских писателей ХХ века)"

московский ОРДЕНА ЛЕНИНА, ОРДЕНА ОКТЯБРЬСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ И ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕШЫл УНИВЕРСИТЕТ ■ ИМ. М.В.ЛОМОНОСОВА

Филологический факультет Кафедра английского язика

На правах рукописи БУРСИКОВА Наталия Александровна

ФИЛОЛОГИЧЕСКОЕ ЧТЕНИЕ АНГЛИЙСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В ТЕРМИНАХ ТЕМБРАЯЬНЫХ ОППОЗИЦИЙ

(на материале произведений английских писателей XX века)

Специальность - 10.02.04 - германские языки

Авгорефвраг-

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических цаук

Ш

Москва - 1992 г.

Работа выполнена на кафедре английского языка Московского государственного университета им. М.В.Ломоносова

Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор М.В.Давыдов

Официальные оппоненты - доктор филологических наук»

профессор Л.В.Минаева

- кандидат филологических наук, профессор М.П.Дворжецкая

на заседании специализированного совета в московском государственном университете им. М.В.Ломоносова.

Адрес: 117234, Москва, Ленинские горы, МГУ, I корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет.

С диссертацией мояно ознакомиться в библиотеке филолош-ческо ~

Ведущая организация

- Калмыцкий государственный университет, кафедра англий-

ской филологии

Зашита диссертации состоится

. Учена;: секретарь , специализированного совета доцент

З.Н.КОЗЛОВА

Вопрос о чтении художественной литературы вслух с учетом всего того, что уже было достигнуто в области филологической лингвопоэтаки^ по-настоящему ставится лишь в самое последнее время. Серьезным шагом для подлинно научной постановки этого вопроса явилось введение в практику обучения английскому языку дихотомии серьезного (фактивного) и парадоксального (фиктивного) тембров.2

Термин "серьезный тембр" или "фактивный" был предложен для характеристики просодического оформления научных текстов. Как известно, на письме текст зиждется на законах синтаксического построения речи и знаках препинания, без которых любой текст просто не существует. Поэтому первым этапом в воспроизведении текстов является необходимость научиться читать то, что написано, т.е. знать, как читается абзад, запятая, точка, точка о запятой и т.д. Другими словами, лрезде всего надо научиться воспроизводить вертикальную и горизонтальную стратификацию тек-ога, однозначные соответствия знаков препинания и просодического оформления на основе шести параметров речи: вариативность тона, темп, громкость, диапазон голоса, паузация, тембр. Чтение научной литературы в целом этим этапом и ограничивается.

Когда мы переходим к чтению художественной литературы, то мы переступаем через строгие ограничения прямых корреляций серьезного (фактивного) тембра, гак как ясно, что произведение художественной литературы можно читать только выразительно. В этом случае необходимо четко владеть вариативностью перечисленных выше параметров и уметь ама творчески пользоваться. Причем на первый план выступает здеоь тембр голоса, благодаря чему оказывается возможным передать тончайше оттенка образности, заключенной в художественном текста, т.е. основой чтения в этом олучае является парадоксальный (фиктивный) тембр.

В настоящее время становится все более ясным'тот факт, что парадоксальный (фиктивный) тембр - это чрезвычайно ёмкое понятие, которое включает в себя большое количество разновидностей.

См. в этой связи: Задорнова В,Я, Словесно-художественное произведений на разных языках как предмет лингвгшоэтического исследования: Автореф, дисс. ...докт. филол.наук. - М.,1992.

о

О противопоставлении этих тембров см.: Альканова З.М. Просодия "вторичного текста": Автореф. дисс,.,,канд.филол.наук. -М., 1986.

Таким.образом, вполне правомерно поставить вопроо о выборе sex тембральных оппозиций, с которых лучше всего начинать обучение филологическому чтению английской художественной литературы.

Мы считаем, что для этой цели следует избрать тог вид литературы, который, во-первых, наиболее интересен с точки зрения раскрытия специфических свойств английской литературы, и, . во-вторых, максимально удален от серьезного (^активного) тембра» т.е. тот вид литературы, воспроизведение которого с серьезным тембром особенно нетерпимо, поскольку оно полностью искажает эстетическую сущность данного вида литературы. К такого рода произведениям, в частности, относятся произведения, для которых характерен так называемый "мягкий юмор".

Дельта настоящей работы, следовательно, является установление тембральных оппозиций, типичных для мягкого юмора.

Актуальность настоящей работы обусловлена необходимостью конкретизации парадоксального тембра с тем, чтобы улучшить подготовку студентов в области филологического чтения, перевести эту подготовку на современную лингвистическую основу.

Новизна данной диссертации заклинается прежде всего в определении комплекса просодических составляющих, характерных для тембра мягкого юмора, как типичного свойства английской художественной литературы. Впервые сделана также попытка обобщить черты, присущие стилю мягкого шора. Тем самым заложена основа для детального сравнительного изучения различных видов английского юмора.

Теоретическая значимость диссертации заключается в развитии теорий тембрология, как основы филологической фонетики.

Практическая значимость работы определяется тем, что она . помокег улучшать подготовку англистов в области чтения англяй- . ской художественной литературы. Основные выводы и положения диссертации уке используются в курсах лингвостилистики и лингво-поэтики на специальном отделении филологического факультета МГУ. ;

В качестве материала для исследования были взяты произведения современных английских писателей (Р.Гринвуда, Дж.Б. . Пристли, О.Хаксли, Масс Рид, П.Галико). Весь материал был . озвучен с помощью английских дикторов (Питер УэйнЭнтони Глосс, Дж.Б.Пристли, Дн.В. Уин). Общий объем звучания - 50 часов.

Апробация работ. Основные результаты исследования докладывались на заседаниях секции фонетики кафедры английского языка филологического факультета ."ЛГУ, Конференции молодых ученых в Киевском государственном педагогическом институте иностранных языков (апрель 1989 г.).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав и заключения.

. ' ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении излагаются основные теоретические положения реферируемой диссертации, обосновываются актуальность, новизна, теоретическое а практическое значение работы, выбор темы л материала. Формулируются основные методологические принципы, на которые опирается исследование, а также цель и задачи работы.

Глава I - "Современное состояние тембрологии" состоит из двух параграфов. В § I дается краткий обзор современного состояния теории, тембрологии.

, Достаточно полное представление о том, какие усилия предпринимались в этом отношении, можно получить из работы Дэвида Крисгала "Prosodie Systems and Intonation in Eoglish".IAi3Top этой работы обобщил результаты исследований не только в области просодии английского языка, но и (что для нас особенно важно) в области изучения тембральных качеств голоса. В начале главы приводится классификация тембров Д.Кристала и показывается, что все они так или иначе связаны о .работой голосовав связок. Тем не менее, понятие тембра для Д.Кристала оказывается в общем равнозначным качеству голоса.

Однако яа кафедре английского языка в течение многих лет общепринятым является и другое понимание тембра, и в этом случае, используется термин "Тембр П". Тембр П определяется в "Словаре лингвистических терминов" О.С.АЭшановой следующим образом: "Специфическая сверхсегментная окраска речи, придающая ей те или другие экспрессивно-эмоциональные свойств. Тембр веселый. Тембр мрачный. Тембр речи".2

1 CM.JCrystal D. Prosodie Systems and Intonation in English. -

2 Londons Cambridge University Press, 1969,

См.: Ахманова O.C. Словарь лингвистических терминов. Изд-во "Сов. энциклопедия". - M., 1966. - С.472.

Такое понимание тембра, как комплекса просодических средств, где определяющим для всего комплекса является или качество звука, или даже набор качеств звука, принимается за основу в настоящем исследовании, т.к. оно оказалось чрезвычайно удобным для противопоставления текстов, принадлежащих-к различным жанрам литературы. В предыдущих исследованиях было установлено, что Тембр П может быть использован в качестве критерия для разграничения интеллективного регистра и регистра художественной литературы. В первом случае мы имеем так называемый "серьезный тембр" (фактивный), а во втором случае - "парадоксальный тембр" (фиктивный). В основе серьезного Тембра П лежит просодия знаков препинания (качество голоса здесь как-бы выносится за скобки). Что же касается парадоксального тембра, то здесь, в зависимости от того, какое качество голоса выступает на первый план, будут выделяться те или иные разновидности Тембра П.

Тембрология - как наука о тембрах речи находится в процессе становления. До сих пор в отечественном языкознании исследования тембра не выделялись в отдельную дисциплину, а проводилась в рамках проблем интонации (просодии) а ритма речв. ; За последнее десятилетие особенно широко были развернут исследования интонационных (просодических) особенностей различных ханров и стилей речи. В результате в отечественном языкознании было накоплено значительное количество фактов чрезвычайно полезных для построения и развития теории тембрологаи.* Плодотворно работают в области теории тембрологии ученые кафедры английского языка филологического факультета МГУ: И.М.Магадова, М.В.Давыдов, О.О.Миндрул, М.СЛаковская, З.М. Альжанова и др.

И.М. Магидова подробно описала параметры серьезного тембра как просодической основы интеллективного регистра речи.**

Общее представление о ведущихся в этом направлении исследованиях можно получить аз оледуших работ: Антипова A.M. Система английской речевой интонации. - М.: Высш.шк., 1979; Дубовский Ю.А. Просодические коитрасты. СГУ, 1983.

^ СМ.: An Outlinp-of English Phonetics. / Edited by Olga Akhaaoova, Ludmila Minaeva. - }.!,, '-P.56-66.

М.В.Давыдов впервые описал в точных терминах фонетики то разновидности парадоксального тембра, которые фигурировали в литературной критике при характеристике звучания поэтических, произведений.*

В работах О.С.Миндрул основное внимание было уделено той разновидности парадоксального тембра, которая характерна для ^ так называемых "вторичных текстов" - различного рода пародий.

В-работах М.С.Чаковской было показано, что при включении в художественное произведение текстов, относящихся изначально к серьезному тембру, последний подвергается определенным трансформациям, в результате чего парадоксальный и серьезный тембры образуют органический сплав.3

В работе З.Б.Ешмамбетовой "Соотношение авторской речи и речи персонажей, как лянгвопоэтическая проблема", была описана одна из разновидностей парадоксального тембра, присущая специфическим ремаркам, было отмечено изменение вариативности просодических параметров по сравнению с авторской речьа в жанре эпического повествования.^

В статье М.В.Давыдова и М.Э.Конурбаева "Сниженные тембры английской просодии в когнитивном освещении",^ обращается внимание на сходство явления, зарегистрированного З.Б. Ешмамбето-вой,с "минусовым тембром" парадоксальных высказываний, на су-

1................

См.: Давыдов М.В. Звуковые парадоксы английского языка и их функциональная специфика. - М., 1984,

2 С.М.: An Outline of English Phonetics/ Edited by OlGa Akh.ua-nova, Ludmila Minaeva. - M., 1973. - 3.66-9QJ

Мнндрул O.C. Тембр Л в функциональном освещения. Автореф. даос. ... канд. фалол. наук. - M«, 1930» 3-См.»Таковская' M.G, Текст как сообщение и воздействие. - М,: "БОР, IS86j- Чаковсяач М,0. Зулкшт воздействия. и функция сообяензя как ^ексяологатооаая проблещи. Азиораф. дасо.

канд. фалоя наук. - M.s 1377 д —-

- Еяалембетова З.Б. Соотноавние авторской рета и ре^ч персонажей как лиягвопоэгаческая проблема: Авто'рой. дисо. ... канд. фалол. наук. - М„ 1084. 0 Давыдов М.В., Конурбаев М.Э. Сниженные тембры английской просодии в когнитивном освещении. - Вестн» Моск. ун-та. Сер.9. Филология, 1991, Я б. - С.50-54»

шествование которого указала О.С.Миндрул.1

Обзор литературы вопроса позволяет таким образом говорите о существовании целого; рада разновидностей парадоксального тембра, характерных для того или иного жанра художественной литературы.

Б § 2-ом главы I определяется специфика английского юмора, дается краткий обзор существующей литературы по этому вопросу, а также дается определение понятия шора как свойства художественной литературы. В "Словаре современного русского литературного языка"^ и словаре Вебстера^ юмор, прежде вое-го, определяется как шутливое настроение говорящего, затем как художеотвенный ггоием. который заключается в изображении чего-либо в комической, смешном виде, и, наконец, как сам текст, характеризующийся определенными свойствами.

Несмотря на казалось бы аналогичный подход к определению слова "юмор", даже уже в этих двух словарях, можно заметить совершенно определенную разницу(которая выявляется еде более четко при обращении к другим словарям): английское слово " hu-* йог " противопоставляется слову " wit в то время как русское слово "шор" противопоставляется сатире. Именно через противопоставление сатире определяется шор, например, в "Кратком словаре по эстетике".^ "Юмор - особый вид комического, отличающийся от сатиры более мягким отношением к недостаткам жизненных явлений, поведению людей, способный вызвать лить незлобливую улыбку остроумия и смысловой игры". Если же мы обратимся к Британской энциклопедии, то здесь понятие"шор" описывается через противопоставление понятию "wit ",5 "Юмор в отличие от остроумия не является результатом игры ума, независящей в значительной степени от места и времени высказывания. Юмор черпает свою силу из широкого контекста предыдущей жизни рису-

%индрул O.G. Timbre Sjprasyntactics // Филологическая фонетика. М., 1986. - С.58-62. ^ 2Словарь современного русского литературного языка. - АН СССР: "Наука". - М.-Л., 1965. - Т.17. - C.I983.

о

Webster's New Universal Dictionary. - Ii'TG, 197S.- P.885. ^Краткий словарь по эстетике. - М., 1963. - С.460. ®Kacyclopedia Britaxmlca. - LTD.-Chicago, London, Toronto 1961. - Vol. -11. - p. «P.G. ..

емого персонажа".

Хотя в целом ряде работ и делаются ссылки на то, что \it " может быть едким, сатирическим, однако, полного отождествления понятия сатиры и остроумия ( wit ) мы у этих авторов не находим. В результате вместо дихотомии "ю.мор-сатира", которая свойственна русской традиции литературной критики, у английских авторов явно (или неявно), присутствует триада - "гомор-остроумиегсатира". Все это в значительной степени осложняет определение места так называемого "мягкого юмора".

На основании обзора литературы делается вывод, что,несмотря на принципиальную возможность существования различных видов шора, в основном все же речь идет о противопоставлении доброго смеха и недоброго. И определение доброго смеха практически совпадает о тем, что понимается под мягким юмором в работах англий-оких критиков и писателей. В этой связи мокно сослаться, например, на исследование английского юмора, выполненное Дж.Б.Пристли. Его свидетельство имеет для нас тем большую ценность, что Пристли был сам признанным юмористом. В книге "Английский юмор" Дж.Б.Пристли писал: "Дляанглийского юмора характерна своеобразная смесь.симпатии и антипатии. Этот юмор мокко было бы назвать мягкой иронией ( tender mockerj), и он типичен для счастливых семей. Члены таких семей могут подшучивать друг над другом, йо делают это любя. Таким образом, главное в английском юморе не антипатия, а симпатия".*

Некоторые литературные критики возводят традицию английского мягкого юмора к произведениям родоначальника английской литературы Г.Чосера. Так, Луис Казамиан пишет: "Юмор Чо-сера с трудом поддается анализу, настолько он тонок и все-проникающ. Когда некоторые сентиментальные критики (как правило, англичане) говорят, что юмор Чосера полон нежности и любви, то это, конечно, преувеличение, но вряд ли можно отрицать, что юмор Чосера действительно был английским, благодаря той симпатии, с которой он относится к своим персонажам.

Об уникальности английского юмора говорится и ' книге Э.Глина. "Так же кшс английское пиво, английский юмор характе-— .

Priestly J.Б. English Humour. - London, 1934-. - P.9, Cazanian L. Ths Development of English Humour. - i.'.Y.,

1930. - P. 80.

ризуется особой теплотой и особым вкусом, который может оценить только знаток. Если же иностранец и привык к более терпкому вкусу, то вы не сможете оценить английокий юмор в должной степени".*

Глава П - "Роман Р.Гринвуда как типичное произведение английского шора" - является собственно исследовательской. В ней рассматриваются конкретные эпизоды из книги Р.Гринвуда с точки зрения выявления тембральных характеристик мягкого шора. В начале главы обосновывается выбор материала. В романе Р.Гринвуда показан типичный представитель наиболее типичного для Англии среднего класса. Автор подсмеивается над некоторыми привычками м-ра Бантинга, но он прекрасно понимает природу этих привычек и сочувствует своему герою. Хотя в целом данный роман является многотембровым, в авторской речи преобладает тембр, выракавдий мягкий шор автора. В работе он получил название мягкого или инклюзивного тембра.

Возьмем, например, начальный абзац романа: In his blaclced-out kitchen, under the shaded light, Mr. Bunting was on his knees before the boot cupboard. He was » middle-aged and shortish, with a gingerish tinge in his full cheeks and a grey eye, whose stare was sometimes disconcerting. He v;ac not a dignified person; his round head, his stoc-kineos, and his whole mien denoted practicality and a certain pertinacious quality; but he never remembered his personal dignity until , as now, he had lost it in pursuit of some more immediate aim. At the nouent, crouching before the boot cup- . board and peering alertly into its interior, he was conducting an investigation into questions of expense. , • '

Двумя основными признаками просодии данного отрывка являются приглушенность тембра и делабиализацня.Помимо этого явно заметны повышение диапазона, замедление темпа и довольно дробное членение текста паузами. Основные признаки просодии уже достаточно четко можно определить на основании первого предложения: такие выражения как "blacked out kitchen", "under, the shaded light" недвусмысленно указывают на приглушенный гембрДогда же далее мы видим м-ра Бантинга, стоящего

1Glya Л. "The Ei-itieh Portrait of People".-- л.у;, ;19?0. -P.190. '

на коленях перед шкафом для обуви, го это, естественно, не может не вызвать у нас улыбки (делабиализации) .Приглушенный тембр и делабиализация создают эффект интимной, доверительной беседа. Время от времени эти признаки могут несколько ослабляться или усиливаться. Причем в случае усиления автор как бы вновь обращается к читателю о вопросом: "Are you still with me?" .

В описании персонажа упоминаются черты его характера, внешности, поведения, которые выставляют его в смешном свете. Это, например, его полные щеки, его круглая голова, отсутствие чувства собственного достоинства, его странная поза перед шкафом для обуви. Большой интерес для нас, как филологов, представляют также всевозможные особенности языка автора. Любопытной характеристикой авторского языка является, например, чередование коротких и длинных ритмических единиц, что придает во ему повествованию особую живость,

В описании также присутствуют намеки и недоговоренности: "sometimes disconcerting", "certain pertinacious quality",some

more immediate aim" » которые, в принципе, We обязательно должны отрицательно характеризовать персонаж, однако, фактически подразумеваются, по-видимому, именно эти черты. Сравнение о серой мышью, вероятно, составляет подтекст первого абзаца. Весьма удачным для создания атмосферы интимности является употребление словосочетания "peering alertly into its interior" • Следовательно, мы имеем полное право говорить о том, что к середине абзаца параметры соответствующего тембра (приглушенность, делабиализация, дробная паузация, замедленный темп) оолабевают и вновь усиливаются в конце абзаца,;

Таким образом, юмористическое отношение автора к своему герою выявляется уже в первом предложения а становился совершенно определенным уже в пределах первого абзаца. Мягкая ирония, с которой автор повествует о своем герое, уже сама по v себе является в достаточной мере привлекательной для читателя, располагает читателя к автору, вызывает у него желание прочесть данное произведение. .

Детальный анализ тех частей романа, которые посвящены описанию м-ра Бантинга и его действий, убевдает нао в том, что, собственно, авторское описание постоянно чередуется с вну-

"He remembered", "he believed4', " be reflected" „ , Нв Непосредственно перед внутренним монологом, а после toco, как ов уже начался. Тем самым как бы дополнительно разбивается граница между авторским текстом и внутренним монологом героя. Внутренний монолог нередко включается в авторский текст и без всякого специального предупревдения.

Преобладание внутреннего монолога, его слияние с авторской речью, хотя и свидетельствует о несомненной симпатии автора к герою, все же еще не объясняет, почему внутренний монолог является столь удобным средством для выражения авторской иронии.

Нам представляется, что принципиально важным в данном случае является саморазоблачение героя: именно он, а не автор, выставляет себя в смешном свете. Употребление малопропизмов, неуместная высокопарность, явные преувеличения и тому подобные особенности внутреннего монолога героя вполне могут быть понятны читателю и забавны сами по себе, без какого-либо комментария со стороны автора.

На основе анализа книги Роберта Гринвуда делается вывод, что юмористическое отношение автора к персонажу получает довольно разнообразное просодическое выражение. Однако ведущим просодическим оформлением текстов, описывающих героя книги, является тембр мягкого юмора,

В главе Ш "Мягкий юмор в современной английской литературе", подвергается анализу ряд других произведений современных английских авторов, для которых характерным является юмористическое отноиение к своим персонажам.

в § 1-ом рассматриваются отрывки из произведения Дж.Б.При-стли "Улица Ангелов", где наиболее интересным с точки зрения выражения юмора является образ м-ра Смита.

Описание м-ра Смита включает целый ряд неожиданных комических характеристик, как, например: "а typical troglodite of this dingy and absurd civilization"; "rides in genn-haun-ted buses"; "had put glass at one end of bis nose and sligh-ly sharpened and reddened the other end".

Вместе с тем несомненно, что автор сочувствует м-ру Смиту в понимает его страх за свое будущее. Этот страх вовое не является чем-то беспричинным, необоснованным: как мы знаем из рсшаиа, в конечном итоге страхи м-ра Смита полностью оправда-

трен ним монологом данного персонажа. Причем, в соответствующих частях текста внутренний монолог, как правило, преобладает над авторским описанием.

Внутренний монолог героя, естественно, обличается по тембру от собственно авторской речи, здесь йрояехода значительная игра тембров, направленная на высвечявайзе емеиаых сторон м-ра Бантинга. Тем не менее представляется-- возможным говорить о некоторых доминирующих просодических характеристиках, призванных отобразить озабоченный тон размышлений героя, Следует признать, что использование озабоченного тона и усиление его вплоть до торжественного тона делает текст порою более выразительным, чем если бы использовалась собственно авторская просодия мягкого шора. С точки зрения выражения мягкого.юмора, такое преобладание внутреннего монолога героя над собственно авторским описанием представляется вполне понятным: автор, сочувствуя своему герою, симпатизируя ему, стремится показать героя не только через его поступки, но и рас!фыть его внутренний мир. Автор никоим образом не отстраняется от своего героя, а как бы сливается с ним.1

По этой причине вряд ли следует рассматривать внутренний монолог м-ра Бантинга как сколь-либо адекватно отражающий действительную речь английского конторского олужащего в описываемое время. Конечно, в этом монологе встречаются и такие выражения, которые могли бы быть использованы м-ром Бантин-гом. Но зачастую его внутренняя' речь становится столь философичной или же столь- пажтяой, чг<у лринздлежносгь этой речи автору не вызывает никаких <го»е®ий, В таких случаях автор как бы подтягивает; персонаж дф своего уровня, и в этом опять-таки сказывается выражение к нему симпатии.

Характерной чертой введения в авторский текст внутреннего монолога является использование авторских слов типа:

* 0 такой приеме слияния автора и героя во внутреннем монологе говорилось уже в нескольких работах исследователей кафедры английского- языка филологического факультета МГУ. См., например:: Чижевская М.И. Язык, речь и речевая характеристика. -М., 1986^ Натан Л.Н. К вопросу о методике анализа речевой характеристики образа: Авгореф. дисс. ... канд.фнлол. наук.-М.., 1966,

лиоь. Таким образом, подсмеиваясь над м-ром Смитом, автор в го же время и сочувствует ему.

Необходимость использования в данном отрывке тембра мягкого шора очевидна, в противном случае мы имели бы только изложение позиции самого м-ра Смита. Такая интерпретация бала бы возможна только в рамках данного отрывка, т.е. без учета контекста всей книги. Обращаясь же к другим описаниям м-ра Смита, читатель убеждается в правильности своего предположения об ироничеоком отношении автора к ы-ру Смиту'и, таким образом, в авторском описании м-ра Смита так же, как в случае с м-ром Бантингом, преобладает просодия мягкого шора.

В § 2 главы Ш анализируется книга О.Хаксли " Crome Xellow" , которая, по общему мнению критики, является одной из самых светлых его книг. Ирония, с которой он относится к своему герою, постоянно сопровождается выражением сочувственного к нему отношения.

Нижеприводимый отрывок не может читаться -никаким другим тембром, кроме тембра мягкого юмора, любое другое прочтение могло бы нарушить баланс либо в сторону трагедийного звучания, либо в сторону явной сатиры: .

It was noon. Denis, descending from his chamber, where ha had been making ад unsuccessful effort to write something about nothing in particular, found the dravdng-room deserted. He was about to go out into th9 garden when hiß eye fell on a familiar but mysterious object - the large red notebook in which he had so often seen Jenny quietly and busily scribbling.Sha had left it lying oa the windai2-seat« Sha temptation was great. Ho picked up tha book and slipped off ths elastic band that kept it discreetly closed... He opoasd the book. What he saa Hade him wince as though he had been struck.

В остальных параграфах третьей главы рассматриваются произведения хотя и менее популярных современных английских авторов, но также признанных критиками' в качества, типичных представителей английского гаора. Это роман Поля Галако MKLov?ers for Mrs. Harris"» . г«е 0 большой теплотой описывается простая английская женщина, работающая уборщицей и скопившая небольшую сумму денег для однодневной поездки во Францию. Описание ее пребывания во Франции окрашено тембром

МЯГКОГО шора. Это также ромав Миоо Рид " Presh from the County " , где писательница рассказывает о первом опыте молодой учительницы, приехавшей в город.

В 1У главе диссертации делается попытка обобщить принципы авторского подхода к изображению персонажей о мягким юмором. Как выяснилось, эта общность принципов выявляется наиболее аффективно при сопоставлении мягкого юмора с юмором "отчужденным" ( alienated, exclusive ). Здесь мы опиралиоь на книгу Дж.Б.Пристли "The English Comio Charaotere" Противопоставление принципов изображения осуществляется по признакам внешнооти, речевой характеристики и психологического оклада персонажа.

Было установлено, что в тех случаях, когда объектом авторской иронии являются сходные признаки в обоих видах юмора, -го для отчужденного юмора, как правило, характерна чрезмерная выраженность соответствующих признаков. Мягкому юмору, в отличие от отчуаденного, присуще смягчение критики путем упоминания тех или иных положительных качеств персонажа.

Было также установлено, что специфические стилистические приемы - такие как каламбуры, парадоксы, эвфемизмы, ма-лопропизмы - не являются типичными для мягкого юмора.

В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования, которые могут быть кратко суммированы следующим образом.

Проведенное исследование позволило выделить и описать основные тембральные оппозиции, характерные для произведений мягкого юмора. Эти оппозиции формируются на основе противопоставления авторской речи и внутреннего монолога героя, причем, комплеко тембральных составляющих в пределах авторской речи,как правило, остается постоянным, а комплеко тембральных составляющих внутреннего монолога меняется в ограниченных пределах. Все это позволяет говорить о возможности преподавания студентам способов просодического оформления текстов изученной нами разновидности.

В случае авторской речи типичным оказался следующий

Priestly J.B. The English Comic Characters. - London, 1963.

комплеко составляющих Тембра П: повышенный диапазон, пониженная громкость, делабиализация и придахательность. Внутренний монолог противопоставлен авторской речи превде всего за счет понижения диапазона, темп оказывается гораздо менее устойчивым (он может варьироваться от медленного до быстрого). Что же касается качеотва голоса, то делабиализация в основном не наблюдалась, придыхательность же в зависимости от содержания текста или усиливалась по сравнению с авторской речью, или вообще исчезала, '

Проведенное иоследование позволяет наметить некоторые общие черты авторского описания, которые можно рассматривать в качестве типичных овойсев мягкого шора.

Прежде всего - это большое внимание, которое автор уделя- ч ет внутреннему монологу героя. Раскрывая положительный внутренний мир героя, автор в значительной степени оправдывает те или иные нелепости, свойственные поведению героя. .

В качестве объектов критики со отороны автора оказываются относительно безобидные отклонения в поведении героя от того втического идеала, который является приемлемым для автора. Следует подчеркнуть, что даже такая критика героя постоянно компенсируется или упоминанием его положительного качеотва, или же получает какое-либо другое оправдание.

Нередко критика вообще нооит завуалированный характер, т.е. делается только намек на какой-то недостаток, но прямого, однозначного высказывания на этот счет не делается.

Как это ни парадоксально, вопреки нашим ожиданиям, случаи игры слов, т.е. повышенное внимание автора к форме выражения мысли, наблюдались сравнительно редко.

Можно в.фшэдоя* что вти наблюдения окажутся полезными для разработки ошюзйПИИ "инклюзивный" (мягкий)/ "акоклюзивны й" (отчужденный) щор;

Основные положения диссертации изложены в следующих работах:

1. Просодические основы "филологического чтения" современной английской литературы (ва материале английского языка) //Принципы анализа научной и художественной речи, Деп. в ИНИОН АН СССР « 43971 от 20,02.91 (0,5 п.л.).

2. К проблеме филологического чтения художественной лите-

ратура (на материале английского языка). Деп. в ШМОН АН СССР # 41333 от 16.03.90 г. (I п.л.) (в соавторстве о М.В.Давыдо-внм).

3. РгавшарЬопв^св of РЬ11о1ов1са1 йеасИпв // Методические рекомендации по теории и практике фонетики английского языка. - Киев, КГПИВД. - 1990 г. (0,5 п.л.) (в соавторстве о М.В.Давыдовым).