автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Фонетико-дистрибутивный анализ консонантизма разноструктурных языков: лезгинского, русского, английского

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Шахэмирова, Светлана Вагидовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Фонетико-дистрибутивный анализ консонантизма разноструктурных языков: лезгинского, русского, английского'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фонетико-дистрибутивный анализ консонантизма разноструктурных языков: лезгинского, русского, английского"

На правах рукописи

Шахэмырова Светлана Вагидовна

Фонетико-дистрибутивный анализ консонантизма разноструктурных языков: лезгинского, русского, английского

10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 9 НОЯ 2012

МАХАЧКАЛА - 2012

005055870

Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный университет»

Научный руководитель — доктор филологических наук, профессор

Дибиров Ибрагим Ашрапудинович

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор ДГМА Эфенднев Исрафил Исманловнч; кандидат филологических наук, доцент ДГПУ Алисултанов Алисултан Султанмурадович

Ведущая организация

Институт языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук (г. Махачкала)

Защита состоится 14-го декабря 2012 г., в 14 часов, на заседании диссертационного совета Д 212.051.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук при ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, ауд. № 78.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет».

Автореферат разослан и размещен на сайте Министерства образования и науки РФ (www.vak.ed.gov.ru) и на сайте ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» (www.dgpu.ru) 12-го ноября 2012 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

Таирова М.О.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая работа посвящена комплексному исследованию фо-нетико-фонологических особенностей систем консонантизма лезгинского, русского языков в сопоставлении с английским с целью выявления типологически общих и специфических признаков.

Объектом настоящего исследования являются системы согласных в области фонетики трех генетически и структурно различных языков: лезгинского, русского и английского.

Предметом исследования явились общие и специфические характеристики консонантов в фонетике трех языков и закономерности их дистрибуции на основе комплексного сопоставительного анализа, антропологических особенностей в фонетике речевых актов.

Актуальность настоящей работы определяется тем, что в исследовании имеются предпосылки для создания типологической систематизации фонетико-фонологических особенностей консонантизма трех разных языков. Кроме того, исследование в этом направлении представляется актуальным и для кавказского языкознания, где до настоящего времени подобным проблемам практически уделялось недостаточное внимание.

Основная цель диссертационной работы - раскрытие типологической сущности консонантизма в фонетике разноструктурных языков с позиций сопоставительной лингвистики и описание возможных антропологических характеристик в фонетике лезгинского, английского и русского языков.

Для достижения определившейся цели необходимо было решить следующие задачи исследования:

проанализировать существующие подходы к типологическому исследованию фонетических явлений разноструктурных языков;

- изучить историю сопоставительных исследований в области лингвистики на материале дагестанских, русского и иностранных языков;

- определить место типологии в современной лингвистике с акцентом на основные понятия;

- исследовать природу консонантов в лезгинском, русском и английском языках на основе сопоставительного анализа;

- определить возможности лингвистической классификации фонетико-фонологических особенностей дистрибуции согласных в лезгинском, русском и английском языках;

- разработать методику сопоставительного анализа консонантизма в фонетических системах трех разноструктурных языков (лезгинском, русском и английском);

з

- установить приемлемые принципы для фонетико-фонологической разработки результатов сопоставительного описания сочетаний консонантов в разноструктурных языках.

Цель и задачи, сформулированные выше, определили методику исследования. Ведущим лингвистическим методом в работе избран сопоставительный метод. Определенное применение в исследовании имели место компонентный анализ, а также перевод; привлекалась также методика графического изображения полученных результатов.

Научная новизна работы, прежде всего, заключается в выборе объекта исследования, поскольку изучение природы консонантов в лезгинском, русском и английском языках в сравнении и анализе до сего времени не являлось предметом монографического исследования. Научная новизна исследования, кроме того, определяется его целевой установкой, поставленными задачами и разработкой методов их решения. В работе осуществлена попытка комплексного анализа консонантизма в трех разноструктурных языках.

Теоретическое значение диссертации состоит в том, что данное исследование имеет дело с трояким сопоставлением языковых систем на уровне фонетики вне зависимости от генетической или типологической принадлежности сопоставляемых языков с целью выявления их структурных и функциональных особенностей, сходств и различий. В работе сформулированы и обоснованы научные положения лингвистической концепции полипарадигмального подхода к комплексному анализу систем консонантов в фонетике разносистемных языков, показан типологический статус разновидностей дистрибуции согласных на основе сопоставительного анализа.

Практическое значение диссертационного исследования заключается в том, что теоретические положения и материал работы могут быть использованы в дидактических целях при обучении родному, неродному и иностранным языкам на языковых факультетах вузов. Материалы диссертации могут быть использованы в процессе разработки спецкурсов по фонетике, при чтении лекций по сопоставительной фонетике в языковых вузах, а также в качестве методических рекомендаций, используемых на курсах повышения профессиональной подготовки учителей иностранных языков.

Методологической основой исследования послужили работы отечественных (Н.С. Трубецкой, В.Д. Аракин, A.B. Бондарко, В.К. Гак, О.П. Дикушина, JI.P. Зиндер, Г.П. Торсуев, Ф.Ф. Фортунатов, Ю.С. Маслов, JI.B. Щерба, A.C. Смирницкий, B.C. Храковский, Д.А. Штелинг и др.) и зарубежных лингвистов (В. Trnka, О. Jespersen, К. Köhler , D. J. O'Connor, Б. Комри, Дж. Лайонз, К.С. Смит и др.) в области фонетики и типологии дагестанских языков (П.К. Услар, Л.И. Жирков, А.Г. Гюльмагомедов,

4

У.А. Мейланова, Б.Б. Талибов, М.М. Яралиев, М-С.М. Мусаев, Э.М. Шейхов, Р.И. Гайдаров, Ш.Г. Гаприндашвили, Г. X. Ибрагимов и др.). При сопоставительном анализе языковых средств мы исходили из теоретических положений, выдвинутых в трудах по контрастивной грамматике В. Г. Гака, К.Р. Керимова, В.Н. Ярцевой.

Материалом для исследования послужили примеры сочетаний согласных, слов с согласными звуками, извлеченных из художественной и публицистической литературы на лезгинском, русском и английском языках, англо-русских, лезгино-русских, русско-английских, русско-лезгинских словарей, а также Интернет-ресурсов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Сопоставительный анализ консонантных систем лезгинского, английского и русского языков выявил общие признаки: наличие соответственных консонантов, наличие универсальных признаков: звонкость-глухость, наличие придыхательности в лезгинском и английском языках, фонематическое противопоставление по признаку звонкости-глухости.

2. В системе консонантизма установлены следующие различия: переднеязычные смычные лезгинские согласные характеризуются передненебной артикуляцией, тогда как английские - альвеолярной и апикальной. При произнесении заднеязычных соответственных звуков отличие просматривается в укладе языка: в лезгинском и русском - переднее положение, а в английском - оттянутое назад положение.

3. Лезгинский язык выделяется наличием лабиализованных, абруп-тивных, преруптивных и увулярных согласных. Английский язык отличается наличием интердентальных звуков. В русском языке присутствует ряд мягких согласных.

4. При исследовании распространенности, а следовательно, и характерности определенных звукосочетаний, которая освещает одну из существенных сторон фонетической структуры слова выяснилось, что двух-консонантные и трехконсонантные комплексы встречаются во всех трех языках, тогда как четырехконсонантных нет только в лезгинском, а пяти-консонантные комплексы можно встретить лишь в английском.

5. На уровне триады: лезгинский - русский - английский языки в исследовании показали, что всем трем языкам присущи ассимилятивные процессы по звонкости/глухости согласных, однако в русском языке превалирует прогрессивная ассимиляция, в лезгинском языке имеет место регрессивная ассимиляция. Английскому же языку не присуща регрессивная

ассимиляция по звонкости и глухости. При данных обстоятельствах речь не может идти об интегральных признаках.

6. При исследовании словесного ударения выяснилось, что как лезгинское, английское, так и русское словесное ударение может носить смыслоразличительную функцию. Кроме того, во всех трех языках есть случаи непроизнесения согласных букв, а в английском даже целых пучков.

Апробация работы. Основные положения диссертации прошли апробацию в виде докладов и сообщений на ежегодных научно-практических конференциях, аспирантов и преподавателей Дагестанского государственного университета (2000-2011), Дагестанского государственного педагогического университета (2011), международной научно-практической конференции «Современная лингвистическая ситуация в международном пространстве» (Тюмень, 2010), международной научно-практической конференции «Язык и культура» (Борисоглебск, 2010). Основное содержание диссертации отражено в 15 научных публикациях, общим объемом более 3 печатных листов, в том числе и в реферируемом журнале «Вестник Костромского государственного университета им. Н.А.Некрасова» (2010).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Объем работы составляет 200 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении дается квалификационная характеристика работы, аргументируются ее актуальность, научная новизна и значимость, формулируются цели и задачи, характеризуются предмет, объект, методы и приемы исследования и формулируются положения, выносимые на защиту. Во введении дается также краткий обзор лингвистической литературы в плане освещения истории вопроса.

В первой главе «Типологические исследования в современной лингвистике» раскрываются теоретические предпосылки исследования, излагаются некоторые общие проблемы, касающиеся различных подходов к исследованию, определяется терминологический аппарат диссертационного исследования. В параграфе 1.1 обсуждается что есть типологическое исследование в современной лингвистике. Выясняется, что выявление основных закономерностей и взаимоотношений отдельных участков в структуре языка и есть основная задача типологического изучения языков. Одним из важных трудов в данном вопросе общепризнан один из первых трудов по типологии языковых систем Н.С. Трубецкого (1890-1938) «Ос-

новы фонологии», положивший начало исследованиям по фонологической типологии. В отечественном языкознании важными считаются типологические исследования, которые начались в конце XIX в. Глава московской лингвистической школы акад. Ф.Ф. Фортунатов (1848-1914) дополнил типологическую классификацию В. Гумбольдта, выделив семитские языки в особый тип языков - флективно-агглютинативный.

В параграфе 1.2 рассматриваются исследования относительно принципов и методики сопоставительного исследования фонетики разнострук-турных языков. Важными для теории типологических изысканий являются работы В.Н. Ярцевой «Контрастивная лингвистика», «О сопоставительном методе изучения языков», «Принципы типологического исследования родственных и неродственных языков», Н.С. Трубецкого «Основы фонологии», В.Г. Гак «Сравнительная типология французского и русского языков», в которых даются серьезные рекомендации для сопоставления разноструктурных языков. Например, описывать необходимо раньше, чем сравнивать; сопоставлять следует не разрозненные и случайные факты, а системные элементы языка во всех его планах; следует придать важность строгому различению букв и звуков; важно сопоставлять звуки в позициях максимального различения; для получения объективного результата исследования сопоставляемые звуки желательно проанализировать в межя-зыковых омонимичных словах; определение номенклатуры фонем - не простой вопрос, так как в каждом языке имеются спорные случаи относительно того, являются ли данные звуки самостоятельными фонемами, или же они представляют собой варианты других фонем.

Согласно Н.С. Трубецкому и его последователям, фонема далее разложима на дифференциальные признаки. Джон Лайонз предлагает рассмотреть дифференциальные признаки фонем на примере английских согласных и выделяет семь признаков, или компонентов, которым можно дать следующие названия (основываясь на частичном описании их аллофонов в терминах артикуляторной фонетике): велярный, лабиальный, дентальный (альвеолярный); глухой, звонкий; ротовой, носовой.

Далее Д. Лайонз представляет каждую из девяти рассматриваемых фонем как колонку значений в двумерной матрице. Отметив, что всякая фонема отличается от любой другой, по меньшей мере, одним значением из пяти переменных признаков, Д. Лайонз предлагает провести различие между функциональным и нефункциональным значениями. Таким образом, Д Лайонз выводит, что не существует согласных, которые были бы как лабиальными, так и дентальными, как дентальными, так и велярными, как лабиальными, так и дентальными, как дентальными, так и велярными и т.п. [Лайонз 1978: 134-136]

В параграфе 1.3 рассматриваются важные составные для типологических исследований. Например, первое направление в фонетике кон-

7

трастивного анализа (КА) - это сравнение звуков Я1 и Я2, имеющих общую артикуляционную базу. Второе акустическое направление в фонетике КА заключается в сравнении физически сходных звуков Я1 иЯ2 и фиксации различий, сопровождающих это сходство. Осуществление КА звуковых систем двух языков включает четыре этапа: выявление инвентарей фонем Я1 и Я2; установление соответствий между фонемами двух языков; перечисление вариантов фонем (аллофонов) для Я1 и Я2; установление дистрибутивных ограничений для фонем и аллофонов в каждом из языков. Первый и второй этапы «Выявление инвентарей фонем Я1 и Я2», «Установление соответствий между фонемами двух языков» не являются в действительности частью КА. Задача контрастивиста заключается в установлении соответствий между фонологическими категориями двух языков. Согласные Я1 и Я2 удобно классифицировать по месту и способу артикуляции и помещать в соответствующие клетки таблицы, последовательно соблюдая внутри пар порядок «глухой / звонкий», например, /р/: /Ь/. На третьем этапе «перечисление вариантов фонем (аллофонов) для Я1 и Я2» рассматриваются несколько способов проявления противопоставлений в парах языков с точки зрения соответствующего статуса звуков в этих языках. На четвертом этапе «Установление дистрибутивных ограничений для аллофонов и фонем Я1 и Я2» необходимо дать детальный и полностью эксплицитный отчет об условиях употребления, в которых встречаются типовые аллофоны. Далее в данном параграфе рассматриваются различные модели лингвистического анализа, такие как таксономическая фонология, основная задача которой состоит в "установлении системы фонем, комбинаторных возможностей фонем (фонотактики) и несмыслоразличи-тельных вариантов этих единиц в различных языках" . В порождающей фонологии есть один элемент, унаследованный ею у Пражской фонологической школы, который оказался полезным для фонологического КА, -понятие различительных признаков.

У этого подхода есть два очевидных достоинства. Во-первых, экономичность: язык, использующий 30-40 фонем, может быть исчерпывающим образом охарактеризован с помощью не более дюжины различительных признаков. Второе достоинство, имеющее особое значение для КА, -это универсальность различительных признаков. Кроме данных лингвистических моделей в данной части приводятся модели O.A. Донсковой, которая отталкиваясь от оппозитивного способа описания фонологических систем изобретенного Н.С. Трубецким, комбинирует аргикулятор-ный, количественный аппозитивный аспекты и предлагает создавать модели консонантизма. Например, по месту образования преграды в консонантной системе русского языка насчитывается 10- губных фонем, 16 переднеязычных, 1 среднеязычная, 2 боковых, 6 заднеязычных. В такой модели вертикали соответствуют той или иной группе звуков, начиная с губ-

8

ных (левая часть модели и заканчивая заднеязычными (крайняя правая часть модели. Высоты вертикалей пропорциональны количеству соответствующих согласных в описываемом языке. Таким образом, общая конфигурация модели напоминает речевой аппарат «в разрезе: от губ к горлу и далее к гортани». По образцам моделей, приведенных О. А. Донсковой, далее созданы модели консонантизма рассматриваемых языков: лезгинского и английского.

Во второй главе «Основные характеристики консонантизма в лезгинском, русском и английском языках. Фонетические процессы, ударение в сопоставляемых языках» проводится сопоставление консонантной системы лезгинского языка с аналогичными системами английского и русского языков, рассматриваются фонетические процессы, ударение в сопоставляемых разноструктурных языках, а также приводятся некоторые результаты эксперимента по произношению английских согласных носителями лезгинского языка.

В параграфе 2.1 освещаются основные вопросы фонетики и фонологии современного лезгинского языка. У исследователей нет единого мнения относительно количественного состава согласных в лезгинском языке, несмотря на довольно значительное количество работ в области фонетики и фонологии лезгинских языков. Проблема в том что, во-первых, одни авторы оперируют данными только литературного языка, другие в число консонантов лезгинского языка включают и элементы различных диалектов; во-вторых, количество согласных фонем зависит еще от того, считают ли ученые лабиализованные согласные фонематичными. Поскольку в интересы нашего исследования входит сопоставительный анализ консонантизма литературного лезгинского, английского и русского языков мы ограничиваемся данными соответствующих литературных языков, отвлекаясь от диалектных элементов. Количество согласных в лезгинском языке, по данным различных исследователей варьируется от 36 до 63 (П.К. Услар, Л.И. Жирков, М.М. Яралиев, Р.И. Гайдаров, У.А. Мейланова). Некоторые лингвисты не включили лабиализованные согласные в таблицу согласных лезгинского языка, например, согласно М.М. Гаджиеву консонантизм лезгинского языка включает 36 единиц [Гаджиев 1940: 107] или Л.И. Жирков определил их количество как 37, что говорит, о том, что они не считают лабиализованные фонемы самостоятельными единицами.

В параграфе 2.2 приводятся основные классификации согласных взятых за основу в трех языках: в лезгинском, английском и русском, а также проведен сопоставительный анализ артикуляторных характеристик лезгинских, английских и русских согласных фонем; установлены соответственные фонемы.

Для изучения консонантизма лезгинского языка особенно важной представляется работа Р.И. Гайдарова.

В современном лезгинском литературном языке 52 согласных звука, которые по месту образования можно разделить на следующие категории:

Губные

губно-губные: /б/, /пп/, /п/, /п1/, /м/ губно-зубные: /в/, /ф/ Переднеязычные

Дентальные: /д/ /тт/, /т/ /те/, /т1/, /míe/, /н/

Денто-альвеолярные: !цц/ /ц/ /цв/, //ц1/ /ц1в/, /з/, /зв/, /с/, /се/ /л/, /р/ Альвеолярные: /чч/, /ч/, /ч1/, /ж/, /ш/ Среднеязычные: /й/

Заднеязычные: /г/, /гв/, /кк/: /ккв/, /к/, /кв/, /к1/, /к1в/, /хъ/

Увулярные: /к ъ/, /к ъв/, /хъ/ /хъв/ /кь/, /кьв/ /г ъ/, /г ъв/, /х/, /хв/

Ларин гальные: /г ь/ /ъ/

В современном английском литературном языке в положении максимальной дифференциации насчитывается 24 согласные фонемы.

В английском языке важной считаем классификацию Торсуева Г.П., который классифицирует согласные звуки по

1) способу образования преграды;

2) по органу речи, образующему преграду и месту образования преграды;

3) по работе' голосовых связок;

4) по положению мягкого неба. Губно-губные: /р/, //;/, /т/, /и1/ Губно-зубные: /v/, /f/ Переднеязычные зубные: /в/, /<¥

ю

Переднеязычные альвеолярные Itl, /с1/, /п/, /I/, А, /г/, //, /3/,/tf/Jd3/. Переднеязычные заальвеолярный: /г/

*

Среднеязычная: /j/

Заднеязычные: /к/, /g/, /ц/

Фарингальная: /И/.

В составе русских согласных всего 37 фонем, включая фонемы /ш':/ и /ж':/ [Щерба 1957:165]

Мы приводим классификацию М.И. Матусевич, согласно которой все русские согласные распадаются на следующие группы:

1. По активному речевому органу

Губные - язычные: /п, п \ б, бф, ф', в, в', м, м'/- /т, т ', д, д', с, с з, з ш, ш ':, ж, ж':, ц, ч ', к, к', г, г', х, х', н, н\ л, л ', р, р '/ Передние - задние - средние: /т, тд, д', с, с', з, з', ш, ш':, ж, ж ц, чн, и', л, л',р, р'/-/к, к', г, г', х, х'/-/j/

2. По способу образования

Смычные - щелевые - дрожащие: /и, п', б, б', т, т ', д, дк, кг, г',

I/, чм, м \ н, н'/- /ф, ф', в, вс, с', з, з', ш, ш':, ж, ж':, х, х':, л, л j/-/p,p'/

Переднеязычные взрывные - аффрикаты: /т, т ', д, д',/- /г/, ч'/

2.3. Щелевые серединные - щелевые боковые: /ф, ф \ в, в', с, с', з, з', ш, ш':, ж, ж':, х, х; j/- /л, л'/

2.4. Щелевые однофокусные - щелевые двухфокусные: /ф, фв, вс, с', з,з', х, х',л, л'/- /ш, ш':, ж, ж':/

3. По участию шума

3.1. Шумные - сонанты: /н, н\ б, бф, ф', в, в', т, тд, дс, с', з, з', ш, ш':, ж, ж:', ц, чк, к', г, гх, х'/- /м, м', н, н\ л, лр, р//

4. По участию голоса

Глухие-звонкие: /п, п', ф, ф', т, т', с, с', ш, ш':, к, к', х,х'/-/б, б', в, в', д, д', з, з\ ж, ж':, г, г'/

5. По окраске

Твердые-мягкие: /п, б, ф, в, т, д, с, з, ш, ж, к, г, х; м, и, л, р/- /и', б', ф\ в', т', д', с', з',ш':, ж':, к', г', х'; м', н \л\р'/

6. По участию носового резонанса

Смычные неносовые - смычные носовые: /б, б', д, д'/- /м, мн, н'/

7. По длительности

Двухфокусные краткие - двухфокусные долгие: /ш, ж/- /ш':, ж':/

Сопоставив условия артикуляции губно-губных, рассматриваемых согласных фонем в трех языках мы обнаружили следующие соответствия в лезгинском, английском и русском языках:

/п/-/р/-/п/

/б/- /Ы - /б/

/м/ -/ т/ - /м/

Нельзя не заметить, что преруптив /пп/, абруптив /п1/, характерные лезгинскому языку, не могут иметь эквивалентов среди губно-губных фонем английского и русского языков, так как каждая из них обладает дифференциальным признаком, не свойственным ни одной согласной фонеме английского и русского языков.

Соответствия губно - зубных согласных фонем:

/в/-М-/в/

/ф /- ///-/ф/

Соответствия переднеязычных дентальных фонем:

/д/~/д/-М /m/-/m/-/t/ /н/ -/н/-/п/

Однако, преруптивный /тт/, лабиализованный преруптив /ттв/, аб-руптивный /т1/, лабиализованный абруптив /míe/ входят в состав только лезгинского консонантизма, и им нет соответствий ни в английском ни в русском языках.

Соответствия дентоальвеолярных фонем в трех языках:

Ы-Ы-Ы-

/с/-Ы-/с/

Ы-Ш-Ы

/р/-/г/-/р/

В лезгинском есть лабиализованные варианты данного ряда согласных т.е. /зв//св/, которых нет ни в русском, ни в английском языках.

Соответствия альвеолярных фонем:

/ч/-////-Л/

/ж/ - /3/ -/ж/

/ш/-/;/- /ш/

В лезгинском языке есть переднеязычны!"! абруптивный звук /ч1/ и преруптивный /чч/, которые не встречается в двух других языках.

Соответствия заднеязычных смычных:

/г/-/г/-/г/

/к/-/к/-/к/

Лезгинский язык располагает рядом лабилизованных, преруптивных и абруптивных, которые не могут иметь эквивалентов ни в английском, ни в русском языках - /гв/, /к1в/, /к1/, / кк/, /ккв/, /кв/.

Увулярные смычные/ къ, къв, хъ, хъв, кь, кьв / и увулярные спиранты !гъ, гъв, хв, хъ/ характерны только лезгинскому языку и не имеют соответствий в английском и русском языках. В некотором смысле лезгинский спирант увулярный /х/ может соответствовать русскому заднеязычному щелевому звуку /х/, а в английском языке фарингальный щелевой/Л/, хотя по месту образования лезгинскому звуку Ы близок заднеязычный /к/. Практика показывает, что носители лезгинского языка и русскоговорящие, обучающиеся английскому языку, склонны произносить увулярный или заднеязычный щелевой /х/ вместо //?/.

Ы - /х /- /1г/ (/У)

Необходимо отметить соответствие лезгинского ларингального спиранта /гь/ и английского фарингального //г/. Носители русского языка склонны видеть соответствие данному звуку в заднеязычном щелевом звуке !х/. В результате выявилось следующее соответствие:

/гъ/-/Ы-Ы

Среднеязычная фонема также нашла соответствия в английском и русском языках: /й/ - /)' /- /й /.

В параграфе 2.3 обсуждаются особенности согласных лезгинского, английского и русского языков.

Набор дифференциальных фонемообразующих признаков, правила их сочетания в фонемы определяют фонологическое «пространство» языка. Так, в наборе дифференциальных признаков лезгинских согласных

13

есть признаки: абруптивность, преруптивность, лабиализованность, уву-лярность, ларингальность, которых нет в наборе дифференциальных признаков английских и русских согласных фонем. В наборе дифференциальных признаков английского консонантизма обнаружены следующие признаки: интердентальность, альвеолярность, заальвеолярность, придыха-тельность. Русский язык выделяется наличием ряда мягких согласных. На основании вышесказанного, мы можем констатировать существенное различие в количестве основных элементов, определяющих лезгинский консонантизм по сравнению с английским и русским языками.

Лезгинскому языку характерны «усиленные», долгие согласные, в отличие от английского и русского. В своей работе «Die Konsonanten système der ost-kaukasichen Sprachen» H.C. Трубецкой рассматривает интенсивные (долгие, геминированные) согласные как фонемы, противопоставляя их простым согласным. Пользуясь результатами фонетических исследований нового типа, приведенными в книге «Цахурский язык» C.B. Код-засова [1999], мы можем утверждать, что и в лезгинском языке существует вышеуказанное противопоставление. Более конкретно противопоставление неабруптивных смычных согласных и геминированных /п-пп/, /nimm/, /-чч/, /к-кк/, /ц-цц/, /хъ-хъхъ/ выражается разностью в длительности звучания, а иногда и интенсивностью. Б.Б. Талибов, исследуя природу непридыхательных в сравнительно-историческом аспекте, отмечает, что система смычных преруптивов (непридыхательных) в лезгинских языках сформировалась на базе разнообразных фонетических процессов, в частности, в результате: а) оглушения исходных смычных звонких; б) преруп-тивизации непреруптивов; в) дезабруптивизации абруптивов [Талибов 1980: 256]. В нашей работе к подобного рода фонемам применяется термин «преруптивы».

Фонемообразующие дифференциальные признаки согласных лезгинского, английского и русского языков различаются как в количественном (52, 24, 37), так и в качественном отношениях. Существуют отличительные признаки, которые могут быть применены к целым группам лезгинских, английских и русских согласных.

Во-первых, это альвеолярность и апикальность английских //, d, п, I/. Во-вторых, произношение английских конечных согласных. То есть, английские конечные согласные произносятся всегда ясно и отчетливо, особенно глухие согласные, которые бывают сильными и энергичными в конце слов. В русском языке конечные согласные произносятся обычно слабее, т.е. менее напряженно, а звонкие согласные, за некоторыми исключениями, теряют свою звонкость. В-третьих, палатализация (смягчение) русских согласных. А именно, мягкость-твердость согласных в рус-

14

ском языке является признаком, различающим значения слова, т.е. он выступает фонологическим признаком, в лезгинском языке отклонение от твердого произношения не угрожает изменением его значения.

Все согласные в лезгинском языке скорее твердые, чем мягкие. Кроме того, твердые согласные лезгинского языка, находясь в позиции перед гласными переднего ряда, приобретают признак палатализованное™, но степень позиционной палатальности согласных лезгинского языка отличается от степени мягкости согласных, например, в русском языке. Английскому же языку данный признак противопоказан. Палатализация - типичная ошибка русско - и лезгиноговорящих учеников, изучающих английский язык.

В-четвертых, лезгинский язык отличается от английского и русского тем, что придыхательность является фонемообразующим признаком и противопоставляется усиленным, т.е. преруптивам: /п-пп/, /т-тт/ /ч-чч/, /к-кк/, /ц-цц/, /хъ-хъхъ/. В английском языке с сильным придыханием произносятся - /р/,/1//к/, но наличие придыхательности в этом языке не является фонематическим. Противопоставление звонкость-глухость присутствует во всех трех языках, но в русской фонологической системе одна звонкая согласная фонема может быть противопоставлена одной глухой согласной фонеме, например, гот - кот. В лезгинском языке звонкость согласного противопоставляется глухости, но глухость реализуется в трех типах согласных:

1) непридыхательных /д/, /тт/- /дар/ «узкий»-/ттар/ «дерево»

/г/, /кк/-/гар/ «ветер»-/шар/ «плешь»;

2) придыхательных /д/ /гп/-/дар/-/тар/ «тара» (музыкальный

инструмент);

3) абруптивных /д/, /т1/-/дар/-/т1ар/ «боль»

/г/, /к1/-/гар/-/к1ар/ «скалка»;

Ввиду отсутствия в английском языке абруптивных, и придыхательных, противопоставленных непридыхательным, (которые есть в лезгинском языке) схема здесь будет такая же простая, как и в русском языке.

В лезгинском языке 16 - ти лабиализованным согласным противопоставлены 16 соответствующих нелабиализованных согласных /г-гУ, /гъ-

гьУ, /з-зУ, /кк-ккУ, /к ъ-к ъУ, /к ь-к ьУ, М-кГ/, /с-с°/, /п-пУ, /т-тУ, /т1-тГ/, /х-хУ, /х ъ-х ъУ, /щ-щУ, /ц1- цГ/.

В параграфе 2.4 рассматриваются случаи непроизношения графически изображенных звуков во всех трех языках. Выяснилось, что в английском языке их намного больше, чем в лезгинском и русском языках. В английском языке не произносятся буквы в словах целыми пучками, в лезгинском - могут выпадать слоги, в русском - выпадает не более одного знака одновременно.

В параграфе 2.5 обсуждаются некоторые особенности произношения согласных в английской речи лезгин. При обучении иностранному языку происходит звуковая интерференция как результат взаимодействующих систем и, рассматривая результаты слухового анализа живой речи информантов, были обнаружены отклонения в реализации согласных, спрогнозированные нами, а также несколько дополнительных моментов, например, замена интердентальных /в и /д/ дентальными (альвеолярными) /// или М/ или переднеязычным щелевым и звонким /г/ и глухим /б/ (всего 13 пунктов). Результаты проведенного исследования могут быть полезны при обучении английскому языку.

В параграфе 2.6 рассматриваются фонетические процессы. Ассимилятивные процессы по звонкости/глухости согласных присущи всем трем языкам: в русском языке ассимиляция превалирует прогрессивная, а регрессивная присутствует в гораздо меньшей степени. Английскому языку регрессивная ассимиляция по звонкости/глухости не присуща. В лезгинском языке имеет место процесс регрессивной ассимиляции, однако, речь не может идти при этом об интегральных признаках.

В параграфе 2.7 охарактеризованы законы словесного ударения в рассматриваемых языках. Выяснилось, что правила ударения в английском и лезгинском языках в целом не пересекаются: лишь можно назвать некоторые общие моменты.

1. Английское и русское словесное ударение свободное, а лезгинское-связанное. -

2. Как английское, так лезгинское и русское ударение может носить смыслоразличительную функцию.

3. Данные языки способны «подчинить правилам ударения слова, заимствованные из других языков. Хотя, на наш взгляд, в лезгинском языке такое «подчинение больше распространено, чем в английском (здесь, предположительно, наиболее употребимые слова быстрее ассимилируются)».

В третьей главе «Дистрибутивный анализ консонантизма разно-системных языков» проводится сопоставление законов распределения согласных и сочетаний согласных в пределах слова в трех языках. Согласные рассматривались в предвокальной позиции, в интервокальной (серединной), а также конечной позициях.

В параграфе 3.1 приводится анализ консонантных сочетаний в лезгинском языке.

Согласные, характерные только для предвокальной начальной позиции лезгинских слов: хъв/, /хь/, /гь/, /гъ/, /гъв/, /къ/, /к ь/\ М/, /къв/, /кьв/, /те/, /т1/, /т1в/, /ц1/, /ц1в/, /св/.

Для дистрибуции согласных в лезгинском языке характерны двух и трехкомпонентные сочетания. Двухкомпонентные комплексы встречаются во всех позициях, трехкомпонентные не встречаются в конце слов. Самым активным из числа согласных фонем лезгинского языка является переднеязычный дрожащий /р/.

В параграфе 3.2 анализируются дистрибутивные характеристики консонантов английского языка. Непосредственно перед гласными, т.е. в первой предвокальной позиции, могут находиться все согласные, кроме V. В первой предвокальной позиции встречаются только в английском языке и не характерны для лезгинского и русского языков следующие согласные звуки: /0/,/д/. Для дистрибуции согласных звуков английского языка характерны двух-трех-четырех-пяти консонантные сочетания. Однако, в начале слога не встречаются четырёх- и более консонантные сочетания.

В параграфе 3.3 рассматриваются дистрибутивные характеристики консонантов русского языка. Характерный для начальной предвокальной позиции только русских слов звук: /ш'/. В русском языке всего три смычно-взрывных начинают собой сочетания из трех согласных: это твердые глухие /п/, /т/, /к/.

В общем, количество трехэлементных комплексов в лезгинском и русском языках представлено намного меньше, чем двухэлементных комплексов. В русском языке в конечной позиции можно встретить трехэлементные комплексы, когда в лезгинском нет. В русском языке зафиксированы конечные сочетания из трех и даже четырех компонентов, хотя намного меньше, чем в английском.

В параграфе 3.4 приводится описание и результаты эксперимента по частотности употребления согласных звуков в лезгинской английской и

русской речи. Исследование текстов на трех языках одинакового содержания выявил наиболее часто употребимые согласные звуки, общую концентрацию согласных фонем и встречаемость консонантных комплексов.

Самыми частыми в употреблении данных текстов оказались следующие согласные фонемы: /д/ (227 раз встретился в текстах), /н/ (180), /р/ (140), Ы (119), Ы (115), /в/ (104), /й/ (65), /с /(56), Ы (54), /х/ (48), М (43), /г/(43), /м /(40).

В английском языке: М (195), ///(181), /¿//(181), Ы (86), ///(130), /Ы (106), /г /(87), /<?/(137), /к/(86), /т /(101).

В русском языке: /н/ (113), /с! (121), /л /(123), /в/ (115), М (79) /р/ (89), /к/ (79), /й ф/ (89), М (83), /х/ (59), /з/ (57).

Общие цифры по количеству консонантов в текстах следующие: в лезгинских текстах - 1717 фонем, в английских текстах - 1881 фонема, в русских текстах - 1868 фонем. Как видим, лезгинский язык производит впечатление наименьшей консонантной насыщенности из трех языков, но разница невелика.

В заключении диссертационной работы нами подведены основные итоги исследования, обозначены направления, по которым проявляются типологические сходства и различия фонологических систем лезгинского (исходного) языка и английского, русского (целевых) языков.

Установлено, что в системе консонантизма сопоставляемых языков наблюдаются общие признаки: наличие соответственных фонем в лезгинском, английском и русском языках; наличие звонкости-глухости, наличие придыхательное™ в лезгинском и английском языках, фонематическое противопоставления по звонкости-глухости.

В системе консонантизма установлены различия: наличие в лезгинском языке преруптивов (геминат), абруптивов, увулярных, лабиализованных; ряда специфических фонем, которых нет в английском и русском; наличие в английском и русском языках фонем, которые не характерны для лезгинского. Русскому языку характерна палатализация, которая отсутствует в лезгинском и английском языках. В английском языке есть интердентальные звуки не характерные для лезгинского и русского.

Во всех рассматриваемых языках в той или иной степени встречаются случаи выпадения согласных звуках в произношении. Ассимиляция может быть единственной точкой соприкосновения для трех языков в вопросе фонетических процессов. Однако и в этом случае ассимилятивные процессы либо протекают в различных позиционных или комбинаторных

18

условиях, либо в одном языке регрессивная, а в другом прогрессивная ассимиляция, или ассимилятивным процессам подвергаются различные согласные.

Английское и русское словесное ударение свободное, а лезгинское -связанное. Как английское, так лезгинское и русское ударение может носить смыслоразличительную функцию.

Дистрибутивный анализ консонантов выявил некоторые общие моменты и различия в законах распределения звуков в пределах слова в лезгинском, английском и русском языках. В первой предвокальной позиции встречаются почти все согласные. Двухконсонантные и трехконсонант-ные комплексы встречаются во всех трех языках. В английском языке присутствуют еще и четырех и пятикомпонентные комплексы. В русском языке есть четырехкомпонентные комплексы. Были также выявлены некоторые закономерности сочетания согласных в начале, середине и конце слов.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

Статья, опубликованная в журнале, рекомендованном ВАК РФ:

1. Особенности ударения в лезгинском, английском и русском языках. // Вестник Костромского государственного Университета им. H.A. Некрасова. - Кострома, 2010. - №2. - С. 206-209.

Статьи, опубликованные в других изданиях:

1. Принципы системной организации согласных в лезгинском и английском языках (сравнительно-типологический анализ).// Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. Вып. 3. - Махачкала 2001. С. 309-313.

2. О некоторых однотипных звуковых процессах в лезгинском и английском языках. // Актуальные проблемы синхронного, диахронного и контактного анализа языков Дагестана и Сев. Кавказа на пороге третьего тысячелетия. Региональная научная конференция. - Махачкала, 2001. С. 97-99.

3. Качественные и количественные расхождения звуковых систем (согласных) в лезгинском и английском языках по тембровым и динамическим контрастам.// Языки народов мира и Российской Федерации. Материалы научной конференции факультета иностранных языков ДГУ 22-24 марта 2002 г. - Махачкала, 2002. С. 60.

4. Лабиализованные согласные звуки русского, лезгинского и английского языков. // Языки народов мира и Российской Федерации. Материалы международной научной конференции 28-29 октября, 2003 г. -Махачкала-2003. С. 308-310.

5. Типологические показатели подсистем гласных в двух языках. // Языки народов мира и Российской Федерации. - Махачкала, 2004. С. 123128.

6. Некоторые наблюдения за тендерными различиями в лезгинском языке. //Языки народов мира и Российской Федерации. - Махачкала, 2006. С. 89-92.

7. К проблеме выпадения согласных. // Языки народов мира и Российской Федерации. - Махачкала, 2007. С. 116-118.

8. К вопросу о геминированных согласных. // Языки народов мира и Российской Федерации. - Махачкала, 2007.

9. О звуковом фоне лезгинского и английского языков. // Языки народов мира и Российской Федерации, Махачкала-2008. С. 103-105.

10. Чередование согласных с нулем звука в русском, лезгинском и английском языках. //Материалы международной научно-практической конференции «Современная лингвистическая ситуация в международном пространстве (11-12 марта 2010г)» т.1. Тюмень 2010. С. 126-128.

11. О долгих гласных в некоторых в некоторых тюркских и английских языках. //Язык и культура. Материалы международной научно -практической конференции. - Борисоглебск, 2010. С. 273-277.

12. Фонетико-фонологические особенности консонантизма лезгинского, русского и английского языков. //«Инновационные технологии в образовательном процессе ВУЗа, в системе послевузовского и дополнительного образования». - Махачкала, 2011. С. 272-275.

13. Особенности произношения согласных в английской речи лезгин. // Studii de gramatica contrastive, Editura universitaii din Pitesti, Nr. 16/2011. C. 78-83.

14. Особенности фонетических процессов в лезгинском, английском и русском языках. //Материалы II конференции молодых ученых «Дагестанские языки» - 22 мая 2012 г. - Махачкала, 2012. С. 70-75.

Формат 60x84 1/16. Гарнитура тайме. Бумага офсетная. Тир. 100 экз.'ИП «Султанбегова Х.С.», Махачкала, ул. М.Гаджиева, 34.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Шахэмирова, Светлана Вагидовна

Введение.

Глава. I. Типологические исследования в современной лингвистике.

1.1. Место типологии в современной лингвистике (основные понятия, общие сведения).

1.2 Фонетика и фонология в системе типологических изысканий.

1.3 Методы типологических исследований (в соответствии с материалом и задачами).

Выводы.

Глава II. Основные характеристики консонантизма в лезгинском, русском и английском языках. Фонетические процессы, ударение в сопоставляемых языках.

2.1 Основные вопросы фонетики и фонологии современного лезгинского языка.

2.2 Сравнительно-типологический анализ систем консонантизма и артикуляторных характеристик лезгинских, английских и русских согласных фонем.

2.3 О фонетических особенностях согласных фонем лезгинского английского и русского языков.

2.4 Выпадение согласных в комбинаторных условиях.

2.5. Особенности произношения согласных в английской речи лезгин.

2.6. Особенности фонетических процессов в лезгинском, английском и русском языках.

2.7 К вопросу о законах ударении в лезгинском анлийском и русском языках.

Выводы.

Глава III. Дистрибутивный анализ консонантизма разносистемных языков.

3.1 Анализ консонантных сочетаний в лезгинском языке.

3.2 Дистрибутивные характеристики консонантов английского языка.

3.3 Сочетаемостные характеристики консонантов русского языка.

3.4 О частотности употребления согласных звуков в лезгинской английской и русской речи.

3.5. Особенности дистрибуции согласных в системах консонантизма лезгинского английского и русского языков.

Выводы.

 

Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Шахэмирова, Светлана Вагидовна

Проблема комплексного анализа консонантизма в фонетике разноструктурных языков, лезгинского, русского и английского с позиций полипарадигмального подхода с выявлением типологической сущности не подвергалась исследованию.

Антропоцентризм в лингвистике, утвердившийся в языкознании после ряда дискуссий и дебатов [Алпатов 2001; Кибрик 1996; Кубрякова 2004; Паршин 1996] и др., не вытеснил из языкознания традиционных сравнительно-исторического и системоцентрического направлений.

Современный подход к явлениям языка определяется как полипарадигмальный, т.е. с направлением, утвержденным антропоцентрической парадигмы старые парадигмы (сравнительно-историческое и системоцентрическое) продолжают существовать. Таким образом, в лигвистике парадигмы не сменяют друг друга, но накладываются одна на другую и существуют в одно и то же время, игнорируя друг друга [Серио 1936: 52]. Однако вряд ли можно согласиться с тем, что старые и новые парадигмы сосуществуют «игнорируя друг друга», поскольку всякая новая парадигма рассматривает одно и то же языковое явление, но с иной точки зрения. Например, в рамках структурной лингвистики деятельность языковедов была направлена в основном на изучение внутренней структуры языка, на ее организацию, иманентную сущность. Новая парадигма использует полученные здесь результаты, но показывает ограниченность данного подхода, а основное внимание обращается на человека и на язык в человеке [Маслова 2008:16].

Равным образом, исследование концептов, например, «сердце», «душа» и «дух» в английской и немецкой языковых картинах мира, обусловливает необходимость использования сравнительно-исторического подхода, ибо концепты изучаются с целью их реконструкции [Яковенко 1999]. При полипарадигмальном подходе язык понимается как исторически сложившаяся знаковая система. Это система не только средство общения, но и познания. Без знания системы языка невозможно ее использовать в речевой деятельности - основе языковой личности, исследования которых позволяет говорить о национальной специфике языка, что является прерогативой антропологического подхода. Полипарадигмальный подход к явлениям языка инкорпорировал в себя теорию речевых актов, теорию референции, вообще прагматику и тем самым получил в свое распоряжение аппарат, позволяющий описывать смыслы таких единиц, которые ей раньше были не под силу» [Падучева 1995: 47].

Объектом настоящего диссертационного исследования являются системы согласных в области фонетики трех генетически и структурно различных языков: 1) лезгинского - (кавказские языки, дагестанская группа; агглютинативный с элементами флексии); 2) русского - (индоевропейские языки, славянская группа; флективный с тенденцией синтетизма); 3) английского - (индоевропейские языки, германская группа; флективный с тенденцией аналитизма).

Предмет исследования - определение общей и специфической характеристики консонантов в фонетике трех языков и выявление закономерностей их дистрибуции на основе комплексного сопоставительного анализа, антропологических особенностей в фонетике речевых актов.

Актуальность ностоящей работы определяется с одной стороны тем, что в диссертации выдвигается существенное положение, которое занимает видное место в проблематике комплексного сопоставительного анализа фонетических явлений разносистемных языков в таких современных областях лингвистики, как функциональная лингвистика, прагматика, теория речевой коммуникации и логический анализ языковых явлений. При этом в исследовании имеются предпосылки для создания типологической систематизации фонетико-фонологических особенностей консонантизма трех разных языков, которая учитывает в комплексе структурные, когнитивные, функциональные и иные аспекты исследования. С другой стороны, исследование в этом направлении представляется актуальным и для кавказского языкознания, где до настоящего времени подобным проблемам практически уделялось недостаточное внимание. Исследование фонетичексих явлений трех разноструктурных языков имеет практическое значение и для методики преподавания родного, неродного и иностранного языков. Тем не менее, тема данной работы не подвергалась исследованию на уровне полипарадигмального подхода.

Основная цель диссертационной работы - раскрытие типологической сущности консонантизма в фонетике разносистемных языков с позиций сопоставительной лингвистики и описание возможных антропологических характеристик в фонетике лезгинского, английского и русского языков. В реализации данной цели основополагающими предпосылками являются следующие положения. Во-первых, в раскрытии типологической сущности консонантизма в фонетике разносистемных языков исходным является положение, согласно которому для объективной и адекватной характеристики того или иного языкового явления требуется корректный подход к сравнительно-сопоставительному анализу фонетико-фонологических особенностей и классификации консонантизма трех сопоставляемых разносистемных языков. Необходимость реализации подобного подхода с точки зрения логики его построения возникает вследствие острой необходимости проведения данной классификации и выявления частотности употребления согласных звуков в лезгинской, английской и русской речи.

Во-вторых, при выявлении сущностных характеристик консонантизма в лезгинском, русском и английском языках мы основываемся на положении сравнительно-исторического языкознания о том, что фонетика стала ведущей его частью, в частности потому, что в ней наиболее полно и объективно раскрываются исторические процессы, не нарушаемые, как на других уровнях, коррекцией со стороны осознаваемых говорящим элементов содержания [Ярцева 1990: 488].

Для достижения определившейся цели необходимо было решить следующие задачи исследовния:

Анализировать существующие подходы к типологическому исследованию фонетических явлений разностркутурных языков.

- Изучить историю сопоставительных исследований в области лингвистики на материале дагестанских, русского и иностранных языков.

- Определить место типологии в современной лингвистике с акцентом на основные понятия.

- Исследовать природу консонантов в лезгинсокм, русском и английском языках на основе сопоставительногоанализа.

- Определить возможности лингвистической классификации фонетико-филологических особенностей дистрибуции согласных в лезгинском, русском и английском языках.

- Разработать методику сопоставительного анализа консонантизма в фонетических системах трех разноструктурных языков (лезгинском, русском и английском).

- Установить приемлемые принципы для фонетико-фонологической разработки результатов сопоставительного описания сочетаний консонантов в разноструктурных языках.

Методология и методика исследования базируется на основных принципах теории познания, диалектики и логики, на положениях о закономерной связи языка и мышления, социальной обусловленности языка. Среди используемых методов эмпирического исследования являются: наблюдение, сравнение, эксперимент. Привлекаемыми методами эмпирического и теоретического уровня являются: анализ, синтез, индукция и дедукция, абстрагирование и гипотеза. Ведущим лингвистическим методом в работе избран сопоставительный метод. Определенное применение в исследовании имели место компонентный анализ, а также перевод; привлекалась также методика графического изображения полученных результатов.

Научная новизна работы, прежде всего, заключается в выборе объекта исследования, поскольку изучение природы консонантов в лезгинском, русском и английском языках в сравнении и анализе до сего времени не являлось предметом монографического исследования. Научная новизна исследования, кроме того, определяется его целевой установкой, поставленными задачами и разработкой методов их решения. Кроме того, в работе осуществлена попытка комплексного анализа консонантизма в трех разноструктурных языках.

Теоретическое значение диссертации состоит в том, что данное исследование имеет дело с трояким сопоставлением языковых систем на уровне фонетики вне зависимости от генетической или типологической принадлежности сопоставляемых языков с целью выявления их структурных и функциональных особенностей, сходств и различий. Кроме того, в ней сформулированы и обоснованы научные положения лингвистической концепции полипарадигмального подхода к комплексному анализу систем консонантов в фонетике разносистемных языков, показан типологический статус разновидностей дистрибуции согласных на основе сопоставительного анализа.

Практическое значение диссертационного исследования заключается в том, что теоретические положения и материал работы могут быть использованы в дидактических целях при обучении родному, неродному и иностранным языкам на языковых факультетах вузов. Кроме того, материалы диссертации могут быть использованы в процессе разработки спецкурсов по фонетике, при чтении лекций по сопоставительной фонетике в языковых факультетах, а также в качестве методических рекомендаций, используемых на курсах повышения профессиональной подготовки учителей иностранных языков.

Методологические основы исследования. Сопоставительно-типологический анализ фонологических систем сопоставляемых языков стал возможным благодаря изученности теоретических вопросов лезгинской, английской и русской фонетики в фундаментальных трудах Н.С. Трубецкого, П.К. Услара, Л.И. Жирков, Г.П. Торсуева., Л.Р. Зиндера., Р.И. Гайдарова, Щербы Л.В., Ф.Ф. Фортунатова, Э.М. Шейхова, A.A. Реформатского., М.И Матусевич., А.Е. Кибрика, С.В Кодзасова, У.А. Мейлановой, М.М. Яралиева, Б.Б. Талибова(1960), А.Г. Гюльмагомедова, О.И.Дикушиной, В.Н Витомской, D.Jones,V.A.Vassiliev, О. Jespersen. При сопоставительном анализе языковых средств мы исходили из теоретических положений, выдвинутых в трудах по контрастивной фонетике В.Г. Гака, K.P., В.Н. Ярцевой и И.И. Мещанинова.

В соответствии с вышеотмеченным в диссертации выдвигается гипотеза, согласно которой эффективная разработка проблемы комплексного сопоставительного анализа консонантизма в фонетике разносистемных языков - лезгинского, русского и английского, может быть достигнута на базе разработки их логически обоснованной типологической характристики и ее сопоставительным анализом фонетико-фонологических особенностй языков разных структур, объектом исследования которых служит непосредственное и опосредованные контакты в жизни современных поколений. Гипотетичным также представляется достижение цели исследования возможным при условиях разработки рациональной методики сопоставительного анализа сочетаемостной характеристики согласных трех разноструктурных языков.

Полипарадигмальный подход, которого мы придерживаемся в нашем исследовании, включает в себя одновременно элементы сравнительно-исторического, структурного и антропоцентрического языкознания. В этом русле пишутся работы на самых различных уровнях языка: фонетическом, [Потапов 1997], грамматическом [Булыгина, Шмель: 1997], лексическом [Быкова, Стернин 2002], фразеологическом [Гайдарова 2010], что свидетельствует об актуальности современной парадигмы и, следовательно, актуальности темы нашей диссертации.

Основным материалом исследования, использованным в работе, послужили специальные литературные источники, в которых изложена теория фонетики и фонологии в системацентрической, странительносопоставительной и антропоцентрической аспектах. Кроме того, использованы в исследовательском плане речевые акты лезгинского, русского и английского языков, предметные словари и предметные журналы, диссертационные исследования, выполненные в различные годы, а также работы по описательной фонетике по каждому из сравниваемых в работе языков.

На защиту выносятся следущие положения:

1. Сопоставительный анализ консонантных систем лезгинского, английского и русского языков выявил общие признаки: наличие соответственных консонантов, наличие универсальных признаков: звонкость-глухость, наличие придыхательности в лезгинском и английском языках, фонематическое противопоставление по признаку звонкости-глухости;

2. В системе консонантизма установлены следующие различия: переднеязычные смычные лезгинские согласные характеризуются передненебной артикуляцией, тогда как английские - альвеолярной и апикальной. При произнесении заднеязычных соответственных звуков отличие просматривается в укладе языка: в лезгинском и русском - переднее положение, а в английском - оттянутое назад положение.

3. Лезгинский язык выделяется наличием лабиализованных, абруптивных, преруптивных и увулярных согласных. Английский язык отличается наличием интердентальных звуков. Русский язык богат мягкими согласными.

4. При исследовании распространенности, а следовательно, и характерности определенных звукосочетаний, которая освещает одну из существенных сторон фонетической структуры слова выяснилось, что двухконсонантные и трехконсонантные комплексы встречаются во всех трех языках, тогда как четырехконсонантных нет только в лезгинском, а пяти консонантные можно встретить лишь в английском.

5. На уровне триады: лезгинский - русский - английский языки в исследовании показали, что всем трем языкам присущи ассимилятивные процессы по звонкости/глухости согласных, однако в русском языке превалирует прогрессивная ассимиляция, в лезгинском языке имеет место регрессивная ассимиляция. Английскому же языку не присуща регрессивная ассимиляция по звонкости и глухости. При данных обстоятельствах речь не может идти об интегральных признаках.

6. При исследовании словесного ударения выяснилось, что как лезгинское, английское, так и русское словесное ударение может носить смыслоразличительную функцию. Кроме того, во всех трех языках есть случаи непроизнесения согласных букв, а в английском даже целых пучков.

Апробация работы. Основные положения диссертации прошли апробацию в виде докладов и сообщений на ежегодных научно-практических конференциях, аспирантов и преподавателей Дагестанского государственного университета (2000-2011), Дагестанского государственного педагогического университета (2011), международной научно-практической конференции «Современная лингвистическая ситуация в международном пространстве» (Тюмень, 2010), международной научно-практической конференции «Язык и культура» (Борисоглебск, 2010). Основное содержание диссертации отражено в 15 научных публикациях, общим объемом более 3 печатных листов, в том числе и в реферируемом журнале «Вестник Костромского государственного университета им. Н.А.Некрасова» (2010).

Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры английского языка ДГУ (март 2008, октябрь 2009, декабрь 2009), кафедры дагестанских языков ДГПУ (декабрь -2011). Содержание работы отражено в публикациях за 2000-2012 гг.(«Принципы системной организации согласных в лезгинском и английском языках» (сравнительно-типологический анализ), статья сб. современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. Вып. 3, ДГУ, Махачкала 2001., «О некоторых однотипных звуковых процессах в лезгинском и английском языках», статья Региональная научная конференция «Актуальные проблемы синхронного, диахронного и контактного анализа языков Дагестана и Сев. Кавказа на пороге третьего тысячелетия», Махачкала 200 год., Тезисы "Качественные и количественные расхождения звуковых систем (согласных) в лезгинском и английском языках по тембровым и динамическим контрастам", Языки народов мира и Российской федерации материалы научной конференции факультета иностранных языков ДГУ 22- 24 марта 2002 года, Махачкала-2002, 2 стр., Тезисы "Лабиализованные согласные звуки русского, лезгинского и английского языков" Языки народов мира и Российской федерации материалы международной научной конференции 28-29 октября, 2003 г., Дагестан, Махачкала-2003, 2 стр. Статья "Выпадение согласных" Языки народов мира и Российской федерации, Махачкала-2007год., статья "К вопросу о геминированных согласных" Языки народов мира и Российской федерации, Махачкала-2007 год. О звуковом фоне лезгинского и английского языков. Статья «Чередование согласных с нулем звука в русском, лезгинском и английском языках». Материалы международной научно-практической конференции «современная лингвистическая ситуация в международном пространстве 11-12 марта 20 Юг» т.1. Тюмень 2010 Языки народов мира и российской федерации, Махачкала-2008).

Выбор темы исследования обусловливается недостаточной изученностью данной проблемы, проявляющейся в нечеткости, а также в неполном раскрытии типологической сущности в фонетике избранных разносистемных языков. Между тем, решение затронутой проблемы может иметь немаловажное значение для анализа фонетических явлений ряда языков, обладающих разноструктурными особенностями. Исследование консонантизма трех разносистемных языков на компаративной основе имеет важное значение и для методики преподавания родного, неродного и иностранного языков, межкультурной коммуникации и культуры речи.

Кроме теоретических и практических потребностей современного языкознания в типологической систематизации консонантов трех разноструктурных языков в сопоставлении и выявлении разновидности признаков, актуальность данной диссертационной работы определяется также соотнесенностью объекта исследования с рядом более широких проблем современной лингвистики - прежде всего с проблемой вариативности, в ее аспекте соотношения типологических особенностей фонетических явлений с их функциональной точки зрения.

Рассмотрение дистрибуции речевых звуков, т.е. особенностей употребления функциональных сфер, образующихся на основе средств конкретного языка под воздействием лингвистических традиций его носителей, обусловливают формирование в звукосочетаниях согласных наряду с общими, изоморфными свойствами ряда специфических характеристик.

Рассмотрение дистрибуции согласных в одноязычном плане или на материале близкородственных языков, не приводящее к различению в объекте исследования может создать не совсем объективное представление о сущности, о факторах его специфики.

Исходя из вышеизложенного, правомерным представляется проведение сопоставительного исследования консонантного состава трех генетически и структурно различных языков: лезгинского (кавказские языки, дагестанская группа; агглютинативный с элементами флексии), русского (индоевропейские языки, славянская группа, флективный с тенденцией синтетизма), английского (индоевропейские языки, германская группа; флективный с тенденцией аналитизма).

Структура и содержание работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Фонетико-дистрибутивный анализ консонантизма разноструктурных языков: лезгинского, русского, английского"

Выводы

В начальной позиции

В предвокальной начальной позиции находятся почти все согласные фонемы, которыми располагают сопоставляемые языки. Исключение составляют гортанный /ъ/ в лезгинском языке, в английском языке /fjL

В первой предвокальной позиции встречаются только в английском языке и не характерны для лезгинского и русского языков следующие согласные звуки: /в/,/д/. Характерный для начальной предвокальной позиции только русских слов звук: /ш'/. Согласные, характерные только для предвокальной начальной позиции лезгинских: хъв/, /хь/, /гъ/, /гъ/, /гъв/, /къ/, /к ъ/, /к1/, /къв/, /кьв/, /те/, /т1/, /т1в/, /ц1/, /ц1в/, /се/.

В лезгинском языке отсутствуют типы комплексов, начинающиеся с сонорных. Для лезгинского языка не характерны соединения в начале слов смычных и щелевых фонем с серединным сонантом /j/. В английском языке сочетание /г/ с глухими согласными и нахождение его в начальной позиции в слове является характерным явлением. В лезгинском языке в начале слова перед гласными встречается около 50 двухконсонантных комплексов. Лабиализованные согласные не встречаются в двухконсонантных комплексах в начале слова. В данной позиции представлены и трехконсонантные комплексы в ограниченном количестве. В начальной позиции в английском языке звук /// сочетается с согласными /Ы, kl, fl, gl, pi, si: black, class, flat, glass, plate, sleep/. Звук /t/ сочетается только со звуком Is/ и является весьма характерным сочетанием: storm, street, storey, student. Правило начального сочетания двух согласных в английском языке заключается в том, что если первый согласный сонант, то и второй согласный сонант; если первый согласный сонант /s/, то и второй согласный является либо шумным, либо сонантом. Существенной чертой в сочетаниях из трех начальных согласных в английском языке является то, что третьим членом этих сочетаний может быть только сонант.

В русском языке всего три смычно-взрывных начинают собой сочетания из трех согласных: это твердые глухие /п/, /т/, /к/.

У трехэлементных комплексов русского и лезгинского языков наблюдается одна интересная особенность: они, как правило, завершаются одним из сонорных - /л/ и /р/, в русском языке возможны и /н/, и /р/.

Лабиализованные согласные в двухконсонантных комплексах не выступают в лезгинском языке в роли первых и вторых членов.

В серединной позиции

В лезгинском языке в середине слова встречается наибольшее количество комплексов; по количеству комплексов более продуктивными являются согласные /й/, /р/, /м/.

Дистрибуция одной согласной фонемы в инлауте свободна; позиционно ограниченными в этом положении являются ларингальный взрывноц /ъ/, лабиализованные /тт ° /, /т /т! °/, /цц °/

Трехэлементные звукосочетания согласных не встречаются в середине лезгинских слов;

Весьма характерными для срединной позиции являются сочетания типа и + согласный: /йк/, /их/, /йт/, /йгъ/, /йн/, /йв/ и т.д.

В интервокальной позиции переднеязычные звонкие проявляют склонность сочетаться с сонорными.

В данной позиции переднеязычные в лезгинском языке более активны, чем заднеязычные.

В конечной позиции

В конечных сочетаниях английского языка из двух согласных обнаруживаются следующие закономерности: а) если первый согласный шумный, то и второй согласный шумный; б) если первый согласный глухой, то и второй глухой; в) если первый согласный шумный звонкий, то и второй шумный звонкий (единственное исключение - сочетание /с18/);

В русском языке зафиксированы конечные сочетания из трех и даже четырех компонентов, хотя намного меньше, чем в английском. В английском языке встречается до 90 сочетаний трех компонентов, четырех -15 и даже одно из пяти компонентов.

В конечной позиции английские сочетания согласных отличаются от лезгинских как по количеству, так и по качеству: в количественном отношении - в лезгинском языке имеется от 6 до 10 соединений конечных согласных, в то время как в английском языке встречается не только большое количество двухэлементных, но и трехэлементных сочетаний; по качеству -из шести сочетаний конечных согласных звуков, представленных в большом лезгинском словаре (фт, хт, ст, рг, рт1, рт), совпадают с английскими только ст (с английским и фт (с английским А), остальные не совпадают.

В конечной позиции слов лезгинского языка сочетаний более двух согласных не зафиксировано.

Закономерным для лезгинского языка является то, что: в слове конечному согласному всегда предшествует гласный звук; самым активным в составлении комплексов во всех позициях является сонорный дрожащий /р/, который способен выступать первым и вторым членами двухконсонантных комплексов и больше склонен сочетаться с глухими; переднеязычная артикуляция преобладает в лезгинском языке по частотности употребления; в лезгинском языке низок процент трехэлементных комплексов и отсутствуют четырехэлементные комплексы; специфику лезгинского звукового фона создают смычно-гортанные и лабиализованные согласные; межвокальная позиция дает большое число комплексов; самыми активными в двухконсонантных комплесах являются сонорные согласные, а самую меньшую активность проявляют губные согласные. Наибольшей сочетаемостью в английском языке обладает начальный /у/.

Многочисленной группой во всех трех позициях является сочетание двух согласных. Количество трехэлементных комплексов представлено намного меньше в русском языке. Отмечается от 81 до 91 трехэлементных комплексов.

Наибольшей способностью сочетаться обладает сонорный /р/. Трехконсонантные сочетания в качестве первого элемента содержат согласные ///, /у/, /у/, /г/, которые входят в состав приставок — например, вплавь, вблизи, спрашивать, сбросить.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В ходе проведенного исследования была предпринята попытка исследовать и сопоставить фонологическую систему современного лезгинского литературного языка с материалом английского и русского языков.

В данном исследовании был использован метод сопоставительного анализа, который позволил выявить особенности, которые остаются незамеченными при изолированном изучении различных языков.

Таким образом, функциональный подход и сопоставительное описание фонологических систем разноструктурных языков дали возможность проанализировать взаимоотношения согласных фонем внутри систем лезгинского, английского и русского языков; определить своеобразие звуковых систем указанных языков; выявить специфику и трудности усвоения английского произношения лезгинами; найти общие моменты в дистрибуции согласных фонем в трех языках.

При анализе системы консонантизма современного лезгинского языка в сопоставлении с материалом английского и русского языков выяснилось, что в если в системе согласных и наблюдаются общие признаки, то их немного и нет полного соответствия:

1. Удвоенные согласные фонемы есть в трех рассматриваемых языках, но в лезгинском языке это преруптивные согласные, тогда как в английском это лишь позиционный признак, а в русском - бифонемность;

2. Из губно-губных согласных /п/ и /б/ нашли соответствие во всех трех языках; также губно-зубной консонант /в/; переднеязычные фонемы /д/ и /т/\ заднеязычные - /к/, /г/; щелевые имеют наибольшее количество соотвествий во всех трех языках: /з/, /с/, /ж/, /ш/\ согласный звук /ч/ также присутствует в консонантных системах рассматриваемых языков; сонанты /м/, /н/, /л/ и среднеязычный /й/ пересекаются во всех данных языках;

3. Мы обнаружили, что во всех трех языках превалирует переднеязычная артикуляция согласных, внутри которой можно заметить, что английские согласные альвеолярные, а лезгинские и русские все больше передненебные;

4. Явление выпадения согласных в английском языке лезгинском и русском совпадает лишь в некоторых случаях. А именно:

1) В середине слов и в конце происходит выпадение в лезгинском, русском, но не в английском;

2) В английском языке, как и в лезгинском выпадает звук А/ в конце слов, а также в середине (в лезгинском и русском нет таких примеров);

3) В русском и английском Н/ выпадает в середине слов. В английском языке на стыке слов выпадений согласных не наблюдается, что имеет место в лезгинском языке;

4) В английском языке не произносятся буквы в словах целыми пучками, в лезгинском - только суффикс -ин, в русском - выпадает не более одного единовременно;

Различия, обнаруженные в консонантных системах лезгинского, английского и русского языках:

1. Лабиализованные согласные звуки есть только в лезгинском языке из трех рассматриваемых языков;

2. В русском нет губно-губного звука /мУ, который присутствует как в лезгинском, так и в английском языках;

3. Преруптивы, например, /тт/ есть только в лезгинском языке;

4. Мягкие звуки встречаются только в русском языке. Например, /ж У, ш V;

5. Межзубные согласные фонемы есть только в английском языке: /в/, д/\

6. Согласный /г\/ присутствует лишь в английском;

7. Аффрикаты /ц/ нет в английском, но есть в русском и лезгинском языках;

8. Переднеязычных согласных звуков в лезгинском языке - 14, в английском - 11, в русском, также -11;

9. Губные в лезгинском языке представлен 8 согласными, тогда как в английском их 6, а в русском всего 5.

10. Многие английские переднеязычные согласные по органу произношения альвеолярные Щ /?/, /<ЛЗ/, М/, /3/, /г/,///, ///, в отличие от соответствующих согласных в лезгинском и русском, которые считаются передненебными /ц/, /ч/, /ж/, /ш/, /с/, /л/, /з/, /ч/;

11. Абруптивные согласные фонемы есть только в лезгинском, например ,/т//;

12. Заднеязычных согласных звуков в лезгинском языке - 4, в английском - 2, в русском -3;

13. Заднеязычный щелевой звук 1x1 есть только в русском, так как в лезгинском соответствующий ему согласный звук /х/ является язычковым.

14. Важно отметить, что глухой щелевой /гь/ в лезгинском языке является почти полным соответствием английского глухого щелевого /к/;

15. Альвеолярность и апикальность английских Л, <3, п, I/ не присущи лезгинским и русским согласным фонемам;

16. Сонорный английский 1п1 является альвеолярным, в отличие от сонорных /н/ в лезгинском и русском, которые считаются зубными;

17. Единственный заднеяальвеолярный звук во всей таблице это английский /г/, соответствующий ему звук /р/ в лезгинском и русском -зубной или альвеолярный;

18. В произношении конечных согласных: английские конечные согласные произносятся всегда ясно и отчетливо, особенно глухие согласные, которые бывают сильными и энергичными в конце слов. В русском языке конечные согласные произносятся обычно слабее, т.е. менее напряженно, а звонкие согласные, за некоторыми исключениями, теряют, кроме того, свою звонкость;

19. Русские согласные отличаются палатализацией (смягчением), в отличие от лезгинского и английского. Палатализация в английском языке серьезный недостаток в произношении в отличие от лезгинского и русского, т.е. явления смягчения согласных не существует в английском языке;

20. В лезгинском языке: 1) согласные не образуют твердых и мягких фонемных пар; 2) все согласные в лезгинском языке скорее твердые, чем мягкие; 3) твердые согласные лезгинского языка, находясь в позиции перед гласными переднего ряда, приобретают признак палатальности, но степень позиционной палатальности согласных лезгинского языка не равняется степени мягкости мягких парных согласных фонем русского языка;

21. Мягкость-твердость в русском языке фонологический признак в отличие от лезгинского и английского;

22. Придыхательность - смыслоразличительный признак только для лезгинского языка из трех рассматриваемых языков;

23. У русских согласных фонемными выступают две пары признаков: звонкость-глухость, твердость-мягкость;

24. У лезгинских согласных фонемными признаками выступают звонкость-глухость,лабиализованность-нелабиализованность, придыхательность - непридыхательность, абруптивизация -неабруптивизация;

25. У английских согласных фонемными признаками выступают звонкость-глухость, межзубность - немежзубность;

26. В первую десятку наиболее частых единиц в лезгинском языке входят: /д/ь 1н/, /р/, /л/, /з/, /в/, /и/, /с /, /гъ/, /х/. В английском языке в первую десятку вошли: !п/,/ //, /ЙУ / я/, Л/, Лг/,/г/, /д/, /к/, /т/ . В русском языке в число наиболее употребительных согласных входят: /н/, /с/ ,/л /, /в/, /к/, /р/, /к/, /й ф/, /п/, /х/, /з/ (выделенным шрифтом отмечены согласные фонемы совпадающие в трех языках);

27. Следует отметить, что лезгинский язык, по сравнению с русским английским языками, обладает меньшей степенью консонантной насыщенности, согласно результатам исследования текстов на предмет частотности: в лезгинском - 1717 фонем, в английском- 1881 фонема, в русском - 1868 фонем, но разница небольшая;

28. Правила словесного ударения в английском и лезгинском языках в целом не пересекаются: можно назвать лишь некоторые общие моменты;

1). Английское и русское словесное ударение свободное, а лезгинское -связанное;

2). Как английское, так лезгинское и русское ударение может носить смыслоразличительную функцию.

Общие моменты и расхождения в дистрибуции согласных лезгинского, английского и русского языков.

Начальная позиция

1. В предвокальной начальной позиции находятся почти все согласные фонемы, которыми располагают сопоставляемые языки. Исключение составляют гортанный /ъ/ в лезгинском языке, в английском языке //7/, а русском могут быть все;

2. В первой предвокальной позиции встречаются только в английском языке и не характерны для лезгинского и русского языков следующие согласные звуки: /в/, /б/. Характерный для начальной предвокальной позиции только русских слов звук: /ш'/. Согласные, характерные только для предвокальной начальной позиции лезгинских: хъв/, /хъ/, /гъ/, /гъ/, /гъв/, /къ/, /к ъ/, /к1/, /къв/, /къв/, /те/, /т1/, /т1в/, /ц1/, /ц1в/, /се/;

3. Большинство сочетаний в начальной позиции лезгинского языка является сочетание типа «согласный+в» (т.е. английский /W), при котором первый элемент лабиализуется под влиянием второго и это сочетание почти превращается в один согласный звук;

4. Сочетание /г/ с глухими согласными и нахождение его в начальной позиции англйиских слов является характерным явлением. Кроме того, в английском больше всего сочетаний в начальном положении может образовать согласный /s/;

5. Для лезгинского языка не характерны соединения в начале слов смычных и щелевых фонем с серединным сонантом /)'/;

6. Лезгинскому языку чуждо соединение в начале слова любого согласного звука с дрожащим сонантом;

7. В начале русских слов встречаются сочетания из двух, трех, четырех консонантов. В начале английских слов встречаются сочетания из двух и трех согласных. В начале лезгинских слов встречаются только сочетания из двух согласных звуков;

Серединная позиция

8. Середина слова накладывает наименьшие ограничения на дистрибуцию согласных в лезгинском языке и довольно разнообразна в английском языке; серединная позиция стечения согласных является сравнительно сложной в русском языке. Сложность ее заключается в том, что здесь могут быть как мотивированные, т.е. относящиеся к разным морфемам в лексическом целом, и немотивированные, составляющие корневой элемент слова. В русском языке в этой позиции встречаются 206 двухэлементных комплексов;

9. В потоке речи лезгинского языка отсутствуют трехэлементные звукосочетания согласных в данной позиции; в английском сочетания трех согласных звуков встречаются: в русском языке сочетания из трех согласных, встречаются в словах, количество которых не превышает 10: /нтр (ценр), стр (оркестр) , нкт (пункт), НДР (цилиндр), кст (текст)/. Всего пять сочетаний. Сочетания из четырех согласных, встречаются в словах, количество которых не превышает 10;

10. Весьма характерными для срединной позиции лезгинского языка являются сочетания типа й + согласный: /йк/, /их/, /йт/, /йгъ/, /йн/, /йв/ и т.д.;

11. Межвокальная позиция дает большое число комплексов в лезгинском языке;

Конечная позиция и некоторые общие закономерности

12. В конечной позиции в лезгинском языке сочетания согласных очень ограничены: сочетаний более двух согласных не зафиксировано, но можно предположить, что наблюдаемый в настоящее время бурный процесс обогащения его словарного фонда за счет заимствований из русского языка будет способствовать возникновению и таких комплексов;

13. Трехконсонантные комплексы в конечной позиции в лезгинском не засвидетельствованы, в отличие от английского, в русском же языке отмечены 19 сочетаний трех согласных;

14. В конечной позиции английские сочетания согласных отличаются от лезгинских как по количеству, так и по качеству: в количественном отношении - в лезгинском языке имеется от 6 до 10 соединений конечных согласных, в то время как в английском языке встречается не только большое количество двухэлементных, но и трехэлементных сочетаний; по качеству -из шести сочетаний конечных согласных звуков, представленных в большом лезгинском словаре (фт, хт, cm, рг, pml, рт), совпадают с английскими только cm (с английским st) и фт (с английским ft), остальные не совпадают. В английских словах в качестве конечных посвокальных согласных могут быть все согласные, кроме /h/, /j/, /w/, /г/, то есть 20 согласных фонем. В конце русских слов не могут находиться шумные звонкие и /к'/, если не считать случаев ассимилятивного озвончения;

15. В конце русских слов встречаются сочетания из двух, трех четырех согласных звуков. Например: рецепт /пт/, /ктр/ спектр, /нстр/монстр;

16. В конце английских слов встречаются сочетания из двух, трех, четырех и пяти согласных. Например: /1т/ film «фильм», /rlz/ squirrels «белка во мн.ч.», /dtns/ students «студент во мн.ч.», /grnts/ emigrants «эмигрант во мн. ч»;

17. В лезгинском языке в слове конечному согласному всегда предшествует гласный звук;

18. Самым активным в составлении комплексов в лезгинском языке во всех позициях является сонорный дрожащий /р!, который способен выступать первым и вторым членами двухконсонантных комплексов и больше склонен сочетаться с глухими;

19. Переднеязычная артикуляция преобладает в лезгинском языке по частотности употребления;

20. Специфику лезгинского звукового фона создают смычно-гортанные и лабиализованные согласные;

21. Межвокальная позиция дает большое число комплексов в лезгинском языке;

22. Самыми активными в двухконсонантных комплесах лезгинского языка являются сонорные согласные, а самую меньшую активность проявляют губные согласные;

23. Наибольшей сочетаемостью в английском языке обладает начальный /у/.

 

Список научной литературыШахэмирова, Светлана Вагидовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абдуллаев Ш.И. Сопоставительная фонетика современного английского и азербайджанского языков. Автореферат диссертации докт. Филол. наук. Тбилиси, 1988 - С.48.

2. Абдуллаев С. Н. Грамматика даргинского языка. Махачкала, 1954 -С. 132.

3. Абрамкин Т.А. К вопросу о сравнении с русским языком при обучении иностранному (англ.). В кн. «Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков». Вып I. -М., 1968.

4. Абдулмуталибов Н.Ш., Таджибова P.P. Девришбекова А.Н. Структурные особенности простого предложения в лезгинском и английском языках // Вопросы типологии русского и Дагестанских языков. Вып.З Махачкала, 2007 С. 36-41.

5. Аванесов Р.И. О долгих шипящих в русском языке. «Доклады и сообщения филологического факультета МГУ», 1948, вып.6, С.25.

6. Айдиева Т.И. Выделение имен существительных с семантическимпризнаком «время» в северных.в кумыкском и английском языках

7. Вопросы типологии русского и Дагестанских языков. Вып. 3 -Махачкала, 2007. С. 47-54.

8. Айтберов A.M. Учет особенностей родного языка при изучении русского языка в дагестанской национальной школе. Махачкала: Дагучпедгиз, 1967.

9. Акишина A.A., Барановская С.А. Русская фонетика. М., 1980, С.58.

10. Ю.Алексеев М.Е., Шейхов Э.М. Лезгинский язык, М., 1997.

11. П.Алиева Х.Л. Сопоставительный анализ систем взрывных согласных кумыкского и английского языков // Филологические этюды (сб. науч.раб. студентов, аспирантов и молодых ученых) Вып.1 Махачкала, 2003, С. 35-41.

12. Алпатов В.М. Мировая лингвистика XX века и национальная лингвистика // Вопросы филологии 2001 - №3 (9) - С. 16-24.

13. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Ленинград: «Просвещение» Ленинградское отделение, 1979.

14. Аталаев Ш.С. Некоторые элементы сходства и различия между разносистемными языками. «Сопоставительные исследования в разносистемных языках». Махачкала: изд. ДГПУ, 2006.

15. Ахмедова М.Ш. Отрицательные и восклицательные предложения в рутульском языке в сопоставлении с английским//Вопросы кавказского языкознания. Вып. 2. Махачкала, 2010 С. 46-52

16. Бабыре Н.М. Сопоставительный анализ дифтонгов английского и молдавского языков (материалы к вводно-фонетическому курсу английского языка для студенческих групп с молдавским языком обучения. Кишинев 1970 - 83 с.)

17. Баранникова Т.Б. Русский язык и развитие лексико-стилистической дифференциации дагестанских языков «русский язык в полиэтнической среде: состояние и перспектива». //Материалы международной конференции. Нальчик, 2003, С. 30-32.

18. Баранникова Т.Б. Заимствования из русского языка как источник стилистической синонимии в лезгинском языке. «Проблемы общего и дагестанского языкознания» Махачкала, 2003. - С. 57-69.

19. Баранникова Т.Б., Гюльмагомедов А.Г., Рамалданов А.Р. Русско-лезгинско-английский разговорник. Махачкала, 2003.

20. Баранникова Т.Б. Стилистические синонимы, принципы и методы исследования. Махачкала, 2005. - 290 с.

21. Барановская С.А. О фонологизме сопоставительного метода // Вопросы фонетики и обучения произношению. М., 1975. - С.78

22. Белявская Е.Г. Восприятие слова как фонотактической модели. В кн.: Фонология. Фонетика. Интонация. //Материалы к IX Международному конгрессу фонетических наук (авг. 1970. Копенгаген.)). - М., 1979.

23. Богомазов Г.М. Произносительная трудность некоторых типов двуфеномных сочетаний согласных. В сб. Вопросы фонетики и обучения произношению. Под ред. H.A. Леонтьева и Н.И. Самойловой. -М.: Изд. МГУ, 1975.

24. Бодуэн де Куртенэ И.А. Лингвистические заметки и афоризмы // И.А. Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию, т. II.

25. Бокарев Е.А. Сравнительно-историчекое изучение дагестанских языков -Махачкала: Дагучпедгиз, 1961.

26. Бокарев Е.А.Сравнительно-исторческая фонетика кавказских языков.-Махачкала, 1981.

27. Бондарко Л.В., Зиндер Л.Р. О некоторых дифференциальных признаках русских согласных фонем// Вопросы языкознания. 1966. №1. С. 14.

28. Будагов P.A. Введение в науку о языке. М., 1965.

29. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (Наматериале русской грамматики) М.: Языки русской культуры, 1997-574с.

30. Буранов Д.Б. Сравнительная типология английского и тюркских языков. М., 1983.

31. Буржунов Г.Г., Сагидова Л.Э. Система обучения произношению твердых и мягких согласных в I-IV классах лезгинской школы. Вестник ДГПУ «Актуальные вопросы, науки и образования» выпуск 4. -Махачкала, изд. ДГПУ, 2006 С. 18-22.

32. Быкова Г.В., Стерниц И. А. Внутриязыковые лакуны и национальная концептосфера//Язык и национальное сознание Воронеж ВГУ, 2002-С.170-175.

33. Васильев А.И. О построении русской фонетики для не русских. Сб. «Вопросы фонетики и обучения произношению» под ред. A.A. Леонтьева и Н.И. Самуйловой. М., Изд. МГУ, 1975.

34. Васильева В.А. Консонантизм и вокализм русского языка.- М., 1971.

35. Виноград ob B.B. Русский язык М., 1947.

36. Витомская В.Н. Основы английской фонетики. Издательство литературы на иностранных языках. Москва, 1948.

37. Гаджиев М.М. Грамматика лезгинского языка. Часть первая. Фонетика и морфология. Переработанное 4 издание): школьный учебник. -Махачкала: Дагучпедгиз, 1955.- С. 107.

38. Гайдаров Р.И. Ахтынский диалект лезгинского языка.- Махачкала: Дагучпедгиз, 1961.

39. Гайдаров Р.И., А.Г.Гюльмагомедов, У.А.Мейланова, Б.Б. Талибов Современный лезгинский язык. Махачкала, 2009.

40. Гайдаров Р.И., Алипулатов М.А. Лезги ч1ал. Педучилище патал учебник (Лезгинский язык. Учебник для педучилища). Махачкала: Дагучпедгиз, 1965 - С.260.

41. Гайдаров Р.И., Гюльмагомедов А.Г., Мейланова У.А., Талибов Б.Б. Современный лезгинский язык. Махачкала, ИЯШ ДНЦ РАН - 2009 -480 с.

42. Гайдаров Р.И. Лезги ч1алан фонетика (фонетика лезгинского языка). -Махачкала: дагучпедгиз, 1982.- С. 124.

43. Гайдарова З.Т. Антропоцентризм в идиоматической картине мира лезгинского, русского, английского и немецкого языков. Дис. Канд. Филол. Наук Махачкала 2010 - 171с.

44. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков.- С. 33-72.

45. Гаприндашвили Ш.Г. Фонетика даргинского языка. Тбилиси: Мецниереба, 1966.

46. Герценберг Jl.Г., Юсуфджинов Ж.М., О методе сопотасительного изучения языкав «Теория языка». Англистика. Кельтология. М., 1976.

47. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Ч. I. M., 1961, С. 17.

48. Горошко Е.И. Языковое сознание: тендерная парадигма. Internet//www.textology. ru/

49. Гюльмагомедов А.Г. Сопоставительное языкознание. Хрестоматийное учебное пособие. Махачкала, 2004.

50. Гюльмагомедов А.Г. Основные методы исследования языков. Материалы лекций по общему языкознанию для студентов филологических факультетов.- Махачкала, 1997.

51. Гюльмагомедов А.Г. Лезгинский язык. -М., Academia, 1995, С. 142147.

52. Джидалаев Н.С. Тюркизмы в дагестанских языках. Опыт историко-этимологического анализа. М., 1990 - С. 4, 73, 190.

53. Дибиров И.А. Лексические и морфологические особенности дагестанских языков алазанской долины. Махачкала, 2001.

54. Дикушина О.И. Фонетика английского языка издательство литературы на иностранных языках.- Москва, 1952.

55. Донскова O.A. Моделирование фонетических систем. //Мат-лы V международного конгресса 8-12 октября 2007 года «Мир на Северном Кавказе через языки».

56. Жирков Грамматика лезгинского языка 1941.с.7-30// Гайдаров Р.И.Лезги ч1ал. I-пай. Фонетика, графика и орфография (Лезгинскийязык. Часть первая. Фонетика, графика и орфография). Махачкала: Изд-во Даггосуниверситета, 1959, 204 с.

57. Жирков JI. И. Грамматика лезгинского языка.- Махачкала, 1941.

58. Ибрагимов Г.Х. Рутульский язык.- М., 1978.

59. Ибрагимов Г.Х. Фонетика цахурского языка.- Махачкала, 1968.

60. Исаченко A.B. Сопоставительное изучение языков как особая лингвистическая дисциплина.// Вопросы преподавания русского языка в странах народной демократии. М., 1961.-С.275.

61. Кадыраджиев К.С. О происхождении некоторых фитонимов в дагестанских языках. «Тюрко-дагестанские языковые контакты». -Махачкала, 1982.

62. Камбаров Н.С. Фоносемантические средства английского языка и их соответсвия в узьекском языке. Автореферат диссертации. Кандидат филологических языков Ташкент, ТГПИ, 1990- 17с.

63. Кедрова Г.Е., Потапов В.В., Егоров A.M., Омельянова Е.Б. Русская фонетика, web-design: М. Verte kedr@philol.msu.ru

64. Кибрик А.Е. О международной конференции лингвистики на исходе XX века: итоги и перспективы языкознания. 1996 №2 С. 3-6.

65. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным волосам языкознания, (универсальное, типичное и специальное в языке) М., 1992.

66. Кибрик А.Е. Кодзасов C.B. Сопоставительное изучение дагестанских языков. М., 1990.

67. Климов Г.А., Алексеев М.Е. типология кавказских языков под ред. С.М. Хайдакова. М.: наука, 1980

68. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. М.: Наука, 1986.

69. Кодзасов C.B. Фонетика. // Элементы цахурского языка в типологическом освещении. М.: Наследие, 1999.

70. Коновалов Т.И. Чередование фонем в английском и русском языках (сопоставительный анализ) Афтореферат диссертации к.ф.н.- М.,1980.

71. Кочергина В.А. Введение в языкознание. Основы фонетики, фонологии, грамматики. -М., изд. МГУ, 1979.

72. Кузнецова А.И. Фонетические основы передачи английских имен собственных на русском языке. Л.,Учпедгиз, 1980, 120 с.

73. Курбанов Б.Р. Проблема частей речи в лезгинском языке. М., 1999, 136 с.

74. Леонтьев A.A. Описание фонетической системы языка для целей обучения // Звуковой строй языка.- М., 1979, С. 179-184, М.,1963-С.51.

75. Любимова И.А. Зависимость качества сонантов от фонетического положения в слове. //В сб. «Вопросы фонетики и обучения произношению» под ред. A.A. Леонтьева Н.И. Смирницкий. М.: изд. МГУ, 1975.

76. Мазанаев Ш.А. Некоторые фонетические особенности лезгинскихзвукоизобразительных основ в сопоставлении с английским и русскими звукоизобразительными словами // Вопросы сопоставительной фонетики русского и кавказских языков. Махачкала, 1985 - С. 92-99.

77. Маслов Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии // Вопросы сопоставительной аспектологии. Л.: Наука, 1978 - С.4-37.

78. Маслова В.А. Современные направления в лингвистике: учебное пособие для студентов высших учебных заведений.- М.: Академия, 2008 272 с.

79. Матусевич М.И. Современный русский язык. Фонетика. М.: Просвещение, 1976.

80. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М.-Л., 1988.

81. Мейланова У.А. Гюнейский диалект-основа лезгинского литературного языка. Махачкала, 1961.

82. Мейланова У.А. Очерки лезгинской диалектологии, Изд. «Наука», М., 1964.

83. Мещанинов И.И. Типологические сопоставления и типология систем. -«Науч. Докл. Высш. Школы. Филол. Науки», 1958, 3, С.5.

84. Микаилов Ш. И. Сранительно-историческая фонетика аварских диалектов. Махачкала, 1958 - С. 58.

85. Моллаев A.A. Обучение фонетике немецкого языка в нерусской школе «ИЯШ», 1963, №2.

86. Мурсалов A.M. Методика обучения произношению английского языка в пятом классе лезгинской школы (выполнена на русском языке). Дис. . канд. пед. наук. М., 1975.

87. Мурсалов A.M., Кийчакаев К.Ш. Обучение произношению английского и арабского языков как второго иностранного на материале сравнения с русским. Махачкала: изд. ДГПУ, 2009.

88. Муталибов А.Ш. К вопросу об учете фонетических особенностей родного языка учащихся при обучении английскому языку внациональной школы. // Сопоставительные исследования в разносистемных языках, Махачкала: Изд., ДГПУ, 2006.

89. Панина Е.И. Сопоставление вызрывных в русском и английском. //Вестник московского университета. Филология, М., 1979. №4. С. 5459.

90. ЮО.Паршин П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX века //Вопросы языкознания 1996 №2 С. 19-42.

91. Парихар.У. Сопоставительное изучение консонантизма русского языка и языка хинди (на материале экспериментальных данных) Автореф. Дисс. к.ф.н. (ун-т дружбы народов им. П. Лумумбы М., 1982, С.24).

92. Потапов В.В. Язык женщины и мужчины. Фонетическая дифференциация/ Известия АН СЛЯ 1997. - т.56 - №3 С. 21-23.103 .Раевский М.В. К вопросу о типологии консонантных систем современных германских языков. /Вопросы языкознания.

93. Ю4.Ревтова А.Д. Интонация повествования в английском и русском языках. Кандидатская диссертация Махачкала, 1963.

94. Реформатский A.A. Фонетический минимум при овладении русским произношением не русскими. «Русский язык в национальной школе», 1961, №4.

95. Сепир Э. Язык. М., 1934,гл.VI, С. 94-116.

96. Серио П. В поисках четвертой парадигмы //Философия языка вып.1.-Харьков, 1993,-С.52.

97. Слюсарева H.A. Теория Ф. де Соссюра в свете современной лингвистики. -М: «Наука», 1975.

98. Ю.Соколова М.А., Гинтовт К.П., Кантер A.A., Крылова Н.И., Тихонова И.С., Шабадаш Г.А. Практическая фонетика английского языка. М: «Высшая школа», 1984.

99. Ш.Степанов Ю.С. Методы и принципы современнйо лингистики.М., 2001.

100. Султанов К.Г. Семантико-прогматические особенности конструкций выполняющих будущее действие в кумыкском и английском языках // Вопросы типологии русского и Дагестанских языков. Вып. 3. Махачкала, 2007 С. 202-209.

101. Талибов Б.Б. Сравнительная фонетика лезгинских языков. М, 1980.

102. Талибов Б.Б. О некоторых фонетических процессах в лезгинском языке. УЗИИЯЛ Даг. ФАН СССР, т. И, серия филологическая, языкознание, 1962, - С. 116-134.

103. Торсуев Г.П. Константность и вариативность в фонетической системе. М.: Издательство «Наука», 1977.

104. Пб.Торсуев Г.П. Обучение английскому произношению.- М.: Учпедгиз, 1958.

105. Торсуев Г.П. Строение слога и аллофоны в английском языке (в сопоставлении с русским). М., 1975.

106. Торсуев Г.П. Фонетика английского языка.- М.: Изд. Лит-ры на иностранных языках, 1950.-С. 136.

107. Торсуев Г.П. Классификация звуков английской речи в кн. Торсуев Г.П. Обучение английскому произношению. М: госучпедгиз, 1953, С. 61-69.

108. Торсуев Г.П. Важнейшие фонетические явления в английском слове (явления в области согласных) в кн. Торсуев Г.П. Обучение английскому произношению. М., Госучпедгиз, 1953.

109. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М., 1960

110. Трубецкой Н.С. Консонантная система восточно-кавказских языков, Лейпциг, 1931.

111. Туркенбаев Н.У. Сравнительная фонетика современного русского и казахского языков. Алма-та, 1972.

112. Услар П. К. Кюринский язык.- Тифлис, 1896

113. Услар П.К. Этнография Кавказа. /Языкознание. Т.5. Хюрклинский язык. Тифлис, 1892.

114. Услар П.К. Кюринский язык // Хрестоматия фонетической литературы по лезгинскому языку. Махачкала, 2002 - С. 6-22

115. Успенский Б.А. Проблемы универсалий в языкознании// Новое в лингвистике. Вып. V. М., 1968. - С. 13

116. Успенский Б.А. Структурная типология языков.- М., 1965.- С.10.

117. Федорова Н.И. Характеристика сочетаний согласных в современном русском языке. АКД. М., 1970.- С.10.

118. Федулова А.Н. Консонантный характер текста. Сопоставительное исследование на материале русского, немецкого и английского языков// Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика» № 4/2011.131 .Фортунатов Ф.Ф., Избранные труды, т, 1, М., 1956. С. 153-154

119. Хачатрян A.A. Сравнительный анализ гласных армянского и английского языков (на материале экспериментальных данных) Лекции. Ереван. ЕГУ., 1983, 117 с.

120. Чантурашвили Д. О бинарном сопоставлении разносистемных контактирующих языков// Русский язык в национальной школе 1964, №4.

121. Шаброва В.А. Опыт сопоставительного изучения консонантных сочетаний РЯНШ, 1977, №4, С. 76.

122. Шейхов Э.М. Сравнительная типология лезгиского и русского языков. -Махачкала, 1993. 215 с.13 6.Широкова A.B. Сравнительно-сопоставительный консонантизм русского и испанского языков// Изучение сегментных и суперсегментных единиц речи. М., 1977. - С. 13

123. Щерба Jl.В. Теория русского письма. Избранные работы по русскому языку - М, 1957.

124. Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т.1, «Очередные проблемы языковедения». Л., 1958.

125. Щерба Л.В. Фонетические таблицы Лаборатории экспериментальной фонетики Ленинградского государственного университета//Вопросы языкознания, 1982, №5.-С.119

126. МО.Яковенко Е.Б. Сердце, душа, дух в английской и немецкой языковых картинах мира (опыт реконструкции концептов)// Логический анализ языка. Образ человека в культуре И: индрик 1999 - С. 39-51.

127. Яралиев М.М. Консонантизм лезгинского языка. Канд. дисс. Махачкала-1988.

128. Ярцева В.Н. Контрастивная лингвистика М., 1981.

129. Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языков// НДВШ. Филологические науки. 1960. №1.-С.7

130. Ярцева В.Н. Принципы типологического исследования родственных и неродственных языков. // В сб.: проблемы языкознания. М., 1967, С. 203-207.

131. Ярцева В.Н. Сопоставительно-типологическое исследование области синтаксиса. Philologica. Исследование по языку и литературе. Памяти Виктора Максимовича Жирмунского. Л., 1973. - С. 14.

132. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: «Советская энциклопедия», 1990.

133. Burgschmidt Е., Göts D. Kontrastive Linguistik,Deutsch English: Theorie und Anwendung. München: Hueber, 1974.

134. Carl James. Contrastive analysis. Longman group limited. Longman House. 1981. P. 1-96. Печатается по: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV Составление В.П. Нерознака. Общая ред.В.Г.Гака.- М., 1989. -С.205-306.

135. Jespersen, О. Language, Its Nature Development Origin, George Allen and Unwin Ltd, London.

136. Jones D; Everyman's English pronouncing dictionary. London, 1957.

137. Jones D; Everyman's English pronouncing dictionary. London, revised by A.C. Gimson. London, 1967.

138. Kohler K. On the adequacy of phonological theories for contrastive analisis// Papers in contrastive structures. Nickel G (ed). Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1971. 83-88.

139. O'Connor D. J. Phonetics. Harmondsworth (Hiddl.): Penguin books, 1973, c.16.

140. Politzer R.L. teaching French. Waltham (Mass.), 1965.

141. Stockwell R.P., Bowen J. D. The sounds of English and Spanish. Chicago Univ. Press, 1965.

142. Strewens P.D. Some observations on the phonetics and pronunciation of modern Portuguese. Univ. of Coimbra, 1954.

143. Trnka B. General laws of phonemic combinations, TCLP, VI, стр. 57 и сл.

144. Troubezkoy N.Die Konsonantsustemeder ostkaukasischen Sprechen.

145. Caucasica, fasc 3, Leipzig, 1931, S . 1- 52.