автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Именная синонимия лезгинского и арабского языков

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Гасанова, Гаяна Шамиловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Именная синонимия лезгинского и арабского языков'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Именная синонимия лезгинского и арабского языков"

На правах рукописи

Гасанова Гаяна Шамиловна

ИМЕННАЯ СИНОНИМИЯ ЛЕЗГИНСКОГО И АРАБСКОГО ЯЗЫКОВ

10.02.20 - "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Махачкала 2004

Работа выполнена на кафедре общего и дагестанского языкознания Дагестанского государственного педагогического университета.

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор Алексеев Михаил Егорович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Курбанов Балаэфенди Рамазанович кандидат педагогических наук, доцент Загирова Заира Загировна

Ведущая организация -Институт ЯЛИ им. Г.Цадасы ДНЦ РАН

Защита состоится "1<? июня 2004г. в 14 часов, на заседании диссертационного совета Д.212.051.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в Дагестанском государственном педагогическом университете по адресу: 367025, Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, аудитория № 140 (4 этаж)

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Дагестанского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан "12 мая 2004г.

Ученый секретарь

Диссертационного совета _ М.М. Нурмагомедов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное- исследование посвящено системному описанию и исследованию семантических особенностей синонимии в лексике лезгинского языка в сопоставлении с арабским языком и семантическими особенностями синонимии остальных нахско-дагестанских языков, а в ряде случаев с синонимикой некоторых некавказских языков, в частности русского и английского языков.

Актуальность темы. Изучение лексико-семантической структуры слова лезгинского, как и других дагестанских языков, является актуальной задачей современного нахско-дагестанского языкознания.

Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью создания картины целостной'структуры лексико-семанти-ческого развития слова в лезгинском языке, в которой отдельные лексико-морфологические категории и лексико-семантические разряды требуют полного и системного освещения.

Недостаточная изученность современного лезгинского языка, а также общее состояние развития лингвистического лезгино-ведения, в особенности описательно - сравнительных исследований, предопределяют необходимость разработки данной темы именно в синхронно-описательном плане с использованием элементов сравнительно-сопоставительного и исторического методов.

Всестороннее сопоставительное изучение семантики лезгинского и остальных нахско-дагестанских языков является актуальной задачей, значение которой выходит далеко за пределы самого лезгинского языка, так как лезгинский язык имеет тесные взаимосвязи с остальными родственными иберийско-кавказскими языками, где он входит в нахско-дагестанскую ветвь.

В диссертации комплексно рассматриваются многие стороны различных семантических изменений, взаимосвязи и отношения, синонимических полей. Лезгинский материал в необходимых случаях сопоставляется с данными различных неродственных языков как в области синонимии, так и в пределах других семантических разрядов лексики. ^ ^ /

Выбор темы обусловлен и тем, чтойомст^рукту-

pa лезгинского языка еще не подвергалась специальному монографическому анализу, тем более в сопоставлении с арабским и сравнении с другими нахско-дагестанскими языками. Актуальность изучения данной темы усиливается и тем, что многие вопросы семантики в нахско-дагестанских языках изучаются с различных точек зрения, порою прямо противоположных.

Актуальность темы обусловлена также ее неизученностью в лезгинском и недостаточной изученностью в нахско-дагестан-ском языкознании. В лезгинском языке нет специальных работ, касающихся описательной, сопоставительной или сравнительной синонимии. В работах по лексикологии нахско-дагестанских языков мало внимания уделяется лексическим значениям, особенно смысловому соотношению между прямыми и производными значениями слова. Не подвергались достаточному анализу основные типы, лексических значений слова, пути перерастания отдельных слов.в синонимы. Вследствие этого в общелингвистических словарях, этих, языков, немало случаев смешения-значений слова, и омонимов, регистрации несвободных по сочетаемости.значений как свободных, переносных значений как прямых. Разграничение значений слова и их оттенков, порядок размещения значений слова в словарной статье существенны для полноты раскрытия смысла слова. Однако в абсолютном большинстве исследований по синонимии данным вопросам не уделяется достаточного внимания. Невыясненными остаются также причины и условия, способствующие развитию синонимии слова. Авторы работ по семантике при выдвижении методов и способов различения явлений синонимии не учитывают специфики отдельных языков. Поэтому почти во всех работах, посвященных проблемам синонимии в нахско-дагестанском языкознании, выдвигаются одни и те же критерии отграничения ее от других явлений семасиологии.

Вышеизложенное свидетельствует о том, что описательное (с элементами сопоставления и сравнения) монографическое изучение именной синонимии является актуальной проблемой не только лезгинского языкознания, но и всей нахско-дагестанской семасиологии.

Цель н задачи настоящего исследования - всесторонне изучить синонимию имен в лезгинском языке в сопоставлении с лексикой арабского языка и определить ее место в семасиологи-

ческой характеристике современной лексической системы двух разноструктурных языков.

В соответствии с указанной целью в работе поставлены и решены следующие наиболее важные задачи исследования:

- установление факторов, определяющих лексическое значение слова, на основании выявления сходства и различия!между научным понятием синонима и лексическим значением слова;

- выявление компонентов лексического значения слова и определение- роли каждого из них в характеристике его семантического содержания и его соотношения с синонимией;

- определение отличительных особенностей основных типов синонимов в лексике лезгинского и арабского языков;

- установление соотношения значений синонимичного слова и определение путей развития его переносных значений;

- выявление и истолкование основных факторов и условий, способствующих развитию синонимичности слова;

- разработка критериев разграничения прямых и переносных, терминологических и нетерминологических значений синонимов;

- установление принципов разграничения значений слова.и их синонимических оттенков;

- определение последовательности становления производных значений синонимичного слова;

- выработка принципов лексикографирования синонимичных слов.

Источники- исследования. Семантика имени изучалась путем анализа языка произведений устного народного творчества, классиков лезгинской литературы и современных лезгинских писателей, а также различных лексикографических и лексикологических публикаций по лезгинскому и арабскому языкам.

Обоснование темы. Вопросы семасиологии исследованы не во всех иберийско - кавказских языках, хотя в ряде языков (например, в лакском, чеченском языках и т.д.) они изучены лучше, чем в лезгинском языке.

В современном лезгинском языке основные проблемы описательной семантики остаются малоизученными. В сопоставительном, сравнительном или историческом же аспекте эта проблема в лезгинском языке совершенно не затронута.

Изучение в первую очередь вопросов синонимии лезгинской

лексики представляется предпочтительным, так как проблемы синонимии имеют прямое отношение ко всем остальным разделам лезгинской лексикологии. Без изучения смысловых связей и отношений лезгинских синонимов невозможно исследование многих других актуальных проблем в системе лезгинской семасиологии.

Степень исследованпости темы. Синонимия как лексическая категория относится к числу неразработанных проблем лезгинского языка. За исключением нескольких небольших исследований, посвященных лексико-семантической структуре лезгинского слова, библиография по лезгинскому языкознанию по данной тематике не содержит ни одной значительной монографической работы. Сфера действия синонимии в современном лезгинском языке не исследована ни с позиций диахронии, ни с позиций синхронии. Отсутствует описание инвентаря синонимов лезгинского языка, не выявлена их количественная и качественная характеристика, не описаны-основные типы и виды синонимов, отсутствует их классификация. Синонимия как лексическая категория, обладающая специфическими признаками, остается пробелом в описании лексики словарного состава современного лезгинского языка.

Объект исследования - сопоставительная семасиология лезгинского и арабского языков.

Предметом исследования являются семантико-морфологи-ческие особенности синонимов лезгинского языка в сопоставлении с синонимикой арабского языка в описательном (в ряде случаев в сравнительном и историческом) аспекте.

Методологическая и теоретическая база исследования -труды ученых, занимавшихся семасиологией. Написанию нашей работы в значительной степени способствовало изучение лингвистических изысканий отечественных и зарубежных ученых в области общего языкознания: Ю.Д. Апресяна, О.С, Ахмановой; В.В.Виноградова, В.Г.Гак, В.А.Звегинцева, С.Д. Кацнельсона, Е.С.Кубряковой, Е.Р.Курилович, А.И.Смирницкого, А.А.Уфимце-вой, Н.М.Шанского, Д.Н.Шмелева, Л.В. Щербы, Ф.П.Филина, У.Л.Чейфа, В.Л.Телия и др.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые подвергаются системному формально -

семантическому анализу смысловые связи и отношения синонимов в лексике лезгинского и арабского языков, выявляются и описываются различные семантические типы слов, устанавливается набор семем конкретного слова. При этом раскрывается характер взаимоотношений и связей межсловной семантической парадигматики в составе смысловой структуры слов. Синонимия имен - сложное, многообразное явление, изучение которого во всех его аспектах - дело многих последующих исследователей. Семантический объем первоисточника изменяется в зависимости от внутренних и внешних факторов.

Рассмотрены особенности функционирования членов лекси-ко-семантического ряда синонимов и их связи с различными семантическими категориями. Исследованы семантические особенности производных лексем. Материал лезгинского языка в сопоставлении с арабской лексикой показывает, что смысловая структура слова представляется обязательной иерархией: основное значение играет главенствующую роль, которому подчиняются вторичные семемы исследуемого слова.

В работе впервые в нахско-дагестанском языкознании разрабатываются новые критерии разграничения прямых и переносных значений в системе синонимичного слова и их оттенков, а также определения последовательности становления производных значений синонима. Вместе с тем предлагаются новые способы различения явлений полисемии и синонимии, исследуются основные принципы выделения и лексикографирования значений синонимичных слов на примере имени синонимии лезгинского и арабского языков.,

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что всесторонний анализ. синонимии имени вносит определенный вклад в изучение лексической семантики не только лезгинского, но и всех остальных нахско-дагестанских языков. Материалы и теоретические положения, приводимые в диссертации, могут быть использованы при написании семасиологических исследований по лезгинскому и другим иберийско-кавказским языкам, а также различного типа сравнительно-сопоставительных исследований - по лексикологии нахско-дагестанских и некавказских языков.

Теоретический аспект работы предопределяется изучением и анализом трудов по общему языкознанию известных специалистов по нахско-дагестанскому и арабскому языкам.

Теоретическая значимость работы состоит в выявлении групповых свойств синонимичных лексических единиц, описании и разграничении явлений синонимии в области лексики и словообразования. Результаты данного исследования открывают перспективы новых сравнений в области синонимии лезгинского и других нахско-дагестанских языков.

Практическая значимость работы определяется тем, что результаты ее могут использоваться при чтении спецкурсов и проведении спецсеминаров по лезгинской семасиологии и лексикологии, а также при составлении двуязычных и толковых словарей лезгинского языка. Семасиологические разработки имеют определенное значение и для работ диахронного направления, они необходимы при выявлении исторического развития той или иной семемы, установления исходной проформы для того или иного слова.

Синонимическая структура лексики лезгинского языка при сопоставлении «ее с лексикой других языков позволяет выявить такие параллели И особенности; которые-могут иметь важное значение для раскрытия диахронной структуры как лезгинского, так и остальных нахско-дагестанских языков.

Семантическая линия развития того или иного слова, прямая или диффузная линейность семантики конкретного слова позволяют делать выводы, имеющие этимологическое значение.

Различные разряды лезгинской лексики имеют разные точки соприкосновения и различные взаимосвязи. Формальные и семантические особенности синонимичных, в том числе однозначных и полисемантичных слов лезгинского языка выявляют свои особенности в составе различных семантических полей: 1) семантическая валентность отдельных лексем может колебаться в зависимости от сочетательных возможностей языка; 2)связи синонимии с полисемией в лезгинском и других нахско-дагестанских языках, как результат связи слов между непроизводными и производными единицами лексики.

В системе словообразования значимость семантики значительно возрастает. Развитие морфологически оформленного слова гораздо перспективнее, чем развитие неоформленного слова.

Метафорические и метонимические переносы в синхронном аспекте слабо поддаются анализу, так как необходимые и суще-

ствовавшие ранее семантические оттенки или утрачены или сохранились в диалектах.

Проблема изучения лезгинской и нахско-дагестанской семантики в описательно- сравнительном плане требует дифференцированного подхода к семантическим явлениям каждого языка.

Определение четких границ между синонимами и подобными им словами, и особенно вариантами слов и паронимами, в лезгинской и в нахско-дагестанской семасиологии окончательно еще не установлены.

Исследователи затрагивают эти и другие вопросы лишь косвенно, в связи с изучением своих конкретных задач. Между тем, таких семантических особенностей в лезгинском и нахско-да-гестанских языках значительное количество, что говорит о необходимости дальнейшего изучения этих лексических единиц.

Гипотезы исследования (положения, выносимые на защиту): - описание синонимической структуры лексики лезгинского языка в сопоставлении с синонимией арабского языка; -выявление семантического поля синонимов лезгинского и арабского языков.

Методы и приемы исследования. В работе в основном используется описательный, сравнительный, сопоставительный и типологический методы. В необходимых случаях используется и сравнительно-исторический метод.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертации обсуждались на заседании кафедры общего и дагестанского языкознания Дагестанского государственного педагогического университета, и нашли отражение в различных статьях и тезисах. По теме диссертации опубликовано 4 научных статей общим объемом 1.5 п.л.

Основные результаты исследования. На основе критического анализа современного состояния лингвистических работ по синонимике дана функционально-семантическая характеристика различных лингвистических явлений в указанной системе, выявлены общие и дифференциальные признаки синонимических единиц.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и списка условных сокращений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, указываются, объект и предмет исследования, формулируются цель и задачи.исследования, определяются научная новизна, её теоретическая значимость и практическая ценность, описываются приёмы.и методы исследования, на основе которых проводится системное описание и исследования семантических особенностей синонимии в лексике лезгинского языка в сопоставлении с аналогичными явлениями в арабском языке

Глава 1. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИМЕННОЙ СИНОНИМИИ В ОБЩЕМ, ЛЕЗГИНСКОМ И АРАБСКОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ.

Синонимия имени является одной из традиционных категорий лексикологии, но как отмечают многие лингвисты, в теоретическом плане она остается недостаточно изученной. Теоретическая разработка проблем именной синонимии чаще всего ограничивалась определением понятия синонима и классификацией синонимов. Недостаточно исследованными остаются такие вопросы, как определение критериев именной синонимии слов, обязательные и факультативные признаки синонимии, соотношение синонимии и полисемии, определение границ синонимического ряда и выделение доминанты именного синонимического ряда. Интерес лингвистов к теоретическим проблемам синонимии значительно возрос за последние десятилетия.

Проблеме синонимии языковых средств придается настолько большое значение, что некоторые лингвисты считают необходимым создание особого раздела лингвистики - теории синонимии. В этой связи исследования различных именных синонимических рядов, образующих микросистемы в пределах лексической системы языка, безусловно, представляет определенный интерес.

В научной литературе существуют самые различные определения синонимов. Они определяются и как слова, имеющие тождественное значение, и как слова, имеющие близкое значение, и как слова, обозначающие одно и то же понятие или же способные обозначать один и тот же предмет. По мнению отечественных и зарубежных лингвистов, многие определения синонимии содержат признак либо семантического или смыслового тождества, либо семантической или смысловой близости слов. С учетом данного положения, в определении синонимов выявились два основных направления.

Для одного из них синонимы - это слова с близкими, но различными значениями: "Синонимами обычно называются слова с близкими, но не тождественными значениями" (Гвоздев, Баранникова, Арнольд, Брагина и др.).

Для другого направления синонимы - слова с тождественны-

ми значениями. Если сторонники первого направления считают явление абсолютных совпадений (тождеств) в значениях синонимичных слов нетипичным для развития языков явлением, то вторые кладут в основу синонимии именно тождество, абсолютное равенство, нейтрализацию семантических различий, полную их взаимозаменяемость. Точка зрения, согласно которой только смысловое тождество (а не близость значений) позволяет рассматривать слова как синонимы, находит гораздо меньше сторонников.

При всех различиях в понимании специфики значения, смысла, одни исследователи сходятся в том, что необходимым признаком синонимии является семантико-смысловое тождество слов, другие согласны с тем, что этим условием является сходство, совпадение, подобие, близость значений и смыслов слов; наконец, существует и компромиссная точка зрения, допускающая и тот, и другой признак. Многие исследователи.называют.сино-нимами слова.одинакового или близкого значения; .не взаимозаменяемые в любых контекстах, различающиеся чисто семантическими оттенками или стилистической окраской.

Традиционное определение синонимов, как слов близких или совпадающих по значению, но различных по звучанию, уязвимо, как минимум, по двум позициям: во-первых, оно не применимо к полисемантичным словам, которые не могут быть синонимичны во всех значениях, что отмечали многие исследователи.

Во-вторых, нельзя говорить о тождестве лексического значения в целом, так как лишь денотативный компонент значения может быть описан как тождественный или близкий.

В данной главе диссертации более подробно рассматриваются точки зрения на сущность и природу синонимии в том числе лексической и грамматической, Н.М.Шанского, В.А.Звегинцева, Т.И.Арбековой, В.Г. Вилюнина, Р.А.Будагова и многих других отечественных и зарубежных исследований. В принципе они и послужили теоретической базой исследования проблемы синонимии в лезгинском и арабском языках в сопоставительном аспекте.

В составе лексики лезгинского литературного языка, а также диалектов и говоров сохранились уникальные лексические элементы, утраченные в других нахско-дагестанских языках. Диа-

лектные лексемы, в основном это различные термины ботанического или животного мира, должны войти в лексический фонд современного лезгинского языка в такой же степени, как это реализуется, например, в современном литературном грузинском языке.

Эти лексические данные, обладающие своеобразными семантическими особенностями, имеют большое значение и для составления нормативной грамматики лезгинского языка, а также для составления этимологического словаря. Данные диалектов лезгинского языка, функционирующих на территории Дагестана и республики Азербайджан, также имеют огромное значение и для построения этимологических словарей и, другим нахско-дагестанским языкам, в первую очередь для близкородственных табасаранского рутульского, агульского и цахурского языков, где аналогичные исследования почти не ведутся.

Сопоставительно-синхронный подход к описанию языковых явлений дает возможность- сосредоточить внимание исследо вателя на современном состоянии языка. Исследования, которые выполнены главным образом в плане сопоставления и синхронии, должны включать в себя элемент диахронии, для того чтобы иметь достаточную объяснительную силу.

В монографическом аспекте синонимия лезгинского языка еще не была предметом специального исследования. Не исследована синонимия лезгинского языка и в сопоставительном, и сравнительном планах. Вместе с тем следует отметить, что вопросы синонимии лезгинского языка затрагивались в различных работах, посвященных другим проблемам лезгинского языка. Среди них особое место занимают исследования Р.И. Гайдарова, который неоднократно касался вопросов лезгинской синонимии. Некоторые вопросы лезгинской синонимии рассматривались и в исследованиях Н.Ш. Абдулмуталибова, ФА. Ганиевой, А.Г. Гюльмагомедов, В.М.Загирова, УА. Мейлановой и др.

В исследовании Р.И.Гайдарова "Наречие в лезгинском языке" дается небольшой раздел, посвященный синонимам-наречиям типа "хоро-

шо". Образование синонимов-наречий обусловлено морфологическими особенностями лезгинского языка, когда одна основа может присоединять к себе ряд синонимичных аффиксов, ср.

например, булдиз, булдаказ, булвгпелди "обильно", где тюркский по происхождению бул "обильный" сочетается с собственно лезгинскими аффиксами -диз, -даказ, вилелди. Синонимами-наречиями могут быть и основы, образованные от различных по происхождению корней, ср. вяде-вяде, гагь-гагь "временами, иногда".

В арабском языкознании вопросы синонимии рассматривались многими исследователями. Большинство арабских исследователей определяли синонимы как разные по звучанию, но полностью совпадающие между собой по значению слова.

Если слова имеют минимальные смысловые различия, хотя они и обозначают одно понятие, они не могут считаться синонимами (Суюти 198, 1,102).

Абульфарадж алб-Исфахани отрицает возможность существования синонимов в одном конкретном диалекте арабского языка, но признает синонимами слова с одинаковым значением, представленные в двух диалектах арабского языка.

Ряд арабских исследователей отрицают наличие синонимии, утверждая, что всякое слово выражает своей внутренней формой различия, препятствующие считать их синонимами (Абухилаль аль-Аскари 204, 12).

Ибн Фарис и другие исследователи синонимии арабского языка утверждают, что в арабском языке существуют десятки и сотни синонимов для обозначения наиболее активно употребляемых слов. Так, например, для обозначения понятия асад "лев" существует около 50 слов, а для понятия "змея" более 200 терминов.

Таким образом, рассматривая проблему изученности синонимии в лезгинском и арабском языках, мы приходим к выводу, что эта проблема изучена не до конца и во многих других дагестанских языках. Многие вопросы синонимии в индоевропейских и других языках все еще остаются спорными. В семасиологии по вопросу о синонимах существуют две прямо противоположные гипотезы: сторонники первой утверждают, что синонимия - фикция, в языках ее нет. Сторонники другой гипотезы полагают, что синонимия как явление семасиологии существует и играет значительную роль в процессах семантического развития слова.

Вызывают определенный спор и другие вопросы синонимии.

Так, например, вопросы выделения в синонимическом ряду доминанты также представляет собой трудности. Интересной являются проблемы происхождения и способов образования синонимов в-конкретном языке. В" целом»исследователями различных языков установлено, что в этом «плане имеются три основных направления: 1) развитие многозначности; 2) заимствования; 3) влияние диалектов.

В арабском языке, как было отмечено выше, синонимия значительно развита и изучается не одно столетие: В отличие от индоевропейских и семитских языков-в лезгинском языке проблемы синонимии стали исследоваться сравнительно недавно, первоочередная задача лезгинской семасиологии - составление словаря синонимов, а также рассмотрение синонимии лезгинского в сравнении и сопоставлении с родственными и неродственными языками.

Глава 2. СИНОНИМИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО В ЛЕЗГИНСКОМ И АРАБСКОМ ЯЗЫКАХ

Данная глава реферируемого диссертационного исследования включает пять взаимосвязанных- и взаимообусловленных разделов, в которых иерархически раскрываются сущность и природа лексико-семантических и структурных- особенностей-лезгинского и арабского языков.-

Синонимия, как лексико-семантическое-явление арабского литературного языка, с древнейших времен была объектом интереса арабского языкознания;

Из более современных исследователей Ибн Джинни в своей работе "О совпадении значений при различии корней и типовых форм" толкует синонимию как "существование для одного значения многих наименований, причем при изучении основы каждого именования можно обнаружить, что оно сливается по значению со значением другого". Другой выдающийся филолог средневековья Ибн аль-Асир дает определение синонимии, схожее с определением Ибн Джинни: "Синонимия - это разные имена, указывающие на значение, подводимое под одну сущность, как например, хамр- арак /¿у*-!, сукар /JW. Этими имено-

ваниями обозначена одна вещь, а именно: опьяняющий напиток, выжатый из винограда".

В лезгинском языке в этом значении употребляются основы чехир, эрекъ. Относительно, понятия "опьяняющий напиток, выжатый из винограда" они являются синонимами. Но этого нельзя сказать при рассмотрении конкретных значений этих терминов, так как основа чехир имеет значение "вино", а эрекъ - "водка". Аналогичное соотношение представлено и в арабском синонимическом ряду, где хамр означает "вино", а - арак "водка".

Наиболее полное и развернутое определение синонимов в старой литературе принадлежит Фахруддину и приводится Сую-ти As-Suyuti (без указания года, 102). В арабском языкознании синонимы определяются как отдельные слова, обозначающие одну вещь словами одного разряда. К числу таких слов не могут принадлежать название вещи и дефиниция вещи — это не синонимы. Не являются ими также слова, по-разному называющие одну и ту же вещь, как сайф и сарим "меч". Называя

одну и ту же вещь, эти два слова обозначают ее с разных сторон — одно из них обозначает вещь по существу, другое—признак этой вещи.

Арабские авторы, рассматривая проблемы синонимии, основное значение придавали тому общему, что объединяет синонимы, ставит их в один общий синонимический ряд, т. е. полному смысловому тождеству этих слов. Всякое различие по значению выводит их за пределы синонимического ряда. Поэтому спор шел исключительно вокруг того, существуют.ли в языке абсолютно аудентичные по значению слова. Многие арабские языковеды и особенно лексикографы положительно решали вопрос о существовании синонимии и говорили, что одно значение может выражаться двумя и более словами, как бурр хинта "пшеница". Арабские названия пшеницы бурр и хинта, восходят, по -нашему мнению, к древним кушитским языкам, в то время как лезгинское название пшеницы къуьл является древнейшей на-хско-дагестанской основой.

В арабской семасиологии появление синонимов объясняется также влиянием диалектов.

Арабские лексикологи и лексикографы, тщательно регистрировавшие арабскую лексику, составляли длинные списки слов-синонимов с тождественными значениями. Так например, во

многих сочинениях упоминается, что для слова асад Дь»'/ "лев" существует 35 —50 синонимов = лезг. аслан (заимствовано из азербайджанского источника), восходит к тюркской проформе арслан, где утрачен корневой сонорный согласный -р.

Такими лексемами являются: верблюд, вода, вино, колодец, мед, облако и т.д. В большей своей части перечисляемые в таких списках синонимы включают названия, обозначающие качества или признаки того или иного предмета или явления, названия вещей по происхождению, их переносные и метафорические наименования и т. п. Обозначение признака предмета вместо прямого его названия было характерным приемом в арабской поэзии, как ведущем жанре литературного средневекового творчества. Постепенно название признака предмета могло стать названием самого предмета и, в конце концов, утратить свою образную структуру.

Абухатим ар-Рази, рассуждая о 99 "прекрасных" именах Аллаха, говорит, что единственное.имя — это аллах №1; а прочие являются прилагательными-определениями для этого единственного имени. Однако допустимо, несмотря на то, что они являются определениями-прилагательными, считать их именами, так как прилагательное-определение может встать на место имени, быть его заместителем.

Ибн Кутейба утверждал, ссылаясь на стих одного пастуха, что факир — это "тот бедняк, который чем-то обладает", в то время как мискин — "тот бедняк, у которого ничего нет",

хотя, как отмечает Саалиби, по Корану следует обратное.

В лезгинском языке понятие "бедняк, бедный (человек)" передается двумя основами: кесиб заимствовано из арабского касиб и кесиб лежбер. Последнее словосочетание состоит из основы кесиб и существительного лежбер "крестьянин". Отсюда ясно, что словосочетание кесиблежбер стилистически ограничено и не может выступать в качестве полного или абсолютного синонима относительно кесиб. Интересно отметить, что арабское существительное факир "бедняк, неимущий" употребляется в лезгинском языке в переносном значении "бедняга" (фагьир).

Слово амал "надежда" поясняется словом ая В лезгинском языке в этом значении употребляется персизм уму д. В составе производных прилагательных с этим понятием мы имеем

этуже основу: умудлу, умуд кутаз жедай "надежный". В этом же ряду представлена синонимичная основа ихтибарлу, где арабское слово ихтибар оформляется аффиксом - лу тюркского происхождения.

Детализация лексических значений слов иногда основывалась на цитатах древних авторов, чаще же в ее основе лежали комментарии знатоков языка, не подкрепленные литературными текстами, нередко субъективные и противоречивые, являвшиеся плодом богатого воображения их авторов. Такая фиксация мнимых лексических различий между словами, а также введение этимологии в значение слова с тем, чтобы опровергнуть существование синонимии перед фактами языка, оказывалась надуманной и несостоятельной (Белкин 1965).

Семантическая иерархия представлена и в лезгинском языке, ср. ахмакь, сефигь, к1амай "глупый", но к1амаш, ахмакь "глупец". Образуют эти основы и абстрактные существительные: ахмакьвал, сефигьвал, к1амашвал "глупость", сюда могут примыкать образования типа "безмозглый" - келлесуъз, къиле мез ава-чир.

Такой же признак выступает во всех словах, обозначающих например, джуд "щедрость" = лезг. жумартвал, бухл /¿*->/ "скупость" = лезг. кьанихеал, мискьивал, темягькарвал, азгъун-вал\салах /_^"благочестие"= лезг. хъсан кьилих, фасад "порочность"=нукъсанвал, нуксан/С$+&/ "нехватка"=бес тахь-ун, эксикди.

В историческом плане в арабском языке чаще происходит синонимизация слов, чем их десинонимизация. Если в языке существуют два разных слова с одним значением, то это значит, что каждое из них принадлежит другому наречию. Таким образом, многие синонимические ряды, дошедшие до наших дней, созданы за счет лексики различных древнеаравийских диалектов.

Существуют на протяжении длительного периода времени и ряды синонимов, из которых один является исконным или давно ассимилированным словом, а другой - заимствованием. Упомянутые два фактора привели к тому, что многие растения, животные, птицы, рыбы, минералы и другие, имеют по два, три или четыре наименования.

Заметное место в пополнении лексики арабского языка за-

нимают не только заимствования, но и расширения значений исконных слов, вследствие, чего слова, далекие в своих значениях друг от друга, становятся синонимами для уже существующих.

Наиболее четко синонимия выражается в конкретных именах. В других случаях выделение синонимии более затруднительно, оно может стать предметом различных субъективных истолкований, как, например, понятие "отвага, смелость" ассоциируется со словами шадкаат хамасат бутулат /У^ку % басалат = лезг. жуърэтлувал, вик1егьвал, дирибаш-вал, уыпквемвал, значения которых в лексикографических арабских работах истолковываются обычно словом, стоящим в начале рада.

Лексическим абсолютным синонимам противостоят словообразовательные абсолютные синонимы. Существование тождественных по своей семантике однокоренных слов в арабском языке широка распространено: ср. нахл /сКУ — нахил /с!^ / "пальмы", ниса — - нисват У — нисван /и'^^У "женщины" = лезг. паб, дшиегьлщ субх — сабихат / — сабах — масбах "утро" = лезг. пакета, пакаман вахт,

экуьнин вахт.

Словообразовательные синонимы, образующиеся вопреки системе, следует отличать от словообразовательных дублетов, с закономерным ре1улярным чередованием паралиельных моделей типа шахир /л^У — машхур Ь.з^^/ "известный" = лезг. малум тир, чизвап, машгьур, mleap-ван авай.

В работе подробно рассмотрено аффиксальное словообразование существительных - синонимов в лезгинском языке. Наиболее продуктивными являются аффиксы -вал (дуьзвал, дугъривал, михьивал, ламуслувал "честность"),

-чи(фитнечи, гьибетничи "ябедник "), -ун(атун,пайдагъун, гьаьзурхьун "явка ") и т.д. Далее рассмотрены синонимы образованные разными способами, в том числе сложением, парными словами и посредством других аффиксов. В этой же главе рассматриваются вопросы определения доминанты и лексических дублетов синонимических рядов в арабском и лезгинском языках. Здесь же исследованы все случаи образования синонимов в лезгинском и арабском языках за счет заимствований.

Глава 3. СИНОНИМИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ И НАРЕЧИЙ В ЛЕЗГИНСКОМ И АРАБСКОМ ЯЗЫКАХ.

Говоря о словообразовательной структуре прилагательных -синонимов, следует отметить непроизводные основы, состоящие из:

1) тюркских и персидских заимствований: къаних; азгъун; темягькар "жадный, алчный'— ар. тамма /¿Ьц/, джашиун харис 1о^Ч.Ук1\

2) неоформленного тюркского заимствования и собственно лезгинского слова: ачух яру, акъатай яру "алый" = ар. урджува-ний /, кирмизи /ц?

3) русского корневого и лезгинского слова расширенного типа: аноним, т1вар къалур тавунвай "анонимный", ср. аноним чар "анонимное письмо";

4) арабского и тюркского компонентов: мукъаят, уях "бдительный" = ар. ягиз ягзану /и^Ц/ мутаягиз мутанабих

хазир /.

5) арабизмов и лезгинского слова: секин, фаракъат; умун "безмятежный, спокойный" = ар. мутмаин /(jiAW, муртах хадий кг^ /;

6)атэабских компонентов: ажуз, зайиф = ар. за к «ф» д -жиз вахин /ца'У "слабый".

Таких групп с производными основами прилагательных -синонимов нами исследованы и отмечены в работе до пятидесяти.

В лезгинском языке синонимические ряды включают в свой состав доминанту, основной синоним, ср. "мерзкий" - угъраш, алчах - ар. разил /<Д>Ъ /, карих /ЧЯ, шаниун /гА»У.Основным

здесь является прилагательное угъраш. У каждого синонима свое контекстуальное поле. Так, понятие "дерзкий" передается в лезгинском языке сионимами вик1егь, жуьрэтлу = ар. салит А»^»./, мутахаддин /-ьЛУ. Основное слово, или доминанта вик1егъ имеет контекстуальные связи более широкие, чем у второго члена данного синонимического ряда.

В работе выявлены следующие словообразовательные модели непроизводных и производных наречий - синонимов, имеющих компоненты гетерогенного происхождения.

1.Непроизводные наречия - синонимы:

1) синонимический ряд наречий, состоящий из тюркизмов и собственно лезгинизмов: артух, гзаф "более"= ар. аксару I /, ашадду /■*"'/; лап, гзаф "очень " = ар. джиддан Л-W, касиран/ljíS/;

2) модель РнРн (редупликационное слово-наречие + редуп-ликационное слово - наречие) к1ус-к1ус, руг-руг " вдребезги" = ар. касара хаттама /fW;

3) модель ПнЛн (персидское,наречие, лезгинское наречие): луьл, лух "вдребезги (пьян)" = ар. сакрану джиддан /'^»O'jW, сакран тинатун /^JíKj'jW;

II. Производные наречия - синонимы:

1) модель НпРс (синонимический ряд, образованный простой непроизводной основой и редупликационным словом ): фад, фад-фад "быстро" = ар. бисуратин вашикан/^'j/;

2) модель Пндиз (производное наречие с аффиксом-диз ): та-диз, йигиндиз "быстро"= ар. бисуратин /, вашикан льау; патахъдиз, какурдиз "вкривь' = ар. биалтиваин биаъвид-жаджин /jrUjcü/;

3)'модель-ПнРа (производные наречия с разными аффиксами): виниз, винелди "вверх" = ар. ила алъла h^-^J, ила фавку

/ДАЛ/; •

4) модель НнПн (непроизводное наречие + производное наречие): яргъа, яргъай "вдалеке" = мин ал-буъди ала ал-буъди /.^(jW;

5) модель ТннЛпн (тюркское непроизводное наречие + лезгинское производное наречие): бирдан, садлагьана "вдруг" = ар. ваиза би

6) наречия, образованные при помощи аффикса - й: виняй, вини кьиляй, винел патай "верхом" = ар. мумтатиян джавадан / lija» Uki*V; ракибан хисанан / UL^a. bflj/;

7) наречия, образованные от одной основы при помощи различных аффиксов: няниз, нянихъ "вечером" = ар. масаан лайлан / >У/; шадвилелди, шаддиз "весело" = ар. бифархин /£jij/, бисурурин; санлай, санал "вместе" = ар. маа /¿-V, .джамиан

Таким образом, наречие лезгинского и арабского языков, также как и прилагательные, состоят из десятков различных словообразовательных моделей, имеющих компоненты гетерогенного происхождения.

В заключении подводятся итоги, делаются выводы, определяются перспективы дальнейшего исследования проблемы синонимии применительно к другим языкам лезгинской группы.

Основные положения-и результаты диссертационного исследования нашли отражения в следующих публикациях автора:

1. Аффиксальное образование существительных-синонимов в лезгинском языке// Актуальные проблемы языка и литературы. Выпуск 12. - Махачкала: Из-во Даггоспедуниверситета, 2003, С. 16-19.

2. Образование синонимов в лезгинском и арабском языках за счет, заимствований// Актуальные проблемы языка и литературы. Выпуск 12. - Махачкала: Изд-во Даггоспедуниверситета, 2003, С. 19-22.

3. Градуальность синонимии в лезгинском языке// Вопросы дагестанских языков и литератур Выпуск 1- Махачкала: Из-во Даггоспедуниверситета, 2003, С. 24-28.

4. Словообразование наречий-синонимов в лезгинском и арабском языках// Вопросы дагестанских языков и литератур Выпуск 1. - Махачкала: Из-во Даггоспедуниверситета, 2003, С.65-67.

Заказ № 108. Тираж 100.

Типография Дагестанского научного центра РАН 367015, г. Махачкала, 5-й жилгородок, корпус 10

<м - 1 3 .8 5 7

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гасанова, Гаяна Шамиловна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИМЕННОЙ СИНОНИМИИ В

ОБЩЕМ, ЛЕЗГИНСКОМ И АРАБСКОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ

1.1 Определение синонимов.

1.2 Изучение синонимов в лезгинском и арабском языкознании.

1.2.1. Изучение синонимии в лезгинском языке.

1.2.2. Изучение синонимии в арабском языкознании.

ГЛАВА 2. СИНОНИМИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО В ЛЕЗГИНСКОМ И АРАБСКОМ ЯЗЫКАХ.

2.1. Общая характеристика развития синонимии имени в арабском и лезгинском языках.

2.2. Особенности именной синонимии в лезгинском и арабском языках (уровень существительного).

2.2.1. Аффиксальное образование существительных-синонимов в лезгинском языке.

2.2.2. Образование синонимов в лезгинском и арабском языках за счет заимствований.

2.2.3. Градуальность синонимии (гиперонимы и гипонимы).

ГЛАВА 3. СИНОНИМИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО И НАРЕЧИЯ В

ЛЕЗГИНСКОМ И АРАБСКОМ ЯЗЫКАХ.

3.1. Синонимия имен прилагательных.

3.1.1. Лексико-семантические разряды имен прилагательных - синонимов.

3.1.1. Лексико-семантические разряды имен прилагательных - синонимов.

3.1.2. Словообразовательная структура прилагательных синонимов.

3.2. Синонимия наречий в лезгинском и арабском языках.

3.2.1. Разряды наречий - синонимов по значению.

3.2.2. Словообразование наречий - синонимов.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Гасанова, Гаяна Шамиловна

Актуальность темы. Изучение лексико-семантической структуры слова лезгинского, как и других дагестанских языков, является актуальной задачей современного нахско-дагестанского языкознания.

Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью создания картины целостной структуры лексико-семантического развития слова в лезгинском языке, в которой отдельные лексико-морфологические категории и лексико-семантические разряды требуют полного и системного освещения.

Недостаточная изученность современного лезгинского языка, а также общее состояние развития лингвистического лезгиноведения, в особенности описательно - сравнительных исследований, предопределяют необходимость разработки данной темы именно в синхронно-описательном плане с использованием элементов сравнительно-сопоставительного и исторического методов.

Данная диссертационная работа посвящается системному описанию и исследованию семантических особенностей синонимии в лексике лезгинского языка; в ряде случаев в сопоставлении с арабским языком и семантическими особенностями синонимии остальных нахско-дагестанских языков, а также синонимикой некоторых некавказских языков, в частности русского и английского языков.

Всестороннее сопоставительное изучение семантики лезгинского и остальных нахско-дагестанских языков является актуальной задачей, значение которой выходит далеко за пределы самого лезгинского языка, так как лезгинский язык имеет тесные взаимосвязи с остальными родственными иберийско-кавказскими языками, где он входит в нахско-дагестанскую ветвь.

В диссертации комплексно рассматриваются многие стороны различных семантических изменений, взаимосвязи и отношения, синонимических полей. Лезгинский материал в необходимых случаях сопоставляется с данными различных неродственных языков, как в области синонимии, так и в пределах других семантических разрядов лексики .

Выбор темы обусловлен и тем, что синонимическая структура лезгинского языка еще не подвергалась специальному монографическому анализу, тем более в сопоставлении с арабским и сравнении с другими нахско-дагестанскими языками. Актуальность изучения данной темы усиливается и тем, что многие вопросы семантики в нахско-дагестанских языках изучаются с различных точек зрения, порою прямо противоположных.

Актуальность темы обусловлена также ее неизученностью в лезгинском и недостаточной изученностью в нахско-дагестанском языкознании. В лезгинском языке нет специальных работ, касающихся описательной, сопоставительной или сравнительной синонимии. В работах по лексикологии нахско-дагестанских языков мало внимания уделяется лексическим значениям, особенно смысловому соотношению между прямым и производными значениями слова. Не подвергались достаточному анализу основные типы лексических значений слова, пути перерастания отдельных слов в синонимы. Вследствие этого в общелингвистических словарях этих языков немало случаев смешения значений слова и омонимов, регистрации несвободных по сочетаемости значений как свободных, переносных значений как прямых. Разграничение значений слова и их оттенков, порядок размещения значений слова в словарной статье существенны для полноты раскрытия смысла слова. Однако в абсолютном большинстве исследований по синонимии данным вопросам не уделяется достаточного внимания.

Невыясненными остаются также причины и условия, способствующие развитию синонимии слова. Авторы работ по семантике при выдвижении методов и способов различения явлений синонимии не учитывают специфики отдельных языков. Поэтому почти во всех работах, посвященных проблемам синонимии в нахско-дагестанском языкознании, выдвигаются одни и те же критерии отграничения ее от других явлений семасиологии.

Вышеизложенное свидетельствует о том, что описательное (с элементами сопоставления и сравнения) монографическое изучение именной синонимии является актуальной проблемой не только лезгинского языкознания, но и всей нахско-дагестанской семасиологии.

Цель и задачи настоящего исследования - всесторонне изучить синонимию имен и глаголов в лезгинском языке в сопоставлении с лексикой арабского языка и определить ее место в семасиологической характеристике современной лексической системы двух разноструктурных языков.

В соответствии с указанной целью в работе поставлены и решены следующие наиболее важные задачи исследования:

-установление факторов, определяющих лексическое значение слова, на основании выявления сходства и различия между научным понятием синонима и лексическим значением слова;

-выявление компонентов лексического значения слова и определение роли каждого из них в характеристике его семантического содержания и его соотношения с синонимией;

- определение отличительных особенностей основных типов синонимов в лексике лезгинского и арабского языков;

- установление соотношения значений синонимичного слова и определение путей развития его переносных значений;

- выявление и истолкование основных факторов и условий, способствующих развитию синонимичности слова;

- разработка критериев разграничения прямых и переносных, терминологических и нетерминологических значений синонимов;

- установление принципов разграничения значений слова и их синонимических оттенков;

- определение последовательности становления производных значений синонимичного слова;

- выработка принципов лексикографирования синонимичных слов.

Источники исследования. Семантика имени изучалась путем анализа языка произведений устного народного творчества, классиков лезгинской литературы и современных лезгинских писателей, а также различных лексикографических и лексикологических публикаций по лезгинскому и арабскому языкам.

Обоснование темы. Вопросы семасиологии исследованы не во всех иберийско - кавказских языках, хотя в ряде языков (например, в лакском, чеченском языках и т.д.) они изучены лучше, чем в лезгинском языке.

В современном лезгинском языке основные проблемы описательной семантики остаются малоизученными. В сопоставительном, сравнительном или историческом же аспекте эта проблема в лезгинском языке совершенно не затронута.

Изучение в первую очередь вопросов синонимии лезгинской лексики представляется предпочтительным, так как проблемы синонимии имеют прямое отношение ко всем остальным разделам лезгинской лексикологии. Без изучения смысловых связей и отношений лезгинских синонимов невозможно исследование многих других актуальных проблем в системе лезгинской семасиологии.

Степень исследованности темы. Синонимия как лексическая категория относится к числу неразработанных проблем лезгинского языка. За исключением нескольких небольших исследований, посвященных лексико-семантической структуре лезгинского слова, библиография по лезгинскому языкознанию по данной тематике не содержит ни одной значительной монографической работы. Сфера действия синонимии в современном лезгинском языке не исследована ни с позиций диахронии, ни с позиций синхронии. Отсутствует описание инвентаря синонимов лезгинского языка, не выявлена их количественная и качественная характеристика, не описаны основные типы и виды синонимов, отсутствует их классификация. Синонимия как лексическая категория, обладающая специфическими признаками, остается пробелом в описании лексики словарного состава современного лезгинского языка.

Объект исследования - сопоставительная семасиология лезгинского и арабского языков.

Предметом исследования являются семантико-морфологические особенности синонимов лезгинского языка в сопоставлении с синонимикой арабского языка в описательном (в ряде случаев в сравнительном и историческом) аспекте.

Методологическая и теоретическая база исследования - труды ученых, занимавшихся семасиологией. Написанию нашей работы в значительной степени способствовало изучение лингвистических изысканий отечественных и зарубежных ученых в области общего языкознания: Ю.Д. Апресяна, О.С, Ахмановой; В.В.Виноградова, В.Г.Гак, В.А.Звегинцева, С.Д. Кацнельсона, Е.С.Кубряковой, Е.Р.Курилович, А.И.Смирницкого, А.А.Уфимцевой, Н.М.Шанского, Д.Н.Шмелева, JI.B. Щербы, Ф.П.Филина, У.Л.Чейфа, В.Л.Телия и др.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые подвергаются системному формально - семантическому анализу смысловые связи и отношения синонимов в лексике лезгинского и арабского языков, выявляются и описываются различные семантические типы слов, устанавливается набор семем конкретного слова. При этом раскрывается характер взаимоотношений и связей межсловной семантической парадигматики в составе смысловой структуры слов. Синонимия имен - сложное, многообразное явление, изучение которого во всех его аспектах - дело многих последующих исследователей. Семантический объем первоисточника изменяется в зависимости, как от внутренних, так и от внешних факторов.

Рассмотрены особенности функционирования членов лексико-семантического ряда синонимов и их связи с различными семантическиими категориями. Исследованы семантические особенности производных лексем, а в системе глагола - синонимия глагольных форм. Материал лезгинского языка в сопоставлении с арабской лексикой показывает, что смысловая структура слова представляется обязательной иерархией: основное значение играет главенствующую роль, которому подчиняются вторичные семемы исследуемого слова.

В работе впервые в нахско-дагестанском языкознании разрабатываются новые критерии разграничения прямых и переносных значений в системе синонимичного слова и их оттенков, а также определения последовательности становления производных значений синонима. Вместе с тем предлагаются новые способы различения явлений полисемии и синонимии, исследуются основные принципы выделения и лексикографирования значений синонимичных слов на примере имени лезгинского и арабского языков. и

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что всесторонний анализ синонимии имени вносит определенный вклад в изучение лексической семантики не только лезгинского, но и всех остальных нахско-дагестанских языков. Материалы и теоретические положения, приводимые в диссертации, могут быть использованы при написании семасиологических исследований по лезгинскому и другим иберийско-кавказским языкам, а также различного типа сравнительно-сопоставительных исследований - по лексикологии нахско-дагестанских и некавказских языков.

Теоретический аспект работы предопределяется изучением и анализом трудов по общему языкознанию, известных специалистов по общему, нахско-дагестанскому и арабском языкам.

Теоретическая значимость работы состоит в выявлении групповых свойств синонимичных лексических единиц, описании и разграничении явлений синонимии в области лексики и словообразования. Результаты данного исследования открывают перспективы новых сравнений в области синонимии лезгинского и других нахско-дагестанских языков.

Практическая значимость работы определяется тем, что результаты ее могут использоваться при чтении спецкурсов и проведении спецсеминаров по лезгинской семасиологии и лексикологии, а также при составлении двуязычных и толковых словарей лезгинского языка. Семасиологические разработки имеют определенное значение и для работ диахронного направления, они необходимы при выявлении исторического развития той или иной семемы, установления исходной праформы для того или иного слова.

Синонимическая структура лексики лезгинского языка при сопоставлении ее с лексикой других языков позволяет выявить такие параллели и особенности, которые могут иметь важное значение для раскрытия диахронной структуры как лезгинского, так и остальных нахско-дагестанских языков.

Семантическая линия развития того или иного слова, прямая или диффузная линейность семантики конкретного слова позволяют делать выводы, имеющие этимологическое значение.

Различные разряды лезгинской лексики имеют разные точки соприкосновения и различные взаимосвязи. Формальные и семантические особенности синонимичных, в том числе однозначных и полисемантичных слов лезгинского языка выявляют свои особенности в составе различных семантических полей: 1) семантическая валентность отдельных лексем может колебаться в зависимости от сочетательных возможностей языка; 2)связи синонимии с полисемией в лезгинском и других нахско-дагестанских языках как результат связи слов между непроизводными и производными единицами лексики.

В системе словообразования значимость семантики значительно возрастает. Развитие морфологически оформленного слова гораздо перспективнее, чем развитие неоформленного слова.

Метафорические и метонимические переносы в синхронном аспекте слабо поддаются анализу, так как необходимые и существовавшие ранее семантические оттенки или утрачены или сохранились в диалектах.

Проблема изучения лезгинской и нахско-дагестанской семантики в описательно- сравнительном плане требует дифференцированного подхода к семантическим явлениям каждого языка.

Определение четких границ между синонимами и подобными им словам, особенно вариантами слов и паронимами, в лезгинской и в нахско-дагестанской семасиологии окончательно еще не установлены.

Исследователи затрагивают эти и другие вопросы лишь косвенно, в связи с изучением своих конкретных задач. Между тем таких семантических особенностей в лезгинском и нахско-дагестанских языках значительное количество, что говорит о необходимости дальнейшего изучения этих лексических единиц.

Гипотезы исследования (положения, выносимые на защиту): -описание синонимической структуры лексики лезгинского языка в сопоставлении с синонимией арабского языка; - выявление семантического поля синонимов лезгинского и арабского языков.

Методы и приемы исследования. В работе в основном используется описательный, сравнительный, сопоставительный и типологический методы. В необходимых случаях используется и сравнительно-исторический метод.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертации обсуждались на заседании кафедры общего и дагестанского языкознания Дагестанского государственного педагогического университета, и нашли отражение в различных статьях и тезисах. По теме диссертации опубликовано 4 научных статей общим объемом 2 п. л.

Основные результаты исследования. На основе критического анализа современного состояния лингвистических работ по синонимике дана функционально-семантическая характеристика различных лингвистических явлений в указанной системе, выявлены общие и дифференциальные признаки синонимических единиц.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и списка условных сокращений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Именная синонимия лезгинского и арабского языков"

Выводы по третьей главе.

Синонимы прилагательных и наречий лезгинского и арабского языков подразделяются на определенные лексико-семантические разряды. Качественные прилагательные - синонимы включают в свой состав слова, обозначающие физические недостатки людей и обозначающие свойства, и качество предметов.

Словообразовательная структура прилагательных и наречий лезгинского и арабского языков состоит из производных и непроизводных компонентов. В семантическом плане можно отметить, что прилагательные - синонимы имеют определенные взаимосвязи с антонимами и многозначными прилагательными и многозначными наречиями.

В системе лезгинских прилагательных и наречий много заимствований из арабского, тюркских, персидского и русского языков. В системе арабских прилагательных и наречий встречаются заимствования из древнееврейского, европейских, переднеазиатских, персидского и турецкого языков.

Наречия - синонимы лезгинского и арабского языков разделяются на несколько различных разрядов. Здесь значительное место занимают определительные, качественные, количественные и обстоятельственные наречия.

Наречия лезгинского и арабского языков состоят из десятков различных словообразовательных моделей, имеющих компоненты гетерогенного происхождения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данная работа ставила целью исследование функциональных особенностей синонимического ряда имен. Анализу именного синонимического ряда предшествовало рассмотрение таких сложных и дискуссионных вопросов, как определение синонимии, критерии выделения синонимов, границы синонимического ряда и определение доминанты синонимического ряда.

1. Обзор литературы по проблемам синонимии показал, что разные лингвисты выделяют различные критерии определения синонимов. Для одних исследователей определяющим фактором является предметно -понятийная общность (Арбекова, Будагов, Васильев, Гвоздев и др.). Все упомянутые лингвисты определяют синонимы как слова, полностью совпадающие по значению, выражающие одно и то же понятие. Некоторые языковеды соотносили синонимы с предметами, которые они называют, считая, что синонимы называют ту же вещь, но соотносят ее с разными понятиями (Реформатский).

2.Близость синонимов, по их мнению, определяется тем, что они называют одно явление действительности, но при этом выделяют в называемом явлении различные стороны или характеризуют его с различных точек зрения.

3. Другая точка зрения, противоположная вышеизложенной, высказана в работах Звегинцева, Вилюмана, Шмелева. В отличие от лингвистов, считающих предметно — понятийную общность главным критерием синонимии, они принимают за необходимое условие синонимии лексических единиц не предметно - понятийную, а семантико-функциональную общность. Д.Н. Шмелев, возражая против смешения двух различных понятий, а именно близость значений разных слов и их способность обозначать одни и те же предметы, отмечает, что только первый критерий, то есть общность или близость значений разных слов, является существенным для определения синонимов.

4.Некоторые исследователи предпочитают оперировать не логическими, а языковыми понятиями: синонимы определяются через совпадающие словарные толкования или тождество сочетаемости у разных слов.

5. При всех различиях в понимании синонимов многие лингвисты указывают на взаимозаменяемость (субституцию) слов как необходимый признак или условие их синонимии. Здесь также нет единства взглядов: одни ученые считают синонимами слова, способные заменять друг друга в любом контексте, другие ограничиваются рамками определенных, но не любых контекстов.

6. При исследовании синонимов, лингвисты обращали внимание не только на общие признаки, объединяющие слова в одну синонимическую группу, но и на различия по стилистической окраске (коннотациям), сочетаемости, сфере употребления. Таким образом, в группе слов синонимов сочетаются общее и отдельное, общее и единичное. Изучение синонимической системы языка проводится обычно в рамках синонимических рядов, представляющих собой микроучастки лексики. Определяя синонимический ряд как микросистему языка, разные ученые берут за основу образования синонимического ряда различные свойства синонимов. Одни лингвисты основным критерием синонимического ряда считают общность денотата и близость значений, для других понятийная общность и общая денотация - факультативные признаки синонимического ряда. Необходимыми признаками они считают семантическую общность и частичную взаимозаменяемость. Что касается проблемы выделения доминанты синонимического ряда, здесь также существуют полярные мнения: одни лингвисты обнаруживают доминанту в каждом синонимическом ряду, другие считают нецелесообразным выделение доминанты, поскольку отсутствуют объективные критерии ее определения. Наряду с крайними точками зрения относительно проблемы выделения доминанты, существует компромиссное мнение, согласно которому доминанта может быть обнаружена не в каждом ряду синонимов, и что в некоторых синонимических рядах на роль доминанты могут претендовать два члена ряда.

7. Анализируемый в исследовательской главе ряд имен является именно таким синонимическим рядом, в котором на роль доминанты претендуют два члена ряда. Эти имена в качестве постоянных компонентов входят в состав дефиниций большинства членов ряда, отличаются широтой семантического содержания и широким диапазоном сочетаемости, являются наиболее частотными среди всех имен и относятся к нейтральному стилю.

8 . Исследование функциональных особенностей синонимического ряда имен, сопоставление их словарных дефиниций, исследование синтаксической и семантической сочетаемости, проведенное на парадигматическом уровне выявило слова, которые встречаются в дефинициях большинства членов ряда. Исследование сравнительной частотности имен выявило более высокую частоту их употребления.

9. Анализ синтаксической сочетаемости имен выявил наборы моделей сочетаемости, свойственные каждому имени. В работе была выявлена зависимость между частотностью имен и количеством образуемых ими моделей: чем более частотно имя, тем большее количество моделей оно образует. Зависимость между частотностью имен и количеством образуемых ими моделей позволила определить ядро ряда, к которому относятся вышеотмеченные имена.

10. Исследование семантической сочетаемости имен показало, что наиболее широким диапазоном сочетаемости обладают имена, сочетающиеся с разнообразными семантическими разрядами существительных; остальные имена характеризуются узким диапазоном сочетаемости. Типичной для исследуемых имен является сочетаемость с абстрактными существительными, с которыми комбинируются все указанные имена, а также с названиями лица, с которыми употребляются из анализируемых имен.

11. Проведенное на синтагматическом уровне исследование функционирования имен полностью подтвердило данные, полученные на парадигматическом уровне. Имена характеризуются высокой частотой употребления и широким диапазоном сочетаемости с существительными. Это позволяет квалифицировать их как наиболее типичных представителей синонимического ряда с общим значением, наиболее четко передающих смысловую основу связей ономасиологического характера на внутрисловном и межсловном уровнях.

12. Между ЛСВ многозначных слов с деривационными связями и словами, входящими в парадигматические группы, прослеживается аналогия лишь в плане смысловых отношений (ср. аналогию между многозначностью и квазисинонимией).

13. Решение различных спорных вопросов семантики возможно в парадигматическом и в синтагматическом плане, а также в комплексе с учетом обоих названных "планов". Как чисто парадигматически решаются проблемы разграничения полисемии и омонимии, с одной стороны, и синонимии и квазисинонимии — с другой. В последнем случае сопоставляются как толкования значений, так и их указательный минимум.

14. В синтагматическом плане рассматривается характер контекста, в котором реализуется значение многозначных и однозначных слов, степень их контекстуальной зависимости (при контексте переменном и постоянном). При выявлении специфики контекстов различных типов важно учитывать также фактор речевой ситуации.

15. Комплексно, с учетом парадигматических и синтагматических характеристик проводится разграничение полисемии и моносемии, в том числе моносемии со свободной и несвободной сочетаемостью, абсолютной и относительной. При анализе конкретных явлений семантики следует учитывать определенную общность ряда понятий, которые соотносятся с парадигматическими связями и отношениями слов на внутрисловном и межсловном уровнях.

16. Выполненное на материале лезгинского языка исследование дает возможность внести уточнение в понимании ряда семантических явлений (синонимия и ее виды, общее значение, омонимия, моносемия и др.) и отчасти выявить там, где имеются сопоставимые данные по другим языкам, их специфику в исследуемом языке.

17. Синонимия в лезгинском языке выступает как сложное, неоднородное явление. В частности, выделяются два основных вида синонимии: со связями производности значений и без подобных связей. В каждом из них находят специфическое отражение, как связи сущностей, так и общность сущностей объективного мира.

18. Многозначность синонимичных основ второго вида основывается главным образом на констелляции, а также на интердепенденции (часть слов со значениями-конверсивами). Причины такой полисемии синонимов могут быть выявлены при диахроническом анализе.

19. Отсутствие связей производности значений может быть абсолютным при многозначности синонимов и относительным без связей производности значений, что в той или иной мере характеризует разновидности полисемии синонимов с деривационными связями значений, являющейся результатом, например, сужения (расширения) значений слов и метонимических переносов наименований.

20. В работе подробно рассмотрены регулярные и нерегулярные комбинации ЛСВ при синонимичной многозначности с деривационными связями значений, выявлена специфика различных видов переносов наименований в плане смысловых связей и отношений.

21. На материале лезгинского языка выделены кроме сужения (расширения) значений, метонимических и метафорических переносов также переносы наименований смешанного характера, сочетающие, в частности, элементы метафоры с метонимией и сужением значений.

22. Можно говорить о своеобразных аналогах метонимических и метафорических переносов при некоторых многозначных синонимах со связанными производностью значениями-конверсивами.

23. Проведенное исследование позволяет уточнить и конкретизировать понимание такого явления, как омонимия, отграничить от синонимии и многозначности, с одной стороны, и лексико-грамматического варьирования — с другой. Синонимы — своего рода парадигматические группы слов с нетождественным внешним обликом, между которыми прослеживаются смысловые связи и отношения на лексическом уровне, но может существовать общность категориальной семантики.

24. Анализ синтагматических характеристик слова вносит ясность в вопросы об условиях реализации значений многозначных синонимов (а затем и J11 В лексем). Рассмотрены сферы влияния постоянного и переменного контекстов.

25. Основная часть значений реализуется в условиях лексического и смешанного видов переменного контекста, что между видом синонимичной многозначности и видом контекста отсутствует непосредственная связь, поскольку контекст определяется, скорее всего, функциональной стороной слова или особенностями его лексического значения. При постоянном контексте собственно синтагматические связи слов смыкаются со связями ономасиологического характера.

26. Выявлено наличие потенциальных многозначных и в особенности однозначных слов. Малоизученное явление моносемии и его отличия от полисемии впервые рассмотрены на материале лезгинского и арабского языков.

27. Лезгинский и остальные нахско-дагестанские языки дают большой материал для анализа парадигматических групп слов с тождественным внешним обликом, в частности лексем, в значительной степени аналогичных многозначным словам с деривационными связями ЛСВ в парадигматическом и синтагматическом аспекте.

28. Большинство лексем представляют собой иерархию производящих и производных ЛГВ. Последние либо образованы без изменения лексического значения, только за счет модификации категориальной семантики производящих, либо эти изменения происходят в форме переносов наименований - метонимических и метафорических.

29. В качестве одной из наиболее характерных разновидностей парадигматических групп слов с различным внешним обликом рассматриваются синонимические ряды.

 

Список научной литературыГасанова, Гаяна Шамиловна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абдулжамалов Н.Ф. Фийский диалект лезгинского языка // Особенности консонантизма, система глагола. - Махачкала, 1965 . — 65 с.

2. Абдуллаев З.Г. Даргинский язык. Морфология. М.,т.11, 1993.- 473 с.

3. Актуальные проблемы дагестанско-нахского языкознания. Сборник статей. -Махачкала, 1986.-147 с.

4. Александров П.С. О понятии синонимии //Лексическая синонимия. М., 1967.

5. Алекторова Л.П. Об оттенках значений синонимов. — Синонимы русского языка и их особенности. Л., 1972.

6. Алексеев М.Е. Вопросы сравнительно-исторической грамматики лезгинских языков. Морфология. Синтаксис. — М., 1988.- 158 с.

7. Алексеев М.Е. Сравнительно-историчская грамматика лезгинских языков. Автореф. дис. д-ра филол. наук. -М., 1988.- 39 с.

8. Алипулатова Н.С. Видо-временная система лезгинского языка в сопоставлении с английской. Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 1997. -20 с.

9. Аллендарф К.А. Значение и изменение значений слов. — УЗ I МГПИИЯ. Т.32. 1965.

10. Ю.Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963. П.Апресян Ю.Д. Синонимия и синонимы. — ВЯ. 1969,№ 4.

11. Апресян Ю.Д. О регулярной многозначности. — Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т.ХХХ. Вып.6, 1971.

12. Апресян Ю.Д. Современная лексическая семантика. I. Вопросы семантического описания. — Русский язык в национальной школе. 1972, № 2.

13. Апресян Ю.Д. Современная лексическая семантика. II. Синонимические средства языка и правила перефразирования. — Русский язык в национальной школе. 1972, № 3.

14. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М„ 1974.

15. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. Автореф. дис. д-ра филологических наук. Минск, 1983

16. Апресян Ю.Д. Проблема синонимии. ВЯ, 1957 , № 6.

17. Арбекова Т.И. Лексикология современного английского языка. М., 1977

18. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л., 1966.

19. Арнольд И.В. Эквивалентность как лингвистическое понятие. — Иностранные языки в школе. 1976, № 2.

20. Арнольд И.В., Баранникова И.А. Лингвистический и стилистический контекст. — Стиль и контекст. Л., 1972

21. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1959

22. Артемюк П.Д. Развитие глаголов do и make в английском, tun и machen в немецком языках. Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1954.

23. Арутюнова Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова. — НДВШ. Филологические науки. 1973.

24. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957

25. Ахманова О.С., Виноградов В.В., Иванов В.В. О некоторых вопросах и задачах описательной, исторической и сравнительно-исторической лексикологии. ВЯ, 1956, № 3 .

26. Бабкин A.M. Слово в контексте и в словаре. Современная русская лексикография . 1976 , Л., 1977 .

27. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961

28. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. Саратов, 1973.

29. Апресян Ю.Д. Современная лексическая семантика. II. Синонимические средства языка и правила перефразирования. — Русский язык в национальной школе. 1972, № 3.

30. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974.

31. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. Автореф. дис. д-ра филологических наук. Минск, 1983

32. Апресян Ю.Д. Проблема синонимии. ВЯ, 1957 , № 6.

33. Арбекова Т.И. Лексикология современного английского языка. М., 1977

34. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л., 1966.

35. Арнольд И.В. Эквивалентность как лингвистическое понятие. — Иностранные языки в школе. 1976, № 2.

36. Арнольд И.В., Баранникова И.А. Лингвистический и стилистический контекст. — Стиль и контекст. Л., 1972

37. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1959

38. Артемюк П.Д. Развитие глаголов do и make в английском, tun и machen в немецком языках. Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1954.

39. Арутюнова Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова. — НДВШ. Филологические науки. 1973.

40. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957

41. Ахманова О.С., Виноградов В.В., Иванов В.В. О некоторых вопросах и задачах описательной, исторической и сравнительно-исторической лексикологии. ВЯ, 1956, № 3 .

42. Бабкин A.M. Слово в контексте и в словаре. Современная русская лексикография . 1976 , Л., 1977 .

43. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961

44. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. Саратов, 1973.

45. Белкин В.М. Формирование словарного состава в современном арабском литературном языке // «Семитские языки», вып.2, ч.2. М., 1965.

46. Белкин В.М. О характере лексической синонимии в арабском литературном языке // «Арабская филология». Изд. во МГУ, 1968 .

47. Бережан С.Г. Теория семантических полей и синонимия //Проблемыязыкознания. М., 1967.

48. Бережан С.Г К семасиологической интерпретации явления синонимии // Лексическая синонимия. М., 1973

49. Березин Ф.М. История лингвистических учений. М.,1975 .

50. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М., 1979.

51. Бокарев Е.А. Введение в сравнительно-историческое изучение дагестанских языков. Махачкала, 1961.

52. Брагина А.А. О двойственном характере синонимии. Русский язык в школе .1973, №3.

53. Брагина А.А. Функции синонимов в современном русском языке. М., 1979

54. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М., 1967.

55. Васильев Л.М. Проблема лексического значения и вопросы синонимии // Лексическая синонимия. М., 1967

56. Вейнрейх У.О. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике. Вып.У. М., 1970.

57. Видугирис А. О взаимосвязи синонимии, полисемии и географии слова // Лингвистическая география и проблемы истории языка. 4.1.Нальчик , 1981.

58. Вилюман В.Г. Семантические и функциональные связи слов и их синонимия в современном английском языке. Автореф. дис.д-ра филол. наук.-Л., 1971.

59. Вилюман В.Г. О классификации синонимов // Теория и методы семасиологических исследований. Л., 1979 .

60. Вилюман В.Г. Английская синонимия. М., 1980

61. Виноградов В.В. Русский язык. М., 1947, 1953 .51 .Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. М., 1975.

62. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. М., 1977.

63. Винокур Г.О. Проблема культуры речи //Русский язык в современной школе, М., 1929

64. Вопросы словообразования дагестанских языков. Сборник статей. -Махачкала, 1986.-151 с.

65. Габучан Г.М. Несколько замечаний о проблеме изучения языковой ситуации. // «Языковая ситуация в странах Азии и Африки». М., 1967 .

66. Габучан Г.М., Ковалев А.А. О проблеме слова в свете фактов арабского литературного языка. //»Арабская филология», Изд-во МГУ, 1968.

67. Гайдаров Р.И. Лексика лезгинского языка / Основные пути развития и обогащения/. Спецкурс. Махачкала, 1966. - 263 с.

68. Гайдаров Р.И. Лексика лезгинского языка / Особенностьи слова и словарного состава /. Махачкала, 1966.- 86 с.

69. Гайдаров Р.И.Основы словообразования и словоизменения в лезгинском языке. Махачкала, 1991.- 79 с.

70. Гайдаров Р.И. Введение в лезгинскую ономастику. Махачкала, 1996.-111 с.

71. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология на примере французского и русского языков. М., 1977.

72. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1952

73. Гопштейн М.А. Полисемия в разных частях речи (в современном английском языке). АКД. М., 1977.

74. Гордлевский В.К. К вопросу о влиянии турецкого языка на арабский // " Записки коллегии востоковедов", т. У, JI., 1932 .

75. Городецкий Б.Ю.,Завахиний Т.О. О многозначности языкового знака. — Проблемы теоретической и экспериментальной лингвистики. М., 1977.

76. Горнунг Б.В. О природе синонимии в языке и теоретических предпосылках составления синонимических словарей //Вопросы языкознания. М., № 5

77. Гранде Б.М. Морфологическое и лексическое выражение грамматических категорий в семитских языках //« Проблемы востоковедения», М., 1959, 3.

78. Гранде Б.М. Арабская грамматика в сравнительно-историческом освещении. М., ИВЛ, 1963.

79. Гранде Б.М. Сложные имена (композиты) в семитских языках //»Семитские языки», вып. 2, ч.1. М., 1965.

80. Гречко Б.А. Гиперонимы и гипонимы и их функции в русском языке. -Лексика. Терминология. Стили. Вып. 6. Горький, 1977.

81. Губанова В.А. Некоторые вопросы глагольной полисемии. — Актуальные проблемы лексикологии. Вып.1. 4.1. Новосибирск, 1969.

82. Гюльмагомедов А.Г. Основы фразеологии лезгинского языка. Махачкала, 1978.- 126.

83. Данилов И.С. К вопросу о военной терминологии в арабском языке //»Сборник трудов по языкознанию» , № 2. М., 1958 .

84. Долгих Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии. — НДВШ. Филологические науки. 1973, № 1.

85. Дугаров Н.Б. Лексические синонимы в современном бурятском литературном языке. М., 1978.

86. Езиев Х.Х. К проблеме синонимии (на материале лексики и фразеологии современного немецкого языка). — Синонимия и функциональная взаимозаменяемость на различных уровнях языковой системы. Нальчик, 1976.

87. Елыслев Л. Пролегомены к теории языка. — Новое в лингвистике. Вып.1. М., 1960.

88. Жордания С.Д. Семантическая структура полнозначных слов (на материале русского, грузинского и английского языков). Тб., 1979.

89. Жузе П.А. К вопросу о научной терминологии у современных арабов. К выяснению значения слова «тат». Баку, 1930.

90. Иванникова Е.А. К вопросу о взаимоотношении понятия варианта с понятием синонима. — Синонимы русского языка и их особенности. Л., 1972.

91. Капранов В.А. Фонетическая вариантность слов и синонимия. — Лексическая синонимия. М., 1967.

92. Кацнелъсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М., 1966.

93. Кашталева К.С. Терминология Корана в новом освещении //»Доклады АН СССР«, 1928, № 1.91 .Клюева В.Н. Краткий словарь синонимов русского языка. М., 1961

94. Князева Г.Ю., Родова JI.H. Описание лексико-семантической системы языков посредством их сопоставительного изучения. — Вопросы описания лексико-семантической системы языка. 4.1. М., 1971.

95. Ковалев А.А., Шарбатов ГШ. Учебник арабского языка. М., 1960 . 94 .Кодухов В.И. Введение в языкознание. М., 1987

96. Копыленко М.М.', Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж, 1978.

97. Косовсский Б.И. Типы значений слова. — Методы изучения лексики. Минск, 1975.

98. Крапива Г.П. Синономический ряд и общая классификация синонимов в арабском языке. — Восточные языки. М., 1971.

99. Крачковский И.Ю. Избранные сочинения, т.1. M.-JL, 1955 .

100. Кузнецова Э.В. О путях выделения компонентов значений слов при описании лексико-семантических групп. — Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. Материалы IX зональной конференции кафедр русского языка вузов Урала. Пермь, 1972.

101. Кузнецова Э.В. Русские глаголы "приобщения объекта" как функционально-семантический класс слов (К вопросу о природе лексико-семантических групп). АДД. М., 1974.

102. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М., 1982.

103. Кузнецова Э.В. Русские глаголы «приобщения объекта» как функционально-семантический класс слов (К вопросу о природе лексико-семантических групп). Автореф. дис. д-ра филологических наук . М., 1974.

104. Кузьменко Н.А. Выделение омонимов из семантической структуры английских многозначных слов (опыт разработки методики). АКД. М., 1981.

105. Куликова И.С. Сочетание слов как минимальный контекст. — Языковые единицы и контекст. JL, 1973.

106. Кунин А.В. О соотношении фразеологической единицы со словом. — Вопросы фразеологии. Вып.Ш. Самарканд, 1970.,

107. Курилович Е. Очерки по лингвистике. М., 1962.

108. Лагутина А.В. Абсолютные синонимы в синонимической системе языка. — Лексическая синонимия. М., 1967.

109. Левченко С.Ф. Подбор и разработка компонентов синонимического ряда в полном словаре синонимов // Лексическая синонимия. М., 1967

110. ЛС: Лексическая синонимия. М., 1967.

111. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М., 1984.

112. Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. М., 1976.

113. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990

114. Маковский М.М. Текстология и лексико-семасиологические исследования. ВЯ. 1978, № 3.

115. Малаховский Л.В. О возможностях сравнительно-типологического изучения омонимии. — Проблемы семантики. М., 1974.

116. Малаховский Л.В. Омонимия слов как абсолютная лингвистическая универсалия. — Иностранные языки в высшей школе. Вып.12. М., / 1977.

117. Марков В.М. О семантическом способе словообразования в русском языке. Ижевск, 1981.

118. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М., 1974.

119. Мейланова У.А. Очерки лезгинской диалектологии. М., 1964. -416 с.

120. Мельчук И.А. О «внутренней флексии» в индоевропейских и семитских языках. ВЯ, 1963, № 4 .

121. Миронова А.С. Сущность и функции метафоры. — Функционирование языковых единиц в контексте. Воронеж, 1978.

122. Муране С.Н. Моносемантические слова в словарном составе современного русского языка. АКД. Л., 1972.

123. Недоспасова М.Е. Вопросы развития современной арабской терминологии. Автореф. дис. канд. филол. наук. Тбилиси, 1964 .

124. Неруш А.И. Принципы разработки многозначных существительных в словаре чешского литературного языка. АКД. Киев, 1973.

125. Нестеренко О .Я. К проблеме моносемии в современном английском языке. — Исследования по романо-германскому языкознанию. Вып.9. Волгоград, 1979.

126. Нестерская Л. А. Взаимодействие лексико-семантических групп прилагательных. —Вестник ЛГУ. Серия филологическая. П., 1978, № 2.

127. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Владимир, 1974.

128. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании (на материале английского языка). АДД. Л., 1974.

129. Никитин М.В. О семантике метафоры. — ВЯ. 1979, №1.115.

130. Новиков Л.А. Антонимия в русском языке. М., 1973.

131. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982.

132. Палевская М.Ф. Проблема синонимического ряда, его границ и возможности выделения доминанты // Лексическая синонимия. М., 1967

133. Панфилов В.З. О гносеологических аспектах проблемы языкового знака. -ВЯ. 1977, № 2.

134. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1933.

135. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М., 1996

136. Русско-кумыкский словарь. М., 1969 .

137. Савельева Н.П. К вопросу о лексической моносемии слов. — Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1967.

138. Сентенберг И.В. Значение слова в языке, речи и тексте. — Исследования по романо-германскому языкознанию. Вып.5. Волгоград, 1975.

139. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М., 1983.

140. Сидорова Г.И. К вопросу о методологии и методике лексикологического исследования. АКД. М., 1978.143 .Синонимия в языке и речи. Новосибирск, 1970.

141. Синонимия и функциональная взаимозаменяемость на различных уровнях языковой системы. Нальчик, 1976.

142. Синонимы русского языка и их особенности. Л., 1972.

143. Слюсарева Н.А. Проблемы лингвистической семантики. — ВЯ. 1973, №5.

144. Смирницкий А.И. К вопросу о слове. Проблема тождества слова.— Труды Института языкознания АН СССР. T.IV. М., 1954.

145. Смирницкий AM. Значение слова. — ВЯ. 1955, № 2.

146. Соболева П. А. Омонимия лексическая, словообразовательная и грамматическая. — Актуальные проблемы русского словообразования. 4.1. Таш., 1975.

147. Соколовская Ж.П. Система в лексической семантике. Киев, 1979.151 .Соколовская Ж.П. Опыт системного описания семантических отношений в лексике. АДД. Киев, 1981.

148. Сороколетов Ф.П. Диалектная лексика как система.

149. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики. М., 1967.

150. Супрун Н.И. Омонимия и ее соотношение с полисемией в современном немецком языке. АКД. Калинин, 1969.

151. Супрун Н.И. Лексическая система и методы ее изучения. Методы изучения лексики. Минск, 1975 .

152. Талибов Б.Б. Сравнительная фонетика лезгинских языков. М., 1980. 350 с.

153. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., 1981.

154. Токарева Т.Е. О синонимии прилагательных. Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т.35, № 2, 1976.

155. Торопцев И.С. Словопроизводственная модель. Воронеж.

156. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968

157. Ульманн Ст. Семантические универсалии. Новое в лингвистике. Вып.У. М., 1970.

158. Уфимцева А.А. Проблемы системной организации лексики. АДД. М., 1970.163 .Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М., 1974.

159. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.

160. Федоров А.И. Сибирская фразеология. Новосибирск, 1980.

161. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М., 1982.

162. Фитилов С.Я. Синонимия и осмысленность текстов. — Синонимия в языке и речи. Новоибирск, 1970.

163. Хомякова Е.Г. О значении и употреблении терминов "конверсия" и "конверсность". — Системное описание лексики германских языков. Межвузовский сборник. Вып.4. JL, 1981.

164. Царева Г.В. К вопросу о лексических синонимах. — Синонимия и функциональная взаимозаменяемость на различных уровнях языковой системы. Нальчик, 1976.

165. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М., 1975.

166. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. М., 1970.

167. Черняк В.Д. Значение слова и синонимическое гнездо. — Языковые значения. Л., 1976.

168. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1964

169. Шапиро А.Б. Некоторые вопросы теории синонимов //Доклады и сообщения Института языкознания. РАН, М., 1955175 .Шарбатов Г.Ш. Современный арабский язык. М., 1964.

170. Шведова Н.Ю. Несколько замечаний по поводу статьи Ю.Д.Апресяна "Синонимия и синонимы". — ВЯ. 1970, № 3.

171. Шведова Н.Ю. Однотомный толковый словарь (специфика жанра и некоторые перспективы дальнейшей работы). — Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография (Виноградовские чтения. IX—Х).М., 1981.

172. Шейхов Э. М. Сравнительная типология лезгинского и русского языков. -Махачкала, 1993. 213 с.

173. Широкоряд Е.Ф. Понятие о синонимическом ряде. Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1971.

174. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. АДД. М., 1969.

175. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973

176. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.

177. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964.

178. Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. Д., 1979.

179. Шрамм А.Н. Аспекты семасиологического исследования качественных прилагательных. АДД. Д., 1980. 169.186Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике.

180. Щур Г.С. О соотношении некоторых философских и лингвистических категорий. — Вопросы лингвистики. Вып. III. Томск, 1970.

181. Юшманов Н.В. Грамматика литературного арабского языка. Д., 1928.

182. Юшманов Н.В. Строй арабского языка. Изд-во ЛГУ, 1938 .

183. Якубинский Л.П. Несколько замечаний о словарном заимствовании. — Язык и литература. Т.1. Л., 191. На иностранных языках

184. Arnold 1. V. The English Word. M., 1973

185. Baldinger K.Die Semasiologie. Berlin, 1957

186. Coseriu E. Probleme der Semantik. Tubigen, 1973

187. Germanus A. K. Linguistic Foundation of the Arabic Speaking Peoples. Islamic Rewiew.London, 1950, March, 1, 38.

188. Ginzburg R. S.A course in Modern English Lexicology. M., 1966

189. Goodmann U.On Some Differences about Meaning Analysis. 1953

190. Katz J.J. Semantic Theory. New York, Evanston, San-Francic. London, 1972

191. Klaus G.Moderne Logik. Berlin, 1964

192. Mates B. Synonymity.Semantics and the phylosophy of language. M., 1952

193. Morris Ch. Foundations of the Theory of Signs. Chicago, 1938

194. Quine U. V. Notes of existence and necessity // Semantics Glasgow Oxford, 1959

195. Ramstedt G. J. Einfuhrung in die altaische Sprachwissenschaft .1. Lautlehre. Helsinki, 1957

196. Ullmann S. The Principles of Semantics Glasgow-Oxford, 1959 На арабском языке

197. Ibn-al -Asir, Diya uddin. Al-jamie al-kabir fi sinaah al-manzum min al-kalam wa al-mansur. Bagdad, 1956.

198. Ibn Jinni, Abullath. Al-hasa is. Salasa ajza. A1 Qahira, 1961.

199. Idn Faris, Ahmad. As-sahibi fi fiqh al-luga wa sinan al-arab fi kalamiha. Al-Qahira, 1388 h. -1910.

200. Al-Anbari, Abdurrahman. Kitab al-addad. Kuwayt, 1966.

201. As-Saalibi, Abumansur. Kitab figh al-luga wa asrar al-arabiyya. Al-Qahira, 1317h.

202. Al-Jahiz, Abuusman. Al-bayan wa at- tabyin. Al-Qahira, 1956.

203. Ar-Razi, Abuhatim. Kitab az zina fi al- kalimat al-islamiyya al-arabiyya Al-Qahira, 1957-1958.

204. As-Suyuti, Abdurrahman. Al-mizhar fi ulum al-luga wa anwaiha. Al-Qahira, б.г

205. Al-Askari, Abuhilal. Al-furuq al lugawiyya. Al-Qahira, 1936.

206. Al-Mubarak, Muhammad. Fiqh al-luga. Dimasq, 1960.

207. Musa, Husayn, As-Saidi Abdulfattah. Al-Ifsah fi fiqh al-luga. Al-Qahira, 1954.

208. Al-Hamazani, Abdurrahman. Kitab al- alfaz al-kitabiyya.

209. Wafi, Ali. Fiqh al-al-luga. Al-Qahira, 1956.