автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Фоновые знания в массовой культуре
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кузьминская, Светлана Игоревна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. Массовая культура как социальный феномен.
1.1 Язык и культура: исходные положения.
1.2 Теоретический анализ явления массовой культуры.
1.3 Язык массовой культуры: общая характеристика и тенденции.
Выводы по первой главе.
ГЛАВА II. Фоновые знания: общий теоретический анализ.
2.1. Лингвистические аспекты когнитологии.
2.2. Определение фоновых знаний.
2.3. Фоновые знания в структуре языковой личности.
2.4. Современные научные представления о прецедентных феноменах и интертекстуальности.
2.5. Типология воспроизводимых словесных комплексов.
Выводы по второй главе.
ГЛАВА III. Фоновые знания в текстах массовой культуры.
3.1. Источники фоновых знаний.
3.2. Некоторые причины частотного употребления воспроизводимых словесных комплексов в текстах массовой культуры.
3.3. Функционально-коммуникативный аспект воспроизводимых словесных комплексов.
3.4. Виды трансформаций воспроизводимых словесных комплексов в текстах массовой культуры.
Выводы по третьей главе.
Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Кузьминская, Светлана Игоревна
1. Актуальность темы исследования.
В современной лингвистике все больше внимания уделяется проблеме взаимосвязи языка и культуры. Культура рассматривается как определяющий фактор в процессе социализации индивида, а также освоения им общего фонда знаний. Между тем, культурная информация содержится в когнитивной сфере индивида и может быть представлена в социокультурном пространстве с помощью языковых единиц. Очевидно, решение ряда проблем описания языка и его функционирования лежит на пересечении культурологических, концептуальных и языковых структур индивида.
Понятие «культура» многозначно. Его объект имеет свою многомерную структуру. На сегодняшний день наиболее значимой в плане влияния как на индивидуальное, так и на общественное сознание становится такая компонента культуры, как массовая культура. В диссертации она будет рассматриваться как особый социальный феномен, соотносимый с культурой традиционной (высокой или элитарной) и народной (фольклором).
Современная массовая культура представляет собой некое информационное пространство, которое ежедневно порождает весьма значительное количество разнообразных текстов. Некоторые из них сохраняются в общем культурном фонде знаний определенного социокультурного образования. Они становятся частью фоновых знаний индивида, отсутствие которых у одного из участников коммуникации, приводит к коммуникационным осечкам и неудачам.
На языковом уровне фоновые знания могут быть представлены как отдельными лексемами, так и целыми воспроизводимыми словесными комплексами (ВСК). Они выступают здесь как символы более широких контекстов. Способность вычленять такие ВСК в дискурсе, выявлять их источник, а также адекватно использовать их в процессе коммуникации свидетельствует о сформированности языковой личности индивида.
Таким образом, изучение фоновых знаний в массовой культуре является актуальным по следующим основным причинам:
• во-первых, такое исследование на эмпирическом материале доказывает необходимость учитывать при анализе языкового материала культурологическую компоненту;
• во-вторых, оно способствует осмыслению явления массовой культуры как особого информационного пространства, детерминирующего ряд процессов в современном языке;
• в-третьих, позволяет наглядно показать состав фонда знаний, который задействован в сфере массовой культуры.
2. Источники исследования.
Исследование проводилось на материале текстов массовой культуры на английском и русском языках. Использование двуязычных источников обусловлено, прежде всего, стремлением изучить представление фоновых знаний в качестве феномена языка, восходящего к глубинным его характеристикам как специфической знаковой системы. Анализ английских и русских текстов позволяет выделить в предмете исследования межнациональную и национальную составляющие. Выборка языкового материала осуществлялась из следующих источников.
• Печатные средства массовой информации (популярные газеты и журналы на русском и английском языках, выходившие в период с 1996 по 2002г.). Среди основных изданий можно выделить такие как: Аргументы и Факты, Московский Комсомолец, Комсомольская Правда, Слобода, Труд, Вся Россия, Совершенно Секретно, Мегаполис-Экспресс, Засечный Рубеж, Мир
Новостей, Отдохни, Лиза; The USA Today, The New York Times, Corvallis Gazette-Times, The Washington Times, The Daily Telegraph, Time, Newsweek, People, Reader's Digest, New Yorker, Elle и др.
• Телевизионные информационные и развлекательные программы, а также рекламные ролики на каналах ОРТ, РТР, НТВ, ТВ-6; BBC,CNN, NBC.
• Информационные и развлекательные радиопрограммы, а также рекламные ролики на следующих каналах: Русское радио, Радио Визави, Радио Модерн, Авторадио, Русское Радио, Радио Европа-Плюс; ВВС Radio 1, ВВС Radio 2.
• Неофициальное общение. Массовая культура, представляя собой многомерное информационное поле, охватывает различные сферы жизни общества. Ее основные черты и характеристики проявляются, в частности, и в плоскости неофициального (бытового) общения. Поэтому для более полного анализа функционирования фоновых знаний в массовой культуре, сбор эмпирического материала осуществлялся и непосредственно в ситуациях неофициальной коммуникации. Фиксирование воспроизводимых словесных комплексов проводилось в ходе наблюдения за речевым поведением коммуникантов.
Общее количество собранного для анализа языкового материала составило около двух тысяч примеров.
3. Степень разработанности проблемы.
Проблемы, связанные с феноменом фоновых знаний, активно разрабатываются в современной лингвистике. Многоаспектность данного феномена ведет к возникновению различных подходов к его изучению.
Отметим некоторые из них.
Еще не так давно исследование фоновых знаний считалось прерогативой такого направления в лингвистике, как лингвострановедение (Г.Д. Томахин, А.А. Брагина, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров и др.). Основное внимание здесь уделяется слову как средоточению фоновой информации (совокупности «непонятийной информации», «семантических долей»). Существует также ряд работ по лексикографии, авторы которых указывают на необходимость лексикографического описания языковых единиц с опорой на фоновые знания (Ю.Д. Апресян, А.С. Герд, Л.П. Калуцкая, Ф.А. Литвин и др.).
В настоящее время успешно развивается концепция прецедентных феноменов (Ю.Н. Караулов, Д.Б. Гудков, В.В. Красных, Ю.С. Сорокин, И.В. Захаренко, И.М. Михалева, Д.В. Багаева и др.). Прецедентные феномены неоднородны по своему составу, однако, все они отражают ту или иную культурную реалию. Наряду с данной концепцией появляется немало работ, центральное место в которых отводится понятию «культурный концепт» (В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов и др.). Здесь бинарная схема язык-культура дополняется еще одним компонентом - когнитивными структурами индивида. В последнее время появились также исследования, основной единицей которых стало понятие «лингвокультурема» (В.В. Воробьев и др.). Кроме того, следует отметить такое новое направление в изучении фоновых знаний как логоэпистемология (Н.Д. Бурвикова, В.Г. Костомаров).
Проблема фоновых знаний в период с 1980 по 1999г. в различных аспектах исследовалась в следующих диссертационных работах по лингвистике.
• И.Ю. Марковина (1982), тема - «Влияние лингвистических и экстралингвистических факторов на понимание текста», цель -комплексный анализ влияния лингвистических и экстралингвистических факторов на понимание текста.
• Л.П. Дядечко (1989) «Лингвистическая характеристика цитат-реминисценций в современном русском языке», цель - комплексное исследование структурно-семантических и функциональных свойств цитат-реминисценций в современном русском литературном языке.
• У.А. Уварова (1998) «Отражение фоновых знаний в лексикографии: На материале словарей цитат крылатых слов в русском и немецком языках», цель - рассмотрение диапазона лексикографического описания воспроизводимых словесных комплексов.
• Г.Г. Слышкин (1999) «Лингвокультурные концепты прецедентных текстов, цель - комплексное исследование культурного концепта прецедентного текста.
Однако, несмотря на имеющиеся статьи и защищенные диссертации, посвященные изучению феномена фоновых знаний, остается достаточно много не решенных проблем, требующих своего дальнейшего осмысления. Так, в частности, особого изучения требуют такие вопросы, как:
• закономерности использования фоновых знаний в текстах массовой культуры;
• способ хранения фоновых знаний как в общественном, так и в индивидуальном сознании;
• описание корпуса единиц, представляющих фоновые знания на языковом уровне;
• роль социума в формировании фоновых знаний;
• структура и классификация фоновых знаний;
• методика обучения иностранному языку с учетом фоновых знаний иноязычного образования.
4. Цели и задачи исследования.
Цель настоящего исследования состоит в комплексном анализе функционирования в текстах массовой культуры воспроизводимых словесных комплексов (цитат, крылатых слов, афоризмов, сентенций, максим, а также единиц паремического фонда) как основной формы представления фоновых знаний.
Для достижения поставленной цели предполагается решение следующих задач:
1. рассмотреть различные научные подходы к решению проблемы взаимосвязи языка и культуры, проанализировать феномен массовой культуры как самостоятельное социальное явление, имеющее свой генезис, структуру и характеристики, а также установить основные черты и тенденции развития языка массовой культуры;
2. рассмотреть наиболее значимые подходы в современной науке о языке к описанию феномена фоновых знаний, уточнить содержание таких понятий, как «прецедентный феномен» и «интертекстуальность»;
3. определить место воспроизводимых словесных комплексов в системе единиц языка;
4. описать источники воспроизводимых словесных комплексов в массовой культуре;
5. установить коммуникативные функции воспроизводимых словесных комплексов в текстах массовой культуры;
6. описать возможные виды трансформаций воспроизводимых словесных комплексов в ходе их использования в текстах массовой культуры;
7. проанализировать возможные причины частотности использования воспроизводимых словесных комплексов в текстах массовой культуры.
Объектом исследования являются тексты массовой культуры на русском и английском языках, содержащие воспроизводимые словесные комплексы (цитаты, крылатые слова, сентенции, максимы, афоризмы, пословицы и поговорки). Данные языковые единицы могут восходить к неким текстам-источникам или сами являются этими текстами. Воспроизводимые словесные комплексы структурируют фоновые знания, а также обеспечивают их репрезентацию на языковом уровне.
Предметом исследования являются источники и особенности употребления воспроизводимых словесных комплексов в массовой культуре.
5. Теоретическая и методологическая основы работы:
Теоретическую базу исследования составили идеи отечественных и зарубежных ученых в области лингвистической семантики, а также культурологии и психолингвистики.
В ходе исследования использовались такие методы, как:
• анализ основных концепций и теорий лингвистики и культурологии применительно к феномену массовой культуры и фоновым знаниям;
• понятийный анализ категорий культурологии, лингвострановедения, лингвокультурологии, этнопсихолингвистики, а также социолингвистики;
• сплошная эмпирическая выборка из текстов массовой культуры;
• индуктивный анализ и обобщение языкового материала;
• интерпретативный анализ функций воспроизводимых словесных комплексов в массовой культуре.
6. Научная новизна диссертационного исследования.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней делается попытка рассмотреть феномен фоновых знаний и явление массовой культуры в их взаимодействии. Анализируются основные черты массовой культуры, прослеживается их влияние на формирование языка массовой культуры как особой макросистемы, включающей в себя ряд подсистем. Кроме того, проводится анализ функционально-коммуникативного аспекта воспроизводимых словесных комплексов, детерминированного особенностями массовой культуры. Исследуется вариативность функционирования воспроизводимых словесных комплексов в текстах массовой культуры, выявляются возможные причины различного рода трансформаций.
7. Теоретическая и практическая значимость работы.
Положения и выводы проведенного исследования могут быть использованы:
• в дальнейшей теоретической разработке проблемы взаимосвязи языка и культуры;
• для дальнейшего теоретического анализа феномена фоновых знаний;
• в практике составления лингвокультурологических словарей;
• при чтении лекционных курсов по лексикологии, культурологии, социолингвистике;
• на семинарских занятиях по интерпретации текста, а также по практике перевода.
8. Структура работы.
Диссертация включает введение, три главы, заключение и библиографический список теоретических источников, а также список словарей, источников исследования и структурные схемы.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Фоновые знания в массовой культуре"
Выводы по третьей главе.
1. В ходе анализа языкового материала мы пришли к выводу, что источниками фоновых знаний могут являться, во-первых, традиционная культура (тексты художественной литературы, тексты поэтических произведений, библейские тексты, прецедентные ситуации, связанные с мировой или национальной историей и культурой). Во-вторых, народная культура (пословично-поговорочный фонд, сказки, народные песни, считалочки и другие фольклорные материалы). В-третьих, культура массовая (тексты кинофильмов, мультипликационных фильмов, популярных, патриотических песен, тексты песен из теле- и мультипликационных фильмов, прецедентные ситуации, связанные с текущим моментом в жизни общества, реклама, детские стихотворные произведения, теле- и радиопередачи). Однако здесь необходимо иметь в виду, что никаких жестких границ между этими сферами культуры не существует. Они тесно взаимосвязаны между собой, образуя единый культурный континуум.
Фонд ВСК, используемых в том или ином лингвокультурном образовании, включает в себя как интернациональную, так и национальную компоненту. В настоящее время фоновые знания, относящиеся к массовой культуре, приобретают все большее значение.
Кроме того, отметим, что массовая культура - явление многомерное. Для каждого из ее уровней будет характерно более частотное использование ВСК, восходящих к текстам либо культуры традиционной, либо народной, либо массовой.
2. Частотность использования ВСК в текстах массовой культуры, по всей видимости, объясняется следующими факторами. Во-первых, особенностью строения семантической структуры ВСК. Во-вторых, возрастающим потоком информации в современном социокультурном пространстве, и, как следствие, использованием «информационных сверток». И, в третьих, ориентированностью массовой культуры на образно-чувственное восприятие действительности индивидом.
3. Употребление ВСК в текстах массовой культуры детерминируется определенными коммуникативными интенциями. Возможно говорить о полифункциональности ВСК, т.е. о реализации им нескольких коммуникативных функций одновременно. В различных коммуникативных ситуациях один и тот же ВСК может выполнять различные функции, хотя такая подвижность в его использовании все же ограничивается инвариативной компонентой семантической структуры ВСК. Среди наиболее часто встречающихся функций ВСК можно выделить такие как: номинативную, оценки, номинативной эвфемизации, псевдо-эвфемизации, декоративную, аттрактивную, расфокусирующую, игры, идентифицирующую, стилизирующую, символическую, апеллятивную.
4. В ходе функционирования в текстах массовой культуры ВСК претерпевают различного рода трансформации, как формы, так и содержания. Употребление ВСК в измененном виде объясняется творческим характером речевой деятельности в целом, стремлением выразить мысль как можно более ярко и образно. Анализ языкового материала показывает, что использование ВСК в трансформированном виде особенно характерно для текстов современной массовой культуры. Это объясняется тем, что введение трансформированного тем или иным образом ВСК в высказывание усиливает его прагматический эффект. Кроме того, вариативное использование ВСК позволяет более плавно интегрировать его в высказывание, адаптируя к новому контексту с учетом коммуникативных задач.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Переход науки в целом, и лингвистики в частности, к антропологической парадигме в конце XX века привел к появлению значительного количества исследований, в основе которых находились три основные составляющие: человек - язык - культура. Данная работа выполнена в русле именно антропологической лингвистики, основателем которой по праву можно считать выдающегося немецкого языковеда В. фон Гумбольдта.
Цель данной диссертационной работы состояла в комплексном описании функционирования воспроизводимых словесных комплексов, репрезентирующих фоновые знания индивида на языковом уровне. При этом объектом исследования послужило особое информационное пространство - массовая культура.
Проведенный в диссертационном исследовании анализ позволяет сделать следующие выводы.
Носителем фоновых знаний следует признать как отдельного индивида, так и общество в целом. Очевидно, что фоновые знания формируются под влиянием социокультурной среды. Часть из них закрепляется в когнитивных структурах индивида в виде особых сверток или символов, реализация которых в речи вызывает в его сознании ряд ассоциаций с тем или иным социокультурным феноменом. Данные свертки или символы могут быть представлены с помощью цитат, квази-цитат, крылатых слов, сентенций, максим, афоризмов, прецедентных имен, единиц паремического фонда. Некоторые из вышеперечисленных языковых единиц апеллируют к фоновым к* w 1 знаниям индивида, другие содержат эти знания уже в самой своей форме. Несмотря на это различие, все данные языковые единицы можно объединить в группу воспроизводимых словесных комплексов.
Воспроизводимые словесные комплексы обладают, на наш взгляд, следующими характеристиками. Во-первых, они широко известны среди представителей того или иного лингвокультурного образования, во-вторых, характеризуются высокой частотностью употребления в дискурсе, и, в-третьих, значимы в эмоционально-оценочном и познавательном плане для представителей определенного социокультурного сообщества.
Данные языковые единицы позволяют ввести высказывания в более широкий культурный контекст, тем самым расширяя систему смыслов нового текстового образования. С их помощью осуществляется не только номинация отрезка действительности, но в большинстве случаев параллельно происходит и его оценка. В семантической структуре воспроизводимых словесных комплексов можно выделить по крайней мере два уровня смыслов. Первый складывается из их лексических составляющих, в то время как второй непосредственно связан и формируется под воздействием текста-источника. Такая сложная семантическая структура данных языковых единиц позволяет им функционировать в дискурсе в трансформированном виде, при этом оставаясь узнаваемыми и сохраняя свою глубинную систему смыслов.
Воспроизводимые словесные комплексы составляют неотъемлемую часть тезауруса языковой личности, а их адекватное использование в дискурсе свидетельствует о сформированности ее мотивационного уровня.
Источниками воспроизводимых словесных комплексов, используемых в текстах массовой культуры, может быть традиционная, народная или массовая культура. Однако данное деление культуры на сферы (регистры) условно, и зачастую однозначно определить, к какой из вышеперечисленных сфер относится источник ВСК^весьма затруднительно.
С развитием технических средств передачи и распространения информации массовая культура приобретает все большее влияние на все сферы жизни общества, в том числе и на язык. Следует признать, что тексты массовой культуры становятся сегодня одним из главных источников пополнения фонда воспроизводимых словесных комплексов в языке массовой культуры.
Особенностью воспроизводимых словесных комплексов, восходящих к текстам массовой культуры, является их недолговечность. Однако здесь следует выделить так называемые «культовые» тексты, которые глубоко входят в память народа, а связанные с ними ВСК приобретают достаточную степень устойчивости.
Воспроизводимые словесные комплексы полифункциональны. Как правило, одна и та же языковая единица выполняет несколько коммуникативных функций. Кроме того, воспроизводимые словесные комплексы в различных коммуникативных ситуациях способны выполнять различные коммуникативные функции.
На сегодняшний день употребление воспроизводимых словесных комплексов в текстах массовой культуры характеризуется высокой степенью частотности. Благодаря своей сложной семантической структуре они активно включены в процессы карнавализации и языковой игры, наблюдаемые в современном языке массовой культуры.
Зачастую использование воспроизводимых словесных комплексов в дискурсе носит трансформационный характер. Данные трансформационные изменения обусловлены рядом причин. Так, например, в некоторых случаях модификация того или иного ВСК способствует повышению прагматического эффекта высказывания, что для массовой культуры является особенно важным. Кроме того, определенные трансформации ВСК в дискурсе направлены на привлечение внимания адресата, что также весьма значимо для реализации целей и задач текстов массовой культуры. Ряд трансформационных изменений исходной формы ВСК способствуют также его более плавной интеграции в высказывание.
Несовпадение фонда фоновых знаний отправителя и адресата высказывания приводит к коммуникативным осечкам и неудачам. Причем для адекватного восприятия высказывания, содержащего ВСК, необходимо знать не только его исходный источник, но также ту аксиологическую значимость, которую ему приписывают в определенном лингвокультурном образовании.
Диссертация не охватывает всей проблематики, связанной с фоновыми знаниями в общем и их проявлением в массовой культуре в частности. Ограниченные поставленными целями диссертационной работы, мы рассмотрели только некоторые аспекты данной проблемы. Между тем, своего дальнейшего исследования и осмысления требуют вопросы, связанные с:
• определением формы хранения фоновых знаний, сформированных под влиянием массовой культуры, в когнитивной базе индивида,
• изучением ассоциативных процессов, происходящих при употреблении того или иного ВСК в текстах массовой культуры,
• выявлением корреляций между структурой фоновых знаний и способами их репрезентации в языке и массовой культурой как самостоятельным социальным феноменом.
Список научной литературыКузьминская, Светлана Игоревна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Азнаурова Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи //Языковая номинация. - М., 1977. - С.86-129.
2. Андреева Р.Ф. Номинация пословичных фразеологизмов и контекст //Номинация и контекст. Кемерово, 1985 - С.38-42.
3. Антонов В.И. Язык и культура: особенности этносемантической интерпритации // Вестник Моск. Ун-та. Сер.7, Философия. М., 2001. -№2. - С.50-59.
4. Аксаматов А.С. Об афоризмах, крылатых словах, изречениях, их возникновении и употреблении. //Виражи мудрости. Афоризмы, КС, изречения. Минск, 1987. - С.3-9.
5. Арнольд И.В. Современная лингвистическая теория взаимодействия системы и среды. // Вопросы языкознания, 1986. -№1. С.118-127.
6. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс //Теория метафоры. М.,1990.
7. Арутюнова Н.Д. Номинация и текст. //Языковая номинация: виды наименований. -М., 1977.
8. Архангельский В.А. Устойчивые фразы в современном русском языке. -Ростов-на-Дону, 1964.
9. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969.
10. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. Вертикальный контекст как филологическая проблема. //Вопросы языкознания. 1977. - №3. - С.47-55.
11. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Наука, 1963.
12. Белл Д. Грядущее постиндустриальное общество. М.: Мысль, 1993.
13. Беляевская Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах // Когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова. РАН, 1992. - С.72-104.
14. Бердяев Н.А. Философия неравенства. М., 1990.
15. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. М., 1981.
16. Бурвикова Н.Д., Костомаров В.Г. Особенности понимания современного русского текста // Русистика: Лингвистическая парадигма конца XX века. -СПб., 1998.
17. Ван Дейк Т., Кинч В. Стратегия понимания связанного текста. //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М.: Прогресс, 1988. - С. 153-212.
18. Вельц Р.Я., Ким Т.Я. Влияние средств массовой информации на формирование речевой культуры студентов. // Культура и образование. -Уфа, 1999. -С.76-84.
19. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках путей развития лингвострановедения: концепция рече-поведенческих тактик. М., 1999.
20. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: Наука, 1981.
21. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1983.
22. Вержбицка А. Метатекст в тексте. //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8,- М.: Прогресс, 1978. С. 402-425.
23. Вержбицкая А. Дескрипция и цитация. //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. М.: Наука, 1982. - С.237-262.
24. Виноградов В.В. О задачах истории русского литературного языка // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. М., 1945. - Вып.З.
25. Виноградов С.И. Язык газеты в аспекте культуры речи. // Язык и массовая коммуникация: социолингвистические исследования. М.,1984. - С.312-320.
26. Витгейнштейн М. Философские работы, ч.1. М., 1994.
27. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании// Филологические науки. М., 2001. - №1. - С.64-72.
28. Воробьев В.В. К понятию поля в лингвокультурологии. (Общие принципы). // Русский язык за рубежом. М., 1991. - №5. - С.101-104.
29. Воробьев В.В. Лингвокультурология: (Теория и методы). М.,1997.
30. Воробьев В.В. Прагматические аспекты лингвокультурологии // Социопрагматика и преподавание иностранных языков. М., 1997. - С.23-29.
31. Воробьев В.В. Языковая личность и национальная идея. // Народное образование.// М., 1998. №5. - С.25-30.
32. Гак В.Г. Высказывание и ситуация //Проблемы структурной лингвистики. -М., 1973.-С.349-372.
33. Гак В.Г. К типологии лингвистической номинации // Языковая номинация. Общие вопросы. М., 1977. - С.230-294.
34. Галушко Р.И. Западное телевидение и массовая культура. М., 1991.
35. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка //Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. Вып.XXII. - С.5-11.
36. Гиль О.Г. Устная речь как источник информации о личности. //Вестник Тюменского гос. ун-та. 1999, №4. С. 112-119.
37. Гофман А.Б. Мода и люди: новая теория моды и модного поведения. М., 1994.
38. Гудков Д.Б. Индивидуальные имена и прецедентные тексты в обучении межкультурной коммуникации. // Лингводидактические аспекты описания языка и гибкая модель обучения. М., 1997. - С.286-293.
39. Гудков Д.Б. Прецедентная ситуация и способы ее актуализации. // Язык, сознание, коммуникация. М., 2000. - Вып. №11,- С.40-41.
40. Гудков Д.Б. Прецедентное имя в когнитивной базе современного русского. // Язык, сознание, коммуникация. М., 1998. - Вып. №4. - С.82-93.
41. Гудков Д.Б. Прецедентное имя: Проблема денотации, сигнификации и коннотации. //Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. -М.,1997. -С.116-129.
42. Гудков Д.Б. Структура и функционирование двусторонних имен: К вопросу о взаимодействии языка и культуры. // Вестник Московского унта. Сер.9, Филология. М.,1994. - №6. - с. 14-21.
43. Гудков Д.Б., Красных В.В. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний //Вестник МГУ. Сер.9. М.,1997.-№4.
44. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.
45. Гусев С.С. Цитирование как способ аргументации. // Речь, общение и аргументация. С-Пб., 1993.
46. Гюббенет И.В. К вопросу о «глобальном» вертикальном контексте. //Вопросы языкознания. 1980. №6. - С.97-102.
47. Дейк Т. Ван. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.
48. Денисова Н.А., Литвин Ф.А. Артикль как сигнал фоновых знаний. //Лингвистические исследования: эволюция и функционирование языка. -Екатеринбург, 1994. С. 12-20.
49. Дмитриева О. А. Механизм восприятия прецедентного текста. // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики. Волгоград, 1999.
50. Дмитриева О.А. Об этнокультурной специфике пословиц и афоризмов. // Языковая личность. Волгоград, Архангельск, 1996. - С.67-74.
51. Добровольская Д.О., Караулов Ю.Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности //Вопросы языкознания. 1993. - №2. - С.5-15.
52. Драгунова Р.Г. Подходы к определению интертекста, скрытая цитата как форма межтекстовых связей // Сб. науч. трудов. Моск. Гос. ин-т ин. яз. им. Мориса Тореза. М., 1990.- Вып.361.
53. Дядечко Л.П. Литературные реминисценции как стилеобразующий элемент в художественном тексте. //Русское языкознание. Киев, 1988.
54. Дядечко Л.П. Лингвистическая характеристика цитат-реминисценций в современном русском языке // Дис. канд. филол. наук. Киев, 1989.
55. Евсеев А.С. Основы теории аллюзии //Дис. канд. филол. наук. М., 1990.
56. Егорьев Н.А. Газетный заголовок как активизатор фоновых знаний. // Уржумка. Челябинск. 1999. - №1. - С.90-95.
57. Еськова Н.А. О раскавыченных цитатах. // Русская речь. М.,1995. - №3.
58. Жельвис В.И. К вопросу о характере русских и английских лакун. // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977. С.136-146.
59. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. М., 1999.
60. Захаренко И.В. К вопросу о каноне и эталоне в сфере прецедентных феноменов. // Язык, сознание, коммуникация. М.,1997. - Вып.1. - С. 104113.
61. Захаренко И.В. О целесообразности использования термина «прецедентное высказывание». // Язык, сознание, коммуникация М., 2000. Вып. 12. - С.46-53.
62. Захаренко И.В. Прецедентное высказывание как объект лингво-когнитивного анализа. //Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ, Братислава, 1992.-М., 1999. С.143-150.
63. Захаренко И.В. Прецедентные высказывания и их функционирование в тексте. //Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. -М.,1997.-С. 5-12.
64. Золотова Н.О. Рекламный текст как вид речевого воздействия. Тверь, 1995.
65. Зыцарь Ю.В. О единстве сознания и различиях языков. //Вопросы языкознания. -М., 1984. №4.66