автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Формирование дагестанской антропонимии

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Абдусаламова, Айшат Тайгибовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Формирование дагестанской антропонимии'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Формирование дагестанской антропонимии"

На правах рукописи

АБДУСАЛАМОВА Айшат Тайгибовиа

ФОРМИРОВАНИЕ ДАГЕСТАНСКОЙ АНТРОПОНИМИИ

(на материале произведений о Шамиле)

10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Махачкала 2005

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный педагогический университет».

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Абдуллаев Алилгаджи Абдуллаевич

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Алиева Гюльнара Низамовна кандидат филологических наук, профессор

Геллер Элеонора Семеновна

Ведущая организация:

Дагестанский научно-исследовательский институт педагогики им. А.А. Тахо-Годи

Защита состоится «Аз » (Ж4С(ХуЛ.(Я 2005 г. на заседании диссертационного совета Д 212.051.($ при Дагестанском государственном педагогическом университете по адресу: 367003, Республика Дагестан, г.Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, ауд. 140 (4-й этаж).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Дагестанского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан «» ШXtSjuJL 2005 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета ^та^Й— Э.Н. Гаджиев

Mi Isb?

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность диссертационного исследования определяется значительным интересом ученых-языковедов к проблеме формирования как ан-тропонимии в целом (В.А. Никонов, В.Э. Сталтмане, A.B. Суперанская, Б.А. Старостин, A.A. Реформатский), так и дагестанской антропонимии в частности (И.Х. Абдуллаев, Г.А. Гюльмагомедов, Н.Э. Гаджиахмедов); отсутствием монографического исследования, отражающего формирование дагестанской антропонимии на материале произведений о Шамиле.

В анализируемых нами источниках дагестанские антропонимы отражают следствие контактирования в отдельные периоды истории народов Дагестана с носителями разных культур: арабской, тюркской, персидской, русской, что определило факторы, которые обусловили специфику становления дагестанского антропонимикона.

Имена, отчества, фамилии, нисбы, прозвища многочисленных героев произведений о Шамиле не получили лингвистического освещения с точки зрения их этно-регионального происхождения, особенностей транслитерации и транскрипции авторами разных эпох и культурных ориентаций, что и обусловливает актуальность избранной темы.

Объекгг исследования - антропонимы (около трех тысяч единиц), встречающиеся в произведениях о Шамиле.

Предмет исследования - формирование и характеристика дагестанской антропонимии по происхождению и структурной организации.

Цель настоящей работы заключается в структурно-семантической характеристике антропонимов, функционирующих в анализируемых произведениях, установление и оценка явлений заимствования и вариантности дагестанских антропонимов.

Достижение указанной цели предполагает решение следующих задач.

- сбор антропонимов путем сплошной выборки;

- классификация антропонимов по происхождению;

- структурная классификация антропонимов, выявление и анализ способов образования антропонимов;

- определение способов заимствования и передачи на письме антропонимов, их вариантов, классификация вариантов.

Основные методы исследования. Сформулированные выше задачи решаются с помощью сравнительного метода, собственно лингвистического метода описания, предусматривающего приемы сопоставления, обобщения и классификации сопоставляемого материала. В качестве общенаучных методов использовались такие методы, как анализ и синтез, а также элементы статистического анализа (прием математических подсче-

тов).

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Значительную часть дагестанских антропонимов составляют заимствования из других языков, и лишь малое количество представляют исконные антропонимы.

2. Морфолого-словообразовательный анализ структуры антропонимов позволил выделить средства и базу образования новых антропонимов.

3. Изучение структуры антропонимов позволяет разбить их на простые, сложные, составные и сложно-составные.

4. Отмечено отсутствие орфо1рафического единства в письменной фиксации одних и тех же антропонимов.

5. Варианты антропонима обусловливаются особенностями языка-приемника, характером межъязыковых контактов в условиях двуязычия в Дагестане, а также лингвистической компетенцией автора произведения.

Научная новизна исследования состоит в том, что становление и формирование дагестанской антропонимии подвергнуто глубокому и раз-ноаспектному анализу, на объемном материале произведений о Шамиле даны классификация онимов по происхождению, их структурный морфо-лого-словообразовательный анализ, объяснены варианты онимов.

Теоретическая значимость работы определяется возможностью применения научных выводов в рассмотрении теоретических проблем дагестанской антропонимии (структура, способы образования онимов, варьирование на письме). Анализ антропонимического материала способствует дальнейшему углубленному изучению формирования и становления дагестанской антропонимии.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что материалы исследования могут найти применение в системе вузовского преподавания дисциплин цикла «Русский язык», при разработке спецкурсов и спецсеминаров по ономастике, составлении словаря-справочника дагестанских антропонимов, а также при написании курсовых и дипломных работ по ономастике Дагестана.

Материал исследования представляет собой около трех тысяч текстов с антропонимами из 21 произведения о Шамиле различных авторов.

Апробация работы. Основные положения диссертации сообщались на третьей международной конференции в рамках реализации федеральной и краевой программы «Русский язык» в Армавирском государственном педагогическом университете (2003), на заседаниях кафедры русского языка факультета начальных классов Дагестанского государственного педагогического университета (2001 - 2004). Основные положения диссертации изложены в семи публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения. В I главе дана классификация онимов по происхождению. Во

II главе рассматривается морфолого-словообразовательная структура антропонимов. Глава III посвящена оформлению антропонимов в русской письменной речи. К работе прилагаются списки использованной литературы, справочного материала, источников исследования и сокращений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновываются выбор темы и актуальность исследования, формулируются цели и задачи, объект и предмет, научная новизна темы исследования, раскрываются теоретическая значимость и практическая ценность работы, излагаются основные положения, выносимые на защиту. Введение содержит также сведения о методах и материале исследования, апробации его результатов.

В первой главе — «Классификация онимов по происхождению» - антропонимы, встречающиеся в произведениях о Шамиле, рассматриваются с точки зрения их происхождения. Анализ собранного материала позволяет выделить одну группу исконных и три группы заимствованных антропонимов. Основная масса заимствований из языков тех народов, с которыми Дагестан в определенные периоды своей истории имел торговые, культурные или иные взаимоотношения, а именно арабоязычных, ираноязычных, тюркоязычных и других народов.

Первый раздел главы - «Исконные дагестанские имена» — посвящен дагестанским антропонимам, отдельные из которых, по всей вероятности, возникли в глубокой древности. Языковые особенности исконных имен свидетельствуют о том, что в дагестанской антропонимии сохранилось много архаических элементов, несмотря на то, что она (дагестанская ан-тропонимия) в историческом развитии дагестанских языков претерпела значительные изменения. Исследование исконных имен, в частности выявление подлинной истории их становления и развития, затруднено в связи с отсутствием письменных памятников на языках народов Дагестана ранее XIX в. Тем не менее, сохранившиеся антропонимы представляют собой богатый материал для истории языка, так как онимы, отличаясь известной консервативностью и воспроизводимостью, способны надолго сохранять языковые особенности прошлого.

Как известно, большинство личных имен любого народа возникло на почве переосмысления нарицательных имен. В них легко прочитывается нарицательное значение основ, совпадающих в структурном и фонетическом отношениях с теми нарицательными словами, к которым они исторически восходят. Такие имена, как правило, легко поддаются историко-этимологическому анализу. Однако немало и таких, этимологизация которых затруднена.

Исконно дагестанских личных имен немного, но по отразившимся в источниках о Шамиле именам можно судить о номинационных принципах

и признаках, которые были характерны для предков современных дагестанцев. Многие традиционные горские имена обладают своей конкретной доантропонимической семантикой. В них отразились модели миропонимания, черты суеверия.

Некоторые личные имена связаны с фауной, флорой: Бац-Мухаммад

- бац (ав.) - «волк, волчонок»; Тана-Мухаммед - тана (кум.) - «бычок, молодой бык»; Тути-бике - тути (лак.) - «цветок» и др.

В дошедшем до наших дней дагестанском антропонимическом фонде встречаются имена, представляющие собой субстантивированные прилагательные: Гитин (ав.) - «маленький», «маленький мальчик»; Инко-Хаджи - инко (ав.) - «глухой»; Узун - Гаджи - узун (кум.) - «длинный»; Ника-кади - ника (дарг.) - «маленький» и т.д. Подобное явление наблюдаем и в прозвищах, встречающихся в анализируемом материале, Кизилбаш

- «красноголовый»; Тишсиз-шамхал - «беззубый шамхал».

Отдельные личные имена и фамильные прозвания восходят к названиям реалий, связанных с ремеслами, названиями металлов: Кебед (Ки-бит-Магома, Кибит-Гаджио, Кебедмухаммад, Кибид Мухаммед, Кебед-хаджияв) - кебед (ав.) - «кузнец»; Уста-Асад - уста (кум.) - «мастер», восходит к перс, уста; Чауш (лезг.) - «глашатай»; Меседу - месед (ав.) -«золото», меседо - «красавица, царевна»; Темир (кум.) - «железо».

В структурном плане исконные дагестанские личные имена характеризуются тем, что состоят из одной основы, поэтому не представляют особой трудности при установлении конкретного дагестанского языка, к которому восходит то или иное имя.

Встречаются исконные имена, связанные с титулами, родственными отношениями, с какими-либо именами - протонимами. Например: Дада (ав.) - «отец»; Даци (ав.) - «дядя»; Гаджи-эбель — эбель (ав.) «мать»; Ну-цал - обозначение хана, верховного правителя; Бека-Чанка - обще дагестанское имя - Чанку, восходящее к нарицательному «чанку» (чанки). Так называли в прошлом детей хана, рожденных от жены из низшего сословия.

Согласно нашим наблюдениям, среди исконных личных имен редко встречаются такие, которые выступают как отдельные самостоятельные номинации. В основном же исконное дагестанское имя функционирует в виде компонента составного именования.

Существуют исконные имена, доантропонимическая семантика которых неизвестна или труднообъяснима: Бук-Могомед; Паху-Бике; Тени-Мулл а'.

1 Разумеется, всякое имя имеет свое доантропонимическое предметное, понятийное и т д объяснение, но выявление этимологии каждого упоминаемого имени не входит в задачи данного исследования

К одной группе исконных антропонимов мы отнесли те, которые оформлены тем или иным исконным антропонимическим суффиксом или изменены на дагестанский манер с помощью инициали.

а) имена, оформленные суффиксом: -яв,( -ев, -ав): Газияв, Гаджияв; Газиев; Амирав, Хаджийав;

б) имена, оформленные суффиксом: -лав, (-лау, -лов): Туралав, Тебе-лав, Укилав; Мусалов, Заголов; Даудилау, Османилау;

в) имена, оканчивающиеся на гласный о: Хаджио, Гамзало; полугласный й: Газий, Алий;

г) имена, оканчивающиеся на -чи\ -чо\ -ч: Моллачи (Маллачи), Аличо-Махма (чи (чо) (ав.) - «человек»), Маллач.

В эту же группу входят имена, называющие именуемых по отцу или матери, оформленные по законам аварского языка. С точки зрения русской антропонимики, такие номинации представляют собой сочетание фамилии и имени: Ахвердил-Магома, Кадшасуль Мухаммед, Омариль-Магомет, Худанатш Мухаммед, Мирзал Хаджияв, т.е. буквально (на последнем примере) - «Мирзы Хаджияв» или «Хаджияв сын Мирзы».

Как видно из примеров, дагестанские народности до принятия ислама нарекали детей такими именами, семантика которых была идентична нарицательным лексемам. В этом нашли отражение языческие культы, различного рода суеверия и пережитки. Однако в отличие от аппелятив-ной лексики антропонимия менее подвержена утрате старых имен. В процессе своего развития, общения с другими народами, вследствие освоения арабских имен в связи с принятием ислама дагестанцы, надо полагать, утратили часть исконных имен. Но даже те, которые сохранились до наших дней, дают представление о принципах наречения новорожденных, которым следовали далекие предки дагестанцев. Сохранению древних имен способствует, к примеру, то, что они передаются по наследству: внуку дается имя деда как дань его памяти.

Во втором разделе - «Онгшы-арабизмы» - рассматриваются антропонимы арабского происхождения. Как оказалось, в эту группу заимствованных антропонимов входит наибольшее количество всех собранных нами антропонимов (около 45%). Арабская антропонимическая модель считается одной из наиболее сложных. В результате анализа данных антропонимов мы выявили, какие из дагестанских антропонимов арабского происхождения, встречающихся в произведениях о Шамиле, соответствуют арабским антропонимическим моделям и какие из этих моделей функционируют в наше время.

Например, алам (первичный и неотъемлемый компонент арабской антропонимической модели, личное имя в узком смысле слова, которое давалось ребенку при рождении и употреблялось среди родственников и знакомых), заимствованный дагестанской антропонимией, отличается от

арабской модели именования тем, что на протяжении всей жизни своего носителя мог меняться. А в дагестанской антропонимической системе человек, получивший имя при рождении не меняет его, исключая случаи, обусловленные необходимостью принимать новое имя-оберег в связи с частым заболеванием ребенка и т.д.

Алам мог быть простым и сложным. Простой алам состоял из одного элемента: Омар, Батый, Мухаммад, Таиб, Шугаиб, Зубейда, Каримат, Фатима и др. Сложный алам состоял из двух элементов. В основном это имена, связанные с эпитетами Аллаха или с элементами абд «раб» + Аллах: Абд аль-Кадир; Абд ал-Латыфа (Абдуллатиф); Абд ал-Карим (Абдул-карим); Абдулвахид; Абдулкахир.

Небольшое количество антропонимов, обнаруженных в исследуемых источниках, относящихся к модели собственно арабских личных имен -кунья, свидетельствует о том, что дагестанская антропонимия особо не «впитала» ее в себя. В дагестанском именнике кунья перешла в разряд обычных личных имен, сохраняя свои элементы абу/умм. Эти имена не воспринимаются дагестанцами как тектоним или же прозвище. Наиболее продуктивным элементом при образовании имен этой группы является -абу, в то время как элемент -умм малопродуктивен, и примеров с ним очень мало. Например: Абу, Абулъ; Абу Джафар, Абу-Суфьян, Абу-Бакр; Умма, Умму.

Не в исконно арабской форме, а с адаптацией заимствован третий тип арабского имени - насаб (генеалогия, родословная) - тектоним, производный от алам, с элементом ибн / бинт или ибна «сын» / «дочь», обозначающий имя отца, деда, прадеда и т.п. в генеалогическом ряду: А, сын Б, сын В, сын Г, сын Д и т.д. [Системы личных имен у народов мира, 44]. В связи с чем выделяются две группы: 1) имена, созданные по арабской модели: Омар Ибн Хаттаб, Гаджи-Магомад-эфенди ибн Муса Кудутлин-ский, Ибн Махмуд, Халид бен Валид, Абдурахман бен Рабиа; 2) имена, переоформленные по русскоязычной модели: Зубаир, сын эмира Бсшир-бека; Гамзат — сын сестры Шамиля; Базалай — отец Али; Фатимат — сестра Шамиля и т.д. Здесь же отмечены личные имена, образованные по авароязычной посессивной модели: Исал-Магома, Шагмандарил-Хаджио Чиркейский, Кадиласул Мухаммад.

Русскоязычная модель арабского насаба, как выявилось из примеров, представлена в дагестанской антропонимии намного шире и разнообразнее в употреблении, чем арабская модель.

Наиболее сложный тип имен заимствованных из арабской антропонимии, который так и «не прижился» в дагестанском антропонимиконе -лакаб (добавочное имя, прозвище, кличка, почетный титул, возвеличивающий эпитет) (Аш-шамс^ал-мунифа «светящееся солнце», Амир аль-муминин «повелитель правоверных»).

Самой продуктивной оказалась номинационная модель нисбоидного происхождения, образующая по своей структуре и мастеренной отнесенности три группы, из которых наиболее употребительными оказались русскоязычная (атрибутивная) модель (Ахматхан Равнинный, Шамсудин Тарковский, Насиб Кикунинский, Абдукахир Казанищенский, Ахматхан Нижнедженгутаевский) и русскоязычное предложно-падежное сочетание (Гитин из Дануха, Акай из Нижнего Дженгутая, Гаджи Али из Чоха, Нур-Али из аула Харадерих, Авко - житель селения Герменчук). Антропонимы, образованные по арабской модели (Абулкасиму ал-Джунай-ди, Маруф ан-Нукуши, Ахмед ал-Мадани ар-Ригуни, Исмаил аш-Ширвани, Аслан ац-Цадакари) не нашли полного отражения в дагестанском именни-ке.

Третий раздел главы - «Онимы-ираиизмы» - анализирует группу заимствованных антропонимов из иранских языков. Луги проникновения этих антропонимов в дагестанский именник разные. Они могут быть заимствованы непосредственно через персидский язык, опосредованно через арабский и азербайджанский языки или же через литературу на этих языках.

Многочисленную группу составили антропонимы, в сочетании с которыми находится лакаб, иными словами, нечто вроде официального титула. Наиболее распространенным лакабом является мирза, который вначале имел значение «сын эмира», «царевич». Титул мирза, входящий в качестве компонента в некоторые арабские имена, представляет пример обратного заимствования (из персидского языка), так как в его первоначальной форме амир-зада скрыт арабский корень \мр («эмир», «правитель») [Илизаров - Старостин - Хейри, 1970,300]. В этом случае лакаб стоял после основного имени. Однако со временем титул мирза стали добавлять к именам секретарей и других государственных работников. Для дагестанской антропонимии не характерна такая четкая социальная дифференциация. Данный апеллятив, например, употребляется в качестве самостоятельного личного имени: Мирза; в начале антропонима: Мирза бек, Мир-замухаммад, Мирза-Шафи; на конце антропонима: Магомед-Мирза, Шихмирза, Рустем Мирза; в середине антропонима: Магомед-Мирза-хан, Сафи-Мирза-гиах.

Немногочисленны имена, в которых наблюдаются элементы персидского именования человека по отцу, т.е. основного имени и имени отца, к которому добавлялось слово оглу (оглы) при образовании мужских имен: Абдулла Омар-оглы; Мирза Мамедхан оглы; Ибрагим-Али-оглы.

Антропонимы персидского происхождения встречаются как отдельно (Пир, Паризат, Шах, Дибир, Дервиш), так и в составе сложных имен (Шах-али, Абдурахман-Дибир, Пир-Будах).

В четвертом разделе - «Онимы-тюркизмы» - исследуется группа антропонимов, охватывающая заимствования из тюркских языков, которые сейчас воспринимаются как исконные дагестанские имена: Тимур, Тархан, Батир, Байрам, Аслан, Тамерлан, Турач.

Наглядным примером, демонстрирующим оним-тюркизм, является антропоним: Ханум-бике Карахан-бек-кизы.

Среди дагестанских личных имен тюркского происхождения распространены имена-гибриды с тюркскими компонентами типа бег (бек), хан, бала, челеби, шамхал в мужских именах и с соответственными компонентами типа бике (биче), ханум (халум), гюл, а также ай, киз и другими в женских именах: Ханум, Гайдар-хан, Магомет-Хан-Бек, Аслан-бек, Гичи-бике, Хадиджа-бегим, Уллу-бей, Бий-Султан, Баймурза, Гаджи Челеби, Шамхал-Мехти.

Одним из распространенных апеллятивов, встречающихся в составе личных имен в анализируемых произведениях, является ага - «господин» и образованный от него ахунд - из тюрк, ага - «господин» и перс, худаванд - «господин»: Ага-Бек, Аслан-Гусейн-Ага, Гаджи Яхъя-ахунд, Ага-Мир-Ахмед-ахунд.

В описаниях Кавказской войны в именах особо почитаемых людей встречается компонент эфенди в функции вежливого обращения, почитания: Магомед-эфенди, Шамиль-эфенди.

Широко используются имена с компонентами: ак (ах) - Аккоюнлу султан Якуб, Ах булат; кул (кули) - Сафикули, Аликул; ай - Айдемир, Ай-дин; ama - Атабай; уллу - Уллупай; аль (алп, альп) - Альбури, Алпан-Бек, Альп-Арслан-Мухаммад; гуль - Гульбахор; киз (кис) - Вали-Кыз, Киста-ман; бала - Бала-бек.

В заключение отметим, что наибольшее число заимствований в дагестанской антропонимии составляют онимы из арабского языка. Особенности отражения в источниках антропонимического материала связаны непосредственно с обстоятельствами создания произведений о Шамиле.

Вторая глава диссертационного исследования - «Морфолого-словообразовательная структура антропонимов» - посвящена анализу структурной природы антропонимов, который позволил выявить способы образования онимов, классифицировать их по производящим основам и деривационным аффиксам.

В данной главе антропонимы рассматриваются с точки зрения того, является ли конкретный антропоним простым, сложным или составным.

Анализ исследовательского материала позволил предпринять следующую классификацию дагестанских антропонимов: 1) простые; 2) сложные; 3)составные; 4) сложно - составные.

Первый раздел второй главы - «Простые онимы» - рассматривает личные имена, состоящие из одной основы. В исследованных источниках выявлено 510 употреблений простых антропонимов.

Все простые антропонимы разделены на непроизводные (Али, Ахмед, Аслан, Булач, Осман, Сайд, Шугаиб) и простые производные (т.е. простые антропонимы, осложненные словообразовательным аффиксом) (Аминат, Аманат, Каримат, Саидат, Хамзат, Лачинилау, Байсулав, Амирав, Ази-зай, Сардар, Таймас, У мари, Шафии, Джумах, Тамерлан, Ферухсияр).

Простые антропонимы классифицированы также по принадлежности к разной сфере употребления и родовому признаку. Различаются следующие группы имен.

1) В современном именнике дагестанских антропонимов можно встретить пары женских и мужских имен, например: Али - Алия, Азиз -Азиза, Алжан — Алжанат, Азим — Азима.

В произведениях о Шамиле обнаружились пары однокоренных мужского и женского имен. Например: Сайд - Саидат, Карим - Каримат. Эти и подобные пары позволяют заключить, что женские имена образованы от мужских имен. В исследуемых источниках также обнаружены женские имена: Керимат, Галимет, Аминат, Азизай, а их мужские корреляты не обнаружены.

2) В современном дагестанском именнике нередки случаи употребления сокращенных антропонимов в повседневной жизни. Например: Аза - Азамат; Джама - Джамиля; Кама - Камалуддин; Наша - Наида; Эля -Эльдар; Патя - Патимат и т.п. В анализируемых произведениях их немного. Может быть, это связано с тем, что авторы источников не имели возможности воспроизвести бытовую речь героев: Аминат - Ами, Мухам-мад — Махама (Магома, Мамма).

3) В эту группу мы включили антропонимы, связанные с титулату-рой: а) правителей: Амир, Шах, Уууми, Нуцал, Мирза; б) религиозных и светских служителей: Гаджи, Хаджи (Хаджияв, Хаджио, Гаджияв), Малла (Молла), Кадий.

4) Как известно, дагестанские антропонимы часто связаны с религией. В них присутствуют разного рода эпитеты, в качестве личных имен могут использоваться названия праздников. И те и другие употребляются в источниках не только в составе сложных имен, но и как самостоятельные антропонимы: Махди (Мехти, Ахди) - «направляемый Аллахом», Вали - «святой», Рамадан - название мусульманского месяца поста «Рамазан», Курбан (Курман, Къурман) - «жертва», название праздника жертвоприношения.

Простых антропонимов не очень много. Это объясняется, может быть, тем, что в прошлом при наречении новорожденного предпочтение отдавали усложненным конструкциям.

Второй раздел второй главы - «Производные онимы. Словообразование» - исследует сложные, составные и сложно-составные. К сложным антропонимам мы отнесли онимы, состоящие из двух и более основ (или слов). При этом принимаем во внимание орфографический облик имени, т.е. слитное или дефисное написание. В количественном отношении де-фисные онимы намного преобладают, и в структурном плане они разнообразнее, чем сложные слитные. Однако наш материал свидетельствует о том, что ни та, ни другая модель не закреплена за именованием одного и того же лица. Более того, один и тот же антропоним представлен разными, то есть слитным и дефисным вариантами. Например, имя знаменитого шамилевского наиба в изученных нами источниках представлено в трех орфографических вариантах: Хаджи-Мурад, Хаджи Мурад и Хаджиму-рад.

Способы образования сложных имен весьма разнообразны: нами выявлены антропонимы, состоящие из двух, трех и четырех основ. Все антропонимы данного типа разделены на следующие словообразовательные группы: имя +имя: Муртазаали, Мамерзабек, Абунуцалхан, Магомед-Камиль, Абакар-Дебир, Шамиль-Али; имя -Ьапеллятив: Джемалэддин, Али-султан, Эльдархан, Абу-Нуцал, Зухра-ханум, Махмуд-паша-, апеллятив + апеллятив: Нуцалхан, Амирхан, Султанбек, Хан-мирза, Хаджи-Эфенди. Причин такого разнообразия антропонимов, возможно, было много, но считаем необходимым указать на определенную тенденцию, которая прослеживается в динамике письменного оформления антропонимов: чем ближе к нашему времени источник, тем больше в нем сложных слитных имен. Это обстоятельство свидетельствует о том, что антропотропные или апеллятивные компоненты постепенно стали осмысливаться не как самостоятельные лексические единицы, а как строевые элементы единой номинации лица. Данная тенденция обусловливалась главным образом тем, что антропоним обладает не отчетливо воспринимаемой внутренней формой, а семиологической соотнесенностью с именуемым индивидом. Она также отражала деактуализацию социального и конфессионального титу-лярника, своего рода «табели о рангах».

К составным антропонимам мы отнесли такие, которые состоят из двух и более слов. При этом считаем существенным то, что компоненты составного антропонима написаны в исследованных источниках раздельно. В разряд составных антропонимов нами включены также имена, в которых, например, первый компонент представляет собой сложный слитный оним, второй - простой: Аликул Хусайн, и наоборот: Сайд Абдурах-ман.

Составные антропонимы по своей словообразовательной структуре распадаются на две группы. Первая состоит из одних личных имен. Во

вторую группу входят имена и фамилии или другие номинативные компоненты.

Внутри первой группы выделяются подгруппы в соответствии с количеством слов:

а) имена, состоящие из двух слов: Хасс Магомед, Хану Мухул, Гаджи Челеби;

б) имена, состоящие из трех слов: 1) первый компонент написан отдельно, второй и третий - через дефис: Хаджа Шамай-бике, Гаджи Аб-дулла-эфенди; 2) первый и второй компоненты написаны через дефис, третий - отдельно: Магомет-Хаджи Эфендия, Керим-хан Зенда; 3) первый компонент - апеллятив, второй и третий представляют собой сложное имя, написанное через дефис: мулла Кор-Эффенди, султан Данияль-бек\ и в обратном порядке: Сурхай-хан Второй, Сурхай-хан Первый;

в) имена, состоящие из четырех слов: 1) Кара-Коюнлу Джихан-шах, генерал Элису-бек Данияль-султан; 2) Мирза-Керим-бек Шуаи, Имам-Кули-Хан Каджар.

Антропонимы последних двух подгрупп можно еще квалифицировать сложно-составными на том основании, что некоторые составляющие их пишутся и через дефис. Иначе, к сложно-составным относятся составные антропонимы, в состав которых входят как простые, так и сложные имена: Абдул Гамид-Хан, Магомад-эфенди Зарир.

Во вторую группу составных антропонимов включены конструкции онимов, которые можно представить в виде имен и фамилий, заимствованных из разных языков. Основное внимание при исследовании этих конструкций мы уделили образованию фамилий. Рассматриваемая группа антропонимов включает в себя три подгруппы.

В первую подгруппу нами включены конструкции, составленные по арабской модели. Одной из арабских моделей образования антропонимов является насаб. Её сущность заключается в том, что к личному имени прикрепляется имя отца, деда и т.д. Различаем арабскую и русскоязычную модели: Ибн-Кесир, Магомад-кади-ибн-Муса; Зубаир, сын эмира Башир-бека, Нажабат - дочь Шамиля и т.д.

Как особый вид антропонима, представляющий насаб, в котором не учтены литературные нормы и нет соответствия стандартам, выделен пример: Джамалуддин Шамиль (сын Шамиля Джамалуддин). В данной конструкции, между первым и вторым именем, отсутствует компонент сын. Причем в том же источнике применительно к данному лицу употребляется «отчество»: «6 июня 1849 года кадет Шамиль был произведен в корнеты...».

Следующая модель представлена куньей, например: АбуХурейр.

Наиболее продуктивной в образовании имен оказалась модель с нис-бой. Антропонимы нисбоидного образования различают арабскую и рус-

скоязычную модели. Русскоязычная неоднородна: в ней различаются атрибутивные и предложно-падежные сочетания.

В результате анализа выявлены некоторые закономерности образования антропонимов по русскоязычной (атрибутивной) модели: «личное имя + топоним + словообразовательный суффикс». В оформлении атрибутивного компонента антропонимов, созданных по данной модели, принимали участие следующие суффиксы: -н-, -к-, -ск-, -нск-, -инск-, -енск-, -евск-, -овск-.

Суффикс -н- присоединяется к основе, оканчивающейся на согласный -н-: Ахматхан Равнинный -равнин-а + -н~ + ый.

Суффикс -к- присоединяется к основе, оканчивающейся на согласный -Ц-: Турецкий Омер-Паша - Турецкий - Турц-ия + -К-+ ий.

Суффикс -ск- встречается в антропонимах, где основа топонима, от которого они образованы, оканчивается на:

а) гласный -и: Алихан Харахский - Харахи + -СК-. В эту же группу имен мы отнесли и те, которые в процессе словообразования приобретают интерфикс -й: Рамадан андийский - Анди + й + -СК-;

б) мягкий согласный:

-ль: Тахир Унцукульский - Унцукуль + -СК-\

-НЬ: Алибек Чеченский - Чечень + -СК-;

в) согласный -й: Абдулкарим Дженгутайский - Дженгутай + -ск-;

г) твердый согласный: -з: Исмаил-эфенди Шиназский - Шиназ + -ск-; -т Ших-Али Хан Дербентский -Дербент + -СК-; -Д: Ибрагим-хан Орду-бадский - Ордубад + -СК-; -м- Шихмирза Дылымский -Дылым + -СК-; -б: Али Кульзебский — Кульзеб + -ск-; -К: Гаджи-Куттай-эфенди Кандикский -Кандик + -ск-; -н: мулла Ахмед табасаранский - Табасаран + -СК-; -р: Ника-кади Цудахарскш - Цудахар + -ск-; -г: Кайтагский Адиль-хан -Кайтаг + -СК-; -X: Гаджи Дебир-эфенди Гонохский - Гонох + -СК-;

д) В этой подгруппе конечный гласный -ы усекается: Сайд Аракан-ский ~ Араканы + -СК-.

Суффикс -нск- встретился в антропониме, где топоним, от которого он образован, оканчивается на -ы: Мирза Али-эфенди Ахтынский - Ахты + -нск- + ий. Можно говорить также о том, что данная нисба образована с помощью суффикса -ск-, который присоединился к производящей основе посредством интерфикса -н-. Интерфиксы - согласные появляются обычно после основ на гласные и в том случае, если суффикс начинается согласным. Здесь действует тенденция «избавиться» от основ на гласные, нетипичные для структуры русского слова [Е.А.Земская]. Это подтверждает антропоним, обнаруженный у М.-Т, аль-Карахи: Джавадхан Дар-гон ский -Дарго + -н- + -СК- + ий.

Суффикс -овск- возник из слияния двух суффиксов, которые принадлежат одной части речи, имени прилагательному. Это суффикс притя-

жательных прилагательных -ое- и суффикс -ск- [Е.А.Земская]. Суффикс примкнул к топоосновам, оканчивающимся на согласный:

-к: Шамхал Тарковский - Тарк(и) + -овск- + ий; мечиковский Эски -Мечик + овск + ий;

-т: Абакар-Дибир гумбетовский - Гумбет + -ОвСК- + ий. Суффикс -евск- встречается в антропонимах, где основа топонима, от которого он образован, оканчивается на: 1) гласный -О: Джавад-хан Даргоевский —Дарго + -евск- + ий; 2) согласный -й: Шугаиб Центороев-ский — Центорой + -евСК- + ий; Байсунгур Беноевский - Беной + -евск- + ий.

• Наиболее продуктивным оказалось слияние интерфикса -ин- и суф-

фикса -ск-, образовавшее сложный суффикс -инск-, с помощью которого образовано наибольшее количество оттопонимических антропонимов. Существует мнение о целесообразности везде писать -ин, так как под ударением встречается только -ин. На наш взгляд, это не имеет принципиального значения, так как в антропонимике не менее существенны установившаяся традиция и воля именуемого. Например, никакого неудобства не ощущаем при чтении оттопонимической фамилии Казанищенский, образованной с помощью суффикса -енск-, а не -инск-: Абдулкахир Казанищенский, Абу-Муселим Казанищенский - КазанищАо) + -енск- + ий.

Суффикс -инск- встречается в антропониме, где основа топонима, от которого он образован, оканчивается на: а) мягкий согласный: Нур-Магомет Согратлинский - Согратль + -инск-; Омар акратлинский - Ан-кратлъ + -инск-; б) твердый согласный: Мухаммадамин Хотодинский -Хотод + -инск-; Муса Талышинский - Талыш + -инск-; в) выделяется подгруппа оттопонимических фамилий, при образовании которых усекается конечный гласный топонима: Султан Ругуджинский - Ругуджа + -инск-; Шихшабан Богнадинский - Богнада + -инск-; г) согласный -й: Ичкерийский - Ташев-Хаджи - Ичкери(й)я + -инск-; д) при образовании антропонимов этой подгруппы происходит наложение конечной гласной основы топонима -и и суффикса: Дебир-эфенди Анчинский - Анчи + -инск-; кой-субулинский Ибрагим Хаджи - Койсубули + -инск-.

Во вторую подгруппу включены антропонимы, созданные по модели онимов-иранизмов (личное имя + имя отца + оглы (от огул «сын»)): Гази-Магомед-эфенди-Магомед-оглы, Мамед-Гусейн-хан Имам-Кули-хан-оглы, Абдурагим-бек-оглы, Агаси-бек-оглы.

В третью подгруппу включена модель тюркского именования лица по отцу: личное имя + имя отца + кызы (кизы) (дочь): Ханум-бике Кара-хан-бек-кизы.

Как показывают примеры, в анализируемых источниках наблюдается явное преобладание сложных и составных образований, обусловленное, видимо, тем, что в эпоху Кавказской войны не было унифицированных и

нормированных номинационных моделей. Разные авторы произведений о Шамиле по-разному оформляли одни и те же антропонимы в соответствии с моделями арабского, русского словообразования, а также сложившимися в дагестанских языках традиционными формами. Существенной причиной того, что антропонимия, представленная в книгах о Шамиле, столь разнообразна, по-видимому, обусловливалась влиянием арабовосточных номинационных формул.

В третьей главе - «Оформление антропонимов в русской письменной речи» - рассмотрены вопросы освоения антропонимов в письменном тексте.

Первый раздел третьей главы - «Орфографическое освоение иноязычных антропонимов в русской письменной речи» - посвящен орфографическому и графемно-фонетическому анализам освоенных иноязычных онимов. В нем также выявляются орфографические варианты, отраженные в русской письменной речи.

Одной из характерных особенностей исследованных антропонимов является отсутствие у авторов (и переводчиков) источников орфографического единства в письменной фиксации одних и тех же онимов. Связано это, видимо, с тем, что в каждом из дагестанских языков они произносятся по-разному, отражая особенности фонетической системы. Так, во многих дагестанских языках звуку [ф], присущему, например, лезгинскому языку, соответствует [п], поэтому в русской письменной речи наблюдаем варианты: Нафисат - Написат, Фаризат - Паризат, Фатимат - Патимат, Шафи - Шапи, Юсуф - Юсуп, Фарук - Парук, Сейфулла - Сайпуллах, Эфенди - Апанни, Суфьян - Супиян.

Появление вариантов обусловливается не только тем, из какого языка заимствуется антропоним, но и тем, прямым или опосредованным, устным или письменным было заимствование. В то же время невозможно четко разграничить письменное и устное заимствования. Например, определяя характер орфографического освоения антропонимов, учитываем тот факт, что в большинстве случаев заимствование антропонимов проходило устным путем, после чего они фиксировались на письме с отражением произносительных особенностей заимствующего языка. Известно, что в письменной передаче заимствованные антропонимы, как любое заимствованное слово, в основном транскрибируется или транслитерируется, реже переводится. Антропонимы не переводятся, за исключением отдельных характерологических прозвищ вроде Тишсиз Шамхал - Беззубый Шам-хал.

Заимствованные антропонимы могут настолько видоизмениться в дагестанских языках, что не сразу догадаешься о том, что данный антропоним является графемно-фонетическим или орфографическим вариантом известного имени. Например, Махач - транскрипционная форма аварского

гиПокористического варианта полного имени Мах1ама - Мах1ач с оттенком непринужденности обращения.

Заимствуясь, антропоним вначале получает в языке-приемнике фонетическое оформление и лишь затем - орфографическое. Из анализируемых нами источников три созданы на арабском языке. Это «Асари-Дагестан» Г. Алкадари и «Блеск дагестанских сабель в некоторых шами-левских битвах» М.-Т. аль-Карахи. Оба автора были хорошими знатоками арабского языка. Третий источник представляет собой сборник, содержащий письма имама Шамиля, написанные также на арабском языке. Мы отмечали, что заимствование антропонимов происходило в основном устным путем. Антропонимы, встречающиеся в этих произведениях, зафиксированы на письме именно в том фонетическом облике, в котором восприняты авторами на слух. Можно предположить, таким образом, что основная масса антропонимов этих произведений транскрибирована и лишь малая часть, та, которая заимствована письменно, непосредственно из языка-источника, транслитерирована. Переводчики этих источников переписали часть антропонимов побуквенно, т.е. транслитерировали, а большую часть транскрибировали с учетом особенностей арабского и русского языков. Другой источник, который исследован нами «Сабли рая» Л. Бланч, был написан на английском языке. В этой книге наблюдаются транскрипционные варианты. Что касается данного источника, то следует отметить его «двойной перевод». Поскольку, прежде чем написать книгу, Л. Бланч перевела необходимый материал на английский, т.к. большая часть документов, использованных ею, была написана на русском языке, остальные - на арабском и турецком. Нашему анализу подвергнут уже русскоязычный перевод данной книги, выполненный А. Давыдовым. Остальные источники, анализируемые нами, изначально написаны на русском языке. Антропонимы в них (источниках) записаны посредством транскрипции с элементами транслитерации. Поскольку транскрипция и транслитерация часто пересекаются, почти невозможно резко разграничить способы передачи антропонимов. Уловить эту грань невозможно без глубокого анализа грамматики языка-источника, без уточнения и конкретизации происхождения антропонима, что связано с задачами, выходящими за пределы нашего исследования.

Наиболее наглядны примеры транскрипции и транслитерации антропонимов, в которых присутствуют артикли. Так, например, антропоним Джамал ад-Дин в арабском языке состоит из трех частей2: существительного Джамал, артикля ал, существительного дин. Если прочесть данный антропоним по буквам, не обращая внимания на правила арабской

2 См А Гафуров Имя и история об именах арабов, персов, таджиков и тюрков Словарь - М : Наука, 1987 С 107

грамматики, то он звучал бы как Джамал-у ал-дин-и. В нашем материале встречается фонетический вариант этого звучания Джемалалдин, отражающий транслитерацию данного антропонима с элементами транскрипции. У А. Руновского и В. Дегоева зафиксирован транскрипционный вариант, близкий к звучанию в языке-источнике: Джемалэддин. В источниках, анализируемых нами, данный антропоним встречается в разнообразных графемно-фонетических и орфографических вариантах: Джемалалдин, Джамал ад Дин, Джемал-ад-Дин, Джемаль ад-Дин, Джемаль-ад-Дин, Джамал Эддин, Джемал-Эдин, Джамалуддин, Джамалутдин, Джамалу-дин, Джемалэддин, Джемалэтдин. Инвариантом (т.е. заглавным антропонимом) данной цепочки определяем наиболее употребительный антропоним в источниках: Джамалуддин, который чаще встречается в источниках.

Примером транслитерации и транскрипции могут быть также антропонимы нисбоидного происхождения с отражением полной и неполной ассимиляции артиклей, рассмотренные более подробно в первой главе нашего исследования. Так, к транскрипционным вариантам относятся примеры с полной ассимиляцией артиклей: Хитын ад-Данули, Гурш ас-Сугратли, Мирзай ат-Тилики, Мустафа-хан аш-Ширвани, Аслан ац-Цадакари, Маруф ан-Нукуши. К транслитерационным вариантам относятся примеры, в которых согласный артикля не ассимилирован: Абулкасиму ал-Джунайди, Абу-Джафар ал-Мансур, Амир-хан ал-Чиркави, Мухаммед ал-Хунави, Газияв ал-Карати, Дибир ал-Карахи ал Мамун. Примером сочетания транскрипции и транслитерации в одном антропониме является: Ахмед ал-Мадани ар-Ригуни. В одном и том же источнике можно встретить оба варианта: Исмаш аш-Ширвани (транскрипционный вариант) -Исмаил ал-Ширвани (транслитерационный вариант).

Вариантные пары, выявленные в анализируемых источниках, условно разделены на две группы: графемно-фонетическую и орфографическую. Условность разделения связана, в первую очередь с тем, что при анализе имеем дело с письменным текстом и лишены возможности воспринять на слух разницу произношения подобных вариантов. Так, например, к орфографическим вариантам отнесли антропонимы, в которых по нормам русской орфоэпии звуковое значение какой-либо буквы зависит от позиции, занимаемой этой буквой (гласные е - и в предударных слогах: Дебир — Дибир-, глухие и звонкие согласные на конце: Ахмад - Ахмат и перед глухими - звонкими согласными: Джамалуддин - Джамалутдин, Хавсат - Хафсат), где данные буквы не отражают произношения. К этой же (орфографической) группе отнесены антропонимы, варьирующие в написании составляющих компонентов: слитно, через дефис, раздельно (Се-лимхап - Селим-хан, Нурали - Нур-Али, Амалат-бек — Амалат Бек, Мирза-бек - Мирза бек, Джемалэтдин Кази-кумухский - Джемалэтдин Ка-

зикумухский, Абд-эль-Кадер - Абд эль-Кедер, Цитави ал-Хучути - Ци-тави ал Хучути, Ших-Али-Хан - Ших-Али Хан - Шихали-Хан); варьирующие в написании составляющих компонентов то строчной, то с прописной буквы (Гасан-ага - Гасан-Ага, Али-бек - Али-Бек, Адиль-хан -Адиль-Хан, Буга цудахарский - Буга Цудахарский, Абд-эль-Кадер — Абд-Эль-Кадер); варианты с удвоением согласного и без него (Аминат -Аминнат, Абдурахим —Абдуррахим).

К графемно-фонетическим вариантам относятся антропонимы с чередованием сонорных согласных (Ханум -Халум -Халун); перемещением слогов (Исм аил - Исмали, Шахмардан - Шахмандар); чередованием согласных в сильной позиции (Булач - Пулач, Хуржи - Хурши); варьированием в транскрипции придыхательного согласного [гь], существующего в дагестанских языках (Гаджи - Хаджи, Талгик - Талхик, Шагвали - Шах-вали); чередованием гласных в сильной позиции (Аскар - Аскер, Ташав-Гаджи - Ташов-Гаджи, Казимбек - Казем-бек) и в предударных слогах, исключая гласные е - и (Адиль - Эдилъ - Идиль, Эльдар - Ильдар, Юнус 1-1 кус — Янус); чередованием полугласного с гласным (Айша - Аеша, Шу-айб - Шуаиб).

Во втором разделе третьей главы - «Варианты онимов» - материалом для анализа послужило большое количество антропонимов, представленных в самых разнообразных вариантах и формах, что, возможно, говорит о близости материальной и духовной культур народов Дагестана при многообразии языков, а также об особенностях восприятия и письменного отражения имен авторами произведений.

Число вариантов отдельного антропонима определяется степенью его освоенности определенной народностью Дагестана и тем, насколько часто оно употребляется ими. Возьмем для примера антропоним Мухаммед, который отмечен источниками во всевозможных вариантах как отдельно, так и в сочетании с другими антропонимами или апеллятивами в пост-/ и препозиции: Мухаммед, Мухаммад, Мухамад, Магомед, Магомет, Магомад, Магома, Магама, Мамед (встречается только в составе сложного антропонима Мамед-Мирза-хан; Мамед-Гасан-ага; Мамед-Гусейн-хан; Мамед-Гусейн-бек), Махада, Махама, Махма (встречается только в составе сложного антропонима Махма-Али; Махма-Кади), Мамма, Мама, Ма-малав, Муха, Муху.

Немало вариантов образуют антропонимы, обозначающие одно и то же лицо. Так, например, имя отца Шамиля: Доного, Денгау, Деньга-Мухаммад, Денга Мухаммад, Денгау-Мухаммед, Денгау Магомед, Денгав Магомед, Дингау-Магомед, Дингоу-Магомед, Дэнгау-Магомед, Дэнгоу Магома. Или, например, варианты антропонима Шамиль'. Шамил, Шамиль, Шамиль-Али, Шамиль-эфенди / Шамиль-Эфенди, гимринский Шамиль, Шамиль Гимринский, имам Шамиль Гимринский (Гимир) - Дагестанский,

Шамуиль, Шамуил, Шамуил Гимринский, имам Шамиль, имам Шамиль Амир аль-муминин, Шейх Шамиль, Шымель, Шмель.

Среди множества антропонимов выделяются несколько пар вариантов3, которые возникли в результате принятия мусульманства. Например: Мазай - Маазат-.— «Маазат, так стали называть Мазай после того как она стала мусульманкой, была счастлива»', Анна — Шуайнапг. «Анна приняла ислам и новое имя - Шуайнат,...». В этом же источнике автор также употребляет оба имени вместе, как сложное дефисное: Анна-Шуайнат.

В анализируемых нами источниках были обнаружены антропонимы, представленные вариантами - «мужское - женское» имя, образующие пару: Султан - Султанат, Сайд - Саидат, Хабиб - Хабибат, различающиеся наличием в женском ониме финали -ат. Нередки случаи употребления составляющих компонентов одного и того же антропонима в разной последовательности: Мирзамухаммад - Мухаммадмирза; Ахмет-Хан Мехтулинский - Мехтулинский Ахмет-Хан. Большую группу составляют антропонимы с варьированием нисб: 1) русскоязычная атрибутивная модель - арабская модель (Амир-хан Чиркеевский - Амир-хан ал- Чиркави); 2) русскоязычная атрибутивная модель - русскоязычное предложно-падежное сочетание (Аслан-кадий иудахарский — Аслан-кадий из Цудаха-ра); 3) арабская модель - русскоязычное предложно-падежное сочетание (Хаджи-бек ад-Дилими -Хаджи-бек из Дылыма).

Большое количество вариантов антропонимов выявлено из примечаний и сносок авторов (переводчиков) анализируемых источников. Авторы произведений использовали разные способы и антропонимические модели именования применительно к одному и тому же лицу.

В заключении реферируемой работы подводятся основные итоги.

1. В результате анализа собранного материала выделены три группы заимствованных антропонимов (арабизмы, иранизмы, тюркизмы) и одна группа антропонимов, представляющая исконные дагестанские имена. Последние немногочисленны, тем не менее, они представляют собой богатый материал для истории языка, поскольку сохраняют в себе языковые особенности прошлого.

2. Самую многочисленную группу заимствованных антропонимов составляют онимы-арабизмы (около 45%). В результате анализа данной группы антропонимов выявилось, что не все модели арабской ангропони-мической системы встречаются в произведениях о Шамиле. Часть этих моделей не функционирует в наше время, и заимствованы данные модели не в исконно арабской форме, а с адаптацией.

3 Здесь, пожалуй, стоит указать на факт возникновения нового имени, нежели варианта. Поскольку из примеров выясняется, что после принятия ислама «новорожденному» подбирали новое имя, которое по возможности было созвучным со старым

Немаловажную роль в формировании дагестанской антропонимии сыграл религиозный фактор, о чем свидетельствуют распространенные в дагестанском именнике антропонимы с эпитетами Аллаха, апеллятивами религиозной окраски (Абдул, Абдуллатиф, Карамитдин, Джамалуддин, Гаджиали, Хаджи-Карим), а также имена пророка и его родственников (Мухаммад, Али, Айшат, Патимат).

3. В исследованиях по антропонимике обнаружены разные критерии дифференциации простых и сложных имен. Антропонимические модели, обнаруженные в произведениях о Шамиле, были классифицированы по разновидностям производящих основ и деривационных аффиксов.

В результате классификации выделены следующие группы антропонимов: простые (Сайд, Каримат), сложные (Шамир-Хан, Мухаммадша-фи), составные (Гаджи Челеби, Карим Гакваринский), сложно-составные (Магомед-Кули Халифа, Гаджи Али Асгар-эфенди).

4. Выявлено отсутствие орфографического единства в письменной фиксации одних и тех же антропонимов. Причинами возникновения данного явления служат, в первую очередь, особенности фонетической системы дагестанских языков и межъязыковых контактов в условиях двуязычия в Дагестане, а также особенности языка-приемника. Несмотря на то, что в процессе заимствования благодаря транслитерации антропонимы максимально сохраняют исконный графемно-фонетический и орфографический облики, наблюдаются расхождения. Возникает проблема наиболее правильного отражения в русском тексте дагестанских антропонимов как исконных, так и заимствованных, поскольку нередко один и тот же антропоним встречается в разных вариантах. В данном случае вполне закономерны тенденции к унификации последних. Однако вопрос унификации осложняется разностью фонемного состава дагестанских языков, в связи с чем невозможно обязать носителей определенного дагестанского языка следовать произносительной норме другого языка.

Вариантные пары, выявленные в анализируемых источниках, условно разделены на две группы: 1рафемно-фонетическую и орфографическую. Условность разделения связана, в первую очередь, с тем, что при анализе имеем дело только лишь с письменным текстом.

5. Относительно одного и того же лица авторы анализируемых источников использовали в некоторых случаях не просто орфографические или графемно-фонетические варианты антропонимов, но и оформляли их в соответствии с моделями арабского, русского словообразования, а также сложившихся в дагестанских языках традиционных форм (Хан-Магомед -Хан-Магома, Хаджияв Оротинский - Хаджияв ал-Урути, Хаджи-бек ад-Дилими - Хаджи-бек из Дылымы, Гаджи-Али Чохский - Гаджи-Али из Чоха).

а :

На наш взгляд, целесообразно дальнейшее изучение антропонимиче-ских вариантов (графемно-фонетических и орфографических), поскольку вопрос унификации антропонимов остается все еще открытым и требует углубленного лингвистического изучения.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. О некоторых аспектах ономастики Дагестана // Вестник молодых ученых Дагестана: Сборник статей молодых ученых и аспирантов. - Махачкала: Институт СЭИ ДНЦ РАН, 2002. - С. 77 - 80.

2. Структурные модели антропонимов в произведениях о Шамиле // Актуальные проблемы языка и литературы. Сборник статей. - Махачкала: ДГПУ, 2002. - Вып. 10. - С. 20 - 23.

3. О происхождении дагестанских антропонимов // Вопросы теории и практики языка. - Махачкала: ДГПУ, 2003. -С. 21- 28.

4. Культурноречевой аспект дагестанской антропонимии // Культура русской речи. Материалы третьей международной конференции в рамках реализации федеральной и краевой программы «Русский язык». - Армавир: Редакционно-издательский центр АГПУ, 2003. - С. 152 - 155.

5. Дагестанские антропонимы нисбоидного происхождения // Семантика языковых единиц разных уровней. - Махачкала: ЧПЦ ДГУ, 2004. -Вып. 9.-С. 177- 182.

6. Некоторые закономерности образования дагестанских антропонимов по русскоязычной (атрибутивной) модели // Насущные проблемы начального образования. Сборник трудов региональной научно-практической конференции, посвященной 30-летию ФНК ДГПУ. - Махачкала: ДГПУ, 2004. - С. 29 - 34.

7. Слитно, через дефис, раздельно // Культура русской речи. Материалы четвертой международной конференции в рамках реализации федеральной и краевой программы «Русский язык». - Армавир: Редакционно-издательский центр АГПУ, 2005. - С. 147 - 148.

»

»

Формат 60x84. 1/16 Печать ризографная. Бумага №1. Гарнитура Тайме. Усл.п.л -1,5изд п.л. - 1,5. Заказ - 363-05 Тираж 100 экз Отпечатано в «Деловой мир» Махачкала, ул. Коркмасова, 35а

РНБ Русский ф

ШЪА 1555

9> С** Ъ-

J ; .я н о cü^t

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Абдусаламова, Айшат Тайгибовна

Введение.

Глава I. Классификация онимов по происхождению.

1.1. Исконные дагестанские антропонимы.

1.2. Онимы - арабизмы.

1.3. Онимы - иранизмы.

1.4. Онимы - тюркизмы.

Глава Н.Морфолого-словообразовательная структура антропонимов.

2.1. Простые онимы.

2.2. Производные онимы. Словообразование.

2.2.1. Сложные антропонимы.

2.2.2. Составные антропонимы.

Глава III. Оформление антропонимов в русской письменной речи.

3.1. Орфографическое освоение иноязычных антропонимов в русской ^ письменной речи.

3.2. Варианты онимов.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Абдусаламова, Айшат Тайгибовна

Актуальность диссертационного исследования определяется значительным интересом ученых-языковедов к проблеме формирования как антропонимии в целом (В. А. Никонов, В. Э., Сталтмане, А. В. Суперанская, Б.А. Старостин, А. А. Реформатский), так и дагестанской антропонимии в частности (И. X. Абдуллаев, Г. А. Гюльмагомедов, Н. Э. Гаджиахмедов); отсутствием монографического исследования, отражающего формирование дагестанской антропонимии на материале произведений о Шамиле.

В анализируемых нами источниках дагестанские антропонимы отражают следствие контактирования в отдельные периоды истории народов Дагестана с носителями разных культур: арабской, тюркской, персидской, русской, что определило факторы, которые обусловили специфику становления дагестанского антропонимикона.

Имена, отчества, фамилии, нисбы, прозвища многочисленных героев произведений о Шамиле не получили лингвистического освещения с точки зрения их этно-регионального происхождения, особенностей их транслитерации и транскрипции авторами разных эпох и культурных ориентаций, что и обусловливает актуальность избранной темы.

Объект исследования - антропонимы (около трех тысяч единиц), встречающиеся в произведениях о Шамиле.

Предмет исследования - формирование и характеристика дагестанской антропонимии по происхождению и структурной организации.

Цель настоящей работы заключается в структурно-семантической характеристике антропонимов, функционирующих в анализируемых произведениях, установление и оценка явлений заимствования и вариантности дагестанских антропонимов.

Достижение указанной цели предполагает решение следующих задач: - сбор антропонимов путем сплошной выборки;

- классификация антропонимов по происхождению;

- структурная классификация антропонимов, выявление и анализ

V» способов образования антропонимов;

- определение способов заимствования и передачи на письме г антропонимов, их вариантов, классификация вариантов.

Основные методы исследования. Сформулированные выше задачи решаются с помощью сравнительного метода, собственно лингвистического метода описания, предусматривающего приемы сопоставления, обобщения и классификации, сопоставляемого материала. В качестве общенаучных методов использовались такие методы, как анализ и синтез, а также элементы статистического анализа (прием математических подсчетов).

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Значительную часть дагестанских антропонимов составляют заимствования из других языков, и лишь малое количество у представляют исконные антропонимы.

2. Морфолого-словообразовательный анализ структуры антропонимов позволил выделить средства и базу образования новых антропонимов.

3. Изучение структуры антропонимов позволяет разбить их на простые, сложные, составные и сложно-составные.

4. Отмечено отсутствие орфографического единства в письменной фиксации одних и тех же антропонимов.

5. Варианты антропонима обусловливаются особенностями языка-приемника, характером межъязыковых контактов в условиях двуязычия в Дагестане, а также лингвистической компетенцией автора произведения. г' Научная новизна исследования состоит в том, что становление и формирование дагестанской антропонимии подвергнуто глубокому и разноаспектному анализу, на объемном материале произведений о Шамиле даны классификация онимов по происхождению, их структурный морфолого-словообразовательный анализ, объяснены варианты онимов.

Теоретическая значимость работы определяется возможностью применения научных выводов в рассмотрении теоретических проблем дагестанской антропонимии (структура, способы образования онимов, варьирование на письме). Анализ антропонимического материала способствует дальнейшему углубленному изучению формирования и становления дагестанской антропонимии.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что материалы исследования могут найти применение в системе вузовского преподавания дисциплин цикла «Русский язык», при разработке спецкурсов и спецсеминаров по ономастике, составлении словаря-справочника дагестанских антропонимов, а также при написании курсовых и дипломных работ по ономастике Дагестана.

Материал исследования представляет собой около трех тысяч карточек с антропонимами из 21 произведения о Шамиле различных авторов.

Апробация работы. Основные положения диссертации сообщались на третьей международной конференции в рамках реализации федеральной и краевой программы «Русский язык» в Армавирском государственном педагогическом университете (2003), на заседаниях кафедры русского языка факультета начальных классов Дагестанского государственного педагогического университета (2001 - 2004). Основные положения диссертации изложены в семи публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения. В I главе дана классификация онимов по происхождению. Во II главе рассматривается морфолого-словообразовательная структура антропонимов. Глава III посвящена оформлению антропонимов в русской письменной речи. К работе прилагаются списки использованной литературы, справочного материала и источников исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Формирование дагестанской антропонимии"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате анализа собранного материала, выделены три группы заимствованных антропонимов (арабизмы, иранизмы, тюркизмы) и одна группа антропонимов, представляющая исконные дагестанские имена. Исконные дагестанские антропонимы немногочисленны, и, тем не менее, они представляют собой богатый и интересный материал для истории языка, поскольку сохраняют в себе языковые особенности прошлого. По выявленным именам можно судить о номинационных принципах и признаках, характерных для предков современных дагестанцев. Многие исконные антропонимы, обладающие конкретной доантропонимической семантикой, отражают модели миропонимания и черты суеверия. В исконном антропонимическом фонде, дошедшем до наших дней, встречаются имена, представляющие собой субстантивированные прилагательные (Гитин (ав.) - «маленький»; Гичи-бике -гиччи (кум.) — «маленькая» и др.); связанные с фауной, флорой (Тути-бике - тути (лак.)-«цветок»; Галбац (ав.) - «лев» и др.); восходящие к названиям реалий, связанных с ремеслами, названиями металлов {Кебед (ав.) — «кузнец»; Чауш (лезг.) - «глашатай»; Темир (кум.) - «железо»; Меседу (ав.) - «золото» и др.). В структурном плане исконные дагестанские имена характеризуются тем, что состоят из одной основы и редко употребляются самостоятельно. В основном эти антропонимы функционируют в виде компонента составного именования. До принятия ислама дагестанские народы нарекали детей именами, в которых прочитывается нарицательное значение слов, совпадающих в структурном и фонетическом отношении с теми нарицательными словами, к которым они исторически восходят. Однако немало и таких, этимологизация которых затруднена. Часть исконных антропонимов утрачена, возможно, в процессе развития дагестанцев, общения их с другими народами. Но даже те, что сохранились, раскрывают принципы, которым следовали предки дагестанцев, при наречении новорожденного.

Самую многочисленную группу заимствованных антропонимов, составляют онимы-арабизмы (около 45%). В результате анализа данной группы антропонимов выявилось, что не все модели арабской антропонимической системы встречаются в произведениях о Шамиле. Часть этих моделей не функционирует в наше время, и заимствованы данные модели не в исконно арабской форме, а с адаптацией. Первичный и неотъемлемый компонент арабской антропонимической модели алам (Асад, Шугаиб, Каримат), заимствован дагестанской антропонимией. Однако, в отличие от арабской модели, именование, которое на протяжении всей жизни могло поменяться, в дагестанской антропонимической системе человек, получивший имя при рождении не меняет его, исключая случаи, обусловленные необходимостью принимать новое имя-оберег в связи с частым заболеванием ребенка и т.п. Самой продуктивной оказалась номинационная модель нисбоидного происхождения, образующая по своей структуре и частеречной отнесенности три группы, из которых наиболее употребительными оказались русскоязычная (атрибутивная) модель (Ахматхан Равнинный, Шамсудин Тарковский) и русскоязычное предложно-падежное сочетание (Гитин из Дануха, Акай из Нижнего Дженгутая). Антропонимы, образованные по арабской модели (Абулкасиму ал-Джунайди, Маруф ан-Нукуши, Ахмед ал-Мадани ар-Ригуни) не нашли полного отражения в дагестанском именнике.

Остальные типы имен арабского происхождения, кунья (Абу-Суфьян, Умма-хаджияв), насаб (Мухаммад ибн Идрис, Асад Бен Зафар, Прозу лав Чиркеевский - сын Даци), лакаб (А ui-шамс ^ал-мунифа «светящееся солнце», Амир аль-муминын «повелитель правоверных») немногочисленны в произведениях о Шамиле, а в современном дагестанском именнике функционируют как обычные личные имена. Исключение составляет лакаб, который «не прижился» в дагестанском антропонимиконе.

Немаловажную роль в формировании дагестанской антропонимии сыграл религиозный фактор, чему свидетельствуют распространенные в дагестанском именнике антропонимы с эпитетами Аллаха, апеллятивами религиозной окраски {Абдул, Абдуллатиф, Карамитдин, Джамалуддин, Гаджиали, Хаджи-Карим), а также имена пророка и его родственников {Мухаммад, Али, Айшат, Патимат).

В исследованиях по антропонимике обнаружены разные критерии дифференциации простых и сложных имен. Одни исследователи дают конкретное определение этим понятиям перед анализом антропонимического материала, другие - сразу приступают к классификации антропонимов, ничего не объясняя. Проанализировав все антропонимические модели, обнаруженные в произведениях о Шамиле, мы классифицировали их по разновидностям производящих основ и деривационных аффиксов.

В результате классификации выделены следующие группы антропонимов: простые {Сайд, Каримат), сложные {Шамир-Хан, Мухаммадшафи), составные {Гаджи Челеби, Карим Гакваринский), сложно-составные {Магомед-Кули Халифа, Гаджи Али Асгар-эфенди). Все онимы данных групп рассмотрены с точки зрения способов образования. Выявлены сложные антропонимы, состоящие из двух, трех, четырех основ, слитного и дефисного написания. Они делятся на следующие словообразовательные группы: имя + апеллятив (и наоборот): Шайхшамиль, Мурадбек, Бей-Булат, Булач-хан, Юсуф-Хан-Мир-Шакар, Пери-Джихан-хаяум; апеллятив + апеллятив: Султанбек, Нуцал-хан\ имя + имя: Хасанхусен, Магомед-Камиль.

Составные антропонимы по своей словообразовательной структуре распадаются на группы, состоящие из: одних личных имен {Ибрагим Рашид, Мухаммед Камилъ)\ имен и фамилий или других номинативных компонентов {Осман Ибн Аффан, Тахир Унцукулъский).

Сложно-составные антропонимы характеризуются сочетанием в своей структуре простых и сложных антропонимов (Хаджи-Мурад Доного).

Анализ данных антропонимов выявил явное преобладание сложных и составных моделей, что, видимо, обусловлено отсутствием унифицированных и нормированных номинационных моделей в эпоху описываемых в источниках событий. Существенной причиной сосуществования столь разнообразных антропонимических моделей в период Кавказской войны, обусловливается влиянием арабовосточных номинационных формул, а в послешамилевскую эпоху и влиянием русско-европейского культурно-исторического ареала.

Таким образом, характер именника определился воздействием ономастической системы того языка, который является доминирующим для данного культурно-исторического ареала и источником лексического заимствования языками-реципиентами.

Выявлено отсутствие орфографического единства в письменной фиксации одних и тех же антропонимов. Причинами возникновения данного явления служат, в первую очередь, особенности фонетической системы дагестанских языков и межъязыковых контактов в условиях двуязычия в Дагестане, а также особенности языка-приемника. Появление вариантов обусловливается не только тем, из какого языка заимствуется антропоним, но и тем, прямым или опосредованным, устным или письменным было само заимствование. Поскольку невозможно четко разграничить письменное и устное заимствование, определяя характер орфографического освоения антропонимов, мы учли тот факт, что в большинстве случаев заимствование антропонимов проходило устным путем, после чего они фиксировались на письме, с отражением произносительных особенностей заимствующего языка. В письменной передаче антропонимы, в основном, транскрибируются или транслитерируются. Несмотря на то, что в процессе заимствования, благодаря транслитерации, антропонимы максимально сохраняют исконный графемно-фонетический и орфографический облик, наблюдаются расхождения. Возникает проблема наиболее правильного отражения в русском тексте дагестанских антропонимов как исконных, так и заимствованных, так как нередко один и тот же антропоним встречается в разных вариантах. В данном случае вполне закономерны тенденции к унификации последних. Однако вопрос унификации осложняется разностью фонемного состава русского и дагестанских языков, в связи с чем невозможно обязать носителей определенного дагестанского языка следовать произносительной норме другого языка.

Вариантные пары, выявленные в анализируемых источниках, условно разделены на две группы: графемно-фонетическую и орфографическую. Условность разделения связана, в первую очередь, с тем, что при анализе мы имеем дело только лишь с письменным текстом. Так, например, к орфографическим вариантам отнесли антропонимы, в которых по нормам русской орфоэпии, произношение звука, обозначенного какой-либо буквой зависит от позиции, которую занимает она (гласные е - и в предударных слогах: Дебир -Дибир; глухие и звонкие согласные на конце: Ахмад - Ахмат. и перед глухими - звонкими согласными: Джамалуддин - Джамалутдин, Хавсат - Хафсат), где согласные находятся в слабой позиции. К этой же (орфографической) группе отнесены антропонимы, варьирующие в написании составляющих компонентов: слитно, через дефис, раздельно {Селимхан — Селим-хан, Нурали — Hyp-Али, Амалат-бек — Амалат Бек, Мирза-бек - Мирза бек, Джемалэтдин Кази-кумухский — Джемалэтдин Казикумухский, Абд-эль-Кадер - Абд эль-Кедер, Цитави ал-Хучути -Цитави ал Хучути, Ших-Али-Хан — Ших-Али Хан — Шихали-Хан); варьирующие в написании составляющих компонентов то строчной, то с прописной буквы {Гасан-ага - Гасан-Ага, Али-бек - Али-Бек, Адиль-хан -Адиль-Хан, Буга цудахарский — Буга Цудахарский, Абд-эль-Кадер — Абд-Эль

Кадер); варианты с удвоением согласного и без него (Аминат - Аминнат, Абдурахим - Абдуррахим).

К графемно-фонетическим вариантам относятся антропонимы с чередованием сонорных согласных (.Ханум - Халум - Халун); с перемещением слогов {Исмаил - Исмали, Шахмардан - Шахмандар)', с чередованием согласных в сильной позиции {Булач - Пулач, Хуржи -Хурши); с варьированием в транскрипции придыхательного согласного [гь], существующего в дагестанских языках {Гаджи - Хаджи, Талгик - Талхик, Шагвали - Шахвали); с чередованием гласных в сильной позиции {Аскар -Аскер, Ташав-Гаджи - Ташов-Гаджи, Казимбек — Казем-бек) и в предударных слогах, исключая гласные е — и {Адиль - Эдилъ - Идиль, Эльдар - Илъдар, Юнус - Инус - Янус); с чередованием полугласного с гласным {Шуайб - Шуаиб).

Относительно одного и того же лица авторы анализируемых источников использовали, в некоторых случаях, не просто орфографические или графемно-фонетические варианты антропонимов, но и оформляли их в соответствии с моделями арабского, русского словообразования, а также сложившихся в дагестанских языках традиционных форм {Хан-Магомед -Хан-Магома, Хаджияв Оротинский - Хаджияв ал-Урути, Хаджи-бек ад-Дилими - Хаджи-бек из Дылымы, Гаджи-Али Чохский — Гаджи-Али из Чоха).

В связи с большим количеством сосуществующих «на равных» вариантов антропонимов и возникновением периодически новых, на наш взгляд, целесообразно дальнейшее изучение именно антропонимических вариантов (графемно-фонетических и орфографических), поскольку вопрос унификации антропонимов остается все еще «открытым» и требует углубленного лингвистического изучения.

 

Список научной литературыАбдусаламова, Айшат Тайгибовна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Абдуллаев М. Шейх Абдурахман-Хаджи и его идеалы. Дагестанская правда 19 октября 2001 г.

2. Айтберов Т. М., Дадаев Ю. У., Омаров X. А. Восстания дагестанцев и чеченцев в послешамилевскую эпоху и имамат 1877 года (материалы). Книга I. Махачкала: ГУП «Республиканская книжно-журнальная типография № 1. им. С. М. Кирова», 2001. 280 с.

3. Алкадари Г. Асари-Дагестан (Исторические сведения о Дагестане). Махачкала: Юпитер, 1994. 175 с.4. аль-Карахи М.-Т. Блеск дагестанских сабель в некоторых шамилевских битвах: В 2 ч. Махачкала, 1990. - 4.1-2.

4. Ахмедов Д. Современная«Ахты Наме». - Махачкала: Юпитер, 2000.-384 с.

5. Бланч JI. Сабли рая. Махачкала: Юпитер, 1991. - 140 с.

6. Дегоев В. В. Имам Шамиль: пророк, властитель, воин. М.: SPSL -«Русская панорама», 2001. - 374 с.

7. Доного X. М. Имам Шамиль: Время. Судьба. Память. Махачкала: Юпитер, 1997.-208 с.

8. Ибрагимова М. Имам Шамиль. М.: Советский писатель, 1991. -608 с.

9. Ю.История Апшеронского полка (1700 1892): В 2т. / Сост. JI. Богуславский. - Махачкала: Дагестанская республика, 1993. - Т. 12.

10. П.Казиев Ш. Имам Шамиль. 2-е изд., испр. - М.: Молодая гвардия, 2003.-378 с.

11. Кровяков И. Шамиль: Очерк из истории борьбы народов Кавказа за независимость. М.: Интербук, 1989. - 92 с.

12. Магомедов Р. М. Шамиль в отечественной истории. Махачкала: Даг. кн. изд-во, 1990. - 103 с.

13. Павленко П. А. Шамиль. Махачкала: Дагучпедгиз, 1990. - 224 с.

14. Письма Шамиля / Отв. ред. А. Р. Шихсаидов. Махачкала: ДНЦ РАН, 1997.-320 с.

15. Руновский А. Записки о Шамиле. М.: Внешторгиздат,1989. - 176 с.

16. Толстой JI. Н. Хаджи Мурат. - JL: Художник РСФСР, 1986. -178 с.

17. Халилов А. М. Национально-освободительное движение горцев Северного Кавказа под предводительством Шамиля. Махачкала: Дагучпедгиз, 1991.- 181 с.

18. Халилов А. М., Идрисов М. М. Шамиль в истории Северного Кавказа и народной памяти. Махачкала: Б. и., 1998. - 128 с.

19. Шамиль на Кавказе и в России. Биографический очерк / Сост. М. Н. Чичагова. С. Петербург, 1889 (репритное издание М.: Адир, 1991). - 208 с.

20. Шихабудинов Д. М. Ахульго. Махачкала: Издательство Дагестанского государственного университета, 1993. - 136 с.

21. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

22. Абдуллаев А. А. Влияние русской антропонимики на лакскую // Ономастика Кавказа. Махачкала, 1976. - С. 3 - 6.

23. Абдуллаев А. А. Из лакской антропонимии // Ономастика Кавказа. Махачкала, 1976. - С. 289 - 298.

24. Абдуллаев А. А. Названия лиц, образованные от географических имен и терминов в русском языке XV XVIII вв.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 1968. - 15 с.

25. Абдуллаев И. X. Некоторые вопросы дагестанской антропонимики // Личные имена в прошлом, настоящем, будущем. Проблемы антропонимики. М.: Наука, 1970. - С. 136 -139.

26. Абдуллаев И. X. О некоторых источниках пополнения лакского именника // Дагестанская ономастика. Махачкала: ДНЦ АН СССР, 1991.-С.134- 142.

27. Абрегов А. Н. Вариантность в антропонимии адыгских языков и причины ее возникновения // Проблемы региональной ономастики. Майкоп, 2002. - С. 14-16.

28. Аванесов Р. И. Типы научно-лингвистической транскрипции // Реформатский А. А. Из истории отечественной фонологии. М.: Наука, 1970.-С. 451 -469.

29. Аджаматов Б. А. Мусульманские имена и их значения. -Махачкала: Радуга, 2000. 72 с.

30. Азарх Ю. С. О грамматических и лингвогеографических различиях имен нарицательных и собственных с омонимичными суффиксами // Ономастика и грамматика: Сборник статей / Отв. ред. Л. П. Калакуцкая. М.: Наука, 1981. - С. 5 - 29.

31. Андреев В. Д. Передача болгарских имен собственных в русском языке // Топономастика и транскрипция. М., 1964. - С. 125 — 127.

32. Антропонимика. Сборник статей / Под ред. В. А. Никонова, А. В. Суперанской. М.: Наука, 1970. - 360 с.

33. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957. - 294 с.

34. Багаев М. X. Тайна имен. Вайнахи, арабы и ислам. Грозный: Книга, 1994.-48 с.

35. Бахвалова Т. В. Семантические и функциональные особенности некалендарных имен (на материале памятников письменности Белозерья XV XVIII вв.).// Проблемы русской ономастики. Межвуз. сб. научн. тр. - Вологда, 1985. - С. 71 - 72.

36. Белгородский Н. А. Социальный элемент в персидских именах, -«Записки Института востоковедения», 1,JI., 1932.

37. Берг С. Л. О чуждых русскому языку звукосочетаниях и буквосочетаниях в географических названиях при их передаче по-русски // Орфография собственных имен. М.: Наука, 1965. -С. 104-116.

38. Блягоз 3. У. Развитие адыгской антропонимии в условиях языковых контактов // Ономастика Кавказа. Орджоникидзе: СОГУ, 1980.-С. 12-17.

39. Боброва Т. А. О заимствовании и литературной норме // Русский язык в школе. 1984. № 2. С. 102 104.

40. Боброва Т. А. О лексическом взаимодействии русского и туркменского языков // Русский язык в школе. 1986. № 2. С. 108 — 110.

41. Богораз Тан В. Г. Распространение культуры на земле. Основы этнографии. - М.; Л., 1928.

42. Бокарев Е. А. Краткие сведения о языках Дагестана. -Махачкала: ДБ АН СССР, 1949. 30 с.

43. Букчина Б. 3., Калакуцкая JL П. Сложные слова. М: Наука, 1974.

44. Вандриес Ж. Язык. М., 1937.

45. Варбот Ж. Ж. Древнерусское именное словообразование. М., 1950.

46. Вариативность единиц разных уровней языковой структуры: межвузовский сборник статей. Орджоникидзе: Северо-Осет. Гос. ун-т, 1978.- 138 с.

47. Виноградов В. В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. - 558 с.

48. Виноградов В. В. О необходимости усовершенствования нашего правописания // Вопросы русской орфографии: Сб. М., 1964. -С. 21-35.28. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи.

49. Поэтика. М.: Изд. АН СССР, 1963.-236 с.

50. Водяха А. А., Терещенко Т. М. Семантическая структура имени собственного (на материале произведений М. Шолохова) // Проблемы региональной ономастики. Майкоп, 2002. - С. 41 — 43.

51. Волкова Н. Г. Этнонимы и племенные названия Северного Кавказа / Отв. ред. JI. И. Лавров. М.: Наука, 1973. - 208 с.

52. Вопросы ономастики. Межвузовский сборник научных трудов / Отв. ред. А. К. Матвеев. Свердловск, УрГУ, 1982. - 149 с.

53. Вопросы ономастики: Сборник статей / Отв. ред.: А. К. Матвеев.- Свердловск: УРГУ, 1974. 138 с.

54. Вопросы ономастики: Сборник статей / Отв. ред.: А. К. Матвеев.- Свердловск: УрГУ, 1979. 150 с.

55. Вопросы языкознания. № 4, 1967. 120 с.

56. Вороничев О. Е. Об устаревших фактах ономастики // Русский язык в школе.-2001. № 1.-С. 70-73.

57. Восточно-славянская ономастика. Исследования и материалы / Отв. ред. А. В. Суперанская М.: Наука, 1979. - 366 с.

58. Гаджиахмедов Н. Э. Арабский пласт личных имен кумыков // Проблемы региональной ономастики. Майкоп, 2002. - С. 48 -51.

59. Гаджиахмедов Н. Э., Гусейнов Г.-Р. А.-К. Кумыкские личные имена: происхождение и значение. Введение в кумыкскую антропонимику. Словарь. Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2004. - 172 с.

60. Гаджиев А. Любопытная версия происхождения дагестанского имени Абакар и Абубакар // Молодежь Дагестана. 10 октября 2003г.-С. 16.

61. Гарипов Т. М., Мударисова Ч. Р., Гарипова Н. Д. Место онимов в языке художественного перевода // 6-я конф. по оном. Поволжья. Тезисы докл. и сообщ. Волгоград, 1989. - С. 36 - 38.

62. Гарунова К. И., Магомедов М. И. Личные имена в карахском диалекте аварского языка // Дагестанская ономастика. Материалы и исследования / Под ред. Т. Т. Таймасханова. Махачкала: ДНЦ АН СССР, 1991.-С. 122-123.

63. Гасанова С. X. Топонимия в русскоязычной (оригинальной и переводной) художественной литературе: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Махачкала, 2003. - 22 с.

64. Гасанова С. X. Топонимия в русскоязычной (оригинальной и переводной) художественной литературе: Дис. .канд. филол. наук: 10.02.01 / Дагестанский государственный педагогический университет. Махачкала, 2003. - 156 с.

65. Гафуров А. Г. Имя и история: об именах арабов, персов, таджиков и тюрков: Словарь. М.: Наука, 1987.

66. Гафуров А.Г. Лев и кипарис. М.: Наука, 1971.

67. Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. 3-е изд-е, испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1985. - 303 с.

68. Горбаневский М. В. В мире имен и названий. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Знание, 1987. - 206 с.

69. Горбаневский М. В. В мире имен и названий. М.: Знание, 1983. -192 с.

70. Горбаневский М. В. Ономастика в художественной литературе: Филол. этюды. М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1988. - 87 с.

71. Горбачевич К. С. Вариантность слова и языковая норма. Л.: Просвещение, 1978. - 270 с.

72. Гусейнов Г.-Р. А.-К., Мугумова А. Л. Арабско-персидская лексика кумыкского мужского именника // Проблемы региональной ономастики. Майкоп, 2002. - С. 72 - 74.

73. Гюльмагомедов Г. А. Дагестанская лексика в русскоязычной художественной литературе. Махачкала, 1996.

74. Гюльмагомедов Г. А. Дагестанская лексика в русскоязычной художественной литературе. Махачкала, 1998. - 106 с.

75. Дагестанская ономастика: Материалы и исслед. / Даг. науч. центр АН СССР, Ин-т истории, яз. и лит. им. Г. Цадасы; Составитель Т. Г. Таймасханова. Махачкала: ДНЦ АН СССР, 1991. - 159 с.

76. Дамбе В. Ф. Варианты латышских имен // Антропонимика. М.: Наука, 1970.-С. 218-219.

77. Данилина Е. Ф. Прозвища в современном русском языке // Восточно-славянская ономастика. Исследования и материалы. -М.: Наука, 1979. С. 281 - 282.

78. Демьянович Н. И. Поволжская ономастика в составе фразеологии и паремиологии русского языка // 6-я конференция по ономастике Поволжья. Тезисы докладов и сообщений. -Волгоград, 1989. С. 149 - 150.

79. Добродомов И. Г. Как писать собственные имена // Русская речь. 1969. №5.-С. 60-62.

80. Жанузаков Т. Социально-бытовые мотивы в казахской антропонимии // Личные имена в прошлом, настоящем, будущем. М.: Наука, 1970. - С. 194 - 200.

81. Зверковская Н. П. Суффиксальное словообразование русских прилагательных XI XVII вв. - М.: Наука, 1986.

82. Земская Е. А. Как делаются слова М.: Изд-во АН СССР, 1963. -96 с.

83. Земская Е. А. Современный русский язык. Словообразование. -М.: Просвещение, 1973.

84. Зинин С. И. Из истории антропонимической терминологии // Антропонимика. М.: Наука, 1970. - С. 24 - 26.

85. Ибрагимов Ю. М. Некоторые обычаи наречения у аральских узбеков и татар // 6-я конференция по ономастике Поволжья. Тезисы докладов и сообщений. Волгоград, 1989. - С. 35 - 36.

86. Иванова В. Ф. Актуальные проблемы русской орфографии // Русский язык в школе. 1981. № 1. С. 3 - 11.

87. Ивашко В. А. Как выбирают имена. Минск: Вышэйш. школа, 1980.- 174 с.

88. Илизаров А. С., Старостин Б. А., Хейри А. О внутренней форме и происхождении арабских имен // Личные имена в прошлом настоящем, будущем. М.: Наука, 1970. - С. 290 - 300.

89. Имена народов мира. Материалы к справочнику / Отв. ред. М. В. Крюков. М., 1970. - 50 с.

90. Имя и этнос: Сб. / Отв. ред. Р. Ш. Джарылгасинова, В. Н. Шынкарев. М., 1996. - 188 с.

91. Имя нарицательное и собственное. М.: Наука, 1978. - 208 с.

92. Исмаилова С. А., Овчинникова Е. И. Личные имена и их варианты в киргизском языке // Вопросы ономастики. Собственные имена в системе языка. Свердловск: УРГУ, 1980. -С. 127- 131.

93. Исхакова X. Ф. Сопоставительная грамматика татарских и русских собственных имен. М.: Наука, 2000. - 110 с.

94. Калакуцкая Л. П. Склонение собственных имен (фамилий) в отношении к норме // Ономастика и норма. М.: Наука, 1976. -С. 116-124.

95. Калакуцкая Л. П. Склонение фамилий и личных имен в русском литературном языке. М.: Наука, 1984. — 221 с.

96. Калакуцкая Л. П. Фамилии. Имена. Отчества. Написание и склонение. М.: Наука, 1994. - 96 с.

97. Карпенко Ю. А. Специфика ономастики // Русская ономастика. -Одесса: ОГУ, 1984. С. 13 - 16.

98. Картоев М. А. Орфографическая вариантность заимствованных слов и ее причины // Русский язык в школе. 1982. № 3. С. 84 89.

99. Кодухов В. И. Введение в языкознание. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Просвещение, 1987. - 288 с.

100. Коков Д. Н. Вопросы адыгейской (черкесской) антропонимии: Исследование и словарь личных имен. Нальчик, 1973. - 191 с.

101. Колесник В. А. Двучленные формулы именования лиц в речи болгарских поселенцев юга Украины // Номинация в ономастике: сб. ст. под ред. М. Э. Рут. Свердловск: Урал, ун-т, 1991. - С. 134- 135.

102. Копыленко М. М., Ахметзисанова 3. К., Жолбаева Т. У. и др. Казахское слово в русском художественном тексте. Алма-Ата, 1990.- 166 с.

103. Королева И. А. Из истории термина имя // Русская речь. 2002. № 1.-С. 89-91.

104. Крюков М. В. О социологическом аспекте китайской ономастики // Ономастика. М.,1969. - С. 105 - 107.

105. Кусимова Т. X. Из истории личных имен башкир // Личные имена в прошлом, настоящем, будущем. М.: Наука, 1970. - С. 241 -248.

106. Лекова П. А. Личные имена как объект языкового взаимодействия // Проблемы региональной ономастики. -Майкоп, 2002. С. 121 - 124.

107. Лекова П. А. Способы передачи аварских антропонимов в русском тексте: Дис. .канд. филол. наук: 10.02.01 / Дагестанский государственный университет. Махачкала, 2001. - 170 с.

108. Литвин И. П. К проблеме транслитерации русских слов знаками латинского алфавита // Ономастика и норма. М.: Наука, 1976. -С. 209-216.

109. Лихтман Р. И. Заметки о терминах в описании заимствований // Языкознание в Дагестане. Лингвистический ежегодник. № 3. -Махачкала, 1999. С. 46 - 65.

110. Личные имена в прошлом, настоящем, будущем. Проблемы антропонимики. / Отв. ред. В. А. Никонов. М.: Наука, 1970. -343с.

111. Логашова Б. Г. Имя как социальный и политический знак //6-я конференция по ономастике Поволжья. Тезисы докладов и сообщений. Волгоград, 1989. - С. 42 - 43.

112. Лопушанская Бучко А. Е. Структура личного имени у Гомера // Антропонимика. - М.: Наука, 1970. - С. 319 - 321.

113. Магазаник Э. Б. Имена собственные в художественной литературе // Русская речь. 1968. № 3. С. 23 - 24.

114. Магазаник Э. В., Ройзензон Л. И. Поэтическая ономастика и фонетическая экспрессия; к инструментовке собственных имен в русской художественной литературе // Вопросы ономастики. -Самарканд, 1971. С. 60 - 68.

115. Магдилова Р.А. К вопросу о структурно-словообразовательных типах идионимов аварского языка // Проблемы региональной ономастики. Майкоп, 2002. - С. 134 - 136.

116. Макарова Л. С. Проблема ономастики в переводе // Проблемы региональной ономастики: Материалы межвузовской научно-практической конференции. Майкоп, 1998. - С. 85 - 87.

117. Максимов В. И. Суффиксальное словообразование имен существительных в русском языке. Л.: Ленингр. ун-т, 1975. -275с.

118. Мейланова У. А. Новое в антропонимии дагестанских народов // Ономастика Кавказа. Махачкала, 1976. - С. 199 - 206.

119. Мельников И. Е. Заметки о морфологии и написании чешских собственных имен в русской передаче // Топономастика и транскрипция. М.,1964. - С. 217 - 220.

120. Мизин О. А. Русская фонетическая транскрипция: Учеб.-метод. пособие для студентов-заочников 1-2 курсов фак. рус. яз. и лит. пед. ин-тов / Моск. гос. заоч. пед. ин-т. 2-е изд., доп. и перераб. - М.: Просвещение, 1986. - 79 с.

121. Микаилов К. Ш. Об аварских прозвищах (к интерпретации категории) // Ономастика Кавказа. -Махачкала, 1976. С. 306 -314.

122. Мочалкина К. С. Псевдонимы в системе современной русской антропонимии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2004.- 16 с.

123. Ю2.Мусукаев А. И. К истокам фамилий. Предания и легенды. -Нальчик, 1992.

124. ЮЗ.Нагиев Ф. Р. Этимология сложных антропонимов и ойконимов, содержащих в своем составе эргоним «шарр» // Проблемы региональной ономастики. Майкоп, 2002. - С. 152 - 153.

125. Намитокова Р. Ю. Региональная ономастика: состояние и перспективы изучения // Проблемы региональной ономастики: Материалы межвузовской научно-практической конференции. -Майкоп, 1998. С. 89 - 92.

126. Намитокова Р. Ю., Абрегов А. Н. В мире имен собственных. -Майкоп, 1998.

127. Никонов В. А. География фамилий. М.: Наука, 1988. - 189 с.

128. Никонов В. А. Задачи и методы антропонимики //Личные имена в прошлом, настоящем, будущем. М.: Наука, 1970. - С. 33 - 56.

129. Никонов В. А. Имя и общество. М.: Наука, 1974. - 234 с.

130. Никонов В. А. Ищем имя. М.: Сов. Россия, 1988.

131. Никонов В. А. Личное имя социальный знак // «Сов. этнография», 1967. № 5. С. 154 - 168.

132. Ш.Никонов В. А. Личные имена в современной России // Вопросы языкознания. 1967. № 6. С. 102 111.

133. Никонов В. А. Личные имена кумыков и ногайцев сегодня // Ономастика Кавказа. Махачкала, 1976. - С. 207 - 214.

134. Никонов В. А. Русская адаптация иноязычных имен // Ономастика. М.: Наука, 1969. - С. 54 - 78.

135. Никонов В. А. Русские имена // Системы личных имен у народов мира. М.: Наука, 1986. - С. 262 - 270.

136. Никулина 3. П. Из наблюдений над группой прозвищ по внешнему признаку // Имя нарицательное и собственное. М., 1978.

137. Номинация в ономастике: Сб. науч. тр. / Отв. ред. М. Э. Рут. -Свердловск: Урал, ун-т, 1991. 171 с.

138. Ономастика / Под. ред. В. А. Никонова и А. В. Суперанской. -М.: Наука, 1969.-264 с.

139. Ономастика и грамматика: Сборник статей / Отв. ред. JI. П. Калакуцкая. М.: Наука, 1981. - 273 с.

140. Ономастика и норма: Сборник статей / Отв. ред. JI. П Калакуцкая. М.: Наука, 1976. - 255 с.

141. Ономастика Кавказа: Межвузовский сборник статей / Отв. ред. Т. JI. Гуриев и др. Орджоникидзе: СОГУ, 1980. - 192 с.

142. Ономастика Кавказа: Сб. / Отв. ред. В. А. Никонов. Махачкала, 1976.-330 с.

143. Ономастика. Проблемы и методы. (Материалы к XIII Международному ономастическому конгрессу). Сборник обзоров. М., 1978. - 238 с.

144. Ономастика: Типология. Стратиграфия: Сб. ст. / Отв. ред. А. В. Суперанская. М.: Наука, 1988. - 264 с.

145. Орешкина М. В. Тюркские слова в современном русском языке (Проблемы освоения). М.: "Academia", 1994.

146. Орфография собственных имен. Отв. ред. А. А. Реформатский. -М.: Наука, 1965.

147. Панова В. Ф., Бахтин Ю. Б. Жизнь Мухаммеда. М.: Политиздат, 1990. - 493 с.

148. Попов Н. П., Трефилов Ю. А. Удмуртские антропонимы в произведениях Михаила Петрова // Антропонимика. М.: Наука, 1970.-С. 329-330.

149. Поротников П. Т. Групповые и индивидуальные прозвища в говорах Тамицкого района Свердловской области // Антропонимика. М.: Наука, 1970. - С. 17-21.

150. Потиха 3. А. Строение русского слова. Учебный словарь для зарубежных школ. М.: Русский язык, 1981. - 319 с.

151. Проблемы региональной ономастики: Материалы 3-й межвузовской научной конференции. Майкоп, 2002.

152. Проблемы русской ономастики. Межвузовский сборник научных трудов / Ред. кол.: JI. Я. Маловицкий и др. Вологда, ВГПИ, 1985.- 160 с.

153. Реформатский А. А. Из истории отечественной фонологии. М.: Наука, 1970.

154. Реформатский А. А. Орфография собственных имен // Орфография собственных имен: Сб. М.: Наука, 1965. - С. 7 -10.

155. Реформатский А. А. Транслитерация русских текстов латинскими буквами // Вопросы языкознания. 1960. № 5. С.

156. Рогожникова Р. П. Варианты слов в русском языке. М.: Просвещение, 1966. - 160 с.

157. Садыхов 3. А. Из истории азербайджанских личных имен // Ономастика Кавказа. Махачкала, 1976. - С. 227 - 230.

158. Саидова П. А. К вопросу об антропонимии аварцев (по материалам андалальского диалекта) // Ономастика Кавказа. — Махачкала, 1976. С. 215 - 220.

159. Саттаров Г. Ф. Некоторые вопросы татарской антропонимии // Вопросы истории, филологии и педагогики. Казань, 1965.

160. Сафаралиева Э. Я. Как тебя зовут? Махачкала: Даг. кн. изд., 1987.-215 с.

161. Селищев А. М. Происхождение русских фамилий, личных имен и прозвищ. Избранные труды. М.: Просвещение, 1968. - 640 с.

162. Серебренников Б. А. Об относительной самостоятельности развития системы языка. М.: Наука, 1968. - 126 с.

163. Силина Г. Я. Фамилия и прозвище // Ономастика. М.,1969.

164. Системы личных имен у народов мира / В. А. Никонов, 3. У. Блягоз, Л. Г. Гулиева и др. М.: Наука, 1986. - 382 с.

165. Сталтмане В. Э. К вопросу о морфологическом оформлении латышских имен собственных в русской транскрипции // Топономастика и транскрипция. М., 1964. - С. 146 - 149.

166. Сталтмане В. Э. Ономастическая лексикография / Отв. ред. А. В. Суперанская; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1986. -112 с.

167. Сталтмане В. Э. Раздельное, слитное и дефисное написание собственных названий // Орфография собственных имен. М.: Наука, 1965.

168. Старостин Б. А. Некоторые тенденции и перспективы в передаче и орфографии заимствованных имен собственных // Нерешенные вопросы русского правописания. М.:, 1974. - С. 56 - 58.

169. Старостин Б. А. Нормы практической транскрипции // Русская речь.- 1969. №5. С. 53 -59.

170. Старостин Б. А. О структуре и историческом развитии антропонимии арабского происхождения // Антропонимика. -М.: Наука, 1970.-С. 281 -285.

171. Старостин Б. А. Транскрипция собственных имен: Практическое пособие. Изд-е 2-е, испр. и доп. М.: Книга, 1965.

172. Сулейманов Н. Д. Способы словообразования агульских антропонимов // Ономастика Кавказа: Межвуз. сб. ст. -Орджоникидзе: СОГУ, 1980. С. 50 - 52.

173. Суперанская А. В. Имя через века и станы. М.: Наука, 1990.

174. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973.

175. Суперанская А. В. Прописная и строчная буква в собственных именах разных категорий // Орфография собственных имен. М.: Наука, 1965.-С. 25-43.

176. Суперанская А. В. Структура имени собственного. Фонология и морфология. М., 1969.

177. Суперанская А. В. Теоретические основы практической транскрипции. М., 1978.

178. Суперанская А. В. Ударение в заимствованных словах в современном русском языке. М.: Наука, 1968. - 312 с.

179. Суперанская А. В. Ударение в собственных именах в современном русском языке. М., 1966.

180. Суперанская А. В. Что такое топонимика? М.: Наука, 1985. -177 с.

181. Суперанская А. В. Языковые и внеязыковые ассоциации собственных имен // Антропонимика. М.: Наука, 1970. - С. 21 -27.

182. Суперанская А. В., Суслова А. В. Современные русские фамилии. М.: Наука, 1981. - 176 с.

183. Суслова А.В. Загадочные фамилии // Русская речь. 1996. № 5. -С. 71-75.

184. Таич Р. У. Опыт антропонимического словаря писателя // Антропонимика. М.: Наука, 1970. - С. 314 - 319.

185. Теория и методика ономастичеких исследований // А. В. Суперанская и др.; Отв. ред. А. П. Непокупный. М.: Наука, 1986.-256 с.

186. Тепляшина Т. И. Русская адаптация древиеудмурдских имен // Антропонимика. М.: Наука, 1970. - С.276 - 280.

187. Тимофеева Г. Г. Фонетико-орфографическое освоение слов, заимствованных из языков народов СССР // Русский язык в школе. 1985. № 1. С. 87 89.

188. Толстой Н. И. Заметки о славянских именах собственных и их транскрипции // Топономастика и транскрипция. М., 1964. - С. 103- 122.

189. Топономастика и транскрипция. М., 1964. - 200 с.

190. Топоров В. Н. Некоторые соображения в связи с построением теоретической топономастики. «Принципы топонимики». М., 1962.

191. Турута И. И. Прозвища в художественной речи А. М. Горького // 6-я конференция по ономастике Поволжья. Тезисы докладов и сообщений. Волгоград, 1989.-С. 152- 153.

192. Успенский J1. В. Слово о словах. Ты и твое имя. Д.: Лениздат, 1962.-634 с.

193. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М., 1983.

194. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (Лингвистический очерк). М.: Высшая школа, 1968. - 400 с.

195. Филин Ф. П. Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1982. -336 с.

196. Фонякова О. И. Имя собственное в художественном тексте: Учебное пособие. Л., 1990.

197. Фонякова О. И. Параметры системного изучения имени собственного в художественном тексте (на материале автобиографической трилогии А. М. Горького) // 6-яконференция по ономастике Поволжья. Тезисы докладов и сообщений. Волгоград, 1989. С. 154 - 155.

198. Фролова О. Е. Имя собственное в культуре и речи // Русская речь. 2003. №6.-С. 68-72.

199. Хайдаков С. М. Дагестанские личные имена исконного происхождения // Ономастика Кавказа: Межвузовский сборник статей / Отв. ред. Т. JL Гуриев и и др. Орджоникидзе: СОГУ, 1980.-С. 55-57.

200. Халилов М. Ш. К вопросу о заимствованной антропонимии цезов // Дагестанская ономастика. Махачкала, 1991. - С. 129- 130.

201. Хасбулатов X. М. Алибек Тахо-Годи 1892 1948. Жизнь и общественно-политические воззрения. Махачкала, Дагкнигоиздат, 1969. - 126 с.

202. Чичагов В. К. Из истории русских имен, отчеств, фамилий. М., 1959.

203. Шайхулов А. Г. Тематические группы татарских и башкирских личных имен доисламского периода // Номинация в ономастике: сб. ст. под ред. М. Э. Рут. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. -С. 137- 142.

204. Шайхулов А. Лексико-семантическая общность башкирской и казахской антропонимии // Этническая ономастика: Отв. ред. Р. Ш. Джарылгасинова, В. А. Никонов. М.: Наука, 1984. - С. 81 -86.

205. Шестая конференция по ономастики Поволжья. 26 28 сентября 1989 г. Тезисы докладов и сообщений. Волгоград, 1989.

206. Шубов Я. И. Некоторые особенности русской орфографии и транскрипции иностранных личных имен // Орфография собственных имен. М., 1965. - С. 21 - 25.

207. Шубов Я. И. Практическая транскрипция и эпонимические термины // Топономастика и транскрипция. М., 1964. - С. 94 -100.

208. Щерба JT. В. Транскрипция иностранных слов и собственных имен и фамилий // Щерба JI. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т. I. - JL, 1958. - С. 162 - 172.

209. Щетинин JI. М. Имена и названия. Издательство Ростовского унта, 1968.-216 с.

210. Щетинин JI. М. Слова, имена, вещи. Очерки об именах. Ростов н/Д. Изд. Рост, ун-та, 1966. - 198 с.

211. Этническая ономастика: Сборник статей / Отв. ред. Р. Ш. Джарылгасинова, В. А. Никонов. М.: Наука, 1984. - 192 с.

212. Этнографическая ономастика / Отв. ред. Р. Ш. Джарылгасинова, В. А. Никонов. М.: Наука, 1984. - 193 с.

213. Этнография имен: Сборник статей / Отв. ред. В. А. Никонов и Г. Г. Стратанович. М.: Наука, 1971. - 264 с.

214. Этнонимы. Сб. ст. Отв. ред В. А. Никонов. М.: Наука, 1970.

215. Языки мира. Проблемы языковой вариативности: Сборник статей / Отв. ред. В. Н. Ярцева. М.: Наука, 1990. - 211 с.

216. СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ

217. Аварско-русский словарь. Краткий грамматический очерк аварского языка / Отв. ред. М. Саидов М.: Советская энциклопедия, 1967.- 806 с.

218. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов (Около 7000 терминов). Изд. 2-е стереотип. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 607 с.

219. Кузнецова А.И., Ефремов Т. Ф. Словарь морфем русского языка. М.: Русс, яз., 1986. - 1200 с.

220. Кумыкско-русский словарь. Около 13 000 слов / Под ред. 3. 3. Бамматова. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 408 с.

221. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 1990. - 682 с.

222. Новейший словарь иностранных слов и выражений. М.: Современный литератор, 2003. - 976 с.

223. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. 2-е изд. перераб. и доп. - М.: Наука, 1988. -187 с.

224. Русско-кумыкский словарь: Более 40 000 слов / Под ред. Б. Г. Бамматова. Махачкала: ДНЦ РАН, 1997. - 684 с.

225. Современный словарь иностранных слов: Ок. 20 000 слов. -СПб.: Дуэт, 1994.-752 с.

226. Справочник личных имен народов РСФСР: Практ. пособие для работников ЗАГСа РСФСР / Под ред. А. В. Суперанской, Ю. М. Гусева. 4-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1989. - 656 с.

227. СОКРАЩЕНИЯ (источники исследования)

228. А, ША-Х Абдуллаев М. Шейх Абдурахман-Хаджи и егоидеалы.

229. А-Д-О, ВДЧ Айтберов Т. М., Дадаев Ю. У., Омаров X. А.

230. Восстания дагестанцев и чеченцев в послешамилевскую эпоху и имамат 1877 года (материалы).

231. А, АД Алкадари Г. Асари-Дагестан.а-К, БДС (1),(2) аль-Карахи М.-Т. Блеск дагестанских сабель внекоторых шамилевских битвах: В 2 ч.

232. А, САН Ахмедов Д. Современная«Ахты - Наме».1. Б, CP Бланч Л. Сабли рая.

233. Д, ИШ Дегоев В. В. Имам Шамиль: пророк, властитель, воин.

234. ХД, ИШ Доного X. М. Имам Шамиль: Время. Судьба. Память.

235. И, ИШ Ибрагимова М. Имам Шамиль.

236. Б, ИАП (1), (2) История Апшеронского полка (1700 - 1892): В 2т. /1. Сост. JI. Богуславский.

237. К, ИШ Казиев Ш. Имам Шамиль.

238. К, Ш Кровяков И. Шамиль: Очерк из истории борьбынародов Кавказа за независимость.

239. М, ШОИ Магомедов Р. М. Шамиль в отечественной истории.

240. И, Ш Павленко П. А. Шамиль.1. ИШ Письма Шамиля.

241. Р, ЗШ Руновский А. Записки о Шамиле.

242. Т, ХМ Толстой JI. Н. Хаджи - Мурат.

243. X, ИОД Халилов А. М. Национально-освободительное движение горцев Северного Кавказа подwпредводительством Шамиля. Х-И, ШИСК т Халилов А. М., Идрисов М. М. Шамиль в истории

244. Северного Кавказа и народной памяти. Ч, ШКР Шамиль на Кавказе и в России. Биографический очерк/

245. Сост. М. Н. Чичагова. Ш, А Шихабудинов Д. М. Ахульго.1. АРС- СЛТ1. СМРЯ1. КРС ЛЭС НСИСиВ СРОТ1. РКС ССИС СЛИН1. Аварско-русский словарь.

246. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов Кузнецова А.И., Ефремов Т. Ф. Словарь морфем русского языка.