автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Формирование и функционирование неформальной лексики австралийского варианта английского языка

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Назарова, Ольга Борисовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Формирование и функционирование неформальной лексики австралийского варианта английского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Формирование и функционирование неформальной лексики австралийского варианта английского языка"

На правах рукописи

ООЗДЬ шю

НАЗАРОВА Ольга Борисовна

ФОРМИРОВАНИЕ И ФУНКЦИОНИРОВАТТОЕ НЕФОРМАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ АВСТРАЛИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ПРИРОДА И ПРИРОДНЫЕ ЯВЛЕНИЯ АВСТРАЛИИ»)

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 2008

3 О ОПТ 2008

003451018

Работа выполнена на кафедре английской филологии Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного

университета

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Ощепкова Виктория Владимировна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Борисова Людмила Михайловна Коломенский Государственный Педагогический Институт

кандидат филологических наук, профессор

Миничева Наталья Прокопьевна

ГОУ Высшего профессионального образования МО «Академия социального

Управления»

Ведущая организация: Московский государственный гуманитарный

университет им. М. А. Шолохова

Защита состоится «,&?» 2008 г. в на заседании

диссертационного совета Д 212.155.11 при Московском государственном областном университете по адресу: 105082, г. Москва, Переведеновский переулок, д. 5/7.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: 105005, г. Москва, ул. Радио, д. 10а.

Автореферат разослан «/ty » 2008 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, профессор ^Cfl*-**-b¿L-

Л.П.Пицкова

Настоящая работа посвящена исследованию неформальной лексики и особенностям ее функционирования в современном австралийском варианте английского языка (далее АиЕ). Исследование проводится на материале лексико-семантического поля (далее ЛСП) «природа и природные явления Австралии», и посвящено анализу лексико-семантических, структурных и семасиологических характеристик неформальной лексики АиЕ, входящей в состав ЛСП «природа и природные явления Австралии».

Актуальность работы обусловлена возросшей употребительностью неформальной лексики в разговорном АиЕ и ее массовым проникновением во многие сферы человеческой деятельности, а также потребностью создания англо-русского словаря подобной лексики.

Существует значительное количество работ, посвященных исследованию АиЕ (Акопян Ю. А. Аполлоновой Л. И., Байсултанова И. В., Кирилловой О. О., Новиковой Е. И., Орлова Г. А., Почепцовой Л. Д., Прядко С. Б., Романкж Л. Э., Русецкой Л. А., Широких В. М., Ходжагельдыева Б. Д. и др.), тем не менее, неформальная лексика АиЕ остается недостаточно изученной. Подвергались исследованию отдельные аспекты лексики АиЕ (структурно-семантические особенности фразеологических единиц АиЕ, аборигенные заимствования, австралийские флористические названия, проводились исследования культурологического характера). В настоящей работе впервые предлагается комплексный анализ структурно-семантических особенностей лексико-семантического поля «природа и природные явления Австралии», существенную часть которого, как показал анализ, составляет неформальная лексика.

Цель исследования состоит во всестороннем анализе лексико-семантического поля «природа и природные явления Австралии» в АиЕ и выявлении особенностей пополнения его состава за счет неформальной лексики.

Дня достижения поставленной цели представляется необходимым решить следующие задачи;

- определить социокультурные особенности функционирования АиЕ;

- уточнить сущность понятия «неформальная лексика» и его соотнесение с понятием «сленг»;

- раскрыть историю создания словарей АиЕ и фиксации в них неформальной лексики;

- определить лексический состав Л СП «природа и природные явления Австралию) и соотношение стилистически нейтральной и стилистически маркированной лексики в нем;

- выявить лексико-семантические и словообразовательные характеристики исследуемой лексической подсистемы;

- разработать модель англо-русского словаря неформальной лексики в составе ЛСП «природа и природные явления Австралии».

Поставленные цель и задачи определили структуру диссертационного исследования, которое состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и двух приложений.

В первой главе «Социокультурные особенности функционирования австралийского варианта английского языка» рассматриваются вопросы нормативного подхода к статусу языка и языкового варьирования, изменения языковой ситуации в Австралии и ее современного состояния, изучается проблема социальной значимости неформальной лексики в АиЕ, анализируются факторы, влияющие на переключение языкового кода австралийцами.

Во второй главе «Неформальная лексика как лексическая подсистема, обладающая промежуточным социально-языковым статусом в австралийском варианте английского языка» выявляются и анализируются основные

характеристики сленга как источника пополнения неформальной лексики в АиЕ, рассматриваются факторы, оказавшие влияние на формирование неформальной лексики на разных этапах развития австралийского варианта английского языка, описывается зарождение и развитие научного интереса к АиЕ, а также история лексикографического описания АиЕ и фиксации неформальной лексики в словарях АиЕ.

В третьей главе «Структурно-семантические особенности лексико-семантического поля «природа и природные явления Австралии» в австралийском варианте английского языка»» систематизируются критерии выделения лексического состава семантического поля «природа и природные явления Австралии» в АиЕ, дается структурно-семантическая характеристика ЛСП, устанавливается структурный состав входящих в него тематических групп и подгрупп. В этой главе выявляются и анализируются основные способы пополнения лексико-семантического поля и словообразовательные характеристики исследуемой лексической подсистемы.

Исходя из результатов проведенного исследования, на защиту выносятся следующие положения:

1. Неформальная лексика АиЕ, входя в общую лексическую систему и сохраняя оценочный компонент, теряет черты сленга, но представляет собой особый лексический слой, обладающий рядом характеристик, которые дают возможность отделить его как от литературного языка, так и от смежных лексических пластов.

2. Употребление современной неформальной лексики в Австралии характеризуется следующими параметрами: существенно расширился круг ее носителей; сузился разрыв между литературной нормой и устными формами общения.

3. Фиксируется изменение отношения к неформальной лексике АиЕ: она не воспринимается как маркер нарушения языковой нормы и часто

используется как знак национальной самоидентификации и даже социального престижа.

4. Неформальные лексические единицы составляют более одной трети лексического состава ЛСП «природа и природные явления Австралии».

5. ЛСП «природа и природные явления Австралии» является уникальным по своем составу и наиболее ярко отображает самобытность АиЕ.

Научная новизна работы заключается в установлении характеристик ЛСП «природа и природные явления Австралии» в современном АиЕ, определении места неформальной лексики в нем. Впервые предлагается раскрытие истории лексикографического описания АиЕ и фиксации неформальной лексики в общих и специальных словарях. Разработана модель англо-русского тематического словаря неформальной лексики АиЕ.

Достоверность полученных результатов исследования достигается применением апробированных в лингвистике методов исследования (метод сплошной выборки, гипотетико-дедуктивный метод, словообразовательный анализ; элементы сопоставительного, контекстуально-ситуативного, компонентного, количественного методов) и анализом большого количества фактического материала (1022 лексические единицы (далее ЛЕ)).

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит вклад в решение проблем, связанных с развитием словарного состава языка, взаимодействием различных лексических единиц, взаимодействием неформальной лексики АиЕ и неформальной лексики в целом. Проведенное исследование позволяет углубить существующие представления о статусе неформальной лексики в АиЕ, её эволюции, корнях возникновения, условиях формирования и социальных условиях употребления.

Практическая ревность работы состоит в том, что выявление основных закономерностей функционирования неформальных лексических

единиц, причин их использования для выполнения определенной цели коммуникации в национальных вариантах английского языка будет способствовать осознанному пониманию индивидом, изучающим английский язык, вариативности языка, и, как следствие, повышению его коммуникативной компетентности. Результаты исследования могут быть использованы в общих и специальных курсах по диалектологи и вариантолопии, лексикологии и стилистике, сравнительной типологии, лингвокультуролопш, межкультурной коммуникации. Материалы работы могут быть использованы в практике преподавания и изучения английского языка и его национальных вариантов, в лексикографии при обновлении и коррекции существующих словарей, составлении словарей серии «Язык и культура».

Апробация работы. Материалы диссертации обсуждались на научных конференциях Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета (2005, 2006 гг), межвузовских научно-практических конференциях (г. Электросталь 2005, 2006, 2007, 2008 гг., г. Орехово-Зуево 2005, 2006 гг.) и были отражены в статьях, опубликованных в сборниках научных трудов. По теме диссертации сделаны сообщения на заседаниях кафедры английской филологии Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета.

ОБЩЕЕ СОДЕРЖАНИЕ

Лексика, соотносимая с природой и природными явлениями, составляет одну из важных частей австралийского вокабуляра. Австралия - континент с уникальным животным и растительным миром, удивительными природными явлениями. Современный человек не столь зависим от природной стихии, как 50-60 лет тому назад, но и в наши дни австралийцы испытывают воздействие жары, засухи, лесных пожаров, наводнений, избыточной солнечной радиации,

разрушения коралловых рифов. Они занимаются добычей природных ископаемых, охотой, рыболовством, строительством, спортом, туризмом, растениеводством и животноводством, в частности овцеводством, что находит отражение в языке в виде обширного лексического пласта, в том числе неформальной лексике.

Термин «неформальная лексика» заимствован из американистики, а само это явление было исследовано на материале американского варианта английского языка (Л. М. Борисова). В нашем исследовании под неформальной лексикой мы понимаем исторически сложившийся лексический слой АиЕ, берущий свое начало в сленге, и обладающий собственными лингвистическими свойствами. Неформальная лексика отходит по характеристикам от собственно сленга, носит средне-сниженный характер и тяготеет к нейтральной стандартной лексике (Л. М. Борисова).

Как показало исследование, неформальная лексика АиЕ образует особую подсистему, которая не идентична подсистемам неформальной лексики других национальных вариантов английского языка, что подтверждается изданием специальных американо-австралийских, британско-австралийских, новозеландско-австралийских словарей.

В современном АиЕ неформальная лексика, «в разной степени сохраняя оценочный компонент, утрачивает многие типичные черты сленга, находится в пределах компетенции любого обычного пользователя языка» в Австралии (Л. М. Борисова). Неформальная лексика перестала восприниматься исключительно как маркер низкого социального статуса говорящего. В настоящее время она достаточно широко используется носителями АиЕ независимо от их социального статуса, возраста и профессии. Сфера употребления неформальной лексики существенно расширяется, и пересматривается отношение к ней. Неформальная лексика широко используется австралийцами в повседневной устной речи, являясь знаком национальной идентификации, а также в художественной литературе и

публицистике, где она играет важную стилистическую роль как средство достижения выразительности и экспрессии. Подобная лексика продолжает фиксироваться в словарях сленга с указанием о ее переходе в стандарт, и находит отражение в словарях нормативного австралийского варианта английского языка с пометой informal.

Функции и место вариантов английского языка в общеязыковой макросистеме не оставались неизменными. В различные исторические периоды английский язык характеризовался разным типом отношений между вариантами.

По мере того, как АиЕ стал использоваться в деловой, государственной и литературной практике по всей стране, произошел «пересмотр» соотношения вариантов английского языка и отношения к ним. С середины XX века АиЕ стал восприниматься как равноправный национальный вариант английского языка, как язык одного из крупных экономических, политических и культурных регионов мира.

Параллельно с укреплением позиций складывающейся литературной нормы росло число исследований, авторы которых убедительно демонстрировали, что АиЕ - это не искажённый, неправильный, или вульгарный английский, как считалось ранее, не нечто второстепенное и менее значимое по отношению к британскому варианту, а самостоятельный национальный вариант, имеющий собственную историю развития, и потому уникальный, не имеющий аналогов (С. Бейкер, А. Делбридж, Дж. Тернер и ДР-)-

В настоящее время носители АиЕ, как правило, осознают особенности собственного национального варианта и его отличия от британского варианта английского языка. В пределах АиЕ австралийцы владеют как нормами литературного языка (Cultivated Australian, General Australian) так и разговорным языком, существенно отклоняющимся от норм АиЕ и изобилующим стилистически маркированной лексикой (Broad Australian).

Многие из них могут сознательно использовать один из вариантов в зависимости от социокультурного контекста, то есть в ходе общения использовать «переключение кодов» (code-switching). Однако, отличительной особенностью социолингвистической ситуации Австралии является то, что австралийцы редко прибегают к «переключению кодов» а также использованию преимущественно литературного языка, даже в официальных ситуациях общения. Для австралийского варианта английского языка характерно зачастую чрезмерное использование единиц неформальной лексики в речи и рабочих, и государственных деятелей. Неформальная лексика преобладает как в ситуациях внутригруппового неформального общения (в семье, при общении с друзьями, сверстниками и т. п.), так и в более формальных ситуациях. Австралийцы гордятся этой особенностью, поэтому при общении с незнакомыми людьми или иностранцами они намеренно используют в речи единицы неформальной лексики, не адаптируя ее к коммуниканту.

На современном этапе развития АиЕ стираются границы между сленгом и фамильярно-разговорным слоем лексики, поэтому во многих словарях все чаще используется помета "informal" («неформальная лексика») для обозначения тех слоев лексики, которые традиционно помечались как "slang" и "colloquial".

В каждом национальном варианте английского языка неформальная лексика играет важную роль, так как является неотъемлемой частью живого разговорного языка. Современный АиЕ изобилует единицами неформальной лексики как в устной, так и в письменной речи. Результаты исследования отечественных и зарубежных лингвистов позволяют утверждать, что уровень демократизации АиЕ очень высок, выше, чем в США. Разрыв между литературной нормой и устными формами общения сокращается. Языковой стандарт пополняется за счет единиц общенациональной языковой периферии

- неформальной лексики. За последнее время в АиЕ существенно расширился круг использования неформальной лексики и сферы ее применения.

В отличие от сленга, основной функцией которого является идентификация групповой принадлежности, неформальная лексика выполняет собственные функции.

Неформальная лексика широко используется в АиЕ в сфере повседневного бытового общения для придания речи большей непринужденности; выполняет функцию воздействия на определенную аудиторию в сфере массовой коммуникации; в публичной речи использование неформальной лексики позволяет выступающему создать образ «человека из народа», установить контакт с аудиторией, является средством экспрессии; в художественной литературе подобная сниженная лексика придает тексту большую эмоциональность и выразительность, характеризует героя произведения. Относясь к той части лексики, которую традиционно считают сленговой, неформальная лексика употребляется не только в устной публичной и непубличной речи, но и в письменных текстах.

АиЕ в силу исторических причин терпим к неформальной лексике. Использование единиц неформальной лексики (зачастую чрезмерное) наблюдается в речи и рабочих, и первых лиц государства.

Современный АиЕ является лингвистическим маркером самобытности Австралии и ее освобождения от Британского колониализма. Более того, АиЕ позволяет носителям различных языков и культур общаться и взаимодействовать в австралийском обществе, внося в него свои особенности и «впитывая» языковые и культурные особенности австралийцев.

Исследователи английского языка в Австралии отмечают частое, и даже чрезмерное использование австралийцами в речи неформальной лексики, сленгизмов и вульгаризмов. Однако известный исследователь австралийского варианта английского языка С. Бейкер утверждает, что стилистически сниженные лексические единицы утрачивают оскорбительный оттенок, и

«австралийцы используют не больше вульгаризмов, чем англичане или американцы. Они просто используют некоторые из этих вульгаризмов чаще, ... даже употребляя вульгаризмы, привезенные из Старого Света, австралиец ухитряется выразить свою индивидуальность» (S.J. Baker).

Начиная с середины 19 века, исследования АиЕ приобрели относительно масштабный и системный характер. Большой вклад в составление первых словарей австрализмов внесли экспедиции Т. JI. Митчелла, исследованию некоторых лексических особенностей АиЕ посвящены труды известных лингвистов - У. Рэмсона, С. Бэйкера, Дж. Тэрнера, которые подчеркивали значимость вклада обычных австралийцев в формирование особенностей АиЕ: «Если данный язык и представляет собой нечто, с чем нужно считаться, так это потому, что объездчики, уличные хулиганы, сезонные работники, золотоискатели и другие типичные австралийцы, использующие этот язык, - это люди, с которыми тоже надо считаться» (SJ. Baker).

Благодаря удаленности континента от остального мира, его климату и особенностям рельефа здесь развилась и сохранилась уникальная фауна и флора. На Австралийском континенте сохранилось множество эндемичных растений и животных.

Анализ теоретических работ, посвященных АиЕ и австралийскому сленгу, словарей АиЕ позволил отобрать 1022 лексемы, относящиеся к ДСП «природа и природные явления Австралии», выявить их словообразовательные и семантические особенности и предложить их классификацию.

ЛСП «природа и природные явления Австралию) в АиЕ включает лексемы, обозначающие понятия, свойственные именно австралийскому варианту английского языка (австрализмы), то есть в этом ЛСП наиболее ярко проявляется уникальность АиЕ.

Отбор единиц производился на основе раскрытия в их лексическом значении информации о принадлежности обозначаемых ими объектов, событий, явлений к изучаемой сфере. Элементы поля объединены общей «темой», общей отраженной в них сферой действительного мира.

В составе исследуемого ЛСП в ходе анализа были выявлены следующие четыре тематические группы:

1) наименования австралийской фауны;

2) наименования природных явлений;

3) наименования особенностей ландшафта;

4) наименования австралийской флоры.

В каждой тематической группе можно выделить следующие подгруппы:

1. Fauna/Наименования фауны:

1) Mammals (Wild animals)/ Млекопитающие (дикие животные); 2) Mammals (Domestic animals)/ Млекопитающие (домашние животные); 3) Insects/Насекомые; 4) Birds/ Птицы; 5) Fish/ Рыбы; 6) Invertebrate/ Беспозвоночные; 7) Reptiles/ Рептилии; 8) Mythical creatures/Наименования мифологических представителей австралийской фауны.

2. Flora/Наименования растений:

1) Trees/Деревья; 2) Bushes/Кустарник; 3) Grass/ Трава; 4) Flowers/Цветы; 5) Fruits/Фрукты, Плоды; 6) Vegetables/ Овощи; 7) Other plants/Другие виды растений; 8) Other phenomena/Другие явления.

3. Landscape/ Особенности ландшафта:

1) Агеа/Местность; 2) Сауе/Пещера; 3) Desert/Пустыня; 4) Hollow/Углубление в почве; 5) Jungle/Джунгли; 6) Mining claim/Горный отвод; 7) Mountain/Topa и возвышенность; 8) Rock/Скала; 9) Reef/Риф; 10) River/Sea/PeKa/Mope; 11) Road /Дорога; 12) Sand edge/Край дюны; 13) Soil/ Почва; 14) Stone, Rock, Pebble, Boulder/Камень; 15) Water/Вода; 16) Water edge/ Кромках воды; 17) Mythical р1асез/Наименования мифологических географических объектов.

4. Natural phenomena /Природные явления:

1) Areola/Сияние; 2) Currents/Течения; 3) Fire/Огонь, пожар; 4) Heavenly bodies/Небесные светила; 5) Overflow, flood/ Наводнение; 6) Period of the day/Время суток; 7) Rain/Дождь; 8) Sand storm/Песчаная буря; 9) Season/ Время года (Сезон); 10) Storm /Шторм; 11) Wave/Волнение на море и разновидности волн; 12) Wind /Ветер; 13) Weather/Погода; 14) Mythical natural phenomena/Наименования мифологических природных явлений.

Фактический материал позволяет установить, что исследуемое ЛСП включает 1022 лексические единицы (97 линейных лексических рядов, объединённых общим ключевым словом-наименованием).

Самая многочисленная тематическая группа - «Наименования фауны» (638 ЛЕ, 52 лексических ряда), далее следуют тематические группы «Наименования растений» (255 ЛЕ, 13 лексических рядов), «Особенности ландшафта» (76 ЛЕ, 17 лексических рядов), «Природные явления» (53 ЛЕ, 14 лексических рядов).

В тематической группе (далее ТГ) «Наименования фауны» самый длинный лексический ряд по ключевым словам «Другие виды птиц» насчитывает 103 ЛЕ, в ТГ «Природные явления» - «Песчаная буря», «Ветер» (10 ЛЕ), в ТГ «Особенности ландшафта» - «Разновидности камня» (15 ЛЕ), в ТГ «Наименования растений» - «Другие виды деревьев» (74 ЛЕ).

Как показало исследование, в состав исследуемого ЛСП входит общеупотребительная лексика (около 60%) и неформальная лексика (около 40%). Научные наименования составляют менее 1%.

Неформальная лексика в составе каждой группы имеет оценочную коннотацию и не только называют животных или природные явления, но и характеризуют их особенности: woolclasser - a dog which bites sheepfсобака, которая кусает овец), Sunday dog - a lazy dog (ленивая собака), burster - а strong wind (сильный южный ветер), Damp squib - a horse or a dog that starts well but finishes terribly (лошадь или собака, которая показывает хороший

результат на старте, но плохой на финише), broken mouth - an old sheep {старая овца), boco - a horse with one eye (одноглазая лошадь), no-hoper - a horse with no prospect of winning (лошадь, у которой нет шансов победить (на скачках), snailey — a bullock with a slightly twisted horn (бык, у которого немного искривлен рог), boomah - a very large kangaroo (крупный кенгуру), cundy - a small stone (небольшой камень), Albany Doctor - a cool and refreshing breeze (прохладный освежающий бриз), dinnyhayser - a knockout blow (сильный порыв ветра), и др.

Анализ структурного состава исследуемых единиц выявил, что в наименования явлений природы, животных и растений в качестве первого элемента входят:

1. Этнонимы - australian terrier, australian salmon, australian silky terrier, australian badger (wombat), australian garnet, Russians'.

2. Географические названия - Albany doctor, Barcoo buster, Bogan shower, Borroloola sandwich, Burdekin duck, Cobar shower, Bedourie shower, Darling shower, Fremantle doctor, Hawkesbury duck, Darling pea, Bindi-eye, Corriedale, Wummera Shower, Esperance doctor, Queensland nut, Queensland kauri.

3. Наименования социальной группы людей: Bushman's clock, shepherd's companion, squatter's daughter, settler's clock, widow-make.

4. Имена собственные: Cockeye Bob, Malley's cow, Malley's bull, Heinz, Kelpie, Bobby, Dunny budgie, Nellie Bly (Bligh), Polly, Kelly.

5. Наименования сторон света: black North Easter, southerly buster, eastern curlew, eastern rosella, eastern spinebill, western grey kangaroo, western forrester, northern native cat, Deep North.

6. Названия дней недели: Sunday dog, green Monday, yellow Monday, yellow Tuesday.

1 Курсивом выделены неформальные наименовании.

7. Название цвета: blue Heeler, green Monday, black diamond, black Friday, Blue-Bottle (медуза), golden hole, brown-eyed mullet, black-eyed Susan, black-faced cuckoo-shrike, black sand, red almond, red ash, red-eye, eastern Yellow robin, Yellow-faced honeyeater.

8. Наименование времени суток: morning glory, night hawk, night heron, night parrot, nightjar.

Ряд представителей флоры или фауны имеет не одно, а несколько синонимичных неформальных названий, например: Laughing kookaburra, bushman's clock, settler's clock, jackass, Jacko (Jack, jacky), kooka, laughing jackass (кукабурра); broken mouth, gummy, chisel mouth, (беззубая овца) и др..

Пополнение неформальной лексики исследуемого ЛСП происходит за счет следующих семантических процессов:

- метонимизации (название переносится с части на целое): bottlebrash (растение, цветок которого напоминает «ершик»), kangaroo paw (цветок, напоминающий по форме лапку кенгуру),

- метафоризации: greengrocer (разновидность цикады, буквально -«бакалейщик»); Bush telly (буквально «телевизор буша» - костер), underground mutton («подземная овца» - кролик), lamplighter («факелыцик» -разновидность цикады);

- ономатопеи: oinker (свинья) от подражания хрюканью (oink-oink);

- заимствований из языков аборигенов: Barcoo buster (сильный ветер), boomah (большой кенгуру), gibber - камень, Tautanoola Tiger (мифическое животное).

Как показало исследование, около 30% от общего количества единиц неформальной лексики являются заимствованиями из языков аборигенов (Barcoo buster, bombora, Corella, Gibber, warrigal, yarraman и др.), зафиксирован единичный случай заимствования из американского сленга (pooch - a dog). Результат явился закономерным, так как аборигенные

наименования флоры н фауны с самого начала становления АиЕ преобладали в австралийской заимствованной лексике.

Единицы неформальной лексики в исследуемом ЛСП образуются при помощи:

- суффиксации (101 ЛЕ): roughie, boko, moggiy, porker, и др;

- словосочетания (81 ЛЕ): Sunday dog, barrier rogue, bell sheep, black diamond, cockeye Bob, chisel mouth и др;

- словосложения (30 ЛЕ): razorbacks, boglyhole, breakaway, Cleanskin, fleabag и

др;

- усечения, усечения + суффиксации (21 ЛЕ): cacto (cactoblastus), croc (crocodile), donk (donkey), gladdie (gladiolus), vedgies (vegetables);

- редупликации (7 ЛЕ): willy-willy, peter-peter, devil-devil и др.;

- рифмованного сленга (6 ЛЕ): Joan of Arc, after dark, Noah's ark = shark.

- метатезы: flutter-by (единичный случай).

ВЫВОДЫ

Австралийская неформальная лексика является развернутой лексической системой, в которой присутствует лексика многих тематических групп. Кроме того, австралийская неформальная лексика занимает важную область на языковой карте мира, что необходимо для лингвокультурологических и лексико-семантических исследований АиЕ, она «достраивает» языковую картину мира, образуя в ней «социально обусловленные лексические зоны». (К. Е. Мозжухин). Классифицируя лексический материал по тематическому принципу, можно показать, каким образом неформальная лексика участвует в языковой фиксации и осмыслении действительности.

Современный АиЕ- уникальное языковое явление, имеющее свою собственную историю развития, процесс становления которого не завершён. Интерес к изучению АиЕ зародился в середине XIX века, тогда же были

сделаны первые попытки дать систематизированное описание австралийской лексики, в том числе неформальной.

За двести с лишним лет функционирования на территории Австралии английский язык претерпел определенные изменения и сформировался в один из национально-территориальных вариантов английского языка (наряду с британским, американским и другими вариантами). Наличие дифференциальных особенностей английского языка в Австралии может быть рассмотрено и объяснено с точки зрения отражения национальных культурно-исторических особенностей страны. В этом случае язык предстает воплощением своеобразия целой нации.

Анализ явлений, определяющих специфику австралийского варианта английского языка, выявил превалирование в нем разговорной лексики и сленга. Специфика словарного состава австралийского варианта создается присутствием в нем лексических единиц, которые объединены понятием «неформальная лексика». Выявлена такая тенденцию развития современного австралийского варианта английского языка как «демократизация языка». В исследуемом ЛСП мы выявили около 40% единиц неформальной лексики, к которой мы относим коллоквиализмы и сленгизмы.

По своему происхождению английский язык в Австралии является языком людей бедных и по большей части необразованных, что в его истоках была преимущественно нелитературная речь ссыльных. Тем не менее, элементы сленга стали общеупотребительными во многом благодаря своей образности и оригинальности. Это достигается за счет таких способов словообразования как суффиксация, рифмованный сленг, обилие усеченных лексем. Кроме того, исследователи АиЕ отмечают использование австралийцами в речи вульгаризмов.

В неформальной лексике исследуемого ЛСП имеет место явление синонимии, наблюдается тенденция перехода наиболее популярных и часто

употребляемых в речи единиц неформальной лексики в разговорную речь, которые впоследствии становятся стилистически нейтральными.

Образование единиц неформальной лексики в АиЕ происходит теми же способами, что и единиц стандартной лексики. Так, наиболее популярными способами словообразования единиц неформальной лексики исследуемого ЛСП являются суффиксация, словосложение, словосочетание усечение и комбинация этих способов.

Семантические изменения также характерны для неформальной лексики. Пополнение исследуемой лексической подсистемы происходит в основном за счёт метафоризации, метонимизации и заимствований.

Приложение 1 представляет собой модель англо-русского культурологического тематического словаря «Природа и природные явления Австралии».

Приложение 2 содержит отрывки из художественных и публицистических текстов австралийских авторов, иллюстрирующие употребительность единиц ЛСП «природа и природные явления Австралии» в художественных и публицистических текстах.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Шорикова О. Б. (= Назарова О. Б.), Различные трактовки термина «сленгов отечественном и зарубежном языкознании//Материалы межвузовской научно-практической конференции «Актуальные вопросы лингвистики и межкультурной коммуникацию), Электросталь, Новый гуманитарный институт, 2005, с. 106-111 -0,4 пл..

2. Шорикова О. Б. (= Назарова О. Б.), Особенности использования неформальной лексики в английском языке//Тезисы в сборнике материалов научно-практической конференции «Особенности современного языкового образования и проблемы его совершенствования», г. Орехово-Зуево,

Московский государственный областной педагогический институт, 2005 - 0,2 п. л..

3. Назарова О. Б., Культурные и исторические связи Великобритании и Австралии как фактор становления австралийского варианта английского языка// Материалы межвузовской научно-практической конференции «Проблемы языковых контактов на современном этапе», Электросталь, Новый гуманитарный институт, 2006, с. 73-78 - 0,4 пл..

4. Назарова О. Б., Классификация неформальной лексики тематической группы «природа и природные явления Австралии» (на материале австралийского варианта английского языка)//сборник статей "Вестник МГОУ", Москва, 2007, с. 118 -126 - 0,3 пл..

5. Назарова О. Б., Особенности функционирования аборигенных заимствований в неформальной лексике австралийского варианта английского языка //Материалы международной научно-практической конференции «Диалог языков и культур в современном мире», Электросталь, Новый гуманитарный институт, 2007, с. 83 - 93 - 0,3 пл..

Отпечатано в ООО «Компания Спутник+» ПД № 1-00007 от 25.09.2000 г. Подписано в печать 13.10.08. Тираж 100 экз. Усл. п.л 1,25 Печать авторефератов: 730-47-74,778-45-60

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Назарова, Ольга Борисовна

ВВЕДЕНИЕ.стр.

ГЛАВА I. Социокультурные особенности функционирования австралийского варианта английского языка

1.1. Языковая норма. Нормативный подход к рассмотрению языка.стр.

1.2. Проблемы языкового варьирования.стр.

1.3. Изменение языковой ситуации в Австралии и ее современное состояние.стр.

1.4. Факторы, влияющие на переключение языкового кода австралийцами.стр.

Выводы по первой главе.стр.

ГЛАВА II. Неформальная лексика как лексическая подсистема, обладающая промежуточным социально-языковым статусом в австралийском варианте английского языка

2.1. Трансформация содержания термина «сленг». Основные характеристики сленга.стр.

2.2. Сленг как источник пополнения неформальной лексики в австралийском варианте английского языка.стр.

2.3. Факторы, оказавшие влияние на формирование неформальной лексики на разных этапах развития австралийского варианта английского языка.стр.

2.4. Зарождение и развитие научного интереса к австралийскому варианту английского языка.стр.

2.5. История лексикографического описания австралийского варианта английского языка. Фиксация неформальной лексики в словарях австралийского варианта английского языка.стр.

Выводы по второй главе.стр.

ГЛАВА III. Структурно-семантические особенности лексико-семантического поля (ЛСП) «природа и природные явления Австралии» в австралийском варианте английского языка

3.1. Природа и природные явления Австралии как источник формирования конвенциональных знаний, лежащих в основе семантики элементов ЛСП «природа и природные явления Австралии».стр.

3.2. Тематическая классификация ЛСП «природа и природные явления Австралии». Анализ неформальной лексики в составе ЛСП «природа и природные явления Австралии».

3.3. Анализ семантических явлений в исследуемой лексической подсистеме австралийского варианта английского языка.стр.

3.4. Словообразовательные характеристики единиц неформальной лексики исследуемого ЛСП.стр.

3.4.1. Словопроизводство единиц неформальной лексики в исследуемом ЛСП.стр.

3.4.2. Аббревиация как один из наиболее активных способов словообразования единиц неформальной лексики в исследуемом ЛСП.стр.

3.5. Аборигенные заимствования в исследуемой лексической подсистеме.стр.

Выводы по третьей главе.стр.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Назарова, Ольга Борисовна

Настоящая работа посвящена исследованию неформальной лексики и особенностям ее функционирования в современном австралийском варианте английского языка (далее АиЕ). Исследование проводится на материале лексико-семантического поля (далее ЛСП) «природа и природные явления Австралии», и посвящено анализу лексико-семантических, структурных и семасиологических характеристик неформальной лексики АиЕ, входящей в состав ЛСП «природа и природные явления Австралии».

В начале освоения австралийского континента сленг широко употреблялся ссыльными и их конвоирами, затем свободными поселенцами, в основном людьми малограмотными, относившимися к социальным низам общества (преимущественно мужской частью населения). Постепенно, одновременно с формированием австралийского национального варианта английского языка стало меняться представление о языковой норме и отношение к сленгу. На основе сленга сформировался особый слой лексики, выходящий за пределы литературной нормы, - неформальная лексика. В литературный австралийский английский активно проникает сленг, который становится «источником пополнения обширной подсистемы общенациональной неформальной лексики», меняя привычную трактовку нормы и отношения к норме в языке (Л. М. Борисова, 2001, с.З).

Термин неформальная лексика представляется более подходящим для обозначения исследуемой лексической подсистемы. Действующие в этой лексике процессы ведут к тому, что подсистема неформальной лексики постоянно разрастается, стабилизируется, обособляется от других функциональных сфер национального языка, выделяется собственными языковыми свойствами, расширяет пределы использования, утрачивает характеристики социолекта, становится маркером особого стиля. Неформальные единицы также внедряются в публичную речь, что объясняется как современным тенденциями социальнокультурного развития австралийскогоо общества, так и историческими особенностями формирования австралийской нации.

В этом заключается основное отличие неформальной лексики от сленга - если для сленга основной функцией является идентификация групповой принадлежности, то для выделяемой как объект исследования лексики это идентификация определенного, неформального, стиля, средство установления контакта с массовой аудиторией, выражение знания современных направлений массовой культуры, отражение речевых приоритетов, модных языковых веяний.

В современном австралийском варианте английского языка неформальная лексика входит в общую лексическую сферу языка, при этом, «в разной степени сохраняя оценочный компонент, утрачивает многие типичные черты сленга, находится в пределах компетенции любого обычного пользователя языка» в Австралии (JI. М. Борисова, 2001, с. 4). Неформальная лексика перестала восприниматься исключительно как маркер низкого социального статуса говорящего. В настоящее время она достаточно широко используется носителями АиЕ независимо от социального статуса, возраста и профессии. Сфера употребления неформальной лексики существенно расширяется, и пересматривается отношение к ней. Подобная лексика широко используется в повседневной устной речи, художественной литературе и публицистике, где играет важную стилистическую роль средства достижения выразительности и экспрессии. Неформальная лексика часто используется австралийцами как знак национальной самоидентификации. Подобная лексика продолжает фиксироваться в словарях сленга, однако с указанием о ее переходе в стандарт, и находит отражение в словарях нормативного австралийского варианта английского языка с пометой informal

Лексика, соотносимая с природой и природными явлениями, составляет одну из важных частей австралийского вокабуляра. Австралия - континент с уникальным животным и растительным миром, удивительными природными явлениями. Современный человек не столь зависим от природной стихии, как 50-60 лет тому назад, но и в наши дни австралийцы испытывают воздействие жары, засухи, лесных пожаров, наводнений, избыточной солнечной радиации, разрушения коралловых рифов. Они занимаются добычей природных ископаемых, охотой, рыболовством, строительством, спортом, туризмом, растениеводством и животноводством, в частности овцеводством, что находит отражение в языке в виде обширного лексического пласта, в том числе неформальной лексике.

Термин «неформальная лексика» заимствован из американистики, а само это явление было исследовано на материале американского варианта английского языка (JI. М. Борисова, 2001, с. 4). Отметим, что в нашем исследовании под неформальной лексикой мы понимаем исторически сложившийся лексический слой австралийского варианта английского языка, берущий свое начало в сленге, и обладающий собственными лингвистическими свойствами. Неформальная лексика отходит по характеристикам от собственно сленга, носит средне-сниженный характер и тяготеет к нейтральной стандартной лексике (JI. М. Борисова, 2001 с. 4).

Как показало исследование, неформальная лексика АиЕ образует особую подсистему, которая не идентична подсистемам неформальной лексики других национальных вариантов английского языка, что подтверждается изданием специальных американо-австралийских, британско-австралийских, новозеландско-австралийских словарей.

Актуальность работы обусловлена возросшей употребительностью неформальной лексики в разговорном АиЕ и ее массовым проникновением во многие сферы человеческой деятельности, а также потребностью создания англо-русского словаря подобной лексики.

Существует значительное количество работ, посвященных исследованию АиЕ (Акопян Ю. А. Аполлоновой JI. И., Байсултанова И. В.,

Кирилловой О. О., Новиковой Е. И., Орлова Г. А., Почепцовой JI. Д., Прядко С. Б., Романюк JI. Э., Русецкой Л. А., Широких В. М., Ходжагельдыева Б. Д. и др.), тем не менее, неформальная лексика АиЕ остается недостаточно изученной. Подвергались исследованию отдельные аспекты лексики АиЕ (структурно-семантические особенности фразеологических единиц АиЕ, аборигенные заимствования, австралийские флористические названия, проводились исследования культурологического характера). В настоящей работе впервые предлагается комплексный анализ структурно-семантических особенностей лексико-семантического поля «природа и природные явления Австралии», существенную часть которого, как показал анализ, составляет неформальная лексика.

Цель исследования состоит во всестороннем анализе лексико-семантического поля «природа и природные явления Австралии» в АиЕ и выявлении особенностей пополнения его состава за счет неформальной лексики.

Для достижения поставленной цели представляется необходимым решить следующие задачи:

- определить социокультурные особенности функционирования АиЕ;

- уточнить сущность понятия «неформальная лексика» и его соотнесение с понятием «сленг»;

- раскрыть историю создания словарей АиЕ и фиксации в них неформальной лексики;

- определить лексический состав ЛСП «природа и природные явления Австралии» и соотношение стилистически нейтральной и стилистически маркированной лексики в нем;

- выявить лексико-семантические и словообразовательные характеристики исследуемой лексической подсистемы;

- разработать модель англо- русского словаря неформальной лексики в составе ЛСП «природа и природные явления Австралии».

Поставленные цель и задачи определили структуру диссертационного исследования, которое состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и двух приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Формирование и функционирование неформальной лексики австралийского варианта английского языка"

Выводы по третьей главе

Природные условия, разнообразный животный и растительный мир Австралии оказали влияние на образ жизни и мышления и язык австралийцев. Благодаря изолированному положению континента удалось сохранить эндемичную флору и фауну, а ее жителям — древнейшую из культур планеты. Исторические, географические, экономические и социокультурные условия, в которых происходило становление и развитие австралийского материка, повлияли на уникальность, яркость и самобытность природы Австралии.

В состав ЛСП «природа и природные явления Австралии» входит 1022 лексемы, 97 линейных лексических рядов, объединенных ключевым словом. В составе ЛСП мы выделили следующие тематические группы:

1) наименования австралийской фауны;

2) наименования особенностей ландшафта;

3) наименования природных явлений;

4) наименования австралийской флоры.

В состав исследуемого ЛСП входят общеупотребительные слова (около 60% от общего количества ЛЕ) и неформальная лексика (около 40%). Научные наименования составляют менее 1% от общего числа ЛЕ.

Около 30% от общего количества единиц неформальной лексики являются заимствованиями из аборигенных языков, зафиксирован единичный случай заимствования из американского сленга (pooch - a dog). Результат явился закономерным, так как аборигенные наименования флоры и фауны с самого начала становления австралийского варианта английского языка преобладали в австралийской заимствованной лексике.

Основными семантическими явлениями данной лексической подсистемы являются следующие процессы:

- развитие у слова нового значения;

- сужение и расширение значения (генерализации или специализации);

- калыш по аналогии с аборигенными словами.

В наименования явлений природы, наименований животных и растений входят:

- этнонимы;

- географические названия;

- наименования социальной группы людей;

- имена собственные;

- наименования сторон света;

- названия дней недели;

- название цвета;

- наименование времени суток.

Пополнение исследуемой лексики происходит в основном за счет:

- метонимизации;

- метафоризации;

- ономатопеи;

- заимствования из языков аборигенов.

Основными способами образования неформальных лексических единиц исследуемого лексико-семантического поля являются:

- суффиксация (101 JIE);

- словосочетание (81 JIE);

- словосложение (30 ЛЕ);

- аббревиация (21 ЛЕ);

- редупликация (7 ЛЕ);

- рифмованный сленг (6 ЛЕ);

- метатеза (1 ЛЕ).

Это даёт нам основание полагать, что способы словообразования единиц неформальной лексики исследуемого семантического поля совпадают со способами словообразования единиц стандартной лексики.

4. Заимствование лексических единиц из языков аборигенов происходило на протяжении всего периода становления австралийского варианта английского языка, и является одним из основных источников пополнения австралийской лексики. Заимствования из аборигенных языков можно разделить на следующие группы:

- естественно-географическая среда:

- флора;

- фауна;

- культура аборигенов;

- общеупотребительные слова.

В исследуемом лексико-семантическом поле мы выявили единицы неформальной лексики, заимствованные из языков аборигенов (наименования фауны, особенностей ландшафта, природных явлений, вымышленные названия).

Заключение

В нашем диссертационном исследовании мы рассмотрели проблемы языкового варьирования, социокультурной значимости неформальной лексики в австралийском варианте английского языка, а также общих теоретических научных проблем, посвященных изучению и анализу языка как такового, так как при исследовании конкретной лексической подсистемы (в нашем случае неформальной лексики) любого национального варианта, необходимо рассмотреть проблему представлений в отношении какого-либо языкового явления, а также отношения к тому или иному варианту с точки зрения его престижа.

Австралийская неформальная лексика является развернутой лексической системой, в которой присутствует лексика многих тематических групп. Кроме того, австралийская неформальная лексика занимает важную область на языковой карте мира, она «достраивает» языковую картину мира, образуя в ней «социально обусловленные лексические зоны». (К. Е. Мозжухин, 2005, с. 59). Классифицируя лексический материал по тематическому принципу, можно показать, каким образом неформальная лексика участвует в языковой фиксации и осмыслении действительности.

Мы проанализировали лингвистические и экстралингвистические факторы, повлиявшие на становление и развитие австралийского варианта английского языка, неформальной лексики АиЕ, и пришли к выводу, что современный австралийский вариант английского языка - уникальное языковое явление, имеющее свою собственную историю развития, процесс становления которого не завершён. Интерес к изучению австралийского варианта английского языка зародился в середине XIX века, тогда же были сделаны первые попытки дать систематизированное описание австралийской лексики, в том числе неформальной.

Долгое время преобладало мнение, что история Австралии всецело определяется колониальной политикой Великобритании, и такой подход задерживал: развитие историографии Австралии. В стране доминировала британская культура, идеализировавшая социально-политический и экономический строй Метрополии. Некоторые австралийские историографы попытались осмыслить ситуацию, сложившуюся в Австралии. Их мнения отличались, так как все они жили в разные периоды времени, а время, как известно, накладывает свой отпечаток на социальное развитие общества. Призывы к развитию самостоятельного австралийского общества высказывались ими в разных интерпретациях, но, в общем и целом, история Австралии по-прежнему рассматривается в значительной степени как продукт британского влияния, где все надежды возлагались на британскую монархию как на единственную силу, способную осуществить политическую и экономическую консолидацию общества без ущерба для имущих классов. В XX-XIX вв ситуация изменилась, так как австралийцы всё меньше осознают себя как потомков первых поселенцев, сосланных в Австралию как асоциальные элементы общества. Появилась тенденция считать себя уникальной нацией, независимой от монархии Британии, и все изменения, (социальные, языковые, экономические и др.) относить к проявлению национального своеобразия, к особенностям неповторимого австралийского характера, непохожего на другие.

На протяжении всего XX века Австралия формально являлась частью Британской империи и находилась под властью монарха, но, тем не менее, она обладала собственной Конституцией, законодательством, политической и экономической системой, что дало возможность сформировать уникальную австралийскую нацию и культуру, богатую обычаями и традициями.

Все эти изменения не могли не отразится на языковой ситуации. Некоторые лингвисты утверждают, что АиЕ возник в результате трансплантации множества британских региональных диалектов в Австралию. Вместе с тем, в развитии АиЕ мы видим тенденции к «перемешиванию» и «выравниванию» диалектных особенностей английского языка в новых территориальных условиях. В результате исследования было выявлено, что австралийский вариант английского языка является не диалектом, а национальным вариантом современного английского литературного языка, многие явления которого являются уникальными, не имеющими аналогов в других национальных вариантах английского языка.

За двести с лишним лет функционирования на территории Австралии английский язык претерпел определенные изменения и сформировался в один из национально-территориальных вариантов английского языка (наряду с британским, американским и другими вариантами). Наличие дифференциальных особенностей английского языка в Австралии может быть рассмотрено и объяснено с точки зрения отражения национальных культурно-исторических особенностей страны. В этом случае язык предстает воплощением своеобразия целой нации.

Анализ явлений, определяющих специфику австралийского варианта английского языка, выявил превалирование в нем разговорной лексики и сленга. Специфика словарного состава австралийского варианта создается присутствием в нем лексических единиц, которые мы объединяем понятием «неформальная лексика». Мы выявили такую тенденцию развития современного австралийского варианта английского языка как «демократизация языка». Отметим, что при исследовании мы столкнулись с проблемой отнесения той или иной лексической единицы к неформальной лексике. Мы попытались продемонстрировать это на примере лексико-семантического поля «природа и природные явления Австралии», которое является «нейтральным» по тематике, по сравнению, например, с ЛСП «наркотики», «алкоголь», «негативное отношение к чему-либо». Однако, в исследуемом ЛСП мы выявили около 40% единиц неформальной лексики, к которой мы относим коллоквиализмы и сленгизмы.

Рассмотрение исторических причин данного явления позволил сделать вывод о том, что по своему происхождению английский язык в Австралии является языком людей бедных и по большей части необразованных, что в его истоках была преимущественно нелитературная речь ссыльных. Тем не менее, элементы сленга стали общеупотребительными во многом благодаря своей образности и оригинальности. Это достигается за счет таких способов словообразования как суффиксация, рифмованный сленг, обилие усеченных лексем. Кроме того, исследователи АиЕ отмечают использование австралийцами в речи вульгаризмов.

Отнесение лексических единиц к тому или иному пласту разговорной речи вызывает закономерные трудности, так как в последнее время наметилась тенденция расширения нормы английского языка в Австралии, в результате чего фамильярно-разговорная лексика вошла в стандарт.

Изучение неформальной лексики ЛСП «природа и природные явления Австралии» проводилось с точки зрения ее тематики, способов словообразования и семантических изменений. Рассмотрение лексического материала с тематической точки зрения позволяет сделать вывод о том, что неформальная лексика охватывает не очень широкий круг тем, но является многочисленной по составу (всего 1022 ЛЕ).

В неформальной лексике исследуемого лексико-семантического поля наблюдается явление синонимии. Кроме того, молено говорить о тенденции перехода наиболее популярных и часто употребляемых в речи единиц неформальной лексики в разговорную речь, которые впоследствии теряют актуальность и становятся стилистически нейтральными.

Анализ неформальной лексики с точки зрения способов словообразования свидетельствует о том, что образование слов происходит теми же способами, что и единицы стандартной лексики. Так, наиболее активными способами образования единиц неформальной лексики исследуемого ЛСП являются суффиксация, словосложение, словосочетание, усечение и комбинация этих способов.

Семантические изменения также характерны для неформальной лексики. Пополнение исследуемой лексической подсистемы происходит в основном за счёт метафоризации, метонимизации и заимствований.

На основе существующих теоретических и практических трудов исследователей австралийского варианта английского языка мы попытались определить основные тенденции развития языка в Австралии. Мы полагаем, что результаты нашего диссертационного исследования могут послужить этапом к более масштабному исследованию австралийского варианта английского языка в целом и австралийской неформальной лексики в частности.

 

Список научной литературыНазарова, Ольга Борисовна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Акопян Ю. А. Лексико-семантические особенности австралийского варианта английского языка (на материале австралийской поэзии), Автореферат дисс. к. фил. н., Москва, 2003. - 159 с.

2. Алпатов В. М. История лингвистических учений: Учеб. пособие. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 368 с.

3. Ангелуца П. Австралия необычайная, Су Джок академия, Брисбен, 2001. -307 с.

4. Аполлонова Л. И. Особенности лексико-семантической системы австралийского варианта английского языка, Автореферат дисс. . канд. фил. наук., С.- Петербург, 1992. 17 с.

5. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования), Ленинград, «Просвещение» Ленинградское отделение, 1981.-294с.

6. Байсултанов И. В. Социальная дифференциация лексического субстандарта английского языка в Австралии (социолексикологический аспект), Дисс.к.ф.н., Пятигорск, 2005. 296 с.

7. Белл Р. Т. Социолингвистика: цели, методы, проблемы., Москва: Международные отношения, 1980. — 300 с.

8. Борисова Л. М. Исторические корни современной неформальной лексики американского варианта английского языка, Автореферат дисс.д. ф. н., Москва, 2001.-37с.

9. Борисова Л. М. Американский английский: хороший английский или вульгарный сленг? Из истории развития современной неформальной лексики в современном американском варианте английского языка. Коломна, 2001. -252 с.

10. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю / Пер. с франц. Прим. П.С. Кузнецова. Под ред. и с пред. P.O. Шор. М.: Соцэкгиз, 1937. -410 с.

11. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Москва, Русские словари, 1997-411 с.

12. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов/ Пер. с англ. А. Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288 с.

13. Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. - 349 с.

14. Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения, Изд. 3. -М., 2007.-176 с.

15. Волошин Ю. К. Американский студенческий социолект // Лингвистические единицы разных уровней в языке и речи: Сборник научных трудов. Краснодар, 1988. - с. 15-20.

16. Волошин Ю. К. Общий американский сленг: состав, деривация и функция (лингвокультурный аспект), Дисс. на соиск. уч. ст. доктора филол. наук. -Краснодар, 2000. 341 с.

17. Гальперин И. Р. О термине «слэнг» // Вопросы языкознания. 1956. - № 6. - с. 107-114.

18. Гальперин И. Р., Черкасская Е.Б. Лексикология английского языка. М., 1956-396 с.

19. Голденков М. А. Осторожно! Hot dog! Современный активный English. -Москва, ЧеРо, 2002. 272 с.

20. Девкин В. Д. Различное понимание вариативности // Всесоюз. конф. «Вариативность в германских языках», Калинин, 25-27 мая 1988: Тез. докл. -М., 1988.-с. 14-16.

21. Домашнев А. И. О некоторых чертах национального варианта литературного языка: (К характеристике национальных вариантов современного немецкого языка) // Вопросы языкознания. 1969. - № 2. - с. 38-45.

22. Домашнев А. И. Основные черты полинациональных языков // Языки мира и проблемы языковой вариативности / Отв. ред. В. Н. Ярцева. М.: Наука, 1990. - с. 74-96.

23. Ерофеева Т. И. Социолект: стратификационное исследование, Автореф. дисс. . докт. филол. наук. — СПб, 1995. — 32 с.

24. Зенина JI. А. Словообразовательные модели в социальных диалектах на примере английского сленга. Дисс.к.ф.н., Москва, 2005. 183с.

25. Иванова Г. Р. Территориальная дифференциация английского университетского сленга (синхронно-диахроническое исследование). Дисс.канд. филол. наук. -М., 1991. -210 с.

26. Карасик В. И., Язык социального статуса, Москва: Интекс, 2002 — 322с.

27. Кашкин В. Б. Бытовая философия языка и языковые контрасты // Теоретическая и прикладная лингвистика: Межвуз. сб. науч. трудов. — Вып. 3. Воронеж, 2002. - с. 4-34.

28. Келли Дж. Теория личности: психология личных конструктов. СПб.: Речь, 2000. - 256 с.

29. Коновалов А. В. Социокультурные особенности функционирования современных британских диалектов (на материале западно-центральных диалектов), дисс.канд. филолог, наук., Москва, 2005. — 177 с.

30. Кочетова М. Г. Социальные предпосылки грамматической вариативности // Вестник Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2002. - № 3. - с. 30-38.

31. Кириллова О. О. Культурные и языковые связи Австралии и Великобритании в историческом и современном аспектах., автореферат дисс. канд. культур.н., Москва, 2003. -255 с.

32. Кристалл Д. Английский язык как глобальный, М., «Весь мир», 2001-38с.

33. Кубрякова Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения, М, Институт Языкознания РАН, 1997. - 327 с.

34. Маковский М. М. Английская диалектология: Современные английские территориальные диалекты Великобритании. -М.: Высш. шк. 1980. 191 с.

35. Маковский М. М. Современный английский сленг: Онтология, структура, этимология, Изд. 2005. 168 с.

36. Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев. 2-е изд., испр. - М.: Аспект Пресс, 2000,207 с.

37. Милёхина Т. А. Российские предприниматели и их речь (образ, концепты, типы речевых структур), Автореферат.д. ф. н., Саратов 2006 -49 с.

38. Мозжухин К. Е. Сленг в речи студентов американских университетов (на примере анализа газеты "The Koala",

39. Калифорнийский университет в Сан-Диего), дисс.канд. фил. наук.,

40. МГПУ, Москва, 2005. 216 с.

41. Нелюбин JI. JL Лингвостилистика современного английского языка. М.: Флинта: Наука, 2005. - 123 с.

42. Никольский Л. Б. О предмете социолингвистики // Вопросы языкознания. 1974. -№ 1. - С. 60-67.

43. Новикова Е. И. Семантические и словообразовательные особенности нестандартной лексики австралийского варианта английского языка (на материале сленгизмов имен лиц): Дисс. . канд. фил. наук. - Киев, 1988. -176 с.

44. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка/отв. ред. Б.А. Серебренников. -М.: Наука, 1970. 604 с.

45. Орлов Г. А. Некоторые особенности австралийского варианта современного английского литературного языка, Автореф. дис. . канд. фил. наук, М., 1968.-22с.

46. Орлов Г. А. Современный английский язык в Австралии. — М.: Высш. шк, 1978.- 171с.

47. Ощепкова В. В. Язык и культура, М./СПб.: Глосса/Каро, 2004. 336с.

48. Пешковский А. М. Объективная и нормативная точки зрения на язык // Пешковский А. М. Избр. труды. -М.: Учпедгиз, 1959. С. 50-62.

49. Почепцова JI. Д. Австралийские флористические названия. Киев, 1973.128 с.

50. Прядко С. Б. Язык и культура: культурный компонент значения слова в лингвострановедческой лексике австралийского варианта английского языка (на примере аборигенных заимствований), Дисс. . канд. фил. наук., М., 1999. -168 с.

51. Романюк Л. Э. Локальная маркированность фразеологических единиц (на материале субстантивных и глагольных фразеологизмов австралийского варианта английского языка), Дисс. канд. фил. наук. Москва, 1979.-132 с.

52. Русецкая Л. А. Структурно-семантические особенности фразеологических единиц австралийского варианта английского языка, Дисс. . канд. фил. наук. Киев, 1978. - 261 с.

53. Скворцов Л. И. Взаимодействие литературного языка и социальных диалектов. Дисс. на соиск. уч. ст. доктора филол. наук. — М., 1966.

54. Степанов Г. В. Объективные и субъективные критерии определения понятия варианта языка // Типология сходств и различий близкородственных языков. Кишинев, 1976. — с. 8-14.

55. Степанов Г. В. О двух аспектах понятия языковой нормы // Методы сравнительно-сопоставительного изучения современных романских языков. -М.: Наука, 1966. с. 226-235.

56. Степанов Ю. С. Основы общего языкознания. -М.: Просвещение, 1975. -198 с.

57. Тер-Минасова С. Г. Язык, личность, интернет // Вест. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2000. — № 4. с. 35-42.

58. Токиэда М. Основы японского языкознания // Языкознание в Японии / Сост. и предисл. Алпатова В. М. -М.: Радуга, 1983. С. 85-110.

59. Томахин Г. Д. Лингвистические основы лингвострановедения // Вопросы языкознания. 1986. - №6,- с. 113-118.

60. Хант К. «Эти странные австралийцы», пер. с английского А. Базина., Москва: Эгмонт Россия Лтд., 2000 — 72 с.

61. Ходжагельдыев Б. Д. Проблемы системной организации австралийской фразеологии, Дисс. канд. фил. наук., Рязань, 1983. 270 с.

62. Хомяков В. А. Введение в изучение слэнга основного компонента английского просторечия. - Вологда, 1971. - 104 с.

63. Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. М.: Высш. шк, 1971.-200 с.

64. Швейцер А. Д. Очерк современного английского языка в США. М.: Высш. шк., 1963. -216 с.

65. Швейцер А. Д., Никольский Л.Б. Ведение в социолингвистику. М.: Высш. шк., 1978.-216 с.

66. Широких В. М. Лингвострановедческая окрашенность общественной политической лексики австралийского варианта английского языка, Дисс. .канд. фил. наук. М., 1998.

67. Щур Г. С., Ходжагельдыев Б. Д. К вопросу об австралийском сленге. В сб.: Грамматические и лексико-семантические исследования в синхронии и диахронии. - Калининский ГУ, Калинин, 1978. - с. 145 -157.

68. Ярцева В. Н. Развитие национального литературного английского языка / АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1969. - 286 с.

69. Ястрежембский В. Р. Языковая вариативность и лингвистическое объяснение // Проблемы языковой вариативности: Сб. обзоров / Отв. ред. A.M. Кузнецов -М.: ИНИОН, 1990. С. 35-57.

70. Язык и структуры представлений знаний//Сб. научно-аналитических обзоров/под ред. Ф. М. Березина, Е. С. Кубряковой, М. ИНИОН РАН, 1992. - 164 с.

71. Andersson L., Trudgill P. Bad Language. Penguin Books, 1992. - 202 p.

72. Australian English: The language of a new society, ed. by Peter Collins and David Blair, University of Queensland press, 1989. 358 c.

73. Baker S. J. Australia Speaks. Sydney, London, New York, 1953. - 170 c.

74. Baker S. J., The Australian Language. Sydney, London, 1966. - 425 p.

75. Baker S. J. The Dream: Australian character and slang, Sydney: Currawong, 1961.- 158 p.

76. Bolinger D. Language the Loaded Weapon: The Use and Abuse of Language Today. - L.: Longman, 1980. - 214 p.

77. Brook G. L. English dialects. New York; Oxford, 1965. - 323 p.

78. Crystal D. The English Language. London: Penguin books, 1988. - 288 p.

79. Dufva H. Everyday knowledge of language: a dialogical approach to awareness // FINLANCE. 1994. - XIV. - P. 22-49.

80. Dumas, Bethany K. and Lighter J., Is Slang a word for Linguistics?, American

81. Speech, Vol. 53, No. 1,1978, pp. 5-17.

82. Ferguson Ch. A. Diglossia // Word 15. 1959. - p. 325-340.

83. Gumperz J. J. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge univ. press, 1982.-225 p.

84. Gumperz J. J. Language in Social Groups. — Stanford: Stanford univ. press, 1971. -350 p.

85. Lopez C. The linguistic situation in the Philippine Islands. Manila, 1931. -155 p.

86. Greenough J., Kittredge G. Words and their ways in English speech, New York, 1961-431 p.

87. Hornidge B. The Australian Slanguage. A Look at WTiat We Say and How We

88. Say It. Melbourne: Cassell Australia, 1980. - 303 p.

89. Horwitz E. K. Surveying Student Beliefs About Language Learning // Learning Strategies in Language Learning / Eds. A. Wenden, J. Rubin. Englewood Cliffs: Prentice, 1987.-p. 119-129

90. Jakendoff R. Semantics and Cognition, Cambridge, MA. Ect: MIT Press, 1993. 283 p.

91. Mitchell A. G. The Australian Accent. // English Transported. Essays on Australian English. Ed. by W. S. Ramson. Canberra: Australian National University Press, 1970. - p. 1 - 14.

92. Mutt O. Social and regional varieties of present-day English, Turtu Riiklik Ulokool, 1977-93p.

93. Living in Australia, A guide of new settlers, Australian government Canberra Service, 1984. 335 p.

94. Milroy L. Language and Social Networks. Oxford: Basil Blackwell, 1980. -218 p.

95. Milroy L., Milroy J. Social Networks and Social Class: Toward an Integrated Sociolinguistic Model // Language in Society. 1992. - Vol. 21. - p. 1-26.

96. Palmer F.R. Semantics. A New Outline. Cambridge University Press, 1976, 110р.

97. Partridge E. Slang Today and Yesterday. London, Boston, etc.: Routledge & Kegan Paul, 1979. - 476 p.

98. Thorn, Turner G., The English language in Australia and New Zealand, London, 1972.-236 p.

99. Timroth W. von. Russian and Soviet Sociolinguistics and Taboo Varieties of the Russian Language // Slavistische Beitrage, Bd. 205. Munchen, 1986 - p. 2667.

100. Turner G. W. The English Language in Australia and New Zealand. London: Longman, 1972. - 236 p.1. Словари и энциклопедии97. «Азбука природы». М., издательский дом «Ридерз дайджест», 1997. -336 с.

101. Ахмаиова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. - 606 с.

102. Большая советская энциклопедия (электронная версия www.cultinfo.ru/fulltex).t100. «Большой иллюстрированный словарь», изд-во «Ридерз дайджест», Москва, 2005.-400 с.

103. Лингвистический энциклопедический словарь/гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685 с.

104. Матюшенков В. С. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии. -М., 2002,- с. 176.

105. Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т./ Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, А.В. Петрова и др.; Под общ. рук. Ю.Д. Апресяна и Э.М. Медниковой. 3-е изд., стереотип. -М.: Рус. яз., 1998. - Т. 1-3.

106. Ощепкова В. В., Петриковская А. С., Миничева Н. П., Шустилова И. И., Н. Г. Юрьпнева Dictionary of Australia and New Zealand, M.: Рус.яз., 1998. -216 c.

107. Ощепкова В. В., Шустилова И. И. Краткий англо-русский Лингвострановедческий словарь: Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия. М.: Флинта: Наука, 1999. - 176 с.

108. Советский энциклопедический словарь, изд-во «Советская энциклопедия», 1926-1981.

109. Современный толковый словарь русского языка, гл. ред. Кузнецов С. А. Москва, издательский дом «Ридерз дайджест», 2004. — 959 с.

110. Acland L. G. D. The Early Canterbury Runs; Whitcombe and Tombs Ltd; 1930,1946, 1951,1975. 392 p.

111. A Modern Dictionary of the English Language, McMillan and Co, 1912. -450 p.

112. Australian Aboriginal Words and Place Names, Melbourne, 1965. 64 p.

113. Baker S. J. A Dictionary of Australian Slang, Lloyd O'Neil Pty Ltd, 1986. -260 p.

114. South Australian Words: From Bardi-Grubs to Frog Cakes, Oxford University Press, USA, 2004. 232 p.

115. Barrere, A., Leland Ch. A Dictionary of Slang, Jargon, and Cant, Embracing English, American, and Anglo-Indian Slang, Pidgin English, Tinkers' Jargon, and other Irregular Phraseology, Edinburgh, 1889-90. 428 p.

116. Bell G. Dictionary of Slang, Jargon and Cant, London, 1897 245 p.

117. B. J. Blake, Australian Aboriginal languages, University of Queensland Press, 1991.- 138 p.

118. Brophy J. Partridge E. Songs and Slang of the British Soldier, The Scholartis Press, London, 1930//Some Linguistic Studies of 1931 and 1932//Kemp Malone, Modern Language Notes, Vol. 48, No. 6 (Jun., 1933), pp. 378-396.

119. Crowe C. The Australian Slang Dictionary, Melbourne: printed by Robert Barr. 1895 250 p.

120. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. -Cambridge: Cambridge univ. press, 1997. 480 p.

121. Dalzell Т., Victor T. The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English, Routledge, 2005. 2189 p.

122. Delbridge A. Standard Australian English. // World Englishes. Blackwell Publishers Ltd, 1999, 2. Vol. 18. - p. 259-270 убрать не в словари!!!

123. Diggerspeak: The Language of Australians at War by Amanda Laugesen, 2005.-230 p.

124. Downing W. H. Digger Dialects, Oxford University Press Australia, Melbourne, 1990. 270 p.

125. Encyclopedia of Language and Linguistics, The. Oxford, New York, Seoul, Tokyo: Pergamon Press, 1994. Vol.7. - 5782 p.

126. Farmer J. S. Henley W. E. Dictionaiy of Slang, 1905, Wordsworth Editions Ltd (1987)-2752 p.

127. Glossary of Slang and Peculiar terms in Use in the A.I.F, 1921-1924, edited and introduced by Amanda Laugesen (электронная версия www.anu.edu.au/ANDC/res/auswords/wwi/index.php).

128. Heaton J. H. Australian Dictionary of Dates, Sydney. George Robertson, 1879. -317 p.

129. Hornadge B. The Australian Slanguage: A Look At What We Say and How We Say It, Australia, Mandarin, 1989. 306 p.

130. Hotten J. A Dictionary of Modern Slang, Cant and Vulgar Words. London, 1860- 160 p.

131. Johnston G. Australian Pocket Oxford Dictionary, Melbourne: Oxford University Press, 1976. 824 p.

132. Lake J. A Dictionary of Australian Words. The Australian Supplement to Webster's International Dictionary. Springfield, Mass. 1988. 950 p.

133. Le Nouveau Petit Robert: Dictionnaire alphabetique de la Langue francaise, Dictionnaires Le Robert, 1967-2006. 2949 p.

134. Lentzner K. Dictionary of the Slang-English of Australia and of Some Mixed Languages, Halle, Leipzig, 1892. 225 p.

135. Mitchell A. G. The Australian Accent. // English Transported. Essays on Australian English. Ed. by W. S. Ramson. Canberra: Australian National University Press, 1970. - p. 1 - 14.

136. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford University Press, 1989. - 1250 p.

137. Partridge E. A Dictionary of RAF Slang Pavilion Books, London, 1990. 345 P

138. Partridge E. A Dictionary of Slang and Unconventional English: Colloquialisms and Catch-Phrases, Solecisms and Catachreses, Nicknames, and Vulgarisms, 1938. 350 p.

139. Partridge E. Slang Today and Yesterday. London, Boston, etc.: Routledge KeganPaul, 1979.-476 p.

140. Ramson W. S. English Transported, Canberra, 1970. 243 p.

141. Ramson W. S. Australian English: An Historical Study of the Vocabulary (1788-1898), Melbourne: Oxford University Press, 1988. 195 p.

142. Spears R. A. Slang and Euphemism: A Dictionary of Oaths, Curses, Insults, Sexual Slang and Metaphor, Racial Slurs, Drug Talk, Homosexual Lingo, and Related Matters, New York, 1991. 511 p.

143. Spears R. A. NTC's Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions, 1994. 577 p.

144. Tassie Terms: A Glossary of Tasmanian Words, 1995 Oxford University Press, Melbourne, Australiana. Pictorial pbk, 1995. 174 p.

145. The Australian Encyclopaedia, 5th ed. Sydney, 1988. 748 p.

146. Australian National Dictionary, The. A Dictionary of Australianisms on Historical Principles. Ed. by W. S. Ramson. Melbourne: Oxford University Press, 1988. -814 p.

147. The Australian Oxford Dictionary of English, Second Edition, Edited by Bruce Moore, 2004. 1556 p.

148. The Macquarie Dictionary, Macquarie University, Macmillan Publishers Australia, 2005. 1696 p.

149. The Macquarie Dictionary of New Words, The Macquarie Library Pty Ltd., 1990.-750 p.

150. Vaux J. H. Memoirs of James Hardy Vaux (vol. 2 contains 'New and Comprehensive Vocabulary of the Flash Language'), London: printed by W. Clowes (электронная версия gutenberg.net.au/ebooks06/0600111.txt).

151. Voices of Queensland: Words from the Sunshine State, Voices of Queensland: Words from the Sunshine State, Julia Robinson. Oxford University Press, 2001. -200 p.

152. Webster's New World College Dictionnary, Simon & Schuster Inc., 1997. -1716 p.

153. Webster's New International Dictionnary, Cambridge, Mass., 1959. 2816 p.

154. Webster N. The Australia and New Zealand, Living Webster Encyclopaedic Dictionary, N.Y., 1975. 1950 p.

155. Wentworth H., Flexner S. B. Dictionary of American Slang, New York, 1960. 669 p.

156. Wilkes G. A. A Dictionary of Australian Colloquiallisms, Fontana/Collins, 1978. 370 p.

157. Wilkes G. A. Exploring Australian English. Sydney, 1986. - 96 p.

158. Words from the West: A Glossary of Western Australian Terms, 1994. -Oxford University Press, 1994. 222 p.

159. Произведения художественной литературы

160. Chatwin В. The songlines, Penguin books, 1987. 294 p.

161. Lawson H. The Ballad of the Drover and Other Verses. NSW, North Ryde, London: Angus & Robertson Publishers, 1988. - 272 p.

162. Lawson H. The Bush Undertaker and Other Stories. Angus&Robertson, 1987.-272 p.

163. McCullough, C, The thorn birds, Avonbooks, NY, 1977. 620 c.

164. О'Grady John, Cop this lot, Child & Henry Publishing Pty Ltd, 1987. 224 P

165. Prichard K. S., Coonardoo, Progress Publishers, 1929. 274 p.

166. The Australian: Yarns, Ballads, Legends and Traditions of the Australian People, Australian book society, Melbourne, 1954. 290 p.1. Австралийская пресса

167. Sydney morning herald, December, 1975166. Sun Herald, July, 1997