автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Формирование и развитие английской терминологии дизайна одежды и моды в социолингвистическом аспекте

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Долгова, Татьяна Васильевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Омск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Формирование и развитие английской терминологии дизайна одежды и моды в социолингвистическом аспекте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Формирование и развитие английской терминологии дизайна одежды и моды в социолингвистическом аспекте"

На правах рукописи

Долгова Татьяна Васильевна

ФОРМИРОВАНИЕ И РАЗВИТИЕ АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ДИЗАЙНА ОДЕЖДЫ И МОДЫ В СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ

АСПЕКТЕ

Специальность 10 02 04 - "Германские языки"

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

□031607Э7

Омск-2007

003160797

Работа выполнена на кафедре иностранных языков Омского государственного технического университета

Научный руководитель: кандидат филологических наук, профессор

Кондратюкова Людмила Каземировна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Гринёв Сергей Викторович

доктор филологических наук, профессор IIIслов Сергей Дмитриевич

Ведущая организация Уфимская государственная академия экономики

и сервиса

Защита состоится «31» октября 2007 г в 10 ч. на заседании диссертационного совета КМ 212 178 03 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Омском государственном техническом университете по адресу 644050, г. Омск, пр мира, 11, ауд 6-340

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Омского государственного технического университета.

Автореферат разослан «2$» сентября 2007 г

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук, профессор

Л К Кондратюкова

Реферируемое диссертационное исследование посвящено комплексному описанию становления, развития и современного состояния английской терминологии дизайна одежды и моды в социолингвистическом аспекте

Актуальность темы исследования определяется теоретическим и практическим значением исследования в области терминоведения, на что, в свою очередь, повлияла возрастающая роль дизайна одежды и моды в современном мультикультурном обществе В последние десятилетия индустрия моды стремительно развивается и расширяет свои границы, создаются совместные проекты в рамках международного сотрудничества Следовательно, растет потребность общения Одним из «универсальных» языков в настоящее время является английский, но для понимания и общения специалистов различных сфер деятельности нужна терминология Всё это обуславливает интерес к исследованию английской терминологии дизайна одежды и моды

Новизна диссертационной работы состоит в комплексном диахронно-синхронном исследовании английской терминологии дизайна одежды и моды Социолингвистический подход в исследовании позволил всесторонне описать процесс становления, развития и современного состояния английской терминологии дизайна одежды и моды, а также выделить периоды в развитии данной терминологии, обосновать формирование тематических групп Кроме того, в настоящем исследовании предлагается подробное описание структурной типологии терминологических единиц, определяются характерные продуктивные способы терминообразования

Целью данной диссертационной работы является комплексное диахрон-но-синхронное исследование английской терминологии дизайна одежды и моды в социолингвистическом аспекте

В соответствии с поставленной целью, в ходе исследования решаются следующие задачи

1 Описать становление и развитие английской терминологии дизайна одежды и моды в социолингвистическом аспекте

2 Установить периоды в формировании данной терминологии в соответствии с этапами развития исследуемой отрасли

3 Рассмотреть способы образования терминов дизайна одежды и моды и выявить наиболее продуктивные

4 Исследовать заимствованные и интернациональные терминоединицы данной терминологии

5 Описать особенности внутриотраслевой синонимии, объяснить путй её возникновения

Предметом настоящего исследования является английская терминология дизайна одежды и моды

Объектом исследования послужила выборка английских терминов дизайна одежды и моды общим объёмом 3401 терминологическая единица, составленная путем сплошного просмотра специальной литературы, лексикографических источников, а также журналов по дизайну одежды и моде Материалом для исследования послужили следующие источники

- отечественные и зарубежные монографии по дизайну одежды, истории искусств и истории моды,

- сборники статей и отраслевые журналы (Vogue» Style, Glamour, Harpers Bazaar, Textile, Elle, Marie Claire), статьи из сети Internet;

< - этимологические,общие и специальные словари, энциклопедии

Для решения поставленных задач в работе используются следующие методы исследования

1) Социолингвистический метод корреляции языковых и социальных явлений,

2) Сравнительно-сопоставительный метод,

3) Статистический метод,

4) Метод диахронического исследования,

5) Метод структурного анализа.

Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что результаты исследования внесут определенный вклад не только в общую науку терминоведение, но и в социолингвистическое терминовндение в частности, а также в процессы гармонизации терминологий, станут базой для дальнейшего исследования, как данной терминологии, так и других терминосистем

Практическая значимость работы определяется возможностью применения результатов исследования в процессе преподавания иностранного языка (специальность 052400 «Дизайн костюма») и подготовке переводчиков в данной сфере профессиональной коммуникации Составленный на основе выборки «Англо-русский словарь терминов дизайна одежды и моды» может быть использован переводчиками научно-технической литературы, преподавателями, студентами и аспирантами указанной специальности На защиту выносятся следующие положения

1) Социолингвистический подход к исследованию позволяет определить основные тенденции в становлении и развитии английской терминологии дизайна одежды и моды, а также выделить пять этапов в её формировании

2) Наиболее продуктивным способом терминообразования является синтаксический, основной источник пополнения данной терминологии — 2-х и 3-х компонентные терминологические сочетания.

3) Среди лексико-семантических особенностей выделяется явление синонимии, в результате чего - наличие большого количества разнокомпонент-ных синонимических рядов.

4) Исследуемая терминология активно принимает иноязычные заимствования, значительная часть которых становится интернациональными терминами

5) Английская терминология дизайна одежды и моды представляет собой упорядоченную терминологическую систему

Апробация работы. Основные положения и научные результаты исследования были представлены на 4 конференциях, в том числе 3 международных «Терминология в международном сотрудничестве» (Омск, 2006), «Совершенствование технологий обеспечения качества образования» (Омск, 2007), «Военная техника, вооружение и современные технологии при созда-

нии продукции военного и гражданского назначения» (Омск, 2007) и были опубликованы в материалах этих конференций

Также материалы исследования вошли в коллективную монографию «Из истории отдельных терминов» (Омск, 2006) В результате исследования автором был подготовлен и опубликован «Англо-русский словарь терминов дизайна одежды и моды» (Омск, 2007), предназначенный для специалистов данной отрасли знания, переводчиков научно-технической литературы, преподавателей, аспирантов и студентов

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, четырёх глав, заключения и библиографии, включающей 169 наименований В тексте диссертации содержится 2 диаграммы, 2 схемы, 16 таблиц

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор темы, её актуальность и научная новизна, определяются цели и задачи исследования, теоретическая и практическая значимость работы, указывается материал, на основе которого производится исследование, перечисляются методы исследования, излагаются положения, выносимые на защиту, даются краткие сведения об апробации результатов исследования

В первой главе «Лингвистические основы терминоведения» рассматриваются пути формирования научной дисциплины терминоведения, основные этапы исследований в отечественном терминоведении Кроме того, анализируются научные труды различных авторов, посвященные проблемам термина Д С Лотте, В П Даниленко, И В Арнольд, В А Татаринова, В.М. Лейчй-ка, С В Гринева, Ю Н Марчука, С Д Шелова, Л Б Ткачевой, Л М Алексеевой, А Н Лавровой и многих других

В данной работе выделяются пять основных этапов в отечественных тер-миноведческих исследованиях

Первый этап (до 1930-х годов) - предэтап или подготовительный период, в течение которого проводились разрозненные исследования в попытке систематизировать термины отдельных наук

Второй этап, охватывающий 30-е - 60-е гг XX века, - период разработки основных положений теории термина. В это время закладываются теоретические основы научной дисциплины терминоведения Работы в области изучения терминологий ведутся такими учеными, как Д С. Лотте, Э К Дрезен, Г О Винокур, А А. Реформатский

В течение следующего третьего этапа (конец 60-х - начало 80-х годов XX века) исследователи в области терминоведения решали вопрос о специфике термина, его месте в лексической системе языка Этот этап характеризовался появлением монографий, научно-технических словарей и ознаменовался признанием терминоведения самостоятельной комплексной научной дисциплиной Данный период представлен работами А.С Герда, Р.Ю Коб-

рина, В П Даниленко, В JI Налепина, JIБ Ткачевой, К А Авербуха и других ученых.

> Этапом зрелости научной дисциплины терминоведения можно назвать 80-е годы XX века продолжается выпуск учебников и учебных пособий, функционируют терминологические центры Проблемами терминоведения активно занимаются В М Лейчик, С Д Шелов, С В Гринев, Ю Н Марчук, А В Суперанская и ряд других ученых

Современный, новейший этап (с 90-х гг XX века) характеризуется преобладанием практических разработок над теоретическими, созданием по инициативе В А Татаринова Росстерма (Россййского Терминологического общества), появлением новых имен в науке Л М Алексеевой, М Н Володиной, И С Кудашева,ГП Мельникова

На сегодняшний день не подвергается сомнению высказывание о том, что развитие языка зависимо от внеязыковой действительности Влияние общества на язык глубоко и разнообразно Социальная сущность языка проявляется в подверженности его действию социальных факторов. Под социальными факторами обычно подразумевается комплекс общественных, исторических, экономических, культурных, идеологических и прочих экстралингвистических условий и предпосылок внутриструктурного и функционального развитая языка (Ю Д Дешериев, 1988) Изучением влияния социального на язык занимается наука* социолингвистика

В 30-х годах XX века в статьях Е Д Поливанова было впервые заявлено об изучении терминологии с позиций влияния на неё социальных факторов В 1960-х - 70-х годах в нашей стране наблюдается всплеск интереса к социолингвистике Проблемами социолингвистического подхода в исследовании терминологии занимались С Я. Розен, В М Жирмунский, А С. Герд, Р А Бу-дагов, О С. Ахманова и ряд других ученых Одним из основоположников социолингвистики в нашей стране считается Ю Д Дешериев

Социолингвистическое направление в терминоведении находит своё отражение в работах исследователей при Омском терминологическом центре Здесь активно ведутся исследования терминологий в социолингвистическом освещении Основываясь на том, что, только изучая и учитывая лингвистическую и экстралингвистическую обусловленность в развитии терминологии, можно получить достоверные и исчерпывающие результаты исследования, данная диссертационная работа проводилась с позиций социолингвистики

Во второй главе «Пути становления и развития английской терминологии дизайна одежды и моды от начала нашей эры до начала XXI века» даются определения основным понятиям дизайна одежды и моды; описываются процессы становления и развития данной терминологии в социолингвистическом аспекте, учитывая историю одежды и моды, вехи английской истории и языка; рассматриваются пути формирования тематических групп терминов, выделяются и обосновываются пять периодов развития английской терминологии дизайна одежды и моды

Хронологически понятие «мода» появилось раньше дизайна Термин mode означает быстрое широкое распространение и кратковременное гос-

подство определенных вкусов в отношении одежды, предметов быта или в какой-либо другой сфере человеческой жизни или культуры (JIВ Орлова, 1989)

Дизайн одежды является разновидностью промышленного дизайна (Г Б Минервин, 2004) Под дизайном одежды понимается одно из направлений дизайн-деятельности, целью которой является проектирование одежды, как одного из элементов предметной среды, удовлетворяющей соответствующие материальные и духовные потребности человека (Г М Гусейнов, 2004) Дизайн одежды и мода находятся в постоянном взаимодействии В соответствии с модой осуществляется производство одежды исходя из уровня развития дизайна (Л В. Кокорева, 2001)

Социолингвистическое исследование позволило выделить пять периодов в формировании английской терминологии дизайна одежды и моды

Первый период (от начала нашей эры до XI-XII веков) Отрасль дизайна одежды и моды исторически и хронологически вытекает из производства одежды и непосредственно с ним связана Английская терминология одежды уходит корнями во времена кельтских поселений на территории Британских островов Термины одежды первого периода немногочисленны Это обуславливается слабым развитием одежды вследствие отсутствия технологий производства и надлежащих орудий труда, проживанием в суровом климате, постоянными захватническими набегами К данному периоду нами было отнесено 28 терминов, что составляет 0,9 % от общей выборки Для первого периода характерны однокомпонентные термины, отображающие простые понятия, и в современной терминологии являющиеся родовыми, например, gown - платье, sleeve - рукав, glove - перчатка Основным способом терми-нообразования является терминологизация общеупотребительной лексики

Второй период (XII1-XV века) характеризуется появлением в данной терминологии заимствованной лексики Развитие терминологии во многом обусловлено влиянием континентальной Европы В частности большое влияние на английскую терминологию одежды оказала культура Франции. До XIII-XIV веков местный язык находился под влиянием романтизации, знать одевалась по французской моде, и, соответственно, письменные источники фиксировали термины одежды из французского языка Примерами французских заимствований могут служить следующие термины sabot - деревянные башмаки для защиты обуви от грязи, chemise ~ белая нательная блуза, bonnet -маленькая шапочка-чепец.

Терминология второго периода обогащается терминами, обозначающими отделку, покрой и детали одежды: button — пуговица, sleeveless — без рукавов, standing collar — воротник-стойка, padded shoulders — накладные плечики. Структура терминов усложнилась - появились производные термины и 2-х компонентные терминологические сочетания Нами было выделено 90 терминов, относящихся ко второму периоду, что составляет 2,6 % от общего числа терминоединиц

В третьем периоде (XV век - начало XVII века) состав терминологических единиц чрезвычайно разнообразен по своим источникам Поскольку он

хронологически совпадает с эпохой Возрождения, вместе с культурой в английскую терминологию активно проникают заимствования из других европейских языков (итальянского, испанского, немецкого)- beret - берет, •brocade — парча К началу данного периода относится появление понятия мода и фиксируется термин — mode — мода в одежде Структура терминов продолжает усложняться, появляются не только производные, но и сложные слова Важным моментом является пополнение терминологии за счет синонимов décolletage — low-cut neckline — декольтированный лиф, gilet — waistcoat — жилет Данные этимологического словаря позволяют отнести к третьему периоду 293 термина, которые составляют 8,6 % от общей выборки

Четвертый период (середина XVII века - конец XIX века) В указанный период искусство кроя и шитья достигает высокого уровня, что отражается в терминологии того периода Появляются термины для разнообразных фасонов (mutton-sleeve — широкий и объемный в плече и узкий в запястье рукав), новых материалов (moleskin - молескин, calico - миткаль), собирательных понятий (head-gear - головной убор). Источники заимствованной лексики в данную терминологию в этот период не ограничивались только европейскими языками Вследствие колониальной политики Англии и в силу других экстралингвистических факторов фиксируются терминологические единицы различного происхождения - индийские, русские, турецкие и др К концу XVIII века большую роль в Европе стала играть английская мода, терминология пополняется собственно английскими терминами, например, tailcoat — фрак

С точки зрения словообразовательных процессов, увеличилось число терминологических сочетаний, появились термины, образованные лексико-семантическим путём (метафоризацией, метонимией) pagoda sleeve — открытый рукав в форме воронки, с отворотами, hour-glass silhouette — силуэт «песочных часов» С началом эпохи проектного дизайна в одежде появляются авторские вещи, названные по имени создателя, либо человека, с фамилией которого связано возникновение того или иного предмета одежды, и, соответственно, эпонимные термины (mackintosh - прорезинивая ткань и плащ из нее, Raglan - покрой рукава «реглан») К данному периоду было отнесено 697 терминов, что составляет 20,5 % от всей выборки терминов

Пятый период (XX век - начало XXI века) в развитии английской терминологии дизайна одежды и моды можно разбить на два этапа, до 50-х годов XX века и со второй половины XX до начала XXI века Первая половина столетия отличается высоким уровнем промышленного производства, развитием наук, увеличением интереса к спорту, большим количеством открытий и изобретений. Женщины освобождаются от лишнего, громоздкого в костюме Происходит упразднение корсетов, длина юбки укорачивается до середины голени, женщины повсеместно начинают носить брюки, появляется термин trouser suit - брючный костюм. Эти процессы отразились в данной терминологии значительным пополнением терминоединиц, например, ankle-length skirt — юбка длиной до середины голени, nylon stockings - нейлоновые чулки, coverall — комбинезон

g

Во второй половине XX века важным фактором, повлиявшим на пополнение терминологии дизайна одежды и моды, было изобретение целого ряда новых искусственных материалов, орлон — Orion (1949 г), дакрон — Dacron и полиэстер — polyester ( 1951 г ), лайкра — Lycra (1959 г )

Молодежная идеология порождает новые направления в моде — хиппи, панк культуру, диско, техно На рубеже веков исследуемая терминология в значительной степени пополняется за счет терминов мира моды и молодежной субкультуры, unisex clothes - одежда «унисекс», mmi skirt - мини-юбка, baggy shorts — удлиненные шорты с широкими мешковатыми штанинами, long-slung jeans — джинсы с заниженной талией, hooded top ^ топ с капюшоном

Пятый период в развитии и становлении терминологии дизайна одежды и моды характеризуется следующим *

1) Резким увеличением количества терминоединиц по сравнению с предыдущими периодами (2293 термина, что составляет 67,4 % от общей выборки),

2) Появлением многокомпонентных терминологических сочетаний, в том числе фразовых (mannish-style wide-leg trousers - широкие брюки мужского покроя, pullover with round cut-out at shoulders - пуловер с декоративными круглыми вырезами на течах, studded black leather belt — черный кожаный ремень с заклепками),

3) Возникновением стяжений и аббревиатур (tux — tuxedo - смокинг, d-b -double-breasted. — двубортный, PVC - Polyvinylchloride — поливинилхло-рид),

4) Выделением и формированием новых тематических групп Полученные данные позволяют обозначить последний период, как наиболее активный в плане пополнения английской терминологии дизайна одежды и моды. Это объясняется влиянием стилей искусства, изобретением новых материалов, усложнившейся системой кроя, развитием и интернационализацией моды в целом.

В результате исследования английской терминологии дизайна одежды и моды нами было выделено 13 тематических групп

1 Fabrics and materials - ткани и материалы (617 терминов);

2 Mode - мода (474 термина),

3 Women's wardrobe - женский гардероб (386 терминов),

4 Unisex clothes - одежда «унисекс» (383 термина),

5. Facing and accessories - отделка и аксессуары (324 термина),

6 Clothing design - дизайн одежды (248 терминов),

7. Cutting and sewing - крой и шитьё (226 терминов);

8 Footwear - обувь (209 терминов),

9 Fashion - фасон (175 терминов),

10 Outwear - верхняя одежда (112 терминов),

11.Underwear - нижнее бельё (89 терминов),

12.Men's wardrobe - мужской гардероб (82 термина),

13 Headwear - головные уборы (76 терминов)

Обоснованием для выделения групп послужило изучение истории одежды, моды и дизайна В основу формирования тематических групп легли следующие параметры

1) Тендерные различия в одежды (мужской, женский гардероб),

2) Отношения «внутри — снаружи» (верхняя одежда — нательное бельё),

3) Отношения «верх - низ» (головные уборы - обувь),

4) Отношение «конкретное - абстрактное» (крой - мода).

Самыми многочисленными на сегодняшний день являются группы ткани и материалы, мода, одежда «унисекс», женский гардероб Наименьшим количеством терминов представлены группы мужской гардероб, нижнее бельё, головные уборы

В третьей главе «Способы образования английских терминов дизайна одежды и моды» рассматриваются структурные особенности английских терминов дизайна одежды и моды, выявляются и анализируются наиболее продуктивные модели и способы терминообразования Термины исследуемой выборки общим объемом 3401 терминологическая единица представлены следующими структурными типами

1 термины-слова-

а) простые (однокорневые), составляющие 231 термин — 6,7 % от общей выборки

б) производные (образованные аффиксально) - 181 термин, что составляет 5,3 % от общего числа выборки-

в) сложные, общее количество терминов данного типа составило 259 терминологических единиц (7,6 % от общего числа исследуемых терминов)

2 термины-словосочетания (ТС), представленные 2099 терминоединица-ми, что составило 61,7 % от всей выборки

3 сокращенные термины и аббревиатуры, общее число которых выражается 123 терминами (3,6 % от всех терминов, представленных в выборке)

В третьей главе диссертационной работы автор рассматривает следующие способы терминообразования*

1) морфологический (к данному способу терминообразования отнесено аффиксальное словопроизводство и конверсия),

2) морфолого-синтаксический (под данным видом терминообразования понимается группа способов образования однословных терминов из словосочетаний, предполагающая синтаксические и морфологические преобразования лексических форм (Гринев, 1993), к таким способам относятся словосложение и все виды сокращения),

3) синтаксический (образование терминологических сочетаний).

Среди морфологических способов терминообразования наиболее продуктивным способом выявлена аффиксация, в результате которой образован 181 термин. Аффиксальное терминообразование традиционно подразделяется на три типа-

1) Суффиксальное терминообразование designing — проектирование,

2) Префиксальное: unlined — без подкладки-,

3) Префиксально-суффиксальное (или смешанное)- unwrinkable -немнущийся (о ткани) Наиболее продуктивным типом является суффиксальное терминообразо-вание (134 термина, что составляет 74 % от всех терминоединиц, образованных аффиксально) Наиболее распространенными суффиксами существительных в исследуемой терминологии являются следующие суффиксы -ing со значением

a) Процесса, действия, состояния fitting — примерка, trimming — украшение, finishing — отделка,

b) Конкретного предмета, материала coating - пальтовая ткань, trousering - брючная ткань, shirting — сорочечная ткань С помощью данного суффикса образовано 42 термина

-ег - агентивный суффикс, при помощи которого обозначается лицо, называемое по роду занятий, убеждениям и т д designer - дизайнер, hatter -шляпник, weaver — ткач, cutter - закройщик Наряду с этим, суффикс имеет специализированное значение «предмет одежды» или «предмет, обслуживающий технологический процесс» shoulder hanger - «плечики» для одежды, sweater — свитер, wrapper - платье или халат с запахом, duster - легкий плащ-пыльник Всего нами было обнаружено 35 терминов, образованных при помощи данного суффикса

В данном исследовании были также выявлены наиболее продуктивные суффиксы образования терминов-прилагательных

-able fashionable — модный, wearable - предназначенный к носке, adjustable — регулируемый (например, рукав), threadable — изношенный (6 терминов),

-less, sleeveless - без рукавов, collarless — без воротника, strapless — без бретелей, backless — с открытой спиной,

-ish - stylish — стильный, womanish - женственный Префиксально образованные термины (36 единиц) составили 19,8 % от общего количества производных терминов Наиболее активными префиксами оказались -un (to untie — развязывать пояс, шнурок, to unfasten — расстегивать), - under (undergarment - нательное белье, underskirt — нижняя юбка), - over (overcoat — пальто, overall — рабочий комбинезон).

Отдельную группу составляют термины, образованные с помощью интернациональных префиксов греко-латанского происхождения. - neo, -poly, -multi, - semi, neo-classic - неоклассический, semi-sheer - полупрозрачный, multi-layering—многослойность

Анализ выборки позволил выявить 18 терминоединиц, образованных конверсией, т е. 0,5 % от общей выборки терминов Большинство терминов, образованных способом конверсии, относятся только к одной узкой, профессиональной сфере деятельности to iron - гладить белье, to button - застёгивать на пуговицу

В результате анализа выборки нами было выявлено 382 термина (11,2 % от общего количества терминоединиц), образованных морфолого-синтаксическим способом Наиболее продуктивным типом определено сло-

восложение, с помощью которого создано 259 терминов, что составляет 67,8 % от всех терминоединиц данного способа образования Анализ сложных терминов выявил наиболее распространенные модели образования терминов-существительных:

• N + N: tie-pin — булавка для галстука, tailcoat — фрак, armhole — пройма;

shoulder-strap — бретелька, sweatshirt — толстовка (111 терминологических единиц),

• А + N: bridalwear — свадебная одежда, active-wear — одежда для ак-

тивного отдыха и спорта, high-boots — сапоги, men'swear — мужская одежда Термины, образованные по этой модели, в основном являются собирательными и называют целый класс предметов одежды, т е являются родовыми понятиями (11 терминологических единиц),

• V + N: knitwear — трикотаж, wearability — носибельностъ одежды,

drawstring - кулиска (10 терминологических единиц) В результате исследования терминологии дизайна одежды и моды были выявлены термины, содержащие буквенно-цифровые обозначения - «моделе-слова» (Лейчик, 2006), образованные по схеме Symbol + N —> ¡4: V-neck -вырез мысиком, X-seam — крестообразный шов, T-zone - область плеч, S-silhouette — S-образный силуэт, характерный для моды конца XIX века Первый элемент этих терминов является буквенным выражением формы предмета, что отражает особенность терминологических единиц данного подъязыка - образность, заключающуюся в понятиях По данной модели образовано 11 терминологических единиц.

Значительную роль в исследуемой терминологии играют термины с адъективными признаками, так как дизайн одежцы и моды является сферой творческой, художественно-образной, в которой превалируют описательные конструкции, многогранные, красочные понятия, множество элементов, например, цвета, ткани, фасона, отделки и т д Этим обосновывается разнообразие моделей образования терминов-прилагательных, по которым образовано 114 терминов В данной части исследования автор придерживается точки зрения В М. Лейчика, который пишет, что термины представлены большей частью существительными, но в качестве отдельных терминов и термино-элементов выступают прилагательные, причастия, глаголы и наречия Выбор той или иной части речи для использования в функции термина определяется системой понятий (В М. Лейчик, 2006)

Как выявило исследование, наиболее продуктивными моделями образования терминов-прилагательных являются следующие-

• А + A: long-sleeved — с длинным рукавом, single-breasted — одноборт-

ный, old-fashioned — старомодный, wide-brimmed — широкопалый, high-heeled — на высоком каблуке (34 терминологические единицы),

• N +А: fur-lined — на меховой подкладке, bell-shaped — трапециевидный,

hand-made — ручной работы, skin-tight - облегающий, knee-deep — длиной до колена (27 терминологических единиц),

• А + N: lightweight — легкий (о ткани), low-waist — с заниженной талией,

low-cut — с глубоким вырезом, pointed-toe — остроносый (об обуви) (7 терминологических единиц),

• N +Participle I: figure-hugging - плотно прилегающий, body-caressing —

приятный на ощупь, tummy-beariug - оголяющий живот, heat-setting — сберегающий тепло (материал), face-covering — закрывающий лицо (5 терминологических единиц).

• V + А: drip-dry - быстросохнущий, drop-waisted - с заниженной тали-

ей, wear-tested — проверенный в носке (5 терминологических единиц) Анализ выборки английских терминов дизайна одежды и моды позволил выявить 123 термина, образованных различными видами сокращения- аббревиацией, усечением, стяжением, эллипсом

Наибольшее количество терминологических сокращений образовано стяжением (49 терминоединиц - 39,8 %), и представляют собой телескопные образования swimsuit от swimming suit — купальный костюм, high-heels от high-heeled shoes — туфли на высоком каблуке, low-waisters от low-waist jeans - джинсы с заниженной талией, jogging pants от joggmg-style pants — брюки для бега Некоторые термины претерпевают процесс стяжения Дважды Wellington boots - Wellingtons - Wellies - резиновые сапоги, corduroy trousers — cord trousers — cords — брюки из рубчатого плиса

Вторым по количеству образованных сокращенных терминов является эллипсис - опущение в составном термине одного или нескольких элементов (Лотте, 1971) Данным способом образовано 34 термина, что составляет 27,6 % от общего количества сокращений При эллипсе обычно опускается опорное существительное, остается признак видового понятия Оставшийся элемент приобретает признаки существительного, т е подвергается субстантивации Panama (hat) — соломенная шляпа, Raglan (sleeve) — рукав реглан, smoking (suit) - смокинг, Trilby (hat) —мягкая фетровая шляпа - «трилби»

Как показывают исследования, результатом инициальной аббревиация являются 26 терминологических единиц, что составляет 21,1 % от общего объёма сокращённых терминов Аббревиатуры в основном представляют собой названия международных организаций дизайнеров одежды и инициалы всемирно-известных кутюрье и дизайнеров одежды CFD — а Council of Fashion Designers — Европейский Совет Дизайнеров моды, IACDE - International Association of Ciothing Designers & Executives - Международная Ассоциация Дизайнеров Одежды, YSL - Yves Saint Laurent - Ив Сен Лоран, CK - Calvin Klein -Кэлвин Кляйн

В ходе исследования сокращений автором был выявлен только один акроним АРОС — а piece of cloth — технология кроя из цельного отреза ткани, а также предмет одежды, изготовленный таким образом

Характерным типом усечения в терминологии дизайна одежды и моды было выявлено усечение финальной части термина - апокопа mac/mack -mackintosh — непромокаемый плащ, макинтош, cardi - cardigan — кардиган, mitt - mitten - варежка, митенка. Следуя закону экономии речевых средств, отдельные терминологические единицы сокращаются до минимальной узна-

ваемой морфемы, как, например, T-shirt — футболка преобразуется в Т, отбрасывая второй элемент. Всего данным способом сокращения образовано 14 терминологических единиц, что составляет 11,3 % от общего количества сокращений, результаты исследования позволяют предположить дальнейшее развитие этого способа сокращения в терминологии дизайна одежды и моды

Самым распространенным структурным типом терминов дизайна одежды и моды являются терминологические словосочетания, составляющие 2099 терминоединиц, те 61,7 % от общей выборки терминов В данной исследовательской работе мы классифицируем терминологические словосочетания на двухсловные, трехсловные и многословные (состоящие из четырех и более слов) Двухкомпонентное атрибутивное словосочетание состоит из основного, ядерного элемента, выраженного, как правило, именем существительным в именительном падеже, и атрибутивного, определяющего элемента (Гринев, 1993) Мы выделяем несколько групп двухкомпонентных терминологических словосочетаний в зависимости от модели, лежащей в основе сочетания

1. Терминологические сочетания с именем существительным в функции препозитивного определения: costume history - история костюма, fashion industry - индустрия моды. Всего выявлено 1045 ТС

2 Атрибутивные терминосочетания со структурной формулой AN (338 ТС): contemporary fashion - современная мода, circular ruff - брыже-вьш воротник (часть исторического испанского костюма). К разновидностям этой группы относятся терминологические словосочетания, образованные по моделям Ving N (118 ТС) dancing costume - костюм для танцев, skimming dress - облегающее платье, и Ved N (125 ТС) sleeved dress - платье с рукавами, belted jacket — куртка с поясом/ремнем

3 Терминологические сочетания, образованные по модели N's N (8 ТС): women's wardrobe - женский гардероб, children's wear - детская одежда Двухкомпонентные терминологические сочетания являются наиболее распространенным видом ТС, их общее число составляет 1640 терминоединиц, те 78,1 % от общего количества ТС

В 3-х и более компонентных терминологических словосочетаниях основной компонент занимает фиксированное конечное положение, ему подчиняются препозитивные элементы, сужая, уточняя и определяя значение главного Вторым по степени распространенности видом ТС являются 3-х компонентные терминологические сочетания, общее число которых составляет 299 единиц Наиболее продуктивной является модель А + А + N, по ней образован 161 термин, те 53,8 % от общего количества 3-х компонентных терминологических сочетаний: knee-length flared skirt - расклешенная юбка до колена, straight cotton trousers - прямые брюки из хлопка

Третьими по степени продуктивности являются 4-х компонентные ТС, общее число которых составляет 81 единицу Именно 4-х компонентные ТС являются своеобразным порогом, с которого начинают преобладать фразовые терминосочетания free-for-all of stitches knit — бесшовный трикотаж, closed at the back blouse - блуза с застежкой на спине, miniskirt with frill detail —мини юбка с оборками

Самое длинное многокомпонентное терминологическое словосочетание, выявленное в ходе исследования, состоит из 13 компонентов calfskin boots with long pointed-toe with turn-up and large strap on the boot leg - сапоги из телячьей кожи с отворотами и длинной тесемкой на голени Всего 5-13-и компонентные ТС составляют 3,8 % (79 единиц) от общего количества тер-миносочетаний

В четвертой главе «Семантические аспекты в английской терминологии дизайна одежды и моды» рассматриваются лексико-семантаческие процессы в английской терминологии дизайна одежды и моды (синонимия, антонимия терминов, явления многозначности, терминологизация общеупотребительной лексики), выделяются наиболее характерные особенности терминологий с точки зрения семантики, выявляются источники иноязычных заимствований, а также анализируются пути пополнение данной терминологии за счет заимствованной лексики и интернациональных терминов и терминоэлементов

Особенностью лексико-семантического образования терминов дизайна одежды и моды является активное проявление синонимии В синонимические отношения вступают 556 терминоединиц, что составляет 16,3 % от общего числа терминов выборки. Проведенное исследование позволило выявить 224 синонимических ряда, самый длинный из которых представлен 16 терминами В исследовании указываются разнообразные источники синонимии

1 иноязычные заимствования (греческий язык, латынь и другие иностранные языки); в этих случаях наблюдается максимальное совпадение понятий, функционирование терминов синонимических дублетов (haute couture - high fashion — высокая мода)

2 результат «расшифровки» эпонимов (baby-doll dress - trapeze dress — трапециевидное платье),

3 профессиональный жаргон (bloomers — Turkish harem pants -«блумеры» — широкие штаны, собранные на кулису у щиколотки)',

4. идеографические синонимы, конкретно указывающие на аспект какого-либо явления ( A-Iined - flared - расклешенный),

5 полный и краткий вариант термина (Corduroy trousers"- cord' trousers — cords — брюки из рубчатого плиса),

6 соотношение терминов с разными реалиями (понятие «лён» в текстильной промышленности обозначается термином linen, а в биологии - flax, хотя оба термина встречаются в терминологии дизайна одежды и моды) Сюда же относится и функционирование американизмов waistcoat (BrE) - vest (AmE) — жилет

В ходе исследования терминов-синонимов за основу была взята классификация, предложенная Б Й Головиным (Б H Головин, 1987), в которой синонимы подразделяются на следующие виды

1. термины-дублеты Появление дублетных названий в терминологии обусловлено рядом причин, и, в первую очередь, особенностями становления терминологии под воздействием экстралингвистических факторов Между

синонимическими дублетами нет эмоционально-экспрессивных, отгеночных или стилистических различий Они равнозначны и отличаются друг от друга только этимологически или структурно- high fashion = haute couture - высокая мода, dummy = mannequin — манекен, low-cut neckline = décolletage -глубокий вырез, декольте. Количественный анализ позволяет отнести к синонимическим дублетам 44 пары терминов, что составляет 19,6 % от общего количества терминов со сходными семантическими описаниями.

2 синтаксические синонимы можно разделить на три группы

1) синонимическое соответствие «слово - словосочетание» flared = bell-bottomed — расклешенный;

2) синонимическое соответствие «словосочетание — словосочетание» classical suit = traditional suit - классический костюм,

3) синонимическое соответствие «полная форма термина - краткая форма» brassier = bra - бюстгальтер

В данной группе можно выделить еще три подгруппы

■ лексические сокращения (hat maker = hatter — шляпник),

■ сокращения средствами словообразования (hipster jeans = hipsters - джинсы с заниженной талией),

■ сокращения средствами символики (pointed neckline = V-shaped neckline — вырез «мысиком»).

Синтаксические синонимы представляют самую большую категорию рассматриваемых терминоединиц - 168 рядов терминов, что составляет 75 % от общего количества терминов-синонимов

3 дефиниционная синонимия — это особое семантическое явление совпадения значений термина и его дефиниции, где один термин поясняет значение другого Например, petticoat = underskirt - нижняя юбка, подъ-юбник, dickey = false front shirt — манишка, пластрон на мужской рубашке К терминам данного вида отнесено 8 пар синонимов, что составляет 3,6 % от терминов, задействованных в отношении синонимии.

Следующим по количеству способом образования терминов является терминологизация общеупотребительной лексики - метафоризация и мета-нимизация (соответственно 140 терминоединиц - 12,2 % и 87 терминов - 7,6 % от общего числа терминов, образованных лексико-семантическим путем)

В результате исследования английской терминологии дизайна одежды и моды нами было выделено шесть групп метафорически переосмысленных терминов.

1) Наибольшую группу представляют термины цвета (52 единицы) Это класс специальной лексики, единицы которого содержат в своем составе цветовую компоненту, прямо или косвенным образом составляющую их семантический облик (В А. Татаринов, 2006) Мы в своём исследовании выделяем три подгруппы терминов цвета, в основе которых следующие категории:

а) названия растений, цветов и плодов (31 термин) moss — моховый, грязно-зеленый, lime — цвет лайма; chestnut — каштановый, daffodil — бледно-желтый;

b) природные ископаемые и минералы (11 терминов): emerald -изумрудный, sand - песочный, cbarcoal-угольно-черный,

c) продукты питания (10 терминов) mustard - горчичный, biscuit -светло-коричневый, yolk - желточно-желтый

2) Вторую по величине группу (42 единицы) представляют термины, образованные метафоризацией лексических единиц, обозначающих предметы быта, домашнего обихода и швейного производства pencil skirt — длинное узкое платье прямого фасона, lamp sleeve - рукав «фонарик», cigarette pants - узкие брюки «дудочки», pin-striped - рисунок в мелкую полоску

3) В основе третьей группы лежит перенос по функции или назначению (14 терминов) smocking - смокинг, tea gown - платье для пятичасового чая, duster — плащ-пыльник, loafers — туфли без застежки на плоской подошве

4) Отдельную группу составили термины, образованные при помощи графических символов (12 единиц) A-line dress - трапециевидное расклешенное платье, V-neckline — вырез «мысиком», T-zone - область плеч

5) В пятую группу метафорически переосмысленных терминов входят так называемые «анимационные» термины, т е терминологические единицы, образованные от названий различных животных В данную группу отнесено 11 терминов, при образовании которых определенные характеристики представителей фауны переносятся на предмет одежды или ткань Например, boa — длинный шарф из перьев, batwing sleeve — фасон рукава «летучая мышь», wasp waist — очень тонкая «осиная »талия, kangaroo pocket — карман на передней полочке изделия, открывающийся по бокам, zebra print — принт с рисунком, имитирующим полоски зебры.

6) Метафорический перенос по глагольному действию был зафиксирован в 9 терминах, например, pullover - пуловер, zip - застёжка «молния», finish — отделка, аппретура, slippers — шлепки

Термины, образованные метонимическим переносом, были разделены нами по четырем группам

1) Наибольшую группу составляют термины (31 единица), образованные метонимическим переносом по типу «географическое название или местность - изделие/ материал» Например, duffle - грубая шерстяная ткань с длинным ворсом Название произошло от бельгийского города Дюффле, где первоначально производился данный вид ткани Термин panama hat - соломенная шляпа также образован метонимическим переносом с места на изделие Шляпы такого типа производились и производятся в Эквадоре, но экспортирование данного товара начиналось из государства Панама, что и дало название термину

2) Вторую по величине группу (30 единиц) представляют термины, при образовании которых использовалась модель переноса «человек - изделие» Основой послужили имена изобретателей одежды, а также людей, характерным образом носивших ту или иную одежду Примером могут служить следующие термины mackintosh - непромокаемый плащ, макинтош; Medici

collar — воротник «Медичи» (расширяющийся веерообразно вверх), Doc Martens — высокие ботинки на шнуровке с массивной подошвой История данного термина связана с именем врача, который сконструировал для своего хромающего пациента специальную обувь

3) Следующая группа терминов, образованных путем метонимии, также представляет собой различные предметы одежды В данном случае перенос происходит по схеме «материал - изделие» Всего нами было обнаружено 19 терминов, которые иллюстрируются следующими примерами jeans — джинсы, tricot — одежда из трикотажа, raffia shoes — туфли с плетеной подошвой из пальмового волокна

4) Наиболее специфичная для данной отрасли группа терминов образована по типу «часть тела человека - часть изделия» Всего нами было выявлено 7 таких терминов, например, shoulder - накладное плечико, trouser leg — штанина, back — задняя полочка изделия, face — лицевая сторона изделия либо поверхность ткани

Одним из источников пополнения терминологии дизайна одежды и моды (особенно в последний пятый период в развитии данной терминологии) являются номенклатурные наименования В ходе исследования нами было выявлено 110 номенклатурных единиц, которые составили 9,6 % от общего объёма терминов, образованных лексико-семантическим путем Анализ номенов позволил классифицировать их по следующим видам 1) антропонимы, 2) топонимы, 3) буквенно-цифровые обозначения, 4) праг-монимы

1) К антропонимам относятся имена собственные, которые выступают в качестве источника формирования номенклатурных единиц В нашей работе мы понимаем под эпонимом терминологическую единицу, образованную от имени или фамилии ученого, изобретателя (в том числе дизайнера одежды), который внес определенный вклад в развитие данной отрасли, а также фамилии людей, повлиявших своим поведением в ношении той или иной одежды на ход мировой моды Со второй половины XIX века изготовление и дизайн одежды становится проектным, увековечивая тем самым имя создателя определенного предмета гардероба Примерами эпонимов могут служить следующие термины Mackintosh - плащ из непромокаемой ткани, Chanel suit - женский костюм-двойка, состоящий из жакета и юбки, выполненных из ткани джерси

2) Под топонимами понимаются наименования, возникшие на базе различных географических объектов или населенных пунктов (О А Николаева, 2006) Мы различаем в данной группе несколько подгрупп:

a) Ойконимы - номенклатурные наименования, в основе которых названия населенных пунктов, городов и т д. duffle - грубая шерстяная ткань, «бобрик» (первоначально производилась в городе Дюфле под Антверпеном), denim - деним (буквально из города Ним)

b) Хоронимы - термины, в основе которых названия стран и обширных областей В качестве примера приведем следующие термины.

cashmere — кашемир (no названию штата в Индии), crêpe-de-Chine — китайский креп

c) Гидронимы — номенклатурные единицы, образованные от названия рек, морей и других водных бассейнов Например, tweed -твид (от одноименной реки в Шотландии, на берегу которой располагались текстильные предприятия, поставлявшие этот вид ткани)

d) Оронимы - термины, в основе которых названия гор, возвышенностей, долин и других элементов рельефа местности Примером могут служить следующие термины caracul - каракуль, род шерсти и выделанный мех из шкурок каракульских ягнят, cheviot — ткань шевиот (по названию Шевиотских холмов, где разводили особую породу овец, из шерсти которой изготавливали ткань)

3) буквенно-цифровые обозначения XL size — очень большой размер, 5-piece collection — коллекция одежды из пяти предметов, T-zone - область плеч

4) прагмонимы или прагматонимы - термины, служащие для обозначения названий фирменной продукции (В А Татаринов, 2006), например. Velero closure - застежка-липучка, «репейник», впервые выпущенная одноименной фирмой

В результате исследования было установлено наличие многозначных терминологических единиц, представленных как полисемантами, так и терминами-омонимами Способ появления терминов-полисемартов основан на ассоциации с понятием общеупотребительного слова, соответственно по внешнему виду и по функции eye — петелька для пуговицы, to shine - лосниться (о ткани) Также возникновение многозначных слов в исследуемой терминологии связано с изменением понятия с течением времени, либо расширением или сужением первоначального значения Например, в текстах по истории одежды можно встретить термин tabard в значении «рыцарский плащ, надеваемый поверх лат», в XX веке появился женский топ такого фасона, и данный термин был использован для обозначения нового понятия Термин dress - женское платье со временем приобрел более широкое обобщающее значение одежда, наряд, значение термина textile - тканое полотно наоборот сузилось с появлением текстиля

Количество терминов-полисемантов в английской терминологии дизайна одежды и моды составляет 78 терминоединиц (6,8 % от всех терминов, образованных лексико-семантическим способом)

Особенность омонимии терминов дизайна одежды и моды заключается в том, что в большинстве случаев именно термины данного подъязыка являются базой для заимствования в другие терминологии, и только 6 терминов из других отраслей пополнили рассматриваемую терминологию Например, термин ruff - в ихтиологической терминологии рыба ёрш Когда в средние века в моду вошел брыжевый воротник, колючий и торчащий во все стороны, для его обозначения была использована уже

существующая единица языка В результате исследования нами было выявлено 32 термина-омонима, что составило 2,8 % от общего количества терминов, образованных лексико-семантическим способом

В данном диссертационном исследовании автором также рассматриваются отношения терминологической противоположности, и предлагается собственная классификация антонимов, отвечающая особенностям данной терминологии и включающая в себя три группы

1) собственно антонимы, куда отнесены антонимические пары терминов, выражающих противоположные специфические понятия исследуемой отрасли - дизайна одежды и моды the front - the back — передняя — задняя полочка изделия, casual wear — eveningwear — повседневная — вечерняя одежда (всего 12 пар);

2) относительные антонимы, в основе которых лежит контрарная противоположность, предполагающая наличие среднего, промежуточного отношения противоположности synthetic fabrics -natural fabrics — синтетические ткани — натуральные ткани (5 пар),

3) антонимы, образованные аффиксально, с помощью приставки -un образовано 12 терминов to tie - to untie — завязывать -развязывать, to button - to unbutton — застегивать - расстегивать, structured - unstructured — структурный - неструктурный, wearable - unwearable — носибельный - неносибель-ный, при помощи суффикса -less — 6 терминологических единиц sleeveless — без рукавов, beltless — без ремня, collarless -без воротника.

Исследование выборки терминов дизайна одежды и моды позволило выявить 220 заимствованных терминов, т е. 6,5 % от общей выборки терминое-диниц. Автор считает, что грамотно и функционально правильно употребляемое заимствование не только не засоряет национальный язык, но и обогащает его, способствует ознакомлению с другой наукой, техникой, культурой На протяжении всех этапов развития исследуемой терминологии она пополнялась за счет заимствованной лексики Различные пласты заимствований восходят к разным историческим эпохам и общественно-экономическим формациям. Периоды активного заимствования отличаются своей продолжительностью и интенсивностью проникновения Анализ заимствованных терминов позволяет распределить их по следующим группам.

1) заимствования из романских языков -154 термина;

2) заимствования, взятые из латинского и греческого языков - 28 терминов;

3) заимствования из германских языков - 8 терминов,

4) заимствования из русского и японского языков - по 2 соответственно,

5) заимствования из прочих языков - 24 термина

В XX веке география заимствований в данную терминологию расширилась В связи с возросшим уровнем промышленного производства, развитием спорта, международным политическим влиянием Соединенных Штатов после Второй мировой войны американский вариант английского языка все чаще позиционируется как источник заимствований Более того, имеют место такие случаи употребления терминов, когда для одного и того же понятия используются разные знаки С таким явлением расхождения значений часто взаимодействует синонимия В нашем исследовании мы выделяем три категории терминов данного типа

a) термины, где формы выражения понятия полностью не совпадают, - (slicker (AmE) - raincoat (BrE) - плащ, suspenders (AmE) - braces (BrE) — подтяжки),

b) термины, словообразовательные компоненты которых совпадают частично (shoelace (AmE) - bootlace (BrE) - шнурок, stick pin (AmE) - tie pin (BrE) — зажим для галстука),

c) термины, различающиеся орфографически sportcoat - спортивная куртка, fiber - волокно, color — цвет.

Большой объем американизмов после 1940-х годов объясняется тем, что многие европейские дизайнеры во время II Мировой войны эмигрировали в США, и там продолжали свою деятельность Всего в современной английской терминологии дизайна одежды и моды нами было выявлено 49 американизмов, что составляет 1,4 % от общей выборки терминов, анализ терминологической лексики позволяет спрогнозировать дальнейшее увеличение терминов американского происхождения в данной терминологии

Усиление взаимодействия языков при возрастающей роли культурных и экономических связей в мире приводит к образованию особого фонда интернациональных слов Развитие фонда интернационализмов в XX-XXI веках идёт под знаком количественного роста и расширения сферы распространения, что связано с усилением интернационализации социально-экономических процессов, научно-техническим прогрессом, ростом международного и культурного обмена (В Н Ярцева, 2002). Под интерна-ционализмами мы понимаем слова, совпадающие по своей внешней форме (с учетом закономерных соответствий звуков и графических единиц в конкретных языках), с полностью или частично совпадающим смыслом, выражающие понятия международного характера из области науки и техники, политики, культуры, искусства и функционирующие в разных, прежде всего не родственных (не менее чем в трёх) языках (В Н Ярцева, 2002)

В нашем исследовании рассматривались интернациональные термины на основе пяти языков европейско-американского ареала- английского, французского, итальянского, русского и немецкого В ходе исследования нами было выделено четыре группы интернациональных терминов, функционирующих в английской терминологии дизайна одежды и моды:

1) термины с полным совпадением форм (звучание, написание, значение) В первую группу нами было отнесено 127 единиц, т е 71,7 % от общей

выборки интернационализмов Термины данной группы распределяются по четырем подгруппам в зависимости от исходного языка

а) термины английского происхождения, общим количеством 30 тер-миноединиц, что составляет 17 % от общей выборки интернациональных слов

Таблица 1

английский русский немецкий французский итальянский

Sweater Свитер Sweater Sweater Sweater

Shorts Шорты Shorts Short Shorts

Tweed Твид Tweed Tweed Tweed

Blazer Блейзер Blazer Blazer Blazer

Ь) термины французского происхождения, 45 терминоединиц, и они составляют 25,5 % от общего числа рассматриваемых интернациональных терминологических единиц

Таблица 2

английский русский немецкий французский итальянский

Silhouette Силуэт Silhouette Silhouette Silhouette

Jabot Жабо Jabot Jabot Jabot

Crinoline Кринолин Krinoline Crinoline Crinolina

Paletot Пальто Paletot Paletot Palto

Couturier Кутюрье Couturier Couturier Couturier

Mode Мода Mode Mode Moda

с) термины греко-римского происхождения, общим числом 28 терминоединиц (15,9 % от общей выборки интернационализмов).

Таблица 3

английский русский немецкий французский итальянский

Tunic Туника Tunika Tunique Tunika

Sandal Сандалия Sandale Sandale Sandalo

Textile Текстиль Textil Textile Tessile

ф термины не романо-германского происхождения. В результате исследования было выявлено 24 термина данного типа, что составляет 13,6 % от общей выборки интернациональных терминов

Таблица 4

английский русский немецкий французский итальянский

Sarafan Сарафан Sarafan Sarafane Sarafan

Pyjama/pajama Пижама Pyjama Pyjama Pigiama

Turban Тюрбан Turban Turban Turbante

Sombrero Сомбреро Sombrero Sombrero Sombrero

2) термины с частичным совпадением, представленные 20 терминологическими единицами, что составляет 11,3 % от общей выборки интернациональных терминов Таблица 5

Английский русский немецкий французский итальянский

Jacket Жакет Jacke Jaquette Giacca

Corset Корсет Korsett Corset Corsetto

Décolletage Декольте Dekollete Décolletéè Decollete

Beret Берет Barett Beret Berretto

Cravat Галстук Krawatte Cravate Cravatta

Wardrobe Гардероб Garderobe Garde-robe Guardaroba

3) термины, совпадающие в 2-3 языках - 12 терминологических единиц, т е 6,8 % от общего числа интернационализмов

Таблица 6

английский русский немецкий французский Итальянский

Boutique Бутик Boutique boutique negozio di

moda

Button Пуговица Knopf bouton bottone

Cotton Хлопок, ткань Baumwolle coton cotone

хлопковая

4) «семантические интернационализмы» - структурные заимствования или кальки - общим количеством 18 терминологических единиц, которые относятся к различным семантическим полям и составляют 10,2 % от общего числа рассматриваемых интернационализмов

Таблица 7

английский русский немецкий французский итальянский

Double- Двубортный Zweireihig Kos- Veston croisé Doppio petto

breasted костюм tüm

suit Домашняя Hauskleidung Robe de Vestito da casa

Home одежда chambre

clothes Головной убор Kopfbedeckung Couvre-chefs Copricapo

Показ моды Modenschau Défile de mode Sfilata di moda

Headgear Костюм- Dreiteiliger An- Trois pieces Abito completo

Fashion тройка zug costume

show

Three-piece

suit

Анализ интернациональных терминов подъязыка дизайна одежды и моды позволил сделать вывод, что основу интернационального фонда данной терминологии составляют европейские языки, что обусловлено исторически и географически, - (французский, итальянский, испанский), реже шотландский, русский и некоторые другие языки славянской группы

В заключении диссертационного исследования обобщаются полученные результаты, излагаются выводы проделанной работы.

В ходе исследования английской терминологии дизайна одежды и моды были получены следующие результаты

1 Социолингвистический подход к исследованию позволил выделить пять периодов формирования и развития английской терминологии дизайна одежды и моды.

2 Структурный анализ показал, что наиболее продуктивным способом терминообразования является синтаксический (61,7 % от общей выборки терминов в 3401 терминоединицу) С точки зрения количественного состава терминосочетаний, 2-х и 3-х компонентные ТС выявлены как наиболее эффективные, составляющие соответственно 78,1 % и 14,2 % от общего количества терминологических сочетаний

3 Среди морфологических способов терминообразования наиболее продуктивным является аффиксация, при помощи которой образован 181 термин, т е 88,7 % от всех терминоединиц, созданных данным способом

4 В результате исследования терминов, образованных морфолого-синтаксическим способом, наиболее продуктивным было выявлено словосложение (67,8 % - 259 терминов) На стыке веков с информационной революцией набирают силу и способы сокращения терминов, что отвечает закону экономии языковых средств Сокращением образовано 123 терминоединицы, те 3,6 % от общей выборки терминов

5 Среди терминов, образованных лексико-семантическим способом наиболее многочисленную группу составляют термины-синонимы (16,3 %) В отношения синонимии задействовано 556 терминоединиц, которые представлены 224 синонимических ряда разной длины.

6. Одной из характерных особенностей английской терминологии дизайна одежды и моды является значительное количество иноязычных заимствований и интернациональной лексики Среди 220 заимствованных терминов 176 терминоединиц, те 80 %, являются интернациональными И в дальнейшем их количество может увеличиваться

На основе полученных результатов можно предположить, что английская терминология дизайна одежды и моды способна развиваться и пополнятся за счет терминологических сочетаний, сокращений, в частности стяжения и эллипса

По теме диссертации автором опубликованы следующие работы:

1 Долгова ТВ Об интернациональных терминах подъязыка дизайна одежды// Терминология в международном сотрудничестве Материалы II Международной научной конференции Азиатского Континентального Секретариата, 22-23 июня 2006 г - Омск, 2006 - С 46-52

2 Долгова Т В Мода как экстралингвистический фактор влияния на английскую терминологию дизайна одежды// Региональные аспекты развития лёгкой промышленности в России перспективы, конкурентоспособность Сборник статей научно-практической конференции в рамках III Международного фестиваля «Формула моды», 18-20 апреля 2006 г - Омск, 2006. - С 59-60

3 Долгова Т В Термины дизайна одежды// Из истории отдельных терминов Коллективная монография, том III -Омск, 2006 -С 19-23.

4 Долгова Т.В. Некоторые лексико-семантические аспекты английской терминологии дизайна одежды и моды// Омский Научный Вестник № 9 (47), декабрь 2006 г - Омск, 2006 - С 246-248.

5 Долгова Т В. Структурная организация терминологического словаря как средства к овладению специальностью// Военная техника, вооружение и современные технологии при создании продукции военного и гражданского назначения (часть 3). IV Международный технологический конгресс, 4-9 июня 2007 г - Омск, 2007 -С 35-38.

6 Долгова Т В Внедрение терминологической лексики дизайна одежды и моды в процесс вузовского обучения иностранному языку как условие для обеспечения качества профессионального образования// Совершенствование технологий обеспечения качества образования Международная научно-методическая конференция, 16-17 апреля 2007 г - Омск, 2007. - С.229-230

7 Долгова Т В Англо-русский словарь терминов дизайна одежды и моды. - Омск ОГИС, 2007. - 102 с

Лицензия ЛР № 021278 от 06 04 98 г Подписано в печать 21 09 07 Формат 60x84 1/16

Бумага типогр Оперативный способ печати Уел печ л 1,52 Уч.-изд л 1,44 Тираж 100 экз Изд № 627 Заказ № 864 Цена договорная

Издатепьско-полиграфический центр ОГИС

644099, Омск, ул Красногвардейская, 9

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Долгова, Татьяна Васильевна

ВВЕДЕНИЕ

СОДЕРЖАНИЕ

ГЛАВА I. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ТЕРМИНОВЕДЕНИЯ.

1.1. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ И ТЕРМИНОВЕДЕНИЯ.

1.2. СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПРОБЛЕМАМ ТЕРМИНА.

ГЛАВА II. ПУТИ СТАНОВЛЕНИЯ И РАЗВИТИЯ АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ДИЗАЙНА ОДЕЖДЫ И МОДЫ ОТ НАЧАЛА НАШЕЙ ЭРЫ ДО НАЧАЛА XXI ВЕКА.

2.1. ДИЗАЙН ОДЕЖДЫ И МОДЫ КАК СПЕЦИАЛЬНАЯ ОБЛАСТЬ ЗНАНИЯ.

2.2. СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ДИЗАЙНА ОДЕЖДЫ И МОДЫ В СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.

2.3. ФОРМИРОВАНИЕ ТЕМАТИЧЕСКИХ ГРУПП.

ГЛАВА III. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ТЕРМИНОВ ДИЗАЙНА ОДЕЖДЫ И МОДЫ.

3.1. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ.

3.2. МОРФОЛОГО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ.

3.3. СИНТАКСИЧЕСКИЙ СПОСОБ ОБРАЗОВАНИЯ ТЕРМИНОВ.

ГЛАВА IV. СЕМАНТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ДИЗАЙНА ОДЕЖДЫ И МОДЫ.

4.1. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ В АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ДИЗАЙНА ОДЕЖДЫ И МОДЫ.

4.1.1.НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ ТЕРМИНОВ ДИЗАЙНА ОДЕЖДЫ И МОДЫ.

4.1.2.СИНОНИМИЯ КАК ХАРАКТЕРНАЯ ОСОБЕННОСТЬ ТЕРМИНОЛОГИИ ДИЗАЙНА ОДЕЖДЫ И МОДЫ.

4.1.3.АНТОНИМИЯ ТЕРМИНОВ.

4.1.4.НОМЕНКЛАТУРНЫЕ НАИМЕНОВАНИЯ В ТЕРМИНОЛОГИИ ДИЗАЙНА ОДЕЖДЫ И моды.

4.2. ТЕРМИНОЛОГИЗАЦИЯ КАК СПОСОБ ОБРАЗОВАНИЯ ТЕРМИНОВ ДИЗАЙНА ОДЕЖДЫ И МОДЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

4.3. ВОПРОСЫ ПОПОЛНЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ ЗА СЧЁТ ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСИКИ И ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗАЦИЯ ТЕРМИНОВ.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Долгова, Татьяна Васильевна

Данное исследование представляет собой комплексное описание становления, развития и современного состояния английской терминологии дизайна одежды и моды в социолингвистическом аспекте. Выбор темы связан с возрастающей ролью международных связей в сфере дизайна и моды, одним из элементов которого является дизайн одежды. Актуальность темы определяется возрастающей ролью дизайна одежды и моды в современном мультикультур-ном обществе. В последние десятилетия индустрия моды стремительно развивается и расширяет свои границы, создаются совместные проекты в рамках международного сотрудничества, что приводит к возрастающей потребности общения.

Исследование проводилось в социолингвистическом аспекте, что позволило выявить экстралингвистические факторы, повлиявшие на становление и развитие данной терминологии. Терминология дизайна одежды и моды ещё не была предметом комплексного всестороннего исследования. В некоторых работах по данной тематике рассматривались лишь отдельные лексико-семантические аспекты или определенные тематические группы.

Целью данной диссертационной работы является комплексное диахронно-синхронное исследование английской терминологии дизайна одежды и моды в социолингвистическом аспекте.

В соответствии с целью, поставлены следующие задачи: 1) описать становление и развитие терминологии в социолингвистическом аспекте; 2) выявить наиболее продуктивные способы образования терминов дизайна одежды и моды; 3) рассмотреть заимствованные и интернациональные термины; 4) выявить и объяснить пути возникновения внутриотраслевой синонимии и описать её особенности.

Предметом исследования является английская терминология дизайна одежды и моды.

Объектом исследования послужила выборка английских терминов дизайна одежды и моды общим объёмом 3401 терминологическая единица, составленная путём сплошного просмотра специальной литературы, в том числе лексикографических источников, а также журналов по дизайну одежды и моде.

Материалом для исследования послужили этимологические, общие и специальные словари, энциклопедии, отечественные и зарубежные монографии по дизайну одежды, истории искусств и моды, сборники статей и отраслевые журналы (Vogue, Style, Glamour, Harpers Bazaar, Textile, Elle за период с 1999 по 2007 годы), статьи из сети Internet.

Для решения поставленных задач в работе используются следующие методы исследования:

1) Социолингвистический метод корреляции языковых и социальных явлений;

2) Сравнительно-сопоставительный метод;

3) Статистический метод;

4) Метод диахронического исследования;

5) Метод структурного анализа.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые подвергается комплексному социолингвистическому исследованию английская терминология дизайна одежды и моды, в ходе которого описывается процесс становления и развития, а также современное состояние терминологии данной отрасли, определяются структурные и семантические особенности терминологических единиц, что позволяет показать системный характер данной терминологии.

Теоретическая значимость заключается в том, что результаты исследования внесут определенный вклад в терминоведение, процессы гармонизации терминологий, могут стать базой для дальнейшего исследования, как данной терминологии, так и других терминосистем.

Практическая значимость работы определяется разработкой и опубликованием англо-русского словаря терминов дизайна одежды и моды (г. Омск,

2007), возможностью использования результатов исследования, включая составленный словарь терминов, в процессе преподавания иностранного языка (специальность 052400 «Дизайн костюма») и подготовке переводчиков в данной сфере профессиональной коммуникации.

Апробация работы заключается в представлении статей и докладов на 4 конференциях, в том числе 3 международных («Терминология в международном сотрудничестве» г. Омск, 2006; «Совершенствование технологий обеспечения качества образования» г. Омск, 2007; «Военная техника, вооружение и современные технологии при создании продукции военного и гражданского назначения» г. Омск, 2007).

Основное содержание исследования опубликовано в следующих работах:

1. Долгова Т.В. Об интернациональных терминах подъязыка дизайна одежды// Терминология в международном сотрудничестве: Материалы II Международной научной конференции Азиатского Континентального Секретариата, 22-23 июня 2006 г. - Омск, 2006. - С. 46-52.

2. Долгова Т.В. Мода как экстралингвистический фактор влияния на английскую терминологию дизайна одежды// Региональные аспекты развития лёгкой промышленности в России: перспективы, конкурентоспособность: Сборник статей научно-практической конференции в рамках III Международного фестиваля «Формула моды», 18-20 апреля 2006 г. - Омск, 2006. - С.59-60.

3. Долгова Т.В. Термины дизайна одежды// Из истории отдельных терминов: Коллективная монография, том III. - Омск, 2006. - С. 19-23.

4. Долгова Т.В. Некоторые лексико-семантические аспекты английской терминологии дизайна одежды и моды// Омский Научный Вестник № 9 (47), декабрь 2006 г. - Омск, 2006. - С.246-248.

5. Долгова Т.В. Структурная организация терминологического словаря как средства к овладению специальностью// Военная техника, вооружение и современные технологии при создании продукции военного и гражданского назначения (часть 3): IV Международный технологический конгресс, 4-9 июня 2007 г. - Омск, 2007. - С.35-38.

6. Долгова Т.В. Внедрение терминологической лексики дизайна одежды и моды в процесс вузовского обучения иностранному языку как условие для обеспечения качества профессионального образования// Совершенствование технологий обеспечения качества образования: Международная научно-методическая конференция, 16-17 апреля 2007 г. - Омск, 2007. - С.229-230.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Социолингвистический подход к исследованию позволяет определить основные тенденции в становлении и развитии данной терминологии, а также выделить пять этапов в её формировании.

2. Основной источник пополнения английской терминологии дизайна одежды и моды - 2-х компонентные терминологические сочетания.

3. Синонимия терминов дизайна одежды и моды является характерной особенностью данной терминологии.

4. Английская терминология дизайна одежды и моды является упорядоченной терминосистемой с присущим ей признаком открытости.

В структуру диссертационной работы входит введение, четыре главы, заключение, библиография. Общий объём диссертации 161 страница. Библиография включает в себя 174 наименования, из них 130 работ на русском и 17 на иностранном языках, а также 27 наименований словарей и энциклопедий.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Формирование и развитие английской терминологии дизайна одежды и моды в социолингвистическом аспекте"

Выводы

В IV главе нашего исследования были рассмотрены лексико-семантические особенности английской терминологии дизайна одежды и моды, а также вопросы пополнения терминологии за счет заимствованной лексики и интернациональных терминов. Проведенные исследования позволили сделать следующие выводы:

1. Среди лексико-семантических особенностей английской терминологии дизайна одежды и моды выделяется явление синонимии. В данной терминологии, в отличие от технических терминологий, широко представлены синонимические процессы. Термины-синонимы пронизывают все тематические группы исследуемой терминологии. Количество терминов-синонимов составило 16,3 % от общей выборки терминов. Всего в отношениях синонимии задействовано 224 ряда терминов, самый длинный из которых содержит 16 терминов-синонимов.

2. Метафоризацией и метонимизацией образовано всего 227 терминоеди-ниц, т.е. 6,6 % от общей выборки терминов, что не позволяет отнести данные способы терминообразования к продуктивным на современном этапе развития английской терминологии дизайна одежды и моды.

3. Явления полисемии и омонимии хотя и немногочисленны (всего 110 терминов - 3,2 % от общей выборки), но представляет особый интерес для дальнейшего исследования, т.к. снятие многозначности является одной из современных проблем терминоведения.

4. Номенклатурные наименования в данной терминологии представлены 110 терминоединицами, что составляет 3,2 % от общего количества терминов дизайна одежды и моды. Большинство номенов относится к тематическим группам «ткани и материалы» и «верхняя одежда».

5. В результате исследования английской терминологии дизайна одежды и моды нами было выявлено 220 заимствованных терминов, т.е. 6,5 % от общей выборки, появление которых относится к различным периодам в формировании данной терминологии. Анализ данного пласта лексики позволяет выделить разнообразные источники иноязычных заимствований -языки, относящиеся к разным ареалам, а также позиционировать исследуемую терминологию как открытую для иноязычных заимствований.

6. При помощи сравнительно-сопоставительного метода в нашем исследовании выявлено 177 интернационализмов (5,2 % от общей выборки терминов и 80 % от заимствованных терминоединиц). Большое влияние на интернационализацию лексики данного подъязыка оказывает мировая мода, которая сама является понятием международным и носит глобальный характер в современном обществе.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной диссертационной работе была исследована английская терминология дизайна одежды и моды в социолингвистическом аспекте. Изучение истории одежды, дизайна и моды позволило выделить периоды в формировании отрасли, что помогло выявить основные этапы в развитии терминологии. Данная терминология формировалась на протяжении нескольких веков, и каждый этап становления имеет свои особенности.

1. от начала нашей эры до Х1-ХП веков. Это период выделения ремесел и функционирования самых древних пластов лексики на бытовом уровне.

2. ХШ-ХУ века. На данном этапе происходила дифференциация одежды по половому признаку, появились понятия «мужской» и «женский» костюм, соответственно, было положено начало формированию тематических групп.

3. XV век - начало XVII века. Время становления европейских государств и появление понятия «мода». Могущественное влияние Франции на моду в одежде порождает большое число заимствований в данную область деятельности. Также этап характеризуется созданием производных и сложных терминов, а также терминов, образованных семантическим переносом.

4. середина XVII века - конец XIX века. Продолжается выделение тематических групп, среди которых основными являются «отделка и аксессуары» и «крой и шитьё». В конце XIX века появляется первый дизайнер одежды в современном понимании - англичанин Чарльз Ворт, открывший первый в истории Дом мод. Наряду с индустриальной революцией это послужило стимулом к выделению дизайна как отдельной самостоятельной отрасли.

5. XX век - начало XXI века. Терминолексика новейшего периода характеризуется своеобразием источников пополнения, наличием синонимических отношений, сокращений различного вида, что объясняется спецификой понятийного аппарата данной области.

Вся совокупность терминов дизайна одежды и моды была распределена нами по 13 тематическим группам, в соответствии с понятийным аппаратом данной профессиональной сферы деятельности.

Анализ английской терминологии дизайна одежды и моды показал, что наиболее продуктивным способом терминообразования является синтаксический (61,7 % от общей выборки терминов в 3401 терминоединицу). С точки зрения количественного состава терминосочетаний, 2-х и 3-х компонентные ТС выявлены как наиболее эффективные, составляющие соответственно 78,1 % и 14, 2 % от общего количества терминологических сочетаний.

Среди морфологических способов терминообразования наиболее продуктивным является суффиксация (68 %).

В результате исследования морфолого-синтаксических способов наиболее продуктивным оказалось словосложение (67,8 % от других видов). На стыке веков с информационной революцией набирают силу способы сокращения терминов, что отвечает закону экономии языковых средств.

Среди лексико-семантических особенностей данной терминологии выявлена синонимия терминов (16,3 % от общей выборки). В отношениях синонимии задействовано 556 терминоединиц, которые сгруппированы в 224 ряда.

Анализ выборки показал, что состав лексических единиц данного подъязыка неоднороден. Иноязычные заимствования составляют 6,5 % от общего количества терминов, 80 % от этого числа (177 терминов) составляют интернациональные терминоединицы.

Проведённое исследование даёт основание прогнозировать возможное дальнейшее развитие английской терминологии дизайна одежды и моды в следующих направлениях:

1. Пополнение данной терминосистемы за счет увеличения терминологических словосочетаний (в основном 2-х и 3-х компонентных).

2. Увеличение числа сокращений, образуемых эллипсом, усечением и телескопией.

3. Рост интернациональных терминов, базовым языком для которых послужит английский.

4. Увеличение американизмов в связи с растущим влиянием Соединенных Штатов на международной арене.

 

Список научной литературыДолгова, Татьяна Васильевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Авербух К. Я. Терминологическая вариантность: теоретический и прикладной аспекты // Вопросы языкознания. - 1986. - № 6. - С. 38-49.

2. Акуленко В.В. Существует ли интернациональная лексика?// Вопросы языкознания. 1961. - №3. - С.60-68.

3. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. Харьков: Харьк. ун-т, 1972. - 215 с.

4. Акулинина Т.В. Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики. Дис. . канд. филол. наук. Омск, 2003. - 157 с.

5. Алексеев Д.И. Стилистические особенности буквенных аббревиатур и сложносокращенных слов// Вопросы стилистики. Тезисы докладов на межвузовской научной конференции. Саратов: Изд-во Сарат. Ун-та, 1972.-С. 5-12.

6. Алексеева Л.М. Специфика научной метафоризации// Русский Филологический Вестник: Ученый Журнал. М.Московский Лицей, 1997. - Т.82, №1/2.-С. 132-141.

7. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учебное пособие по спецкурсу. Пермь: Перм. гос. ун-т, 1998. - 119 с.

8. Алексеева Л.М. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1999. - 32 с.

9. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства. М.: Наука, 1974.-367 с.

10. Ю.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1959. - 351 с.

11. П.Арнольд И.В. Эквивалентность как лингвистическое понятие// Иностранные языки в школе. 1976. -№1. - С.11-18.

12. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика)// Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. - С. 147-173.

13. Ахманова О.С., Марченко А.Н. Основные направления в социолингвистике// Иностранные языки в школе. 1971. - № 4. - С 2-11.

14. Беззатеева Э.Г. Особенности английской терминологии маркетинга и их социолингвистическая обусловленность: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Омск, 2006. - 27 с.

15. Бельчиков Ю.А. Интернациональная терминология в русском языке. -М.: Учпедгиз, 1959.-78 с.

16. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. Военные и военно-технические сокращения в иностранных языках. М.: Воениздат, 1972. - 319 с.

17. П.Будагов P.A. История слов в истории общества. М.: Просвещение, 1971. -270 с.

18. Будагов P.A. Человек и его язык. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. - 429 с.

19. Вахрамеева В. В. Эпонимные термины в английских подъязыках науки и техники: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Омск, 2003. - 16 с.

20. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии// Труды Моск. Ин-та истории, философии и литературы. Сборник статей по языковедению. - М., 1939. - С. 3-54.

21. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М.: Изд-во МГУ, 1993. - 112 с.

22. Вюстер О. Международная стандартизация языка в технике/ пер. с нем. и обработка О.И. Богомолов, под ред.Э.к. Дрезена/ Л.-М.: Стандартгиз, 1935.-302 с.

23. Гак В. Г. К проблеме соотношения языка и действительности// Вопросы языкознания. 1972. - №5. - С. 12-22.

24. Герд A.C. Проблемы становления и унификации научной терминологии// Вопросы языкознания. 1971. - № 1. - С. 14-22.

25. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987. - 103 с.

26. Гринев C.B. Введение в терминоведение. М.: Московский лицей, 1993. -309 с.

27. Гринев C.B. Основы семиотики: Учебное пособие. М.: Изд-во МГОУ, 2003.-47 с.

28. Гринев-Гриневич C.B., Сорокина Э.А., Скопюк Т.Г. Основы Антрополин-гвистики: Учебное пособие. М.: Компания Спутник+, 2005. - 114 с.

29. Даниленко В.П. Как создаются термины?// Русская речь. 1967. - № 2. -С.57-64.

30. Даниленко В.П. Терминология и норма. М.: Наука, 1972. - 120 с.

31. Даниленко В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка// Вопросы языкознания. 1976. - №4. - С. 64-71.

32. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. - 246 с.

33. Дешериев Ю.Д., Крысин Л.П. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: Наука, 1988. - 200 с.34.3вегинцев В.А. Семасиология. М.: Изд-во МГУ, 1957. - 324 с.

34. Иванова И.П., Чахоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. -СПб.: Авалон, 2006. 560 с.

35. Инфимовская С.Ю. Англо-американская биржевая терминосистема как один из источников создания биржевых интернационализмов. Дис. .канд. филол. наук. М., 2005. -257 с.

36. Калинин A.B. Лексика русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1978. - 232 с.

37. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977.- 167 с.

38. Канделаки Т.Л. Значение терминов и системы значений научно-технических терминологий// Проблемы языка науки и техники. М.: Наука, 1970.-С. 3-39.

39. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения. Киев: УМК ВО, 1989.- 103 с.

40. Кияк Т.Р. О видах мотивированности лексических единиц// Вопросы языкознания. 1989. -№ 1. - С. 98-105.

41. Кобрин Р.Ю. О понятиях «терминология» и «терминологическая система»// Научно-техническая информация. 1981, Серия 2. - №8. - С. 1-32.

42. Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. -М.: Наука, 1976.-С. 5-81.

43. Кондратюкова Л.К. Становление терминологии вычислительной техники. Дис. канд. филол. наук. Л., 1984. - 198 с.

44. Кубрякова Е.С. О природе варьирования языковых единиц и её основных типах// Всесоюзная конференция «Проблемы вариативности в германских языках». Калинин, 1988. - С.25-27.

45. Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении науч-• ных терминологических систем. В сб.: Лингвистические проблемы научно-технических терминологий. - М.: Наука, 1970. - С. 82-94.

46. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф. дис. .д-ра филол. наук. М., 1989. - 47 с.

47. Лейчик В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века// Вопросы филологии. 2000. - №2 (5). - С. 20-30.

48. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. М.: Ком-Книга, 2006. - 256 с.

49. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии: Вопросы теории и методики. М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1961.-157 с.

50. Лотте Д.С. Краткие формы научно-технических терминов. М.: Наука, 1971.-84 с.

51. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. - 149 с.

52. Маковский М.М. К проблеме так называемой «интернациональной» лексики// Вопросы языкознания. 1960. - №1. - С.44-51.

53. Манерко Л.А. Язык современной техники: ядро и периферия. Рязань: РПГУ им. С. А. Есенина, 2000.-140 с.

54. Марчук Ю.Н. Вычислительная лексикография. М.: ВЦП, 1976. - 183 с.

55. Марчук Ю.Н. Основы терминографии. Методическое пособие. М.: ЦИИ МГУ, 1992.-76 с.

56. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М.: Аспект Пресс, 2000. -207 с.

57. Налимов В.В. Вероятностная модель языка; О соотношении естественных и искусственных языков. Томск-Москва: Водолей Publishers, 2003. - 368 с.

58. Панфилов В.З. О некоторых аспектах социальной природы языка// Вопросы языкознания. 1983. - №6. - С. 28-44.

59. Пекарская Л.А. Реализация требований к «идеальному» термину в реально функционирующих терминосистемах// Термин и слово. Горький: Изд-во Горьковск. Ун-та, 1981. - С. 22-28.

60. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. Избр. работы. М.: Наука, 1968. - 376 с.

61. Портянникова В.Н. Некоторые проблемы лексической характеристики жаргонизмов: Автореф. .дис. канд. филол. наук. -М., 1971.-21 с.

62. Прохорова В.Н. Лексико-семантическое образование русской терминологии: Автореф. .дис. докт. филол. наук.-М., 1983. -33 с.

63. Прохорова В.Н. Русская терминология (семантическое образование). -М.: Изд-во МГУ, 1996. 125 с.

64. Реформатский A.A. Введение в языкознание. М: Государственное учебно-педагогическое изд-во министерства просвещения РСФСР, 1955. - 396 с.

65. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология. В кн.: Вопросы терминологии. - М.: Изд-во АН СССР, 1961. - С. 46-54.

66. Реформатский A.A. Введение в языковедение. -М.: Аспект Пресс, 2001. -536 с.

67. Семенюк Н.И. О природе варьирования языковых единиц и её основных типах// Всесоюзная конференция «Проблемы вариативности в германских языках». Калинин, 1988. - С.41-42.

68. Сидоренко Ю.Н. Пути формирования английской биржевой терминологии: Дис. канд. филол. наук. Омск, 2005. - 141 с.

69. Сидорова В.И. Социолингвистическая обусловленность особенностей формирования английской терминологии катализа: Автореф. дис. канд. филол. наук. Омск, 2007. - 27 с.

70. Слюсарева H.A. О типах терминов (на примере грамматики)// Вопросы языкознания. 1983. - № 3. - С. 21-29.

71. Смирницкий А.И. Так называемая конверсия и чередование звуков в английском языке// Иностранные языки в школе. 1953. - № 5. - С. 21.

72. Современные тенденции и перспективы развития образования в высшей школе// Материалы III Международной научно-практической конференции (в 2 ч.). Омск, 2005. - 4.1 - 216 е., ч.2 - 248 с.

73. Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация/ РАН. Ин-т русс. яз. им. В.В. Виноградова. М.: Языки славянской культуры, 2003. - 568 с.

74. Солнцев В.М. Вариантность как общее свойство языковой системы// Вопросы языкознания. 1984. - № 2. - С. 31-42.

75. Сорокина Т.С. Функционально-когнитивные основания теории грамматической синонимии в английском языке. Дис.д-ра филол. наук. Москва, 2003.-461 с.

76. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. -М.: Просвещение, 1975. -271с.

77. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. М.: Наука, 1981. -359 с.

78. Суперанская А.В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: Наука, 1989.-246 с.

79. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: в 3 томах. -Т.2. Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия. М.: Московский Лицей, 1995. - 334 с.

80. Татаринов В.А. Теория терминоведения. Т.1 М.: Московский Лицей, 1996.-315 с.

81. Татаринов В.А. Общее терминоведение. Энциклопедический словарь. -М.: Московский Лицей, 2006. 528 с.

82. Телия В.Н. Вторичная номинация и её виды. В кн.: Языковая номинация.-М.: Наука, 1977.-С. 129-221.

83. Терминологическое обеспечение научно-технического прогресса: Тезисы докладов. Омск: Изд-во ОПИ, 1988. - 184 с.

84. Ткачева Л.Б. Экстралингвистическая обусловленность лингвистических процессов в терминологии// Отраслевая терминология и её экстралингвистическая обусловленность. Воронеж: Изд-во Воронежского Ун-та, 1986.-С.З-14.

85. Ткачева Л.Б. Основные закономерности английской терминологии. -Томск: Изд-во Томского университета, 1987. 200 с.

86. Ткачева Л.Б. Актуальные проблемы терминологии в социолингвистическом освещении: Автореф. дис. .д-ра. филол. наук. Л., 1987.-32 с.

87. Толикина Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970.-С.53-67.

88. Трифонова Е.Н. Полисемия банковских терминов в английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Омск, 2004. - 23 с.

89. Трубачев О.Н. Ремесленная терминология в славянских языках. М.: Наука, 1966.-416 с.

90. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Самарканд: Изд-во Самарк. Ун-та, 1971. - 129 с.

91. Циткина Ф.А. Терминология и перевод (К основам сопоставительного терминоведения) Львов: Высшая школа, 1982. - 157 с.

92. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы // Вопросы языкознания. 1984. - № 5. - С. 76-86.

93. Шелов С.Д. Об одном классе научно-технической лексики (три подхода к выделению номенклатурных наименований)// Научно-техническая информация. 1985, Серия 2. - № 3. - С. 1-7.

94. Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. СПб: Изд-во Филол. ф-та СПбГУ, 2003. - 277 с.

95. Швейцер А.Д. Введение в социолингвистику. М.: Высшая школа, 1978. -216с.

96. Швейцер А.Д. К проблеме социальной дифференциации языка// Вопросы языкознания. 1982. - № 5. - С. 39-48.

97. Russian Terminology Science (1992-2002). Vienna: TermNet Publisher, 2004. - 462 p.1. СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА

98. Андреева А.Ю. Богомолов Г.И. История костюма. Эпоха. Стиль. Мода. -СПб.: Паритет, 2004. 120 с.

99. Андреева Р.П. Энциклопедия моды. СПб.: Литера, 1997. - 416 с.

100. Андриевский A.M. Текстиль в формировании индустрии моды// Текстильная промышленность. 2004. - № 3. - С. 66-69.

101. Аронов В. Художник и предметное творчество. Проблемы взаимодействия материальной и художественной культуры XX века. М.: Советский Художник, 1987.-232 с.

102. Аронов В. Теоретические концепции зарубежного дизайна. М.: ВНИИТЭ, 1992.-122 с.

103. Бердник Т.О., Неклюдова Т.П. Дизайн костюма. Ростов н/ Д.: Феникс, 2000. - 448 с.

104. Блейз А. История в костюмах. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2001. - 176 с.

105. Юб.Брун В., Тильке М. История костюма от древности до Нового времени.-М.:Эксмо, 1995.-463 с.

106. Глазычев В. О дизайне. М.: Искусство, 1970. - 191 с.

107. Гофман А.Б. Обновление среды жилища и проблема модных циклов// Техническая эстетика. Труды ВНИИТЭ. 1981. - Вып.28. - С. 34-37.

108. Гусейнов Г.Н. Композиция костюма. М.: Академия, 2004. - 431 с.

109. Дзеконьска-Козловска А. Женская мода XX века. М.: Лёгкая индустрия, 1977.-295 с.

110. Зайцев В. Такая изменчивая мода. М.: Молодая гвардия, 1980. - 206 с.

111. Зелинг Ш. Мода. Век модельеров (1900-1999). Кёльн: Könemann, 2000. -655 с.

112. Иллюстрированная энциклопедия моды/ Перевод на русс. яз. И. Ильинской и А. Лосевой/. Прага: Артия, 1998. - 608 с.

113. История костюма. Составитель Будур Н. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2002. -480 с.

114. Каминская Н.М. История Костюма. М.: Лёгкая индустрия, 1986. - 168 с.

115. Квасов А. Художественное конструирование из пластмасс. М.: Высшая школа, 1989. - 239 с.

116. Кокорева JI.B. Российская мода в одежде: состояние и тенденции развития (социологический аспект): Автореф. дис. канд. социологич. наук. -Екатеринбург, 2001. 18 с.

117. Которн Н. История моды в XX веке. М.: Тривиум, 1998. - 176 с.

118. Кульпина В.Г. Лингвистика цвета. М.: Московский Лицей, 2001. - 470 с.

119. Мерцалова М.Н. Костюм разных времён и народов (в 4-х томах). Т. 1 -М.: Академия моды, 1993. - 543 е.; Т. 2 - М.: Академия моды, 1995. - 431 е.; Т. 3-4 - СПб.: Чарт Пилот, 2001. - 576 с.

120. Минервин Г.Б. Дизайн. М.: Архитектура-С, 2004. - 288 с.

121. Михайлов С.; Дембич Н. Дизайн архитектурной среды. Казань: ДАС, 1994.- 120 с.

122. Михайлов С.М., Кулеева Л.М. Основы дизайна. М.: Союз Дизайнеров, 2002. - 240 с.

123. Николаева O.A. Терминология текстильного материаловедения. Дис. .канд. филол. наук. Иваново, 2006. - 179 с.

124. Орлова Л.В. Азбука моды. М.: Просвещение, 1989. - 176 с.

125. Пармон Ф.М. Композиция костюма. М.: Легпромбытиздат, 1997. - 318 с.

126. Стар И.А. Дизайн-аспекты взаимодействия феноменов традиционного костюма и современной моды. Дис. . канд. искусствоведения. Москва, 2004.- 173 с.

127. Фандеева Е.М. Дизайн, его место и роль в культуре: Автореф. дис. . канд. филос. наук. Ростов н/ Д., 2004. - 21 с.

128. Фрилинг Г., Ауэр К. Человек Цвет - Пространство. Перевод с нем. -М.: Стройиздат, 1973. - 141 с.

129. Ятина Л.И. Мода как фактор формирования стиля жизни: Автореф. дис. канд. социологии, наук. СПб., 2001. - 20 с.

130. Boucher F. A History of Costume in the West. UK: Thames & Hudson,2004. 365 p.

131. Caryn Franklin. Fashion UK. Conran Octopus Limited, 2002. - 253 p.

132. Claire Wilcox. Vivien Westwood. London: V&A Publications, 2004. - 224 P

133. Collin McDowell Fashion Today. N.Y.: Phaidon Press, 2005. - 511 p.

134. Fashion. The Collection of the Kyoto Costume Institute. A History from the 18th to the 20th Century. Taschen, 2006. - III volumes, 720 p.

135. Fashioning fabrics. Contemporary textiles in fashion. London: Black Dog Publishing, 2006.-205 p.

136. Foul Thomas Siebendrodt Michael Bauhaus-Museum. Kunstsammlungen zu Weimar/ München-Berlin: Deutscher Kuntsverlag, 1996. 144 s.

137. Icons of Fashion the 20th century. Munich, Berlin, London, New York: Prestel, 2005. - 192 p.

138. Liz Gogerly. Fashion Designers (21st century lives). Wayland Limited,2005.-24 p.141. «Marina Rinaldi Characters» Magazine № 24, 2003; № 26, 2004; № 27, 2005. Italy: Modena.

139. Steve Taylor. 100 years of Magazine covers. London: Black Dog Publishing, 2006. - 249 p.

140. Terry Jones & Susie Rushton. Fashion Now 2. Köln: Taschen, 2005. - 640 P144. «Vogue» Magazine № 1-6, 2005; № 1-12, 2006. London, Birmingham, Manchester, Dublin: A Conde Nast Publication.

141. Wave Magazine. №2,2006. CA, USA. - 106 p.

142. Zandra Rhodes. A lifelong love affair with textiles. Z. Rhodes Publications Limited, 2005.- 156 p.147. http://www.sonicfabric.com/1. СЛОВАРИ

143. Англо-русский синонимический словарь/ Ю.Д. Апресян, В.В. Ботякова, Т.Э. Латышева и др.; Под рук. А.И. Розенмана и Ю.Д. Апресяна. М.: Рус. яз., 1998.-544 с.

144. Англо-русский текстильный словарь. Составил Рабинович З.Е. М.: Главная Редакция иностранных научно-технических словарей Физматги-за, 1961.-640 с.

145. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607 с.

146. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: КомКнига, 2005.-576 с.

147. Волкова Н.О., Никанорова И.А. Англо-русский словарь сокращений. -М.: Рус. яз., 1999. -464 с.

148. Кондаков Н.И. Логический словарь справочник. М.: Наука, 1975. - 720 с.

149. Лингвистический Энциклопедический словарь. Под редакцией В.Н. Ярцевой. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. - 709 с.

150. Немченко В.Н. Основные понятия словообразования в терминах. Краткий словарь-справочник. Красноярск: Изд-во Краснояр. Ун-та, 1985.208 с.

151. Орленко JI.B. Терминологический словарь одежды. М.: Легпромбыт-издат, 1996. - 345 с.

152. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука, 1988.- 192 с.

153. Терешкович Т.А. Словарь моды. Терминология, история, аксессуары. -Минск: Хэлтон, 2000. 464 с.

154. Chambers Dictionary of Etymology. N.Y.: Chambers, 2005. - 1284 p.

155. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language by Dr. Ernest Klein. Amsterdam, London, NY: Elsverier Publishing Company, 1971.

156. The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles. Oxford: the Clarendon Press, 1973.

157. The Barnhart Concise Dictionary of Etymology. New York: HarperRe-sourse, 1995.-p. 916.

158. The Oxford English Reference Dictionary. Oxford University Press, 1996. -p. 1765.

159. Oxford Dictionary of Abbreviations. Oxford University Press, 1998. - 415 P

160. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge University Press, 1996.-p. 1773.

161. Dictionnary Français-Russe. Sous la direction de V.G. Gak et J. Triomphe. -Moscou : Rousskij Yazyk, 1998. 1056 p.

162. Deutch-Russisches Wörterbuch, unveränderte Auflage. Moskau: Russkij Jazyk, 1998.-1039 s.

163. Grande Dizionario Italiano-Russo. Mosca: Russkij Yazyk, 1999. -1019 p.

164. Webster's New Twentieth Century Dictionary of the English Language. 2 values. N.Y.: World Publishing Company, 1959. - 2129 p.

165. Webster's New World Dictionary of the American Language. N.Y.: World Publishing Company, 1970. - 1692 p.

166. Longman Dictionary of Contemporary English. London, Pearson Education Limited, 1978.- 1303 p.

167. Longman Dictionary of Contemporary English. The Living Dictionary. -London, Pearson Education Limited, 2003. 1949 p.

168. Russian-English Dictionary. Moscow, Russkij Yazyk, 1992. - 843 p.

169. Grammar Way 2. Практическое пособие по грамматике английского языка. Express Publishing, 1998. -176 p.