автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Формирование терминологии политической экономии. (На материале украинского языка в сопоставлении с русским и белорусским)

  • Год: 1981
  • Автор научной работы: Панько, Тамида Ивановна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Киев
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Формирование терминологии политической экономии. (На материале украинского языка в сопоставлении с русским и белорусским)'

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Панько, Тамида Ивановна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. МАРКСИСТСКО-ЛЕНИНСКАЯ КОНЦЕПЦИЯ ПО Л ИТЭКО КОМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

§ I. Системная сущность политэкономической терминологии

§ 2. Классовая сущность политэкономической терминологии

§ 3. Интернациональная сущность и национальная специфика политэкономической терминологии

ГЛАВА П. ФОРМИРОВАНИЕ ТЕРМИНОЛОГИИ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЭКОНОМИИ

В ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКАХ

§ I. Роль русского языка в формировании терминов политической экономии восточнославянских языков •

§ 2. Формирование политэкономической терминологии украинского языка.

§ 3. Особенности формирования белорусской политэкономической терминологии.

ГЛАВА Ш. СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ И РАЗВИТИЕ ПОЛИТЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА ПРОИЗВЕДЕНИЙ В.И.ЛЕНИНА

ГЛАВА 1У. СТРУКТУРА ПОЛИТЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В АСПЕКТЕ СООТНОШЕНИЯ ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОГО И НАЦИОНАЛЬНОГО

§ I. Внешне- и внутриязыковая мотивированность политэкономических терминов

§ 2. Парадигматические отношения между терминами политической экономии.

1. Антонимические отношения.

2. Конверсивные отношения.

3. Синонимические отношения

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации1981 год, автореферат по филологии, Панько, Тамида Ивановна

Глубина и сила политэкономической мысли К.Маркса, Ф.Энгельса, В.И.Ленина нашли предельно точное выражение в научных терминах восточнославянских языков. Это является безусловным свидетельством наличия в лексико-семантических системах данных языков потенциальных возможностей при благоприятных условиях выразить всю сложность и своеобразие новых понятий, возникающих в процессе познания действительности.

Потребность в сопоставительном исследовании политэкономии ческой терминологии становится особенно ощутимой сейчас, когда политическая экономия как наука приобрела значение теоретической основы строительства экономического базиса коммунистического общества, а ее дальнейшее развитие составляет повседневную заботу Коммунистической партии и всего советского народа.

Исследование обществоведческой терминологии, к которой, несомненно, относится и терминология политической экономии, возможно только с учетом тех коренных преобразований нашего века, которые изменили социальную картину мира. Наука в наше время "разрослась в огромный и сложный механизм, стала полем соревнования и идеологической борьбы противоположных социальных сил" /188, 3/.* Упорядочение научных знаний требует упорядочения терминологических систем, унификации их в направлении дальнейшего соответствия сущности понятий, принципу системности, структуре национального языка, принципу интернационализа Первая цифра в скобках указывает на порядковый номер труда в прилагаемом библиографическом списке, следующая римская цифра - на том, арабская после запятой - на страницу. Список принятых в работе сокращений прилагается. ции. Будучи обширной частью словарного состава литературного языка, непрерывно пополняя и обогащая его, политэкономическая терминология имеет присущие именно ей своеобразные особенности, однако в своем становлении и развитии подчиняется общим законам и нормам языка.

Приоритет русского языка в развитии терминологического состава языков народов Советского Союза общеизвестен и общепризнан* Влияние его на украинскую и белорусскую терминологию имеет свою специфику, обусловленную генетическим родством и общими тенденциями развития восточнославянских языков. Тот факт, что влияние русского языка на формирование терминологических систем наиболее четко и последовательно прослеживается именно в украинском и белорусском языках, является бесспорным, хотя имеет и свою сложность выявления /350, 395/.

В настоящей диссертации учитываются взаимосвязанные научные моменты: актуальные проблемы методологии политэкономиче-ского термина, формирование терминологии марксистско-ленинской политической экономии в восточнославянских языках и особенности системной организации данной терминологии в характере соотношения интернационального и национального.

Коммуникативное функции терминологии реализируются в обслуживании языковой деятельности в пределах определенной национальной общности. Однако коммуникативное значение научной терминологии намного шире, она проектируется не только на удовлетворение внутреннего, национального языкового контактирования, а и на контактирование внешнее, меадународное" /142, 74/. 3 наше время интернациональная функция политэкономичёской терминологии заметно возрастает. Эта двойственность коммуникативных функций политэкономичёской терминологии постоянно нахо~ дится в поле нашего внимания.

Вопрос формирования политэкономической терминологии, по сути, находится еще в начале своего изучения, как и вопрос специфики ее системной организации в восточнославянских языках.

Русский язык первым в истории славянской политэкономической терминологии выработал цельную систему терминов для обозначения марксистских политэкономических понятий, которая сыграла решающую роль в становлении политэкономических терминов других славянских языков. Раскрывая этот тезис на материале русского, украинского и белорусского языков, мы обращаемся и к данным других славянских языков, а также к немецкому языку -источнику оригинальной марксистской терминологии, что дает возможность проследить основные тенденции развития терминологии политической экономии, предопределить пути ее дальнейшей унификации и обогащения в плане соотношения интернационального, интерславянского, интервосточнославянского и национального. Такой подход к изучению систем терминов политической экономии различных языков исходит из общего методологического постулата: ".-Проблема общего и отличного была и остается фундаментальной проблемой в теоретическом изучении языков" /340, 3/.

В процессе развития славянского языкознания постоянно совершенствуются приемы и методы исследования языковых фактов с позиций марксистско-ленинской методологии, принципиальные положения которой состоят именно в том, что при рассмотрении какого бы то ни было объекта, изолированно от других и в отрыве от его истории /в научном познании такие процедуры нередко оказываются неизбежными/, она не позволяет забывать о взаимосвязанности предметов и явлений объективного мира, их системной обусловленности, неминуемом изменении во времени /298, 5/. В частности, это касается вопросов определения понятий "термин", "терминологическая система"! изучения конкретных терминологических систем.

Разработка общетеоретических вопросов и монографическое исследование терминологии общественных наук заметно отстают от ^ терминологической практики, что характерно для терминологии с самого момента ее становления как науки /XIX, 6-7; 337, 7/.

До сих пор проблемы политэкономической терминологии восточнославянских языков освещались только в отдельных статьях и разделах монографических исследований, посвященных преимущественно частным вопросам образования и распространения политэконо-мических терминов марксизма /50, 5-12; 116, 14-21; 143, 283-302; 135, 143-149; 172, II4-I26; 249, 49-50; 284, III-I27; 285, 147158/. В ряде работ восточнославянских языковедов рассматривается история возникновения /создания/ и функционирования отдельных терминов политической экономии, но таких работ, к сожалению, не так много. В отдельных работах освещаются некоторые вопросы теории политэкономического термина. Заслуживает внимания, в частности, статья Б.И.Ножкина "Социально-экономические термины с различными концептуальными значениями в марксистских и буржуазных публикациях" /245, 108-120/. Автор статьи небезосновательно утверждает: "Наименьшее освещение получила проблема социально-экономического термина с различными концептуальными На них мы делаем ссылки, исследуя историю формирования политэкономической терминологии восточнославянских языков. Освещая роль немецкой политэкономической терминологии в становлении восточнославянской, делаем соответствующие ссылки на работы, посвященные политэкономическим терминам немецкого языка. значениями в марксистских и буржуазных публикациях" /245, 109/,

Недостаточный уровень исследования политэкономической терминологии как в теоретическом, так и в практическом аспекте i' сказался и на терминографической практике в области политической экономии.

Специальная справочная литература восточнославянских языков до сих пор не располагает выверенным практикой и систематизированным в разделе отдельных наук сводом обществоведческих терминов. На сегодняшний день наиболее полными словарями обществоведческих терминов этих языков являются "Русско-белорусский словарь общественно-политической терминологии" /М., 1970/, в котором зафиксировано 17000 терминов философии, политэкономии и научного коммунизма, и "Русско-украинский словарь социально-экономической терминологии" /К., 1976/, содержащий 28000 терминов, обозначающих "понятия и категории истории, философии, политики, политической экономии, социологии в широком плане, юриспруденции, логики и психологии, атеистические, религиозные, искусствоведческие термины" /с.5/.

В предисловии к указанному "Русско-белорусскому словарю общественно-политической терминологии" сказано: "Отбор терминов, разграничение сфер их употребления и нормализация структуры - дело далеко не простое, к тому же совершенно неизученное" /с.7/. Наиболее полный свод политэкономических терминов русского и немецкого языков находим в "Немецко-русском экономическом словаре" Бляха И.С. и Багмы Л.Т. /М.: "Русский язык", 1977/ и в Okonomisclies WtJrterbuch Russisch-Deutsch Von Dipl. oec, Gerhard Mttchel mit Untersttltzung eines Autorenkollektivs (Verlag die Wirtschaft Berlin). В предисловиях к словарям также имеются оговорки по поводу сложности в разграничении сфер употребления терминов политической экономии и смежных наук. Говорится и о предопределенности содержания политэкономических терминов и идеологической концепцией, что осложняет их лексикографическую систематизацию.

Несомненно, границы терминологической системы политической экономии точно определить невозможно ввиду самой непосредственной связи политэкономических понятий с политическими и экономическими понятиями /383, 119/. И в то же время марксистско-ленинский подход к политэкономическим терминам, толкования семантики терминов политэкономии, так часто встречающиеся в работах К.Маркса, Ф.Энгельса, В.И.Ленина, практическое использование терминов /нередко с комментариями/ дают право говорить о возможности составления дифференцированных словарей политэкономических терминов, исходя из того круга вопросов, которые изучает политэкономическая наука: производственные /экономические/ отношения, законы общественного производства, распределения, обмена и потребления материальных благ, общественный строй производства /Пол. эк., II/. Отношения по поводу средств производства, определяя всю систему отношений в сферах производства, распределения, обмена и потребления, предполагают и экстралингвистический характер системной организации политэкономических терминов. Весь комплекс вопросов, связанных с выявлением собственно лингвистических особенностей восточнославянской политэкономической терминологии /ВПЭТ/ может быть поставлен и решен только при изучении ее в языковых системах русского, украинского и белорусского языков с учетом как имманентных языковых факторов ее формирования, развития и совершенствования, так и особых связей политэкономических терминов с политэкономической наукой: классовый, партийный характер политической экономии предполагает социологический подход к изучению ее терминологии.

На формирование систем политэкономических терминов славянских языков решающее влияние, несомненно, оказала марксистско-ленинская литература, поэтому исследование этих систем в сопоставительном плане возможно только при условии постоянной ориентации на оригинальную марксистско-ленинскую терминологию. Это прежде всего калькирование немецких и русских терминов славянскими языками и его результат - внешнемотивированные термины как путь к полускрытой интернационализации и интерславянизации терминологических систем славянских языков. Обобщение фактов сходства и различия политэкономических терминов немецкого и восточнославянских языков позволит установить соотношение интернационального, интервосточнославянского и национального в соответствующих терминологических системах с учетом прямого заимствования, калькирования и семантической интерференции в. процессе формирования русской, украинской и белорусской систем терминов марксистско-ленинской политической экономии, что особенно важно для создания научно обоснованной теории языкового планирования и решения многих вопросов прикладного характера /51, 10/, выдвигаемых развитием социалистических производственных отношений, возникновением социалистической экономической интеграции.

В аспекте поставленной проблемы актуальным остается вопрос диахронического исследования марксистско-ленинской терминологии во всей сложности и взаимообусловленности создания ее компонентов /экстралингвистического, внешне- и внутрилингви-стического характера/. Без диахронического материала, более наглядно и убедительно показывающего системный характер языка на всех этапах его развития /85, 16/, нельзя понять тех связей, которые характерны для политэкономической терминологии как категории, постоянно находящейся в движении, в противоречиях, обусловленных, с одной стороны, "отстаиванием" развития языка от развития социально-экономических отношений /и науки, их изучающей/, с другой стороны, влиянием общеязыковой стихии, противоречивым единством индивидуального и социального /термин - индивидуальное образование "принимается" или "не принимается" или временно "принимается" социальной средой/.

Несомненно, решение проблемы соотношения интернационального и национального в политэкономической терминологии того или иного литературного языка зависит от тех конкретных исторических условий, в которых она формируется, а также от методологических принципов, положенных в основу ее образования и нормализации, Это тем более важно, что использование двуязычия "в практике человеческого общения постоянно возрастает" /141, 164/.

Утверждение Арн.Чикобавы, что "без помощи истории языка сравнительно-типологические исследования не в состоянии отличить идентичное от одинакового" /340, 4/, в полной мере относится и к сопоставительному исследованию терминологических систем славянских языков. Семантический объем и семантическая структура целого ряда генетически тождественных слов в восточнославянских языках представляет известные особенности, что ведет к различиям в возможности их применения при образовании терминов.

Преемственность и эволюция - неоспоримые факты развития каждой естественной терминологической системы. Действию этих факторов подвержены и системы политэкономических терминов славянских языков. Найти ratio исследуемой системы, сгруппировать на первый взгляд разрозненные ее компоненты возможно только при условии учета как общих законов формирования терминологических систем, так и специфических. Специфику политэкономической терминологии видим прежде всего в идеологемной сущности ее компонентов, Что касается ВПЭТ, то ее специфика предопределена также внешнеязыковой мотивацией: решающей ролью терминологии "Капитала" К.Маркса, скалькированной русским языком, а позже /с ориентацией на русский язык/ всеми славянскими,

В самом языке как обособленной системе, говорит Филин, "всегда заложены разные потенции, которые могут реализоваться одновременно и вступать в противоречие друг с другом" /334, 10/, В области терминологии наиболее четко прослеживаются тенденции, свойственные лексике вообще, "Процессы противоборства" /334, 10/, как одна из тенденций развития лексики, в системе терминов политической экономии особенно наглядны, С одной стороны, она поддается кодификации со стороны общественных деятелей, политэкономистов, лингвистов; роль индивидумов /78, 18/ в ней особенно наглядна в связи с основополагающим значением в ее создании К.Маркса, Ф.Энгельса, В.й.Ленина, именами первых известных переводчиков трудов К.Маркса, Ф.Энгельса на славянские языки /в частности, русские переводы Плеханова, Бакунина, Лаврова, Даниельсона, Струве, Степанова, Базарова; украинские -Подолинского, Франко, Леси Украинки/. С другой стороны - стихийное развитие языка, влияющее на создание и употребление естественной терминологии, постоянное взаимодействие внутри- и внешнелингвистических факторов. Нельзя забывать и о постоянном функционировании значительной части политэкономических терминов в общении производителей /329, 57/. А это, в свою очередь, требует освещения политэкономической терминологии в аспекте культуры речи.

Говоря об упорядочении, унификации современной научно-технической терминологии, мы полностью осознаем, насколько тяжелой является эта работа, какой осторожности и ответственности она требует от лингвистов, и от представителей конкретных наук" /127, 21/, - говорит В.П.Даниленко. Не менее ответственной является и работа по упорядочению политэкономической терминологии, тем более, что в ее формировании и функционировании сказывается борьба идей. В этом важном деле мы исходим прежде всего из следующих критериев в оценке политэкономического термина: I. Соответствие смыслу понятия /из двух или более возможных вариантов целесообразно выбрать тот термин, в семантике которого с наибольшей глубиной раскрывается содержание выражаемого им понятия/i 2. Соответствие тенденции к интервосточно-славянизации, если эта тенденция не идет в разрез с принципом максимального соответствия структуре национального языка. 3. Соответствие принципам лингвистической экономии и понятности /intelligibility, считающимися "структурными критериями, поскольку они составляют функциональную основу, на которой строятся языковые системы" /105, 104/.

Познавательно-аккумуляционную функцию политэкономические термины выполняют с учетом идеологической концепции, объединяющей соответствующие политэкономические понятия, в чем состоит их отличие от терминологии технической. Отсюда, необходимость изучения политэкономических терминов в филолого-идеологи-ческом аспекте.*

Особый интерес современных лингвистов вызывают синхронические межъязыковые соответствия. "Подобный интерес вызван, ~

Термин,предложенный С.Г.Бархударовым /68, 12/. по утверждению В.В.Акуленко, - внутренней логикой развития лингвистической теории, но, кроме того, стимулируется и практическими задачами, связанными с обучением языкам, переводами, терминологической работой, языковой политикой" /51, II/. В политэкономичёской терминологии межъязыковые соответствия предопределены как прямым заимствованием, так и разного рода калькированием. Исследование явных и полускрытых интернационализмов в аспекте соотношения интернационального, интервосточнославянского и национального в системах политэкономических терминов русского, украинского и белорусского языков даст возможность выяснить, каким образом межъязыковая категория интернационализмов совмещается в системе политэкономических терминов с внутриязыковыми категориями типа синонимов, антонимов, гипонимов, то есть показать процесс диалектического перехода интернационального в национальное на примере структурно-семантической организации одной из наиболее открытых терминологических систем.

Система ВПЭТ, обобщая достижения советской политэкономичёской науки, общественно-политической и социально-экономической практики первой страны социализма, непрерывно обогащаясь и развиваясь, все точнее отражает советскую действительность. Появление новых терминов обусловлено как внеязыковыми, так и языковыми факторами. Лингвистический характер новообразований обусловлен спецификой языка и терминологической системы. В связи с этим исследование словообразовательной семантики термина-слова и компонентной семантики терминологического словосочетания в аспекте мотивационных отношений представляет собой один из важных вопросов изучения терминов политической экономии.

Сказанное дает основание считать, что на современном этапе развития ВПЭТ созрела и стала актуальной задача перехода от исследования отдельных ее граней к созданию синтезирующих работ, обобщающих лексикографический материал и опыт в изучении отдельных вопросов формирования и словообразовательных моделей политэкономической терминологии русского, украинского и белорусского языков. В свою очередь, такие работы, охватывающие широкий круг вопросов эволюции русской, украинской и белорусской терминологии в направлении их дальнейшего сближения, послужат теоретической основой для создания русско-украинско-белорусского словаря политэкономической терминологии, а также специального вузовского курса общественно-политической терминологии восточнославянских языков.

Актуальность темы настоящего исследования определяется также насущными потребностями совершенствования основных теоретических начал и методов исследования общественно-политической терминологии, дифференциацией в подходе к изучению терминов технических и обществоведческих наук.

Цель и задачи работы. Основная цель предлагаемой работы -осветить историю создания терминологии марксистско-ленинской политической экономии в восточнославянских языках, уяснить соотношение интернационального и национального в политэкономических терминосистемах, определить критерии оценки политэкономических терминов, принципы их системной организации.

Исходя из основной цели работы, нами определен круг поставленных в ней теоретических, конкретно исследовательских и практических задач. Главные из них следующие /излагаются в порядке композиционного построения работы/:

I. Рассмотреть основные теоретические вопросы исследования ВПЭТ в аспекте марксистско-ленинской концепции политэконо-мического термина, связанные с понятиями "терминологическая система", "классовая сущность обществоведческого термина", "интернациональная сущность и национальная форма политэкономической терминологии".

2. Показать этапы формирования политэкономической терминологии русского языка, не разграничивая при этом социолингвистического и системно-структурного /внутрилингвистического/ аспектов исследования; проанализировать в таком плане создание русских терминов в процессе перевода марксистской литературы, фильтрацию терминов политэкономии капитализма в трудах В.И.Ленина, новосозданную терминологию В.И.Ленина, предопределившую формирование терминологии политической экономии социализма.

3. Раскрыть роль немецкого языка в формировании политэкономической терминологии восточнославянских языков, роль русского языка в формировании политэкономической терминологии украинского и белорусского языков.

4. Показать синхронный характер образования терминов-номинаций понятий социалистических производственных отношений в русском, украинском и белорусском языках.

5. Определить основные источники формирования украинской политэкономической терминологии. Осветить историю создания украинских терминов политической экономии в связи с распространением на Украине идей марксизма, учитывая сложность развития украинской политэкономической терминологии в условиях разъединения украинского народа искусственными территориальными границами.

6. Показать специфику формирования белорусской политэкономической терминологии, обусловленную историей формирования белорусского литературного языка. Определить решающие факторы в процессе превращения имеющихся в белорусском языке дореволюционного периода политэкономических терминов в белорусскую по-литэкономическую терминологию, созданную на интернациональной и национальной основе,

7. Рассмотреть развитие и совершенствование соответствующей терминологии украинского языка в украинских переводах трудов В.И.Ленина, Показать роль переводов ленинских работ в интернационализации политэкономических терминосистем,

8. Показать в системе ВПЭТ соотношение интернационального и национального. Рассмотреть в этом плане интернационализмы как синхроническую категорию в политэкономической терминологии восточнославянских языков, определить внутри- и внешнеязыковую мотивацию политэкономических терминов, выявить соотношение межъязыковой категории интернационального и интервосточнославянского с внутриязыковыми категориями типа гипонимов, синонимов, антонимов, конверсивов в системе ВПЭТ.

Методологические основы и методические принципы исследования, Развитие политэкономической терминологии рассматривается как одна из форм движения языка, обусловленного деятельностью общества. "Нельзя отделить предмет от его движения, нельзя отделить его от общественного фактора, дающего ему энергию развития и движения" /179, 314/. Диалектико-материалистическая методология марксизма помогает раскрыть сущность нашего предмета в единстве его системно-структурных и историко-генетических свойств и характеристик /58, 23/.

Общая методология исследования предметов и явлений окружающей действительности, созданная гениальными теоретиками исторического материализма, высказывания К.Маркса, Ф.Энгельса, В.И.Ленина, касающиеся языка в целом и терминологии в частности, открывают путь к изучению политэкономической терминологии как соответствующей системы,

В поле нашего внимания находятся не политэкономические понятия /их определение дано классиками марксизма-ленинизма и специалистами марксистско-ленинской политической экономии/, а политэкономические термины для выражения политэкономических понятий в их строгой системности. Исходным для данного исследования является общепринятое в советском языкознании положение, что адекватность структуры термина структуре понятия в аспекте соответствия плана выражения плану содержания распространяется на всю глубину их взаимоотношений, а это делает возможным выражение средствами языка мыслительного содержания научного понятия /176, 230; 322, 77/. С этой точки зрения политэкономиче-ская терминология представляется как система "третичного плана": социально-экономические реалии - политэкономические понятия - политэкономические термины. Этим определяются аспекты ее изучения: социолингвистический и системно-структурный.

Всестороннее изучение этой сложной терминологической системы дает возможность раскрыть внутренние связи ее слагаемых, скрытые от непосредственного восприятия: "Мысль человека бесконечно углубляется от явления к сущности, от сущности первого, так сказать, порядка, к сущности второго порядка и т.д. без конца" /44, 227/.

Политэкономическая терминология каждого народа - это продукт его исторического развития. В ней так или иначе отражены особенности его социально-экономической и общественно-политической жизни в разные исторические периоды, связи с другими народами и т.п. Историческое развитие украинской политэкономиче-ской терминологии неразрывно связано с развитием систем терминов политической экономии русского и белорусского языков. Политэкономическая терминология этих трех братских языков имеет общий исторический источник - социально-экономическую лексику древнерусского языка. Общей основой для превращения совокупности номинаций социально-экономических понятий в цельные системы стала для восточнославянских языков оригинальная немецкая терминология К.Маркса /заимствованная или скалькированная восточнославянскими языками/ и оригинальная русская терминология В.И.Ленина, ставшая своеобразным фильтром, пропустившим в современную терминологию только то, что не разрушает устои, а укрепляет ее структуру. Исходя из этого, рассматриваем историю формирования марксистской политэкономической терминологии восточнославянских языков, начиная с периода создания терминов для обозначения марксистских политэкономических понятий в связи с общими закономерностями создания терминологических систем /учитывая и специфику создания системы именно политэкономических терминов/, в связи с конкретным опытом создания номинаций социально-экономических реалий в предшествующий период развития восточнославянских языков.

Политэкономическую терминологию мы рассматриваем с учетом формирования и развития экономической мысли, зависимой в своем движении от общественно-политической и производственно-экономической атмосферы определенного времени /299, 8/. Таким образом, решение актуальных вопросов терминологии политической экономии не замыкается в пределах лингвистики. В исследование включены также экстралингвистические величины, находящиеся в диалектическом единстве с величинами лингвистическими: понятие как отражение с классовой позиции объективной социально-экономической реальности и термин как форма существования политэкономи-ческого понятия; философское понятие системности как единства общего и отдельного, концептуальный характер системы понятий политической экономии /отсюда идеологемный характер политэконо-мических терминов/.

Филологический и политический аспекты изучения политэкономической терминологии исходят из ленинской теории отражения, предусматривающей подход к термину не только как к лингвистической, но и отражательно-познавательной единице.

Такой методологический подход к диахроническому изучению политэкономической терминологии предопределен указанием В.И.Ленина на то, что "Весь дух марксизма, вся его система требует, чтобы каждое положение рассматривалось лишь / сО / исторически; IJf I лишь в связи с другими; //"/ лишь в связи с конкретным опытом истории" /27, 329/, а также тем, что следует ". смотреть на каждый вопрос с точки зрения того, как известное явление в истории возникло, какие главные этапы в своем развитии это явление проходило, и с точки зрения этого его развития смотреть, чем данная вещь стала теперь" /34, 67/.

Используемые методы исследования политэкономических терминов непосредственно соотносятся с главными диалектическими принципами. Зто прежде всего сравнительно-исторический метод, непосредственно отвечающий диалектическому принципу общего движения, и синхронически-описательный метод /включаем в него и принцип системного анализа/, "представляющий собой, по существу, использование в исследовательской методике диалектического принципа общей связи явлений действительности" /235, 22/.

В работе рассматриваются вопросы ВПЭТ с двух сторон: I/ в плане становления и развития "от термина к системе", то есть показано появление в восточнославянских языках отдельных терминов для выражения марксистских политэкономических понятий, постепенный их количественный рост и качественное превращение имеющихся в то время терминов домарксистской политэкономии в термины марксистско-ленинской политэкономии, прослеживаются процессы отражения степени развития политэкономии как науки в разрастании систем терминов русского, украинского и белорусского языков; 2/ в плане синхронического соотношения национального и интернационального, экстра- и интралингвистиче-ской мотивации, системной организации на уровне лексико-семан-тической парадигматики. Эти планы исследования определили соответствующий методический подход к их реализации и использованию фактического материала. В первом случае иллюстративный материал строго паспортизируется, определяется по хронологическому признаку и анализируется при помощи индуктивного и диахронически-сравнительного методов. Во втором случае иллюстративный материал употребляется без определенной паспортизации, поскольку он зафиксирован в названных словарях политэкономических терминов, и анализируется "от системы к термину" при помощи дедуктивного и синхронически-сопоставительного методов. Несомненно, между используемыми методами не всегда есть четкая граница, ибо "на исходные синхронические факты налагаются диахронические ограничения ; принимаются во внимание и экстралингвистические ограничения" /51, 10/. Сочетание диахронического и синхронического планов исследования "позволяет объективно представить историю языковых контактов" /247, 256/ в процессе формирования терминологии политической экономии как системы, вскрыть ее структуру, понимая под последней "состав и внутреннюю организацию единого целого, рассматриваемого со стороны его целостности" /234, 49/.

Статистический метод применяется только в отдельных случаях, для более четкого представления отдельных фактов развития и структуры ВПЭТ, руководствуясь методологическим наставлением В,И.Ленина о нецелесообразности "статистического увлечения" при недостатке "политэкономичёской разумности, осмысленности" /28, 278/. В связи с тем, что ВПЭТ рассматриваем и в диахроническом, и в синхроническо-сопоставительном аспектах, иногда прибегаем к использованию одного и того же фактического материала. Такое повторение связано, в первую очередь, с общей установкой работы: показать формирование и структуру терминологии политической экономии прежде всего, на центральных, стержневых /каркасных/ терминах-выразителях марксистско-ленинских политэкономических понятий, которые предопределили создание четких в структурно-семантическом отношении терминологических систем русского, украинского и белорусского языков и тенденцию их дальнейшего развития в направлении интервосточнославянизации.

Новизна исследования. Работа является первой попыткой монографического исследования политэкономичёской терминологии восточнославянских языков. Хотя украинский язык является центральной областью исследования, "точкой отсчета" соответствующих явлений /работа выполнена, в основном, на материале трудов классиков марксизма-ленинизма, переведенных в разные годы на украинский язык/, важное место в монографии уделяется рассмотрению русской и белорусской политэкономичёской терминологии. Фактически анализ терминологии трех близкородственных языков идет параллельно.

В диссертации рассматривается, исходя из марксистско-ленинской концепции политэкономических терминов, их классовый характер, системная организация, интернациональная сущность и национальная специфика. Впервые в практике изучения восточнославянской терминологии исследуются термины марксистско-ленинской политической экономии восточнославянских языков в процессе их становления, превращения в цельные системы, а также в плане синхронического сопоставления. Предпринята попытка определить внешне- и внутриязыковую мотивацию политэкономических терминов, выяснить, каким образом межъязыковая категория интернационального и интервосточнославянского совмещается в системе политэкономических терминов с внутриязыковыми категориями ее системной организации.

В процессе исследования фактического материала восточнославянских языков намечаются общие тенденции и закономерности развития политэкономической терминологии национальных языков с учетом специфики обществоведческого термина, в первую очередь, его идеологемной сущности, тех критериев, которые предъявляли к нему классики марксизма-ленинизма.

ГЛАВА X. МАРКСИСТСКО-ЛЕНИНСКАЯ КОНЦЕПЦИЯ ПОЛИТЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

Учение К.Маркса, Ф.Энгельса, В.И.Ленина, составляющее методологическую и теоретическую основу любой отрасли научного знания, позволяет уяснить и кардинальные проблемы политэкономической терминологии, тем более, что ее объект - термины для обозначения марксистско-ленинских политэкономических понятий.

В трудах классиков марксизма-ленинизма, их личной переписке находим ценнейшее, глубоко научное истолкование природы термина, причем политэкономическому термину уделено наибольшее внимание. В первую очередь, имеем в виду такие фундаментальные работы, как "Капитал" К.Маркса, "Немецкая идеология" К.Маркса и Ф.Энгельса, "Развитие капитализма в России" В.И.Ленина. В этих трудах выработана система взглядов на терминологию политэкономии определенной школы, то есть политэкономическую терминологию, обусловленную идеологической концепцией.

Вызывают интерес замечания К.Маркса, Ф.Энгельса, В.И.Ленина по поводу отдельных политэкономических терминов, сущность которых раскрывается в связи с более общими социологическими, экономическими и политическими проблемами /97, 7-21; 332, 724/.

Система понятий марксистско-ленинской политической экономии, материалистическая трактовка семантики политэкономическо-го термина являются исходным пунктом при оценке гносеологических основ политэкономической терминологии, при решении вопроса соответствия политэкономического термина политэкономическому понятию /8, 86/.

К.Маркс и Ф.Энгельс не только открыли кардинальные законы развития общества, но и нашли соответствующие им формы научного мышления, сформулировали их предельно точным языком. Для выражения в научно-понятийном аппарате сущности капиталистического товарного производства и всей капиталистической системы в целом они создали богатую и предельно точную немецкую политэкономическую терминологию, которая во многом предопределила структуру и системную организацию терминов марксистской школы политической экономии других близкородственных и дистанционнородстзенных языков.

Объясняя основные теоретические положения своего экономического учения, классики марксизма попутно уточняли значения политэкономических терминов, нередко опираясь на сравнительно-исторические и этимологические данные. Из анализа этих попутных конкретно-лингвистических замечаний об отдельных терминах явствует, что классики марксизма-ленинизма четко определили классовую наполненность политэкономических терминов. Видеть за термином его понятийное содержание, за дефиницией термина сущность явления - этому учил Ленин, когда говорил о необходимости различать "игру в термины" и научное уточнение понятий, крючкотворство и стремление к точности. "Для Ленина язык есть прежде всего явление политическое, а не чисто филологическое" /305, 71/.

Не вызывает сомнения, что при создании термина /имеется в виду образование новой лексической единицы или наполнение существующей в языке лексемы новым, именно терминологическим содержанием/ необходимо не только исходить из дефиниции соответствующего понятия, но и отражать в структуре термина так называемые необходимые и достаточные признаки /162, 9/. "Доста' точный признак", отражаясь в звуковой оболочке политэкономического термина, включает в себя и идеологическую концепцию, то есть речь идет об идеологеме как важном моменте сущности полит-экономического термина.

Марксистско-ленинская материалистическая онтология и гносеология дают возможность истолковать, так сказать, философию термина: диалектическое единство его с понятием, обусловленность развития терминологических систем экстралингвистическими и лингвистическими факторами, взаимодействие понятийного содержания термина и его формы, проблему общего и отдельного в терминологии, соотношение материальных, семантических и понятийных элементов в терминологии, иерархичность в организации терминологической системы, место термина в системе, терминологии - в общелитературном языке, различие между техническим и обществоведческим термином, зависимость последнего от идеологической концепции, диалектическое единство интернационального и национального в создании терминологических систем.

В учении В.И.Ленина об элементах диалектики находим прочную методологическую основу для разработки теории термина, изучения конкретных терминологических систем в процессе их формирования и функционирования.

Терминология как своеобразная форма научного познания действительности постоянно опирается на природу самого языка, науке о котором, по мнению В.И.Ленина, принадлежит важное место среди других областей знаний, "из коих должна сложиться теория познания и диалектика" /44, 314/. Характерно, что рядом с "историей отдельных наук" Ленин выделяет также "историю языка НВ1 /44, 314/.

Ленинская теория познания как отражение в человеческом мозгу объективной действительности выделяет три диалектически взаимодействующие члена в этом процессе: "I/ природа; 2/ познание человека, = мозг человека /как высший продукт той же природы/ и 3/ форма отражения природы в познании человека, эта форма и есть понятия, законы, категории etc" /44, 164/.

Это ленинское положение является методологической основой истолкования научного восприятия действительности: научное мышление порождает понятия в форме абстрактной сущности, очищенной от всего субъективного, чувственного в отражении. Термины, поскольку они фиксируют эту сущность, закрепляют результаты познавательной деятельности людей, "поэтому научная терминология должна явиться завершающим этапом по отношению к научному исследованию соответствующих реальных объектов" /59, 146/.

Концепция политэкономических терминов исходит у В.И.Ленина из его теории отражения и предполагает подход к ним как фиксаторам политэкономичёской мысли.

Универсальная функция отражения предполагает подход к политэкономическим понятиям с позиции отражения ими сущности социально-экономических отношений между людьми. Политэкономи-ческая терминология фиксирует то состояние познания социально-экономических отношений, которого достигли носители языка на определенном этапе исторического развития в процессе производства и общественной практики.

В основе практического терминотворчества К.Маркса, Ф.Энгельса, В.И.Ленина лежало сформированное содержание понятия, исходя из которого, они создавали термин с учетом его места в системе, то есть гармонически сочетали ономасиологический и системный подход.

Истолкование классиками марксизма-ленинизма содержательной стороны политэкономических терминов в связи с общими социологическими проблемами, строгость классификационных основ терминологии политической экономии имеет важное методологическое значение: хотя К.Маркс, Ф.Энгельс, В.ЙЛенин и не ставили своей целью создание теории политэкономического термина, однако во многом ее предопределили.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Формирование терминологии политической экономии. (На материале украинского языка в сопоставлении с русским и белорусским)"

Основные выводы настоящего исследования сводятся к следующим положениям*

Фундамент для формирования терминологии марксистско-ленинской политической экономии был заложен классиками марксизма-ленинизма, и, в первую очередь, в "Манифесте Коммунистической партии" К.Маркса и Ф.Энгельса и "Капитале" К.Маркса. Создана стройная система немецких терминов политической экономии, отражающая производственные отношения капиталистического строя.

Рождение в России нового типа производственных отношений, а именно социалистических, вызвало настоятельную необходимость их отражения с помощью адекватных русских политэкономических терминов. На новом историческом этапе требовалось соответственно дальнейшее развитие и новая интерпретация политэкономических терминов. Огромнейшее значение в этом плане имеет, в первую очередь, ленинское наследие, ленинская политэкономическая терминология.

Превалирующее большинство терминов политической экономии русского языка - это кальки соответствующих немецких политэкономических терминов, как правило, проникшие через посредство русского языка и в другие славянские языки, что привело в итоге к образованию межславянских аналогов политэкономических терминов.

Русская терминология прошла путь от термина /их совокупности/к системе. Под влиянием терминологии марксизма происходит подведение новых, научных дефиниций под имеющиеся в русском языке термины, разветвление микросистем, превращение их в цельную систему выразителей марксистских понятий. Сознательный момент в ее формировании выражен предельно убедительно: удачно созданная терминология первого русского перевода "Капитала" /переводчики Лавров, Даниельсон и Лопатин/, политэконо-мическая терминология В.И.Ленина, фактически узаконившая предшествующую ему русскую терминологию марксизма с перспективой на ее дальнейшее развитие в новых исторических условиях.

Изменив свой внутренний каркас, свое основное /объединяющее/ понятийное содержание, русская терминология марксизма во многом становится выразителем понятий социалистической формации. Учитывая специфику русского языка, достижения других европейских языков, базируясь на терминологии марксизма, В.И.Ленин создает новую терминологическую систему, предрешающую формирование и развитие терминологии социализма.

Историческая хронология формирования терминов политической экономии на русской почве подтверждает приоритет русского языка в создании ВПЭТ, главенствующую его роль в процессе ин-тервосточнославянизации.

Формирование русской политэкономической терминологии было связано с огромными трудностями, объясняющимися как экстралингвистическими факторами /возникновение совершенно нового типа социальных отношений/, так и интралингвистическими и, в первую очередь, нетипологическим родством немецкого и русского языков. Что же касается славянских языков, типологически родственных с русским, то процесс формирования и становления системы аналогичных политэкономических терминов осуществляется легче. Базой их формирования быд русский язык.

Украинская политэкономическая терминология хронологически формировалась почти одновременно с русской политэкономической терминологией, но в своем развитии заметно отставала от последней: сказывались условия искусственного разделения украинского народа территориальными границами, невыработанность, в силу исторических условий, научного стиля украинского языка.

Первой попыткой систематизации украинской обществоведческой терминологии, в том числе и политэкономической, является

Juridisch-politische Tenninologie fjlrdle slawischen Sprachen /1857 г./, в котором представлено более 160 украинских политэкономических терминов-эквивалентов соответствующих немецких терминовjDurchschnittspreis - перестчна 4iHa,Geldkurs -грошовий Х1Д, Arbeitnehmer - прийматель po6oTH,Arbeitslohn *» плата за роботу. Словарь иллюстрирует состояние украинской политэкономической терминологии середины XIX века во всем ее богатстве и неунормированности.

Следовательно, украинский язык имел свою лексическую основу для формирования политэкономической терминологии на научной основе, и это сказалось в последнее десятилетие XIX века -в период внедрения на Украине идей марксизма. У истоков формирования украинской терминологии марксизма стояли такие видные прогрессивные деятели, писатели революционно-демократического направления» как И.Франко, Леся Украинка, С.Подолинский и др. Заслуга их прежде всего в том, что они ориентировались на общеукраинский литературный язык, отстаивали в терминотворчестве принцип диалектического единства интернационального и национального.

К концу XIX века определилась структурно-семантическая система украинских политэкономических терминов. Базировалась она на основе как словообразовательного, так и лексико-семан-тического уровня, причем обусловливалась, с одной стороны, системностью понятийной, а с другой - общелексической и словообразовательной. Структурно-словообразовательная ее организация сказывалась в следующем: I. В создании и употреблении одинаковых по структуре терминов для обозначения однотипных социально-экономических действий /использовался суффикс - ан/е/: очиншованб, концентроване, оподатковане, визисковане, змонопо-л1зоване, нагромаджене. 2. В образовании терминов для обозначения опредмечеиного действия путем регрессивного словообразования: розпродаж, визиск, закуп. 3. В передаче определенного качества социально-экономического плана существительными на -iсть, образованными от производных основ прилагательных, которые употреблялись в роли атрибутов словосочетаний для обозначения экономических понятий: продукц1йн!сть, дох1дн1сть, еконо-м1чн1сть, посШсть. В образовании от одного корня терминов для обозначения однотипных или взаимосвязанных социально-экономических понятий: закуп земл1 - викуп земл!, податок - опо-даткуване, посШсть - пос1дане« 5. В лексико-словообразова-тельной адекватности передачи противоположных понятий: продаж i попит, доходи i видатки, сп1льна власнхсть - приватна влас-н!сть, надвишка доход1в - надвишка видатк!в. 6. В образовании многочисленных микросистем вокруг терминов варт1сть, власн1сть, капiтал и других выразителей родовых политэкономических понятий: вартхсть - оцгночна варт!сть, ном!нальна варт1сть; капитал - основний капiтал, вклад капiталу, нагромадження KaniTa-а. конкуренц!я кап!талу.

Разветвление микросистем такого типа обусловлено и внутри- и внешнеязыковой мотивацией: калькированием немецких сложных и составных терминов произведений К.Маркса. Влияние терминологии "Капитала" К.Маркса сказалось в создании терминов типа под!л пращ, система прац!, оборотний кап!тал, зал!зний закон робочо^ сили, широко представленных на страницах украинской периодики в последние десятилетия XIX века.

В начале XX века происходит процесс стабилизации украинской политэкономической терминологии под влиянием соответствующей терминологии русского языка. В украинском языке утверждаются термины niдпривмство, прибутки, середня варт^ть, сгпль-ний доход, чистий доход, под1л прац!, соответствующие русским терминам предприятие, налоги, средняя стоимость, общий доход, чистый доход, разделение труда. Под влиянием русских терминов оборот и обращение происходит дифференциация украинских терминов o6ir и оборот. Совершается организация терминов на уровне одноструктурной антонимии: чистий Д0Х1Д - гуртовий дох fa, пожитков а BapTicTb - зам!нова варт!сть, стадий капiтал - оборот-ний капiтал.

Становление политэкономической терминологии украинского и белорусского национальных языков осуществлялось в условиях постоянных межвосточнославянских и междиалектных контактов. Постепенно шло утверждение терминов, максимально соответствующих общенародному языку и принципу сближения терминологических систем. Эти, находящиеся в диалектическом единстве, тенденции иллюстрируются примерами типа: вытеснение украинских терминов, употребляемых в конце XIX века, посШсть, харчевна /ужиткова/ варт!сть, пос!данб, довг, зиск /набшка, пожиток, бариш, свойственных только западному диалекту украинского языка/, терминами споживна варт1сть, володхння, борг, прибуток, вошедшими в систему терминов политической экономии в результате подведения четких дефиниций под общеупотребительные украинские слова; в белорусском языке замена терминов вызыск, памен, нендза /нанд-за/ падстава, сябрыня соответственно терминами эксплуатация, абмен, беднасць, баз!с, арцель, прапанаванне.

Имея общий генезис с аналогичными системами русского и украинского языков /а значит и общую потенцию развития/, подчиняясь тем же тенденциям развития, белорусская политэкономическая терминология сформировалась только в Советский период, В данном случае в наличии социальный фактор: развитие терминологических систем зависит от того, в каких социальных условиях находятся языки, их поровдающие.

Формирование белорусской политэкономической терминологии происходило на собственной национальной основе, но под сильным влиянием русского, польского, меньше немецкого и украинского языков, С одной стороны, это способствовало выработке терминологической системы, с другой - порождало излишнюю дублетность типа уласнасць, пасядласць, скарб, рухомасць, маентак, собственность.

Влияние русской и украинской терминологии предопределило образование белорусских словосочетаний для выражения марксистских понятий, В начале XX века они составляли довольно объемистую микрогруппу терминов /рабочы чалавек, прадаваць работу, абарот капiталу, закладны капiтал, лгшняя праца, лгшняя работа, л1шн1 тавар и т.п./ и почти без изменений вошли в систему современной белорусской политэкономической терминологии.

Изучение истории русской, украинской и белорусской политэкономической терминологии показывает специфику формирования каждой из этих систем. Если в русском и украинском языках решающим в превращении терминов политической экономии в цельную систему, объединенную марксистской идеологической концепцией, стал перевод "Капитала" К.Маркса, то формирование белорусской политэкономической терминологии предопределили переводы трудов В.И,Ленина, сделанные в конце 20-х, начале 30-х годов нашего века» "Капитал" К.Маркса на белорусском языке был издан только в 50нае годы XX века, когда белорусская политэкономическая терминология уже сложилась как система.

Развитие терминологических систем неразрывно связано с их неуклонным историческим совершенствованием. Этот тезис наглядно раскрывается при исследовании изменений в украинской политэкономической терминологии, связанных с переводом трудов В.И.Ленина на украинский язык. Сформировавшись как система, украинская политэкономическая терминология по сравнению с русской проигрывала дублетностью компонентов, употреблением узкодиалектных слов, неудачных новообразований, пейоративно окрашенных слов, неоправданных заимствований: накопичення - акомуляц1я, перес1чна ц1на, пролетар!ат голоти, сир1вець /в значении сиро-вина/, колообн* товар1в, вим1на - м!на, здовження роб1тного дня, сусп1льно-конечний роб1тний час. Упорядочение и совершенствование украинской политэкономической терминологии в процессе переводов трудов В.И.Ленина сказалось в следующем: I. Активизации национальных украинских языковых средств для передачи соответствующих русских терминов, что нашло свое выражение в замене искусственно созданных или неудачно скалькированных терминов немецкого и русского языков более удачными эквивалентами, истоки которых - общелитературный украинский язык. 2. Создании специальных украинских эквивалентов русских терминов, которые вытеснили ранее употребляемые интернациональные термины. 3. Замене национальных искусственно созданных терминов теми интернациональными, которые употреблял В.И.Ленин. 4. Непосредственном усвоении русских политэкономических терминов. 5. Создании терминологических словосочетаний с активными причастиями /уми-раючий кап1тал1зм, фушццонуючий капiтал и т.п./. И как следствие - выработке общей тенденции создания и упорядочения национальной политэкономической терминологии,

Факты развития политэкономической терминологии русского, украинского и белорусского языков - убедительный пример взаимодействия национального и интернационального в языке, диалектического перехода интернационального в национальное. Занимая в системах ВПЭТ значительный процент, интернационализмы тем не менее не лишают их самобытности, поскольку в каждом языке они имеют национальный характер, а в национальных терминологиях политической экономии являются активными мотивирующими основами для создания национальных производных, сложных и составных терминов: валюта - валютная биржа, валютная гегемония, валютная политика, валютный паритет; кредит - кредитный, кредитование, кредитовать, кредитоспособность. Не менее характерны для ВПЭТ интервосточнославянизмы явного и полускрытого характера: метаморфоза товара, средство обращения /укр. 3aci6 o6iry, бр. сродк! абарачэння/ и т.п. Таким образом, исследование терминологии политической экономии возможно только с учетом их интернациональных компонентов, прежде всего тех, которые являются базисом разветвления микросистем терминов - наиболее активном факторе обогащения системы ВПЭТ.

Интервосточнославянизмы в системе политической терминологии нередко входят в более широкую категорию интерславянизмов полускрытого характера. Их появление - результат калькирования немецких сложных и составных терминов через посредничество /или под непосредственным влиянием/ русского языка:й?о-duktionsmittel - русск. средства производства, укр. засоби виробництва, бр. сродк1 вытворчасц1, болт, средства за производство, польск.зго<1к± produkcai , чешек.vyrobni prostredky , с.-х. средства производнье; Mehxarbeit - русск. прибавочный труд, укр. додаткова праця, болг. принаден труд, польск.Ргаса' dodatkowa» с.-*х. вишак рада.

В современных условиях происходит дальнейшая интернационализация политэкономических терминологий национальных языков. Формируется общий фонд политэкономических терминов стран-участниц СЭВ. В этом процессе межвосточнославянская политэкономическая терминология все шире входит в ареал межславянской. Терминология политэкономии социализма русского, украинского и белорусского языков полностью носит интервосточнославянский характер. Номинации политэкономии социализма, созданные в русском языке, носят и интерславянский характер: русск. колхозный строй, укр. колгоспный лад, бр. калгасны лад, болг. колхозно стопанство; русск. хозяйственный расчет /хозрасчет/ - укр. господарський розрахунок /госпрозрахунок/, бр. гаспадарчы раз-Л1к, 4.chozrascot . Многие из них вошли в категорию интерна-ционализмов европейского ареала: колхоз - n.kolchoz , нем. Kolchos Aollektivwirtschaft /, фрkolkhozе ► новая экономическая политика - англдеш economie polycy » нем* neu© ttkonomische Politik , фр. nouvelle politique ekonomiqve • Учитывая возможность сознательного вмешательства в процесс терминотвор-чества, считаем, что методологическое направление такого вмешательства играет очень важную роль.

Равнодействующие тенденции в развитии систем терминов политической экономии восточнославянских языков - тенденция к интернационализации /интервосточнославянизации/ и к соответствию структуре национального языка - сказывается прежде всего в следующем:

I. Национальная лексика каждого конкретного литературного языка, специфика его словообразовательных формантов определяют своеобразие и неповторимость конкретных систем терминов политической экономии.

2. Все системы терминов политической экономии имеют общую внеязыковую мотивированность, общий языковый интернациональный каркас /марксистскую терминологию, созданную в немецком языке, разработанную в русском/. Отсюда - общие закономерности их дальнейшего развития. Критерии подхода к этим равнодействующим тенденциям объединяют в себе и лингвистические, и социологические, и политические моменты.

Вся предыдущая история эволюции ВПЭТ дает право утверждать, что ее дальнейшее развитие будет идти в направлении разветвления тех микросистем, которые выражают активно действующие законы социалистических производственных отношений во всей их сложности и противоречивости, а новые номинации в ответ на реальную социально-экономическую действительность будут создаваться, базируясь на принципе максимального соответствия структуре национального языка и тенденции к интернационализации /интерславянизации/.

Система терминов политической экономии реальна и объективна. Она не зависит от аспектов ее видения и методик описания. Основу системной организации ВПЭТ образует совокупность взаимосвязанных и соотнесенных микросистем, выражающая связи и взаимоотношения понятий политической экономии. На лингвистическом уровне системные отношения и связи между терминами политической экономии предопределены прежде всего словообразованием и дериватологией терминов, внешне- и внутриязыковой мотивированностью, лексико-семантическими свойствами терминов /антонимия, конверсивия, синонимия, гипонимия как частный случай синонимии/.

На уровне микросистем политэкономических терминов, выражающих родо-видовые отношения, наличествует синхроническая выводимость, то есть термин-выразитель родоаого понятия /или его словообразовательная основа/ является объединяющим центром: торговля - бесприбыльная торговля, внешняя торговля, меновая торговля; кризис - аграрный кризис, циклический кризис, общеэкономический кризис* Дериватологические группы включают в свой состав разноструктурные образования. Наряду с одиночными терминами-словами дериватологические группы выступают как единицы политэкономической терминологии, предопределяя ее системную организацию на словообразовательном уровне, В восточнославянских языках, они, как правило, однотипны, причем эта однотипность определена и внешнеязыковой мотивированностью /в диахронии - калькированием немецких и русских терминов/. Ср.: русск» товар - товарность, отоваривать, отоваривание, товарообмен, товарооборот, товарооборачиваемость, товаропроизводитель, укр. товар - товарн!сть, отоварювати, отоварювання, воварообм!н, товарооборот, товарооборот^сть, товаровиробник; бр. тавар - атаварваць, атаварванне, тавараабмен, таварааба-рот, тавараабарачальнасць, таваравытворца, На уровне деривато-логических отношений терминологической системы находятся восточнославянские словосочетания типа прибавочная стоимость /укр* додаткова варт1сть, бр, прыбавачная вартасць/ - прибавочный продукт /укр, додатковий продукт, бр. прыбавачны пра-дукт/, средний органический состав капитала /укр, середня ор-ган!чна будова кап1талу, бр. сяредн! арган1чны састау капiталу/ - средняя рыночная цена /укр. середня риночна ц1на, бр, сяредняя рыначная цана/. Организация их внутренней семантиче» ской структуры находится в соответствии с их деривационным строением. Связанность компонентов терминов такого типа выступает не на синтаксическом, а на лексическом уровне. Регулярная воспроизводимость подобных терминологических словосочетаний предполагается парадигматической закрепленностью: потребительная стоимость - меновая стоимость, основной капитал -прибавочный капитал, органическое строение капитала - техническое строение капитала. Факты такого рода дают право утверждать, что дериватологический и лексический уровень системной организации терминов политической экономии находятся в диалектическом единстве.

В системе ВПЭТ среди национальных ее ингредиентов в наличии только мотивированные термины, для которых мотивирующими являются или общеупотребительные слова, или термины этой же системы, характеризирующиеся меньшей формально-семантической сложностью: аванс - авансирование /укр. авансування, бр. авансаванне/, прибыль - прибыльный, прибыльность /укр. прибуток - прибутковий, прибутков1оть, бр. прыбытак - прыбытковы, прыбытковасць/. Специфическая особенность номинации ВПЭТ, касающаяся мотивированности - немотивированности, состоит в ее внешнеязыковой обусловленности, которая на современном этапе развития ВПЭТ не только обнаруживается в процессе исследования, но нередко осознается как живая. Это относится и к терминам, образованным семантическим способом.

Конкретный анализ способов и моделей образования ВПЭТ показывает, что для новосозданных лексических и дерматологических единиц они концентрируются в нескольких продуктивных моделях аффиксального словообразования и в немногих моделях синтаксического словообразования. В морфологической структуре терминов, образованных путем аффиксации, органически заложены основы структурной систематизации, что имеет первоочередное значение для терминологии. В системе ВПЭТ способы морфологического словообразования концентрируются в нескольких моделях префиксального словообразования: префиксы сверх- /укр. над-, бр. звыш-/, пере- /укр. пере-, бр. пера- + мотивирующая основа/ и в суффиксальных словообразованиях: мотивирующая основа + суффиксы -ни/е/, укр.-анн/я/, бр. -анн/е/, -ость /укр. -icTb, бр. -асць/, -ста/о/, -цтв/о/, бр. -ств/а/ -цтв/а/. К мотивированным терминам относим и интернационализмы из суффиксами -изм и аци/я/, -изаци/я/, имеющие в пределах национальной терминологической системы мотивирующую основу: индустрия - индустриализм, индустриализация.

Принцип структурной систематизации чрезвычайно четко проявляется в структуре сложных слов и словосочетаний. Большинство сложных терминов в системе ВПЭТ служит для дифференциации понятий, выраженных их конечными компонентами, т.е. обозначает видовые понятия: самоокупаемость /укр. самооплат-Н1сть, бр. самаакупнасць/, товарооборачиваемость /укр. товаро-оборотн1сть, бр. тавараабарачальнасць/. Семантическая слитность терминов-словосочетаний зависит от характера семантики и особенностей функционирования слов-компонентов, которые входят в состав словосочетаний. В зависимости от этого в системе ВПЭТ имеем составные термины, объединяющиеся в моделиA+N ,

N( A+Nj) » A+CN+Nj) » & также термины громоздкой структуры типа соответствие производительных сил характеру производственных отношений, семантическая слитность которых определена четкой политэкономической дефиницией.

Мотивированность терминов-сложносокращенных слов предопределена соответствующими словосочетаниями, из элементов которых они образованы. Способы образования термижя-сложносокращенных слов концентрируются в следующих моделях: I. Слова, образованные из начальных компонентов составных частей словосочетаний: колхоз /коллективное хозяйство/. 2. Слова, образованные из начальной морфемы первого компонента словосочетания и определяемого компонента, взятого полностью: хозрасчет /хозяйственный расчет/. 3. Аббревиатуры: неп, НОТ, МТС.

Общепринятый тезис об определяющем значении русского языка в формировании общего терминологического фонда восточнославянских языков при исследовании системной организации политэкономических терминов на дериватологическом уровне раскрывается особенно ярко. Почти все рассмотренные нами термины русского, украинского и белорусского языков имеют одинаковую структуру и мотивированность. К разноструктурным относятся только отдельные термины, типа: русск. налогообложение, бр. падатка-абкладанне /сложные слова/ - укр. оподаткування /производное слово/, русск. хозрасчет, укр. госпрозрахунок - бр. только словосочетание гаспадарчы разл^, русск. трудартель, укр. трудар-тоь - бр. працоуная арцель.

На уровне парадигматических отношений наиболее существенными признаками системной организации политэкономических терминов являются одноструктурная антонимия и конверсивия. Исследованный материал дает право утверждать, что антонимические и конверсивные отношения в системе ВПЭТ носят регламентированный, моделируемый характер, вследствие чего образуют многоплановую систему противопоставлений, выражающих сущность политэкономических противоположностей. В аспекте системной организации противоположностей к антонимическим парам относим не только "подлинные" антонимы типа перепроизводство - недопроизводство, но и термины типа необходимый труд - прибавочный труд, постоянный капитал - переменный капитал. Основную часть антонимических пар такого типа представляют структурные кальки немецких сложных и составных терминов. Исследование структурных моделей антонимических пар ВПЭТ, предопределенных калькированием немецких терминов,показывает, что их семантическая основа и словообразовательная модель являются общими для русского, украинского и белорусского языков. Национальная специфика проявляется в реализации этих двух формантов на уровне каждого языка. Соотносительная противоположность ингредиентов -одно из важных проявлений системности политэкономичёской терминологии.

Регулярными средствами выражения противоположных понятий в системе ВПЭТ выступают префиксы полярного значения пере»» /бр. пера-/ и недо- /бр. неда-/, а также чередование префикса с его отсутствием: платеж - неплатеж, кредитоспособность - некредитоспособность. В антонимических отношениях на парадигматическом уровне находятся, как правило, национальные /нередко интервосточнославянские/ или интернациональные термины. Разноструктурные номинации для выражения полярных отношений встречаются редко: безработица - трудоустройство /укр. безроб!ття - трудовлаштування, бр. беспрацоуе - працауладка-ванне/.

Специфику системной организации ВПЭТ представляют и микросистемы конверсивной корреляции типа купля - продажа, купля рабочей силы - продажа рабочей силы, принцип купли -продажи /укр. принцип куп!вл1-продажу, бр, прынцып кушц-продажу/. Конверсивия в составе политэкономических терминов-словосочетаний наблюдается уже в плане простой перестановки компонентов для создания разных терминов: превращение товара в деньги - превращение денег в товар /укр. перетворення товару в rpomi - перетворення грошей у товар, бр. ператварэнне тавару у грошы - ператварэнне грошай f тавар/.

Синонимия охватывает политэкономическую терминологию как постоянно действующий процесс, наиболее активный на начальных этапах ее формирования. Конкуренция дублетных компонентов в немалой степени определяет тенденцию развития систем терминов политической экономии. Идеологемная сущность - один из наиболее существенных признаков синонимической организации политэкономической терминологии, определяющей ее специфику. Всю политэкономическую терминологию пронизывают гипонимические отношения, являясь одной из важных категорий, формирующих ее структуру. Явление синонимии в политэкономической терминологии восточнославянских языков обусловлено общими причинами, а ее реализация в ракурсе соотношения интернационального и национального носит общий характер. Только в отдельных.случаях в русском, украинском и белорусском языках наблюдается несоответствие реализации синонимических отношений: синонимам русского языка заем и ссуда в украинском языке соответствует один термин позика, в- белорусском - пазыка; русским синонимам неуплата - неплатеж отвечают белорусские нявыплата « неплацеж, в украинском только невиплата /неоплата, неоплата/, русскому термину предложение /бр. прапанаванне/ отвечают два дублеты украинского языка: пропбзиц!я и пропонування. Синонимичность в системе ВПЭТ поддерживается словообразовательной активностью иноязычных терминов и различными сферами употребления синонимических пар.

Говорить о кодификации политэкономической терминологии гораздо труднее, чем о кодификации терминологии технических наук. Сказывается ее обществоведческий характер, широкое функционирование в сфере общественного производства. В процессе языкового строительства, формирования общего терминологического фонда языков главное внимание в оценке политэкономических терминов должно быть направлено на их информативное удобство, идеологическую явственность, соответствие принципу интернационализации, соотношение с общими понятиями о норме в литературном языке.

 

Список научной литературыПанько, Тамида Ивановна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Маркс К. Из рукописного наследства К.Маркса. - Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т. 12, с. 709-738.

2. Маркс К. Капитал, т. I. Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т. 23, с. 41-907.

3. Маркс К. Капитал: Предисловие к английскому изданию. -Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т. 23, с. 30-34.

4. Маркс К. Предисловие ко второму изданию "Капитала". -Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т. 23, с. 12-22.

5. Маркс К. Предисловие к третьему изданию. Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т. 23, с. 27-29.

6. Маркс К. Критика политической экономии /черновой очерк 1856-1857 г./ Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т. 46, ч. I, с. 51-508.

7. Маркс К. Полю и Лауре Лафарг, 18 октября 1869 г. Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т. 32, с. 529.

8. Маркс К. Экономически-философские рукописи 1844 г. -Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т. 42, с. 41-147.

9. Маркс К. Энгельсу Ф., 24 августа 1867 г. - Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т. 31, с. 277-278.

10. Маркс К. Энгельсу Ф., 30 апреля 1868 г. - Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т. 32, с. 59-65.

11. Маркс К. Энгельсу Ф., 27 июня 1854 г. - Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т. 28, с. 314.

12. Энгельс Ф. Анти-Дюринг.- Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т. 20, с. 5-338.

13. Энгельс Ф. Диалектика природы. Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т. 20, с. 339-625.

14. Энгельс Ф. Как не следует переводить К.Маркса. Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т. 21, с. 237-245.

15. Энгельс Ф. Карл Маркс ИК критике политической экономии". -Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т. 13, с. 489-499.

16. Энгельс Ф. Марксу К., 24 июня 1867 г. - Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т. 31, с. 352-263.

17. Энгельс Ф. Марксу К., 23 августа 1867 г. - Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т. 31, с. 275-276.

18. Энгельс Ф. Марксу К., 6 ноября 1868 г. - Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т. 32, с. 156-157.

19. Энгельс Ф. Положение рабочего класса в Англии. « Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т. 2, с. 231-517.

20. Энгельс Ф» Предисловие к первому немецкому изданию "Развития социализма от утопии к науке". Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т. 19, с. 321-323.

21. Ленин В.И. Аграрный вопрос и "критики Маркса". Полн. собр. соч., т. 5, с. 95-268.

22. Ленин В.И. Великий почин. Полн. собр. соч., т. 39, с. 1-29.

23. Ленин В.И. Второй вариант /неоконченный/ интервью корреспонденту "Манчестер Гардиан". Полн. собр. соч., т. 45, с. 265-268. :

24. Ленин В.И. Еще к вопросу о теории реализации. Полн. собр. соч., т. 4, с. 67-87.

25. Ленин В.И. Еще раз о профсоюзах. Полн. собр. соч., т. 42, с. 264-304.

26. Ленин В.И. Игра в парламентаризм. Полн. собр. соч., т. II, с. 249-265.

27. Ленин В.И. И.Ф.Арманд, 30 ноября 1916 г. - Полн. собр.соч., т. 49, с. 328-334.

28. Ленин В.И. К вопросу о задачах земской статистики. Поли, собр. соч., т. 24, с. 274-281.

29. Ленин В.И. Кризис партии. Полн. собр. соч., т. 42, с. 234244.

30. Ленин В.И. Кустарная перепись в Пермской губернии. Полн. собр. соч., т. 2, с. 317-424.

31. Ленин В.И. К характеристике экономического романтизма. -Полн. собр. соч., т. 2, с. 119-262.

32. Ленин В.И. Материалы к выработке программы РСДРП. Полн. собр. соч., т. 6, с. 4II-43I.

33. Ленин В.И. Новые хозяйственные движения в крестьянской жизни. Полн. собр. соч., т. I, с. 1-66.

34. Ленин В.И. 0 государстве. « Полн. собр. соч., т. 39, с. 6484.

35. Ленин В.И. 0 профессиональных союзах. Полн. собр. соч., т. 42, с. 202-226.

36. Ленин В.И. Пролетариат борется, буржуазия крадется к власти. Полн. собр. соч., т. II, с. 149-158.

37. Ленин В.И. Письма о тактике. Полн. собр. соч., т. 31, с. 131-144.

38. Ленин В.И. Развитие капитализма в России. * Полн. собр. соч., т. 3, с. 1-609.

39. Ленин В.И. Революция учит. « Полн. собр. соч., т. II, с. 133-143.

40. Ленин В.И. Рецензия на книгу А.Богданова. Полн. собр. соч., т. 4, с. 35-43.

41. Ленин В.й. Самое ясное изложение самого путанного плана. -* Полн. собр. соч., т. II, с. 209-211.

42. Ленин В.И. Социализм и крестьянство. Полн. собр. соч., т. II, с. 282-291•

43. Ленин В.И. Три источника и три составных части марксизма. -Полн. собр. соч., т. 23, с, 40-48.

44. Ленин В.И. Философские тетради. Полн. собр. соч., т. 29. - 782 с.

45. Ленин В.И. Что такое "друзья народа" и как они воюют против социал-демократов. Полн. собр. соч., т. I, с. 125346.

46. Аверьянов А.Н. Категория "система" в диалектическом материализме. М.: Мысль, 1974. - 70 с.

47. Акуленко В.В. Вопросы изучения лексических интернациона-лизмов и процессов их образования. В кн.: Вопросы социальной лингвистики. - Ленинград: Наука, 1969, с. 65-89.

48. Акуленко В.З. Вопросы интернационализации словарного состава языка. Харьков: Изд-во Харьк. ун-та, 1972. - 215 с.

49. Акуленко В.В. Из истории русской общественно-политической терминологии начала XX века: Ученые зап. ХГУ, т. 109. Труды филол. факультета, вып. 8, I960, с. 67-78.

50. Акуленко В.В. Лексические интернационализмы: итоги, перспективы, методы исследования. В кн.: Интернациональные элементы в лексике и терминологии. - Харьков: Изд-во при Харьк. ун-те изд. объед. "Вища школа", 1980, с. 10-42.

51. Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурныесемантические поля, Лексикографический сборник, вып. 5. М.: Наука, 1962, с. 52-72.

52. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика /Синонимические средства языка/. ** М.: Наука, 1974. 367 с.

53. Апресян Ю.Д. Синонимия и конверсивы. Русский язык в национальной школе, 1970, № 6, с. 8-17.

54. Афанасьев В.Г. Динамика социальных систем. Коммунист, 1980, № 5, с. 56-70. "

55. Афанасьев В.Г. Социальная информация и управление обществом. И«: Изд-во пол. литературы, 1975. - 408 с.

56. Ахманова О.С., Александрова 0.3. Некоторые теоретические проблемы советского языкознания. ВЯ, 1980, №6, с, 23-31.

57. Ахманова О.С. Ленинская теория познания и лингвистическая абстракция. Ленинизм и теоретические проблемы языкозна- -ния. - М.: Наука, 1970, с. 146-153.

58. Ахманова О.С. функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования. Под ред. /и с предисл./ О.С.Ахма-новой и М.М.Глушко* М.: Изд-во Моск. ун-та, 1974. - 180с.

59. Багмут Й.А.Проблеми перекладу сусп1льно-пол1тичноГ л1тера-тури украГнською мовою. К.: Наукова думка, 1968. - 300 с.

60. Багмут Й.А. УкраГнськ1 переклади иКап1талум К.Маркса. -Мовознавство, 1967, №3, с. 3-12.

61. Багмут Й.А. i Шморгун П.М. Видання твор1в К.Маркса i Ф.Ен-гельса на Укра1Н1. Харк1в: Книжкова палата, 1962. - 76 с.

62. Байкау М. Аб нашай мавазнаучай тэрм1налогП. -Mihck: Полымя, 1928, №3, с. 142-151.

63. Байкау М. Да пытання аб чужеземных славах у нашай мове. -Mihck: Полымя, 1928, № 3, с. I42-151.

64. Балли Ш. Французская стилистика. М.: ИЛ, 1961. - 394 с.

65. Бартошевич А.К. К определению системы словообразования. -ВЯ, 1972, № 2, с. 83-89,

66. Бархударов С.Г. Актуальные задачи лексикографии в области терминов: Проблематика определения терминов в словарях разных типов. Ленинград: Наука, Ленинградское отделение, 1976, с. 5-12.

67. Бархударов JUС. К вопросу о типах межъязыковых лексических соответствий /на материале английского и русского языков/. Иностранные языки в школе. М.: Просвещение, 1980, № 5, с. 11-17.

68. Баханькоу А.Я., KypaycKi A.I., Судн1К М.Р. Ггстарычная лекс1калог1я беларускай мовы. Mihck: Навука i тэхн1ка, 1970. - 338 с.

69. Баханькоу А.Я. Словй-кальк1 у беларускай мове савецкага часу. Becui АкадэмН Навук БССР. Серыя грамадск!х навук, 1981, Л, с. 113—121 •

70. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1975. -424 с.

71. Белинский В.Г. Собрание сочинений в 3-х томах. Т. I. М.: ОГИЗ, 1948. - 796 с.

72. Белодед И.К. Взаимодействие познавательной и эстетической функции языка. В кн.: Русский язык как источник обогащения языков народов СССР. - К.: Радянська школа, 1978. -184 с.

73. Белодед И.К. Ленинская теория национально-языкового строительства в социалистическом обществе. М.: Наука, 1972. -214 с.

74. Боодгд I.K. Мова i гдеологгчна боротьба. « К.: Наукова думка, 1974. 83 с.

75. Б1Л0Д1Д I.К. ЛИтературна мова i стандарт^ сть. "Мово-знавство", 1973, № 5, с. 3-14.

76. Б1лод1д 0.1. Граматична концегпдя 0.0.Потебн1. « К.: Вшца школа, 1977. 303 с.

77. Б1лод1д 0.1. Повне З1брання Творгв В.1.Лен1на украЛнською мовою /до питания про Л1нгв1стичну проблематику перекладу/. Мовознавство, 1969, № 2, с. 3-10.

78. Б1ЛОД1Д 0.1. Повне з1брання Творгв В.1.Лен!на укра1нською мовою /до завершения перекладу/. УМ, 1975, вип. 3, с. 317.

79. Бельчиков Ю.А. Значение трудов В.И.Ленина для изучения истории русского литературного языка XIX-XX вв. ВЯ, 1970, № 2, с. 17-28.

80. Бельчиков Ю.А. Интернационализация терминологии в русском языке. М.: Учпедгиз, 1959. -78 с.

81. Бельчиков Ю.А. Критика В.И.Лениным общественно-политической терминологии либеральных народников. Вестник МГУ. Журналистика, 1967, № I, с. 24-32.

82. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц, Кишинев: Штиинца, 1973. - 372 с.

83. Березин Ф.М. Советскому языкознанию 60 лет. ВЯ: Наука. -М., 1977, с. 13-26.

84. Бернштейн С.В. Вопросы интерференции языков карпато-дунай-ского ареала: Симпозиум по проблемам карпатского языкознания 24-26 апр. 1973.: Тезисы докладов и сообщений. М.: Наука. -67 с. "

85. Биржакова Е.Э., Войнович Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка ХУШ века. Языковые контакты и заимствования. Л.: Наука, Ленингр. отдел.,1972. 431 с.

86. Бобошко Ю.Н. К методике исследования терминологических систем. В кн.: Теоретические вопросы романо-германской филологии, Горький, 1976, с. 138-153.

87. Бонев М. Формироване и стабилизироване на общественно-по-литическата и социално-икономическата лексика в български език под влияние на руски език. « Трудове на Висшая икон, ин-т "К.Маркс", София, 1972, кн. 2, с. 309-355.

88. Бородина М.А., Гак В.Г. К типологии и методике историко-семантических исследований. М.: Наука, Ленинградское отделение, 1979. - 232 с.

89. Бриеде А., Пориетис Я. Термины политической экономики. -Рига: Изд. Латв. ун-та, 1975. 131 с.

90. Будагов Р.А. Борьба идей и направлений в языкознании нашего времени. М.: Наука, 1978. « 247 с.

91. Будагов Р.А. К вопросу о месте советского языкознания в современной лингвистике. ВЯ. - М., 1981» № 2, с. 22-36.

92. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. М.: Высшая школа, 1967. - 376 с.

93. Будагов Р.А. Филология и культура. М.: Изд-во МГУ, 1980.303 с.

94. Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка. М.: Наука, 1977. - 264 с.

95. Будагов Р.А. Энгельс и некоторые вопросы языкознания: Энгельс и языкознание. М.: Наука, 1977, с. 7-20.

96. Будагов Р.А. Язык, история и современность. М.: Изд-во МГУ, 1971. - 299 с.

97. Булахау М.Г. Разв1ццебэларускай Л1таратурнай мовы у XIX-XX ст. ва узаемааднос1нах з iHuibiMi славянск1м! мовам!.

98. Mihck: Выд«ва АН БССР, 1958. 44 с.

99. Булаховський Л.А. Нариси з загального монознавства. К.: Рад. школа, 1955. - 248 с.

100. Булыка A.M. Сацыяльна-эканам1чная лекс1ка лац1нскага па-ходжання у старабеларускай мове. Беларуск. мова i мова-знауства. - Mihck, вып. 6, с. 13-21.

101. Бурденюк Г.М., Григоревский В.М. Языковая интерференция и методы ее выявления. Кишинев: Штиинца, 1978. - 127 с.

102. Буцько М., Копт1лов В. Рос1йсько-укра1нський словник со-ц1ально-економ1чно! лексики. Мовознавство, 1967, № 6, с. 84-86.

103. Быковский С.Н. К.Маркс и языкознание. К кн.: К.Маркс и проблемы истории докапиталистической формации: Сб. статейк пятидесятилетию со дня рождения Карла Маркса. М.-Л.01934, с. 665-694.

104. Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования. К.: Вища школа, 1979. - 261 с.

105. Вандриес I. Язык. « М.: Соцэкгиз, 1937. 410 с.

106. Васильев Л.М. Теория семантических полей. «Вопросы языкознания, 1971, № 5, с. I05-II3.

107. Величко А.В. Семантическая характеристика конверсивов к глаголам речи. Лексика. Лекции. Под ред. проф. Т.П.Лом-тева. М.: Изд. Моск. ун-та, 1973, с. 5-15.

108. Верхратський I. Початки до уложения номенклатури i TepMi-нологif природописно!, народно!. Льв1в, 1864. - 18 с.

109. Верхратський 1. Реценз1я руського перекладу про нДарв1-Hiзми E.^eppiepa i декотр1 замгчаня щодо наиш бесхди i щодо руськог терм1нологН взагал1. Льв1в, 1904. - 21 с.

110. Ветров А.А. Методологические проблемы современной лингвистики. Критический анализ основных направлений структурализма. М.: Высш. школа, 1973. « 96 с.

111. ПО. Ветров А.А. Семиотика и ее основные проблемы. М.: Политиздат, 1968. - 263 с.

112. Виноградов В.В. Вступительное слово. В кн.: Вопросы терминологии. - М.: Изд-во АН СССР, 1961, с. 3-И.

113. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова.-ВЯ, 1953, № 5, с. 3-13.

114. ИЗ. Виноградов В.В. Русский язык /Грамматическое учение о слове/. М.-Л.: Учпедгиз, 1947. - 784 с.

115. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию. В кн.: Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. -М.: Учпедгиз, 1959. - 492 с.

116. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии. "Труды МИФЛИ", 1939,т. 5, с. 3-54.

117. Воробйова С. А., Молод 1Д Т.Н. Укра£нська с овально-еко но-м1чна терм1нолог1Я радянсько! доби. Мовознавство, 1971, № 2, с. 14-22.

118. Вюстер Э. Интернациональность научных обозначений /К теории и истории вопроса/. Интернациональные элементы в лексике и терминологии. - Харьков: Изд. при Харьк. унив. Изд. объединения "Вища школа", 1980, с. 111-129.

119. Гак В.Г,, Львин Ю.И. Курс перевода: Общественно-политическая лексика. 3-е изд., перер. и доп. - М.: Междунар. отношения, 1980. - 356 с.

120. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания. В кн.: Семантическая структура слова. - М., 1971, с. 78-96.

121. Ганиева Т.А. 0 системе фонетической терминологии. В кн.: Современная русская лексикология* - М.: Наука, 1966,с. 78-86.

122. Головин Б.Н. 0 некоторых проблемах изучения терминов. Вестник Моск. ун-та. Сер. 10. Филология, 1972, № 5, с. 4959.

123. Головин Б.Н. Основы культуры речи. М.: Высшая школа, 1980. - 335 с.м*

124. Головин Б.Н. Роль терминологии в научном и учебном общении. -В кн.: Термин и слово. Горький, 1979, с. 14-23.

125. Даниленко В.П. Как создается термин. Русская речь, 1967, № 2, с. 57-64.

126. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания, М.: Наука, 1977. - 246 с.

127. Даниленко В.П. Лексика языка науки: Терминология: Автореф. дис. . докт, филол. наук. М., 1977. - 41 с.

128. Даниленко В.П., Скворцов ЛЛ. Теоретичн1 та практичн1 ас-пекти нормал1зац11 науковоГ терм1нологН'. Мовознавство, 1980, Мб, с. 16-21.

129. Даниленко В.П., Скворцов Л.И. Лингвистические проблемы упорядочения научно-технической терминологии. ВЯ, I98J, с. 7-16.

130. Даниленко В.П., Хохлачева В.Н. Словарь языка В.И.Ленина.^ Русская речь, 1975, №2, с. 3-10.

131. Деборин A.M. Заметки о происховдении научных понятий и терминов. ВЯ, 1957, Tf 4, с. 24-37.

132. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. - М.: Изд. Моск. ун-та, 1974. - 255 с.

133. Дешериев Ю.Д. Закономерности развития литературных языковнародов СССР в советскую эпоху: Развитие общественных функций литературных языков, М,: Наука, 1976. * 431 с,

134. Дешериев Ю.Д,, Протченко Развитие языков народов СССР в советскую эпоху. М,: Просвещение, 1968. - 312 а.

135. Дубяго А.И. Семантические преобразования терминологической лексики в публицистике 40 60«х гг XIX в. - В кн.: Материалы по русско-славянскому языкознанию. - Воронеж, 1978, с. 143-149.

136. Дыховичная М.Ю. Проблемы терминологии в науке управления. "США - экономика, политика, идеология", 1976, № I, с. II3-I2I.

137. Евгеньева А.П. Синонимы русского языка и их особенности. /Сборник статей. Отв. ред. А.П.Евгеньева/. « Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1972. 246 с.

138. Ефименко П. По поводу заметки М.Левченко о русской терминологии. Основа, 1862, кн. 5, с. 21.

139. Ефремов Л.П. Основы теории лексического калькирования. -Алма-Ата: Изд. КазГУ, 1974. 191 с.

140. Жирмунский В.М. Марксизм и социальная лингвистика. 3 кн.: Вопросы социальной лингвистики /Редколлегия: Десниц-кая А.В., Жирмунский В.М., Ковтун Л.С./. - Л.: Наука, 1969,с.5-25.

141. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л.: Гослитиздат, 1936. - 297 с.

142. Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия. К.: Вища школа, Изд-во при Киев. ун-те, 1974. - 176 с.

143. Жовтобрюх М.А. Взаемов1дношення нацгбнального й 1нтерна-щонального в украГнський семантичн1й терм1нолог1Г. ' Gusli. Raporter. GtJteborgs universitet. Sfcaviska institutionen. И I.Gflteborg , 1980, с, 73-88.

144. E43. Жовтобрюх М.А. Мова украГнсько! пер1одичноГ преси /к!нець XIX початок XX ст./. - К.: Наукова думка, 1970. - 302 с.144^ Жовтобрюх М.А. Науковий стиль укра1нсько1 мови. Мово-знавство, К., 1968, № I, с. 3-13.

145. Г45. Жовтобрюх М.А. Проблеми взаемодН" укра1нсько! л^ератур-hoi мови i територ1альних д1алект!в. Мовознавство, К., 1973, № I, с. 3-15.

146. Жовтобрюх М.А. Развитие терминологического словаря украинского языка в дооктябрьский период. В кн.: Вопросы филологии. К 70-летию со дня ровдения И.А.Василенко. - М., 1969, с. 92-99.

147. Журауск1 A.I., Крыв1цк1 А.А. Беларускае мавазнауства у АкадэмН навук БССР. MiHCK: Навука i тэхн1ка, 1979. -III с.

148. Звегинцев 1.А. Проблемы взаимоотношения языка и мышления и НТР. Вопросы философии, 1977, № 4, с. 88-94.

149. Зверев А.Д. Словообразование в современных восточнославянских языках. М»: Высшая школа, 1981, 205 с.

150. Земская Е.А. Интерфиксация в современном русском словообразовании. -В кн.: Развитие грамматики современного русского языка. М.: Наука, 1964, с.

151. Земская Е.А. Современный русский язык» Словообразование. -М.: Просвещение, 1973. 304 с.

152. Игнатовский П. Методологические основы развития политической экономии. « Вопросы экономики, 1979, № 8, с. 7-17.

153. Ильенко В.В. Вклад советских наций и народностей в обогащение русской и украинской национальных культур. -Днепропетровск: Пром1нь, 1966. 51 с.

154. Иноятова Ф.Б. Толкование марксистских терминов /На материале Полного собрания сочинений В.И.Ленина/. «• Вестник Каракалп. филиала АН УзССР, 1977, № 3, с. 79-83.

155. Инфантьева Р.Н. Анализ политико-экономической терминологии на материале английского перевода 1«*го тома "Капитала" К.Маркса. АЭД. М., 1953. - 16 с.

156. Исаев А.В. К вопросу о соотношении лингвистического и логического в учении об антонимах. Филологические науки. -М.: Высшая школа, 1972, № I /67/, с.

157. Канделаки Т.Л. Значения терминов и системы значений научно-технических терминологий. Проблемы языка науки и техники. -М.: Наука, 1970, с. 11-19.

158. Канделаки ТЛ. Работа по упорядочению научно-технической терминологии и некоторые лингвистические проблемы, возникающие при этом. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970, с. 19-28.

159. X6I. Канделаки Т.Л. Родо-видовой метод анализа семантики терминов и границы его применения. Семиотические проблемы языков науки, терминологии, информатики. - М., 1971,ч. 2, с* 7-Х9,

160. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. -М.: Наука, 1977. 167 с.

161. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение, обозначение. -М.-Л.: Наука, 1965. « НО с.

162. Качалова Л.А. Об основных типах лексических значений слова. Филологические науки. М.: Высшая школа, 1978, № 6, с. 13-17.

163. Кедров Б.М. Классификация наук. М.: Изд-во ВПШ и АОН при ЦК КПСС, 1961. - Кн. I. - 472 с.

164. Климовицкий Я. Некоторые вопросы развития и методологии терминологических работ в СССР. М.-Л., 1967. - 65 с.

165. Ковалик Х.Х. Вчення про словотв!р. « Льв1в: Вид-во ДДУ, 1961. 83 с.

166. Ковалик I.I. Лог1ко-Л1нгв1стична проблематика TexHi4H0i терм1нолог11 у слов'янських мовах. « ВЛУ, 1969, вип. 6, Сер. ф!лол., с. 19-23.

167. Ковалик Х.Х. Словотворча категор1Я назв абстрактних понять у сэаднослов'янських мовах у nopiBHAHHi з 1ншими слов'янськими. "Питания слов'янського мовознавства", кн. 7, 8. Льв1в, 1963, с. 42-64.

168. Коваль А.П. Науковий стиль сучасно? укра?нськоГ мови. -К.: Вид-во Ки!вського ун1верситету, 1970. 306 с.

169. Коваль А.П. Синон1м1ка в терм1нологН. В кн.: Досл1д-ження з лексикологы та лексикографы. Респ. м1жв1домчий збхрник. - К.: Наукова думка, 1965, с. 157-169.

170. Коготкова Т.И. Из истории формирования общественно-политической терминологии /по материалам последних десятилетий XIX в./. В сб.: Исследования по русской терминологии• М.: Наука, 1971, с. II4-I65.

171. Колбасова Т.П. К вопросу о социально-профессиональной дифференциации языка /на материале современной общевоенной терминологии русского языка/. В кн.: Проблемы внутренней и внешней лингвистики. - М.: 1978, с. 135-Г44.

172. Колесник Г.М. i Пилинський М.М. Слово В.1,Лен1на укра-Гнсвкою мовою. Мовознавство, 1979, № 4, с. 3-13.

173. Колом1ець В.Т. Неолог1зми в галуз1 науковоГ терм1нологП. -Науково-техн1чний прогрес i мова. К.: Наукова думка, 1978, с. 57-67.

174. Колшанский И.Г. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. - 231 с.

175. Комлев Н.Г. Естественные границы точности научного термина. Место терминологии в системе современных наук. -М., 1970, с. 17-24.

176. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. -М.: Изд. Моск. ун-та, 1969. 192 с.

177. Конрад К. Диалектика содержания и формы. В кн.: Структурализм: "за" и "против". - М.: Наука, 1975, с. 309-321.

178. Корнфорт Морис. Марксизм и лингвистическая философия. Пёр. с англ. А.Васильевой. М.: Прогресс, 1968. - 465 с.

179. Кочерган М.П. Про системн1сть у лексиц! та семантиц!. « УМЛШ, 1976, № 4, с. 38-45.

180. Крамко I.I., Юрэв1ч А.К., Янов1ч A.I. Псторыя беларускай л!таратурнай мовы, т. П. М1нск: Навука i тэхн1ка, 1968. - 340 с.

181. Красней В.П. Некаторыя асабл1васц1 выпрацоук1 i удаскана-лення беларускай тэрм1 налоги f савецк1 час. Весн. Бе-ларуск. ун-та. $1лалог1я, журнал1стыка, педагог!ка, nciхалогчя. MiHCK, 1977, № 2, с. 28-33.

182. Красней В.П, Роля перакладау творау УЛ.Ленгна ва узба-гачэшп лекс1чных сродка^ сучаснай беларускай лгтаратур-най мовы, « Тезисы докладов науч. конф., поев. 100-летию со дня рождения В.И.Ленина. Минск, 1970, с. 19-22.

183. Крукоуск1 М. PycKi лекс!чны ^плыу на сучасную беларускую лгтаратурную мову. М1нск: Выд-ва АН БССР, 1958.174 с.

184. Кубрякова Е.С. Семантика производного слова. Аспекты семантических исследований. -М.: Наука, 1980, с. 81-155.

185. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981» - 199 с.

186. Кузмичева Г.В. Системный подход к изучению терминологии различных языков. В кн.: Терминосистемы и их функционирование. - Горький, 1979, с. 33-44.

187. Кузьмин В.П. Принцип системности в теории и методологии К.Маркса. М.: Изд. полит. литературы, 1976. - 246 с.

188. Кулебакин В.С, и Климовицкий Я.А. Работы по построению научно-технической терминологии в СССР и советская терминологическая школа. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М.: Наука, 1970, с. II-39.

189. Кулебакин B.C. Как работать над терминологией. Основы и методы. М.: Наука, 1968, с. 37-42.

190. I-. Куличенко М.И. Нации й национальные отношения в СССР на современном этапе. Вопросы истории, 1971, № 9, с. 3-25.

191. Курилович Е. Заметки о значении слова. В кн.: Очерки по лингвистике. - M.s ИЛ, 1962, с. 17-27.

192. Курс сучасноГ украгнсько! лгтературног мови /За ред. акад.

193. Л.А.Булаховського/. К., 1952. - 5X2 с.

194. Кутина ЛЛ. Формирование терминологии физики в России. -М.-Л.: Наука, 1966. 288 с.

195. Кутина ЛЛ. Формирование языка русской науки. М.-Л.: Наука, 1964. - 219 с.

196. Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.:1. АН СССР, 1970, с. 82-94.

197. Лаврова Н.И. Антонимия лингвистических терминов. Проблемы развития и современного состояния русского языка. Сб. науч» трудов МГПИ им. В.И.Ленина. - М., 1979, с. 5465.

198. Лагутина А.В. Научные предпосылки и методика сопоставительного исследования современных русского и украинского языков: Сопоставительное исследование русского и украинского языков. К.: Наукова думка, 1975. - 287 с.

199. Лагут1на А.В. TepMiH i загальновживана мова. Культура слова, К., 1980, вип. 18, с. 26-31.

200. Лайонз Джон. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978. - 543 с.

201. Лангнер Хельмут. Пласты языка и социальные слои. К вопросу о влиянии социальных факторов на языковое употребление. Актуальные проблемы языкознания ГДР. - М.: Прогресс. - с. I03-116.

202. Лебедев В.А., Каримова Н.Р. 0 месте термина в словарном составе языка /К вопросу о социолингвистическом аспекте термина/. В кн.: Стилистика научного текста. - Владивосток, 1977, с. 8-12.

203. Левковская Е.А. Генное словообразование в немецкой общественно-политической терминологии. -М.: Наука, I960. -163 с.

204. Левковская Е.А. 0 некоторых особенностях терминологии /на материале немецкого языка/. Труды Института языкознания, т. 9. - М., 1959, с. 360-374.

205. Левковская Е.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высшая школа, 1962. - 296 с.

206. Левченко М. Заметки о русской терминологии. Основа, 1861, кн. 7, с. 7.

207. Лейчик В.М. Термины и терминосистемы пограничная область между естественным и искусственным в языке. - В кн.: Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1976, с. 18-26.

208. Леонович Г.А. 0 роли терминов в научном познании. В кн.: Философия и наука. - Л., 1975, с. 17-20.

209. Лесовой Л.С. 0 конверсивах и преобразованиях с ними в современном русском языке. Историко-типологические и синхронно-типологические исследования. - М., 1972, с. 277-286.

210. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. 231 с.

211. Лисицкий В.А. Философские методы и лингвистические приемы исследования. Воронеж; Изд-во Воронеж, ун-та, 1978. -80 с.

212. Лобас Х.В. Про сп1вв1Дношення буденно1 i спец1ально1 мов. Фйлос. думка, 1974, №3, с. 60-68.

213. Лукина Г.Н. Синонимы и антонимы в пределах лексико-семан-тической группы слов. В кн.: Лексикографический сборник, вып. 6. «М.: Наука, 1963, с. I05-II6.

214. Ляуданск1 I. Роля перакладау творау класгкау марксхзма-лен!н1зма ва узбагачэнн1 беларускай мовы. Весц1 АН БССР, серыя грамадск!х навук, № I. « MIhck, 1956, с. I09-II7.

215. Ляховицкий Л.В. Слова с отрицанием в терминологии современного украинского языка. «В кн.: Структурная и математическая лингвистика. Вып. 6. Киев, 1978, с. 39-45.

216. Макаев Э.А. Общая теория сравнительного языкознания. М.: Наука, 1977. - 205 с.

217. Макарихина О.С. Синтагматика термина. «В кн.: Терминосис-темы и их функционирование. Горький, 1979, с. 59-70.

218. Маковский М.М. Непрерывность и прерывность в развитии языка /лексико-семантическое исследование/. ВЯ, 1980, tf I.

219. Маковский М.М. Теория лексической аттракции /опыт функциональной типологии лексико-семантических систем/. М.: Наука, 1971. - 252 с.

220. Малыш А.И. Капитал К.Маркса на родине ленинизма. Коммунист. - М., 1980, № 7, с. 97-109.

221. Малыш А.И. Формирование марксистской политической экономии. М.: 1966. - 351 с.

222. Маляука М.А. Аб некаторых пытаннях вывучэння творчасц!

223. Адама Гурынов1ча. « Becui АН БССР. Сер. грам. навук, 1969, * I, с. 91-97.

224. Мальцев В.И. Лексическое значение и понятие. В кн.: Проблемы знака и значения* М.: Изд-во МГУ, 1969, с. 312.

225. Манучарян Р.С. Некоторые вопросы сопоставления словообразовательных категорий. В кн.: Проблемы семантики. - М.: Наука, 1974, с. 286-295.

226. Мариничев Э.А. О понятии языка научного познания и средствах его формирования. Филос. и филолог, исследования. Уч. записки кафедр общественных наук Ленинграда, вып. ХП: Изд. ЛГУ, 197Г, с. 15-21.

227. Мартине А. Основы общей лингвистики. Новое в лингвистике, 1963, т. 3, с. 366-566.

228. Мартынов В.В. Семиологические основы информатики. -Минск: Наука и техника, 1974. 192 с.

229. Мединцев В.А. Семантика термина и вопросы мевдународной терминологии. В кн.: Исследования по русскому языку и языкознанию. - М., 1974, с. 329-356.

230. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. -М.: Высшая школа, 1974. 202 с.

231. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М.-Л.: Соцэкгиз, 1938. - 511 с.

232. Мельничук А.С. Понятие системы и структуры языка в свете диалектического материализма. В кн.: Ленинизм и теоретические вопросы языкознания. « М.: Наука, 1970, с. 3869.

233. Мельничук О.С. Розвиток мови як реально! системи. Мо-вознавство, 1981, № 2, с. 22-34.

234. Мечковская Н.Б. К вопросу о терминах«фраземах. « Труды Самарк. ун-та, 1977, вып. 339. Вопросы фразеологии, & II, с. 7-11.

235. Мечковская Н.Б. Принципы исторического изучения терминологии: Методы изучения лексики. Минск, 1975, изд. БГУ им. В.И.Ленина, с. 200-214.

236. М1хнев1ч А.Я. Праблемы семантыка-с1нтакс1чнага даследа-вання беларускай мовы. М1нск: Навука i тэхн1ка, 1976. -263 с.

237. Мурашка А.Р. Некаторыя асабл1васц1 мовы беларуската вы-дання TBopajr У.1.Лен1на. BecHiK Беларускага дзярж. ун-та, Серыя 1У. Ф1лалог1я. 1урнал1стыка, 1970, № 2,с. 24-27.

238. Найвельт Е.М., Панин Э.Н., Пиотровский Р.Г. Термин, тер-минополе, терминосистема. Лингвистика и проблемы стиля, 1977, вып. I, с. 129-136.

239. Нерозняк В.П., Суперанская А.В» Лингвистические проблемы v терминологии /обзор работ/. Изв. АН СССР. Серия лит. и яз., 1972, т. 31, вып. 3, с. 272-276.

240. Николаев М.Н. 0 некоторых особенностях общественно-политической терминологии английского языка. В кн.: Вопросы теории романо-германских языков. - Днепропетровск: Изд. Дн.«ого ун-та, 1975, вып. 6, с. 11-17.

241. Новиков Л.А. Антонимия в русском языке /Семантический анализ противоположностей в лексике/. М.: Изд. Моск.-го ун-та, 1973. - 289 с.

242. Новикова Е.С. 0 структурной и содержательной сторонах термина. В кн.: Соотношение содержательной и формальной сторон языковых единиц. - Кемерево, 1977, с. 83-90.

243. Ножкин Б.И. Социально-экономические термины с различными концептуальными значениями в марксистской и буряуазной литературе. В кн.: Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. - М., Г979, с. 108-120.

244. Опельбаум Е.В. Восточнославянские лексические элементы в немецком языке. К.: Наукова думка, 1971. - 271 с.

245. Охомуш К.А., Сизько А.Т. 1з спостережень над деякими со-ц1ально-економ1чними терм1нами. ВПЛ, 1970, вип. 2, с. 49-50.250:. Павиленис Р.И. Философия языка: проблемы смысла. М.: Вопросы философии, 1976, № 3, с. 7-12.

246. Панько T.I. В1д терм1на до системи. Становления марк• . ' . • • • « • «систсько-лен1нсько1 пол1теконом1чно1 терм1нолоп! у СХ1Днослов'янських мовах. Льв1в: Вид-во при Льв1вському ун!верситет1 вид. об'едн. Вица школа, 1979. - 147 с.

247. Панько T.I. Збагачення укра!нсько1 соц1ально~економ1чно1 терм1нологН в nponeci перекладу TBopiB В.1.Лен1на ук-paiHCbKoro мовою.- К.: Вища школа, 1980, с. 17-31.

248. Панько T.I. 3 icTopii нормування економ1чних термШв. -Р1дне слово, 1972, вип. 6, с. 72-80.

249. Панько T.I. 1нтернац10нал1зми в систем! TepMiHiB марк-систсько-лен1нсько1 пол1тично1 економы. Мовознавство, 1980, R 4, с. Г0-17.

250. Панько T.I. Марксистськ0-лен1нське трактування пол!теко~ ном1чного терм!на. Мовознавство, 1981, № 2, с. 13-21.

251. Панько T.I. М1сце Лес1 УкраГнки в розвитку украГнськох сусп!льно-пол1тично1 лексики. Леся УкраГнка. Публ1кацН'. Статт1. Матергали. - К.: Наукова думка, 1971, с. 239-248.

252. Панько T.I. 06ir чи оборот. Р1дне слово, К., 1973, вип. 7, с. 18-24.

253. Панько Т.И. О некоторых типах соотношения социально-экономической лексики восточнославянских языков. Рэг1яналь-ныя традыщп ва ^сходнеславянскхх мовах, л!таратурах i фальклоры. Тэз1сы дакладау. Гомель, 1980, с. 25-28.

254. Панько T.I. Проблеми вивчення соц1ально-економ1чно1 тер-м1нолог11 слов'янських мов. Проблеми слов'янознавства, 1978, вип. 17, с.-90-98.

255. Панько T.I. Розвиток схэднослов'янських терм!н1в на позна-чення сощал1стичних перетворень у с1льському господарст-bi. — Bichhk ЛОЛДУ im. I.Франка. Cepifl ф1лолог1чна, вип. II, 1979, с. 17-23.

256. Панько T.I. Роль I.Франка у формуванн1 украГнських терм1-н!в на позначення марксистских соц1ально-економ1чних понять. Укра1нське л1тературознавство, 1979, вип. 32, с. 81-89.

257. Панько T.I. Синон1М1я i антон1м1я в систем! схгдно-слов'янських соц1ально-економ1чних tepmihib. Bichhk ЛОЛДУ iM. I.Франка. Серiя фхлологгчна, вип. 9, 1975,с. 37-43»

258. Панько T.I. Систешпсть i мотивован1сть у пол1теконом1ч-Н1й терм1нолог11. Мовознавство, 1980, № 4, с. 10-17.

259. Панько T.I. Сх1днослов'янськ1 кальки нгмецьких сусп1льно-пол1Тичних терм1нзв "Капталу" К.Маркса. 1ноземна $i-лолог1я, 1968, вип. 16, с. 3-7.

260. Папко М.А. К вопросу о социально-экономических терминоло- ^ гических комплексах в современном французском языке. -Сборник научных трудов Моск. пед. ин-та иностр. языков, 1977, вып. 114, с. 45-65.

261. Пейчева Веселина. Принципи на построяване на тезаурус по политическа икономия на социализм: Известия на икономи-ческия институт, т. 40. София: БАН, 1974, с. 145-166.

262. Петров В.В. Структура значения: Логический анализ. Новосибирск: Наука. Сиб. отд.-ние, 1979. - 142 с.

263. Пещак М.М. Контакти з мовою м1жнац1онального сп1лкуван-ня джерело збагаченкя нацхональних мов. Мова i процеси сусп1льного розвитку. - К.: Наукова думка, I960, с. 7591.

264. Пещак М.М. Характер иерархических отношений в лексической семантике. УкраГнське мовознавство, 1979, вип. 7, с. 12-21.

265. Пилйнський М.М. Значения переклад1в TBopiB ВЛ.Лен1на для збагачення сучасно? украГнськоГ л1тературноГ мови. -УМЛШ, 1975, f 12, с. 3-8.

266. Пилинський М.М. Мовна норма i стиль. К.: Наукова думка, 1976. - 287 с.

267. Пилинский Н.Н. Особенности украинско-русского билигвиз-ма и его влияние на формирование стилей украинского литературного языка. Языковые контакты в аспекте культуры речи. - Рига: "Зинатне", 1981, с. 67-70.

268. Пилинський М.С. Використання "Рос1йсько-украГнського словника1* 1948 р. в практик перекладу podiT класшив марксизму-лен1шзму на украГнську мову. Лексикограф!ч-ний бюлетень, вип. Ш, П вид., АН УРСР, с. 39-51.

269. Пилинський М.С. Укра1нський переклад шдручника пол1тич-Hoi економы: Вхтчизна, 1956, № 2, с. 147-158.

270. Пичета В.И. Белорусский язык как фактор национально-культурный. Минск, 1924. - 17 с.

271. Шнчук О.Ф. Деяк1 методолог1чн1 питання стандартизац11 терм1нолексики. Мовознавство, 1976, № 6, с. 47-52.

272. Подлужный А.И. Состояние и перспективы терминологической работы в Белоруссии. У кн.: Вопросы разработки научно-технической терминологии. Рига, 1973, с. 48-59.

273. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике, ч. Г, П. -Харьков, 1888. 652 с.280. "Пражский лингвистический кружок". М.: "Прогресс", 1967, с. 17-41.

274. Пригодий М.И. Творить свободно и радостно.: Ленинская концепция становления и развития советской многонациональной литературы. Киев": Рад. письменник, 1980. - 372 с.

275. Пригод1й M.I. Видання i поширёння TBopiB В.1.Лен1на ук-раГнською мовою. Мова 3.1.Лен1на та ii' в1дтворення в ук-раЛнському переклад!. К.: Вища школа, 1980, с. 5-15.283. "Проблемы языка науки и техники". М.: Наука, 1970. -126 с .

276. Протченко И.Ф. Лексика и словообразование русского языка советской эпохи. М.: Наука, 1975. - 323 с.

277. Протченко И.Ф., Орешкина М.В. Животворное взаимодействие. Рус. речь. - М., 1979, №6, с. 3-II.

278. Прохорова В.Н. Образование специальной терминологии в современном русском языке /На материале художественных произведений/. М.: Изд. Моск. ун-та, 1967. - 30 с.

279. Прохорова В.Н. Специальная терминология в современном русском литературном языке. Рус. яз. в школе, 1962, № 3, с. 18-21.

280. Ракитина В.И. Особенности конвертированных слов-синонимов. Научн. докл. высш. школы. Филолог, науки, 1971, № 5, с. 132-139.

281. Раунаполец JI.C. Да пытання аб выдашп збору твора^ У.1.Лен1на на беларускай мове /Пераклад з 4-го рускага выдання/. Весц1 АН БССР. Сер. грам. навук, 1970, № I, с. II3-I2I.

282. Резников Л.0. Гносеологические вопросы семиотики. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1964. 304 с.

283. Резников Л.0. Диалектический материализм об отношении языка к действительности: Философия марксизма и неопозитивизма. М., 1963, с. 3-38.

284. Реформатский А.А. О некоторых вопросах терминологии. -Сборник докл. и сообщ. Лингв, общ-ва Калининского ун-та, 1974, т. 4, с. 142-157.

285. Реформатский А.А. Что такое термины и терминология. В кн.: Вопросы терминологии /Материалы Всесоюзного терминологического совещания/. -Редколлегия: Багмут И.А., Бока-рев Е.А., Дешериев Ю.Д. и др. - М., 1961, с. 46-54.

286. Ржига Ф. Несколько слов об этимологических терминах. -Воронеж, 1967. 17 с.

287. Родзевич Н.С. Деяк1 словотворч1 тенденцН сучасноГ тер-м1нологгчшп лексики украГнськоГ, pocincbKoi та 1нших европейських мов. Мовознавство, 1963, т. 18, с. 23-34.

288. Родзевич Н.С. Поняття терм1н, терм1нолог1я i номенклатура в працях радянських i зарубгжних вчених, Лексикогра-ф1чний бюлетень, 1963, вип. 9, с. 3-12.

289. Родн1на Л.О. Словотв1р науковоГ та публ1цистично1 терм!-нолог11 у творах Лен:Ена та i'x перекладах. Мовознавство, 1976, № 2, с. 19-21.

290. Русан1вський В.М. Марксистсько-лен1нська методология вивчення Л1нгв1стичних об'ект1в. Мовознавство, 1980, № 6, с. 3-1I.

291. Русан1вський В.М. Розвиток мов народ1в СРСР. Мова. Лю-дина. Сус^льство. - К.: Наукова думка, 1977, с. 6-14.

292. Русинов Русин. История на новобългарския книжовен език. велико Тьрново, 1976. « 202 с.

293. Русинов Русин. История на съвременния български книжовен език ДХ века/. Велико Търново, 1976. - 130 с.

294. Русинов Русин. Марксическата терминология в кнйгата на Д.Благоев "Що е социализм и има ли той почва у нас?" -Език и литература, година ХХУХ, кн. 5. София: Наука и изкуство, 1971, с. 57-60.

295. Садовский В.Н^ Основание общей теории систем. М.: Изд-во полит, л-ры, 1976. - 230 с.

296. Сергевнина В.М. Принципы системного анализа терминов. -Сб. "Термин и слово". Межвузовский сборник. Горький, 1978, вып. I /7/, с. 65-74.

297. Скворцов Л.Н. Теоретические основы культуры речи. М.: Наука, 1980. - 352 с.

298. Скворцов JI.И. Терминология и культура речи. Исследования по русской терминологии. М.: Наука, Х971, с. 218-230.

299. Смал1ч А.Беларуская навуковая тэрм1налог1я. Mihck: Полымя, 1922, ff I, с. 80-87.

300. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. -М.: Недра, 1977. 341 с.

301. Станева Христина. Словото на Благоев. София: Партиздат, 1980. - 220 с,

302. ЗГО. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975. - 311 с.

303. Степанов Ю.С. Понятия "значение слова", "синонимия", "метафора" в свете семантики.-? Сборник докладов и сообщений Калининского лингвистического общества, 17. Калинин, 1974, с. 133-141.

304. Суперанская А.З. Литературный язык и терминологическая лексика. Языковые контакты в аспекте культуры речи. -Рига: Зинатне, 1981, с. 84-87.

305. Супрун А.Е. Лекции по языковедению. Минск: Изд-во ЕГУ, 1978. - 143 с.

306. Супрун А.Е. Методы изучения лексики /А.Е.Супрун, Б.И.Ко-совский, А.В.Посох и др. Под ред. А.Е.Супруна/. Минск: Изд-во БГУ, 1975. - 232 с.

307. Тимошенко П.Д. Збагачення лексики укра1нсько1' Л1тератур-Hoi' мови в перш!й половин! XIX ст. /до К1нця 50-х ро-kib/. Прац1 ОдеЬького ун-ту. Cepifl фглологгчних наук, вип. 15, с. 83-96.

308. Тогунов Б.М. Немецкие сложные термины в сопоставлении с русскими. В кн.: Сравнительная типология родного и германского языков. - Калинин, 1980, с. II8-I28.

309. Торонцев И.С. Лексическая мотивированность /на материале современного русского.литературного языка/. Уч. зап. /Орловск. п-ут/, 1964, с. III-II7.

310. Туркин В.Н. К изучению социальных терминов. Вопросы языкознания, 1975, № 2, с. 62-67.

311. Туркин-В.Н. К парадигматическому изучению социальных терминов. Вопр. прикл. лингвистики, 1974, вып. 5, с. 39-47.

312. Уемов А.И. Онтологические предпосылки логики. Вопросы философии, 1969, № I, с. 18-36.

313. Уколова В.И. Исторический факт как система. Системный метод и современная наука. Вып. 2. Новосибирский университет, 1972, с. 12-17.

314. Улуханов И.С. Словообразовательные отношения между частями речи. ВЯ, 1979, № 4, с. I0I-II0.

315. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. М., 1977. 256 с.

316. Улуханов,И.С. Словообразовательная мотивация и ее виды. -Изв. СЛЯ, 1971, т. 30, вып. I, с. 37-46.

317. Уфимцева А.А. Лингвистическая сущность и аспекты номинации. -В кн.: Языковая номинация. М.: Наука, 1977,с. 7-99.

318. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы. М.: Наука, 1962. - 287 с.

319. Уфимцева А.А. Семантика слова. В кн.: Аспекты семантических исследований. - М.: Наука, 1980, с. 5-80.

320. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. - 272 с.

321. Филин Ф.П. 0 лексико-семантических группах слов. В кн.: Езиковедски изследвания в чест на акад. Стефан Младе-нов. София, 1957, с. 523-538.

322. Филин Ф.П. О некоторых философских вопросах языкознания. М.: Наука, 1970. - 135 с.

323. Филин Ф.П. 0 словаре языка В.И.Ленина: Слово о языке произведений В.И.Ленина. М.: Наука, 1979, с. 5-16.

324. Филин Ф.П. Противоречия и развитие языка. ВЯ, 1980, № 6, с. 8-20.

325. Ф1нкель О.М. Лен1н украГнською мовою. Прапор марксизму, 1930, №6, с. 209-212.

326. Ф1нкель О.М. Терм1нолог1чне пиидництво i його теоретич-не кор1ння. Мовознавство, $ 2-5, К., 1930, с. 63-81.

327. Хаютин А.Д. Термин. Терминология. Номенклатура. Самарканд: Изд. Самарк. ун-та, 1971. - 129 с.

328. Цейтлин А.Г. Из наблюдений над стилем ленинского доказательства. Уч. записки Куйбышевского учит, и пед. ин-та, 1943, вып. 7, с. 281-308.

329. Чейф Уоллес.Л. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. - 432 с.

330. Черторижская Т.К. Перевод произведений классиков марксизма-ленинизма могучий источник обогащения украинского литературного языка. - Русский язык как источник обогащения языков народов СССР. - К.: Радянська школа, 1978, с. 42-54.

331. Чикобава Арн. Историзм и лингвистика. ВЯ, 1980, № 6, с. 3-12.

332. Чупахин Л.Н. Об идеологическом аспекте семантического анализа общественно-политических терминов. Научные труды Курского пед. ин-та, 1977, т. 181, с. 33-41.

333. Чурзина З.В. Общественно-политическая терминология и ее представление в учебном процессе. В кн.: Переводная и учебная лексикография. - М., 1979, с. 276-281.

334. Шамота A.M. Переносне значения слова в MOBi художньо! Л1тератури. К., 1967. - 124 с.

335. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. -М.: Просвещение, 1972. 316 с.

336. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию и лексикологии. М.: Учпедгиз, 1953. - 310 с.

337. Швейцер А.Д. Вопросы социологии языка в современной американской лингвистике. Л.: Наука, Ленингр. отд.-ние, 1971. - 104 с.

338. Шиловский А.Н. Классики марксизма-ленинизма о значении некоторых общественно-политических терминов.- Днепропетровск: Изд. Днепропетровского ун-та, 1967, с. 26-34.

339. Широканов Д.И. Проблема уровней и систем в научном познании. Минск: Наука и техника, 1970. - 255 с.

340. Широкова Т.А. Заметки о значений терминов политической экономии /на материале современного немецкого языка/. В сб.: Структурно-семантические исследования. Научные труды Тюменского ун-та, сб. 47, вып. I, Тюмень, 1977, с. 124-135.

341. Шмелев Д.Н. Основные процессы в лексике современных восточнославянских языков. Славянское языкознание.

342. У1 международный съезд славистов /Прага, август, 1968/. -M.s Наука, 1968, с. 393-407.

343. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964. - 244 с.

344. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973. - 279 с.

345. Щерба Л.В. Методы лингвистических работ А.А.Шахматова. Известия отделения русского языка и словестности российской Ак. Наук, т. ХХУ. Петроград, 1922, с. 3-15.

346. Щерба Л.В. Основные проблемы языковедения. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Л., 1948. - 182 с.

347. Эрматов 0.К вопросу о некоторых структурных особенностях политико-экономических терминов /На материале произведения К.Маркса "Капитал", т. I, языка оригинала/. Сб. научн. труд. /Ташк. пед. ин-ут, 1977, с. II4-I20.

348. Эйнштейн А. Общий язык науки. Эйнштейновский сборник. -М.: Наука, 1966, с. 12-14.

349. Юшманов Н.В. Элементы международной терминологии. М.: Наука, 1968. 72 с.

350. Ягорау У.Л. С1стэма нямецкага асноваскладання i яё руск1Я экв1валенты /На матэрыяле тэрм1налогы будаун1цтва i ар-Х1тэктуры/. Becqi АН БССР. Сер. грамад. навук, 1977,4, с. II2-I2I. ^

351. Яковлева Е.К. К вопросу о "многозначности" термина. -Проблемы развития и современного состояния русского языка. М.: Изд. Моск. пед. ин-та им. В.И.Ленина, 1979,с. 32-40.

352. Ярцева В.Н. Грамматические основы описания языков. В кн.: Принципы описания языков мира. - М.: Наука, с. 64-105.

353. Ярцева В.Н. Теория взаимодействия языков и работа У.Вайнрайха. Вступительная статья. - Вайнрайх У. Языковые контакты: состояние и проблемы исследования. - К.:

354. Вища школа, 1979, с. 3-19.

355. Agricola Christiane, Agricola Erhard. Wtirter und Gegenwttr-ter. Anton^me der deutschen Sprache. Leipzig: VEB Biblio- graphiscb.es Institut, 1979* S.280.

356. Besse B. Des Problemes de terminologie. Francais dans le monde, P.,1979» N 146, p.24-2g. '

357. Buttke K. Uber die Entwicklung der ukrainischen Sprache in der Sowjetepoche. In.: BeitrSge zur Soziolinqistik. Halle (Saale), 1974, S.X37-X50.

358. Chlebda W. О ogolnej i szczegolnej formule antonimii leksy-kalnej Zeszyty naukowe wyzszej szkoly pedagogicznej. XVIi: Filologia rosyjska. - Opole, 1980, s.16-21.

359. Gsapo Jozsef. The problem of lexical interference. Studiesin English and Hungarian Contrastive Linguistics. EdtLted by L. Dezso and W.Memser, Akademial kiado Budapest, 1980, p. 375-451.

360. Doroszewski W. ELementy leksykologii i semiotyki. Warszawa, 1970, p.78.

361. Droz L. Zur formalen und inhaltlichen Charakteristik des Fachwortes. Muttersprache, Wiesbaden, 1978, Jg.88, N 5, S. 281-286.

362. Dubuc R., Gregoire J. F.Banqve de terminologie et traduction. - Gerlingen. Babel, 1974, vol.20, N 4, p.180-184.

363. Duda W., Miiller B. Zur Problematik eines aktiven deutsch-russischen WGrterbuchs. Fremdsprachen, Leipzig, 1974,1. H. 3,S. 175-179.

364. Erben J. EinfUhrung in die deutsche Wort bil dung si enhr. В., Schmidt, 1975. S.I60, III.

365. Ertl W. Schlilsselw0rter Deutsch, Englisch, Lateinisch, FrenztJsisch, Russisch. Teil I,- Wien, 1972. S.78.

366. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache.

367. Aufl. Lpzg., Bibliogr.Inst., I976. S.363.

368. Horecky J. Zaklady slovenske terminologie. Bratislava, 1956. - S.78.

369. Horecky J. Nova etapa v koqrinaci ceske a slovenske terminologie. csic, 1963, s.5-27.

370. Horecky J. Obsah a forma terminu. Zultura slowa, Br., 1974, roc. 8, c.lO, S.321-324.

371. KLaus G. Die Macht des Wortes. Ein erkenntnistheoretisch-pragmatisches Traktat. 4.Aufl. Berlin, 196&r - S.38.

372. Klaus G. Sprache der Politik. Berlin: Deutsch. Verl. der Wissenschaften, 1971. - S.294.

373. Linquistische Untersuchungen zur Sprache der Gesellschafts-wissensehaften-. Lpzg.: EnzyklopSdie, 1977* S.263.

374. Schmidt W. Gesellschaftlich determinierte BedeutungsverSn-derung im deutschen Wortschatz seit dem XIX. Jahrhundert. В., Akad. Verl., 1978. - 157 S.

375. Schmidt W. Zum Problem der Sprachnorm. Ztschr. fttr Phone-tik, Bprachwiss. u. Kommunikationsforschung, B,, 1980, Bd. 33, H.I, S. 119-128.

376. Tom&cek Eugeniusz. Innowacji leksykalne we wspolczesnym jezyku niemieckim. Warszawa - Wroclaw: Panstwowe wydawnict-wo naukowe, 1976. - S. 106.

377. Wagner Georg. Untersuchungen liber die Terminologie der Politischen Okonomie im Russiechen unter besonderes Be-rUcksichtigung des Chozrascet. Mainz: Philosophisches FakultMt der Johannes Guttenberg-UniversitSt zu Meinz, 1975, S. 27-39.

378. Ахманова 0*С. Словарь омонимов русского языка. • М.: Русский язык, 1974.

379. Блях И.С., Багма Л.Т. Немецко-русский экономический словарь. М.: Русский язык, 1977. Большой немецко-русский словарь. Под ред. О.И.Мас^ьского. М.: Советская энциклопедия, ^ 1969, т. 1-2.

380. Франко I. В наймах у cycifliB. Льв1в, 1914.

381. Громада". Редактор М.Драгоманов. Женева, I878-1880.

382. Ленин В.И. Некритическая критика. Полное собрание сочинений, т. 3, с. 611-636. Ленин В.И. О кооперации. - Полное собрание сочинений, т. 45, с. 369-377. ПАГГП при ЦК КПБ, ф. 4683, вып. I, с. 23, л. 7.

383. Парт!я в боротьб1 за лен1нський кооперативний план. Харкхв, 1930.

384. Ленин В.И. Политические партии за 5 лет третьей Думы. Полное собрание сочинений, т. 21, с. 167-172.

385. Политическая экономия. Учебник. М.: Издательство политической литературы, т. I, 1977; т. 2, 1979.

386. Ленин В.И. По поводу так называемого вопроса о рынках/Полное собрание сочинений, т. I, с. 67-122.1. Поч.1. Пр.1. Пр. б.псс пзт1. РБС1. Р1з. P. i ф. Р.к. Р.к.

387. Укр. Леся УкраГнка. Твори в десяти томах, т. 8. - К.:1. Дн1про, 1965.

388. УРС Укра!нсько-рос1йський словник. У 6-ти т. К.,1953-1963.

389. Утоп. Леся Укра!нка. Утоп1я в белетристиц1. - Леся УкpaiHKa. Твори в десяти томах, т. 8, с. 134-181^

390. Фр. Маркс К. Так зване перв1сне нагромадження /роз

391. Д1л з "Капiталу" К.Маркса, перекладений Х.Франком/. Культура, Льв1в, 1926, № 4-9.

392. Хавч. Хавченко Ю. М1жселищн1 к1нно-тракторн1 станц!£ врайон1 бурякос1яння. У зб.: Машиново-тракторHi та машиново-KiHHi станцы. - XapKiB, 1930.

393. Ш. Шель Г. Сусп1льно-шттичн! сторонництва в Hiмеччи^. "Правда". №6-12. - Льв!в, 1879.

394. Эк. Краткий экономический словарь под ред. Г.А.Козлова и С.П.Первушина. М., 1958.jur. Juridisch-politische Termihologie fur die slavischen Sprachen Osterreichq.Deutsch-rutheni-sche Separat-Ausgabe.- Вена,1851.