автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Фразеологические аспекты метафорического моделирования экономических терминов

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Антонова, Елена Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Смоленск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Фразеологические аспекты метафорического моделирования экономических терминов'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеологические аспекты метафорического моделирования экономических терминов"

0034У

На правах рукописи

АНТОНОВА Елена Михайловна

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ МЕТАФОРИЧЕСКОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ

Специальность 10 02 19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 3 ЯН5

Белгород-2010

003491202

Работа выполнена на кафедре филологии ГОУ ВПО «Смоленский гуманитарный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент

Королькова Анжелика Викторовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Хашимов Рахим Ибрагимович

(ГОУ ВПО «Елецкий государственный университет им И А Бунина»)

доктор филологических наук, доцент Казак Мария Юрьевна

(ГОУ ВПО «Белгородский государственный университет»)

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Московский государственный

областной университет» Защита состоится «21» января 2010 г в 12 часов на заседании диссертационного совета Д 212015 03 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук в ГОУ ВПО «Белгородский государственный университет» по адресу 308015, г Белгород, ул Победы, д 85, корп 17, зал диссертационных советов

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Белгородский государственный университет»

Автореферат разослан «_» декабря 2009 г

Ученый секретарь диссертационного совета

доктор филологических наук, ^ге&^г- Е Н Михайлова

доцент

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению экономических терминов и профессионализмов метафорического характера с точки зрения фразеологии с выделением определенных метафорических моделей

Работа выполнена в рамках сравнительно нового направления языкознания - когнитивной лингвистики Когнитивная лингвистика рассматривает язык как общий когнитивный механизм, играющий важную роль в процессе передачи, получения, хранения и обработки информации Метафора играет большую роль в современных когнитивных исследованиях Она воспринимается как вербализованный способ восприятия и постижения мира, универсальный познавательный механизм «Наша обыденная понятийная система, в рамках которой мы думаем и действуем, по сути своей метафорична» (Лакофф, Джонсон) Метафоре присуща моделирующая роль она не только формирует представление об объекте, но также предопределяет способ и стиль мышления о нем

Актуальность настоящего исследования обусловлена рядом факторов во-первых, подъязык экономики и финансов затрагивает интересы широкого круга субъектов — от людей бизнеса до работников радио, телевидения и простых обывателей во всем мире, во-вторых, термины и профессионализмы экономической сферы актуально рассмотреть в рамках метафорических и фразеологических моделей, в-третьих, выявление специфики метафоризации в отдельной области знания актуально для дальнейшего исследования механизмов метафоризации, в-четвертых, описание метафорических моделей экономической сферы является одним из актуальных направлений современной когнитивной лингвистики

Объект исследования - метафорическое моделирование терминов и профессионализмов подъязыка экономики Выбор языка для специальных целей (ЯСЦ) обусловлен активностью формирования и функционирования единиц в данном подъязыке на современном этапе экономического развития общества

Предмет исследования - функционирование метафоры в терминах и профессионализмах английского и русского языка

Целью диссертационной работы является исследование метафорического моделирования экономических терминов и профессионализмов метафорического характера (в широком понимании фразеологии) с выделением структурно-семантических и метафорических моделей (в рамках когнитивной лингвистики) Генеральная цель предопределила постановку и порядок решения следующих частных задач

1 Выделить корпус экономических терминов и профессионализмов метафорического характера (на материале английского языка)

2 Рассмотреть термины и профессионализмы с точки зрения фразеологических концепций в широком понимании фразеологии

3 Охарактеризовать основные аспекты фразеологического моделирования и

выделения фразеологических (структурно-семантических) моделей

4 Выявить структурные модели терминов и профессионализмов метафорического характера подъязыка экономики

5 Рассмотреть особенности метафорической номинации как основы для терминообразования и образования фразеологических единиц

6 Выявить и классифицировать области источника метафоризации в рамках теории метафорического моделирования

7 Описать метафорические модели подъязыка экономики и выделить основные фреймы в каждой метафорической модели

В качестве материала исследования использовался корпус англоязычных словарей и глоссариев по бизнесу и экономике, в том числе электронных, представленных в англоязычных и русскоязычных информационных ресурсах The New York Times Dictionary of Money and Investing The Essential A-to-Z Guide to the Language of the New Market, Longman Business English Dictionary, Новый англо-русский экономический словарь и Интернет-глоссарии www investopedia com, www financial-

dictionary thefreedictionary com Всего было выявлено 1128 единиц

Теоретико-методологической базой диссертационного исследования послужили работы

• В области фразеологии и фразеологического моделирования А А Потебни, Е Д Поливанова, В В Виноградова, Ф Ф Фортунатова, А А Реформатского, В JI Архангельского, А В Кунина, А И Смирницкого, А М Бабкина, Н Н Амосовой, Б А Ларина, В Н Телии, JIИ Ройзензона, А И Молоткова, В П Жукова, В М Мокиенко, С Г Гаврина, Г А Селивановой, Н М Шанского, А М Эмировой, Ю А Гвоздаревой, А Д Райхштейна, А М Мелерович, Р М Козловой, А П Бабушкина, Н Ф Алефиренко, Л Г Золотых, К И Декатовой, Т В Гридневой, Л В Ковалевой, Е Г Коваленко, Л Ю Буяновой и др

• В области исследования языков для специальных целей (ЯСЦ) и терминоведения Т Н Savory, J С Sager, L Drozd, W Seibicke, L Hoffman, Г О Винокура, В А Звегинцева, О С Ахмановой, Б Н Головина, В П Даниленко, Т Л Канделаки, А В Суперанской, В М Лейчика, С В Гринева, Р И Комаровой, В А Татаринова, С Д Шелова и др

• В области исследования концептуальной метафоры и теории метафорического моделирования Э Маккормака, Дж Лакоффа, М Джонсона, Дж Барндена, С ван Петтена, Т Вила, Дж Грэди, М Тернера, С Коулсона, Т Оукли, Ж Фольконье, Т Брауна, А Н Баранова, А П Чудинова, Е О Опариной, А Н Баранова, Д О Добровольского, Ю Н Караулова, Е С Кубряковой, В 3 Демьянкова, Е В Рахилиной, Т Г Скребцовой и др

Методы исследования В работе использовались статистический метод, метод сплошной выборки, метод моделирования фреймовой структуры, метод фразеологического моделирования, элементы количественного анализа

Научная новизна исследования заключается в том, что 1) подвергаются анализу и интерпретации ранее не исследованные термины и профессионализмы метафорического характера подъязыка экономики,

2) выявляется специфика функционирования метафоры в подъязыке экономики,

3) предлагается авторская классификация структурно-семантических и метафорических моделей терминов и профессионализмов метафорического характера

На защиту выносятся следующие положения:

1 Терминологические единицы метафорического характера подъязыка экономики входят в структуру фразеологии, так как метафора является одним из важнейших путей терминологической и фразеологической номинации

2 Структурные модели (типы) ФЕ совпадают со структурными моделями (типами) терминов и профессионализмов выделяются именные (субстантивные), адъективные, глагольные, предложно-адвербиальные сочетания и единицы со структурой предложения

3 Метафорическое моделирование терминов и профессионализмов и фразеологическое моделирование ФЕ имеют сходную основу, так как можно выделить сходные области источников метафоризации тело человека (соматизмы), характеристики и качества человека (антропоморфизмы), животный и растительный мир (зооморфизмы и фитоморфизмы) и т д

4 Термины и профессионализмы являются основными единицами языков для специальных целей (ЯСЦ) Термины и профессионализмы метафорического характера подъязыка экономики могут быть сведены к определенному количеству метафорических моделей с различной развитостью фреймовой структуры

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что были выработаны и реализованы возможные принципы моделирования фреймовой структуры экономических терминов и профессионализмов метафорического характера на материале английского языка На конкретном фактическом материале были выявлены и описаны структурные модели экономических терминов и профессионализмов метафорического характера, близкие к основным структурным моделям фразеологизмов, что и доказывает вхождение терминов и профессионализмов в структуру фразеологии Авторская классификация метафорических и структурно-семантических моделей может послужить основой для проведения подобной работы на материале других языков

Практическая значимость работы определяется возможностью использования ее положений в курсах по фразеологии, стилистике, в спецкурсах по метафорологии, терминоведению, при руководстве курсовыми и дипломными работами Материал, представленный в диссертации, результаты его анализа могут быть использованы в практике преподавания делового английского Массив англоязычных терминов и профессионализмов метафорического характера в экономической сфере, систематизированных в виде метафорических и структурных моделей, может быть востребован в практике составления словарей разного типа, в частности, русского и

англоязычного сопоставительного глоссария На основе проведенного исследования может быть подготовлен учебный курс специального перевода для студентов языковой специальности

Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в десяти публикациях, включая статью в рекомендованном ВАК РФ журнале «Вестник МГОУ Серия «Русская филология»», а также в докладах на межвузовских, региональных и международных конференциях «Научный лексикографический семинар, посвященный творческой деятельности А Н Тихонова» (Смоленск, 2006), «Научно-практическая конференция «Язык Текст Методика» при ВА ВПОВС РФ» (Смоленск, 2007), «Научно-практическая конференция «Пятые Авраамиевские чтения»» (Смоленск, 2007), «Ломоносов-2008 XV Международная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых» (Москва, 2008), «Научно-практическая конференция «Актуальные проблемы лингвистики и методики»» (Смоленск, 2008), «Научный лексикографический семинар, посвященный творческой деятельности В В Виноградова» (Смоленск, 2008), «Первый областной краеведческий фестиваль «На холмах Смоленских»» (Смоленск, 2008), «Ломоносов-2009 XVI Международная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых» (Москва, 2009), Международная научно-практическая конференция «Русский язык в современном медиапространстве» (Белгород, 2009), «Научно-практическая конференция «Седьмые Авраамиевские чтения»» (Смоленск, 2009)

Структура работы Цель и основные задачи исследования определяют объем и структуру работы диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии (список научной литературы включает 208 наименований, в том числе 42 на иностранном языке), Списка использованных словарей и двух приложений Приложение 1 включает список анализируемых терминов и профессионализмов метафорического характера подъязыка экономики и финансов (1128 единиц) Приложение 2 содержит диаграммы с результатами проведенного исследования

Во Введении обоснована актуальность исследования, ею научная новизна, теоретическая и практическая значимость, определены цель и задачи, указаны методы, описаны материал и источники исследования, сформулированы положения, выносимые на защиту

В первой главе излагаются существующие взгляды ученых на фразеологию как науку, обращается внимание на проблему определения понятия «фразеологизм» и проблему выделения признаков фразеологических единиц, очерчивается объем фразеологии Описываются основные аспекты фразеологического моделирования, которое является одним из самых актуальных направлений современного этапа развития фразеологии Постулируется тезис о вхождении терминов и профессионализмов в корпус фразеологии Метафорическое и фразеологическое моделирование рассматривается в качестве механизмов, имеющих сходные основы

Во второй главе отмечаются основные положения теории языков для специальных целей (ЯСЦ) и теории терминологической номинации, в которой

метафора рассматривается как один из ее основных механизмов Основными единицами ЯСЦ являются термины и профессионализмы, их сферы взаимовлияют и взаимопроникают друг в друга Термины и профессионализмы как знаковые единицы рассматриваются в следующих аспектах с точки зрения их формы, структурных особенностей, семантической однозначности, образности и мотивированности

В третьей главе прослеживается динамика представлений о метафоре в исторической перспективе, особое внимание уделяется теории метафорического моделирования Исследование позволяет выделить определенное количество метафорических моделей терминов и профессионализмов подъязыка экономики с различной развитостью фреймовой структуры

В Заключении подведены итоги исследования и определены перспективы дальнейшей разработки проблемы

Основное содержание работы В первой главе «Фразеология как объект лингвистического исследования» рассматриваются основные точки зрения на фразеологию, объем фразеологии, признаки ФЕ и фразеологическое моделирование ФЕ, и формируются основные теоретические положения, на которых базируется данное диссертационное исследование

Как самостоятельная лингвистическая дисциплина фразеология возникла сравнительно недавно, однако многое в этой науке до сих пор остается проблемным и спорным (вопросы об объеме фразеологии, определении понятия фразеологизма, типологии ФЕ и др )

Обзор современных ключевых тенденций исследования фразеологии позволяет выделить несколько направлений Коммуникативно-прагматическое направление, объединившее три лингвистические теории теорию номинации, теорию референции и теорию речевых актов (М А Алексеенко, В Т Бондаренко, А М Эмирова, А М Мелерович, Е А Добрыднева, О Л Панова, А В Поселенова и др), лингвокультурологическое направление (В Н Телия, Г И Кабакова, Ф Н Низамутдинова, О В Бабаскина, С В Кулинская и др), направление, рассматривающие тендерный аспект фразеологизмов (Д Ч Малишевская, И В Зыкова, Г Ш Хакимова, О Ю Шишигина), дискурсивно-когнитивное направление (А П Бабушкин, Н Ф Алефиренко, Л Г Золотых, К И Декатова, Т В Гриднева, Л В Ковалева, Е Г Коваленко, Л Ю Буянова и др) Для описания и функционирования ФЕ в различных типах дискурса используется язык фреймов и сценариев

В данной главе мы обратили внимание на проблему определения объема фразеологии Несмотря на условность понятий и связанное с этим разграничение, обычно говорят о фразеологии в широком смысле слова (В Л Архангельский, Н М Шанский и др) и фразеологии в узком смысле слова (В П Жуков, Н Ф Алефиренко, А И Молотков, В М Мокиенко и др )

Важно отметить, что в нашей диссертационной работе вслед за А А Реформатским, В Л Архангельским, Н М Шанским, мы рассматриваем фразеологию широко, включая в структуру фразеологии термины и профессионализмы метафорического характера

Важным фактором для понимания метафорических терминов как части фразеологии является понятие фразеологической номинации и фразеологического переосмысления Фразеологическая номинация - это вторичная номинация В основе процесса фразеологической номинации лежит фразеологическое переосмысление Переосмысление является одним из способов познания действительности в сознании человека и связано с воспроизведением реальных или воображаемых особенностей отраженных объектов на основе установления связей между ними Техника переосмысления заключается в том, что старая форма используется для вторичного или третичного наименования путем переноса названий и семантической информации с денотатов прототипов ФЕ или фразеологических вариантоз соответственно на денотаты ФЕ или фразеосемантических вариантов (Кунин 1986 132-133) Важнейшими типами переосмысления являются метафора и метонимия

Метафора - это перенос наименования с одного денотата на другой, ассоциируемый с ним, на основе реального и воображаемого сходства, «переход метафоры к осуществлению вторичной для нее функции номинации исключает семантическую двуплановость, то есть ведет, в конечном счете, к гибели метафоры» (Арутюнова 1979 168) Тем не менее, ФЕ можно «расшифровать» путем восстановления сравнения-подобия, через которое проходит идиома, мотивированная на основе метафоры

Таким образом, метафора, метафорическое переосмысление очень часто являются базой для фразеологического переосмысления и относятся к вторичной номинации, при которой используются уже имеющиеся в языке номинативные средства в новой для них функции наречения Как следствие метафорические термины и профессионализмы, которые являются основой данного диссертационного исследования, в полной мере можно отнести к корпусу фразеологии в широком ее смысле, так как терминологическая метафорическая номинация также является вторичной номинацией и имеет сходный механизм с фразеологической метафорической номинациеи В качестве примера метафорического переосмысления и использования уже имеющихся в языке номинативных средств в новой для них функции наречения можно привести термин «zombie» («зомби») При первичной номинации это слово обозначает мертвеца, оживленного с помощью магии, но лишенного души и собственной воли В финансово-экономической сфере этот термин используется для обозначения компании, которая продолжает работу в ожидании слияния или поглощения, хотя сама находится в состоянии банкротства или неплатежеспособности То есть компания «мертва», но продолжает совершать определенные операции, так же как и «зомби»

Материалом данного исследования являются как экономические термины-словосочетания, так и термины-слова метафорического характера

Термины-словосочетания, как и ФЕ, построены по тем же грамматическим моделям, что и свободные словосочетания, но отличаются от последних структурно-семантической и концептуальной целостностью, устойчивостью, а также регулярной воспроизводимостью в научной и профессиональной речи Составные термины, по нашему мнению, представляют собой особый, характеризующийся синкретизмом тип фразеологических единиц Примерами составных терминов могут послужить следующие единицы Chmese wall - «китайская стена», Pension parachute -«пенсионный парашют», Shadow есопоту - «теневая экономика»

Вслед за АД Райхштейном мы считаем, что механизм формирования переносного значения слова и словосочетания примерно одинаков «образно-переносная семантика, характерная для фразеологических единиц, широко представлена также у отдельных слов в качестве их секундарных лексических значений или их узуальных употреблений» Подобные семантические сдвиги, по мнению исследователя, являются одной из точек соприкосновения лексико-семантической и фразеологической систем языка

Этот механизм возникает в результате перегруппировки сем вследствие метафорического (как в данном случае) либо метонимического переноса наименования с одного объекта на другой, то есть мы имеем дело с тем же процессом фразеологического метафорического переосмысления, но с разными словообразовательными моделями На этом основании мы относим термины-слова метафорического характера к корпусу исследуемых единиц В качестве примера можно привести следующие единицы Eléphants - слоны, Elves -эльфы, Injection - инъекция, Job-hunter - охотник за работой

В данной главе мы рассматриваем некоторые вопросы фразеологического моделирования, так как метафорическое моделирование терминов, о чем речь пойдет в третьей главе данной диссертации, и фразеологическое моделирование, по нашему мнению, имеют сходные механизмы Эти две теории моделирования тесно связаны как достижения когнитивной лингвистики

В M Мокиенко под фразеологической моделью (ФМ) понимает структурно-семантический инвариант устойчивых сочетаний, схематически отражающий относительную стабильность их формы и семантики Важно, что автор подчеркивает субстанциональную природу ФМ, показывая, что при ее определении особое внимание должно уделяться внутренней форме фразеологизмов, служащей основой их группировки во фразеологические ряды, что исконная мотивировка ФЕ служит основой объективного моделирования фразеологического ряда Ср , например от аза до ижицы, от альфы до омеги -«от самого начала до самого конца», оставлять с носом, оставлять на бобах, оставлять при пиковом интересе, оставлять ни с чем - «оставлять без того, на что рассчитывал, надеялся кто-либо, чего добивался, без самого необходимого» ФМ, или структурно-семантическая модель (ССМ), фразеологических единиц строится на общности семантики, одинаковой или близкой структуре, схожей лексико-грамматической отнесенности, одинаковой внутренней форме, близкой образности В модели отражается единство перечисленных формальных и содержательных признаков

Понятие структурно-семантической модели (ССМ) тесно связано с такими понятиями, как фразеосемантические поля и группы (ФСП и ФСГ) например, ФСП и ФСГ «обман, помощь, любовь, дружба, пьянство, бесполезность, ненужность» и др Продуктивными компонентами в составе данных моделей становятся соматизмы, анимализмы, фигонизмы, антропоморфизмы и тд (морочить голову, пудрить мозги, закрывать глаза кому, вешать лапшу на уши, наставить рога и др) На уровне ФСП и ФСГ выявляются ССМ, определяются закономерные мотивировки значения ФЕ Так, например, если человек находится в тяжелом физическом состоянии, становится бледным, то он сравнивается с чем-то белым по цвету или ассоциируется со смертью Отсюда продуктивные ССМ как бумага, как снег, как мел, как стена, как водяная лилия, как лебяжий пух, как смерть, как привидение и др

Важно отметить, что семантика фразеологизмов как особых единиц вторичной номинации соотносится, прежде всего, с фреймами «Фразеологические единицы, парадигмы их узуальных вариантов и окказиональных трансформов принадлежат к важнейшим языковым средствам вербальной объективации фреймов и производных от них сценариев» (Мелерович 2008 33)

Во второй главе «Язык экономики и его ключевые составляющие. Структурно-семантическое моделирование терминов и

профессионализмов» рассматриваются основные подходы к понятиям термин и профессионализм как основным компонентам языков для специальных целей (ЯСЦ), освещается вопрос терминологической номинации, в которой метафора является важным механизмом, а также проводится анализ экономических терминов и профессионализмов метафорического характера с точки зрения их формы, структурных особенностей, образности и мотивированности

Для обозначения места специальных терминов в рамках национального языка появилась теория языков для специальных целей (ЯСЦ), получившая особо широкое распространение с начала 70-х годов прошедшего столетия, когда Пражский лингвистический кружок (Б Гавранек) выдвинул идею о функциональных языках Языки для специальных целей трактуются как функциональные разновидности современных развитых национальных языков, используемых в специальных сферах общественных отношений и противопоставляемых неспециальным - бытовой сфере, сфере отдыха, семейных отношений Вопросами ЯСЦ занимаются как зарубежные, так и отечественные ученые (Sager, Dungworth, MacDonald 1980, Drozd, Seibicke 1973, Hoffman 1976, 1982, Moln, Pelka 1984, Lerat 1995, Суперанская 1983, Лейчик 1986, Комарова 1996 и др) В документах Международной организации по стандартизации ЯСЦ определяется как языковая система, предназначенная для однозначно интерпретируемой коммуникации в конкретной области знания с использованием терминологии и других лингвистических средств

Термины и профессионализмы являются основными компонентами ЯСЦ Общепринятого определения понятия «термин» в данный момент не существует, очевидно, вследствие многогранности этого феномена В данном

диссертационном исследовании мы принимаем точку зрения на определение термина с когнитивных позиций, данного Л В Ивиной «Термин - это основная единица науки, специальных отраслей знаний и сфер деятельности человека, призванная номинировать объекты и процессы и одновременно служить средством познания окружающего мира» Таким образом, термин выступает в качестве инструмента познания с одной стороны, с другой стороны, соотносится с определенной профессионально-научной сферой, что подчеркивает его отнесенность к ЯСЦ

Мы рассматриваем профессионализмы как «слова и выражения, свойственные речи представителей той или иной профессии или сферы деятельности, проникающие в общелитературное употребление (преим в устную речь) и обычно выступающие как просторечные, эмоционально окрашенные эквиваленты терминов» (ЛЭС 2002)

Термины и профессионализмы как знаковые единицы рассматриваются нами в нескольких аспектах с точки зрения их формы, структурных особенностей, образности и мотивированности

Для данного исследования был составлен список метафорических терминов и профессионализмов, который включает 1128 единиц Перевод большинства терминов и профессионализмов сделан автором данной работы ввиду отсутствия такового в уже существующих англо-русских словарях по экономической и финансовой тематике Перевод является буквальным, дословным С точки зрения формы термины в первую очередь делятся на

Таблица №1

Термины-слова Термины-словосочетания

146 единиц 982 единицы

• Термины-слова (однословные термины)

Butterfly - «бабочка» (фирма, которая имеет два подразделения, может расколоться на две компании и выпустить две разные акции взамен одной прежней)

• Термины-словосочетания (терминологические словосочетания)

ВаЪу bond - «облигация-"малыш"» (облигация с номинальной стоимостью меньше $1000)

Проведенный анализ позволяет сделать вывод о значительном количественном преобладании терминов-словосочетаний над терминами-словами, 982 и 146 единиц соответственно (таблица № 1) Далее термины-слова подразделяются на

Таблица №2

Корневые Аффиксальные Сложные

76 единиц 30 единиц 40 единиц

• Корневые - основа которых совпадает с корнем

Cage - «клетка» (секция в брокерской фирме, которая используется для получения и распределения фондов, денежных средств)

• Аффиксальные - основа которых содержит корень и аффикс(ы) Overheating - «перегрев» (экономика, которая развивается очень быстро с риском высокой инфляции)

• Сложные - основа которых содержит две корневые морфемы Sandbag — «мешок с песком (для сдерживания наводнений)» (тактика сдерживания, используемая менеджерами, чтобы предотвратить поглощение компанией, которая показывает в этом интерес)

Данные таблицы №2 показывают преобладание корневых единиц над единицами, образованными путем добавления аффиксов или соединения двух корневых морфем

В многокомпонентных терминах также выделяют цепочные термины, в составе которых имеется не менее трех относительно самостоятельных (обычно соединенных дефисами) основ Например, Beggar-thy-neighbor devaluation -«девальвация "разори-твоего-соседа"» (девальвация, созданная для «удешевления» национальной валюты и, таким образом, увеличения экспорта за счет других стран)

Среди терминологических словосочетаний мы выделяем бинарные и многокомпонентные термины

Таблица № 3

Бинарные термины Многокомпонентные термины

777 единиц 351 единица

• Бинарные термины - терминологические словосочетание, в состав которых входит два компонента

Balloon interest - «процентная ставка "воздушный шарик"» (используется в контексте выпуска серийных облигаций для обозначения повышенной процентной ставки для облигаций с длительным сроком погашения)

• Многокомпонентные термины - терминологические словосочетания, в состав которых входит три и более компонентов

Dog and pony show - «дорожное шоу с участием собачек и лошадок» (термин, обозначающий финансовый семинар, который представляет новые продукты или выпуск новых ценных бумаг для потенциальных покупателей)

Согласно полученным данным, которые проиллюстрированы в таблице № 3, количество многокомпонентных терминов практически в два раза меньше количества бинарных единиц

В структурном плане можно выделить несколько типов терминов, или структурных моделей

Таблица № 4

Адъективные термины Именные или субстантивные термины Глагольные или со структурой предложения Предложно-адвербиальные термины Многокомпоне нтные термины вариативной структуры

337 единиц 586 единиц 40 единиц 14 единиц 151 единиц

• адъективные термины

модель прил + сущ (Heavy market - «тяжелый рынок», Golden boot -«золотой пинок»)

• именные или субстантивные

модель сущ (Donor- «донор», Filter - «фильтр», Gadfly - овод, слепень) модель сущ + сущ (Barometer stock - «акция-барометр»)

• глагольные (модель глагол + др части речи) или термины со структурой предложения («Clean your skirts» - «почисти свои юбки», Баск оп the shelf— «положи обратно на полку»)

• предложно-адвербиальные

модель предлог \ наречие + др части речи {In the hole - «в дыре». In the box - «в ящике»)

• многокомпонентные термины вариативной структуры (Aggressive growth mutual fund - «паевый фонд агрессивного роста», Deep in the money -«глубоко в деньгах)

В результате проведенного анализа можно сделать вывод о том, что наиболее продуктивными синтаксическими моделями для формирования финансово-экономических терминов и профессионализмов метафорического характера являются адъективная, субстантивная, а также модель, включающая многокомпонентные термины вариативной структуры Термины этих групп составляют в целом 95,2 %. Наименее продуктивными являются глагольная и предложно-адвербиальная модели Они состав тяют лишь 4,8% от общего количества проанализированных терминов

Исходя из семантической структуры, мы выделяем однозначные (моносемичные) и многозначные (полисемичные) термины, а также мотивированные и немотивированные термины Большинство проанализированных терминов являются однозначными

Под мотивированностью термина в настоящее время принято понимать «его семантическую прозрачность, свойство его формы давать представление о называемом термином понятии» (С В Гринев)

Рассматриваемые термины являются терминами с «образной мотивированностью», или частично мотивированными терминами, то есть обладающими низшей степенью мотивированности Частично мотивированные термины - это термины, значения которых только частично объяснимы значениями слов, от которых они образованы, или объяснима только часть элементов их структуры (С В Гринев) Рассмотрим в качестве примера термин «sleeping beauty» («спящая красавица») Этот термин используется в сфере рискованного арбитража для обозначения компании, обладающей большими активами, недвижимостью или наличными, а потому являющейся привлекательной целью для «поглощения», потенциальным объектом, до которого еще не добрались другие компании-«охотники» Это очень хорошо ассоциируется со сказочным сюжетом про спящую красавицу

Одной из особенностей типологии исследуемых метафоричных экономических единиц является тот факт, что они включают в свой состав не

только чистые, базовые экономические термины (soft market - «мягкий рынок», smart money - «умные деньги»), являющиеся «центрами гнездообразования», но и единицы, в состав которых входит только общеупотребительная лексика (daisy chain - «венок из маргариток», golden hello - «золотой привет»)

В данной главе рассматриваются особенности терминологической номинации В языке специальной области знаний или сферы деятельности метафора является часто наиболее адекватной номинацией определенного концепта, а метафорический термин позволяет в процессе общения между людьми сообщить о своем понимании сути явления или объекта В подъязыке экономики метафора широко представлена как в конкретной, так и в абстрактной лексике Среди индивидуальных метафор можно выделить следующие группы

• участники экономической деятельности

Angels - «ангелы» (предприниматели, обеспечивающие рискованный капитал), Dove - «голубь» (экономический советник по денежно-кредитным делам, его задача - поддержание процентных ставок на низком уровне),

• деятельность участников экономической деятельности

Capitulation - «капитуляция» (капитуляция ассоциируется с потерями в ценах на бирже, так как инвесторы продают акции, пытаясь «уйти с рынка» и обратиться к менее рискованным инвестициям Настоящая капитуляция вовлекает большие объемы и резкие падения),

• место проведения определенных операций

Boutique - «бутик» (маленькая, специализированная брокерская фирма, которая предлагает ограниченный набор услуг и продуктов для ограниченного количества клиентов, антоним термина «финансовый супермаркет»),

• сами операции и процессы

Hiccup — «икота» (термин для обозначения короткого срыва или нарушения в танах или тенденциях Термин может использоваться при описании действий определенной компании, рынка ценных бумаг и др ),

• объекты и средства экономической деятельности

Lemon — «лимон» (инвестиции с очень низким возвратом средств, низким доходом), Cushion - «подушка» (деньги, отложенные на черный день)

В терминах-словосочетаниях и профессионализмах-сочетаниях метафоризации подвергаются признаки слов, выделенные в объекте и уподобляемые признакам, присущим другому классу предметов, в результате чего образуется бинарный или многокомпонентный термин (Broad money -«широкие деньги», Black economy - «черная экономика») Помимо метафоризации признака, выраженного прилагательным, существует ряд терминов и профессионализмов, где метафоризовано все словосочетание, а в состав подобных словосочетаний не входят базовые или чистые экономические термины {Black swan — «черный лебедь», Shark repellant - «средство, отпугивающее акул», White knight — «белый рыцарь»)

Процесс метафоризации нередко наблюдается также в терминологических словосочетаниях, образованных путем сложения двух

существительных (Rainbow option - «опцион-радуга»), словосочетаниях, в состав которых входит глагол или словосочетаниях со структурой предложения (Fry a bigger fish — «приготовить более крупную рыбу»)

В третьей главе «Метафора и метафорические модели в системе экономических терминов и профессионализмов» рассматривается история изучения метафоры, исходя из нескольких подходов 1) сравнительный или субституциональный подход Аристотель, Кпинтилиан, Цицерон и др, 2) семантическое направление (прагматический подход и интеракционистский подход) Д Дэвидсон, Дж Р Серль, А Ричарде, М Бирдсли, В Грей, М Блэк, X Ортега-и-Гассет, Н Д Арутюнова, В Н Телия, Ю Д Апресян, Г Н Скляревская, В Г Гак и др , 3) когнитивный подход Э Маккормак, Дж Лакофф, М Джонсон, Дж Барнден, С ван Петтен, Т Вил, Дж Грэди, М Тернер, С Коулсон, Т Оукли, Ж Фольконье, Т Браун, А Н Баранов, А П Чудинов, Е О Опарина, А Н Баранов, Д О Добровольский, Ю Н Караулов, Е С Кубрякова, В 3 Демьянков, Е В Рахилина, Т Г Скребцова и другие Большое внимание в данной главе отводится когнитивному подходу к языку и метафоре и рассматривается теория концептуальной метафоры, основоположниками которой были Д Лакофф и М Джонсон Ученые в своей программной работе «Метафоры, которыми мы живем» (1980) показали, что метафоры пронизывают не только язык, но и мышление, являясь его неотъемлемыми свойствами, атрибутами Метафора выступает важнейшим инструментом категоризации мира в целом и отдельных предметных областей, структурирования восприятия и чувственного опыта В данной главе дается обзор основ теории метафорического моделирования, которые хорошо представлены в публикациях А Н Баранова и Д О Добровольского, В 3 Демьянкова, И М Кобозевой, Е С Кубряковой, В В Петрова, Е В Рахилиной, Т Г Скребцовой и др

При описании метафорических моделей мы принимали во внимание определения «метафорической модели» и «фрейма», которые были предложены А П Чудиновым «Метафорическая модель - )то существующее в сознании носителей языка типовое соотношение семантики находящихся в отношениях непосредственной мотивации первичных и вторичных значений, являющееся образцом для возникновения новых вторичных значений» «Фрейм понимается как фрагмент наивной языковой картины мира, который структурирует соответствующую понятийную область (семантическую сферу) При выделении моделей мы использовали следующие принципы I по А П Чудинову)

• оценить продуктивность модели (то есть способность к развертыванию) и ее частотность В результате были выделены более продуктивные метафорические модели (метафорическая модель «человек как центр мироздания», артефактная метафорическая модель, социальная метафорическая модель, метафорическая модель «мир природы») и менее продуктивные метафорические модели (историко-литературная и религиозно-мифологическая модель, пространственно-ориеш ационная модель),

• определить, относящиеся к данной модели фреймы Автором данного исследования был сделан вывод о различной степени развернутости фреймовой структуры Антропоморфная метафора включает тринадцать основных фреймов, артефактная метафорическая модель - пять фреймов, социальная метафорическая модель - пять фреймов, метафорическая модель «мир природы» - четыре фрейма, историко-литературная и религиозно-мифологическая модель - четыре фрейма, а пространственно-ориентационная модель - только два

В данной главе рассматриваются области источников метафоризации для финансово-экономических терминов и профессионализмов метафорического характера, описываются метафорические модели с разной развитостью фреймовой структуры и различной степенью продуктивности Было проанализировано 1128 единиц и выявлено шесть метафорических моделей модель «человек как центр мироздания», артефактная метафорическая модель, социальная метафорическая модель, метафорическая модель «мир природы», историко-литературная и религиозно-мифологическая модель, пространственно-ориентационная модель. В примерах выделяется ключевой признак, по которому проводилось отнесение термина или профессионализма к тому или иному фрейму и модели, а также дается перевод данного ключевого слова

Метафорическая модель «человек как центр мироздания», антропоморфная метафора одна из наиболее широко представленных и детально структурированных моделей в английской экономической фразеологии Данная модель уже давно существует в английском языке, но в последнее время заметна активизация ее отдельных фреймов, что связано с волнообразностью развития мировых и национальных экономик, периодами кризисного развития, в частности, финансовой и банковской сферы, потребностями в номинации новых языковых явлений Например, Inactive («неактивный») asset, Bloodletting («пускание крови»), Eva Longoria («Ева Лангория») stock index, Market eye («глаз»)

Артефактная метафорическая модель является второй по продуктивности и распространенности Именно благодаря тому, что человек беспрерывно создает что-то, вещи окружают нас повсюду, а метафорический перенос из семантического поля «артефакты» во фразеосемантическое поле является чрезвычайно активным Например, Discount window («окно»), January barometer («барометр»), Safety cushion («подушка»)

Социальная метафорическая модель является третьей по распространенности и продуктивности Человек - существо социальное, поэтому он не может нормально развиваться вне социума Социальные реалии и социальные процессы очень близки человеку, а значит, в большом объеме участвуют в процессе метафоризации Например, Halloween massacre («резня»), Orphan («сирота») stock, Gross player («игрок»)

Метафорическая модель «мир природы» также является одной из самых крупных и хорошо структурированных моделей специального языка экономики Животные, птицы, явления природы с давних пор являлись основой

для метафорического переосмысления, так как эти реалии окружают человека в повседневной жизни, а также часто являются частью мифов и сказок Например, Alligator («аллигатор») Property, Carrot («моркови») equity, Rainbow («радуга») opt ¡on

Историко-литературная и религиозно-мифологическая модель занимает предпоследнее место по распространенности и развитости фреймовой структуры Однако необходимо отметить, что религия и мифология являются важной составляющей жизни человека Мифотворчество рассматривается как важнейшее явление в культурной истории человечества В первобытном обществе мифология представляла основной способ понимания мира, а миф выражал мироощущение и миропонимание эпохи его создания, позднее место мифологии во многом заняла религия, поэтому метафорический перенос из этих сфер является достаточно частым явлением Например, Diiarfs («карлик»), Lady Macbeth («Леди Макбет») strategy, Fallen angels («падите ангелы»)

К пространственно-ориентационной модели было отнесено наименьшее количество экономических терминологических единиц, хотя ориентационные метафоры уже в течение долгого времени интересуют ученых Так Дж Лакофф и М Джонсон выделяли их как особый тип метафор Они отражают оппозиции, в которых зафиксирован наш опыт пространственной ориентации в мире В подъязыке экономики подобный тип метафорического переноса также имеет место Например, Down («низ») market, Front («передний») money, Exit («выход») strategy

Перечень примеров свидетельствует о широком наборе метафорических средств, которым пользуется современный подъязык экономики и финансов Метафорическая модель характеризуется открытостью, способностью к все более детальному развертыванию с использованием все новых и новых компонентов Продуктивность тех или иных моделей свидетельствует о том, что источниками метафорической экспансии обычно становятся обозначения реалий, которые очень актуальны для общества, хорошо известны людям и вызывают их повышенный интерес Также важно отметить, что создаваемая человеком картина мира финансов изначально антропоцентрична этот мир строится человеком, который концептуализирует финансово-экономические реалии, опираясь на свои представления о соотношении индивида и мира

В Заключении подведены общие итоги работы В частности отмечено, что термины и профессионализмы метафорического характера входят во фразеологию исходя из ее широкого понимания, а фразеологическая метафорическая номинация и терминологическая метафорическая номинация имеют сходную основу оба вида по своей сути являются вторичной номинацией, а метафора и в том, и в другом случае является одним из ключевых механизмов

Можно также подчеркнуть, что метафорические терминологические единицы построены по тем же структурным моделям, что и ФЕ (адъективные термины, именные или субстантивные, глагольные или термины со структурой предложения, предложно-адвербиальные, многокомпонентные термины вариативной структуры), и отличаются от свободных словосочетаний

структурно-семантической и концептуальной целостностью, устойчивостью, а также регулярной воспроизводимостью в научной и профессиональной речи Терминологические единицы рассматриваются с точки зрения формы, семантической однозначности, образности и мотивированности С точки зрения формы термины в первую очередь делятся на термины-слова и термины-словосочетания Далее термины-слова подразделяются на корневые, аффиксальные, сложные В многокомпонентных терминах выделяют цепочные термины, в составе которых имеется не менее трех относительно самостоятельных (обычно соединенных дефисами) основ Среди терминологических словосочетаний были выделены бинарные и многокомпонентные термины Наиболее продуктивными синтаксическими моделями для формирования финансово-экономических терминов и профессионализмов метафорического характера являются адъективная и субстантивная модели, а наименее продуктивными являются глагольная, предложно-адвербиальная модель и модель, включающая термины со структурой предложения Также подчеркивается, что большинство проанализированных единиц являются однозначными терминами с «образной мотивированностью»

В Заключении еще раз отмечается, что метафорическое моделирование терминов и профессионализмов и фразеологическое моделирование ФЕ имеют сходную основу С одной стороны, в ФЕ можно выделить внутрифразовые символы-концепты, которые реализуют себя в их составе, в их образной основе, например концепты «голова», «глаза», «душа», «сердце», «дом», «хлеб», «воздух» и др (например, морочить голову, засорять мозги, закрывать глаза кому, вешать лапшу на уши, наставить рога и др) С другой стороны, при построении метафорических моделей выделяются ключевые слова из сходных областей источников метафоризации тело человека (соматизмы), характеристики и качества человека (антропоморфизмы), животный и растительный мир (зооморфизмы и фитоморфизмы) и т д

Метафорические модели располагаются в порядке понижения продуктивности, развернутости фреймовой структуры и распространенности модели Самая продуктивная модель - модель «человек как центр мироздания», далее идут артефактная метафорическая модель, социальная метафорическая модель, метафорическая модель «мир природы», историко-литературная и религиозно-мифологическая модель Наименее продуктивной является пространственно-ориентационная модель Ключевыми метафорами поэтому являются антропоморфная и смежные с ней социальная и артефактная метафоры человек мыслит экономические реалии по своему образу и подобию В число наиболее перспективных направлений дальнейшей работы следует отнести следующие

• детальное изучение и описание максимально широкого количества метафорических моделей, как для английских, так и для русских экономических терминов и профессионализмов метафорического характера,

• сопоставление закономерностей метафорического моделирования в русских и английских подъязыках экономики и финансов,

• рассмотрение закономерностей использования метафорических моделей в различных профессиональных подъязыках (например, подъязыке медицины, политики,спорта и др)

Построение метафорических и структурно-семантических моделей поможет определить продуктивные процессы образования ФЕ, терминов и профессионализмов, прогнозировать появление новых единиц, построенных по продуктивным моделям, реконструировать важнейшие фрагменты языковой картины мира

По теме диссертации опубликованы следующие работы: в изданиях, рекомендованных ВАК: 1. Антонова, Е.М. Метафорическое моделирование финансово-экономических терминов / Е.М. Антонова // Вестник МГОУ. Серия «Русская филология». - М.: Изд-во МГОУ. 2009. - №2. - С.70-76.

в других изданиях:

2 Антонова, Е М Особенности подачи фразеологических единиц в англоязычных словарях / ЕМ Антонова // Материалы научного лексикографического семинара, посвященного творческой деятельности А Н Тихонова - Москва Флинта, Смоленск Универсум, 2006 - С 108-113

3 Антонова, Е М К вопросу о фразеологизмах в экономической лексике и их метафорическом характере / ЕМ Антонова // Материалы научно-практической конференции «Язык Текст Методика» - Смоленск, ВА ВПОВС РФ, 2007 - С 3-8

4 Антонова, Е М К вопросу о терминах «фразеология, фразеологическая единица и идиоматичность» у зарубежных и отечественных авторов / Е М Антонова // Материалы научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и методики» - Смоленск, В А ВПВО РФ, 2008 - С 3-7

5 Антонова, Е М Общая характеристика единиц финансово-экономической терминосистемы /ЕМ Антонова // Пятые Авраамиевские чтения Материалы научно-практической конференции - Смоленск Универсум, 2008 - С 85-89

6 Антонова, ЕМ К вопросу о классификации метафор в работах отечественных ученых / ЕМ Антонова // Материалы научного лексикографического семинара, посвященного творческой деятельности В В Виноградова -Смоленск Универсум, 2008 -С 198-203

7 Антонова, ЕМ К вопросу о функциях метафоры в работах отечественных авторов /ЕМ Антонова // Шестые Авраамиевские чтения Материалы научно-практической конференции - Смоленск Изд-во СГУ, 2009 -С6-11

8 Антонова, Е М Метафора в заголовках экономических журналов и газет / Е М Антонова // «Русский язык в современном медиапространстве» Сб научных трудов - Белгород ИПЦ «ПОЛИТЕРРА», 2009 - С 11-16

Тезисы

9 Антонова, Е М Экономические термины с точки зрения фразеологии / Е М Антонова // Материалы докладов XV Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» / И А Алешковский,

П Н Костылев [Электронный ресурс] - М Издательство МГУ, СП МЫСЛЬ, 2008

10 Антонова, Е М Структурные и метафорические модели английских экономических терминов и профессионализмов /ЕМ Антонова // Материалы докладов XVI Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» / И А Алешковский, П Н Костылев, А И Андреев [Электронный ресурс] - М МАКС Пресс, 2009

Формат 60x84/16 Тираж 100 Печ листов 1 Заказ № 7286/1 Дата сдачи в печать 14 12 2009 г

Отпечатано в ООО «Принт-Экспресс», г Смоленск, проспект Гагарина, 21, т (4812) 32-80-70

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Антонова, Елена Михайловна

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО

ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Теоретические основы изучения фразеологии

1.1.1. Классические представления о фразеологии в отечественной лингвистике

1.1.2. Исследование фразеологии на современном этапе развития лингвистической науки

1.1.3.Фразеология как лингвистическая дисциплина в концепциях зарубежных ученых

1.2. Объем фразеологии и фразеологическая номинация

1.2.1.Понятие фразеологической единицы и ее признаки.

Объем фразеологии

1.2.2.Фразеологическая номинация. Метафорические термины как часть фразеологии

1.3. Фразеологическое моделирование 44 Выводы по первой главе

Глава 2. ЯЗЫК ЭКОНОМИКИ И ЕГО КЛЮЧЕВЫЕ СОСТАВЛЯЮЩИЕ. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ ТЕРМИНОВ И ПРОФЕССИОНАЛИЗМОВ

2.1. Основные подходы к понятию язык для специальных целей и подъязык науки

2.2. Основные составляющие языков для специальных целей: термин, профессионализм, номенклатура

2.2.1.Профессионализмы и номенклатура как важные компоненты языков для специальных целей

2.2.2.Сущность понятия «термин» и подходы к его определению 62 2.2.3.Основные типы терминов подъязыка экономики

2.3. Особенности терминологической номинации и механизмов терминообразования

2.4. Метафоризация как способ терминообразования 78 Выводы по второй главе

Глава 3. МЕТАФОРА И МЕТАФОРИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ В СИСТЕМЕ

ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ И ПРОФЕССИОНАЛИЗМОВ

3.1. Метафора как объект исследования отечественных и зарубежных лингвистов

3.1.1.Сравнительный или субституциональный подход к сущности метафоры

3.1.2.Семантическое направление исследования метафоры (прагматический подход и интеракционистский подход) 102 3.1.3 .Становление когнитивной теории метафоры

3.2. Метафорическое моделирование в системе экономических терминов и профессионализмов в рамках когнитивной лингвистики

3.2.1 .Теория метафорического моделирования

3.2.2.Фреймы и их роль в описании метафорических моделей

3.3. Метафорические модели подъязыка экономики

3.3.1.Метафорическая модель «человек как центр мироздания», антропоморфная метафора

3.3.2.Артефактная метафорическая модель (вещи, созданные человеком)

3.3.3.Социальная метафора

3.3.4.Ме;гафорическая модель «мир природы»

3.3.5.Историко-литературная и религиозно-мифологическая модель 137 3.3 .б.Пространственно-ориентационная модель

Выводы по третьей главе

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Антонова, Елена Михайловна

Данная диссертация представляет собой результат исследования, которое посвящено изучению экономических терминов и профессионализмов метафорического характера с точки зрения фразеологии с выделением определенных метафорических моделей.

Работа выполнена в рамках сравнительно нового направления языкознания - когнитивной лингвистики. Когнитивная лингвистика рассматривает язык как общий когнитивный механизм, играющий важную роль в процессе передачи, получения, хранения и обработки информации. Метафора играет большую роль в современных когнитивных исследованиях. Она воспринимается как вербализованный способ восприятия и постижения мира, универсальный познавательный механизм. «Наша обыденная понятийная система, в рамках которой мы думаем и действуем, по сути своей метафорична» (Лакофф, Джонсон). Метафоре присуща моделирующая роль: она не только формирует представление об объекте, но также предопределяет способ и стиль мышления о нем.

Актуальность настоящего исследования обусловлена рядом факторов: во-первых, подъязык экономики и финансов затрагивает интересы широкого круга субъектов - от людей бизнеса до работников радио, телевидения и простых обывателей во всем мире; во-вторых, термины и профессионализмы экономической сферы актуально рассмотреть в рамках метафорических и фразеологйческих моделей; в-третьих, выявление специфики метафоризации в отдельной области знания актуально для дальнейшего исследования механизмов метафоризации; в-четвертых, описание метафорических моделей экономической сферы является одним из актуальных направлений современной когнитивной лингвистики.

Объект исследования — метафорическое моделирование терминов и профессионализмов подъязыка экономики. Выбор языка для специальных целей (ЯСЦ) обусловлен активностью формирования и функционирования единиц в данном подъязыке на современном этапе экономического развития общества.

Предмет исследования - функционирование метафоры в терминах и профессионализмах английского и русского языка.

Целью диссертационной работы является исследование метафорического моделирования экономических терминов и j профессионализмов метафорического характера (в широком понимании фразеологии) с выделением структурно-семантических и метафорических моделей (в рамках когнитивной лингвистики). Генеральная цель предопределила постановку и порядок решения следующих частных задач:

1. Выделить корпус экономических терминов и профессионализмов метафорического характера (на материале английского языка).

2. Рассмотреть термины и профессионализмы с точки зрения фразеологических концепций в широком понимании фразеологии.

3. Охарактеризовать основные аспекты фразеологического моделирования и выделения фразеологических (структурно-семантических) моделей.

4. Выявить структурные модели терминов и профессионализмов метафорического характера подъязыка экономики.

5. Рассмотреть особенности метафорической номинации как основы для терминообразования и образования фразеологических единиц.

6. Выявить и классифицировать области источника метафоризации в рамках теории метафорического моделирования

7. Описать метафорические модели подъязыка экономики и выделить основные фреймы в каждой метафорической модели.

В качестве материала исследования использовался корпус англоязычных словарей и глоссариев по бизнесу и экономике, в том числе электронных, представленных в англоязычных и русскоязычных информационных ресурсах: The New York Times Dictionary of Money and

Investing: The Essential A-to-Z Guide to the Language of the New Market, Longman Business English Dictionaiy, Новый англо-русский экономический словарь и Интернет-глоссарии www.investopedia.com, www. financial-dictionary .thefreedictionary.com. Всего было выявлено 1128 единиц.

Теоретико-методологической базой диссертационного исследования послужили работы:

• В области фразеологии и фразеологического моделирования: A.A. Потебни, Е.Д. Поливанова, В.В. Виноградова, Ф.Ф. Фортунатова, A.A. Реформатского, В.Л. Архангельского, A.B. Кунина, А.И. Смирницкого, A.M. Бабкина, H.H. Амосовой, Б.А. Ларина, В.Н. Телии, Л.И. Ройзензона, А.И. Молоткова, В.П. Жукова, В.М. Мокиенко, С.Г. Гаврина, Г.А. Селивановой, Н.М. Шанского, A.M. Эмировой, Ю.А. Гвоздаревой,

A.Д. Райхштейна, A.M. Мелерович, P.M. Козловой, А.П. Бабушкина, Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых, К.И. Декатовой, Т.В. Гридневой, Л.В. Ковалевой, Е.Г. Коваленко, Л.Ю. Буяновой и др.

• В области исследования языков для специальных целей (ЯСЦ) и терминоведения: Т.Н. Savory, J.C. Sager, L. Drozd, W. Seibicke, L. Hoffman, Г.О. Винокура, B.A. Звегинцева, O.C. Ахмановой, Б.Н. Головина,

B.П. Даниленко, Т.Л. Канделаки, A.B. Суперанской, В.М. Лейчика,

C.B. Гринёва, Р.И. Комаровой, В.А. Татаринова, С.Д. Шелова и др.

• В области исследования концептуальной метафоры и теории метафорического моделирования: Э. Маккормака, Дж. Лакоффа, М. Джонсона, Дж. Барндена, С. ван Петтена, Т. Вила, Дж. Грэди, М. Тернера, С. Коулсона, Т. Оукли, Ж. Фольконье, Т. Брауна, А.Н. Баранова, А.П. Чудинова, Е.О. Опариной, А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского, Ю.Н. Караулова, Е.С. Кубряковой, В.З. Демьянкова, Е.В. Рахилиной, Т.Г. Скребцрвой и др.

Методы исследования. В работе использовались статистический метод, метод сплошной выборки, метод моделирования фреймовой структуры, метод фразеологического моделирования, элементы количественного анализа.

Научная новизна исследования заключается в том, что

1) подвергаются анализу и интерпретации ранее не исследованные термины и профессионализмы метафорического характера подъязыка экономики;

2) выявляется специфика функционирования метафоры в подъязыке экономики; 3) предлагается авторская классификация структурно-семантических и метафорических моделей терминов и профессионализмов метафорического характера.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Терминологические единицы метафорического характера подъязыка экономики входят в структуру фразеологии, так как метафора является одним из важнейших путей терминологической и фразеологической номинации.

2. Структурные модели (типы) ФЕ совпадают со структурными моделями (типами) терминов и профессионализмов: выделяются именные (субстантивные), адъективные, глагольные, предложно-адвербиальные сочетания и единицы со структурой предложения.

3. Метафорическое моделирование терминов и профессионализмов и фразеологическое моделирование ФЕ имеют сходную основу, так как можно выделить сходные области источников метафоризации: тело человека (соматизмы)> характеристики и качества человека (антропоморфизмы), животный и растительный мир (зооморфизмы и фитоморфизмы) и т.д.

4. Термины и профессионализмы являются основными единицами языков для специальных целей (ЯСЦ). Термины и профессионализмы метафорического характера подъязыка экономики могут быть сведены к определенному количеству метафорических моделей с различной развитостью фреймовой структуры.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что были выработаны и реализованы возможные принципы моделирования фреймовой структуры^ экономических терминов и профессионализмов метафорического характера на материале английского языка. На конкретном фактическом материале были выявлены и описаны структурные модели экономических терминов и профессионализмов метафорического характера, близкие к основным структурным моделям фразеологизмов, что и доказывает вхождение терминов и профессионализмов в структуру фразеологии. Авторская' классификация метафорических и структурно-семантических моделей может послужить основой для проведения подобной работы на материале других языков.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования ее положений в курсах по фразеологии, стилистике, в спецкурсах по метафорологии, терминоведению, при руководстве курсовыми и дипломными работами. Материал, представленный в диссертации, результаты его анализа могут быть использованы в практике преподавания делового английского. Массив англоязычных терминов и профессионализмов метафорического характера в экономической сфере, систематизированных в виде метафорических и структурных моделей, может быть востребован в практике составления словарей разного типа, в частности, русского и англоязычного сопоставительного глоссария. На основе проведенного исследования может быть подготовлен учебный курс специального перевода для студентов языковой специальности.

Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в десяти публикациях, включая статью в рекомендованном ВАК РФ журнале «Вестник МГОУ. Серия «Русская филология»», а также в докладах на межвузовских, региональных и международных конференциях: «Научный лексикографический семинар, посвященный творческой деятельности

А.Н.Тихонова» (Смоленск, 2006), «Научно-практическая конференция «Язык.

Текст. Методика» при ВА ВПОВС РФ» (Смоленск, 2007), «Научно-практическая конференция «Пятые Авраамиевские чтения»» (Смоленск, 2007), «Ломоносов-2008. XV Международная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых» (Москва, 2008), «Научно-практическая конференция «Актуальные проблемы лингвистики и методики»» (Смоленск,

2008), «Научный лексикографический семинар, посвященный творческой деятельности В.В. Виноградова» (Смоленск, 2008), «Первый областной краеведческий фестиваль «На холмах Смоленских»» (Смоленск, 2008), «Ломоносов-2009. XVI Международная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых» (Москва, 2009), Международная научно-практическая конференция «Русский язык в современном медиапространстве» (Белгород,

2009), «Научно-практическая конференция «Седьмые Авраамиевские чтения»» (Смоленск, 2009).

Структура работы. Цель и основные задачи исследования определяют объем и структуру работы: диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии (список научной литературы включает 208 наименований, в том числе 42 на иностранном языке), Списка использованных словарей и двух приложений. Приложение 1 включает список анализируемых терминов и профессионализмов метафорического характера подъязыка экономики и финансов (1128 единиц). Приложение 2 содержит диаграммы с результатами проведенного исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Фразеологические аспекты метафорического моделирования экономических терминов"

Выводы по третьей главе

В данной главе мы рассмотрели прежде всего, историю изучения метафоры,' исходя из нескольких подходов: 1) сравнительный или субституциональный подход - Аристотель, Квинтилиан, Цицерон и др.; 2) семантическое направление (прагматический подход и интеракционистский подход) -, Д. Дэвидсон, Дж.Р. Серль, А. Ричарде, М. Бирдсли, В. Грей,

М. Блэк, Х.Ортега-и-Гассет, Н.Д. Арутюнова, В.Н. Телия, Ю.Д. Апресян, j t

Г.Н. Скляревская, В.Г. Гак и др.; 3) когнитивный подход - Э. Маккормак, Дж. Лакофф, М: Джонсон, Дж. Барнден, С. ван Петтен, Т. Вил, Дж. Грэди, М. Тернер, С. Коулсон, Т. Оукли, Ж. Фольконье, Т. Браун, А.Н. Баранов, А.П. Чудинов, Е.О. Опарина, А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, Ю.Н. Караулов, Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Е.В. Рахилина, Т.Г. Скребцова и другие.

Большое внимание в данной главе отводится когнитивному подходу к языку и метафоре и рассматривается теория концептуальной метафоры, основоположниками которой были Д. Лакофф и М. Джонсон. Ученые в У t своей программной работе «Метафоры, которыми мы живем» (1980) показали, .что метафоры пронизывают не только язык, но и мышление, являясь его неотъемлемыми свойствами, атрибутами. Метафора выступает важнейшим инструментом категоризации мира- в целом и отдельных предметных областей, структурирования восприятия и чувственного опыта. В данной главе дается обзор основ теории метафорического моделирования, которые хорошо представлены в публикациях А.Н. Баранова и

Д.О. Добровольского, В.З. Демьянкова, И.М. Кобозевой, Е.С. Кубряковой, В.В. Петрова, Е.В. Рахилиной, Т.Г. Скребцовой и др.

При описании метафорических моделей мы принимали во внимание определения «метафорической модели» и «фрейма», которые были предложены А.П. Чудиновым. «Метафорическая модель — это существующее в сознании носителей языка типовое соотношение семантики находящихся в отношениях непосредственной мотивации первичных и вторичных значений, являющееся образцом для возникновения новых вторичных значений». j

Фрейм понимается как фрагмент наивной языковой картины мира, который структурирует соответствующую понятийную область (семантическую сферу) При выделении моделей мы использовали следующие принципы (Чудинов 2001:41 -46):

• оценить продуктивность модели (то есть способность к развертыванию) и ее частотность. В результате были выделены более продуктивные метафорические модели (метафорическая модель «человек как центр мироздания», артефактная метафорическая модель, социальная метафорическая модель, метафорическая модель «мир природы») и менее t продуктивные метафорические модели (историко-литературная и религиозно-мифологическая модели, пространственно-ориентационная модель);

• определить, относящиеся к данной модели фреймы. Автором данного исследования был сделан вывод о различной степени развернутости фреймовой структуры. Антропоморфная метафора включает тринадцать основных фреймов, артефактная метафорическая модель — пять фреймов, социальная метафорическая модель - пять фреймов, метафорическая модель мир природы» - четыре фрейма, историко-литературная и религиозно/ мифологическая модели — четыре фрейма, а пространственно-ориентационная модель - только два.

В данной главе рассматриваются области источников метафоризации для финансово-экономических терминов и профессионализмов метафорического характера, описываются метафорические модели с разной развитостью фреймовой структуры и различной степенью продуктивности. В г примерах выделяется ключевой признак, по которому проводилось отнесение термина или профессионализма к тому или иному фрейму и модели, а также дается перевод данногоключевого слова. Самая продуктивная модель «человек как центр мироздания» (например, Inactive («неактивный») asset; Bloodletting («пускание крови»); Eva Longoria («Ева Лангория») stock index; Market eye («глаз»)), далее идут артефактная метафорическая модель (например, Discount window («окно»); January barometer («барометр»); Safety cushion («подушка»)), социальная метафорическая модель (например, Halloween massacre («резня»); Orphan t сирота») stock; Gross player («игрок»)), метафорическая модель «мир природы» (например, Alligator («аллигатор») property; Carrot («моркови») eqiüty; Rainbow («радуга») option), историко-литературная и религиозно-мифологическая модель (например, Dwarfs («карлик»); Lady Macbeth («Леди Макбет») Strategy; Fallen angels («падшие ангелы»)), в заключении располагается пространственно-ориентационная модель (например, Down («низ») market; Front («передний») money; Exit («выход») strategy).

Перечень примеров свидетельствует о широком наборе метафорических средств, которым пользуется современный подъязык е экономики и финансов. Метафорическая модель характеризуется открытостью, способностью ко все более детальному развертыванию с использовйнием все новых и новых компонентов. Продуктивность тех или иных моделей свидетельствует о том, что источниками метафорической экспансии.обычно становятся обозначения реалий, которые очень актуальны для общества, хорошо известны людям и вызывают их повышенный интерес. Также важно отметить, что создаваемая человеком картина мира финансов изначально антропоцентрична: этот мир строится человеком, который концептуализирует финансово-экономические реалии, опираясь на свои представления о соотношении индивида и мира. «Ключевыми» метафорами поэтому являются антропоморфная и смежные с ней социальная артефактная метафоры, так как человек мыслит мир по «своему образу подобию».

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В последние годы заметно расширяется сфера применения когнитивных методов исследования для анализа ФЕ и компонентов языков для специальных целей (ЯСЦ), а именно терминов и профессионализмов. В данной диссертационной работе мы не только рассмотрели классические основы фразеологии и терминоведения, но и воспользовались достижениями новых направлений в этих сферах: теории ЯСЦ, теории фразеологического моделирования и теории метафорического л моделирования. Мы выделили определенные модели и фреймы при анализе экономических терминов и профессионализмов метафорического характера.

Мы доказали, что термины и профессионализмы метафорического характера входят в фразеологию исходя из её широкого понимания.

Рассматриваемые нами метафорические терминологические единицы построены по тем же структурным моделям, что и ФЕ (адъективные термины; именные или субстантивные; глагольные или термины со структурой предложения; предложно-адвербиальные; многокомпонентные термины вариативной структуры), и отличаются от свободных словосочетаний / структурно-семантической и концептуальной целостностью, устойчивостью, а также регулярной воспроизводимостью в научной и профессиональной речи.

При анализе экономических терминов и профессионализмов мы воспользовались теорией языков для специальных целей (ЯСЦ). Мы доказали, что термины и профессионализмы являются основными компонентами ЯСЦ, они взаимовлияют и взаимопроникают друг в друга. Часть профессионализмов со временем переходит в разряд терминов, подтверждением чего является их появление в терминологических словарях в той или иной области. Иногда слово или словосочетание можно' встретить как в словаре профессионализмов, так и в терминологическом словаре, т.е. возможен переходный период для профессионализма. Термины в свою очередь также оказывают влияние на состав профессионализмов, являясь производной,основой для создания новых профессионализмов.

Для данного исследования была сделана сплошная выборка единиц из словарей The New York Times Dictionary of Money and Investing: The Essential A-to-Z Guide to the Language of the New Market, Longman Business English Dictionary и Интернет-глоссариев www.investopedia.com, www.financial-dictionary.thefreedictionary.com. Для анализа и описания структурных моделей мы использовали буквальный, дословный перевод единиц.

С точки зрения формы термины в первую очередь делятся на: термины-слова (однословные термины) - 146 единиц; термины-словосочетания (терминологические словосочетания) - 982 единицы. Далее термины-слова подразделяются на: корневые — основа которых совпадает с корнем — 76 единиц; аффиксальные - основа которых содержит корень и аффикс(ы) - 30 единиц; сложные - основа которых содержит две корневые морфемы — 40 единиц. В многокомпонентных терминах также выделяют цепочные термины, в составе которых имеется не менее трех относительно самостоятельных (обычно соединенных дефисами) основ.

Среди терминологических словосочетаний можно выделить: бинарные термины - терминологические словосочетание, в состав которых входит два компонента , — 777 единиц; многокомпонентные термины — терминологические словосочетания, в состав которых входит три и более компонентов - 351 единица.

В результате проведенного анализа можно сделать вывод о том, что наиболее продуктивными синтаксическими моделями для формирования финансово-экономических терминов и профессионализмов метафорического характера: являются адъективная, субстантивная, а также модель, включающая многокомпонентные термины вариативной структуры. Термины этих групп составляют в целом 95,2 %. Наименее продуктивными являются Глагольная и предложно-адвербиальная модели. Они составляют лишь 4,8% от общего количества проанализированных терминов.

Исходя из семантической структуры, можно выделить однозначные (моносемичные) и многозначные (полисемичные) термины. Большинство проанализированных терминов являются однозначными.

Термины можно также разделить на мотивированные и немотивированные термины. Рассматриваемые нами термины являются терминами с «образной мотивированностью», или частично мотивированными терминами, то есть обладающими низшей степенью мотивированности.

В данном диссертационном исследовании мы отмечаем, что фразеологическая метафорическая номинация и терминологическая метафорическая номинация имеют сходную основу: оба вида по своей сути являются вторичной номинацией, а метафора и в том, и в другом случае является одним из ключевых механизмов. «. метафора — это такой способ мышления О' мире, который использует прежде добытые знания, постигая новые: из. некоторого еще не четко «додуманного» понятия формируется новый концепт за счет использования первичного значения слова и многочисленных сопровождающих его ассоциаций» (Маслова 2001: 91). Метафора делает абстрактное легче воспринимаемым и понимаемым (основной путь метафорического переноса от конкретного к абстрактному, от материального к духовному). Важная и насущная роль метафоры в познании состоит в том, что она является не только средством выражения, но и одним из орудий познания.

Метафбрические структуры присутствуют на всех этапах и во всех аспектах научной деятельности - и в интерпретации данных экспериментов, и в создании эвристических моделей, и в переинтерпретации существующих данных, и в построении теорий, и, конечно, в научной коммуникации. Научная парадигма необходимо включает в себя в качестве теоретического концептуального ядра одну или несколько метафор. Они же выполняют функцию переноса идей и моделей из одной дисциплинарной области в другую. Общелингвистические конвенции, используемые в науке, так или иначе, обнаруживают свою метафорическую природу.

В данной диссертации была подчеркнута сходность механизмов фразеологического моделирования (с выделением основных структурно-семантических моделей ФЕ) и метафорического моделирования терминов и профессионализмов (с выделением метафорических моделей) с позиций когнитивной лингвистики. С одной стороны, во ФЕ можно выделить внутрифразовые символы-концепты, которые реализуют себя в их составе, в их образной основе, например: концепты «голова», «глаза», «душа», «сердце», ' «дом», «хлеб», «воздух» и др. (например, морочить голову, засорять мозги, закрывать глаза кому, вешать лапшу на уши, наставить рога и др:). С другой стороны, при построении метафорических моделей выделяются ключевые слова из сходных областей источников метафоризации: тело человека (соматизмы), характеристики и качества человека (антропоморфизмы), животный и растительный мир (зооморфизмы и фитоморфизмы) и т.д. Структурно-семантическое и метафорическое у моделирование помогает выяснить специфические особенности терминов и профессионализмов, их систематизировать и определить основные закономерности функционирования и развития профессиональных подъязыков.

В .данном диссертационном исследовании были описаны метафорические модели с разной развитостью фреймовой структуры. Было проанализиовано 1128 единиц,, и выявлено шесть метафорических моделей: модель «человек как центр мироздания», артефактная метафорическая модель, социальная метафорическая модель, метафорическая модель «мир J природы»,^ йсторико-литературная и религиозно-мифологическая модели, пространственно-ориентационная модель. В примерах выделялся ключевой признак, • по которому проводилось отнесение термина или профессионализма к тому или иному фрейму и модели, а также дается перевод данного слова-признака.

Метафорическая модель «человек как центр мироздания», J г антропоморфная метафора одна из наиболее широко представленных и детально структурированных моделей в английской экономической лексике.

Данная модель уже давно существует в английском языке, но в последнее время заметна активизация ее отдельных фреймов, что связано с волнообразностью развития мировых и национальных экономик, периодами кризисного развития, в частности, финансовой и банковской сферы, потребностями в номинации новых языковых явлений. Например, Inactive неактивный») asset; Bloodletting («пускание крови»); Eva Longoria («Ева

Лангория») stock index; Market eye («глаз»), t

Артефактная метафорическая модель является второй по продуктивности и распространенности. Именно благодаря тому, что человек беспрерывно создает что-то, вещи окружают нас повсюду, а метафорический перенос из семантического поля «артефакты» во фразеосемантическое поле является чрезвычайно активным. Например, Discount window («окно»); January barometer («барометр»); Safety cushion («подушка»).

Социальная метафорическая модель является третьей по распространенности и продуктивности. Человек - существо социальное, поэтому он не может нормально развиваться вне социума. Социальные J реалии и социальные процессы очень близки человеку, а значит, в большом объеме участвуют в процессе метафоризации. Например, Halloween massacre («резня»); Orphan («сирота») stock; Gross player («игрок»).

Метафорическая модель «мир природы» также является одной из самых крупных и хорошо структурированных моделей специального языка экономики. Животные, птицы, явления природы с давних пор являлись основой для метафорического переосмысления, так как эти реалии окружают человека в повседневной жизни, а также часто являются частью мифов и сказок. Например, Alligator («аллигатор») Property; Carrot («моркови») equity; г

Rainbow («радуга») option.

Историко-литературная и религиозно-мифологическая модель занимает предпоследнее место по распространенности и развитости фреймовой структуры. Однако необходимо отметить, что религия и мифология являются важной составляющей жизни человека. t

Мифотворчество рассматривается как важнейшее явление в культурной истории человечества. В первобытном обществе мифология представляла основной способ понимания мира, а миф выражал мироощущение и миропонимание эпохи его создания, позднее место мифологии во многом заняла религия, поэтому метафорический перенос из этих сфер является достаточно частым явлением. Например, Dwarfs («карлик»); Lady Macbeth («Леди Макбет») strategy; Fallen angels («падшие ангелы»).

К пространственно-ориентационной модели было отнесено наименьшее количество экономических терминологических единиц, хотя ориентационные метафоры уже в течение долгого времени интересуют ученых. Так Дж. Лакофф и М. Джонсон выделяли их как особый тип метафор. Они отражают оппозиции, в которых зафиксирован наш опыт пространственной ориентации в мире. В подъязыке экономики подобный тип метафорического переноса также имеет место. Например, Down («низ») market; Front («передний») money.

Перечень примеров свидетельствует о широком наборе метафорических средств, которым пользуется современный подъязык экономики и финансов. Метафорическая модель характеризуется t открытостью, способностью ко все более детальному развертыванию с использованием все новых и новых компонентов. Продуктивность тех или иных моделей свидетельствует о том, что источниками метафорической экспансии: обычно становятся обозначения реалий, которые очень актуальны для общества, хорошо известны людям и вызывают их повышенный интерес.

Настоящая диссертация представляет собой первое сопоставительное монографическое исследование терминов и профессионализмов метафорического характера подъязыка экономики. Однако в нем

1 - 148 рассмотрены далеко не все вопросы, которые могут представлять интерес для специалистов по фразеологии, метафорологии и когнитивной лингвистике. В число наиболее перспективных направлений дальнейшей работы следует отнести следующие:

• детальное изучение и описание максимально широкого количества метафорических моделей, как для английских, так и для русских экономических терминов и профессионализмов метафорического J г характера;

• сопоставление закономерностей метафорического моделирования в русских и английских подъязыках экономики и финансов;

• значительную перспективу имеют сопоставительные исследования, в которых рассматриваются закономерности использования метафорических моделей в различных профессиональных подъязыках (например, подъязыке медицины, политики, спорта и др.).

Построение метафорических и структурно-семантических моделей поможет определить продуктивные процессы образования ФЕ, терминов и профессионализмов, прогнозировать появление новых единиц, построенных по продуктивным моделям, реконструировать важнейшие фрагменты языковой картины мира.

 

Список научной литературыАнтонова, Елена Михайловна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Агеев, 'C.B. О роли фреймов знаний в интерпретации метафорическихвыражений / C.B. Агеев // Электронный ресурс. 1999. - URL: http:// www.amursu.ru/810l/vestnik/7/6799.html.

2. Алексеев, К.И. Эскиз теории метафоры / К.И. Алексеев // Русская речь. -М., 1996. -№1. С.54-59.

3. Алексеев, К.И. Эскиз теории метафоры / К.И. Алексеев // Языковое сознание: формирование и функционирование / Н.В.Уфимцева. М.: Прогресс, 1998. — С.68—76.

4. Алексеева, Л.М. Метафорическое терминопорождение и функцииj

5. Алексеева, Л.М. Термин и метафора / Л.М. Алексеева. Пермь: Изд-во Пермского университета, 1998. - 250 с.

6. Алексеева, Л.М. Проблемы термина и терминообразования. Учебное пособие по спецкурсу / Л.М. Алексеева. Пермь: Изд-во Пермского университета, 1998. - 120 с.

7. Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс / Н.Ф. Алефиренко.3.е изд., испр. и доп. — М.: Академия, 2007. — 368 с.j

8. Алехина, А.И. Идиоматика современного английского языка / А.И. Алехина. Минск: Вышейшая школа, 1982. - 279 с.

9. Аничков, И.Е. Идиоматика и семантика / И.Е. Аничков // Вопросы языкознания. 1992. - №5. - С. 140-150.

10. Античные теории языка и стиля. — М.-Л.: Наука, 1936.-341 с.

11. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / КХД. Апресян. М.: Наука, 1974. - 260 с.

12. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1995. - №1. - С. 37-65.

13. Аристотель, О душе / Аристотель // Аристотель. Сочинения: В 4 т. -М.: Мысль, 1975. Т.З. - 399 с.

14. Арутюнова, Н.Д. Языковая метафора / Н.Д. Арутюнова // Лингвистика и поэтика.'- М-' Наука, 1979. — 160 с.

15. Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. С. 5-32.

16. Архангельский, В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке / В.Л. Архангельский. Ростов-на-Дону: Наука, 1964. - 246 с.

17. Астафурова, Т.Н. Лингвитические аспекты межкультурной деловой коммуникации / Т.Н. Астафурова. — Вологорад: Изд-во Волгоград, гос. ун-та, 1997.- 107 с.

18. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. -М.: Сов. Энциклопедия, 1969. 608 с.

19. Бабкин, A.M. Лексикографическая разработка русской фразеологии / A.M. Бабкин. М.-Л.: Наука, 1964. - 76 с.

20. Бабкин, A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники / A.M. Бабкин. Л.: Наука, 1970. - 264 с.

21. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической системе языка / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. - 104 с.

22. Багичева, Н. В. Лексическая и прагматическая семантика терминов родства / Н.В. Багичева // Функциональная семантика слова / Под ред. А.П. Чудинов. Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 1993. - С. 71-84.

23. Баранов, А.Н., Добровольский, Д.О. Концептуальная модель значения идиомы / А.Н. Баранов // Когнитивные аспекты лексики. Немецкий яз. Сб. науч. трудов. — Тверь: Изд-во Тверск. гос. ун-та, 1991. — С. 3-13.

24. Баранов, А.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю) / А.Н. Баранов, Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1991. 193 с.

25. Баранов, А.Н., Караулов, Ю.Н. Словарь русских политических метафор / А.Н. Баранов, Ю.Н. Караулов. — М.: Помовский и партнеры, 1994. -390 с.j

26. Башмакова, И.С. Когнитивные аспекты антропонима в составе английской идиомы: / автореф. дис. . канд. филол. наук / И.С. Башмакова. — Иркутск, 1998. 16 с.

27. Бирдсли, М. Метафорическое сплетение / М. Бирдсли // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. С. 201-217.

28. Блэк, М. Метафора / М. Блэк // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. -С. 153-171.

29. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика / H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001. - 123 с.

30. Бородулина, Н.Ю. Метафорические модели языковой репрезентации экономических понятий (на материале фр. языка): / дис. . канд. филол. наук / Н.Ю. Бородулина. Краснодар, 2002. - 219 с.

31. Вендина, Т.И. Словообразование как способ дискретизации универсума / Т.И. Вендина // Вопросы языкознания. 1999. - № 2. - С. 27-49.

32. Весел омский, А.Н. Историческая поэтика / А.Н. Веселовский. М.: Наука, 1989.- 406 с.

33. Виноградов, В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / В.В. Виноградов // Сб. статей и мат-лов. Академик

34. A.A. Шахматов / Под ред. С.П. Обнорского. М. — JL: Изд-во Ан СССР, 1947. - С.339-364.

35. Виноградов, В.В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове) /

36. B.В. Виноградов. -М.: Высшая школа, 1972. — 616 с.

37. Виноградов, В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография/ В.В. Виноградов. М., 1977. - 379 с.

38. Винокур, Г.О. О некоторых явления словообразования в русской технической терминологии / Г.О. Винокур // Труды МИИФЛИ. Сборник статей по языкрведению. М.: Наука, 1939. - Т.5. — С. 3-54.

39. Володина, М.Н Специфика терминологической номинации / М.Н. Володина // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. - 1986. - С. 38 - 48.

40. Володина, М.Н. Информационная природа термина / М.Н. Володина // Филологические науки. — 1996. № 1. - С. 90-94.

41. Володина, М.Н. Теория терминологической номинации / М.Н. Володина. -М.: Изд-во МГУ, 1997. 180 с.

42. Володина, М.К Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации) / М.К. Володина. -М.: Изд-во! МГУ, 2000. 128 с.

43. Вольф, Е.М. Субъективная модальность и семантика пропозиции / Е.М.Вольф // Прагматика и проблемы интенсиональности. М.: Прогресс, 1988. - С.124-143.

44. Гак, В.Г. К типологии лингвистических номинаций / В.Г. Гак // Языковая номинация. Общие вопросы / Под ред. Б.А. Серебренникова, A.A. Уфимцевой. -М.: Наука, 1977. С. 310-364.

45. Гак,:В.Г. Метафора: универсальное и специфическое / В.Г. Гак //j

46. Гарбовский, Н. К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи /Н. К. Гарбовский. М.: Изд-во МГУ, 1988. - 144 с.

47. Герд, A.C. Логико-понятийное моделирование терминосистем / A.C. Герд // Отраслевая терминология и ее структурно-типологическое описание: Межвуз.сб.н.тр. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1988. -С. 114-123.

48. Головин, Б.Н. О некоторых задачах и тематике исследования научной и научно-технической терминологии / Б.Н. Головин // Уч. зап. Горьковскоголун-та. Вып.' 114. - Горький: Изд-во ГТУ, 1970. - С. 17-27.

49. Гринев, C.B. Введение в терминоведение / C.B. Гринев. М.: Прогресс, 1993.-309 с.

50. Гусев, С.С. Упорядоченность научной метафоры и языковые метафоры / С.С. Гусев // Метафора в языке и тексте: Сб.науч.ст. М.: Наука, 1988. -С. 119-133.

51. Даниленко, В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания / В.П. Даниленко. М.: Наука, 1977. - 246 с.

52. Дементьева, М.Ю. Номинативно-когнитивный аспект семантики фразеологизма и слова (на материале тематической группы «Финансовое положение человека» в современном английском языке): / автореф. дис. . канд. филол. наук / М.Ю. Дементьева. М., 2002. - 25 с.

53. Дудецкая, С.Г. Метафоризация как способ терминообразования (на материале английской терминологии черепно-челюстно-лицевой хирургии и стоматологии): / автореф.дис. . канд. филол. наук / С.Г. Дудецкая. Самара,г2007. 23 с.

54. Дэвидсон, Д. Что означают метафоры / Д. Дэвидсон // Теория метафоры.-М.: Прогресс, 1990.-С. 173-193.

55. Ефимов, А.И. Фразеология как средство художественной изобразительности / А.И. Ефимов // Стилистика художественной речи. М.: Наука, 1961.-С. 279-285.

56. Желтухина, М.Р. Комическое в политическом дискурсе конца XX века : рус. и нем. политики / М.Р.Желтухина. Волгоград: Изд-во ВФ МУПК, 2000. -267 с. .г

57. Жоль, К.К. Мысль, слово, метафора. Проблемы семантики в философском освещении / К.К. Жоль. Киев: Наука, 1984. - 303 с.

58. Жуков, В.П. Роль образности (метафоричности) в формировании целостного значения фразеологизма / В.П. Жуков // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. — Вологда: Изд-во Вологод. гос. пед. ун-та., 1967. — С. 103-112.

59. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов / В.П. Жуков. М.: Просвещение, 1978. — 160 с.

60. Загриценко, С.А. Ситуационно-семантическое моделирование фразеологического кода английского языка (на материале образных сценариев БИТВА, ИГРА, СОСТЯЗАНИЕ, ТЕАТР): / автореф. дис. . канд. филол. наук / С.А. Загриценко. Самара, 2002. - 24 с.

61. Звегинцев, В.А. Семасиология / В.А. Звегинцев. М.: Изд-во МГУ,1957.-С. 125-126. *

62. Зыкова, И.В. Способы конструирования тендера в английской фразеологии / И.В. Зыкова. М.: Академический Проект, 2003. - 240 с.

63. Ивина, Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем: на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования / Л.В. Ивина. М.: Академический Проект, 2003. - 304 с.

64. Илюхина, H.A. Об одной метафорической категории слова // Функциональная семантика / H.A. Илюхина. Екатеринбург: Изд-во Урал, гос. пед. ун-та., 1994. - С. 15-21.

65. Илюшина, H.A. Образ в лексико-семантическом аспекте / H.A. Илюхина. Самара: Изд-во Самар. гос. ун-та, 1998. - 158 с.

66. Канделаки, Т.Л. Семантика и мотивированность терминов / Т.Л. Канделаки. -М.: Наука, 1977. 167 с.

67. Кассирер, Э. Сила метафоры / Э. Кассирер // Теория метафоры. — М.:

68. Прогресс, 1990. С. 33-43. /

69. Кланщакова, А.Ю. Метафора в структуре экономического дискурса: опыт комплексного исследования (на материале английского языка): /дис. . канд. филол. наук / А.Ю; Кланщакова. Иркутск, 2003. - 181 с.

70. Козлова, P.M. Проблемы фразеологического моделирования / P.M. Козлова // Славянская фразеология и прагматика: Сборник научных статей. Zagreb: KNHGRA. - С. 361-366.

71. Комарова, Р.И. Терминосистема подъязыка эвристики (на материале англ.яз.): / автореф. дис. . канд. филол. наук / Р.И. Комарова. Одесса, 1991. -17 с.

72. Комлева, Н.Г. Лексические инновации метафорического типа в современном немецком языке: / автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.Г. Комлева. Калинин, 1981.-16с.

73. Корзюкова, З.В. Основные аспекты функционирования ФЕ с именами собственными в английском языке: национально-культурная специфика: / автореф. дис.' . канд. филол. наук / З.В. Корзюкова. М., 2003. - 22 с.

74. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1981. - 200 с.

75. Кубрякова, Е.С. Семантика производного слова / Е.С. Кубрякова // Аспекты семантических исследований / Под ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Наука, 1980.-С. 81-155.

76. Кубрякова, Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) /Е.С. Кубрякова // Язык и наукаконца 20 века: Сб. статей. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. - С. 144 - 238.t

77. Кузин, Ю.С. Особенности фразеологических единиц, отражающих понятия «денежные отношения» (на материале английской художественной литературы): / автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.С. Кузин. М., 2003. — 16 с.

78. Кулиев, Г.Г. Метафора и научное познание / Г.Г. Кулиев. Баку: Наука, 1987.-С. 155.

79. Кузьмина, H.A. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка / H.A. Кузьмин. Екатеринбург — Омск: Изд-во Урал, гос. пед. ун-та, 1999. - 278 с.

80. Кунин, A.B. Внутренняя форма фразеологических единиц / A.B. Кунин // Слово в грамматике и словарях. — М.: Наука, 1984. — С. 183-188.

81. Кунин, A.B. Имплицитность один из системообразующих факторовфразеологической семантики / A.B. Кунин // Системная организацияj

82. Кунин, A.B. Обозначение признака в сфере английской идеоматики / A.B. Кунин // Фразеологическая номинация в статике и динамике: сб. научн. трудов. Вып. 311.-М.: Мысль, 1988. - С. 114-122.

83. Кунин, A.B. Курс фразеологии современного английского языка /

84. A.B. Кунин. М.: Высшая школа, 1986. — 336 с.

85. Лабутина, В.В. Вторичная номинация в сфере обозначения причинно-следственных отношений в русском языке: / автореф. дис. канд. филол. наук / В.В. Лабутина. Уфа, 1998. - 24 с.

86. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. -С. 387-415.

87. Лакофф, Д. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Лакофф Дж., Джонсон М. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 254 с.

88. Лапиня, Э.А. Метафоризация как способ терминообразования в микроэлектронике: / автореф. дис. канд. филол / Э.А. Лапиня. -М., 1986. -24 с. ,

89. Лапиня, Э.А. Метафора в терминологии микроэлектроники (на материале' английского языка) / Э.А. Лапиня // Метафора в языке и тексте: Сб.науч.ст. -М.: Наука, 1988. С. 134-145.

90. Лапшина, О.Г. Социальная составляющая языкового образа человека : на материале предметных фразеологизмов: / дис . канд. филол. наук / О.Г. Лапшина. Омск, 2008. - 279 с.

91. Латина, О.Б. Идиомы и экспрессивная функция языка / О.Б. Латина // Человеческий фактор в языке. — М.: Прогресс, 1991. С. 136-156.

92. Лейчик, В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура /

93. B.М. Лейчик. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 256 с.157

94. Лингвистический энциклопедический словарь Электронный ресурс. / Под ред. В.Н. Ярцева. Электронная библиотека ДМ, 2002. - 6000 с.

95. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии / Материалы совещания, проведенного АН СССР в Ленинграде 30 мая 2 июня 1967 г. - М.: Наука, 1970. - 230 с.г

96. Липилина, Л.А. Когнитивные аспекты семантики метафорических инноваций: / автореф. дис. канд. филол / Л.А. Липилина. -М., 1998. 24 с.

97. Локк, Дж. Сочинения в 3-х т. Т.1. Опыт о человеческом разумении / Дж. Локк // Философское наследие. Т.93. М.: Мысль, 1985. - 621 с.

98. Лотте, Д.С. Основы построения научно-технической терминологии / Д.С. Лотте. М.: Изд-во АН СССР, 1961. - 159 с.

99. Лотте, Д.С. Краткие формы научно-технических терминов / Д.С. Лотте. -М.: Мысль, 1971.-84 с.

100. Маккормак, Э. Когнитивная теория метафоры / Э. Маккормак // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 358-386.

101. Маслова, В.А. Введение в лингвокультурологию: Учебное пособие / В.А. Маслова. М.: Наследие, 1997. - 207 с.

102. Маслова, В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. М.: Академия, 2001,- 208 с.

103. Маслова, В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. — 2-е изд. М.: Академия, 2004. - 208 с.

104. Махницкая, Е.Ю. Метафора в современном экономическом дискурсе и принципы ее лексикографического описания: / дис. . канд. филол. наук / Е.Ю. Махницкая. Ростов-на-Дону, 2003. - 191 с.

105. Минский, М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного / М. Минский // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 23. М., 1988. -С. 281-309.

106. Михельсон, М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое: Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний: В 2 т. / М.И. Михельсон М.: Русские словари, 1994. - Т. 1, 2. - 1755 с.г

107. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология / В.М. Мокиенко. — М.: Высшая школа, 1989. 287 с.

108. Мокиенко, В.М. Образы русской речи: историко-этимологические очерки фразеологии / В.М. Мокиенко. 2-е изд., испр. - М.: Флинта, Наука, 2007. - 464 с.

109. Молотков, А.И. Фразеологический словарь русского языка / А.И. Молотков. 2-е изд. - М.: Сов. энциклопедия, 1968. - 511 с.

110. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка / А.И. Молотков. -JL: Наука, 1977.-284 с.г

111. Никитин, М.В. О семантике метафоры / М.В. Никитин // Вопросы языкознания. М., 1979.-№1.-С. 100-101.

112. Олыпки, JI. История научной литературы на новых языках / JI. Олыпки. -М.-Л.: Наука, 1933-1934. Т.1.-489 с.

113. Опарина, Е.О. Концептуальная метафора / Е.О. Опарина // Метафора в языке и тексте: Сб.науч.ст. — М.: Наука, 1988. — С. 65-77.

114. Ортега-и-Гассет, X. Две великие метафоры / X. Ортега-и-Гассет // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 68-81.

115. Павлова, М.Г. Английская терминология электронно-вычислительной техники: / автореф. дис. канд. филол / М.Г. Павлова. — М., 1996. 16 с.

116. Павлова, М.Г. Метафоры и когнитивные науки Электронный ресурс. -1998.-URL: http://www.nlpcenter.rU/magazine/3/pavlova.htm.

117. Петров, В.В., Герасимов, В.И. На пути к когнитивной модели языка / В.В. Петров, В.И. Герасимов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23. -М., 1988. С. 5-11.

118. Поливанов, Е.Д. Труды по восточному и общему языкознанию / Е.Д. Поливанов. -М.: Наука, 1991. 623 с.

119. Прохорова, В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование) / В.Н. Прохорова. М.: Прогресс, 1996. - 125 с.

120. Пушкарева, И.А. Экономическая терминология как средство фиксации результатов научно-профессионального познания / И.А. Пушкарева // Культура народов Причерноморья № 54. - Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2004.-С. 55-58.

121. Пушкарева, И.А. Экономическая терминосистема как метаязык описания мир-системы (На материале английского и русского языков): / дис. . канд. филол. наук / И.А. Пушкарева. Барнаул, 2006. - 198 с.

122. Райхштейн, А.Д. О семантической структуре образных словесных комплексов / А.Д. Райхштейн // Вопросы описания лексико-семантической системы языка. Тезисы докладов. 4.2. - М., 1971. - С. 89-90.

123. Райхштейн, А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии/ А.Д. Райхштейн. -М.: Высшая школа, 1980. 143 с.

124. Реформатский, A.A. Введение в языковедение: учебник для филол. специальностей пед. вузов / A.A. Реформатский. Л.: Ленингр. отд-ние Учпедгиза, 1960. - 131 с.

125. Реформатский, A.A. Мысли о терминологии / A.A. Реформатский // Современные проблемы русской терминологии. — М., 1986.— С. 164-165.

126. Ричарде, A.A. Философия риторики / A.A. Ричарде // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 44-67.

127. Рондо, Г. Проблемы и методы создания неологизмов в терминологии / Г. Рондо // Международный симпозиум «Теоретические и методологические вопросы терминологии». М., 1979. - С. 54-63.

128. Русский язык. Энциклопедия / Под ред. Ю. Н. Караулова. М.: Большая Российская энциклопедия, Дрофа, 1997. - 722 с.

129. Рыжкина, Е.В. Фразеологическая окказиональность в английском языке: когнитивно-коммуникативные аспекты: / автореф. дис. канд. филол. наук / Е.В .'Рыжкина. М., 2003. - 24 с.

130. Рябцева, H.H. Научная речь на английском языке. Руководство по научному изложению / H.H. Рыжкина. -М.: Флинта, Наука, 1999. 598 с.

131. Самаркина, Н.О. Метафора в формировании фразеологических единиц с компонентом, относящимся к фразеосемантическому полю «Музыка», в английском и турецком языках: / дис. . канд. филол. наук / Н.О. Самаркина. -Казань, 2006.-212 с.

132. Седов, А.Е. Логика и история науки, запечетленные в метафорах ееязыка: количественный и структурный анализ профессиональных терминовtи высказываний генетики Электронный ресурс. — 1999. — URL:http://www.icg.bionet.nsc.rU/vogis/win/9/93.html/

133. Серль, Дж.Р. Метафора / Дж.Р. Серль // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990.-С. 307-341.

134. Скляревская, Г.Н. Метафора в системе языка / Г.Н. Скляревская. -СПб.: Наука, 1993.-150 с.

135. Скляревская, Г.Н. Метафора в системе языка / Г.Н. Скляревская. -СПб.: Филолог, фак-т СПбГУ, 2004. 166 с.

136. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка /

137. Солганик, Г.Я. Общие особенности языка газеты / Г.Я. Солганик // Язык и стиль средств массовой информации. М.: МГУ, 1981. - С. 5-23.

138. Суперанская, A.B., Подольская, Н.В., Васильева, Н.В. Общая терминология. Терминологическая деятельность / A.B. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. 3-е изд. - М.: Изд-во ЛКИ, 2008. - 288 с.

139. Татаринов, В.А. Теория терминоведения / В.А. Татаринов. М.: Московский лицей, 1996. - Т. 1. - 311 с.

140. Татаринов, В.А. История отечественного терминоведения. Напрвления и методы терминологических исследований. Очерк и хрестоматия /

141. B.А. Татаринов. -М., 1994. Т.2. - 320 с.

142. Татаринов, В.А. Терминологическая деятельность / В.А. Татаринов. -М.: Изд-во ЛКИ, 2008. 288 с.

143. Телия, В.Н. Вторичная номинация и ее виды / В.Н. Телия // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977.-С. 129-221.

144. Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М.: Мысль, 1988. 178 с.

145. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.

146. Успенский, Л.В. Материалы по языку русских летчиков / Л.В. Успенский // Язык и мышление. Л.: Наука, 1936. - Т. 6-7. - 697 с.

147. Филиппович, Ю.Н. Метафорическое проектирование информационныхtтехнологий Электронный ресурс. 2000. - URL: http://, www.iling-ran.m/library/psylingva/sborniki/Book2000/html204/3-4.html.

148. Филиппович, Ю.Н. Метафорическое проектирование информационных технологий и систем / Ю.Н.Филиппович // Интеллектуальные технологии и системы. Сборник статей аспирантов и студентов. — Вып. 2. М., 1999.—1. C. 7-30.

149. Филиппович, Ю.Н. Информационные технологии в зеркале метафор / Ю.Н. Филиппович // Компьютерра. Компьютерный еженедельник. 2000.26. С.25-27.

150. Филлмор,,Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - М., 1988. - С. 52-92.

151. Черданцева, Т.З. Язык и его образы: Очерки по итальянской фразеологии / Т.З. Черданцева. М.: Международные отношения, 1977. -146 с.

152. Черданцева, Т.З. Метафора и символ во фразеологической единице / Т.З. Черданцева // Метафора в языке и тексте: Сб. науч.ст. М.: Наука, 1988. - С. 78-92.

153. Чиненова, JI.A. Английская фразеология в языке и речи / JI.A. Чиненова. Изд.2, испр. - М.: Изд-во Едиториал УРСС, 2009. - 104 с.

154. Чудинов, А.П. Структурный и когнитивный аспекты исследования метафорического моделирования (регулярной многозначности) / А.П. Чудинов // Лингвистика: бюл. Урал, лингвист, о-ва. — № 6. — Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 2001. С. 38 - 53.

155. Чудинов А.П. Концептуальная метафора с исходной сферой «механизм» в современной политической речи / А.П. Чудинов // Лингвистика: бюл. Урал, лингвист, о-ва. № 6. - Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. унта, 2001.-С. 54-59.

156. Чудинов, А.П. Россия в метафорическом зеркале: Ч. 1 : (криминал). / А.П. Чудинов // Рус. речь. № 1 - М., 2001. - С. 34 - 41.

157. Чудинов, А.П. Россия в метафорическом зеркале: Ч. 2: (война). / А.П. Чудинов // Рус. речь. № 3. - М., 2001. - С. 31 - 37.

158. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: Ч. 3 : (болезнь). / А.П. Чудинов // Рус. речь. № 4. - М., 2001. - С. 42 - 48.

159. Чудинов, А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. Монография / А.П. Чудинов. — Екатеринбург: Изд-во Урал, гос. пед. ун-та, 2003. 248 с.

160. Шанский, Н.М. Фразеология современного .русского языка: учебное пособие / Н.М. Шанский. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1969. — 231 с.

161. Шейгал, Е.И. Семиотика политического дискурса. Монография / Е.И. Шейгал. — Москва — Волгоград: Перемена, 2000. 367 с.

162. Шейгал, Е.И. Театральность политического дискурса / Е.И. Шейгал //j

163. Единицы языка в их функционировании: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: СГАП, 2000. - С. 92 - 96.

164. Шеллов, С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы (к проблеме классификации специальной лексики) / С.Д. Шеллов//Вопросы языкознания. №5. -М., 1984,- С. 76-87.

165. Шеллов, С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологическиеtопределения / С.Д. Шеллов. СПб.: Филологический фак-т СПбГУ, 2003. -280 с.

166. Шибанова, Е.О. Метафорические концептуальные системы в сфере экономики и политики (на материале англоязычной прессы): / дис. . канд. филол. наук / Е.О. Шибанова. М., 1999. - 198 с.

167. Шишигина, О.Ю. Объективация концепта «женщина» в английской фразеологии: / дис. . канд. филол. наук / О.Ю. Шишигина. Кемерово, 2003.- 187 с.

168. Шмелев, Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д.Н. Шмелев. -М.: Наука, 1964. 244 с.

169. Bally, Ch. Traité de stylistique française. 2ème edition. - 2 vols. -Klincksieck (Paris) et Winter (Heidelberg), 1921.-290 p.

170. Barnden, J.A., Glasbey S.R., Lee M.G., Wallington A.M. Varieties and directions of inter-domain influence in metaphor // Metaphor and Symbol. 2004. -Vol. 19.- № 1. -P.18-25

171. Bartlett, F.Ch. Remembering: a study in experimental and social psychology. Cambridge, University Press, 1932. - 317 p.

172. Black, M. Models and Metaphors. Ithaca: Cornell University Press, 1962. -267 p.

173. Chung, S., Ahrens K., Sung Y. "STOCK MARKETS AS OCEAN WATER: A Corpus-based, Comparative Study in Mandarin Chinese, English and Spanish //

174. Proceedings of the 17th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation (PACLIC). Singapore, 2003. - P. 26-31

175. Coulson, S. The Menendez Brothers Virus: Analogical Mapping in Blended Spaces // Conceptual Structure, Discourse, and Language / Ed. A. Goldberg. — Palo Alto, 1996. 158 p.

176. Cowie, A.P., R. Mackin, Isabel R., Mc Caig Oxford Dictionary of English Idioms. London: Oxford University Press, 2003. - 540 p.

177. Danesi, M. A Vichian Footnote to Nietzsche's View on the Cognitive Primacy of Metaphor: An Addendum to Schrift. New Vico Studies 5, 1987. -P.3-15.

178. Drozd, L., Seibicke W. Deutsche Fach- und Wissenschaftssprache. Bestandaufnahme. Theorie. Geschichte. 1. Auflage. Wiesbaden: Oscar Brandstetter Verlag, 1973.-379 p.

179. Fauconnier, G. Introduction to «Methods and Generalizations». 1999 -URL: http://linguistics.stanford.edu/Linguistics/.

180. Fernando, C., Flavell R. On Idiom: Critical Views and Perspectives / Exetert1.nguistic Studies 5 Exeter: University of Exeter, 1981. - 135 p.

181. Fillmore, Ch. J. An alternative to checklist theories of meaning // Proceedings of the Berkley Linguistic Society / Ed. C. Cogen, H. Thompson. -Berkley, 1975.-P. 123-131.

182. Fillmore, Ch.J. On the organization of semantic information in the lexicon. In Papers from the Parasession on the Lexicon. The University of Chicago. Chicago Linguistics Society, 1978. - 220 p.

183. Fillmore, Ch:J. Frame semantics. In T. L. S. of Korea (Ed.), Linguistics inthe Morning Calm. Seoul: Hanshin Publishing Co., 1982. - P.28-46. /

184. Grady, J., Taub, S., Morgan, S. Primitive and compound metaphors // Conceptual structure, discourse and language / Ed. A. Goldberg. — Stanford, CA: Center for the study of Language and Information, 1996. — P. 24-33.

185. Grey, W. Metaphor and Meaning. 2000. - URL: http://embracingthecontradiction.org/metaphor.htm

186. Haraway, D.J. Crystals, Fabrics, and Fields; Metaphors of Organicism in Twentieth-Century Biology. — New Haven: Yale University Press, 1976. 231 p.

187. Hoffman, L. Fachsprachen und Statistik. Berlin, 1975. - 256 p.

188. Lakoff, G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago, 1980. - 242 p.

189. Lakoff, G. The Invariance Hypothesis: Is Abstract Reason Based on Image Schemata? // Cognitive Linguistics. Vol. 1 - 1990. - P. 200-243.

190. Lakoff, G. The Contemporary Theory of Metaphor // Metaphor and Thought. / Ed. A. Ortony. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. - P. 202-251.

191. McCarthy, M., O'Dell F. English Idioms in Use. Cambridge University Press. - 1 edition. - 2002. - 320 p.

192. Moon, R. Fixed Expressions and Idioms in English. A Corpus based Approach. Oxford u. a.: Clarendon Press, 1998. - 314 p.

193. Naciscione, A. Phraseological Units in Discourse. Towards Applied Stylistics. Riga: Latvian Academy of Culture, 2001. - 225 p.

194. Ritchie, D. Categories and Similarities: A Note on Circularity // Metaphor and Symbol. 2003. - Vol. 18. - № 1. - p. 68-97.

195. Ritchie, D. «ARGUMENT IS WAR» Or is it a Game of Chess? Multiple Meanings in the Analysis of Implicit Metaphors // Metaphor and Symbol. - 2003. -Vol. 18. -№ 2. - P. 73-110.

196. Ritchie, D. Common Ground in Metaphor Theory: Continuing the Conversation // Metaphor and Symbol. 2004. - Vol. 19. - № 3. - P. 70-95.

197. Ritchie, D. Metaphors in Conversational Context: Toward a Connectivity Theory of Metaphor Interpretation // Metaphor and Symbol. 2004. Vol. - 19. -№4.-P. 93-128.

198. Sager, J.C. Criteria for measuring the functional efficacy of term. Infoterm, Munich. - Ser. 6 - P. 194-217.

199. Savory, Т.Н. The language of science. London, 1967. - 173 p.

200. Schank, R.C., Abelson R.C. Scripts, Plans, Goals and Understanding: An inquiry into human knowledge structures. Hillsdale (NJ), 1977. - 248 p.

201. Searle, <J.R. Expression and meaning. — London, Cambridge University Press, Cambridge, 1979. 187 p.

202. Spellman, В., Ullman, J., Holyoak, K. A Coherence Model of Cognitive Consistency: Dynamics of Attitude Change During The Persian Gulf War // Journal of Social Issues. 1993. - Vol. 49. - P. 93-117.

203. Turner, M. Aspects of the Invariance Hypothesis // Cognitive Linguistics. — 1990.-Vol. l.-P. 97-130.

204. Turner, M., Fauconnier G. Conceptual Integration Networks. Cognitive Science, 1998. - № 22(2). - P. 133-187

205. Turn'er,'M., Fauconnier G. Metaphor, Metonymy, and Binding // Metaphor and Metonymy at the Crossroads: A Cognitive Perspective / Ed. A. Barcelona. -Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 2000. P. 129-154.

206. Ungerer, F., Schmid, H.J. An Introduction to Cognitive Linguistics. -London; New York: Longman, 1996. 318 p.

207. Warren, B. Sense developments: A contrastive study of the development of slang senses and novel standard senses in English. — Stockholm, 1992. 192 p.

208. Weinreich, U. Problems in the analysis of idioms/ Ed. Jaan Puhvel. Substance and Structure of Language. Berkeley, California: University of California Press, 1969. - 175 p.

209. Wilden, A. System and Structure. Essays in Communication and Exchange.- 2nd ed. New York: Tavistock Publications, 1980. - 273 p.

210. Zinken, J. Imagination im Diskurs. Zur Modellierung metaphorischer Kommunikation und Kognition. Dissertation zur Erlangung der Wurde eines Doktors im Fach Linguistik. Bielefeld: Universität Bielefeld, 2002. — 390 p.

211. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ГЛОССАРИЕВ. 1. Новый англо-русский экономический словарь / Под ред. Ждановой И.Ф.- 2-е изд., стереотип. М.: Рус.яз. - Медиа, 2006. - С. 1025.

212. Gretchen Morgenson, Campbell R.Harvey The New York Times Dictionary of Money and Investing: The Essential A-to-Z Guide to the Language of the New Market. Henry Holt & Company, Incorporated, 2002. - 448 p.