автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Фразеологические единицы в повествовательном дискурсе

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Фокина, Мадина Александровна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Кострома
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Фразеологические единицы в повествовательном дискурсе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеологические единицы в повествовательном дискурсе"

На правах рукописи

Фокина Мадина Александровна

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОМ ДИСКУРСЕ (на материале русской художественной прозы Х1Х-ХХ веков)

Специальность 10.02.01. - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени доктора филологических наук

Орёл - 2008

003455612

Работа выполнена на кафедре русского языка ГОУ ВПО «Костромской государственный университет им. H.A. Некрасова»

Научный консультант - доктор филологических наук, профессор

Мелерович Алина Михайловна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Алефиренко Николай Фёдорович доктор филологических наук, профессор Токарев Григорий Валериевич доктор филологических наук, профессор Шулежкова Светлана Григорьевна

Ведущая организация - ГОУ ВПО «Московский государственный

областной университет»

Защита диссертации состоится 26 декабря 2008 года в Зс'часов на заседании диссертационного совета Д 212.183.01 по защите диссертаций на соискание учёной степени доктора и кандидата наук при Орловском государственном университете по адресу: 302026, г. Орёл, ул. Комсомольская, Д. 95.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Орловского государственного университета.

Автореферат разослан « ^ » ноября 2008 г.

Учёный секретарь диссертационного совет т««/, Гришанова В.Н.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ

Центром разноаспектных исследований современных гуманитарных наук являются текст и человек, порождающий тексты. В русле антропоцентрической научной парадигмы художественный текст рассматривается как уникальный факт национальной и мировой культуры, как феномен индивидуального творчества, неповторимый продукт речемыслительной деятельности автора, как многомерное смысловое пространство, источник познавательной информации и эстетического воздействия на адресата. Большинство современных учёных отмечает, что дискурсивный подход к тексту требует комплексного анализа, основанного на принципе диалектического единства его формы и содержания, на взаимообусловленности основных текстовых категорий, обеспечивающих его структурно-смысловую целостность и отражающих специфику художественного творчества [Л.Г. Бабенко 2004; Н.С. Болотнова 1992; Н.С.Валгина 2003; И.Р.Гальперин 1981; ЛГ.Кайда 2005; В.А.Лукин 1999; H.H. Михайлов 2006; Л.А. Новиков 2007; В.В. Одинцов 1980; Г.Я. Солганик 1999; 2000; ЗЛ. Тураева 1986; 1989; В.И.Тюпа 2006 и др.]. Основные принципы и методы целостного филологического анализа повествовательного дискурса обосновываются в работах Е.И. Дибровой [1994], А.Б. Есина [1998], Л.Ю. Максимова [1993], H.A. Николиной [2003], Н.К. Онипенко [2001], О.Г. Ревзиной [1999], К.А. Роговой [1993], Л.О. Чернейко [1999; 2001] и др.

Проблемам изучения особенностей функционирования фразеологических единиц (ФЕ) в повествовательном дискурсе посвящены исследования Ю.В. Архангельской [2005]; Ван Сэнь ' [2007]; H.H. Захаровой [2001]; Н.Г. Михальчук [2002]; А.Э. Павловой [2003]; Е.А. Федоркиной [2006]; Чжу Сяодун [2006]; А.В.Щербаковой [2007] и др., в которых определяется роль устойчивых оборотов в структурно-смысловой организации текста, выявляется семантическое взаимодействие ФЕ с контекстным окружением, характеризуются приёмы индивидуально-авторского использования фразеологизмов в художественной речи.

С учётом современных научных достижений в области лингвистики текста, анализа дискурса, исследований функционирования фразеологии в художественной речи в диссертации представлено комплексное многоаспектное рассмотрение фразеологических единиц в произведениях русской повествовательной прозы Х1Х-ХХ веков, где устойчивые обороты обладают высокой частотностью употребления, являясь ключевыми выражениями, отражающими образное видение автора.

Фразеологизмы относятся к числу активных средств создания авторской позиции, формирования повествовательной точки зрения и способствуют успешному декодированию авторского замысла, так как передают доминантные текстовые смыслы, репрезентируют концептуальное содержание художественного текста, транслируют специфические черты языковой личности писателя.

На сегодняшний день проблема изучения системы взаимообусловленных функций ФЕ в художественной речи нуждается в углублённом монографическом исследовании. В современном языкознании до сих пор не разработана методика комплексного анализа фразеологизмов, которая позволила бы выявить и обосновать иерархию функций и ролей ФЕ в повествовательном дискурсе. Актуальность диссертации определяется необходимостью системного изучения нарративных, коммуникативно-прагматических и когнитивных свойств ФЕ, которые обусловлены жанровой спецификой повествовательного произведения, особенностями многоуровневой организации литературной коммуникации в художественном повествовании, своеобразием его концептуальной структуры и самобытными чертами идиостиля писателя.

Объект исследования - повествовательные дискурсы русских писателей Х1Х-ХХ веков, художественная проза которых объединена общностью тем, идей, мотивов, образов и относится к традиционным эпическим жанрам (рассказ, повесть, роман).

Дискурс определяется как «связный текст в совокупности с экстралингвистическими - прагматическими, социокультурными, психологическими и др. факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах)»1. Дискурсный анализ предполагает рассмотрение художественного текста (XT) в качестве единого высказывания, или дискурса, - «коммуникативного события между креативным (производящим) и рецептивным (воспринимающим) сознаниями»2.

Термин дискурс используется нами как родовое понятие по отношению к терминам текст и произведение, являющимся видовыми понятиями.

В диссертации употребляется также термин нарратие, под которым понимается повествование, рассказ о событиях. Литературный нарратив представляет собой художественный текст, «рассказывающий о людях и происходящих с ними событиях»3.

Предмет исследования - фразеологические единицы, отражающие ключевые идеи и ведущие мотивы произведения, являющиеся смысловыми доминантами текста.

Под ФЕ в диссертации понимается «раздельнооформленная единица языка, являющаяся устойчивым, полностью или частично семантически преобразованным сложным знаком»4.

Анализируя ФЕ в русской повествовательной прозе XIX-XX веков, мы исходим из широкого понимания фразеологии, объектом которой являются «все устойчивые сочетания слов с осложнённым значением»5. Нижней границей фразеологизма является двусловное образование, при этом один из

1 Арутюнова, Н.Д. Дискурс [Текст] / Н.Д.Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н.Ярцевой.-М.: Советская энциклопедия, 1990.-С. 136-137.

2 Тюпа, В.И. Анализ художественного текста: учеб. пособие [Текст] / В.И.Тюпа. - М.: Издательский центр «Академия», 2006. - С. 300.

3 Попова, Е.А. Коммуникативные аспекты литературного нарратива: научная монография [Текст] / Е.А.Попова. -Липецк, 2001.-С.8.

4 Мелерович, A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка: учебное пособие [Текст] / А.М.Мелерович. - Ярославль: ЯГПИ, 1979. - С.11.

Кунин, A.B. Курс фразеологии современного английского языка: учебное пособие [Текст] / А.В.Кунин. - М.: Высшая школа, 1986. - С. 26.

компонентов может быть служебным словом; верхняя граница фразеологизма -сложное предложение (паремия, афоризм, сентенция).

Цель исследования - выявление базовых функций ФЕ в повествовательном дискурсе и установление факторов, обусловливающих специфику фразеологической семантики, динамику многомерных текстовых смыслов литературного нарратива, тесное структурно-семантическое взаимодействие ФЕ с разноуровневыми компонентами текста в пределах целого произведения и в непосредственном контекстном окружении.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих исследовательских задач:

1) вычленить фразеологические доминанты повествовательных дискурсов;

2) проанализировать ФЕ в системе языковых средств организации ХТ на всех уровнях литературной коммуникации: на внешнетекстовом (в сфере автор -читатель), на внутритекстовом (в сферах повествователь - персонаж (персонажи), персонаж - персонаж), на межтекстовом (в сфере автор 1 -автор 2);

3) охарактеризовать фразеологические средства жанровой организации литературного нарратива: определить роль ФЕ в создании хронотопа ХТ и в формировании его повествовательной структуры (субъектно-речевых планов автора и персонажей, типологии повествования, повествовательной точки зрения);

4) определить место и роль ФЕ в концептуальной структуре произведения: выявить особенности создания концептуальных полей средствами фразеологии и национально-культурную специфику фразеологических концептов; проследить процесс формирования внутритекстовых и межтекстовых фразеологических серий, являющихся метафорической базой создания сквозных символов русской художественной прозы XIX - XX веков;

5) охарактеризовать фразеологические средства создания интертекстуальных связей ХТ: определить роль ФЕ-интертекстем в структурно-смысловой

организации нарратива, выявить особенности создания метатекстовых и интермедиальных связей с помощью фразеологии;

6) соотнести общие и индивидуальные приёмы использования ФЕ в художественной прозе XIX - XX веков, отражающие как литературные традиции, так и специфику идиостилей отдельных писателей, яркие черты их языковой личности;

7) разработать методику филологического анализа фразеологии в повествовательном дискурсе с учётом жанровой специфики, нарративных признаков, когнитивных и коммуникативно-прагматических свойств художественного текста.

Материалом исследования являются фразеологические конфигурации в повествовательных дискурсах русских прозаиков Х1Х-ХХ веков: И.А. Гончарова, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, П.В. Засодимского, И.А. Салова, Л.Н. Толстого, В.М. Гаршина, Д.Н. Мамина-Сибиряка, А.М. Ремизова, М.А. Осоргина, И.А. Бунина, А.Б. Мариенгофа, Б.К. Зайцева, П. Романова, И.С. Шмелёва, В.Я. Брюсова, В.Я. Шишкова, В.В. Набокова, В.Е. Максимова, Р. Киреева.

Общей особенностью исследуемых повествовательных дискурсов является то, что ключевые ФЕ занимают сильные позиции текста и представляют собой константы идиостилей писателей. Творчеству большинства авторов свойственны афористичность и сентенциональность, их произведения стали источниками крылатых выражений.

Для анализа отбираются узуальные и окказиональные употребления ФЕ, определяющие образно-речевую специфику ХТ, его жанровые особенности, нарративные характеристики, концептуальное содержание и интертекстуальные источники. Материал исследования составляет 647 фразеологических конфигураций. В диссертации проанализировано 397 ФЕ, в том числе - 40 индивидуально-авторских оборотов, 19 афоризмов и сентенций.

Теоретической базой исследования являются теория художественной речи (В.В. Виноградов); принципы филологического анализа ХТ

(H.A. Николина); основные положения семантики нарратива (Е.В. Падучева, В.Шмид); теоретические разработки коммуникативных аспектов литературного нарратива (Е.А. Попова); принципы концептуального анализа ХТ (Л.Г. Бабенко, Н.С. Болотнова); идеи М.М. Бахтина о полифонии ХТ, о художественном хронотопе и его теория «чужого слова»; учение о фразеологическом контексте (A.B. Кунин); принципы семантического анализа ФЕ в речи (А.М. Мелерович); принципы концептуального анализа ФЕ (Н.Ф. Алефиренко); принципы интертекстуального анализа ФЕ (В.М. Мокиенко, К.П. Сидоренко, С.Г. Шулежкова).

В диссертации используются следующие методы исследования: описательно-аналитический, системно-структурный, функциональный, классификационно-типологический, сравнительно-сопоставительный,

таксономический; метод доминантного анализа языковых единиц, метод семантического анализа ФЕ, дистрибутивный метод, метод концептуального анализа ХТ, метод контекстуального анализа языковых единиц и др.

Новизна исследования заключается в том, что в диссертации представлена разработанная нами классификация базовых функций и ролей ФЕ в повествовательном дискурсе, выявленных на основе комплексной методики разноаспектного анализа, включающего хронотопический, нарративный, концептуальный и интертекстуальный анализ устойчивых оборотов, показана взаимообусловленность аспектов анализа. В диссертации дано обоснование ведущих принципов изучения ФЕ в художественной прозе, впервые осуществлено системное исследование фразеологии на уровне целого текста. Комплексный анализ фразеологизмов в литературном произведении предусматривает последовательное рассмотрение роли ФЕ в создании жанрового своеобразия текста с учётом особенностей его пространственно-временной организации и специфики повествовательной структуры; определение места и роли ФЕ в концептуальной структуре текста, являющейся ядром его общей смысловой структуры; характеристику ключевых фразеологизмов, участвующих в создании концептосферы произведения,

образной системы текста; рассмотрение ФЕ в коммуникативном пространстве дискурса, выявление способов выражения авторской позиции и текстовых сигналов адресованное™ с помощью ФЕ; исследование фразеологических средств создания интертекстуальных связей произведения; выявление сквозных фразеологических образов в литературно-художественном и культурно-историческом контексте русской повествовательной прозы XIX - XX веков.

Новизна исследования заключается также в том, что комплексный анализ ФЕ осуществляется на всех уровнях литературной коммуникации, которая представляет собой совокупность диалогов: 1) диалог автора и читателя - на внешнетекстовом уровне; 2) диалог повествователя и персонажа, персонажа и персонажа - на внутритекстовом (нарративном) уровне; 3) диалог двух авторов, один из которых является читателем другого, т.е. использует компоненты содержательной структуры чужого текста при создании собственного произведения, - на интертекстуальном уровне. В диссертации характеризуются фразеологические средства внутренней диалогизации авторского монолога, создающей повествовательную полифонию, субъектную многомерность художественного текста. Разноаспектное исследование коммуникативных свойств ФЕ в. повествовательном дискурсе является актуальным, малоизученным направлением в лингвистике нарратива.

Теоретическая значимость диссертации заключается в обосновании комплексной методики выявления полифункциональности устойчивых оборотов, в классификации функций и ролей ФЕ в повествовательном дискурсе, систематизации смысловых связей и отношений ФЕ и других элементов ХТ на парадигматическом, синтагматическом и ассоциативном уровнях текста, определении места и роли фразеологии в его структурно-семантической организации.

Практическая ценность работы состоит в том, что полученные результаты найдут применение в вузовских учебных курсах истории русского литературного языка, истории русской литературы, современного русского языка, филологического анализа текста, общего языкознания, при чтении

спецкурсов по проблемам текста и функциональной лингвистики, в руководстве научно-исследовательской работой студентов и аспирантов. Материал исследования будет востребован в лексикографической и фразеографической практике при составлении словарей языка писателей, учебного словаря «Жизнь русской фразеологии в художественной речи».

Научная гипотеза исследования: комплексная методика изучения ФЕ в повествовательном дискурсе позволяет определить полифункциональность устойчивых оборотов, установить иерархию их функций и ролей, выявить нарративные, коммуникативно-прагматические и когнитивные свойства фразеологизмов.

Положения, выносимые на защиту

1. Фразеология как одно из наиболее выразительных средств ХТ полифункциональна в повествовательном дискурсе. Система взаимосвязанных функций устойчивых оборотов обусловлена сложным нелинейным характером структурно-смысловой организации художественного текста и спецификой фразеологического значения, приобретающего амбивалентные смысловые приращения в результате создания объёмных синтагматических, парадигматических и ассоциативных связей, определяющих пресуппозицию ХТ.

2. Глобальной функцией фразеологических единиц в анализируемых повествовательных текстах является стилеобразующая функция, которая реализуется совокупностью и взаимодействием соподчинённых функций (жанрообразующей, текстообразующей, концептообразующей), подразделяющихся на подфункции или роли. Стилеобразующая функция носит интегративный характер, она отражает на фразеологическом уровне ХТ своеобразие идиостиля писателя, специфику его языковой личности, обладающей характерными способами и приёмами использования образных средств, формирующих картину мира художника слова.

3. Жанрообразующая функция объединяет ряд ролей: хронотопическую, сюжетообразующую и ритмообразующую. Хронотопическая роль ФЕ

заключается в том, что устойчивые обороты активно участвуют в создании пространственно-временной организации ХТ, в объёмном изображении художественного мира произведения. Сюжетообразующая роль ФЕ проявляется в том, что они отражают событийную сторону произведения, участвуют в художественной обрисовке персонажей, создают психологизм повествования на всех этапах развития сюжета, связывают несколько сюжетных линий в единое повествовательное пространство текста. Ритмообразующая роль ФЕ реализуется созданием текстовых повторов и рефренов, формирующих ритмический рисунок художественной прозы. Фразеологические повторы обеспечивают локальную и глобальную связность текста, определяют композицию произведения, а также актуализируют последовательное развитие тема-рематических отношений ХТ. Ритмообразующая роль ФЕ носит интегративный характер, реализует не только жанрообразующую, но и текстообразующую функции.

4. Текстообразующая функция обеспечивает структурно-смысловую целостность повествования, его композиционно-содержательное единство, объединяя текстоконструирующую и текстопорождающую роли, которые реализуются во взаимодействии. Текстоконструирующая роль ФЕ заключается в том, что фразеологизмы являются средством межфразовой локальной связности. Текстопорождающая роль ФЕ проявляется в результате осуществления глобальной связности в пределах целого текста. Текстоконструирующие и текстопорождающие фразеологические средства способствуют интеграции текстовой связности и целостности, пересечению синтагматических и парадигматических смысловых отношений, объединяющих отдельные фрагменты текста в общую повествовательную ткань произведения. ФЕ, обладающие высоким текстопорождаюхцим потенциалом, определяют коммуникативную перспективу литературного нарратива, создают вертикальный контекст, посредством которого осуществляется смысловое развёртывание повествования.

5. Текстообразующая функция ФЕ тесно взаимосвязана с концептообразующей функцией. В процессе текстообразования создаются языковые формы воплощения концептуального содержания ХТ. Концептуальная информация семантически выводится из всего текста как структурно-смыслового и коммуникативного целого. Фразеологизмы способствуют раскрытию не только содержательно-фактуальной, но и содержательно-концептуальной, а также содержательно-подтекстовой информации повествовательного дискурса.

6. Концептообразующая функция ФЕ проявляется в том, что средствами фразеологии создаются концептосферы произведения. Концептообразующая функция объединяет когнитивную и рецептивно-эмотивную роли. ФЕ являются ядерными компонентами концептуальных полей и выполняют когнитивную роль, которая заключается в том, что устойчивые обороты конденсируют знания о мире. В повествовательном дискурсе создаются фразеологические образы-символы, приобретающие обобщенно-типический характер. Рецептивно-эмотивная роль ориентирована на фактор адресата ХТ и проявляется в том, что ключевые ФЕ создают сигналы адресованности, которые активно влияют на восприятие текста, имеют сильный эмоционально воздействующий эффект, помогая эксплицировать концептуальное содержание произведения.

7. С помощью фразеологических средств активно осуществляется литературная коммуникация на всех уровнях её организации: на внешнетекстовом уровне — в сфере автор - читатель; на внутритекстовом уровне - в сферах повествователь - персонаж, персонаж - персонаж; на интертекстуальном - в сфере автор 1 - автор 2. ФЕ участвуют в создании композиционно-речевых структур художественного нарратива, в формировании повествовательной точки зрения, способствуют диалогизации авторского монологического слова и объединяют различные субъектно-речевые планы в единое структурно-смысловое и

коммуникативное целое, обеспечивающее повествовательную полифонию ХТ.

8. Поли функциональность ФЕ в повествовательном дискурсе выявляется в результате комплексного анализа, учитывающего жанровую специфику текста, его основные нарративные характеристики, коммуникативно-прагматические и когнитивные свойства. Методика комплексного анализа ФЕ предполагает последовательное осуществление взаимообусловленных разновидностей анализа: хронотопического, нарративного, концептуального, интертекстуального.

9. Разноаспектный анализ фразеологизмов отражает многомерность текстового пространства, определяет одно из центральных мест устойчивых оборотов в системе языковых средств организации художественного текста, свидетельствует об интегративном характере функций ФЕ, которые активно участвуют в создании образа автора, в формировании идиостиля писателя, транслируют яркие черты языковой личности, выявляют общие и индивидуальные приёмы использования фразеологических образов в русской прозе XIX - XX веков.

Апробация основных положений и результатов исследования осуществлялась в форме докладов, выступлений и обсуждений на научных конференциях разного уровня: на международных конференциях «Фразеология и миропонимание народа» (Тула, 2002), «Русский язык, литература и культура в современном обществе» (Иваново, 2002), «Информационный потенциал слова и фразеологизма» (Орёл, 2005), «Проблемы фразеологической и лексической семантики» (Кострома, 2004), «Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический аспекты)» (Кострома, 2006), «Фразеологизм и слово в национально-культурном дискурсе» (Кострома, 2008), «Диалог культур - культура диалога» (Кострома, 2005, 2007), «Межкультурное взаимодействие: проблемы и перспективы» (Кострома, 2006), «Духовно-нравственные основы русской литературы» (Кострома, 2007), «Оломоуцкие дни русистов» (Чехия, Оломоуц, 2007); на всероссийских

конференциях «В.И. Даль в парадигме идей современной науки» (Иваново, 2001, 2003, 2005), «Фразеология на рубеже веков: проблемы, достижения, перспективы» (Тула, 2000), «Н.А. Некрасов: современное прочтение» (Кострома, 2001), «А.Н.Островский в новом тысячелетии» (Кострома, 2003), «А.Н. Плещеев и русская литература» (Кострома, 2005), «Розановские чтения» (Кострома, 2001, 2003), «Щелыковские чтения» (Щелыково, 2006); на межвузовских конференциях «Семантика и функционирование языковых единиц разных уровней» (Иваново, 2002), «Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней» (Иваново, 2004); на межвузовском научно-практическом семинаре «Вопросы семантики современного русского языка» (Кострома, 2002); на заседаниях кафедры русского языка КГУ им. Н.А. Некрасова. Результаты исследования апробировались также в учебном процессе на лекционных и семинарских занятиях по вузовским дисциплинам «Филологический анализ текста», «Лингвистический анализ текста», на спецкурсе «Современные аспекты анализа языковых единиц в повествовательном дискурсе»; в руководстве дипломными и курсовыми работами студентов-филологов, а также в научных публикациях автора.

По теме диссертации опубликовано 58 работ, включая научную монографию (2007), общим объёмом 42,5 пл. (Москва, Казань, Тула, Орёл, Великий Новгород, Челябинск, Курган, Магнитогорск, Киров, Кострома, Щелыково, Иваново, Шуя, Орехово-Зуево и др.).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, библиографического списка и приложений.

ОСНОВНОЕ СОД ЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В главе 1 «Функционирование фразеологических единиц в повествовательном дискурсе как лингвистическая проблема» рассматриваются особенности структурно-смысловой организации повествовательного текста, определяется роль фразеологической семантики в

создании текстовых смыслов, анализируются основные аспекты исследования фразеологии в ХТ современными лингвистами, обосновываются общие принципы и методика анализа фразеологических единиц в повествовательном дискурсе.

Первый параграф «Особенности структурно-смысловой организации повествовательного текста» посвящён рассмотрению ведущих положений лингвистики текста, анализу новых теоретических разработок в области нарратологии.

Являясь разновидностью художественного текста, литературный нарратив обладает общими текстовыми признаками, а также имеет специфические черты, обусловленные особенностями структурно-смысловой организации и жанровым своеобразием эпического произведения.

В диссертации текст определяется как «объединённая смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и цельность»1.

Художественный текст эстетически отражает фрагменты индивидуальной языковой картины мира писателя, транслирует неповторимые черты его языковой личности. Идиостиль как «совокупность глубинных текстопорождающих доминант и констант определённого автора»2 обусловлен мировоззрением писателя, его идеологическими позициями и художественно-эстетическими принципами творчества, уровнем культурно-языковой компетенции художника слова.

Своеобразие художественного повествования заключается в его двусобытийности: референтное и коммуникативное события определяют двойную структуру коммуникативной системы текста, организованного как событийная цепь эпизодов. Литературная коммуникация включает в себя авторскую (внешнюю) и нарраторскую (внутреннюю) коммуникации. Повествовательная полифония отражает взаимодействие разных голосов в

1 Николаева, Т.М. Текст [Текст] / Т.М.Николаева // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н.Ярцевой. -M.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 507.

2 Фатеева, H.A. Поэт и проза: книга о Пастернаке [Текст] /' Н.А.Фатеева, предисл. И.П.Смирнова. - М.: Новое литературное обозрение, 2003. - С. 17.

пределах речевой структуры произведения. В художественном повествовании осуществляется диалогизация авторского монолога, в котором представлена речь повествователя и персонажей. Изучение нарративной структуры ХТ строится с учётом её основных составляющих: типа повествования, субъекта речи, точки зрения.

Во втором параграфе «Роль фразеологической семантики в создании текстовых смыслов» соотносятся понятия фразеологическое значение — фразеологический смысл, рассматриваются современные теории фразеологического контекста, определяются особенности взаимодействия ФЕ с контекстным окружением, выявляется участие фразеологии в формировании индивидуально-авторских смыслов и коммуникативно-прагматических характеристик текста.

К важнейшим языковым средствам структурно-смысловой и коммуникативно-прагматической организации повествовательного дискурса относится доминантная фразеология. Фразеологической доминантой является «блок употреблений ФЕ, объединённых текстовыми связями, соотнесённых с тематическим, сюжетно-композиционным, образным уровнями текста, включённых в логическую последовательность структурно-семантических или семантических преобразований»1. ФЕ в составе фразеологических доминант объединяются семантически на основе сходной образности, создавая последовательность стилистических приёмов, эксплицирующих мотив художественного текста.

Смысловые реализации фразеологического значения осуществляются на синтагматическом и парадигматическом уровнях ХТ, в непосредственном контекстном окружении и в пределах целого текста. В повествовательном дискурсе вычленяются различные типы фразеологических конфигураций, в составе которых определяется смысловое содержание устойчивых оборотов в

! Проскуряков, М.Р. Фразеологизм - значимая единица композиционно-тематического уровня художественного текста [Текст] / М.Р.Проскуряков // Фразеология и религия: материалы международного научного симпозиума / под ред. В. Хлебды, С. Кохмана. - Ополе (Польша), 1996. - С. 103.

контексте, происходит их семантизация, выявляются видоизменения семантико-стилистической тональности ФЕ.

Фразеологическая конфигурация состоит из фразеологизма и его актуализатора. В роли фразеологического актуализатора выступают «слово, словосочетание, предложение или группа предложений, семантически связанные с употребляющимися в данных контекстах фразеологизмами, вводящие их в речь при узуальном или окказиональном использовании»1.

Семантизация ФЕ в тексте представляет собой раскрытие актуального смысла устойчивого оборота посредством его авторского толкования. Семантизация осуществляется разными способами: при помощи текстовых перифраз ФЕ; использованием синонимичных фразеологизму слов, ФЕ и словосочетаний из контекстного окружения; посредством параллельных конструкций, однотипных с ФЕ по синтаксической структуре2.

В литературном нарративе особую значимость приобретает коммуникативно-прагматический аспект исследования ФЕ, основанный на комплексной характеристике коммуникативных свойств устойчивых оборотов: описании приёмов и способов включения фразеологизмов в контекст; определении роли контекста и лексического окружения в актуализации семантики ФЕ; рассмотрении особенностей семантического взаимодействия ФЕ на синтагматическом и парадигматическом уровнях XT; выявлении взаимообусловленных функций фразеологизмов на всех уровнях литературной коммуникации, в формировании общих текстовых смыслов.

Третий параграф «Многоаспектность современных исследований фразеологических единиц в русской повествовательной прозе» содержит анализ научных работ, посвящённых изучению ФЕ в тексте. На сегодняшний день наиболее разработанными являются структурно-семантический и функциональный аспекты исследования устойчивых оборотов в художественной речи [Авдеева 2003; Биловус2005; Биценцова 1986;

1 Кунин, A3. Курс фразеологии современного английского языка: учебное пособие [Текст] / А.В.Кущш. - M.: Высшая школа, 1986.-С. 171.

2 Мелерович, A.M., Мокиенко, В.М. Семантическая структура фразеологических единиц современного русского языка [Текст] / A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. - Кострома: КГУ им. H.A. Некрасова, 2008. - С. 259.

17

Бурмистрович 1998; Ковалёва 1999; Крюкова 2007; Шелгунова 1996 и др.]. В последние десятилетия перспективно развиваются коммуникативно-прагматический и когнитивный анализ ФЕ в тексте [Артемова 1991; Виноградова 2004; Мелерович 2000; 20001; 2003; 2004; Проскуряков 2000; Шадунц 1998 и др.].

В исследованиях современных фразеологов в целом определены и обоснованы базовые функции устойчивых оборотов. Однако недостаточно ясно и полно представлена иерархия функций, их соподчинённость и взаимообусловленность, отсутствуют чёткие разграничения понятий функции и роли. Не всегда учитывается дифференциация языковых и речевых функций ФЕ. Одним из перспективных направлений исследования фразеологизмов в повествовательном дискурсе должно стать определение их нарративных свойств, обусловленных особенностями повествовательной структуры текста и многоуровневой организацией литературной коммуникации. Этот аспект исследования ФЕ ещё не имеет глубокого научного освещения и нуждается в монографическом описании.

В четвёртом параграфе «Основные принципы и методика анализа фразеологических единиц в повествовательном дискурсе» даётся обоснование комплексного изучения ФЕ в тексте, определяются структура, содержание, алгоритм исследования, предпринятого в диссертации.

Методика комплексного анализа ФЕ в повествовательном дискурсе направлена на выявление полифункциональности устойчивых оборотов в художественном тексте. В диссертации дифференцируются понятия функции и роли ФЕ. Под функцией понимается способ участия языковых единиц в построении речи, в организации предложения и текста1. Функция ФЕ реализуется объёмно, на разных текстовых уровнях, и подразделяется на роли. Роль представляет собой подфункцию базовой функции, раскрывает её определённый аспект. К базовым функциям ФЕ относятся жанрообразующая,

1 Онипенко, Н.К. Функция и функциональность в современной русистике [Текст] / НХОнипенко // Исследования по славянским языкам: Корейская ассоциация славистов. - 2002. - № 7. - С. 339.

текстообразующая, концептообразующая функции, которые интегрируются в глобальную стилеобразующую функцию, заключающуюся в том, что устойчивые обороты являются важнейшим средством формирования идиостиля писателя, отражают специфику его языковой личности.

Многоаспектное рассмотрение фразеологии в русской прозе XIX - XX веков учитывает особенности жанровой природы повествовательного текста. Повествованию свойственно развитие событий в пространстве и времени, поэтому прежде всего анализу подвергаются ключевые ФЕ с процессуальной и пространственно-временной семантикой, которые являются текстовыми универсалиями литературного нарратива и относятся к числу важнейших жанрообразующих средств текста.

Комплексное исследование фразеологических конфигураций, являющихся семантическими и стилистическими доминантами повествовательного текста, даёт научное обоснование взаимообусловленности функций ФЕ, выявляет систему фразеологических средств экспликации концептуального содержания текста и фразеологических серий символических образов, связывающих ряд произведений русских прозаиков в единый литературно-художественный и культурно-исторический дискурс.

Глава 2 «Роль фразеологии в пространственно-временной организации художественного текста» содержит хронотопический анализ устойчивых оборотов, на основании которого выявляются особенности жанрообразующего, текстообразующего и стилеобразующего функционирования ФЕ в повествовательном дискурсе, раскрываются хронотопическая, сюжетообразующая и ритмообразующая роли фразеологизмов.

В первом параграфе «Фразеологические единицы в системе языковых средств создания сказочно-мифологического хронотопа»

рассматриваются фразеологические средства пространственно-временной организации текста в повести П.В. Засодимского «Тёмные силы» (1870) и в романе А.М.Ремизова «Пруд» (1920). Общей образной константой в текстах

произведений двух писателей является библеизм земля обетованная, который становится для героев символом свободной и счастливой жизни: Искатели воли, искатели земли обетованной скоро заснули, убаюканные однообразными ночными звуками; тёмное недовольство и разочарование в «земле обетованной» (Засодимский); «Земля обетованная! - тайно вьгшёптывало его сердце в своей тихой тайне. - Крылья мои белые, тяжёлые вы, в слипшихся комках кровавой грязи. Земля обетованная!» (Ремизов). ФЕ земля обетованная передаёт несбыточность мечтаний измученных людей, которые оказались в условиях трагического жизненного тупика.

Пространственные фразеологические образы, восходящие к архаическим текстам (фольклору, мифологии, религии), обусловлены идеологическими позициями писателей, отображающих свою модель мироздания: власть тёмных сил (Засодимский), противоборство Бога и Сатаны (Ремизов), а в результате -бессилие человека изменить роковой ход жизни. Показывая безвыходность земного бытия страдающих героев, писатели используют фразеологизмы, являющиеся символическими обозначениями абстрактных нелокализованных пространств, что отражает неосуществимость идеалов людей: Только в сказках сказывается, слыхала Настя, что есть на свете стороны - такие чудные, где реки текут молоком и мёдом, а берега у тех рек кисельные; как бы этак убежать на край света белого, убежать от всех этих дьяволов туда, где не обижали бы бедных ребят (Засодимский); одно спасение, один исход — бежать на край света; И хотелось бежать, вернуться, поправить, спасти. А куда бежать? Куда вернуться? Что поправить? Кого спасти? Николай рванулся... и побежал куда глаза глядят (Ремизов).

Хронотоп дороги, связанный с сюжетными линиями персонажей, является общей особенностью повествовательной прозы Засодимского и Ремизова. Мотив жизненных скитаний в творчестве писателей выражается с помощью ФЕ мыкаться по свету, горе мыкать, хождение по мукам, которые содержат пространственно-временные семы и передают бесприютность существования обездоленных героев.

Засодимский чаще использует фольклорные мотивы, сказочные сюжеты и образы: живая и мёртвая водица; в дремучем лесу, в избушке, подобной избушке на курьих ножках; не по дням, а по часам и т.п. Ремизов активнее обращается к славянской и библейской мифологии, древнерусским и церковно-религиозным текстам: мать-сыра земля; хождение по мукам; тот свет; Вербное воскресенье; крестный ход и др.

Хронотоп в повести Засодимского и в романе Ремизова преимущественно создаётся ФЕ с пространственной семантикой и является хронотопом провинциального города, который в аллегорической форме символизирует всю Россию.

Во втором параграфе «Фразеологические единицы в системе языковых средств создания социально-исторического хронотопа»

характеризуются устойчивые обороты в романах М. Осоргина «Сивцев Вражек» (1928) и В. Максимова «Заглянуть в бездну» (1986), названия которых обладают пространственной семантикой. Оба писателя, изображая одну историческую эпоху - революционные события 1917 года, используют ФЕ смутное время. Осоргин употребляет известный исторический термин в узуальной форме в составе фразеонабора: в смутное время, на учёном безрыбье. Максимов трансформирует оборот: время Смуты Смут (ср. с моделью библеизма суета сует). Редупликация ключевой лексемы, графически выделенной писателем заглавной буквой, усиливает драматизм повествования, создаёт напряжённость развёртывания исторических событий.

Оба писателя, изображая социальный переворот, обращаются к прецедентным текстам. Интертекстуальные источники помогают воссоздать эпоху и философски проанализировать происходящее. Осоргин обычно использует крылатые выражения, восходящие к фольклору или произведениям русской классической литературы, которые характеризуют социальное пространство, состояние мира: От ума... приключилось злое горе; Кто виноват; захотелось в цари дураку и др. Максимов чаще всего творчески переосмысливает библейские образы и мотивы, создающие и

пространственный, и временной планы повествования: среди огня и крови великого потопа; в общем и никем неуправляемом столпотворении и т.д.

Общий мотив разрушения представлен писателями с помощью разных фразеологических средств. Смысловой доминантой романа Осоргина является образ Дома, поэтому в его произведении преимущественно создаются развёрнутые метафоры с пространственной семантикой: распавшийся карточный домик; потряс колонны и обрушил на себя самим созданный храм. Доминантным образом романа Максимова является метафора бездна, которая характеризует одновременно и социальное потрясение, и природную стихию, и внутреннюю дисгармонию персонажей: взглянуть в свою душу, как в бездну; притягивает... близкая бездна: взглянуть, увидеть собственными глазами всю смертную жуть её влекущей глубины; открывается передо мной бездна, в которую я страшусь окончательно заглянуть (ср. с узуальной ФЕ пропасть разверзается под ногами). Авторский оборот заглянуть в бездну обладает объёмной пространственно-временной семантикой, которая формируется в процессе динамического развёртывания повествования.

Общая смысловая оппозиция прошлое - настоящее, раскрывающая временной аспект социально-исторического хронотопа, на фразеологическом уровне текста выражена также по-разному. В романе Осоргина показан трагический разрыв времён: порвались все нити мечтаний, сомнений, привязанностей; рвутся все нити, сразу, скачком. Роман Максимова, в повествовательной структуре которого теснее взаимопереплетены два пространственно-временных плана, изображает более прочную связь времён: связь времён, разорванная роковой катастрофой, сомкнулась; связать концы и начала сомкнувшейся отныне... цепи времён и событий.

Зону смысловых пересечений романов Осоргина и Максимова создаёт общий фразеологизм подлунный мир, используемый обоими авторами для пространственной характеристики сюжетной параллели космическое -историческое - личное, передающей вселенский размах событий.

Третий параграф «Фразеологические единицы в системе языковых средств создания философско-психологического хронотопа» посвящен рассмотрению ФЕ с пространственно-временной семантикой в романах И.А. Бунина «Жизнь Арсеньева» (1933) и А.Б. Мариенгофа «Циники» (1928). Оба произведения, созданные писателями-современниками, относятся в перволичному нарративу, являются своеобразной историей души героев, изображают драматизм их чувств к любимой женщине, характеризуют жизненные потрясения и разочарования.

Особенностью философско-психологического хронотопа является широкое использование процессуальных ФЕ, не обладающих в узуальном употреблении явной пространственно-временной семантикой, но приобретающих дополнительные смысловые оттенки в тексте, где характеризуется психо-эмоциональное состояние героев, создаётся их сложное, часто противоречивое внутреннее пространство: голова шла кругом; из себя выходил; зубы стискивал; охватывал страх (Бунин); потерял сон; ударить в всполошные колокола; плюю в глаза; трясутся колени (Мариенгоф). Такие фразеологизмы, обладающие процессуальной семантикой, формируют сюжетную линию рассказчика, передают динамику действия, организуя повествование не только в пределах эпизода, но и целого текста.

Другой общей чертой в романах Бунина и Мариенгофа является пересечение личного пространства персонажей с социальным пространством, характеризующим окружающий мир и общество: совсем не по мне в моём новом кругу; как, я должен принести себя в жертву (Бунин); Если человек ходит с весёлым лицом, на него показывают пальцами; каждая собака, проживающая в этом сумасшедшем городе (Мариенгоф). Герои Бунина и Мариенгофа испытывают внутренний дискомфорт от вторжения чуждого мира, т.к. общество навязывает им социальные стереотипы, которые подавляют самобытность личности.

На фразеологическом уровне текста роман Бунина обладает более сложной и динамической системой образов. Одной из смысловых доминант

является ФЕ-лейтмотив куда глаза глядят, выражающая психологическое состояние и жизненные устремления героя на разных этапах его личностного становления. Поскольку действие развивается во многих местах, в тексте ярко представлен хронотоп дороги: пустился в странствия; Одному бог даёт полати, другому мосты да гати.

В романе Мариенгофа события происходят только в Москве, тревожная атмосфера революционного города оказывает сильное влияние на духовный мир персонажей. Смысловую доминанту текста создаёт развёрнутая метафора моя любовь... не пожелала упасть на землю, которая раскрывает оппозицию земное - небесное и характеризует трагизм жизненных ощущений героя, отражая более острый конфликт внутреннего и социального пространств.

Хронотопический анализ произведений русской художественной прозы свидетельствует о том, что с помощью фразеологических средств активно создаются обширные и разноплановые пространственно-временные характеристики повествовательного текста, отражающие жанровую специфику литературного нарратива, его сюжетно-композиционные особенности и своеобразие смысловой структуры произведения.

Глава 3 «Фразеологические единицы в повествовательной структуре художественного текста» содержит нарративный анализ ФЕ, на основании которого устанавливаются особенности жанрообразующего, текстообразующего и стилеобразующего функционирования устойчивых оборотов, раскрываются сюжетообразующая, текстоконструирующая и текстопорождающая роли фразеологизмов в литературном нарративе.

Первый параграф «Роль фразеологических единиц в субъектно-речевой организации повествовательного текста» посвящён рассмотрению разных типов фразеологических конфигураций, представляющих собой речевые планы повествователя и персонажей: авторский монолог, художественный диалог и внутреннюю речь героев, косвенную и несобственно-прямую речь.

В повествовательном тексте обширно представлены фразеологические конфигурации, относящиеся к разным жанрам описания (портрет, пейзаж, интерьер, характеристика человека или состояния, описание предмета или процесса). Такие контексты обычно содержат субстантивные и адъективные ФЕ с различной оценочной семантикой, которая раскрывается путём детализации, выявления более частных признаков, свойственных человеку, предмету, явлению или событию: флигелёк на курьих ножках; палаты...походили на карточный домик (Тургенев); домик хоть куда (Сапов); Одной кровью мы с ним мазаны (Шишков); хлеб-соль родительская; отрезанный ломоть (Мельников-Печерский) и др.

Фразеологизмы связывают речевые планы повествователя (рассказчика) и персонажа (персонажей) в единую повествовательную ткань, передают сближение или различие их позиций. Ключевые ФЕ создают субъектную многоплановость произведения, его повествовательную полифонию, формируют сферы разных персонажей, образуют зоны пересечения нескольких точек зрения, организующих повествование в пределах одного высказывания, блока высказываний, целой главы или ряда глав.

С помощью фразеологических средств по-разному осуществляется литературная коммуникация на внутритекстовом (нарративном) уровне повествования: складывается коммуникативная неудача (из красавца павлина вдруг превратился в мокрую курицу; актёрство линяло в нём; и тут, как смертельный удар в самое сердце, - тихий воркующий голос... — Шишков); реализуется эффективное коммуникативное воздействие одного персонажа на другого (материнские злоязычные речи доходят по назначению, западают ему в душу - Засодимский); осуществляется экспрессивная языковая игра, основанная на использовании фразеологических синонимов, повторов-подхватов в смежных репликах диалога (Гусь свинье не товарищ; Бог не выдаст, свинья не съест - Лесков; В доску! В лоск! В дымину! В стельку! В дрезину! В зелёного змия! - Максимов).

Специфика фразеологических средств субъектно-речевой организации повествования обусловлена своеобразием культурно-языковой ситуации той эпохи, когда было создано произведение. В русской прозе XIX века в диалогах персонажей воспроизводятся этикетные формулы и клише, наиболее свойственные тому времени (употребление ФЕ с компонентами Бог, Господь, сударь, сударыня); используются устойчивые обороты, которые воспринимаются современным читателем как устаревшие; объёмнее представлена речевая сфера повествователя. В произведениях XX века происходит усиление субъективации нарратива, осуществляется заметная демократизация речи героев; в повествовательной структуре текста шире представлен речевой план персонажа, в том числе несобственно-прямая речь, тесно взаимопереплетённая с собственно авторским словом.

Во втором параграфе «Особенности использования фразеологических единиц в художественных текстах разных типов повествования» характеризуется своеобразие употребления ФЕ в традиционном нарративе от первого и третьего лица, а также в нетрадиционном повествовании, представляющем собой сказовое повествование и несобственно-прямой дискурс, выявляются общие черты и различия фразеологических средств, обусловленные типологией повествовательной формы.

Нарративный анализ ФЕ последовательно осуществляется в повести И.С. Тургенева «Дневник лишнего человека» (перволичный нарратив), в повести П.В. Засодимского «Тёмные силы» (третьеличный нарратив); в рассказе В.Я. Шишкова «Таёжный волк» (сказовое повествование), в рассказе Р. Киреева «Лунные моря в камышах и с водою» (несобственно-прямой дискурс). В произведениях XIX века литературная коммуникация шире представлена на фразеологическом уровне ХТ в сферах рассказчик - читатель (Тургенев) и повествователь - читатель (Засодимский), что усиливает аналитизм повествования. В художественных текстах писателей XX века преобладает взаимодействие речевых планов рассказчика и сказителя

(Шишков), автора и персонажа (Киреев), что способствует субъективации нарратива.

Во всех типах повествования общим способом выражения авторской позиции являются философские сентенции, репрезентирующие концептуальное содержание произведений: В виду смерти исчезают все земные суетности (Тургенев); Но бедному... быть добрым и любящим несравненно труднее, чем пройти толстой верёвке сквозь игольное ушко; Поговорка: не так живи, как хочется, а как можется, - для бедных не поговорка, а закон (Засодимский); Умишком жить - носом по земле елозить, хвостом звериным к правде. Умом жить - на корячки встать, мордой человечьей к правде. Умищем жить - на ноги подняться, за сегодняшний краешек правду взять (Шишков); Бесследно ничто не исчезает (Киреев).

Если в произведениях XIX века сентенции в основном употребляются в авторском монологическом слове (Засодимский) или в речи рассказчика (Тургенев), то в прозе XX века философскими раздумьями о жизни пронизаны речевые партии персонажей: художественный диалог (Шишков), несобственно-прямая речь (Киреев). Эта особенность отражает динамику нарративной техники писателей в сторону усиления речевой индивидуализации героев и психологизма повествования.

Ещё одним общим способом выражения авторской позиции в традиционном и нетрадиционном нарративах являются оценочные характеристики персонажей, созданные с помощью разных фразеологических средств. Обычно в повествовании от первого лица преобладают самохарактеристики рассказчика-персонажа: с замочком внутри; лишняя птица; глупое пятое колесо в телеге (Чулкатурин в повести Тургенева); таёжный волк (сказитель Бакланов в рассказе Шишкова). В третьеличной форме повествования значительное место занимают собственно авторские оценки: валились, как мухи: очертя голову, полетела в пропасть (Засодимский). В несобственно-прямом дискурсе, где автор вербализует мысли главного героя, широко представлены иронические взаимохарактеристики персонажей: с

суровым своим критиком; инженер человеческих дуги; старость... уже запустила в неё свои тлетворные коготки (Киреев).

Отражением своеобразия разных уровней литературной коммуникации является использование ФЕ, передающих речемыслительные процессы: приходит в голову; чесался язык; язык немеет (Тургенев); нёс какую-нибудь очередную околеет$у; воздаёт всему осанну; помалкивай в тряпочку (Шишков); плела небесные кружева (Киреев).

Типологические свойства нарратива определяют особенности использования ФЕ в ХТ: влияют на способы выражения повествовательной точки зрения, которая может быть представлена с помощью фразеологических средств в эксплицированном или имплицированном виде; усиливают аналитизм или психологизм повествования, что зависит от степени объективности -субъективности авторской позиции; формируют специфику всех уровней литературной коммуникации; обусловливают приёмы нарративной техники писателя, которые в совокупности создают авторскую тактику в повествовательном дискурсе, обеспечивая его структурно-смысловую целостность.

Третий параграф «Сюжетообразующая роль фразеологических единиц в повествовательном дискурсе» посвящена характеристике ФЕ, участвующих в создании событийных рядов, которые обеспечивают последовательность элементов сюжета: экспозиции, завязки, кульминации, развязки. Доминантные фразеологические конфигурации семантически связаны с предшествующими и последующими текстовыми фрагментами, которые в совокупности способствуют интеграции общего смысла целого текста.

Сюжетообразующая роль ФЕ проявляется в динамике развёртывания проспективно-ретроспективных взаимодействий лексико-фразеологических компонентов в составе текстовых парадигм, представляющих панораму событий и эксплицирующих концептуальное содержание произведения.

Устойчивые обороты создают обширные семантические поля, смысловыми доминантами которых являются процессуальные ФЕ. Они

передают развитие событий, характеризуют этапы жизни героев, способствуют продвижению действия в пространстве и времени.

Наиболее ярко и убедительно в русской повествовательной прозе представлены концептуальные поля, репрезентирующие содержание базовых понятий путь - дорога, связанных с мотивом жизненного пути героев: выступить на путь (Лесков); указать настоящий путь (Гончаров); вывести на большую дорогу (Салов); идти по истинному, прямому пути (Зайцев) и др.

К ядерным компонентам фразеосемантических полей относятся также ключевые обороты, создающие неоднократные повторы в дистантно расположенных фрагментах текста: играла видную роль - вошла в роль - вела игру (Лесков); (жизнь) сворачивает в сторону - (какие-то силы) отнесли его в сторону от настоящей дороги - (что-то) повернуло бы... жизнь в другую сторону; выбилась из русла - сбился с линии (Зайцев).

Различные виды фразеологических повторов создают лейтмотивность произведения, организуют развитие сюжета, передают разные фазы действия (начало, продолжение, завершение процесса) путём изменения видо-временных форм глаголов, категории залога и модального плана высказывания: идите по следам вашего дядюшки - продолжай идти по моим следам (Гончаров); помогали вывести в люди - вышел в люди (Салов); заварилась очень крупная каша даже не для уездного города — настоящая каша заваривается ещё только теперь (Мамин-Сибиряк); для жизни надо линию, без линии невозможно - нашла свою линию (Зайцев).

Фразеологические повторы соединяют ряд последовательных фрагментов, рассредоточенно расположенных в тексте, способствуя их объединению в одну сюжетную линию или нескольких сюжетных линий - в общую повествовательную ткань произведения.

Система фразеологических средств повествовательного дискурса участвует в создании комплексных нарративных характеристик текста: типа повествования, субъектно-речевой организации, повествовательной полифонии, литературной коммуникации, повествовательной точки зрения. Разнообразные

приёмы использования ФЕ формируют авторскую тактику, направленную на реализацию общей текстовой стратегии, отражающей творческий замысел литературного произведения, его образную специфику.

Глава 4 «Фразеологические единицы в концептуальной структуре художественного текста» содержит концептуальный анализ ФЕ, в результате которого определяются особенности концептообразующего, текстообразующего и стилеобразующего функционирования устойчивых оборотов, выявляются текстопорождающая, когнитивная и рецептивно-эмотивная роли фразеологизмов в ХТ.

В первом параграфе «Особенности создания текстовых концептуальных полей средствами фразеологии» рассматривается система фразеологических средств вербализации индивидуально-авторских художественных концептов в повести А.М. Ремизова «Неуёмный бубен» (1910), в рассказах Н.С. Лескова «Старый гений» (1884), И.А. Бунина «Солнечный удар» (1925), П. Романова «Без черёмухи» (1926).

ФЕ активно участвуют в формировании образных кодов вербализации авторских идей. Ключевые текстовые метафоры являются наименованиями художественных концептов, репрезентация которых осуществляется с помощью фразеологических компонентов ассоциативно-смысловых полей. Полевые структуры в анализируемых произведениях включают в свой состав ФЕ-заголовок и смысловой фразеологический ряд, эксплицирующий семантику ключевого образа: неуёмный бубен — пускается во все тяжкие; хлебом не корми; небу жарко; словно в бубен бьёт (Ремизов); старый гений - чин из четырнадцати овчин; четырнадцатый класс; четырнадцатиовчинный (Лесков); солнечный удар - точно затмение нашло (Бунин); без черёмухи -канитель разводить; китайские церемонии; антимонии разводить; солдаты революции; нищая братия (Романов).

Метафоры-заголовки подвергаются различным творческим трансформациям с учётом авторского замысла и особенностей языковой личности писателя. Ремизов и Романов создают окказиональные обороты,

представляющие собой перифразы общеязыковых ФЕ или известных крылатых выражений: неуёмный бубен (бесструнная балалайка); без черёмухи (без божества, без вдохновенья). Лесков осуществляет контаминацию на базе узуальных фразеологизмов: старый гений (старый волк + добрый гений). Бунин представляет в метафорическом ключе составное медицинское наименование солнечный удар.

В рассказах П. Романова «Без черёмухи» и И.А. Бунина «Солнечный удар» наблюдаем более тесные семантические взаимодействия лексических и фразеологических компонентов концептуальных полей за счёт смысловой двойственности ключевых образов: доминантные лексемы солнце и черёмуха непосредственно употребляются в прямом значении, а также в процессе развёртывания текстовой семантики приобретают многомерный метафорический смысл.

Если в произведениях Лескова и Ремизова ФЕ-названия являются субстантивированными характеристиками персонажей (старый гений; неуёмный бубен), то Бунин и Романов выносят в заголовки рассказов о любви метафоры, передающие чувство-состояние героев (солнечный удар; без черёмухи).

В повествовательных дискурсах Ремизова и Бунина шире представлены фразеологизмы с процессуальной семантикой. Они являются ядерными компонентами концептуальных полей (пускается во все тяжкие - Ремизов; точно затмение нашло - Бунин) и составляют периферийную полевую зону: не снёс головы; отошёл в вечную жизнь (Ремизов); сердце сжалось; сердце разрывалось на части (Бунин). Процессуальные ФЕ передают динамику событий и диалектику переживаний героев, что способствует формированию дополнительных текстовых смыслов, усилению драматизма повествования: в повести Ремизова изображается смерть героя, в рассказе Бунина - сильные душевные страдания персонажа.

В рассказах Лескова «Старый гений» и Романова «Без черёмухи» ярче выражены социальные мотивы. Писатели показывают, как поступки и мысли

героев обусловлены их общественным положением. С помощью ФЕ создаются характеристики социального статуса персонажей: чин из четырнадцати овчин (Лесков); солдаты революции (Романов).

Доминантные ФЕ способствуют обобщению, генерализации авторских идей, становятся символами, обладающими комплексностью концептуального содержания: многомерность их смысла отражает универсально-типологические и индивидуально-авторские ментальные представления, формирует образные константы идиостиля, транслирующие специфические черты языковой личности писателя.

Во втором параграфе «Роль фразеологических серий в репрезентации концептуального содержания текста» рассматривается фразеологическая серия сквозных межтекстовых образов с общим компонентом жизнь в романах И.А.Гончарова «Обыкновенная история» (1846) и А.М.Ремизова «Пруд», а также в повести Л.Н. Толстого «Крейцерова соната» (1890). Эти произведения содержат философские раздумья и социально-типологические обобщения, которые основываются на авторских трактовках нравственных понятий и моральных ценностей. Писатели изображают столкновение индивидуальных жизненных представлений героев с общепринятыми нормами и стереотипами.

Ключевые символы деревянная жизнь 'материально благополучная, внешне успешная, но внутренне бессодержательная, бездуховная жизнь' (Гончаров); бесплатная жизнь 'бездумная, эгоистическая жизнь только для себя, без заботы о других людях' (Ремизов); свиная жизнь 'безнравственная семейная жизнь ради чувственных удовольствий' (Толстой) являются средством выражения авторской позиции, формируют негативную текстовую модальность и эксплицируются системой образных средств, создающих идиостиль писателей.

Яркой особенностью романа Гончарова является творческое использование преобразованных элементов интертекста, в основном литературных источников, создающих иронию, что служит выразительным средством развенчивания романтических устремлений Адуева-младшего: без

вдохновенья, без слёз, без жизни, без любви... и без волос!; гнев моськи на слона и др. Писатель широко использует приём смыслового выделения фразеологических компонентов, приобретающих в тексте символический смысл: знаки (вещественные знаки невещественных отношений); небо (священные и высокие чувства, упавшие... с неба в земную грязь); пар (выпустить пар) и т.д. Эти символы являются образным средством обобщения беспочвенной мечтательности.

Роман Гончарова имеет сложную субъектно-речевую организацию, в раскрытии его концептуального содержания центральное место занимают диалоги и письма персонажей. Поэтому языковая личность автора включает в качестве составных компонентов языковые личности героев произведения, речь которых отличается эмоциональностью и метафоричностью, является контекстом порождения индивидуально-авторских оборотов: деревянная жизнь (Александр); жёлтые цветы (дядюшка); вещественные знаки невещественных отношений (Александр). В речи Адуева-старшего создаётся философская сентенция, которая выражает диалектику бытия: Всякому своё: одному суждено витать в небесных пространствах, а другому рыться в назёме и оттуда добывать сокровища.

В романе Ремизова «Пруд» философская сентенция является жизненной заповедью героев и создаёт текстовый рефрен, организующий ключевые фрагменты повествования: Надо принять всю судьбу - всякую недолю, и принять её вольно и кротко, и благословить её всю до конца. Образная система романа основана на христианских мотивах, отражает церковно-религиозную языковую традицию.

В отличие от Гончарова Ремизов шире использует внутренние монологи и несобственно-прямую речь персонажей, пронизанную размышлениями о жизни. Тесное взаимопереплетение речевых партий автора и героев создаёт не только субъективизм, но и аналитизм повествования, построенного на развёртывании сюжетных линий героев. Автор одновременно рисует духовное возвышение одного персонажа и моральную деградацию другого, используя

традиционные образные средства-символы свет - тьма: греющие лучи-мысли стоятеля Божьего представлялись ему... засорёнными источниками, мутным светом сквозь мглистое снежное небо.

Традиционная символика, восходящая к архетипам мировой культуры, используется также в повести Л. Толстого «Крейцерова соната». Ключевыми образами являются метафоры-синонимы бездна - пучина, характеризующие глубину семейного конфликта Позднышевых: бездна несчастья и гнусной лжи, в которой я барахтался; между нами была... страшная пучина. Произведение обладает сильным обличительным пафосом. Так же, как и Гончаров, Толстой использует языковые средства сатиры. Но если в «Обыкновенной истории» создаётся лирическая ирония путём каламбура (без божества - без волос), то в «Крейцеровой сонате» преобладает трагический сарказм, окрашенный резкой негативностью: поганый царь природы. Трансформированный фразеологический перифраз передаёт авторское осуждение животных инстинктов.

Представляя индивидуально-авторскую трактовку нравственных устоев бытия, писатели создают оригинальные системы образных средств, репрезентирующих концептуальный смысл ключевых символов. Фразеологическая серия деревянная жизнь - бесплатная жизнь - свиная жизнь обладает интегральными и дифференциальными семантическими признаками, которые обусловлены особенностями мировоззренческих позиций писателя, идейным замыслом произведения, сюжетно-тематическим своеобразием текста, культурно-языковой ситуацией эпохи, спецификой языковой личности автора.

Третий параграф «Национально-культурная специфика фразеологических единиц в художественном тексте» посвящён рассмотрению ФЕ с национально-маркированной семантикой в ключевых эпизодах романов П.И. Мельникова-Печерского «В лесах», В.Я. Шишкова «Угрюм-река» (1933), В. Максимова «Заглянуть в бездну» (1986), «Кочевание до смерти». Специфические черты национальной картины мира представлены фразеологическими средствами как в собственно авторском повествовании, так

и в речи персонажей. Культурные коннотации ФЕ проявляются в разноаспектных характеристиках различных сторон национальной жизни и интернациональных связей и отношений.

В творчестве каждого писателя прослеживаются индивидуальные черты создания культурно-национального колорита фразеологии. В романе Мельникова-Печерского отражён локальный аспект религиозного самосознания. С помощью ФЕ чин чином; Со своим уставом в чужой монастырь не ходят; Что мужик - то вера, что баба - то устав представлены обряды и обычаи поволжских старообрядцев середины XIX века. В романах Шишкова и Максимова, прозаиков XX века, показаны глобальные культурные взаимодействия в сферах русское - иностранное, национальное -интернациональное.

В повествовательном дискурсе Шишкова особую выразительность приобретает субъектно-речевой план персонажей. Комическая окрашенность речи иностранца является одним из способов выражения авторской позиции. Писатель иронически характеризует непонимание сложностей русского национального духа представителем иной культурной среды. Это проявляется в искажённом воспроизведении чужеземцем русских паремий, традиционно отражающих стереотипы национальной культуры. Трансформированные обороты представляют собой своеобразную контаминацию различных культурных пластов - преломление в сознании американца типично русских ментальных особенностей: Хлеб ешь с солью, а правду режь ножичком; На чужую кровать рта не разевать. Речевые искажения усиливают национально-культурную окрашенность русских фразеологизмов, часто не имеющих эквивалентных переводов на другие языки.

Общей особенностью романов Мельникова-Печерского и Шишкова является смысловая оппозиция свои - чужие, отражающая концептуальное содержание произведений: Со своим уставом в чужой монастырь не ходят (Мельников-Печерский); На чужую кровать рта не разевать; Сор в чужую избу мести не надо (Шишков). Ср. с перифразом библейского выражения в

романе Максимова «Ковчег для незваных»: Своих много, да все чужие (Много званых, да мало избранных).

В художественном творчестве Максимова широко отразились интернациональные мотивы. Писатель часто обращается к архетипам мировой культуры, обогащая их новым содержанием. В его романах трансформируются зарубежные литературные источники, приобретая русские национальные черты: ярмарка тщеславия (Теккерей) - гнусное торжище уязвлённых самолюбий (Максимов).

Общей особенностью романов Максимова и Шишкова является использование метафор, компонентов ФЕ, восходящих к социально-бытовым и культурным реалиям народной жизни русских людей: хлеб-соль, каравай, изба (Шишков); ярмарка, сума, тюрьма (Максимов).

Концептуальный анализ фразеологии в ХТ свидетельствует о том, что устойчивые обороты выполняют важную роль в смыслообразовании текста, обладают высоким текстопорождающим потенциалом, участвуют в создании художественной картины мира, отражают особенности мировидения писателя, являются образными константами идиостиля.

Глава 5 «Фразеологические единицы как средство создания интертекстуальных связей художественного текста» содержит интертекстуальный анализ ФЕ, завершающий комплексное исследование устойчивых оборотов в повествовательном дискурсе. Многоаспектные характеристики разных типов межтекстового взаимодействия позволяют интегрировать базовые функции ФЕ в глобальную стилеобразующую функцию и объединить все уровни литературной коммуникации ХТ в единое коммуникативное и семантическое пространство текста.

Первый параграф «Фразеологизмы-интертекстемы в структурно-смысловой организации повествования» посвящен рассмотрению особенностей функционирования фразеологических библеизмов в романе В. Максимова «Ковчег для незваных» (1978).

Библейские ФЕ-интертекстемы занимают центральное место в концептуальной структуре романа, организуют повествование на всех уровнях текста: на уровне микроконтекста и макроконтекста. Сильные позиции библеизмов (заголовок, эпиграф, ключевые повторы, финал произведения) предопределяют формирование концептуального смысла романа.

Базовые понятия ковчег, бездна, хлябь, твердь, крест, ноша, являясь компонентами ФЕ, восходят к архетипам мировой культуры, приобретают в произведениях Максимова индивидуально-авторские смыслы, становятся символами, обобщающими конкретные жизненные факты, отдельные события и характеры. Создаётся полисемия стержневого образа за счёт появления текстовых смысловых приращений: земная твердь как земля, почва и твердь как жизненная основа. Уточняется, конкретизируется исходная семантика библеизма путём экспликации сем: ковчег 'ненадёжное средство спасения'. Библейская фразеология, используемая Максимовым, является источником интертекстуальной деривации: Ноев ковчег - утлый ковчег. ФЕ-библеизмы подвергаются различным трансформациям путём расширения или сокращения компонентного состава: изгнать из храма - гнать из Храма Божьего сквалыжную братию; Содом и Гоморра - Содом.

Контаминация заголовка и неоднократное перефразирование эпиграфа в тексте романа «Ковчег для незваных» способствуют смысловой компрессии, генерализации авторских идей, имплицитно выраженных афористическими конструкциями: Народу много, а людей нету; Своих много, да все чужие (Ибо много званых, а мало избранных).

Важную роль в создании интертекстуальных связей выполняют фразеологические конфигурации, являющиеся фрагментами вставных эпизодов, образующих интерпретанту ХТ (Риффатер). Авторские истолкования и творческие переработки библейских образов и сюжетов способствуют более точному пониманию глубинного смысла произведения, составляют связующее звено между собственно текстом и претекстом (Библией), обеспечивают

адекватное декодирование концептуального смысла, ярко выраженного фразеологическими средствами.

Во втором параграфе «Фразеологические средства создания метатекстовых связей» рассматриваются метатекстовые связи в литературно-критической статье В. Воровского «В кругу и вне круга» (1913), являющейся откликом на повествовательное произведение Семёна Юшкевича «Вышла из круга».

Устойчивые обороты выполняют важную роль в формировании структуры и семантики индивидуально-творческой интерпретации художественного произведения. Метаязык критика отражает движение его мысли вслед за автором повествования. Воровский воспроизводит доминантные образы Юшкевича, используя их в качестве точных фразеологических повторов или подвергая различным трансформациям. Ключевые авторские обороты вышла из круга, открыть форточку и др. определяют построение и содержание метатекстовых фрагментов статьи, являются ядерными компонентами фразеосемантического поля, репрезентирующего концептуальный смысл повествования.

Трактовка критика привносит индивидуальные семантические оттенки, которые формируются в результате взаимодействия трансформированных ФЕ с контекстным окружением. Преобразования фразеологизмов носят разный характер: часто Воровский использует замену авторского компонента (открыть форточку - открыть дверь, захлопнуть форточку); расширение компонентного состава (выйти из круга - выйти из этого родного круга).

В метаязыке критика присутствуют такие фразеологизмы, которых непосредственно нет в исходном прототексте: без руля и без ветрил; никакой новой путеводной звезды; широкие массы, выбитые из колеи старой жизни и не поставленные ещё на рельсы новой. Эти фразеологизмы помогают усилить социально-философскую направленность статьи, острее выразить смысловую оппозицию старое — новое.

Индивидуальность критического мышления Воровского проявляется также в том, что он, аргументируя свои выводы, помимо цитирования Юшкевича, широко использует другие литературные источники (Пушкин, Тургенев, Достоевский). Ссылаясь на афористические высказывания русских писателей XIX века, критик побуждает читателя статьи глубже осмыслить произведение Юшкевича, соотнести авторские идеи с традиционными проблемами и сквозными мотивами классической литературы.

Третий параграф «Фразеологические средства создания ннтермедиальных связей произведений искусства» посвящен исследованию особенностей функционирования ФЕ в рассказах В. Гаршина «Художники» (1879) и В. Набокова «Музыка» (1938), где прослеживаются взаимодействия ХТ с живописью и музыкой. Писатели широко используют устойчивые обороты, которые создают психологизм повествования, передают эмоциональное состояние персонажей, динамически характеризуют процесс восприятия произведений искусства.

Общей особенностью творчества Гаршина и Набокова является употребление лексико-фразеологических рядов с ключевыми компонентами глаза, сердце, которые отражают взаимосвязь зрительных и слуховых впечатлений героев, что способствует усилению эмоционального влияния искусства, духовному возвышению персонажей: стать перед глазами; ударить в сердце (Гаршин); не знать, куда глаза девать; не поднимая глаз; ударило сердце (Набоков). Оба писателя для передачи раздающихся звуков используют морфологически трансформированные процессуальные ФЕ с компонентом-причастием: режущие ухо созвучия (Гаршин); всю душу отдавший аккорд (Набоков).

Оба писателя, повествуя о великой силе искусства, обширно представляют речевые сферы персонажей, дают им возможность самим выразить свои многогранные впечатления, знаменующие переломные события жизни. Ключевыми оборотами являются ФЕ, создающие смысловую

оппозицию в рассказе Гаршина (нюхать розу - сойти с рельсов, сойти с ума) и смысловую доминанту в рассказе Набокова (дышать одним воздухом).

Интертекстуальный анализ ФЕ свидетельствует о том, что устойчивые обороты активно функционируют в повествовательном дискурсе на внешнетекстовом уровне литературной коммуникации. Продуктивное общение в сфере автор 1 - автор 2 приводит к формированию выразительной образной системы, обусловленной смысловыми взаимодействиями с текстом-предшественником или другими видами искусства. Выбор текста-источника, на базе которого осуществляются структурно-семантические преобразования, зависит от авторского замысла, жанровых и сюжетно-композиционных особенностей произведения, культурно-языковой компетенции автора и художественно-эстетических принципов его творчества.

В Заключении обобщаются результаты исследования, определяются перспективы изучения фразеологии в повествовательном дискурсе.

Применение методики комплексного анализа ФЕ, последовательно включающей хронотопический, нарративный, концептуальный, интертекстуальный анализ, позволило выявить и обосновать особенности функционирования устойчивых оборотов на всех уровнях организации литературного нарратива.

Фразеологические единицы занимают одно из центральных мест в образной системе повествовательного дискурса. При активном участии устойчивых оборотов отражается авторская позиция, создаётся текстовая модальность, складывается идиостиль писателя. Глобальная стилеобразующая функция ФЕ комплексно реализуется в сложном процессе формирования жанровой структуры произведения, порождения и динамики текстовых смыслов, создания концептосфер ХТ. Интегративность жанрообразующей, текстообразующей, концептообразующей функций устойчивых оборотов, многоаспектно и объёмно реализующих стилеобразующее функционирование ФЕ, свидетельствует об их высоком нарративном потенциале, обусловленном коммуникативной природой ХТ, спецификой семантической структуры

фразеологизмов и диалектикой взаимодействия ФЕ с другими текстовыми единицами.

Исследование может быть продолжено и углублено в сравнительно-сопоставительном аспекте на материале произведений писателей-современников, представителей общего литературного направления, а также авторов разных культурно-исторических эпох. Расширение спектра исследований межтекстовых взаимодействий, осуществляемых фразеологическими средствами, потребует обращения к авторским черновикам и художественным переводам. Комплексный анализ ФЕ в рукописных вариантах и канонических текстах писателя даст возможность проследить эволюцию его идиостиля, определить характер творческих модификаций ФЕ, обусловленных специфическими чертами языковой личности. Наблюдения над изменениями устойчивых оборотов в тексте-оригинале и его художественных переводах на другие языки предоставляют широкие возможности для реализации концептуального анализа, выявления национально-культурной специфики ФЕ, своеобразия литературной коммуникации в межкультурных сферах автор — переводчик - иностранный читатель.

Результаты и выводы диссертационного сочинения составят основу концепции словаря сквозных фразеологических образов русской художественной прозы XIX - XX веков.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях.

Монографии:

1. Фокина, М.А. Фразеология в русской повествовательной прозе XIX - XX вв. [Текст]: научная монография / М.А. Фокина. - Кострома: КГУ им. H.A. Некрасова, 2007. - 378 с. (22,4 п. л.)

2. Мелерович, А.М., Фокина, М.А. Русская фразеология [Текст]: учебное пособие для лицеев, гимназий, школ гуманитарного профиля / А.М. Мелерович, М.А. Фокина. - Кострома: КГУ, 2001. - 77 с. (4,8 п. л., авторский вклад - 1,6 п. л.)

3. Мелерович, А.М., Мокиепко, В.М., Третьякова, И.Ю., Фокина, М.А., Якимов, А.Е. Жизнь русской фразеологии в художественной речи [Текст]: проспект школьного фразеологического словаря / А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко, И.Ю. Третьякова, М.А. Фокина, А.Е. Якимов. - Кострома: КГУ им. H.A. Некрасова, 2006. - 245 с. (12 п. л., авторский вклад - 2 п. л.)

Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК РФ:

4. Фокина, М.А. Фразеологические единицы в субъектно-речевой организации повествовательного текста [Текст] / М.А. Фокина // Вестник Костромского государственного университета им. H.A. Некрасова. - 2004. - № 3. - С. 8390. (0,5 п. л.)

5. Фокина, М.А. Фразеологические средства создания метатекстовых связей (по статье В.В. Воровского «В кругу и вне круга») [Текст] / М.А. Фокина // Вестник Костромского государственного университета им. H.A. Некрасова. - 2004. - № 5. - С. 62-71. (0,6 п. л.)

6. Фокина, М.А. Фразеологизмы в традиционном нарративе русской прозы XIX века [Текст] / М.А. Фокина // Вестник Костромского государственного университета им. H.A. Некрасова. - 2006. - № 1. - С. 114-122. (0,6 п. л.)

7. Фокина, М.А. Фразеологизмы в сказовом повествовании и несобственно-прямом дискурсе (по произведениям русской прозы XX века) [Текст] / М.А. Фокина // Вестник Костромского государственного университета им. H.A. Некрасова. - 2006. - № 2. - С. 170-176. (0,4 п. л.)

8. Фокина, М.А. Фразеологизмы-интертекстемы в структурно-смысловой организации повествования [Текст] / М.А. Фокина // Вестник Костромского государственного университета им. H.A. Некрасова. - 2006. - № 10. - С. 4852. (0,3 п. л.)

9. Фокина, М.А. Фразеологические серии в системе образных средств художественного текста (на материале русской прозы XIX - XX вв.) [Текст] / М.А. Фокина // Русский язык в школе. - 2008. - № 6. - С. 62-65. (0,25 п. л.)

Ю.Фокина, М.А. Сюжетообразующее функционирование фразеологии в повествовательном дискурсе [Текст] / М.А. Фокина // Вестник Московского

государственного областного университета. - Серия «Русская филология». -2008. - № 1. - С. 35-39. (0,3 п. л.)

П.Фокина,М.А. Фразеологические средства создания образа лирического рассказчика в повести И.С. Тургенева «Дневник лишнего человека» [Текст] / М.А. Фокина // Проблемы истории, филологии, культуры. - 2008. - № 20. -С. 170-174. (0,3 п. л.)

Другие публикации:

12. Фокина, М.А. О текстообразующей и кондептообразующей функциях фразеологических единиц в художественном тексте (на материале цикла повестей А.Ремизова) [Текст] / М.А. Фокина // Вестник Костромского госпедуниверситета им. Н.А. Некрасова. - 1997. - № 1. - С. 95-96. (0,125 п. л.)

13.Фокина, М.А. Роль фразеологии в создании идиостиля Владимира Максимова [Текст] / М.А. Фокина // Семантика языковых единиц: доклады VI Международной научной конференции. - В 2 томах. - Том 1. - М.: СпортАкадемПресс, 1998. - С. 298-300. (0,2 п. л.)

14.Фокина, М.А. Фразеологические конфигурации как одно из языковых средств создания образа литературного героя (по роману В.Максимова «Ковчег для незваных») [Текст] / М.А. Фокина // Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней: межвузовский сборник научных трудов. - Иваново: ИвГУ, 2000. - С. 36-40. (0,3 п. л.)

15.Фокина, М.А. Особенности функционирования фразеологических единиц в диалогической речи (по романам В. Максимова) [Текст] / М.А. Фокина // Фразеология - 2000: материалы Всероссийской научной конференции «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». -Тула: ТГПУ, 2000. - С. 186-189. (0,25 п. л.)

16.Фокина, М.А. Фразеологизмы, восходящие к славянской мифологии, в русской прозе XX века [Текст] / М.А. Фокина // В.И. Даль в парадигме идей современной науки: язык - словесность - самосознание - культура:

материалы Всероссийской научной конференции. - В 2 частях. - Часть 2. -Иваново: ИвГУ, 2001. - С. 91-94. (0,25 п. л.)

17.Фокина, М.А. Фразеологические единицы и хронотоп художественного текста [Текст] / М.А. Фокина // Текст. Структура и семантика: доклады VIII Международной научной конференции. - В 2 томах. - Том 2. - М.: СпортАкадемПресс, 2001. - С. 209-212. (0,25 п. л.)

18.Фокина, М.А. Фразеологические единицы в колюрной организации рассказа В.В. Вересаева «Euthymia» [Текст] / М.А. Фокина // Семантика. Функционирование. Текст: межвузовский сборник научных трудов. - Киров: ВГТУ, 2001. - С. 122-123. (0,125 п. л.)

19.Фокина, М.А. Индивидуально-авторские обороты, восходящие к свободным словосочетаниям, как явление переходности во фразеологии [Текст] / М.А. Фокина // Переходные явления в области лексики и фразеологии русского и других славянских языков (Вторые Жуковские чтения): материалы Международного научного симпозиума. - Великий Новгород: НовГУ, 2001. - С. 203-204. (0,125 п. л.)

20.Фокина, М.А. Культурно-национальная специфика фразеологизмов, характеризующих жизнь старообрядцев (по роману П.И. Мельникова-Печерского «В лесах») [Текст] / М.А. Фокина // Фразеология и миропонимание народа: материалы Международной научной конференции. - В 2 частях. - Часть 2: Фразеология и межкультурная коммуникация. -Тула: ТГПУ, 2002. - С. 200-203. (0,25 п. л.)

21.Фокина, М.А. Создание гипертекста средствами фразеологии (по рассказу Н.С. Лескова «Старый гений») [Текст] / М.А. Фокина // Семантика. Функционирование. Текст: межвузовский сборник научных трудов. - Киров: ВГТУ, 2002. - С. 123-125. (0,2 п. л.)

22.Фокина, М.А. Фразеологизм отрезанный ломоть в структурно-смысловой организации повествования (по роману П.И. Мельникова-Печерского «В лесах») [Текст] / М.А. Фокина // Вопросы семантики современного русского

языка: материалы межвузовского научно-практического семинара. -Кострома: КГУ, 2002. - С. 23-25. (0,2 п. л.)

23.Фокина, М.А. Фразеологические единицы в системе языковых средств создания жанровой формы художественного текста (на материале прозаических произведений И.А. Бунина) [Текст] / М.А. Фокина// Семантика языковых единиц разных уровней: межвузовский сборник научных трудов. — Иваново: ИвГУ, 2002. - С. 34 - 38. (0,3 п. л.)

24.Фокина, М.А. Сюжетообразующая роль фразеологических единиц в художественных текстах разных повествовательных типов (по произведениям русской прозы XX века) [Текст] / М.А. Фокина // Русский язык, литература и культура в современном обществе: материалы международной научной конференции. - Иваново: ИвГУ, 2002. - С. 102-106. (0,3 п. л.)

25. Фокина, М.А. Фразеология в системе языковых средств организации текста (по рассказу Н.А. Некрасова «Без вести пропавший пиита») [Текст] / М.А. Фокина // Н.А. Некрасов: современное прочтение: материалы межвузовской научной конференции. - Кострома: КГУ, 2002. - С. 163-168. (0,375 п. л.)

26.Фокина, М.А. Лексико-фразеологические средства организации повествовательного текста (по произведениям русской прозы XX века) [Текст] / М.А. Фокина // Русское слово: синхронический и диахронический аспекты: материалы международной научной конференции. - Орехово-Зуево: МГОПИ, 2003. - С. 271-273. (0,2 п. л.)

27. Фокина, М.А. Фразеологические синонимы и антонимы в повествовательном дискурсе [Текст] / М.А. Фокина // Семантика и форма фразеологических знаков языка: тезисы докладов Всероссийской научной конференции. -Курган: Изд-во КГУ, 2003. - С. 129-132. (0,25 п. л.)

28.Фокина, М.А. Экспликация смысловой структуры текста средствами фразеологии [Текст] / М.А. Фокина // Лингвистика - какая она есть.

Лингвистика - какая она будет: межвузовский сборник научных трудов. -Иваново: ИвГУ, 2003. - С. 187-193. (0,4 п. л.)

29.Фокина, М.А. Фразеологические микроструктуры в смысловой организации художественного текста (по повести П.В. Засодимского «Тёмные силы») [Текст] / М.А. Фокина // Актуальные проблемы современной филологии: сборник статей по материалам Всероссийской научно-практической конференции. - В 2 ч. - Часть 2. - Киров: ВГТУ, 2003. - С. 115-118. (0,25 п. л.)

30.Фокина, М.А. Фразеология в художественном пространстве романа [Текст] / М.А.Фокина // Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней: материалы межвузовской научной конференции. -Иваново: ИвГУ, 2003. - С. 150-159. (0,6 п. л.)

31. Фокина, М. А. Функции устойчивых оборотов в повествовательном дискурсе H.A. Некрасова и А.Н. Островского [Текст] / М.А. Фокина // А.Н. Островский в движении времени: материалы Всероссийской научной конференции. - В 2 томах. - Том 1. - Шуя: ШГПУ, 2003. - С. 121-126. (0,375 п. л.)

32.Мелерович, А.М., Фокина, М.А. К вопросу об онтологической сущности и функциях интертекста в художественном дискурсе [Текст] /

A.М. Мелерович, М.А. Фокина // Интертекст в художественном и публицистическом дискурсе: сборник докладов международной научной конференции. - Магнитогорск: Изд-во МаГУ, 2003. - С. 54-58. (0,3 п. л., авторский вклад 0,15 п. л.)

33.Фокнна, М.А. Фразеология в повествовательной структуре романа-эпопеи

B.Я. Шишкова «Угрюм-река» [Текст] / М.А. Фокина // Свет науки молодой: сборник научных трудов. - В 2 частях. - Часть 1. - Кострома: КГУ, 2003. -

C. 196-199.(0,25 п. л.)

34.Фокина, М.А. На пути от эпоса к драме: особенности использования фразеологических единиц в повествовательной прозе А.Н. Островского [Текст] / М.А. Фокина // А.Н. Островский в новом тысячелетии: материалы

научно-практической конференции. - Кострома: КГУ, 2003. - С. 138-143. (0,375 п. л.)

3 5. Фокина, М. А. Фразеологические единицы в сказовых формах повествования (по рассказам В.И. Даля, П.И. Мельникова-Печерского,

B.Я. Шишкова) // В.И. Даль в парадигме идей современной науки: материалы II Всероссийской научной конференции. - Иваново: ИвГУ, 2004. -С. 188-195. (0,5 п. л.)

36.Фокина, М.А. Фразеологические единицы в смысловой структуре рассказа (по произведениям И.А. Салова) [Текст] / М.А. Фокина П Текст. Структура и семантика: доклады IX Международной научной конференции. - М.: СпортАкадемПресс, 2004. - С. 197-198. (0,125 п. л.)

37.Фокина, М.А. Процессуальные фразеологизмы как средство организации повествовательного текста [Текст] / М.А. Фокина // Фразеологические чтения памяти проф. В.А. Лебединской. - Курган: Изд-во КГУ, 2004. -

C. 216-219. (0,25 п. л.)

38.Фокнна, М.А. Фразеологические единицы в коммуникативном пространстве художественного текста [Текст] / М.А. Фокина // Проблемы фразеологической и лексической семантики: материалы Международной научной конференции (Кострома, КГУ, март 2004 г.). - М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2004. - С. 124-130. (0,4 п. л.)

39.Фокина, М.А. Фразеологические средства репрезентации концепта «жизнь» в русской повествовательной прозе XIX - XX веков [Текст] / М.А. Фокина // Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней: материалы II региональной научной конференции. - Иваново: ИвГУ, 2004.-С. 114-115.(0,125 п. л.)

40.Фокина, М.А. Создание сквозного мотива средствами фразеологии (по роману И.А. Гончарова «Обыкновенная история») [Текст] / М.А. Фокина // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: международная научная конференция: труды и материалы. - Казань: Казанский госуниверситет, 2004. - С. 247-248. (0,125 п. л.)

41.Фокина, М.А. Интертекстуальная деривация крылатых выражений в литературно-художественном дискурсе [Текст] / М.А. Фокина // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 315-322. (0,5 п. л.)

42.Фокина, М.А. Устойчивые обороты как средство выражения авторской позиции в очерке К. Бальмонта «Без русла» [Текст] / М.А. Фокина // Фразеологические чтения памяти профессора В.А. Лебединской. - Выпуск 2.

- Курган: Изд-во ЮГУ, 2005. - С. 202-204. (0,2 п. л.)

43.Фокина, М.А. Полифункциональность фразеологических единиц в повествовательном тексте [Текст] / М.А. Фокина // Информационный потенциал слова и фразеологизма: сборник научных статей. - Орёл: ОГУ, 2005.-С. 387-391. (0,3 п. л.)

44. Фокина, М.А. Национально-культурная маркированность фразеологизмов в литературной коммуникации (по произведениям русской прозы XX века) [Текст] / М.А. Фокина // Диалог культур - культура диалога: материалы международной научно-практической конференции. - В 2 частях. - Часть 2.

- Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова, 2005. - С. 87-90. (0,25 п. л.)

45.Фокина, М.А. Фразеологические средства создания интермедиальных связей в художественном тексте (по рассказу В. Набокова «Музыка») [Текст] / М.А. Фокина // Текст. Структура и семантика: доклады X Юбилейной международной научной конференции. - В 2 томах. - Том 2. - М.: Полипромресурс, 2005. - С. 169-173. (0,3 п. л.)

46. Фокина, МЛ. Функции лексико-фразеологических повторов в повести А.Н. Плещеева «Житейские сцены» [Текст] / М.А. Фокина // А.Н. Плещеев и русская литература: сборник научных статей. - Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова, 2006. - С. 44-50. (0,4 п. л.)

47.Фокина, М.А. Фразеологические средства создания вторичной коммуникации в литературном нарративе (по произведениям русской прозы XIX - XX веков) [Текст] / М.А. Фокина // Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический

аспекты): материалы Международной научно-практической конференции (Кострома, март 2006 г.). - М.: ООО «Издательство "Элпис"», 2006. - С. 138142. (0,3 п. л.)

48. Фокнна, М.А. Лексико-фразеологические средства оценки художественного творчества В.И. Даля в статье И.С. Тургенева «Повести, сказки и рассказы казака Луганского» [Текст] / М.А. Фокина И В.И. Даль в парадигме идей современной науки: язык - словесность - лексикография - фразео1рафия: материалы III Всероссийской научной конференции. - Иваново: ИвГУ, 2006. -С. 29-33.(0,3 п. л.)

49.Фокина, М.А. Особенности создания текстовых концептуальных полей средствами фразеологии [Текст] / М.А. Фокина // Славянские языки и культура: материалы Международной научной конференции. - Тула: ТШУ, 2007.-С. 57-60. (0,25 п. л.)

50.Фокина М.А. Национально-культурное своеобразие фразеологических символов в романе В.Максимова «Кочевание до смерти» [Текст] / М.А. Фокина // Диалог культур - культура диалога: материалы международной научной конференции. - Кострома: КГУ им. H.A. Некрасова, 2007. - С. 345-349. (0,3 п. л.)

51.Фокина, М.А. Фразеологические средства оценочности в «Дневниках» А.Н. Островского [Текст] / М.А. Фокина // Щелыковские чтения - 2006: В мире Островского: сборник статей. - Кострома: Авантитул, 2007. - С. 184-188.(0,3 п. л.)

52.Фокнна, М.А. Фразеологические средства репрезентации христианских идей (по роману A.M. Ремизова «Пруд») [Текст] / М.А. Фокина // Духовно-нравственные основы русской литературы: сборник научных статей. - В 2 частях. - Часть 2. - Кострома: КГУ, 2007. - С. 216-221. (0,375 п. л.)

53.Фокина, М.А. Особенности метафоризации составных научных терминов в художественном тексте [Текст] / М.А. Фокина // Проблемы ономасиологии и теории номинации: сборник материалов международной научной

конференции. - В 2 частях. - Часть 1. - Орёл: ОГУ, 2007. - С. 79-82. (0,25 п. л.)

54.Фокина, М.А. Фразеологические средства организации повествовательного текста (по произведениям русской художественной прозы XIX - XX вв.) [Текст] / М.А. Фокина // Текст. Структура и семантика: материалы XI Международной научной конференции. - Т. 2. - М.: СпортАкадемПресс,

2007.-С. 196-200.(0,3 п. л.)

55.Фокина, М.А. Фразеологизмы в пространственно-временной организации романа А.Б. Мариенгофа «Циники» [Текст] / М.А. Фокина // Семантика и функционирование языковых единиц в разных типах речи: сборник научных статей. - Ярославль: Изд-во ЯГТТУ, 2008. - С. 75-80. (0,375 п. л.)

56.Фокина, М.А. Авторские сентенции в концептуальной структуре художественного текста (по произведениям русской повествовательной прозы XIX - XX вв.) [Текст] / М.А. Фокина // Фразеологизм и слово в национально-культурном дискурсе: материалы международной научной конференции (Кострома, март 2008 г.). - М.: ООО «Издательство "Элпис" »,

2008.-С. 391-393.(0,25 п. л.)

57.Фокина, М.А. Паремии в русской повествовательной прозе XIX - XX веков [Текст] / М.А. Фокина // Rossica Olomucensia XLVI-II: sborník prispevku z mezinárodní konference XIX. Olomoucké dny rusistü. - Olomouc, 2008. -S. 413-415. (0,2 п.л.)

58.Фокина, M.A. Фразеологические средства репрезентации концепта «любовь» в рассказах И.А. Бунина «Солнечный удар» и П. Романова «Без черёмухи» [Текст] / М.А. Фокина // Фразеология и когнитивистика: материалы 1-й Международной научной конференции: в 2 тт. / отв. ред. проф. Н.Ф. Алефиренко. - Белгород: Издательство БелГУ, 2008. - Т. 2. Идиоматика и когнитивная лингвокультурология. - С. 45-48. (0,3 п. л.)

Фокина Мадина Александровна

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОМ ДИСКУРСЕ (иа материале русской художественной прозы XIX-XX веков)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Подписано в печать: 10.11. 2008. Формат 60x90 1/16 . Бумага для множительных аппаратов. Ризограф. Усл. печ. л. 2,5. Заказ №1132. Тираж 100 экз.

Отпечатано: Студия оперативной полиграфии «Авантитул» г. Кострома, пр-т Мира, 51. Тел.: (4942) 55-28-62

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Фокина, Мадина Александровна

Введение.4

Глава 1. Функционирование фразеологических единиц в повествовательном дискурсе как лингвистическая проблема.16

1.1. Особенности структурно-смысловой организации повествовательного текста.16

1.2. Роль фразеологической семантики в создании текстовых смыслов.32

1.3. Многоаспектность современных исследований фразеологических единиц в русской повествовательной прозе.46

1.4. Основные принципы и методика анализа фразеологических единиц в повествовательном дискурсе.66

Выводы по главе 1.79

Глава 2. Роль фразеологии в пространственно-временной организации художественного текста.82

2.1. Фразеологические единицы в системе языковых средств создания сказочно-мифологического хронотопа.82

2.2. Фразеологические единицы в системе языковых средств создания социально-исторического хронотопа.111

2.3. Фразеологические единицы в системе языковых средств создания философско-психологического хронотопа.138

Выводы по главе 2.168

Глава 3. Фразеологические единицы в повествовательной структуре художественного текста.171

3.1. Роль фразеологических единиц в субъектно-речевой организации повествовательного текста.171

3.2. Особенности использования фразеологических единиц в художественных текстах разных типов повествования.191

3.3. Сюжетообразующая роль фразеологических единиц в повествовательном дискурсе.224

Выводы по главе 3. .252

Глава 4. Фразеологические единицы в концептуальной структуре художественного текста.255

4.1. Особенности создания текстовых концептуальных полей средствами фразеологии.255

4.2. Роль фразеологических серий в репрезентации концептуального содержания текста.279

4.3. Национально-культурная специфика фразеологических единиц в художественном тексте.309

Выводы по главе 4.323

Глава 5. Фразеологические единицы как средство создания интертекстуальных связей художественного текста.327

5.1. Фразеологизмы-интертекстемы в структурно-смысловой организации нарратива.327

5.2. Фразеологические средства создания метатекстовых связей художественного текста.344

5.3. Фразеологические средства создания интермедиальных связей произведений искусства.364

Выводы по главе 5.382

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Фокина, Мадина Александровна

Центром разноаспектных исследований современных гуманитарных наук являются текст и человек, порождающий тексты. В русле антропоцентрической научной парадигмы художественный текст рассматривается как уникальный факт национальной и мировой культуры, как феномен индивидуального творчества, неповторимый продукт речемыслительной деятельности автора, как многомерное смысловое пространство, источник познавательной информации и эстетического воздействия на адресата. Большинство современных учёных отмечает, что дискурсивный подход к тексту требует комплексного анализа, основанного на принципе диалектического единства его формы и содержания, на взаимообусловленности основных текстовых категорий, обеспечивающих его структурно-смысловую целостность и отражающих специфику художественного творчества [Л.Г. Бабенко 2004; Н.С. Болотнова 1992; Н.С. Валгина 2003; И.Р.Гальперин 1981; Л.Г. Кайда 2005; В.А.Лукин 1999; H.H. Михайлов 2006; Л.А. Новиков 2007; В.В. Одинцов 1980; Г.Я. Солганик 1999; 2000; З.Я. Тураева 1986; 1989; В.И. Тюпа 2006 и др.]. Основные принципы и методы целостного филологического анализа повествовательного дискурса обосновываются в работах Е.И. Дибровой [1994], А.Б. Есина [1998], Л.Ю.Максимова [1993], H.A. Николиной [2003], Н.К. Онипенко [2001], О.Г. Ревзиной [1999], К.А. Роговой [1993], Л.О. Чернейко [1999; 2001] и др.

Проблемам изучения особенностей функционирования фразеологических единиц (ФЕ) в повествовательном дискурсе посвящены исследования Ю.В.Архангельской [2005]; Ван Сэнь [2007]; Н.Н.Захаровой [2001]; Н.Г. Михальчук [2002]; А.Э. Павловой [2003]; Е.А. Федоркиной [2006]; Чжу Сяодун [2006]; A.B. Щербаковой [2007] и др., в которых определяется роль устойчивых оборотов в структурно-смысловой организации текста, выявляется семантическое взаимодействие ФЕ с контекстным окружением, характеризуются приёмы индивидуально-авторского использования фразеологизмов в художественной речи.

С учётом современных научных достижений в области лингвистики текста, анализа дискурса, исследований функционирования фразеологии в художественной речи в диссертации представлено комплексное многоаспектное рассмотрение фразеологических единиц в произведениях русской повествовательной прозы Х1Х-ХХ веков, где устойчивые обороты обладают высокой частотностью употребления, являясь ключевыми выражениями, отражающими образное видение автора.

Фразеологизмы относятся к числу активных средств создания авторской позиции, формирования повествовательной точки зрения и способствуют успешному декодированию авторского замысла, так как передают доминантные текстовые смыслы, репрезентируют концептуальное содержание художественного текста, транслируют специфические черты языковой личности писателя.

На сегодняшний день проблема изучения системы взаимообусловленных функций ФЕ в художественной речи нуждается в углублённом монографическом исследовании. В современном языкознании до сих пор не разработана методика комплексного анализа фразеологизмов, которая позволила бы выявить и обосновать иерархию функций и ролей ФЕ в повествовательном дискурсе. Актуальность диссертации определяется необходимостью системного изучения нарративных, коммуникативно-прагматических и когнитивных свойств ФЕ, которые обусловлены жанровой спецификой повествовательного произведения, особенностями многоуровневой организации литературной коммуникации в художественном повествовании, своеобразием его концептуальной структуры и самобытными чертами идиостиля писателя.

Объект исследования - повествовательные дискурсы русских писателей Х1Х-ХХ веков, художественная проза которых объединена общностью тем, идей, мотивов, образов и относится к традиционным эпическим жанрам (рассказ, повесть, роман).

Дискурс определяется как «связный текст в совокупности с экстралингвистическими - прагматическими, социокультурными, психологическими и др. факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах)» [Арутюнова 1990: 136-137]. Дискурсный анализ предполагает рассмотрение художественного текста (ХТ) в качестве единого высказывания, или дискурса, - «коммуникативного события между креативным (производящим) и рецептивным (воспринимающим) сознаниями» [Тюпа 2006: 300].

Термин дискурс используется нами как родовое понятие по отношению к терминам текст и произведение, являющимся видовыми понятиями.

В диссертации употребляется также термин нарратие, под которым понимается повествование, рассказ о событиях. Литературный нарратив представляет собой художественный текст, «рассказывающий о людях и происходящих с ними событиях» [Е.А. Попова 2001: 8].

Предмет исследования - фразеологические единицы, отражающие ключевые идеи и ведущие мотивы произведения, являющиеся смысловыми доминантами текста.

Под ФЕ в диссертации понимается «раздельнооформленная единица языка, являющаяся устойчивым, полностью или частично семантически преобразованным сложным знаком» [Мелерович 1979: 11].

Анализируя ФЕ в русской повествовательной прозе Х1Х-ХХ веков, мы исходим из широкого понимания фразеологии, объектом которой являются «все устойчивые сочетания слов с осложнённым значением» [Кунин 1986: 26]. Нижней границей фразеологизма является двусловное образование, при этом один из компонентов может быть служебным словом; верхняя граница фразеологизма - сложное предложение (паремия, афоризм, сентенция).

Цель исследования - выявление базовых функций ФЕ в повествовательном дискурсе и установление факторов, обусловливающих специфику фразеологической семантики, динамику многомерных текстовых смыслов литературного нарратива, тесное структурно-семантическое взаимодействие ФЕ с разноуровневыми компонентами текста в пределах целого произведения и в непосредственном контекстном окружении.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих исследовательских задач:

1) вычленить фразеологические доминанты повествовательных дискурсов;

2) проанализировать ФЕ в системе языковых средств организации ХТ на всех уровнях литературной коммуникации: на внешнетекстовом (в сфере автор - читатель), на внутритекстовом (в сферах повествователь - персонаж (персонажи), персонаж - персонаж), на межтекстовом (в сфере автор 1 -автор 2);

3) охарактеризовать фразеологические средства жанровой организации литературного нарратива: определить роль ФЕ в создании хронотопа ХТ и в формировании его повествовательной структуры (субъектно-речевых планов автора и персонажей, типологии повествования, повествовательной точки зрения);

4) определить место и роль ФЕ в концептуальной структуре произведения: выявить особенности создания концептуальных полей средствами фразеологии и национально-культурную специфику фразеологических концептов; проследить процесс формирования внутритекстовых и межтекстовых фразеологических серий, являющихся метафорической базой создания сквозных символов русской художественной прозы XIX - XX веков;

5) охарактеризовать фразеологические средства создания интертекстуальных связей ХТ: определить роль ФЕ-интертекстем в структурно-смысловой организации нарратива, выявить особенности создания метатекстовых и интермедиальных связей с помощью фразеологии;

6) соотнести общие и индивидуальные приёмы использования ФЕ в художественной прозе XIX - XX веков, отражающие как литературные традиции, так и специфику идиостилей отдельных писателей, яркие черты их языковой личности;

7) разработать методику филологического анализа фразеологии в повествовательном дискурсе с учётом жанровой специфики, нарративных признаков, когнитивных и коммуникативно-прагматических свойств художественного текста.

Материалом исследования являются фразеологические конфигурации в повествовательных дискурсах русских прозаиков XIX - XX веков: И.А. Гончарова, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, П.В. Засодимского, И.А. Салова, JI.H. Толстого, В.М. Гаршина, Д.Н. Мамина-Сибиряка, A.M. Ремизова, М.А. Осоргина, И.А. Бунина, А.Б. Мариенгофа, Б.К. Зайцева, П. Романова, И.С. Шмелёва, В.Я. Брюсова, В.Я. Шишкова, В.В. Набокова, В.Е. Максимова, Р. Киреева.

Общей особенностью исследуемых повествовательных дискурсов является то, что ключевые ФЕ занимают сильные позиции текста и представляют собой константы идиостилей писателей. Творчеству большинства авторов свойственны афористичность и сентенциональность, их произведения стали источниками крылатых выражений.

Для анализа отбираются узуальные и окказиональные употребления ФЕ, определяющие образно-речевую специфику XT, его жанровые особенности, нарративные характеристики, концептуальное содержание и интертекстуальные источники. Материал исследования составляет 647 фразеологических конфигураций. В диссертации проанализировано 397 ФЕ, в том числе - 40 индивидуально-авторских оборотов, 19 афоризмов и сентенций.

Теоретической базой исследования являются теория художественной речи (В.В. Виноградов); принципы филологического анализа ХТ (H.A. Николина); основные положения семантики нарратива (Е.В. Падучева, В. Шмид); теоретические разработки коммуникативных аспектов литературного нарратива (Е.А. Попова); принципы концептуального анализа ХТ (Л.Г. Бабенко, Н.С. Болотнова); идеи М.М. Бахтина о полифонии ХТ, о художественном хронотопе и его теория «чужого слова»; учение о фразеологическом контексте (A.B. Кунин); принципы семантического анализа ФЕ в речи (А.М. Мелерович); принципы концептуального анализа ФЕ (Н.Ф. Алефиренко); принципы интертекстуального анализа ФЕ (В.М. Мокиенко, К.П. Сидоренко, С.Г. Шулежкова).

В диссертации используются следующие методы исследования: описательно-аналитический, системно-структурный, функциональный, классификационно-типологический, сравнительно-сопоставительний, таксономический; метод доминантного анализа языковых единиц, метод семантического анализа ФЕ, дистрибутивный метод, метод концептуального анализа ХТ, метод контекстуального анализа языковых единиц и др.

Новизна исследования заключается в том, что в диссертации представлена разработанная нами классификация базовых функций и ролей ФЕ в повествовательном дискурсе, выявленных на основе комплексной методики разноаспектного анализа, включающего хронотопический, нарративный, концептуальный и интертекстуальный анализ устойчивых оборотов, показана взаимообусловленность аспектов анализа. В диссертации дано обоснование ведущих принципов изучения ФЕ в художественной прозе, впервые осуществлено системное исследование фразеологии на уровне целого текста. Комплексный анализ фразеологизмов в литературном произведении предусматривает последовательное рассмотрение роли ФЕ в создании жанрового своеобразия текста с учётом особенностей его пространственно-временной организации и специфики повествовательной структуры; определение места и роли ФЕ в концептуальной структуре текста, являющейся ядром его общей смысловой структуры; характеристику ключевых фразеологизмов, участвующих в создании концептосферы произведения, образной системы текста; рассмотрение ФЕ в коммуникативном пространстве дискурса, выявление способов выражения авторской позиции и текстовых сигналов адресованности с помощью ФЕ; исследование фразеологических средств создания интертекстуальных связей произведения; выявление сквозных фразеологических образов в литературно-художественном и культурно-историческом контексте русской повествовательной прозы XIX - XX веков.

Новизна исследования заключается также в том, что комплексный анализ ФЕ осуществляется на всех уровнях литературной коммуникации, которая представляет собой совокупность диалогов: 1) диалог автора и читателя - на внешнетекстовом уровне; 2) диалог повествователя и персонажа, персонажа и персонажа - на внутритекстовом (нарративном) уровне; 3) диалог двух авторов, один из которых является читателем другого, т.е. использует компоненты содержательной структуры чужого текста при создании собственного произведения, - на интертекстуальном уровне. В диссертации характеризуются фразеологические средства внутренней диалогизации авторского монолога, создающей повествовательную полифонию, субъектную многомерность художественного текста. Разноаспектное исследование коммуникативных свойств ФЕ в повествовательном дискурсе является актуальным, малоизученным направлением в лингвистике нарратива.

Теоретическая значимость диссертации заключается в обосновании комплексной методики выявления полифункциональности устойчивых оборотов, в классификации функций и ролей ФЕ в повествовательном дискурсе, систематизации смысловых связей и отношений ФЕ и других элементов ХТ на парадигматическом, синтагматическом и ассоциативном уровнях текста, определении места и роли фразеологии в его структурно-семантической организации.

Практическая ценность работы состоит в том, что полученные результаты найдут применение в вузовских учебных курсах истории русского литературного языка, истории русской литературы, современного русского языка, филологического анализа текста, общего языкознания, при чтении спецкурсов по проблемам текста и функциональной лингвистики, в руководстве научно-исследовательской работой студентов и аспирантов. Материал исследования будет востребован в лексикографической и фразеографической практике при составлении словарей языка писателей, учебного словаря «Жизнь русской фразеологии в художественной речи».

Научная гипотеза исследования: комплексная методика изучения ФЕ в повествовательном дискурсе позволяет определить полифункциональность устойчивых оборотов, установить иерархию их функций и ролей, выявить нарративные, коммуникативно-прагматические и когнитивные свойства фразеологизмов.

Положения, выносимые на защиту:

1. Фразеология как одно из наиболее выразительных средств ХТ полифункциональна в повествовательном дискурсе. Система взаимосвязанных функций устойчивых оборотов обусловлена сложным нелинейным характером структурно-смысловой организации художественного текста и спецификой фразеологического значения, приобретающего амбивалентные смысловые приращения в результате создания объёмных синтагматических, парадигматических и ассоциативных связей, определяющих пресуппозицию ХТ.

2. Глобальной функцией фразеологических единиц в анализируемых повествовательных текстах является стилеобразующая функция, которая реализуется совокупностью и взаимодействием соподчинённых функций (жанрообразующей, текстообразующей, концептообразующей), подразделяющихся на подфункции или роли. Стилеобразующая функция носит интегративный характер, она отражает на фразеологическом уровне

ХТ своеобразие идиостиля писателя, специфику его языковой личности, обладающей характерными способами и приёмами использования образных средств, формирующих картину мира художника слова.

3. Жанрообразующая функция объединяет ряд ролей: хронотопическую, сюжетообразующую и ритмообразующую. Хронотопическая роль ФЕ заключается в том, что устойчивые обороты активно участвуют в создании пространственно-временной организации ХТ, в объёмном изображении художественного мира произведения. Сюжетообразующая роль ФЕ проявляется в том, что они отражают событийную сторону произведения, участвуют в художественной обрисовке персонажей, создают психологизм повествования на всех этапах развития сюжета, связывают несколько сюжетных линий в единое повествовательное пространство текста. Ритмообразующая роль ФЕ реализуется созданием текстовых повторов и рефренов, формирующих ритмический рисунок художественной прозы. Фразеологические повторы обеспечивают локальную и глобальную связность текста, определяют композицию произведения, а также актуализируют последовательное развитие тема-рематических отношений ХТ. Ритмообразующая роль ФЕ носит интегративный характер, реализует не только жанрообразующую, но и текстообразующую функции.

4. Текстообразующая функция обеспечивает структурно-смысловую целостность повествования, его композиционно-содержательное единство, объединяя текстоконструирующую и текстопорождающую роли, которые реализуются во взаимодействии. Текстоконструирующая роль ФЕ заключается в том, что фразеологизмы являются средством межфразовой локальной связности. Текстопорождающая роль ФЕ проявляется в результате осуществления глобальной связности в пределах целого текста. Текстоконструирующие и текстопорождающие фразеологические средства способствуют интеграции текстовой связности и целостности, пересечению синтагматических и парадигматических смысловых отношений, объединяющих отдельные фрагменты текста в общую повествовательную ткань произведения. ФЕ, обладающие высоким текстопорождающим потенциалом, определяют коммуникативную перспективу литературного нарратива, создают вертикальный контекст, посредством которого осуществляется смысловое развёртывание повествования.

5. Текстообразующая функция ФЕ тесно взаимосвязана с концептообразующей функцией. В процессе текстообразования создаются языковые формы воплощения концептуального содержания ХТ. Концептуальная информация семантически выводится из всего текста как структурно-смыслового и коммуникативного целого. Фразеологизмы способствуют раскрытию не только содержательно-фактуальной, но и содержательно-концептуальной, а также содержательно-подтекстовой информации повествовательного дискурса.

6. Концептообразующая функция ФЕ проявляется в том, что средствами фразеологии создаются концептосферы произведения. Концептообразующая функция объединяет когнитивную и рецептивно-эмотивную роли. ФЕ являются ядерными компонентами концептуальных полей и выполняют когнитивную роль, которая заключается в том, что устойчивые обороты конденсируют знания о мире. В повествовательном дискурсе создаются фразеологические образы-символы, приобретающие обобщенно-типический характер. Рецептивно-эмотивная роль ориентирована на фактор адресата ХТ и проявляется в том, что ключевые ФЕ создают сигналы адресованности, которые активно влияют на восприятие текста, имеют сильный эмоционально воздействующий эффект, помогая эксплицировать концептуальное содержание произведения.

7. С помощью фразеологических средств активно осуществляется литературная коммуникация на всех уровнях её организации: на внешнетекстовом уровне - в сфере автор - читатель; на внутритекстовом уровне - в сферах повествователь - персонаж, персонаж - персонаж; на интертекстуальном - в сфере автор 1 - автор 2. ФЕ участвуют в создании композиционно-речевых структур художественного нарратива, в формировании повествовательной точки зрения, способствуют диалогизации авторского монологического слова и объединяют различные субъектно-речевые планы в единое структурно-смысловое и коммуникативное целое, обеспечивающее повествовательную полифонию ХТ.

8. Полифункциональность ФЕ в повествовательном дискурсе выявляется в результате комплексного анализа, учитывающего жанровую специфику текста, его основные нарративные характеристики, коммуникативно-прагматические и когнитивные свойства. Методика комплексного анализа ФЕ предполагает последовательное осуществление взаимообусловленных разновидностей анализа: хронотопического, нарративного, концептуального, интертекстуального.

9. Разноаспектный анализ фразеологизмов отражает многомерность текстового пространства, определяет одно из центральных мест устойчивых оборотов в системе языковых средств организации художественного текста, свидетельствует об интегративном характере функций ФЕ, которые активно участвуют в создании образа автора, в формировании идиостиля писателя, транслируют яркие черты языковой личности, выявляют общие и индивидуальные приёмы использования фразеологических образов в русской прозе XIX - XX веков.

Апробация основных положений и результатов исследования осуществлялась в форме докладов, выступлений и обсуждений на научных конференциях разного уровня: на международных конференциях «Фразеология и миропонимание народа» (Тула, 2002), «Русский язык, литература и культура в современном обществе» (Иваново, 2002), «Информационный потенциал слова и фразеологизма» (Орёл, 2005), «Проблемы фразеологической и лексической семантики» (Кострома, 2004), «Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический аспекты)» (Кострома, 2006), «Фразеологизм и слово в национально-культурном дискурсе» (Кострома, 2008), «Диалог культур - культура диалога» (Кострома, 2005, 2007), «Межкультурное взаимодействие: проблемы и перспективы» (Кострома, 2006), «Духовно-нравственные основы русской литературы» (Кострома, 2007), «Оломоуцкие дни русистов» (Чехия, Оломоуц, 2007); на всероссийских конференциях «В.И. Даль в парадигме идей современной науки» (Иваново, 2001, 2003, 2005), «Фразеология на рубеже веков: проблемы, достижения, перспективы» (Тула, 2000), «H.A. Некрасов: современное прочтение» (Кострома, 2001), «А.Н. Островский в новом тысячелетии» (Кострома, 2003), «А.Н. Плещеев и русская литература» (Кострома, 2005), «Розановские чтения» (Кострома, 2001, 2003), «Щелыковские чтения» (Щелыково, 2006); на межвузовских конференциях «Семантика и функционирование языковых единиц разных уровней» (Иваново, 2002), «Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней» (Иваново, 2004); на межвузовском научно-практическом семинаре «Вопросы семантики современного русского языка» (Кострома, 2002); на заседаниях кафедры русского языка КГУ им. H.A. Некрасова. Результаты исследования апробировались также на учебных занятиях по вузовским дисциплинам «Лингвистический анализ текста», «Филологический анализ текста» и др.; в руководстве дипломными и курсовыми работами студентов-филологов, а также в научных публикациях автора.

По теме диссертации опубликовано 58 работ, включая научную монографию (2007), общим объёмом 42,5 п.л. (Москва, Казань, Тула, Орёл, Великий Новгород, Челябинск, Курган, Магнитогорск, Киров, Кострома, Щелыково, Иваново, Шуя, Орехово-Зуево и др.).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, библиографического списка и приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Фразеологические единицы в повествовательном дискурсе"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 5

Интертекстуальный анализ фразеологических единиц, характеризующий разные типы межтекстового взаимодействия, определяет роль ФЕ-интертекстем в структурно-смысловой организации повествовательного текста и приводит к следующим выводам.

1. Фразеологические средства создания интертекстуальных связей актуализируют литературную коммуникацию на внешнетекстовом уровне в сфере автор — читатель и на интертекстуальном уровне в сфере автор 1 — автор 2. В результате межтекстового взаимодействия усложняется модель коммуникации: посредником общения между читателем и автором является не только авторский текст, но и текст-предшественник, знание которого определяет глубину и точность интерпретации литературного произведения.

2. ФЕ-интертекстемы, являясь сигналами адресованности, создают вторичную коммуникацию, отсылая читателя к претекстам, служащим отправной точкой декодирования авторского замысла. Продуктивное общение в сфере автор 1 - автор 2 приводит к формированию выразительной образной системы ХТ, обусловленной смысловыми взаимодействиями с текстом-предшественником или интермедиальными связями. Выбор текста-источника, на базе которого осуществляются структурно-семантические преобразования, зависит от авторского замысла, жанровых и сюжетно-композиционных особенностей произведения, культурно-языковой компетенции автора и художественно-эстетических принципов его творчества.

3. В анализируемых текстах широко представлены различные виды межтекстовых взаимодействий: интертекстуальные связи претекста (Библии) с вторичным текстом (В. Максимов); метатекстовые связи повествовательного прототекста (С. Юшкевич) с его литературно-критической интерпретацией (В. Воровский); интермедиальные связи художественного текста (И. Шмелёв, В. Брюсов, В. Гаршин, В. Набоков) с живописью (Рублев, Ярошенко, Репин) и музыкой (Моцарт). Исследование фразеологических средств создания разных типов межтекстового взаимодействия обнаруживает общие особенности и индивидуальное своеобразие использования устойчивых оборотов, функционирующих в роли интертекстем.

4. Важное место в концептуальной структуре произведений русской художественной прозы XIX — XX веков занимают библейские ФЕ-интертекстемы. Они организуют повествование на всех уровнях текста (на уровне микроконтекста и макротекста), являются зонами пересечения синтагматических и парадигматических связей ХТ. Сильные текстовые позиции библеизмов предопределяют формирование концептуального смысла произведения. Базовые понятия ковчег, бездна, крест, ноша, являющиеся архетипами мировой культуры, приобретают в тексте индивидуально-авторские смыслы, становятся символами, обобщающими изображаемые жизненные факты, события и характеры, отражают мировидение писателя, создают концептосферы ХТ.

5. Фразеологические единицы активно участвуют в формировании структуры и семантики индивидуально-творческой интерпретации литературного произведения, обеспечивая метатекстуальные связи. Метаязык литературного критика (В.Боровский) отражает движение его мысли вслед за автором художественного повествования (С.Юшкевич). Ключевые авторские обороты прототекста определяют построение и содержание метатекстовых фрагментов критической статьи, являются ядерными компонентами фразеосемантического поля, репрезентирующего концептуальный смысл повествования. Интерпретация литературного критика обладает индивидуальными семантическими оттенками, которые формируются в результате трансформирования автором статьи исходных ФЕ повествовательного прототекста, что усиливает социально-философскую направленность статьи. Метатекстовые связи, созданные с помощью ФЕ, выявляют архитекстуальное взаимодействие текстовых фрагментов разной жанровой принадлежности - литературного нарратива (Юшкевич) и критических комментариев (Боровский).

6. Фразеологические средства создания интермедиальных связей художественного текста с произведениями музыки и живописи передают эмоциональное состояние персонажей, динамически характеризуют процесс восприятия произведений искусств, активно реализуют рецептивно-эмотивную роль, воздействуя на читателя. Писатели широко используют лексико-фразеологические ряды с ключевыми компонентами глаза - сердце, отражающими взаимосвязь зрительных и слуховых впечатлений героев и усиливающими психологизм повествования.

7. Общей особенностью русской повествовательной прозы являются индивидуально-авторские преобразования ФЕ, создающие транстекстуальные взаимодействия с помощью разных приёмов. Интертекстовая деривация часто осуществляется путём замены фразеологического компонента, расширения компонентного состава, созданием авторского оборота на базе библейской лексемы или в результате перефразирования ФЕ исходного текста, субстантивацией глагольного фразеологизма и др. Различные виды структурно-семантических модификаций ФЕ отражают особенности идиостиля каждого писателя, демонстрируют их творческий преобразовательный потенциал, специфику образной системы текстов, в которых реализуются межтекстовые взаимодействия разных типов.

8. Фразеологизмы-интертекстемы являются образными константами русской повествовательной прозы, средством выражения авторской точки зрения, создания полифонии литературного нарратива, внутритекстовой и межтекстовой диалогизации художественного текста. Фразеологические средства, создающие структурно-смысловые интертекстуальные взаимодействия, активно участвуют в процессе сюжетообразования литературного произведения, формирования его жанровой структуры и репрезентации концептуального содержания ХТ, что свидетельствует о полифункциональности устойчивых оборотов.

9. Интертекстуальный анализ ФЕ, завершающий комплексное исследование устойчивых оборотов в повествовательном дискурсе, взаимосвязан с предшествующими этапами анализа (хронотопическим, нарративным, концептуальным) и обусловлен их результатами: фразеологические средства создания межтекстовых взаимодействий занимают важное место в пространственно-временной организации текста, формировании его повествовательной структуры и концептосфер.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование фразеологии в повествовательном дискурсе свидетельствует о том, что полифункциональность устойчивых оборотов проявляется в процессе динамического формирования многомерных текстовых смыслов, в результате тесного структурно-семантического взаимодействия ФЕ с разноуровневыми компонентами художественного текста, обладающего жанровой спецификой, нарративными признаками, когнитивными и коммуникативно-прагматическими свойствами.

Применение методики комплексного анализа ФЕ, последовательно включающей хронотопический, нарративный, концептуальный, интертекстуальный анализ, позволило выявить и обосновать особенности функционирования устойчивых оборотов на всех уровнях организации литературного нарратива.

Хронотопический анализ определяет активное участие ФЕ в создании сказочно-мифологического, социально-исторического и философско-психологического хронотопов. Каждая из разновидностей художественного хронотопа характеризуется своеобразными чертами использования устойчивых оборотов. Фразеологические средства создания сказочно-мифологического хронотопа передают ирреальность пространства и времени в восприятии героев. В художественных текстах, где представлен социально-исторический хронотоп, ФЕ участвуют в создании различных точек зрения и множества голосов. Они усиливают повествовательную полифонию, передают эпический размах исторических событий, актуализируют социальные мотивы произведения. Философско-психологический хронотоп создаётся с помощью ФЕ, которые способствуют субъективации перволичного нарратива, усилению психологизма повествования.

Фразеологизмы с пространственно-временной семантикой, являясь текстовой универсалией повествовательного дискурса, раскрывают смысловые антиномии мечта — реальность, личность — история, репрезентируют концептуальное содержание базовых понятий жизнь - смерть - бессмертие. Фразеологические средства хронотопической организации повествования отражают динамику событий в пространстве и времени, осуществляют глобальную и локальную текстовую связность, служат наименованиями индивидуально-авторских художественных концептов, создают систему образных средств ХТ.

Нарративный анализ фразеологических единиц определяет место и роль устойчивых оборотов в повествовательной структуре художественного текста. ФЕ участвуют в формировании основных нарративных характеристик произведения: типа повествования, субъектно-речевой организации, повествовательной полифонии, литературной коммуникации, повествовательной точки зрения.

С помощью фразеологических средств успешно осуществляется многоуровневая литературная коммуникация в сферах общения автор -читатель, повествователь — персонаж, персонаж — персонаж. Существенное влияние на авторский выбор фразеологизмов оказывает повествовательная форма. В текстах разных типов повествования выявляются доминантные ФЕ, которые актуализируют определённые сферы литературной коммуникации. В перволичном нарративе используются устойчивые обороты, усиливающие коммуникативно-прагматические характеристики повествования в сфере рассказчик — читатель / сказитель — слушатель. В третьеличном нарративе ФЕ способствуют актуализации коммуникативного взаимодействия в сфере автор - читатель. Несобственно-прямой дискурс содержит фразеологизмы, которые усиливают литературную коммуникацию в сфере повествователь — персонаж.

В процессе формирования художественного сюжета фразеологизмы способствуют созданию жанровой структуры эпического произведения, которому свойственна событийность, нарративная напряжённость. В результате развития действия происходит развёртывание семантики повествования, образуются новые текстовые смыслы, в создании которых принимают активное участие доминантные ФЕ, обладающие высоким текстопорождающим потенциалом. Текстовой универсалией повествовательного дискурса являются процессуальные фразеологизмы, которые образуют предикативное ядро нарративного высказывания.

Концептуальный анализ фразеологических единиц ХТ выявляет фразеологические средства создания текстовых концептуальных полей, определяет роль фразеологических серий в репрезентации концептуального содержания произведений, объединённых общностью проблематики, характеризует национально-культурное своеобразие устойчивых оборотов.

Ключевые ФЕ являются наименованиями художественных концептов, репрезентация которых осуществляется с помощью ассоциативно-смысловых полей. В произведениях русской художественной прозы XIX - XX веков концептуальные поля включают в свой состав фразеологизм-заголовок и смысловой фразеологический ряд, эксплицирующий семантику ключевого образа. Являясь ядрами концептуальных полей, фразеологические доминанты создают обширные синтагматические, парадигматические, ассоциативные текстовые связи, обеспечивающие семантическое развёртывание повествования.

Доминантные фразеологизмы способствуют обобщению, генерализации авторских идей, становятся символами, обладающими объёмным концептуальным содержанием. Фразеологические символы отражают реалии окружающего мира, а также метафорически характеризуют события и героев.

На базе продуктивных фразеологических моделей в русской повествовательной прозе образуются метафорические серии, которые эксплицируют сквозные мотивы и образы, отражают литературные традиции и новаторские черты литературных произведений, объединённых общностью концептуальных смыслов. Фразеологические серии создают межтекстовые связи и обеспечивают литературную коммуникацию на интертекстуальном уровне в сфере автор 1 - автор 2.

Интертекстуальный анализ ФЕ характеризует разные типы межтекстового взаимодействия, определяет роль фразеологизмов-интертекстем в структурно-смысловой организации литературного нарратива. С помощью фразеологических средств осуществляются интертекстуальные связи текста-предшественника с вторичным текстом, метатекстовые связи повествовательного прототекста с его литературно-критической интерпретацией, интермедиальные связи ХТ с живописными и музыкальными произведениями.

Фразеологизмы-интертекстемы являются образными константами русской повествовательной прозы, средством выражения авторской точки зрения, создания полифонии литературного нарратива, внутритекстовой и межтекстовой диалогизации ХТ. Фразеологические средства, создающие структурно-смысловые интертекстуальные взаимодействия, активно участвуют в процессе сюжетообразования литературного произведения, формирования его жанровой структуры и репрезентации концептуального содержания.

Разнообразные приёмы использования ФЕ в повествовательном дискурсе формируют авторскую тактику, направленную на реализацию общей текстовой стратегии, отражающей творческий замысел литературного произведения, его образную специфику, уникальную неповторимость идиостиля писателя, сочетающего лучшие литературные традиции с новаторскими особенностями организации художественного повествования.

Яркой самобытной особенностью русской прозы XIX - XX веков является создание авторских оборотов, обладающих устойчивостью и воспроизводимостью в пределах одного текста или цикла текстов. Авторские обороты часто представляют собой оригинальные перифразы узуальных фразеологизмов. Нередко их образными прототипами выступают литературные источники - ФЕ, созданные писателями-предшественниками. Авторские обороты обладают смысловой двойственностью: в тексте осуществляется их метафоризация и происходит семантическое переплетение прямого и переносного значений. Окказиональные ФЕ формируют коды образной вербализации явлений действительности, транслируют индивидуальные черты языковой личности писателя и в то же время репрезентируют социокультурные стереотипы определённой эпохи.

Одним из ведущих способов выражения авторской позиции являются сентенции, образованные по моделям устойчивых фраз. Семантический ряд нравоучительных изречений, созданных русскими прозаиками, отражает индивидуально-авторские и универсально-типологические ментальные представления. Авторские сентенции являются обобщёнными характеристиками жизненного предназначения героев, отражают религиозные представления повествователя и/или персонажа. Такие высказывания часто построены на основе библейских образов и мотивов, они служат оценкой кульминационных событий.

Актуализация семантики доминантных ФЕ в повествовательном дискурсе осуществляется в непосредственном контекстном окружении в пределах фразеологической конфигурации и в вертикальном контексте в пределах целого произведения. Ключевые устойчивые обороты являются точками синтагматико-парадигматических и ассоциативных смысловых пересечений, обеспечивающих когезию и когерентность текста, способствующих интеграции текстовой связности и целостности.

Фразеологические единицы занимают одно из центральных мест в образной системе повествовательного дискурса. При активном участии устойчивых оборотов отражается авторская позиция, создается текстовая модальность, складывается идиостиль писателя. Глобальная стилеобразующая функция ФЕ комплексно реализуется в сложном процессе формирования жанровой структуры произведения, порождения и динамики текстовых смыслов, создания концептосфер ХТ. Интегративность жанрообразующей, текстообразующей, концептообразующей функций устойчивых оборотов, многоаспектно и объёмно реализующих стилеобразующее функционирование

ФЕ, свидетельствует об их высоком нарративном потенциале, обусловленном коммуникативной природой ХТ, спецификой семантической структуры фразеологизмов и диалектикой взаимодействия ФЕ с другими текстовыми единицами.

Изучение особенностей функционирования фразеологии в повествовательном дискурсе позволяет определить дальнейшие перспективы диссертационной работы. Исследование может быть продолжено и углублено в сравнительно-сопоставительном аспекте на материале произведений одного или нескольких авторов. Возможно более детальное сравнение особенностей функционирования ФЕ в творчестве писателей-современников, представителей общего литературного направления, а также авторов разных культурно-исторических эпох. Расширение спектра межтекстовых взаимодействий, осуществляемых фразеологическими средствами, потребует обращения к авторским черновикам и художественным переводам. Комплексный анализ ФЕ в рукописных вариантах и канонических текстах писателя даст возможность проследить эволюцию его идиостиля, определить характер творческих модификаций ФЕ, обусловленных специфическими чертами языковой личности. Наблюдения над изменениями устойчивых оборотов в тексте-оригинале и его художественных переводах на другие языки предоставляют широкие возможности для реализации концептуального анализа, выявления национально-культурной специфики ФЕ, своеобразия литературной коммуникации в межкультурных сферах автор — переводчик — иностранный читатель.

Результаты и выводы диссертационного сочинения составят основу концепции словаря сквозных фразеологических образов русской художественной прозы Х1Х-ХХ вв.

 

Список научной литературыФокина, Мадина Александровна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Список научной литературы

2. Агеева, Е.А. О лингвостилистической типологии повествовательных форм Текст. / Е.А. Агеева // Семантика языковых единиц: доклады VI международной конференции: том 2. М.: СпортАкадемПресс, 1998. -С. 195-198.

3. Акбердина, Э.Р. Фразеологизм и текст Текст. / Э.Р. Акбердина // Семантика языковых единиц: материалы 3-й межвузовской научно-исследовательской конференции. Часть 2. - М.: Альфа, 1993. - С. 3-6.

4. Алефиренко, Н.Ф. Принципы исследования фразеологической семантики Текст. / Н.Ф. Алефиренко // Фразеология 2000: материалы научной конференции «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». - Тула: Издательство ТГПУ, 2000. - С. 8-12.

5. Алефиренко, Н.Ф. Фраземообразующее взаимодействие языковых уровней (на материале украинского и русского языков) Текст.: дисс. . доктора филол. наук / Н.Ф. Алефиренко. Полтава, 1989. - 502 с.

6. Алиомарова, Г.И. Трансформированная фразеология как текстообразующий элемент единого целого (на материале художественной деревенской прозы) Текст.: дисс. . канд. филол. на>к / Г.И. Алиомарова. Махачкала, 2003. - 153 с.

7. Алтыбаев, A.A. Трансформация фразеологизмов как стилистический прием в произведениях Д.Н.Мамина-Сибиряка Текст.: дисс. . канд. филол. наук / A.A. Алтыбаев. Самарканд, 1977. - 265 с. Андреева, В.А. Событийный аспект повествовательного текста [Текст] /

8. Анохина, C.B. Функционирование фразеологических единиц в рассказе И.А. Бунина «Хорошая жизнь» Текст. / C.B. Анохина // Информационный потенциал слова и фразеологизма: сборник научных статей. Орёл: ОГУ, 2005. - С. 288-291.

9. Арефьева, С.А. Языковые особенности текста типа повествования Текст. / С.А. Арефьева // Текст. Структура и семантика: доклады VIII международной конференции. Том 1. М.: СпортАкадемПресс, 2001. -С. 171-176.

10. Арнольд, И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста Текст. / И.В. Арнольд // Иностранные языки в школе. 1978. - № 4. - С. 31-37.

11. Арнольд, И.В. Импликация как приём построения текста и предмет филологического изучения Текст. / И.В. Арнольд // Вопросы языкознания. 1972. - № 4. - С. 83-91.

12. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования Текст. / И.В. Арнольд. 2-е изд. - JL: Просвещение, 1981.-295 с.

13. Артемова, А.Ф. Значение фразеологических единиц и их прагматический потенциал Текст.: автореф. дисс. . доктора филол. наук /

14. A.Ф. Артемова. Санкт-Петербург, 1991. - 34 с.

15. Арутюнова, Н.Д. Дискурс Текст. / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990.-С. 136-137.

16. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл Текст. / Н.Д. Арутюнова. -М.: Наука, 1976.-383 с.

17. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт Текст. / Н.Д. Арутюнова. -М.: Наука, 1988. 341 с. Арутюнова, Н.Д. Фактор адресата [Текст] / Н.Д. Арутюнова // Известия АН СССР. Серия литература и язык. Том 40, № 4. - М., 1981. - С. 356367.

18. Ахманова, О.С., Гюббенет, И.В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема Текст. / О.С. Ахманова, И.В. Гюббенет // Вопросы языкознания. 1977. - № 3. - С. 47-54.

19. Бабайцева, В.В. Два подхода к исследованию единиц синтаксиса Текст. /

20. B.В. Бабайцева // Филологические науки. 2007. - № 2. - С. 99-106. Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: учебник; практикум Текст. / Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. - 2-е изд. - М.: Флинта; Наука, 2004. - 496 с.

21. Бабкин, A.M. Русская фразеология, её развитие и источники Текст. / A.M. Бабкин. Л.: Наука, 1970. - 263 с.

22. Багатурова, Е.Г. Фразеологические единицы как внутренние факторы текстообразования в романе Л. Толстого «Воскресение» Текст. / Е.Г. Багатурова // Язык и стиль Л.Н. Толстого. Тула: ТГПУ, 1992. -С. 3-19.

23. Бакланова, И.И. О референтной структуре художественного прозаического текста Текст. / И.И. Бакланова // Язык русской литературы XX века: сборник статей. Ярославль: Изд-во ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, 2001. - С. 199-215.

24. Бахтин, М.М. Проблемы творчества Достоевского. Проблемы поэтики Достоевского Текст. / М.М. Бахтин. Киев: Next, 1994.

25. Бахтин, М.М. Формы времени и хронотопа в романе Текст. / М.М. Бахтин // Бахтин, М.М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Художественная литература, 1975. - С. 234-235.

26. Бегун, Б .Я. Хронотопический анализ литературного произведения Текст. / Б.Я. Бегун // Русский язык и литература в средних учебных заведениях Украины. 1991.-№ 11.-С. 18-22.

27. Биловус, Г. Фразеологизмы в корреляционных и некорреляционных текстах повестей Т.Г. Шевченко Текст. / Г. Биловус // Грани слова: сборник научных статей к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. М.: ООО «Издательство "ЭЛПИС"», 2005. - С. 27-29.

28. Биценцова, В. Фразеологические единицы русского языка в их системных отношениях (на материале трилогии К. Симонова «Живые и мёртвые») Текст.: дисс. . канд. филол. наук / В. Биценцова. Орёл, 1986. - 161 с.

29. Бойченко, В.В. Индивидуально-авторские преобразованияфразеологических единиц Текст.: дисс. . канд. филол. наук /

30. B.В. Бойченко. СПб., 1993. - 198 с.

31. Болотнова, Н.С. Методика анализа концептуальной структуры художественного текста Текст. / Н.С. Болотнова // Слово сознание -культура: сборник научных трудов / сост. Л.Г. Золотых. - М.: Флинта; Наука, 2006.-С. 309-318.

32. Болотнова, Н.С. Филологический анализ текста: учеб. пособие Текст. / Н.С. Болотнова. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2007. -520 с.

33. Болотнова, Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня Текст. / Н.С. Болотнова. Томск: Изд. ТомГУ, 1992. - 312 с.

34. Бондаренко, В.Т. Номинализация устойчивых фраз в русской речи Текст. / В.Т. Бондаренко // Филологические науки. 1990. - № 11. C. 113-118.

35. Бондаренко, В.Т., Смерчко, З.Е. О семантическом членении фразеологических единиц в русском языке Текст. / В.Т. Бондаренко, З.Е. Смерчко // Проблемы фразеологии. Тула: Издательство ТГПИ, 1980.-С. 90-105.

36. Борисова, С.А. Пространство как текстообразующая категория Текст. / С.А. Борисова // Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. - № 1. - С. 196-204.

37. Брызгалова, Г.Ф. Фразеологизмы в художественной прозе С.Н. Сергеева-Ценского Текст.: дисс. . канд. филол. наук / Г.Ф.Брызгалова. М., 1975.- 163 с.

38. Бударагина, Е.И. Средства создания образа адресата в художественном тексте Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Е.И. Бударагина. -М., 2006.-21 с.

39. Вакуров, В.Н. Основы стилистики фразеологических единиц Текст. / В.Н. Вакуров. -М.: Высшая школа, 1983. 175 с.

40. Валгина, Н.С. Теория текста: учебное пособие для студ. вузов Текст. / Н.С. Валгина. М.: Логос, 2003. - 280 с.

41. Васильева, А.Н. Художественная речь Текст. / А.Н. Васильева. М.: Русский язык, 1983. - 256 с.

42. Вежбицка, А. Метатекст в тексте Текст. / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск VIII. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. - С. 34-67.

43. Виноградов, В.В. О теории художественной речи Текст. /

44. В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1971. - 240 с.

45. Виноградов, В.В. О языке художественной прозы. Избранные труды

46. Текст. / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1980. - 360 с.

47. Виноградов, В.В. Проблемы русской стилистики Текст. /

48. В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1981. - 320 с.

49. Виноградова, Е.А. Роль фразеологии в выражении концептуальногосодержания лирико-философских миниатюр «Уединенного»

50. Винокур, Т.Г. Информативная и фатическая речь как обнаружение разных коммуникативных намерений говорящего и слушающего Текст. / Т.Г. Винокур // Русский язык в его функционировании: коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. - С. 5-29.

51. Волков, О.В. Художественный текст и символика авторских проекций (на материале романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита») Текст. / О.В. Волков // Семантика и структура художественного текста: доклады

52. VII международной конференции. М.: СпортАкадемПресс, 1999. -С. 29-41.

53. Гак, В.Г. Языковые преобразования Текст. / В.Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.

54. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. - 140 с.

55. Гиршман, М.М. Литературное произведение: теория и практика анализа: учебное пособие Текст. / М.М. Гиршман. М.: Высшая школа, 1991. -160 с.

56. Гогулан, М.В. Текстовая значимость фразеологических единиц в художественных произведениях (на материале современного английского языка) Текст.: автореф. . дисс. канд. филол. наук / М.В. Гогулан. М., 1988.-24 с.

57. Грачёва, A.M. Алексей Ремизов и древнерусская культура Текст. / A.M. Грачёва. СПб.: Издательство «Дмитрий Буланин», 2000. - 334 с.

58. Греймас, А.-Ж. Структурная семантика: Поиск метода Текст. / А.-Ж. Греймас, перевод с французского Л. Зиминой. М.: Академический проект, 2004. - 368 с.

59. Гужанов, С.И. Фразеология как средство речевой характеристики персонажей в повести Л.Н. Толстого «Казаки» Текст. / С.И. Гужанов // Язык и стиль Л.Н. Толстого. Тула: ТГПУ, 1992. - С. 59-63.

60. Гулова, И.А. Поэтика и время Текст. / И.А. Гулова // Русский язык в школе. 2003. - № 3. - С. 54-58.

61. Гусева, Г.В. Типологические характеристики вербализованной внутренней речи Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Г.В. Гусева. Орёл, 2002. - 34 с.

62. Ю1. Дмитриевская, И.В. Текст как система: Понимание. Сложность. Информативность: учебное пособие Текст. / И.В. Дмитриевская. -Иваново: ИвГУ, 1998. 85 с.

63. Добрыднева, Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии: монография Текст. / Е.А. Добрыднева, науч. ред. Н.Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 2000. - 224 с.

64. Долбина, И.А. Художественный концепт брат и его языковая репрезентация в романе Ф.М. Достоевского «Братья Карамазовы» Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / И.А. Долбина. Томск, 2004.

65. И.П.Шишкин, Е.А.Гончарова. 2-е изд. - М.: Просвещение, 1989. -208 с.

66. Дранишникова, О.П. Пространственные представления русского человека в синонимии Текст. / О.П. Дранишникова // Фразеология и миропонимание народа: материалы международной научной конференции: в 2 ч. 4.1. Фразеологическая картина мира / сост.:

67. B.Т. Бондаренко, Г.В. Токарев. Тула: Издательство ТГПУ, 2002.1. C. 201-208.

68. Дубровина, К.Н. Библия и русские фразеологизмы Текст. / К.Н. Дубровина // Русская речь. 2007. - № 2. - С.86-93.

69. Дядечко, Л.П. Внутренняя форма крылатых выражений Текст. / Л.П. Дядечко // Семантика языковых единиц: доклады VI международной конференции. Том 1. М.: СпортАкадемПресс, 1998. - С. 250-252.

70. Дядечко, Л.П. Крылатые выражения «печать авторства» = ? Текст. / Л.П. Дядечко // Грани слова: сборник научных статей к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. - М.: ООО «Издательство "ЭЛПИС"», 2005. - С. 56-62.

71. Дядичев, В.Н. Свидетель истории (о М.А. Осоргине) Текст. /

72. B.Н. Дядичев // Осоргин, М.А. Сивцев Вражек. М.: Панорама, 1999.1. C. 5-30.

73. Есин, А.Б. Принципы и приёмы анализа литературного произведения: учебное пособие Текст. / А.Б. Есин. М.: Флинта; Наука, 1998. - 248 с.

74. Жантлесова, Л.П. Сопоставительный анализ текстообразующих функций глагольных и субстантивных фразеологических единиц английскогоязыка Текст.: автореф. . дисс. канд. филол. наук / Л.П. Жантлесова. -М., 1984.-23 с.

75. Женетт, Ж. Введение в архитекст Текст. / Ж.Женетт // Женетт, Ж. Фигуры: в 2 т. Т. 2. - М.: Издательство им. Сабашниковых, 1998. -С. 282-340(1998 а).

76. Женетт, Ж. Границы повествовательности Текст. / Ж. Женетт // Женетт, Ж. Фигуры. В 2-х томах. Том 1. М.: Издательство им. Сабашниковых, 1998. - С. 283-299 (1998 б).

77. Женетт, Ж. Повествовательный дискурс Текст. / Ж. Женетт // Женетт, Ж. Фигуры. В 2-х томах. Том 2. -М.: Издательство им. Сабашниковых, 1998. -С. 60-280(1998 в).

78. Жинкин, Н.И. Язык. Речь. Творчество: исследования по семиотике, психолингвистике, поэтике: избранные труды Текст. / Н.И. Жинкин. -М.: Лабиринт, 1998. 368 с.

79. Жуков, В.П. Русская фразеология Текст. / В.П. Жуков. М.: Высшая школа, 1986.-310 с.

80. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов Текст. / В.П. Жуков. -М.: Просвещение, 1978. 160 с.

81. Зайчёнкова, М.С. Ономасиологические конфигурации в художественном тексте Текст. / М.С. Зайчёнкова // Проблемы ономасиологии и теории номинации: материалы международной научной конференции: В 2-х частях. Часть 2. - Орёл: ОГУ, 2007. - С. 126-130.

82. Захарова, H.H. Особенности использования фразеологических единиц в художественном тексте (на материале произведений В.М. Шукшина) Текст.: дисс. . канд. филол. наук / H.H. Захарова. Тула, 2001. - 235 с.

83. Захарова, H.H. Фразеология в диалогическом единстве (на материале художественной прозы В.М. Шукшина) Текст. / H.H. Захарова // Фразеология 2000: материалы Всерос. научной конференции

84. Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». -Тула: ТГПУ, 2000. С. 208-211.

85. Зимин, В.И. Синхронная этимология фразеологизмов, пословиц и поговорок Текст. / В.И. Зимин // Русская словесность. 2003. - № 4. -С. 55-58.

86. Золотова, Г.А. Категория времени и вида с точки зрения текста Текст. / Г.А. Золотова // Вопросы языкознания. 2002. - № 3. - С. 8-29.

87. Золотова, Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса Текст. / Г.А. Золотова. Изд. 3-е, стереотипное. - М.: Эдиториал УРСС, 2003. -368 с.

88. Золотых, Л.Г. Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики (на материале русского языка) Текст.: автореф. дисс. . доктора филол. наук / Л.Г. Золотых. Белгород, 2008. - 45 с.

89. Золотых, Л.Г. Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики Текст.: монография / Л.Г. Золотых. Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2007. - 265 с.

90. Золотых, Л.Г. Фразеологическое значение и его смысловая реализация в речи Текст.: дисс. . канд. филол. наук / Л.Г. Золотых. Волгоград, 2000. - 264 с.

91. Зюлина, O.B. Повествовательная структура романа Е. Замятина «Мы» Текст. / О.В. Зюлина // Семантика языковых единиц: доклады V международной конференции. Том 2. М.: Физкультура, образование и наука, 1996.-С. 147-150.

92. Иванчикова, Е.А. Автор в повествовательной структуре исповеди и мемуаров (на материале произведений Достоевского) Текст. / Е.А. Иванчикова // Язык как творчество: сборник статей к 70-летию

93. B.П. Григорьева, Институт русского языка РАН. М.: ИРЯ РАН, 1996.1. C. 250-255.

94. Ильинский, A.A. Роль и функции фразеологических единиц в романе В.Максимова «Прощание из ниоткуда» Текст.: дисс. . канд. филол. наук / A.A. Ильинский. Тамбов, 2004. - 187 с.

95. Имаева, Е.З. Процессы функционирования и развития неявных смыслов в метатексте Текст. / Е.З. Имаева // Филологические науки. 2005. - № 3. -С. 88- 95.

96. Ионова, C.B. Вторичный текст в концепциях текстуальности и интертекстуальности Текст. / C.B. Ионова // Филологические науки. -2006.-№4.-С. 87-95.

97. Исаева, JI.A. Коммуникативный и коннотативный аспекты книжных лексических и фразеологических единиц в художественных текстах (на материале рассказов М.Зощенко) Текст.: дисс. . канд. филол. наук / JI.A. Исаева. Махачкала, 2004. - 170 с.

98. Кайда, Л.Г. Стилистика текста: от теории композиции к декодированию: учеб. пособие Текст. / Л.Г. Кайда. - 2-е изд., испр. - М.: Флинта; Наука, 2005. - 208 с.

99. Каменская, О.Л. Текст и коммуникация Текст. / О.Л. Каменская. М.: Высшая школа, 1990. - 152 с.

100. Карасик, В.И. Определение и типология концептов Текст. / В.И. Карасик // Слово сознание - культура: сборник научных трудов / сост. Л.Г. Золотых. - М.: Флинта; Наука, 2006. - С. 57-66.

101. Карасик, В.И. Прагматические функции фразеологизмов Текст. / В.И. Карасик // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. -Волгоград: Перемена, 1999. С. 5-7.

102. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 476 с.

103. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 264 с.

104. Караулов, Ю.Н., Петров, B.B. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса Текст. / Ю.Н. Караулов, В.В. Петров // Ван Дейк, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. - С. 5-11.

105. Касевич, В.Б. Семантика, прагматика, лингвистика текста Текст. /

106. B.Б. Касевич // Касевич, В.Б. Труды по языкознанию: В 2 т.: Т. 1 / под ред. Ю.А. Клейнера. СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2006.1. C. 413-419.

107. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика Текст. / И.М. Кобозева. -М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.

108. Ковалёва, H.A. Матричность образования авторских фразеологических единиц Текст. / H.A. Ковалёва // Динамика фразеологического состава языка: тезисы международной научной конференции. Курган: Изд-во КГУ, 1999.-С. 36-37.

109. Ковалёва, H.A. Структура и функции концептосферы (на материале эпистолярных текстов) Текст. / H.A. Ковалёва // Текст. Структура и семантика: доклады X юбилейной международной конференции. В 2 т. -Т. 1.-М.: Полипромресурс, 2005. С. 69-78.

110. Коваль, М.Л. Структурно-семантические свойства и функционирование процессуальных фразеологизмов в художественном тексте Текст.: дисс. . канд. филол. наук / М.Л. Коваль. Челябинск, 2000. - 239 с.

111. Ковшова, М.Л. Фразеология и дискурс: к формулировке проблемы Текст. / М.Л. Ковшова // Фразеология-2000: материалы научной конференции «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». Тула: Издательство ТГПУ, 2000. - С. 98-99.

112. Кодоева, А.Ч. Особенности национального образа мира во фразеологии (на материале романов Ф.М. Достоевского «Идиот» и «Бесы») Текст.: дисс. . канд. филол. наук / А.Ч. Кодоева. М., 2006. - 183 с.

113. Кожевникова, H.A. О соотношении речи автора и персонажа Текст. / H.A. Кожевникова // Языковые процессы современной русской художественной литературы: проза. М.: Наука, 1977. - С. 7-98.

114. Кожевникова, H.A. О соотношении типов повествования в художественных текстах Текст. / H.A. Кожевникова // Вопросы языкознания. 1985. - № 4. - С. 104-114.

115. Козырева, Л.Ф. Устойчивые фразы и контекст Текст. / Л.Ф. Козырева. -Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1983. 120 с.

116. Колшанский, Г.В. Контекстная семантика Текст. / Г.В. Колшанский. -М: Наука, 1980.- 149 с.

117. Комлев, Н.Г. Слово в речи: денотативные аспекты Текст. / Н.Г. Комлев.- М.: Издательство МГУ, 1992. 216 с.

118. Копыленко, М.М., Попова, З.Д. Очерки по общей фразеологии: фразеосочетания в системе языка Текст. / М.М. Копыленко, З.Д. Попова.- Воронеж: Издательство ВГУ, 1989. 190 с.

119. Копыленко, М.М., Попова, З.Д. Очерки по общей фразеологии: проблемы, методы, опыты Текст. / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. -Воронеж, Издательство ВГУ, 1978. 144 с.

120. Королькова, A.B. Русская афористика в контексте фразеологии Текст.: автореф. дисс. . доктора филол. наук / A.B. Королькова. Елец, 2006. -34 с.

121. Косолобова, И.В. Функциональные особенности фразеологизмов в ранней прозе А.П. Чехова Текст. / И.В. Косолобова // Информационный потенциал слова и фразеологизма: сборник научных статей. Орёл: ОГУ, 2005.-С. 347-351.

122. Костомаров, В.Г., Бурвикова, Н.Д. Прецедентный текст как редуцированный дискурс Текст. / В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова // Язык как творчество: сборник статей к 70-летию В.П. Григорьева, Институт русского языка РАН. М.: ИРЯ РАН, 1996. - С. 297-303.

123. Костюшкина, Г.М. Дискурсивный аспект языковых единиц Текст. / Г.М. Костюшкина, A.A. Заяц, М.В. Зубец и др. Иркутск: Изд-во Иркутского госуд. лингвистического университета, 2006. - 549 с.

124. Кривцун, O.A. Эстетика: учебник Текст. / O.A. Кривцун. М.: АспектПресс, 1998.-430 с.

125. Кронгауз, М.А. Семантика: учебник для вузов Текст. / М.А. Кронгауз. -М.: РГГУ, 2001.-399 с.

126. B.Т. Бондаренко, Г.В. Токарев. Тула: Издательство ТГПУ, 2002.1. C. 111-116.

127. Крылов, A.A. Концептуальная структура текста и мировоззрение Текст. / A.A. Крылов // Текст: семантика и структура: доклады IX международной конференции. М.: СпортАкадемПресс, 2004. - С. 37-39.

128. Крюкова, H.A. Распространение компонентного состава фразеологических единиц русского языка Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / H.A. Крюкова. Иваново, 2007. - 23 с.

129. Кубрякова, Е.С. О тексте и критериях его определения Текст. / Е.С. Кубрякова // Текст: структура и семантика: доклады VIII международной конференции. Том 1. М.: СпортАкадемПресс, 2001. -С. 72-81.

130. Кунин, A.B. Курс фразеологии современного английского языка Текст. /

131. A.B. Кунин. 2-е изд., перераб. - М.: Высшая школа, 1996. - 381 с.

132. Кунин, A.B. Курс фразеологии современного английского языка: учебное пособие Текст. / A.B. Кунин. М.: Высшая школа, 1986. - 336 с.

133. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста: учебное пособие для студентов пед. ин-тов Текст. / В.А. Кухаренко. 2-е изд. - М.: Просвещение, 1988. - 192 с.

134. Ларин, Б.А. О разновидностях художественной речи Текст. / Б.А. Ларин // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: антология / под ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. -С. 149-162.

135. Лебедева, Л.А. Коммуникативно-прагматические функции устойчивых сравнений Текст. / Л.А. Лебедева // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград: Перемена, 1999. - С. 24-25.

136. Лебединская, В.А., Усачёва, Н.Б. Семантика процессуальных фразеологизмов Текст. / В.А. Лебединская, Н.Б. Усачёва. Курган: Издательство Курганского государственного университета, 1999. - 186 с.

137. Левин, Ю.И. Биспациальность как инвариант поэтического мира

138. B. Набокова Текст. / Ю.И. Левин // Левин, Ю.И. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. М.: «Языки русской культуры», 1998. - С. 323-391 (1998 а).

139. Левин, Ю.И. Повествовательная структура как генератор смысла: текст в тексте у Х.Л. Борхеса Текст. / Ю.И. Левин // Левин, Ю.И. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. М.: «Языки русской культуры», 1998. —1. C. 435-454 (1998 б).

140. Левин, Ю.И. Структура русской метафоры Текст. / Ю.И. Левин // Левин, Ю.И. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. М.: «Языки русской культуры», 1998. - С. 457-463 (1998 в).

141. Леонтьев, A.A. Интертекстуальные трансформации в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» Текст. / A.A. Леонтьев // Семантика языковых единиц: доклады VI международной конференции. Том 2. М.: СпортАкадемПресс, 1998. - С. 302-305.

142. Лескисс, Г.А. Синтагматика и парадигматика художественного текста Текст. /Г.А. Лескисс // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1982. - Т. 40. -№ 5. -С. 430-441.

143. Лихачёв, Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Д.СС. Лихачёв // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / под ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. -С. 280-287.

144. Лихачёв, Д.С. О русском и чужестранном Текст. / Д.С. Лихачёв // Лихачёв, Д.С. Заметки и наблюдения: Из записных книжек разных лет. -Л.: Советский писатель, 1989. С. 490-518.

145. Логинова, Е.Г. Вербализация пространственных концептов в семантике языка и текста Текст. / Е.Г. Логинова // Текст. Структура и семантика: доклады IX Международной конференции. М.: СпортАкадемПресс, 2004.-С. 110-113.

146. Ломакина, О.В. Фразеология народных драм Л.Н. Толстого: состав и особенности употребления Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / О.В. Ломакина. Белгород, 2006. - 30 с.

147. Ломов, А.Г. Фразеология в творческой лаборатории писателя (на материале драматических произведений А.Н. Островского) Текст.: дисс. . доктора филол. наук / А.Г. Ломов. Елец, 1998. - 272 с.

148. Ломов, А.Г. Функционирование фразеологии языка писателей в лексикографических источниках Текст. / А.Г. Ломов // Проблемы русского и общего языкознания: межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 5. - Елец: ЕГУ им. И.А. Бунина, 2007. - С. 35-38.

149. Лосева, Л.M. Как строится текст Текст. / Л.М. Лосева. М.: Просвещение, 1980. - 94 с.

150. Лотман, Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста Текст. / Ю.М. Лотман // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / под ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. -С. 202-212.

151. Лукин, В.А. Художественный текст: основы лингвистической теории и элементы анализа: учебник Текст. / В.А. Лукин. М.: Издательство «Ось -89», 1999.- 192 с.

152. Ляпон, М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст (к типологии внутритекстовых отношений) Текст. / М.В. Ляпон. М.: Наука, 1986.-200 с.

153. Ляхова, Т.Н. Синтаксис фразеологической единицы Текст.: дисс. . канд. филол. наук / Т.Н. Ляхова. СПб., 1992. - 152 с.

154. Макаров, В.И. Фразеологическое значение и употребление в художественном тексте Текст.: дисс. . канд. филол. наук /

155. B.И. Макаров. Новгород, 1997. - 171 с.

156. Максимов, Л.Ю. О методике филологического анализа художественного произведения Текст. / Л.Ю. Максимов // Русский язык в школе. 1993. -№6.-С. 3-12.

157. Маланова, С.М. Тенденции развития повествовательной структуры современного прозаического текста (на материале русской прозы конца XX XXI вв.) Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук /

158. C.М. Маланова. Ярославль, 2007. - 18 с.

159. Маркелова, Т.В., Хабарова, О.Г. Метафорическая ценность фразеологизмов с опорным компонентом зоонимом или фитонимом Текст. / Т.В. Маркелова, О.Г. Хабарова // Филологические науки. 2005. -№ 5. - С. 17-27.

160. Марков, В.Т. Типология текста и метатекст Текст. / В.Т. Марков // Семантика языковых единиц: доклады VI международной конференции. Том 2. М.: СпортАкадемПресс, 1998. - С. 305-307.

161. Маслова, В.А. Культурно-национальная специфика русской фразеологии Текст. / В.А. Маслова // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках. М.: Языки славянской культуры, 2004. -С. 69-77.

162. Маслова, В.А. Лингвокультурология: учебное пособие Текст. /

163. B.А. Маслова. М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.

164. Машеро, H.H. Вторичная коммуникация в русском художественном повествовании Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / H.H. Машеро. Елец, 2006. - 27 с.

165. Машинский, С.И. Художественный мир Гоголя Текст. /

166. C.И. Машинский. 2-е изд. - М.: Просвещение, 1979. - 432 с.

167. Мелерович, A.M. О структуре и функциях фразеологических символов Текст. / A.M. Мелерович // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках / отв. ред. В.Н. Телия. М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 94-101.

168. Мелерович, A.M. О типах невербальных компонентов коммуникации и способах их репрезентации в художественном тексте Текст. / A.M. Мелерович // Информационный потенциал слова и фразеологизма: сборник научных статей. Орёл: ОГУ, 2005. - С. 364-368.

169. Мелерович, A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка: учебное пособие Текст. / A.M. Мелерович. Ярославль: ЯГПИ, 1979. - 80 с.

170. Мелерович, A.M. Соотношение фразеологических моделей с когнитивными структурами в системе языка и речи Текст. / A.M. Мелерович // Фразеологизм и слово в национально-культурном дискурсе (лингвистический и лингвометодический аспекты):

171. Международная научно-практическая конференция, посвященная юбилею д.ф.н., проф. A.M. Мелерович. М.: ООО «Издательство "ЭЛПИС"», 2008. - С. 29-34.

172. Мелерович, A.M. Фразеология и концептосфера в художественном тексте Текст. / A.M. Мелерович // Текст. Структура и семантика: доклады VIII международной конференции. Том 2. М.: СпортАкадемПресс, 2001. -С. 184-188.

173. Мелерович, A.M., Мокиенко, В.М. Критерии фразеологичности в аспекте соотношения содержания и формы фразеологических единиц Текст. /

174. A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко // Информационный потенциал слова и фразеологизма: сборник научных статей. Орёл: ОГУ, 2005. - С. 61-70.

175. Мелерович, A.M., Мокиенко, В.М. О своеобразии функционирования фразеологизмов в поэзии и принципах построения словаря «Фразеологизмы в русской поэзии» Текст. / A.M. Мелерович,

176. B.М. Мокиенко // Текст. Структура и семантика: доклады X юбилейной международной конференции. Том 2. М.: Полипромресурс, 2005.1. C. 99-106.

177. Мелерович, A.M., Мокиенко, В.М. Структура фразеологического значения в системе языка и речи Текст. / A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко // Ogród nauk filologicznych. Opole: Wydawnictwo Uniwersitetu Opolskiego, 2005. - S. 413-421.

178. Мелерович, A.M., Мокиенко, В.М. Семантическая структура фразеологических единиц современного русского языка Текст. / A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. Кострома: КГУ им. H.A. Некрасова, 2008.-484 с.

179. Мельничук, O.A. Композиционные средства выявления авторского сознания в художественных произведениях с повествованием от первого лица Текст. / O.A. Мельничук // Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2002. - № 4. - С. 45-56.

180. Метафора в языке и тексте Текст. / отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1988.- 176 с.

181. Мещерякова, O.A. Индивидуально-авторская концептосфера И.А. Бунина в её репрезентации средствами свето- и цветообозначений: монография Текст. / O.A. Мещерякова. Елец: ЕГУ им. И.А. Бунина, 2007. - 210 с.

182. Минакова, М.А. Моделирование процесса выделения информации о языке, сознании, культуре народа на основе анализа фразеологии Текст. / М.А. Минакова // Информационный потенциал слова и фразеологизма: сборник научных статей. Орёл: ОГУ, 2005. - С. 70-73.

183. Михайлов, H.H. Теория художественного текста: учеб. пособие Текст. / H.H. Михайлов. М.: Издательский центр «Академия», 2006. - 224 с.

184. Михальчук, Н.Г. Фразеологические единицы как средство формирования идиостиля М.А. Булгакова Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Н.Г. Михальчук. Орёл, 2002. - 34 с.

185. Мокиенко, В.М. Интертекстемы и текст в славянских языках Текст. /

186. B.М. Мокиенко // Интертекст в художественном и публицистическом дискурсе: сборник докладов международной конференции / ред.-сост.

187. C.Г. Шулежкова. Магнитогорск: Издательство МаГУ, 2003. - С. 4-27.

188. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология Текст. / В.М. Мокиенко. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1989. - 287 с.

189. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка Текст. /

190. A.И. Молотков. Л.: Наука, 1977. - 249 с.

191. Москвин, В.П. Художественный стиль как система Текст. /

192. B.П. Москвин // Филологические науки. 2006. - № 2. - С. 65-73.

193. Мукаржовский, Я. Литературный язык и поэтический язык Текст. / Я. Мукаржовский // Пражский лингвистический кружок: сб. статей / сост., ред. и предисл. H.A. Кондрашова. -М.: Прогресс, 1967.

194. Николаева, Т.М. Лингвистика текста: современное состояние и перспективы Текст. / Т.М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике: вып. VIII. -М.: Прогресс, 1978. С. 3-17.

195. Николаева, Т.М. От звука к тексту Текст. / Т.М. Николаева. М.: Языки русской культуры, 2000. - 680 с.

196. Николаева, Т.М. Текст Текст. / Т.М. Николаева // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 507.

197. Николина, H.A. Архитекстуальность как форма межтекстового взаимодействия Текст. / H.A. Николина // Структура и семантика художественного текста: доклады VII международной конференции. -М.: СпортАкадемПресс, 1999. С. 259-269.

198. Николина, H.A. Типы и функции метаязыковых комментариев в художественном тексте Текст. / H.A. Николина // Семантика языковых единиц: доклады V международной конференции. Том 2. М.: Физкультура, образование и наука, 1996. - С. 178-180.

199. Николина, H.A. Филологический анализ текста: учебное пособие для студентов высших пед. учеб. заведений Текст. / H.A. Николина. М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 256 с.

200. Новиков, JI.A. Оппозитивный метод в поэтике Текст. / JI.A. Новиков // Семантика и структура художественного текста: доклады VII международной конференции. М.: СпортАкадемПресс, 1999. - С. 269279.

201. Новиков, JI.A. Художественный текст и его анализ Текст. / JI.A. Новиков. 3-е изд. - М.: Издательство ЖИ, 2007. - 304 с.

202. Новикова, M.JI. Хронотоп как остранённое единство художественного времени и пространства в языке литературного произведения Текст. / M.JI. Новикова // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 2003. - № 2. - С. 60-69.

203. Новикова, H.A. Семантика фразеологических единиц (социальный аспект) Текст. / H.A. Новикова // Фразеология-2000: материалы научной конференции «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». Тула: Издательство ТГПУ, 2000. - С. 34-39.

204. Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». -Тула: ТГПУ, 2000. С. 204 - 206.

205. Одинцов, В.В. Стилистика текста Текст. / В.В. Одинцов. М.: Наука, 1980.-263 с.

206. Одинцов, В.В. Стилистическая структура диалога Текст. / В.В. Одинцов // Языковые процессы современной русской художественной литературы: Проза. М.: Наука, 1977. - С. 99-129.

207. Олешков, М.Ю. Дискурсивные категории в коммуникативном процессе (опыт лингвопрагматического анализа) Текст. / М.Ю. Олешков // Филологические науки. 2006. - № 4. - С. 105-114.

208. Онипенко, Н.К. Функция и функциональность в современной русистике Текст. / Н.К. Онипенко // Исследования по славянским языкам: Корейская ассоциация славистов. 2002. - № 7. - С. 339-362.

209. Павлова, А.Э. Фразеологические единицы как средство создания комического в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / А.Э. Павлова. Ярославль, 2003. -24 с.

210. Падучева, Е.В. Семантика нарратива Текст. / Е.В. Падучева // Падучева, Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке). М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - С. 195418.

211. Палей, С.А. Психолингвистический подход к исследованию особенностей интерпретации текста Текст. / С.А. Палей // Язык и культура: материалы международной конференции «Чтения Ушинского». Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2004. - С. 52-59.

212. Панова, Л.Г. Модели времени в поэзии Мандельштама 1908-1937 гг. Текст. / Л.Г. Панова // Текст. Интертекст. Культура: сборник докладов международной научной конференции (Москва, 4-7 апреля 2001 г.) /

213. Российская академия наук; Институт русского языка им. В.В. Виноградова; ред.-сост. В.П. Григорьев, H.A. Фатеева. М.: Азбуковник, 2001. - С. 78-96.

214. Перфильева, Н.П. Метатекст: текстоцентрический и лексикографический аспекты Текст.: автореф. дисс. . доктора филол. наук / Н.П. Перфильева. Новосибирск, 2006. - 42 с.

215. Попов, Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов Текст. / Р.Н. Попов. М.: Высшая школа, 1976.-200 с.

216. Попова, Е.А. Коммуникативные аспекты литературного нарратива Текст.: автореф. дисс. . доктора филологических наук / Е.А. Попова. -Елец, 2002. 42 с.

217. Попова, Е.А. Коммуникативные аспекты литературного нарратива: научная монография Текст. / Е.А. Попова. Липецк, 2001. - 268 с.

218. Попова, Е.А. Нарративные универсалии: монография Текст. / Е.А. Попова. Липецк: Изд-во Липецк, гос. ун-та, 2006. - 144 с.

219. Попова, З.Д. Текст и дискурс в знаковой ситуации Текст. / З.Д. Попова // Слово — сознание культура: сборник научных трудов / сост. Л.Г. Золотых. - М.: Флинта; Наука, 2006. - С. 291-296.

220. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. - 192 с.

221. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Язык и национальная картина мира Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2003. - 60 с.

222. Попова, И.В. Закономерности и особенности функционирования фразеологических единиц в авторской речи (на материале произведений современной советской прозы) Текст.: дисс. . канд. филол. наук / И.В. Попова. Орёл, 1987. - 200 с.

223. Поповская (Лисоченко), Л.В. Лингвистический анализ художественного текста в вузе: учеб. пособие Текст. / Л.В. Поповская (Лисоченко). 2-е изд. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2006. - 512 с.

224. Поселенова, A.B. Коммуникативно-прагматические свойства фразеологических единиц в диалогической речи (на материале русской драматургии XIX века) Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук /

225. A.B. Поселенова. Волгоград, 1999. - 24 с.

226. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека Текст. /

227. B.И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 8-69.

228. Привалова, И.В. Интеркультура и вербальный знак (когнитивные основы межкультурной коммуникации): монография Текст. / И.В. Привалова. -М.: Гнозис, 2005.-472 с.

229. Пропп, В.Я. Исторические корни волшебной сказки Текст. / В.Я. Пропп. Изд. 4-е. - М.: Лабиринт, 2000. - 336 с.

230. Проскуряков, М.Р. Концептуальная структура текста: лексико-фразеологическая и композиционно-стилистическая экспликация Текст.: автореф. дисс. . доктора филологических наук / М.Р. Проскуряков. -СПб., 2000.-38 с.

231. Проскуряков, М.Р. Текстообразующая функция фразеологических единиц (на материале романов Ф.М.Достоевского «Идиот» и «Бесы») Текст.: дисс. . канд. филол. наук / М.Р. Проскуряков. СПб., 1995. - 151 с.

232. Прохоров, Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс: учебное пособие Текст. / Ю.Е. Прохоров. М.: Флинта; Наука, 2004. - 224 с.

233. Радутная, O.A. Индивидуально-авторское использование фразеологизмов Н.С. Лесковым Текст. / O.A. Радутная // Текст. Структура и семантика: доклады VIII международной конференции. Том 2. М.: СпортАкадемПресс, 2001. - С. 192-196.

234. Растье, Франсуа. Интерпретирующая семантика Текст. / Ф. Растье, пер. с франц. Нижний Новгород: Деком, 2001. - 368 с.

235. Ратушная, Е.Р. Семантическая структура фразеологизмов в процессе её формирования и функционирования Текст. / Е.Р. Ратушная. Курган: Издательство Курганского государственного университета, 2000. - 223 с.

236. Ревзина, О.Г. Методы анализа художественного текста Текст. / О.Г. Ревзина // Доклады VII международной конференции. М.: СпортАкадемПресс, 1999. - С. 301 -316.

237. Резанова, З.И. Метафора в процессах языкового миромоделирования Текст. / З.И. Резанова // Резанова, З.И., Мишанкина, Н.А., Катунин, Д.А. Метафорический фрагмент русской языковой картины мира: ключевые концепты. Часть 1. Воронеж, 2003. - С. 13-75.

238. Ренская, Т.В. Риторический вопрос как средство образования авторских фразеологических единиц в произведениях Л.Н. Толстого Текст. / Т.В. Ренская // Язык и стиль Л.Н. Толстого. Тула: ТГПУ, 1992. - С. 7578.

239. Рикёр, П. Время и рассказ: В 2 т. Текст. / П. Рикёр. М.; СПб., 2000.

240. Риффатер, М. Критерии стилистического анализа Текст. / М. Риффатер // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск IX. Лингвостилистика. - М.: Прогресс, 1980. - С. 69-98.

241. Рогова, К.А. О филологическом анализе художественного текста Текст. / К.А. Рогова // Художественный текст: Структура. Язык. Стиль / под ред. К.А. Роговой. СПб.: Издательство СПбГУ, 1993. - С. 4-9.

242. Романова, Т.В. Интертекстуальность как средство интерпретации концептуальной структуры текста Текст. / Т.В. Романова // Текст.

243. Структура и семантика: доклады IX международной конференции. М.: СпортАкадемПресс, 2004. - С. 77-80.

244. Романова, Т.В. Концептуальная структура текста Текст. / Т.В. Романова // Текст. Структура и семантика: доклады VIII международной конференции. Том 2. М.: СпортАкадемПресс, 2001. -С. 127-133.

245. Сабурова, H.A. Пространство в русском языковом сознании: концептуализация пути (на материале фразеологизмов и метафор) Текст. / H.A. Сабурова // Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2005. - № 2. - С. 47-58.

246. Савенкова, Л.Б. Дорога в русской языковой картине мира Текст. / Л.Б. Савенкова // Русское слово: диахронический и синхронический аспекты // Материалы международной научной конференции. Орехово-Зуево: Издательство МГОПИ, 2003. - С. 232.

247. Савчук, Г.В. Отражение в русской фразеологии пространственной модели мира Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Г.В. Савчук. Орёл, 1995.-23 с.

248. Селиверстова, О.Н. Труды по семантике Текст. / О.Н. Селиверстова. -М.: Языки славянской культуры, 2004. 960 с.

249. Семёнова, H.A. Авторское фразообразование в художественных произведениях М.А. Шолохова Текст. / H.A. Семёнова // Текст. Структура и семантика: доклады VIII Международной конференции. -Том 2. М.: СпортАкадемПресс, 2001. - С. 197-208.

250. Семёнова, Н.А. Фразеология и ее функции в романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» Текст.: дисс. . канд. филол. наук / Н.А. Семёнова. М., 2004. - 202 с.

251. Сидоренко, К. От крылатого слова к интертекстеме (межуровневая проекция) Текст. / К. Сидоренко // Грани слова: сборник научных статей к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. -М.: ООО: «Издательство "ЭЛПИС"», 2005.-С. 143-145.

252. Сидоров, Е.В. Проблемы речевой системности Текст. / Е.В. Сидоров. -М.: Наука, 1987.-140 с.зю. Сидорова, Т.А. Культурно-исторические компоненты структуры художественного времени Текст. / Т.А. Сидорова // Русский язык в школе. 2004. - № 1.-С. 71-77.

253. Скляревская, Г.Н. Метафора в системе языка Текст. / Г.Н. Скляревская. -СПб.: Наука, 1993.- 151 с.

254. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурс Текст. / Г.Г. Слышкин. — М.: Academia, 2000. 128 с.

255. Смирнов, И.П. Порождение интертекста (элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л. Пастернака) Текст. / И.П. Смирнов. 2-е изд. - СПб.: Языковой центр филологического факультета СПбГУ, 1995.-192 с.

256. Соколова, Н.В. Фразеологические единицы в произведениях Ю.В. Бондарева (состав и функции) Текст.: дисс. . канд. филол. наук / Н.В. Соколова. Л., 1989. - 198 с.

257. Солганик, Г.Я. О текстовой модальности как семантической основе текста Текст. / Г.Я. Солганик // Семантика и структура художественного текста: доклады VII международной конференции. М.: СпортАкадемПресс, 1999.-С. 364-372.

258. Солганик, Г.Я. Стилистика текста: учебное пособие Текст. / Г.Я. Солганик. 2-е издание. - М.: Флинта; Наука, 2000. - 256 с.

259. Старцева, Н.М. Роль фразеологизмов в прозе Макса Фрая Текст. / Н.М. Старцева // Славянские языки и культура: материалы Международной научной конференции. Часть 3. - Тула: ТГПУ, 2007. -С. 184-186.

260. Степанов, Г.В. О специфике художественного текста Текст. / Г.В. Степанов // Степанов, Г.В. Язык. Литература. Поэтика. М.: Наука, 1988.-С. 149-152.

261. Суханова, И.А. Интертекстуальные связи романа В. Орлова «Альтист Данилов» Текст. / И.А. Суханова // Язык русской литературы XX века: сборник статей. Ярославль: Изд-во ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, 2001. -С. 215-245.

262. Сысоева, В.В. Нарративный потенциал несобственно-прямой речи в художественном тексте Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / В.В. Сысоева. Белгород, 2004. - 23 с.

263. Тагиев, М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка (проблемы окружения и распространения фразеологических единиц) Текст.: автореф. дисс. . доктора филол. наук / М.Т. Тагиев. Баку, 1967.-53 с.

264. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

265. Тер-Минасова, С.Г. Методологические проблемы изучения фразеологии Текст. / С.Г. Тер-Минасова // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1985. - № 5. - С. 42-48.

266. Тильман, Ю.Д. Пространство в языковой картине мира Ф.И. Тютчева (концепт «круг») Текст. / Ю.Д. Тильман // Логический анализ языка. Языки пространств / отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 440-448.

267. Токарев, Г.В. Семиотика: учеб. пособие Текст. / Г.В. Токарев. Тула: Изд-во ТГПУ, 2007. - 147 с.

268. Топоров, В.Н. Пространство и текст Текст. / В.Н. Топоров // Текст: семантика и структура / отв. ред. Т.В. Цивьян. М.: Наука, 1983. - С. 227285.

269. Труфанова, И.В. Типология окказиональных фразеологизмов Ф.М. Достоевского Текст.: дисс. . канд. филол. наук / И.В. Труфанова. -М., 1985.-230 с.

270. Тураева, З.Я. Лингвистика текста: учебное пособие Текст. / З.Я. Тураева. М.: Просвещение, 1986. - 127 с.

271. Тураева, З.Я. Семантика художественного текста и модальность Текст. / З.Я. Тураева // Текстовый и сентенциональный уровень стилистического анализа: межвузовский сборник научных трудов. Л.: Издательство ЛГПИ, 1989.-С. 93-103.

272. Тынянов, Ю.Н. О литературной эволюции Текст. / Ю.Н. Тынянов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: антология / под ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. -С. 128-131.

273. Тырышкина, E.B. Поэтика романа A.M. Ремизова «Крестовые сестры» (мифологический аспект) Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Е.В. Тырышкина. Томск, 1991. - 17 с.

274. Тюпа, В.И. Анализ художественного текста: учеб. пособие Текст. /

275. B.И. Тюпа. М.: Издательский центр «Академия», 2006 - 336 с.

276. Фархутдинова, Ф.Ф. Концепт «ум» по данным паремиологии Текст. / Ф.Ф. Фархутдинова // Семантика языковых единиц: доклады V международной конференции. Том 1. М.: Физкультура, образование и наука, 1996.-С. 162-164.

277. Фархутдинова, Ф.Ф. Народное знание в наивной картине мира Текст. / Ф.Ф. Фархутдинова // Семантика языковых единиц: доклады VI международной конференции. Том 1. М.: СпортАкадемПресс, 1998.1. C. 295-296.

278. Фархутдинова, Ф.Ф. Художественный концепт как динамическая категория Текст. / Ф.Ф. Фархутдинова // Славянские языки и культура: материалы Международной научной конференции. Часть 3. - Тула: ТГПУ, 2007.-С. 4-7.

279. Фатеева, H.A. Поэт и проза: книга о Пастернаке Текст. / H.A. Фатеева, предисл. И.П. Смирнова. М.: Новое литературное обозрение, 2003. -400 с. (2003 б).

280. Фатеева, H.A. Интертекст в мире текстов: Контрапункт интертекстуальности Текст. / H.A. Фатеева. Изд. 3-е. - М.: КомКнига, 2007. - 280 с.

281. Федоркина, Е.А. Фразеология в художественном дискурсе Е.И. Носова Текст.: дисс. . канд. филол. наук / Е.А. Федоркина. Курск, 2006. -199 с.

282. Филиппов, К.А. Лингвистика текста: курс лекций Текст. / К.А. Филиппов. СПб.: Издательство СПбГУ, 2003. - 336 с.

283. Филоненко, Т.М. Фразеологический образ в языковой модели пространства Текст. / Т.М. Филоненко // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 2003. - № 2. - С. 87-93.

284. Филоненко, Т.М. Фразеологический образ в языковых моделях пространства, времени и количества (на материале фразеологии современного русского языка) Текст.: дисс. . доктора филол. наук / Т.М. Филоненко. Магнитогорск, 2004. - 435 с.

285. Фоменко, И.В. Практическая поэтика: учеб. пособие Текст. / И.В. Фоменко. М.: Издательский центр «Академия», 2006. - 192 с.

286. Фразеология в контексте культуры Текст. / отв. ред. В.Н. Телия. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - 336 с.

287. Функционирование фразеологии в тексте в периоды кризиса идеологии и культуры Текст. Оломоуц: Междунар. комитет славистов, комиссия по славянской фразеологии, 1995. - 84 с.

288. Хализев, В.Е. Теория литературы: учебник Текст. / Е.В. Хализев. 2-е изд. - М.: Высшая школа, 2000. - 398 с.

289. Харченко, В.К. Писатель Сергей Есин: язык и стиль Текст. / В.К. Харченко. М.: Современный писатель, 1998. - 240 с.

290. Харченко, В.К. Фразеологизмы в жанре семейных родословных Текст. / В.К. Харченко // Информационный потенциал слова и фразеологизма: сборник научных статей. Орёл: ОГУ, 2005. - С. 393-397.

291. Харченко, В.К. Функции метафоры Текст. / В.К. Харченко. Воронеж: Издательство ВГУ, 1991. - 88 с.

292. Хованская, З.И. Анализ литературного произведения в современной французской филологии: учебное пособие Текст. / З.И. Хованская. 2-е изд. - М.: Высшая школа, 1988. - 239 с.

293. Храпченко, М.Б. Текст и его свойства Текст. / М.Б. Храпченко // Вопросы языкознания. 1985. - № 2. - С. 3-9.

294. Хроленко, А.Т. Основы лингвокультурологии: учебное пособие Текст. /

295. A.Т. Хроленко; под ред. В.Д. Бондалетова. М.: Флинта; Наука, 2004. -184 с.

296. Хроленко, А.Т. Теория языка: учебное пособие Текст. / А.Т. Хроленко,

297. B.Д. Бондалетов; под ред. В.Д. Бондалетова. М.: Флинта; Наука, 2004, -512 с.

298. Хуснутдинов, A.A. Лексико-грамматическая характеристика фразеологических единиц русского языка Текст. / A.A. Хуснутдинов. -Иваново: Издательство Ивановского гос. ун-та, 1993. 62 с.

299. Цэрэндорж Цэцэгмаа. Фразеология в текстах A.C. Пушкина (состав и употребление) Текст.: дисс. . канд. филол. наук / Ц. Цэрэндорж. -Иваново, 2005.-239 с.

300. Чалмаев, В.А. Власть судьбы (творческий путь и «взвихренное слово» Алексея Ремизова) Текст. / В.А. Чалмаев // Ремизов, А. Избранное: Повести. Литературные силуэты. Воспоминания. М.: Просвещение, 1992.-С. 5-23.

301. Чалый, В.В. Смыслообразующая функция фразеологизмов в прозе А.П. Чехова Текст. / В.В. Чалый // Фразеология 2000: материалы научной конференции «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». - Тула: ТГПУ, 2000. - С. 206-208.

302. Чарыкова, О.Н. Роль глагола в репрезентации индивидуально-авторской модели мира в художественном тексте Текст. / О.Н. Чарыкова. -Воронеж: Истоки, 2000. 193 с.

303. Чепасова, A.M. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов Текст. / A.M. Чепасова; Челябинский гос. пед. ин-т. -Челябинск, 1983. 93 с.

304. Чепасова, A.M. Слово и фразеологизм в системе парадигматических и синтагматических отношений Текст. / A.M. Чепасова // Информационный потенциал слова и фразеологизма: сборник научных статей. Орёл: ОГУ, 2005. - С. 122-127.

305. Черданцева, Т.З. Идиоматика и культура Текст. / Т.З. Черданцева // Вопросы языкознания. 1996. - № 1. - С. 58-70.

306. Черданцева, Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах Текст. / Т.З. Черданцева // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.- С. 78-92.

307. Чернейко, J1.0. Гипертекст как лингвистичекая модель художественного текста Текст. / JT.O. Чернейко // Семантика и структура художественного текста: доклады VII международной конференции. М.: СпортАкадемПресс, 1999. - С. 439-460.

308. Чернейко, JI.O. Проблема дискурса в свете концепции внутренней формы слова, языка, речи Текст. / JI.O. Чернейко // Текст. Структура и семантика: доклады X юбилейной международной конференции. В 2-х тт.- Т. 2. М.: Полипромресурс, 2005. - С. 154-166.

309. Чернейко, JI.O. Художественный текст как чтение и его филологическая интерпретация Текст. /JI.O. Чернейко // Текст. Структура и семантика: доклады VIII международной конференции. Том 1. М.: СпортАкадемПресс, 2001. - С. 145-157.

310. Чернухина, И.Я. Элементы организации художественного текста Текст. / И.Я. Чернухина. — Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1984.- 116 с.

311. Черняховская, JI.A. Смысловая структура текста и её единицы Текст. / JI.A. Черняховская // Вопросы языкознания. 1983. - № 6. - С. 117-126.

312. Чжу Сяодун. Фразеология в произведениях С.Т. Аксакова (состав и употребление) Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Чжу Сяодун. -Иваново, 2006.-20 с.

313. Чуйкова, O.A. «Страды мира» и душа человеческая в «Пятой язве» A.M. Ремизова Текст. / O.A. Чуйкова // Филологические науки. 2007. -№ 1. - С. 24-32.

314. Чурилина, JI.H. Антропоцентризм художественного текста как принцип организации его лексической структуры Текст.: автореф. дисс. . доктора филол. наук / JT.H. Чурилина. СПб., 2003.

315. Шадунц, Е.К. Коммуникативно-прагматические функции семантической аппликации устойчивых сочетаний в дискурсе Текст. / Е.К. Шадунц // Семантика языковых единиц: доклады VI Международной конференции. Том 1. - Москва: СпортАкадемПресс, 1998. - С. 300-302.

316. Шанский, Н.М. Лингвистический анализ художественного текста Текст. / Н.М. Шанский. Л.: Просвещение, 1990. - 416 с.

317. Шелгунова, Л.М. Фразеологизмы в структуре художественного текста Текст. / Л.М. Шелгунова // Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии. Волгоград: Перемена, 1996. - С. 155-156.

318. Шестак, Л.А. Общая когнитивная теория образности (мышление язык -социум - культура) Текст. / Л.А. Шестак // Слово - сознание - культура: сборник научных трудов / сост. Л.Г. Золотых. - М.: Флинта; Наука, 2006. -С. 126-133.

319. Шестак, Л.А. Пространство степи и моря: базовая метафорика в языках разных типов Текст. / Л.А. Шестак // Лингвистика какая она есть.

320. Лингвистика какая она будет: межвузовский сборник научных трудов. -Иваново: Издательство «Ивановский государственный университет», 2003.-С. 206-218 (2003 а).

321. Шестак, Л.А. Русская языковая личность: коды образной вербализации тезауруса: монография Текст. / Л.А. Шестак. Волгоград: Перемена, 2003.-312 с (2003 б).

322. Ширяев, E.H. Текст: идеальное начало и его реализация в разных функциональных разновидностях языка и их жанрах Текст. / E.H. Ширяев // Семантика языковых единиц: доклады VI международной конференции. Том 2. М.: СпортАкадемПресс, 1998. - С. 386-388.

323. Шмид, В. Нарратология Текст. / В. Шмид. М.: Языки славянской культуры, 2003. - 312 с.

324. Шукурова, А.Д. Фразеология романов П.И. Мельникова-Печерского «В лесах» и «На горах» Текст.: дисс. . канд. филол. наук / А.Д. Шукурова. -Тбилиси, 1980.- 181 с.

325. Шулежкова, С.Г. История лингвистических учений: учебное пособие для студентов филологических факультетов Текст. / С.Г. Шулежкова. М.: Флинта; Наука, 2004. - 400 с.

326. Шулежкова, С.Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие Текст. / С.Г. Шулежкова. -М.: Азбуковник, 2001. -288 с.

327. Эмирова, A.M. Некоторые актуальные вопросы современной русской фразеологии. Опыт семантического анализа ФЕ: учебное пособие по спецкурсу Текст. / A.M. Эмирова. Самарканд: Издательство СамГУ, 1972.-97 с.

328. Эмирова, A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте Текст. / A.M. Эмирова. Ташкент: ФАН, 1983. - 92 с.

329. Эсалнек, А .Я. Архетип Текст. / А.Я. Эсалнек // Русская словесность. -1997.-№5.-С. 90-93.

330. Эсалнек, А.Я. Основы литературоведения. Анализ художественного произведения: практикум Текст. / А.Я. Эсалнек. 2-е изд. - М.: Фликга; Наука, 2004.-216 с.

331. Эсалнек, А.Я. Хронотоп в рассказах А.П. Чехова (на материале «маленькой трилогии») Текст. / А.Я. Эсалнек // Русская словесность. -2005.-№2.-С. 23-26.

332. Юдина, Л.Г. Состав и функционирование фразеологизмов в текстах русских повестей второй половины XVII века Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Л.Г. Юдина. Иваново, 2004. - 22 с.

333. Яковлева, Е.С. Фрагменты русский языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) Текст. / Е.С. Яковлева. М.: Гнозис, 1994.-344 с.

334. Chlebda, Wojciech. О pokrewienstwach i powinowactwach frazeologicznych Текст. / W. Chlebda // Ogrod nauk filologicznych. Opole: Wydawnictwo Uniwersitetu Opolskiego, 2005. - S. 87-100.

335. Eckert, Rainer. Ein mittelrussisches Sprichwort und seine mögliche Interpretation Текст. / R. Eckert // Слово. Фраза. Текст: сборник научных статей к 60-летию проф. М.А. Алексеенко. М.: Азбуковник, 2002. -С. 166-170.

336. Eckert, Rainer. Parömiologisches und Phraseologisches Текст. / R. Eckert // Грани слова: сборник научных статей к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. -М.: ООО «Издательство "ЭЛПИС"», 2005. С. 189-194.

337. Furdal, Antoni. Symbole kultury narodowej w oswietleniu semiotycznym Текст. / A. Furdal // Ogrod nauk filologicznych. Opole: Wydawnictwo Uniwersitetu Opolskiego, 2005. - S. 173-179.

338. Koczur, Klaudia. Sposoby przekiadu frazeologizmöw Текст. / К. Koczur // Слово. Фраза. Текст: сборник научных статей к 60-летию проф. М.А. Алексеенко. М.: Азбуковник, 2002. - С. 223-232.

339. Komorowska, Ewa. О uczuciach w kolorach j^zyka. Aspekt semantyczno-kognytywny Текст. / E. Komorowska // Грани слова: сборник научных статей к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. М.: ООО «Издательство "ЭЛПИС"», 2005. - С. 524-531.

340. Olkusz, Wieslaw. Paremia w listach Henryka Sienkiewicza do Jadwigi Janczewskiej Текст. / W. Olkusz // Ogröd nauk filologicznych. Opole: Wydawnictwo Uniwersitetu Opolskiego, 2005. - S. 483-493.

341. Pospiech, Jerzy. Przyslowia narodowe Kazimierza Wladyslawa Wöjcickiego pierwsz^ polsk^ pröb^ Studium paremiologicznego Текст. / J. Pospiech // Ogröd nauk filologicznych. Opole: Wydawnictwo Uniwersitetu Opolskiego, 2005. - S. 533-540.

342. Rodziewicz, B. Problemy ekwiwalencji jednostek frazeologicznych w badaniach konfrontatywnych Текст. / В. Rodziewicz // Слово в словаре и дискурсе: сборник научных статей к 50-летию Харри Вальтера. М.: ООО «Издательство "ЭЛПИС"», 2006. - С. 459-465.

343. Walczak, Bogdan. Skszydlate slowa pochodzenia wschodnioslowianskiego w polszczyznie ogolnej Текст. / В. Walczak // Ogröd nauk filologicznych. -Opole: Wydawnictwo Uniwersitetu Opolskiego, 2005. S. 647-652.

344. Алексеенко, М.А., Белоусова, Т.П., Литвинникова, О.И. Словарь отфразеологической лексики современного русского языка Текст. /

345. М.А. Алексеенко, Т.П. Белоусова, О.И. Литвинникова. М.: Азбуковник, 2003.- 140 с.

346. Алефиренко, Н.Ф., Золотых, Л.Г. Фразеологический словарь: Культурно-познавательное пространство русской идиоматики Текст. / Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых. М.: ООО «Издательство "ЭЛПИС"», 2008.-472 с.

347. Ашукин, Н.С., Ашукина, М.Г. Крылатые слова: Литературные цитаты, образные выражения Текст. / Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина. М.: Современник, 1996. — 560 с.

348. Белянин, В.П., Бутенко, И.А. Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий Текст. / В.П. Белянин, И.А. Бутенко. -М.: Российский институт культурологии, 1993. 72 с.

349. Берков, В.П., Мокиенко, В.М., Шулежкова, С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка Текст. / В.П. Берков, В.М. Мокиенко, С.Г. Шулежкова. -М.: «Русские словари»: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2000. 624 с.

350. Бирих, А.К., Мокиенко, В.М., Степанова, Л.И. Словарь фразеологических синонимов русского языка Текст. / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова; под ред. В.М. Мокиенко. Ростов-на-Дону: Феникс, 1996.-352 с.

351. Бобунова, М.А. Словарь языка русского фольклора: лексика былины: часть первая: мир природы Текст. / М.А. Бобунова, А.Т. Хроленко. -Курск: Курский государственный университет, 2006. 125 с.

352. Бобунова, М.А. Словарь языка русского фольклора: лексика былины: часть вторая: мир человека Текст. / М.А. Бобунова, А.Т. Хроленко. -Курск: Курский государственный университет, 2006. 192 с.

353. Большой толковый словарь русского языка Текст. / гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000. - 1536 с.

354. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий Текст. / отв. ред. д-р филол. наук В.Н. Телия. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. - 784 с.

355. Быстрова, Е.А., Окунева, А.П., Шанский, Н.М. Краткий фразеологический словарь русского языка Текст. / Е.А. Быстрова,

356. A.П. Окунева, Н.М. Шанский. 2-е изд. - СПб.: Просвещение; С-Пб. отделение, 1994. -271 с.

357. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в четырёх томах Текст. / В.И. Даль. М.: Терра, 1995.

358. Добровольский, Д.О. Немецко-русский словарь живых идиом Текст. / Д.О. Добровольский. М.: Метатекст, 1997. - 201 с.

359. Добровольский, Д.О., Караулов, Ю.Н. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка Текст. / Д.О. Добровольский, Ю.Н. Караулов -М.: Редакция АСМ, «Помовский и партнёры», 1994. 116 с.

360. Елистратов, B.C. Словарь крылатых слов: русский кинематограф (около 1000 единиц) Текст. / B.C. Елистратов. М.: Русские словари, 1999. -181 с.

361. Жизнь русской фразеологии в художественной речи: проспект школьного фразеологического словаря Текст. / сост.: A.M. Мелерович,

362. B.М. Мокиенко, И.Ю. Третьякова и др., ; под ред. A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. Кострома: КГУ им. H.A. Некрасова, 2006. - 245 с.

363. Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок Текст. / В.П. Жуков. -4-е изд. -М.: Русский язык, 1991. 534 с.

364. Жуков, В.П., Жуков, A.B. Школьный фразеологический словарь русского языка Текст. / В.П. Жуков, A.B. Жуков. 2-е изд. - М.: Просвещение, 1989.-383 с.

365. Жуков, В.П., Сидоренко, М.И., Шкляров, В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка Текст. / В.Г1. Жуков, М.И. Сидоренко, В.Т. Шкляров; под ред. В.П. Жукова. М.: Русский язык, 1987. - 448 с.

366. Королькова, A.B., Ломов, А.Г., Тихонов, А.Н. Словарь афоризмов русских писателей Текст. / A.B. Королькова, А.Г. Ломов, А.Н. Тихонов. М.: Русский язык - Медиа, 2004. - 628 с.

367. Кочедыков, Л.Г. Краткий словарь иноязычных фразеологизмов Текст. / Л.Г. Кочедыков. М.: Русские словари, 1995. - 240 с.

368. Краткий словарь терминов лингвистики текста Текст. / сост. Т.М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск VIII. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. - С. 467-472.

369. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

370. Литературоведческий энциклопедический словарь Текст. / под общ. ред. В.Н. Кожевникова, П.А. Николаева. М.: Советская энциклопедия, 1987. -750 с.

371. Мелерович, A.M. Мокиенко, В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь Текст. / A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. М.: Русские словари, 1997. - 864 с.

372. Мифология. Большой Энциклопедический словарь Текст. / гл. ред. Е.М. Мелетинский. 4-е изд. - М.: Большая российская энциклопедия, 1998.-736 с.

373. Мокиенко, В.М., Никитина, Т.Г. Толковый словарь языка Совдепии Текст. / В.М. Мокиенко, Т.Г.Никитина. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. -704 с.

374. Мокиенко, В.М., Сидоренко, К.П. Словарь крылатых выражений Пушкина Текст. / В.М. Мокиенко, К.П. Сидоренко. СПб.: Издательство СПбГУ; Фолио-Пресс, 1999. - 752 с.

375. Ожегов, С.И. Словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов. 18-е изд., стереотипное. - М.: Русский язык, 1986. - 797 с.

376. Поэтика: словарь актуальных терминов и понятий Текст. / гл. научн. ред. Н.Д. Тамарченко. М.: Издательство Кулагиной; Intrada, 2008. - 358 с.

377. Русские писатели. Биобиблиографический словарь: в 2 частях Текст. / под ред. П.А. Николаева. -М.: Просвещение, 1990.

378. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений Текст. / РАН, Институт русского языка / под общ. ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Азбуковник, 1998.

379. Славянская мифология. Энциклопедический словарь Текст. / научн. ред. В.Я. Петрухин, Т.А. Агапкина, JI.H. Виноградова, С.М. Толстая. М.: Эллис Лак, 1995.-416 с.

380. Словарь образных выражений русского языка Текст. / Т.С. Аристова, М.Л. Ковшова, Е.А. Рысева и др.; под ред. В.Н. Телия. М.: Отечество, 1995.-368 с.

381. Словарь русского языка: в 4-х тт. Текст. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; под ред. А.П. Евгеньевой. 3-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1985 -1988.

382. Словарь фразеологических омонимов современного русского языка Текст. / под ред. H.A. Павловой. Омск: Изд-во Наследие. Диалог-Сибирь, 2003. - 298 с.

383. Современный словарь иностранных слов Текст. М.: Русский язык, 1992.-740 с.

384. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры Текст. / Ю.С. Степанов. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Академический Проект, 2001.-990 с.

385. Фелицына, В.Т., Мокиенко, В.М. Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь Текст. / В.Т. Фелицына, В.М. Мокиенко; под ред. Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова. М.: Русский язык, 1990. - 220 с.

386. Философский энциклопедический словарь Текст. М.: ИНФРА, 1997. -576 с.

387. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII-XX вв. Текст. / под ред. А.И. Фёдорова. М, 1995. - 608 с.

388. Фразеологизмы в русской речи: словарь-справочник Текст. / сост. Н.В. Баско. ML: Флинта; Наука, 2002. - 272 с.

389. Фразеологический словарь русского литературного языка: в 2 томах Текст. / сост. А.И. Фёдоров. -М.: Цитадель, 1997.

390. Фразеологический словарь русского языка Текст. / сост. Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Фёдоров; под ред. А.И. Молоткова. -М.: Русский язык, 1986. 543 с.

391. Шанский, Н.М., Зимин, В.И., Филиппов, A.B. Школьный фразеологический словарь русского языка Текст. / Н.М. Шанский, В.И. Зимин, A.B. Филиппов. -М.: Дрофа, 1995. 368 с.

392. Шулежкова, С.Г. Словарь крылатых выражений из области искусства Текст. / С.Г. Шулежкова. М.: Азбуковник; Русские словари, 2003. -430 с.

393. Яранцев, Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник Текст. / Р.И. Яранцев. М.: Русский язык, 1997. - 845 с.

394. Skorupka, Stanislaw. Slownik frazeologiczny j^zyka polskiego. Tom 1, 2 Текст. / S. Skorupka. Warszawa: Wiedza Powszechna, 1974.

395. I. Список цитируемых художественных изданий

396. Библия: книги Священного писания Ветхого и Нового завета Текст. -М.: Российское библейское общество, 1995. 1372 с.

397. Брюсов, В.Я. Повести и рассказы Текст. / Валерий Брюсов, сост., вступ. статья и примечания С.С. Гречишкина, A.B. Лаврова. М.: Советская Россия, 1983.-368 с.

398. Бунин, И.А. Собрание сочинений в 4-х томах Текст. / Иван Бунин. М.: Правда, 1988.

399. Былины Текст. / сост., вступ. статья и вводные тексты В.И. Калугина. -М.: Правда, 1987.-480 с.

400. Вересаев, В.В. Повести. Рассказы Текст. / Викентий Вересаев. М.: Правда, 1980.-400 с.

401. Воровский, В.В. Статьи о русской литературе Текст. / Вацлав Воровский. М.: Художественная литература, 1986. - 447 с.

402. Гаршин, В.М. Сочинения: Рассказы. Очерки. Статьи. Письма Текст. / Всеволод Гаршин, сост. В.И. Порудоминский. М.: Советская Россия, 1984.-432 с.

403. Гончаров, И.А. Обыкновенная история: роман Текст. / Иван Гончарог. -М.: Современник, 1985. 288 с.

404. Горький, М. Собрание сочинений: В 8 тт. Текст. / Максим Горький. М.: Советская Россия, 1987 - 1989.

405. Зайцев, Б.К. Дальний край: роман. Повести и рассказы Текст. / Борис Зайцев. М.: Современник, 1990. - 671 с.

406. Замятин, Е. Избранное Текст. / Евгений Замятин. М.: Правда, 1989. -464 с.

407. Засодимский, П.В. Тёмные силы Текст. / Павел Засодимский // Русские повести XIX века (60-е гг.). Том 2. - М.: Государственное издательство художественной литературы, 1956. - С. 345-432.

408. Киреев, Р. Из поздней прозы Текст. / Руслан Киреев // Знамя. 1991. -№ 12.-С. 3-25.

409. Лесков, Н.С. Собрание сочинений в 5 томах Текст. / Николай Лесков. -М.: Правда, 1981.

410. Максимов, В.Е. Избранное Текст. / Владимир Максимов. М.: ТЕРРА, 1994.-736 с.

411. Максимов, В.Е. Ковчег для незваных: романы Текст. / Владимир Максимов. М.: Воскресенье, 1994. - 368 с.

412. Мамин-Сибиряк, Д.Н. Приваловские миллионы Текст. / Дмитрий Мамин-Сибиряк. Свердловск: Средне-уральское книжное издательство, 1972.-384 с.

413. Мариенгоф, А.Б. Циники: роман Текст. / Анатолий Мариенгоф. М.: Современник, 1990. - 110 с.

414. Мельников, П.И. (Андрей Печерский). В лесах: в 2-х кн. Текст. / П.И. Мельников (Андрей Печерский), примеч. В.П. Мещерякова. -Пермь: Книжное издательство, 1985.

415. Мельников, П.И. (Андрей Печерский). На горах: продолжение рассказов «В лесах». В 2-х кн. Текст. / П.И. Мельников (Андрей Печерский), примеч. В.П. Мещерякова. Пермь: Книжное издательство, 1985.

416. Мельников, П.И. (Андрей Печерский). Повести и рассказы Текст. / П.И. Мельников (Андрей Печерский). М.: Современник, 1985.-509 с.

417. Набоков, В.В. Собрание сочинений в четырёх томах Текст. / Владимир Набоков. -М.: Правда, 1990.

418. Осоргин, М.А. Сивцев Вражек Текст. / Михаил Осоргин. М.: Панорама, 1999. - 464 с.

419. Ремизов, А. Избранное Текст. / Алексей Ремизов, сост. A.A. Данилевский. Л.: Лениздат, 1991. - 608 с.

420. Ремизов, А. Избранное: Повести. Литературные силуэты. Воспоминания Текст. / Алексей Ремизов, сост. В.А. Чалмаев. М.: Просвещение, 1992. -415 с.

421. Романов, П. Без черёмухи: рассказы Текст. / Пантелеймон Романов. М.: Правда, 1988.-48 с.

422. Русские волшебные сказки Текст. / сост. М. Булатов. М.: Советская Россия, 1988.-204 с.

423. Салов, И.А. Грачёвский крокодил: повести и рассказы Текст. / Илья Салов. М.: Современник, 1984. - 542 с.

424. Толстой, Л.Н. Собрание сочинений: в 22-х тт. Текст. / Лев Толстой. М.: Художественная литература, 1978 - 1985.

425. Тургенев, И.С. Записки охотника: повести и рассказы Текст. / Иван Тургенев. М.: Художественная литература, 1979. - 608 с.

426. Тургенев, И.С. Избранное Текст. / Иван Тургенев, сост. П.А. Карелина. Вступительная статья Ю.И. Селезнева. М.: Современник, 1981. - 605 с.

427. Чехов, А.П. Полное собрание сочинений и писем в тридцати томах: сочинения в 18-ти тт. Текст. / Антон Чехов. -М.: Наука, 1983-1988.

428. Шишков, В.Я. Собрание сочинений в восьми томах Текст. / Вячеслав Шишков. М.: Правда, 1983.

429. Шмелёв, И.С. Избранное Текст. / Иван Шмёлев. М.: Правда, 1989. -686 с.

430. Функции фразеологических единиц в русской художественной прозе XIX -XX вв.

431. Стилео бра з у ю ща я функция

432. Жанрообразующая <-► Текстообразующая <-► Концептообразующаяфункция функция функция1. Н те К о н о я1. О о -ьР "О О1. I!