автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Фразеологические неологизмы в произведениях раннего и позднего творчества А.П. Чехова
Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеологические неологизмы в произведениях раннего и позднего творчества А.П. Чехова"
На правах рукописи
Бережная Елена Павловна
Фразеологические неологизмы в произведениях раннего и позднего творчества А.П. Чехова
Специальность 10.02.01 -русский язык
Автореферат
диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
Москва - 2005
Работа выполнена на кафедре стилистики русского языка, культуры речи и риторики Московского государственного областного университета
Научный руководитель: действительный член РАО, доктор филологических наук, профессор Шанский Николай Максимович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор
Степанов Алексей Васильевич
Ведущая организация: Московский педагогический
государственный университет им. В.И. Ленина
Защита состоится "07" апреля 2005 года в 15 часов на заседании диссертационного совета Д. 212.155.02 по защите докторских диссертаций (специальности 10.02.01 -русский язык, 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык)) в Московском государственном областном университете по адресу: 105005, г. Москва, ул. Энгельса, д. 21а.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета (105005, г. Москва, ул. Радио, д. 10 а).
кандидат филологических наук,
старший научный со грудник Шестакова Лариса Леонидовна
Автореферат разослан "03" марта 2005 года.
Учёный секретарь диссертационного совета. профессор
Реферируемая работа посвящена исследованию образования и функционирования фразеологических неологизмов раннего и позднего периодов творчества АП Чехова Особенными являются язык и стиль писателя Разгадать феномен новатора помогает лингвистическое исследование его художественного слова. Тематический диапазон ранних произведений Чехова огромен, однако в зрелые годы наблюдается новая творческая тенденция, стремление к переосмыслению прежних идей. В 1890-1900 г г автор обращается к общественно-политическим вопросам Поэтому изучение особенностей индивидуального стиля писателя целесообразно проводить в два этапа
Исследование фразеологических новаций осущестляется с позиций новых, перспективных направлений, концентрирующих внимание не только на основных способах создания фразеологических оборотов, но и на особенностях их функционирования с учетом характера переработки Изучение приемов образования неологизмов в рамках фразеологического контекста способствует решению целого ряда проблем, связанных с семантикой, грамматикой и стилистикой русского языка. Именно оно дает ключ к пониманию появления новых выражений и создает определенную базу для исследований, выявляющих как общее, стереотипное, так и частное, специфическое в создании фразеологических новаций
Область исследования — деривация новых оборотов, стилистические особенности их функционирования, запечатленные в паремиях сопоставления
Объект исследования — фразеологические неологизмы в произведениях раннего и позднего творчества А П Чехова Особое внимание акцентируется на таких "фразеологических слоях" новаций, изучение функционирования которых позволяет выявить основные приемы создания неологизмов
Предмет исследования - особенности языка и стиля Чехова в области способов образования и использования фразеологизмов Изучение проводится на лексическом, семантическом, грамматическом и стилистическом уровнях Тем самым тщательному анализу подвергаются все стороны окказиональных оборотов писателя
Актуальность работы Особенности образования и функционирования неологизмов Чехова в ранние и поздние годы творчества предметом специального исследования не были В статьях Б Г Айолло, АН Карпова, П Т Черемисина и кандидатских диссертациях ОС Нестеренко и ТИ Бодровой изучались лишь особенности использования оборотов в контекстах отдельных произведений, исследовался также характер функционирования фразеологизмов в авторской речи и речи персонажей (БГ Айолло, 1957, АН. Карпов, ПТ Черемисин, 1975, ОС Нестеренко, 1967 ТИ Бодрова, 1969) В диссертации ОС Нестеренко изучатись лексико-семантические и грамматикско-стилистические особенности оборотов (О С Нестеренко, 1967) В научной работе ТИ. Бодровой рассматривались фразеологизмы в речевых характеристиках чеховских персонажей (ТИ Бодрова, 1969) На современном этапе научных изысканий необходимо выявить условия образования новаций, изучить взаимодействие приемов создания и функционирования неологизмов и жанровой системы Целесообразно сравнить способы деривации семантических новаций, лексических (созданных заменой, сокращением, добавлением компонентов, иррадиационных, художественно-поэтических, вариационных, возникших путем "разложения", контаминационных), словообразовательных, образованных морфемными изменениями, изменением составляющих оборот морфологических свойств и на основе лексико-грамматической переходности. Следует определить грамматические особенности фразеологических новаций, сходство и различие функционирования неологизмов, выявить общие и отличительные черты стилистического употребления фразеологических новообразований с учетом характера переработки Эвотюционный подход помогает отметить изменение авторского
стиля, его развтие, а также в связи с этим совершенно разные способы образования и использования фразеологических новаций. Приёмы создания и функционирования неологизмов с точки зрения эволюционного аспекта ранее исследованы не были, что связано в первую очередь с закрепившимся мнением об изученности темы. Данная работадоказывает необходимость изучения образования и использования новации в неразрывной связи с областями их употребления. Исследование целесообразно осуществлять с учётом развития и изменения с годами языка и стиля писателя, отличительных особенностей и жанрового своеобразия произведений, в которых фразеологические неологизмы создаются и функционируют. Чеховеды сделали существенные выводы, однако они требуют дополнений, так как не являются полными. Разрабатываемая тема связана с кардинальной проблемой создания и функционирования неологизмов, чрезвычайно значимой для научных изысканий в области лексикологии, а также стилистики.
Научная новизна исследования. Использование эволюционного метода с целью изучить приёмы создания фразеологических неологизмов писателя, обращение к исследованию способов образования новаций внутри моделей и особенностям функционирования фразеологизмов. Выделяются виды оборотов, изучаются приёмы их возникновения, процесс переходности из одного грамматического класса в другой, создание новаций в рамках определённых моделей и разновидности неологизмов. Выявляются стилистические особенности использования фразеологизмов с учётом характера переработки, дается типология оборотов с определением их семантических, лексических, морфемных изменений, изменений составляющих оборот морфологических свойств и стилистических характеристик.
Цель диссертации - изучение способов образования фразеологических новаций, исследование структурных особенностей моделей и характера использования оборотов с учетом переработки. По этой причине представляется необходимым дать системное описание приёмов создания фразеологических неологизмов. Следует рассмотреть те способы образования фразеологических новаций, которые ограничены структурными рамками определённых моделей. Надо отметить разновидности моделей каждой отдельной группы оборотов. Вместе с тем необходимо определить стилистические особенности функционирования фразеологизмов в контексте и влияние контекста на формирование и использование оборотов. Целесообразно сравнить способы употребления новаций раннего и позднего периодов творчества и определить черты сходства и различия.
Задачи исследования.
1. Выявить условия образования и функционирования фразеологических неологизмов посредством сопоставления с оборотами, использующимися без изменений. Отметить зависимость образования и использования фразеологических новаций от жанрового своеобразия художественных произведений Чехова в раннем и позднем периодах творчества.
2. Определить структурные особенности создания и использования фразеологических неологизмов в рамках определённых моделей (''прилагательное существительное", "существительное + родительный падеж существительного" и другие). Сравнить различное применение моделей, их количество, частотность способов образования фразеологизмов внутри каждой отдельной группы, а также цели внедрения таких оборотов.
3. Изучить способы образования семантических и лексических неологизмов, определить характер морфемных и морфологических изменений. В связи с этим описать семантические группы оборотов, функционирующих в произведениях разных периодов творчества
4. Отметить стилистические особенности функционирования новаций раннего и позднего периодов с учётом переработки. Выявить зависимость характера и целей создания окказиональных образований от тематики текста, выделить их сходство и различие в разные периоды творчества
5. Вывести закономерности образования неологизмов.
Источники и методы исследования. Фразеологические неологизмы Чехова изучаются в два этапа с использованием Полного собрания сочинений и различных словарей русского языка (см. список используемой литературы). Анализ и классификация исследуемых структур, а также их видов производится с применением следующих методов аналитического, описательного и сопоставительного. При необходимости используется метод моделирования для записи позиционной структуры фразеологических новаций и обеспечения описания множества конкретных моделей. В работе функционируют приёмы контекстуального и дистрибутивного анализа и обобщения.
Теоретическая ценность исследования состоит в том, что оно открывает возможности более полного изучения способов образования и функционирования фразеологических неологизмов в творчестве писателя. Работа даёт системное описание использования оборотов, позволяет изучить особенности индивидуального стиля художника слова, проследить изменение с годами его творческого потенциала, разработать перспективные методики для анализа семантических, лексических, структурных и стилистических особенностей неологизмов в их взаимосвязи и взаимозависимости, познать формирование и функционирование фразеологизмов в развитии. Диссертация, с одной стороны, позволяет обосновать правомерность подхода к исследованию неологизмов с позиций сторонника использования стилистического метода. Данный метод делает возможным изучение языка в тесной связи со стилем писателя, с его сознанием и мышлением. С другой стороны, этот метод позволяет рассмотреть новации как особые лингвистические единицы русского языка, обладающие определённым содержанием и структурой. Представленное исследование даёт большие возможности для исследования способов деривации оборотов постчеховского периода.
Практическая значимость работы. Результаты исследования способов образования неологизмов Чехова могут быть использованы в вузовском процессе преподавания. Применение изученного возможно при чтении курсов современного русского языка, культуры речи и стилистики, спецкурсов по фразеологии русского языка Полученные в ходе многоаспектного анализа данные будут небесполезными в дальнейших исследованиях по фразеологии и при изучении особенностей стиля писателя. Думается, что диссертация даёт возможность составить в будущем словарь фразеологических оборотов Чехова.
Положения, выносимые на защиту.
1. Неологизмы в силу своих семантических, лексических, структурных и стилистических особенностей являются сверхсловными единицами фразеологической системы русского языка.
2. Образование и использование фразеологизмов происходит в определённых стилистических условиях, появлению которых способствует контекст.
3. Приёмы образования и цели использования неологизмов в произведениях раннего и позднего творчества, ограниченные рамками структурных типов, неодинаковы. В раннем периоде функционируют 14 моделей, причём, каждая имеет свои распространённые разновидности, внутри отдельной модели определяются от 1 до 15 способов образования новаций. В поздние годы творчества используются 14 моделей, каждая также имеет свои разновидности, внутри их можно отметить от 1 до 10 приёмов создания фразеологических неологизмов. Это следующие модели: "прилагательное существительное" -10 — 8 способов, "существительное + родительный падеж существительного" -3-4, "существительное + предложно-падежная форма существительного" - 5 - 9, "предлог + прилагательное + существительное" - 6 - 3, "предложно-падежная форма существительного + родительный падеж существительного" - 3 — 3, "предложно-падежная форма существительного + предложно-падежная форма существительного" - 1 - 1 , "глагол + существительное" (с предлогом и без предлога) -15 -10, "глагол + наречие" - 2 - 3, "деепричастие + существительное" - 5 - 2, обороты, представляющие собой конструкции с сочинительным союзом - 8—2, фразеологизмы с подчинительным союзом - 4 - 2, обороты, представляющие собой
конструкции с частицей "не" - 9 - 4, нерегулярные модели - 5 - 3, фразеологизмы, структурно равнозначные предложению -4 — 6
4 Способы и цели создания неологизмов, семантические группы новообразований имеют черты сходства и различия В раннем периоде можно выделить определенное количество способов 16 приемов образования семантических фразеологических новаций, 30 лексических (включая вариационные, путем "разложения", художесгвенно-поэтические, иррадиационные, контаминационные), 3 словообразовательных, 4 способа, возникших вследствие морфемных изменений, 6 приемов, появившихся изменением составляющих фразеологизм морфологических свойств Функционируют 17 семантических групп оборотов В поздние годы творчества применяются следующие приемы 12 способов создания семантических новаций, 13 лексических, 2 приема, возникших по причине морфемных изменений, и 15 способов, созданных изменением составляющих оборот морфологических свойств Используются 17 семантических групп фразеологизмов
5. Наблюдаются черты сходства и различия стилистического функционирования новаций раннего и позднего периодов творчества и целей их употребления
6 Исследование создания и функционирования неологизмов можно считать наиболее полным, если осуществлять эволюционный подход при изучении фразеологического материала и учитывать жанровое своеобразие произведений Чехова в ранние и поздние годы творчества.
Апробация работы Выступление на II Международном конгрессе исследователей русского языка "Русский язык, исторические судьбы и современность" 18-21 марта 2004 года в МГУ им. МВ Ломоносова. Положения диссертации обсуждались на заседании кафедры стилистики русского языка, культуры речи и риторика Структура и содержаниеработы.
Диссертация состоит из двух частей Первая часть включает введение, четыре главы, заключение и список используемой литературы Во введении отмечаются актуальность темы, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются цель и задачи исследования, определяется методическая база работы, характеризуются источники, методика их анализа, апробация основных положений и результатов научного труда.
В первой главе "Фразеологические неологизмы: разработка проблемы" обращается внимание на то, что уже исследовано, но пока недостаточно изучено по данной проблеме в трудах чеховедов, рассматривается зависимость формирования фразеологических новаций от жанров, определяются условия и цели образования неологизмов Вторая глава "Структурные особенности фразеологических оборотов в произведениях АЛ. Чехова" посвящена исследованию имеющихся разновидностей моделей. Учитывается взаимосвязь приемов образования фразеологических новаций и определенных структурных типов фразеологизмов В третьей главе "Способы образования фразеологических неологизмов в произведениях A П Чехова" изучаются приемы создания языковых единиц в ранние и поздние годы творчества, выявляются сходство и отличительные особенности функционирования неологизмов Четвертая глава "Использование фразеологических оборотов с учетом характера переработки" содержит анализ стилистических особенностей фразеологических новаций. Изучается употребление стилистических пластов неологизмов, применение различных средств формирования нового фразеологического значения, использование в составе единиц лексики одного и разных стилей В заключении диссертации подводятся итоги исследования и отмечаются его основные научные результаты Приложение содержит алфавитный указатель оборотов и словарь фразеологических неологизмов Чехова В работе представлены диаграмма и графики использования новаций раннего и позднего периодов творчества
Содержание работы.
Во введении обосновывается актуальность темы, формулируются цель и задачи исследования.
В первой главе "Фразеологические неологизмы: разработка проблемы" намечаются новые аспекты изучения фразеологических неологизмов. К исследованию проблем образования и использования фразеологизмов обращаются в своих работах (они в диссертации указываются) многие учёные (ВВ. Виноградов, 1946,1977, НМ Шанский, 1957,1963,1985, 1996, ВП Жуков, 1964, 1978, АЛ. Мордвилко, 1964, ЛИ. Ройзензон, 1964, AM Бабкин, 1964, 1967, 1970, ММ. Копыленко, 1967, ЕА. Малиновский, 1971, СГ. Гаврин, 1974, ВМ. Мокиенко, 1976, 1980, AM. Молотков, 1977, ММ. Копыленко, З.Д. Попова, 1978, А.Г. Ломов, 1982, А.В. Жуков, 1984 и другие). Ими изучаются следующие вопросы: 1) происхождение фразеологизмов, 2) структурные, семантические, лексические и морфологические особенности оборотов, 3) образование фразеологизмов, 4) соотношение с частями речи и 5) использование фразеологических оборотов. Теперь научные изыскания касаются особых аспектов фразеологии: 1) семантической членимости фразеологических оборотов, 2) грамматической семантики глагольно-именных фразеосочетаний, 3) особенностей функционирования фразеологических единиц в речи, 4) новых фразеологизмов в русском языке, 5) функционирования предикативных фразеологических единиц в тексте, 6) нормы во фразеологии и её кодификации в словарях, 7) структурно-семантического анализа фразеологических новообразований русского языка, 8) принципов классификации и семантизации русских фразеологизмов, 9) когнитивной динамики смысловой дистрибуции слова в процессе русского фраземообразования (ИМ Холина, 1987, ОБ. Наролина, 1987, ИВ. Попова, 1987, Т.Н. Матвеева, 1988, ГИ. Бардина, 1990, Э.Х. Жураев, 1991, ТА Османова, 1991, Якуба Балло, 1992, К.И. Декатова, 2001). Русский литературный язык постепенно пополняется яркими и образными фразеологическими единицами. Одним из источников такого пополнения являются произведения писателей (АВ. Степанов, 1968). В этом отношении несомненна и обратная связь: изменения, происходящие в русском литературном языке того или иного периода времени, влияют на авторский слог и формируют образ писателя (Н.М. Шанский, 1957, НА. Николина, 1980). В настоящее время изучаются фразеологизмы в письмах Чехова, выразительные возможности оборотов в водевилях писателя, фразеологизмы как средство индивидуализации речи, авторское фразообразование и коммуникативная стратегия текста в письмах Чехова, типы фразеологических употреблений в аспекте переходности (ВВ. Карпова, Л.Б. Маймулова, 1989, ЕВ. Комарова, 19%, НА. Ковалёва, 2000, ВМ. Макаров, 2000). Однако основательного труда, касающегося проблемы деривации фразеологических неологизмов в произведениях Чехова с учётом изменения творческого потенциала писателя до настоящего времени не было. Исследования О.С. Нестеренко и Т.И. Бодровой проводились в 1967, 1969 годах. Всё сказанное доказывает целесообразность обращения к фразеологическим новациям в творчестве Чехова с применением эволюционного подхода. В связи с этим намечается целый ряд новых проблем. В основу изучения оборотов должен быть полажен эволюционный подход к творчеству писателя с учётом тех изменений, которые происходили в русском литературном языке того времени, а также стиле Чехова, проанализированы условия создания новаций, зависимость способов образования фразеологических неологизмов от моделей определённых типов, дана полная структурная классификация оборотов (включая фразеологизмы, представляющие собой конструкции с сочинительными и подчинительными союзами, а также с частицей "не"), способов создания неалогизмов (кроме семантических и структурных, контаминационные, вариационные, художественно-поэтические). Следует изучить не только стилистические особенности фразеологических неологизмов, но и принципы использования самостоятельных частей речи в различных структурных моделях. Необходимо учитывать зависимость создания новаций от конкретных стилистических задач автора. Должна быть определена частотность
функционирования фразеологических неологизмов в ранние и поздние годы творчества, сходство и различие способов создания и употребления, предложен словарь фразеологических новаций, созданных писателем, в котором отражены приемы образования фразеологизмов При исследовании этапов создания неологизмов учитываются конкретизаторы по параметрам 1) "время", 2) "языковое пространство", 3) "оценка со стороны новизны" Рассматриваются два основных аспекта, внеязыковой и внутриязыковой Процесс появления новых оборотов является результатом одновременного воздействия двух тенденций сохранения языка и постоянного изменения существующего потенциала. Возникновению новаций способствует стремление писателя выразить индивидуальное, создать особые образы (Алаторцева, 1999) Глава знакомит с тем, что было сделано учеными по вопросу использования фразеологизмов без изменений. Выделяются устойчивые общенародные сочетания, пословицы, поговорки, литературные цитаты, обороты народной поэтической речи, определяются условия образования неологизмов ослабленная семантическая связь компонентов, влияние контекстуального окружения, усиление экспрессивной наполняемости фразеологизмов, нарушение пределов сложившихся связей и другие Намечаются проблемы, связанные с исследованием зависимости способов создания фразеологических неоюгизмов от жанра В раннем периоде творчества Чехов осуществляет образное наполнение фразеологических единиц, семантизирует обороты, находящиеся в особом контекстуальном окружении, создает семантико-стилистические контрасты и метафорические значения В произведениях, написанных в зрелые годы (80 - 90 - е), появляются новые приемы Писатель воплощает много новых идей и мыслей, сочетая это с яркостью изображаемого, используя различные способы создания новаций Чеховская проза подвержена эволюции Юмористические рассказы раннего периода творчества, в которых преобладает ангорская речь (описание, характеристика и комментарий), постепенно превращаются в рассказы с глубоким психологическим содержанием Заметно проникновение в эпические произведения драматургического начала и лирического начала Этот факт объясняет применение различных способов создания и использования фразеологизмов Приемы образования неологизмов зависят от структурных особенностей моделей.
Вторая глава "Структурные особенности фразеологических оборотов в произведениях АП. Чехова" знакомит с отношением способов образования фразеологических неологизмов и структурных типов оборотов, определяются особенности моделей и черты сходства и различия приемов создания фразеологизмов В главе представлены 14 моделей фразеологизмов "прилагательное + существительное", "существительное+родительный падеж существительного", "существительное + предложно-падежная форма существительного" '' предлог + прилагательное + существительное'', "предложно-падежная форма существительного + родительный падеж существительного", "предложно-падежная форма существительного + предложно-падежная форма существительного", "глагол + существительное", "глагол + наречие'', "деепричастие существительное", обороты, представляющие собой конструкции с сочинительными союзами, фразеологизмы с подчинительными союзами, обороты, представляющие собой конструкции с частицей "не", нерегулярные модели неологизмов, фразеологизмы, структурно равнозначные предложению (Н М Шанский, 1963, 1985) Фразеологические неологизмы даются нами вне контекстуального окружения по причине сохранения определенного объема работы, однако в диссертации новации фигурируют в контексте, а также представлены в алфавитном указателе
I. Обороты модели "прилагательное+существительное"".
1 Основой творческого использования фразеологизмов часто служат лексико-грамматические отношения между компонентами оборотов и их грамматическими особенностями (НМ Шанский, 1963, 1985, 1996, ПА Лекант, 1967) Наиболее продуктивными в этом случае являются фразеологизмы модели "прилагательное + существительное". В этой модели наблюдаем как использование общеупотребительных оборотов, так и создание фразеологических
новаций. Значение индивидуально-авторских фразеологизмов базируется на значении прилагательного ("дачный язык"). Творческое преобразование оборотов направлено на прилагательное, так что лексико-грамматическая рать его 1) усилена до максимума, поэтому прилагательное истолковывается в значении, близком к прямому и 2) сведена к нулю, в результате чего образуются фразеологизмы типа плеоназмов ("англичане ... питаются английской солью и умирают от английской болезни").
Общие особенности. Фразеологизмы модели "прилагательное + существительное" объединяются соотнесённостью со свободными словосочетаниями, в которых в роли грамматически опорного слова выступает существительное (''надворный советник", "идейное служение"). На первый план выходят субстантивные обороты, имеющие номинативно-предметное значение и приравнивающиеся по значению к именам существительным (''высокие материи''). В составе фразеологизмов рассматриваемой модели компоненты не утратили способность реализовывать грамматические значения, в таких оборотах находят отражение определительные отношения (''чувствительное чувство"). Прилагательное занимает как препозитивное, так и постпозитивное место ("работа аспидская"), а также выступает в качестве зависимого слова по отношению к грамматически опорному существительному ("девическая философия"). Семантическое соотношение компонентов данной модели может быть представлено двояко: 1) оба компонента являются смыслообразующими и семантически равноправными (''анафемский народ"), 2) семантически опорным является имя существительное, прилагательное выступает в качестве семантически опустошённого члена и подчёркивает экспрессивный характер высказываемого (''инквизиторское выражение"). В целом фразеологизмы наделены парадигмой склонения ("грошовые расчеты"). Форму числа могут иметь лишь те обороты, у которых в качестве исходной формы выступает именительный падеж единственного числа. Значительно реже используются фразеологизмы, имеющие в качестве исходной форму именительного падежа множественного числа ("духовные способности").
2. Творческая работа писателя с оборотами неосложнённого вида рассматриваемой модели представлена следующими общими способами образования: 1) сведением лексического значения фразеологизма к нулю ("пешее хождение" (р.), "истинный бог" (п.)), 2)усилением лексической значимости компонентов ("лошадиный способ путей сообщения", "слезоточивый неудачник"), 3) столкновением прямого и переносного значений ("индейский петух", "мрачные видения"), А) использованием лексической замены ("холерные материи" - "длинная материя", "высокие материи" - "возвышенные материи"), 5) изменением семантики фразеологизма ("благородный человек", "отдалённые места"). Новации осложнённого вида образуются иными способами: 1) добавлением слов к фразеологизму, не нуждающемуся в уточнении ("умственные ^ей, "умственные наслаждения"), 2) добавлением к исходному составу лексических компонентов ("молчаливыеломовые кони").
Отличительные особенности. Фразеологизмы моделей "существительное + местоимение" и "существительное + числительное" широко не используются. Фразеологические неологизмы раннего периода творчества образуются: 1) соединением слов, имеющих ограничительно-количественное значение ("единственный муж"), 2) слиянием компонентов с антонимическим значением ("умные дуры"). Фразеологические новации позднего периода возникают соединением слов, несовместимых по своему лексическому значению ("возвышенный мошенник").
^ Фразеологизмы модели "существительное + родительный падеж существительного".
1. Модель является многочисленной и продуктивной. Используются фразеологические неологизмы как неосложнённого, так и осложнённого вида Компоненты оборотов семантически
равноправны. Стержневое существительное препозитивно ("сеть иллюзий братства"). Опорное существительное свободно реализует морфологические формы ("дистанция огромного размера").
2. Общие приемы Фразеологические новации неосложнёшюго вида возникают 1) на базе уже существующих в языке примеров ("товарищ прокурора", "очарование счастья"), 2) лексической заменой ("ядовитых дел мастера", "чувство молодости" — "чувство справедливости"). Неологизмы осложнённого вида создаются добавлением лексических компонентов ("другэтого дома", отправление животного организма").
Различие В фразеологизмах неосложнённого и осложнённого вида в зрелые годы творчества возможна лексическая замена как опорного, так и зависимого существительного, однако в ранние годы деривация происходит путём замены прилагательного ("ожидание счастья", "ядовитых дел мастера"). В позднем периоде используется лексическое обновление существующих моделей. Чехов дополняет структуру оборотов существительными, прилагательными и местоимениями. В раннем творчестве в качестве деривационных компонентов используются прилагательные и местоимения ("чиновник особых поручений", "украшениями драгоценного свойства", "философ средней руки"). В зрелые годы творчества зависимыми словами являются сразу несколько существительных, полностью изменяющих фразеологический контекст ("жажда обыкновенной обывательской жизни"). В поздние годы в одном фразеологизме используются два прилагательных, а в ранние рядом употребляются местоимения и прилагательное ("продуктом долгой внутренней работы", "друг этого деревянного дома"). В произведениях позднего творчества больше новаций осложненного характера, чем у раннего Чехова В зрелые годы гораздо большее влияние оказывает фразеологический контекст, имеющий внутрифразеологические новообразования.
Ш. Фразеологические обороты модели "существительное + пред. южно-над ежна я форма существительного".
1. Модель имеет следующие особенности, является распространённой ("полет в трубу"), фразеологические неологизмы рассматриваемой модели соотносятся с существительными (''выход из лабиринта"), порядок следования компонентов закреплённый, опорный компонент препозитивен и имеет парадигму склонения, зависимый занимает постпозитивную позицию и не меняет падежную форму (''выходцы из могил"), неидиоматичные фразеологизмы имеют форму множественного числа (''кошки в душе"), распространены обороты с зависимым существительным во множественном числе, большее число фразеологизмов неосложнённого характера.
2. В способах образования наблюдается сходство. Фразеологические неологизмы создаются: 1) копированием существующей в языке модели ("собрата по перу'', "уверение в презрении"), 2)лексической заменой опорного компонента ("уложение о наказаниях", "прошение оразводе"), 3) добавлением новых компонентов ("заботой о куске хлеба").
Различие состоит также в способах образования новаций. В произведениях раннего периода творчества неологизмы образуются следующими способами: 1) субстантивацией опорного компонента ("карабкающиеся на Парнас"), 2)грамматическим преобраюванием опорного компонента ("производства своего в генералы"), 3) изменением семантики вследствие внедрения оборота в новое контекстуальное окружение ("остался., кукиш с маслом", "оскоромиться кукишем с маслом"). В произведениях позднего творчества фразеологизмы создаются иными способами: 1)лексической заменой зависимого компонента ("яблоки с голову"), 2)субстантивацией зависимого компонента и заменой опорного ("сбчижение с низшими"), 3) тавтологией ("мошенник из мошенников"), 4) соединением синонимичных (подобозначных) слов ("кавардак со стихиями"), 5) добавлением компонента, не требующегося для уточнения ("задача для ума"), 6)лексической заменой нескольких лексем оборота синонимичными, или подобозначными ("карьерист до последней капли крови").
IV. Фразеологические обороты модели "предлог + прилагательное + существительное"
1 Фразеологизмы данной модели являются адвербиальными, имеют закрепленный порядок следования компонентов Компоненты семантически равноправны и совсем не способны к реализации грамматических форм Модель представлена фразеологизмами неосложненного и осложненного вида.
2 Общие способы Фразеологические неологизмы неосложненного вида образуются сокращением компонентов ("в три шеи ", "на все руки ") Новации осложненного вида создаются добавлением различных лексем ("в один прекрасный вечер", "с какой такой стати") К рассматриваемой модели примыкают оборош, имеющие в качестве составляющих компонентов местоимения ("по какому полному праву")
Отличительные особенности. В раннем творчестве неологизмы данной модели распространены в большей степени ("в пьянственном недоумении") К рассматриваемой модели примыкают фразеологизмы, имеющие в качестве составляющих компонентов числительные Новации неосложненного вида образуются 1) лексической заменой зависимых компонентов ("на холостую ногу"), чаще заменой прилагательных ("по лошадиной части"), числительных или местоимений ("по сто девятнадцатой статье"), 2) сокращением и добавлением компонентов ("с той точки") 3) заменой предлога, что ведет к изменению семантики оборота ("с живыми нитками"), 4) на базе существующей в языке модели ("в пьянственном недоумении") Фразеологические неологизмы осложненного вида позднего творчества создаются 1) вовлечением фразеологизма осложненного вида в новое контекстуальное окружение и изменением семантики оборота ("со свиным рылом в калашный ряд"), 2) добавлением в состав фразеологизма прилагательных, числительных и местоимений ("на своем кабацком веку", "с какой такой стати") (таких неологизмов больше в ранние годы) В раннем периоде творчества встречаются обороты, включающие в свой состав в качестве зависимого компонента числительные Фразеологические неологизмы модели "предлог + прилагательное + существительное" в ранних произведениях чаще являются составной частью глагольных ("заживем нахолостую ногу ")
V. Фразеологические обороты модели "предложно-падежная форма существительного+родительный падеж существительного"
1 К принципам функционирования можно отнести следующие 1) реализацию в качестве наречных и атрибутивных, 2) непродуктивность и немногочисленность, 3) закрепленность порядка следования компонентов и 4) отсутствие морфологических форм
2 Общие приемы Фразеологические новации неосложненного типа функционируют в особом контекстуальном окружении ("по слабости здоровья", 'трудился в поте лшца") Неологизмы осложненного вида образуются добавлением прилагательного или местоимения ("в порыве горького чувства") Фразеологизмы неосложненного вида в раннем и позднем периодах лворчества имеют общеупотребительный характер
Отличительными чертами являются следующие 1) использование большего количества оборотов в поздние годы творчества, 2) применение фразеологизмов рассматриваемой модели в качестве наречных и атрибутивных, чаще в качестве наречных, 3) добавление прилагательного перед первым компонентом, реже после Новации осложненного вида в ранние годы лворчества образуются 1) изменением падежной формы существительного и добавлением дополнитемного компонента (прилагательного) ("из объятий послеобеденного Морфея"), 2) присоединением префикса "не-" к зависимому компоненту и добавлением притяжательного местоимения ("по слабости моего нездоровья") Фразеологизмы осложненного типа позднего периода творчества создаются использованием противопоставления, соединяющего обороты
неосложнённого и осложнённого вида ("карьерист не до мозга костей, а до последней капли Kpoви).
VL Фразеологические обороты модели "предложно-падежная форма существительного + предложно-падежная форма существительного".
1. Модель непродуктивна, фразеологические единицы рассматриваемого типа соотносятся с наречиями. Неологизмы с изменениями черт структуры практически не используются. Нет оборотов с антонимичными компонентами. Фразеологизмы такого вида не имеют опорного слова, существительные в их составе не реализуют морфологические формы, компоненты семантически равноправны, порядок их следования закреплённый.
2. Общие тенденции. Писатель обновляет лексическое значение фразеологических оборотов вовлечением фразеологизмов в особое контекстуальное окружение ("с пенойу рта").
Различие. В ранние годы творчества наблюдаем использование оборотов, в составе которых употребляются повторяющиеся компоненты ("с гпазу на глаз").
VII. Фразеологизмы глагольного типа.
1. Это продуктивная и многочисленная группа ("за галстук перепустить", "вертит шлейфом"). Модель глагольно-предикативного характера, обороты выступают в функции сказуемого ("пахнет счастьем"). Фразеологизмы отличаются препозитивным и постпозитивным положением компонентов ("направить спиты"). Глагольный компонент свободно реализует морфологические формы. Зависимое существительное изменяет грамматические формы. Выделяются фразеологические обороты неосложнённого и осложнённого вида ("безумствую от восторга").
2. Большая часть фразеологизмов подвержена индивидуально-авторским изменениям. Многие обороты введены в русский язык AIL Чеховым ("чувствовал всеми немецкими чувствами", "коснел в невежестве и предрассудках"). Преобразования свыше двух тысяч глагольных фразеологизмов проводятся писателем в двух направлениях: семантическом и структурно-грамматическом (АН. Кожин, 1967,0.С. Нестеренко, 1967). 1. Семантическая основа творческих преобразований глагольных фразеологизмов. Творческое использование семантических особенностей глагольных фразеологизмов основано на неординарном распределении семантической нагрузки. Для оборотов модели "глагол + существительное" роль семантического центра может выполнять или один из компонентов, или оба в равной степени. Во фразеологизмах осложнённого вида семантическая нагрузка чаще распространяется на добавочный компонент ("питает неприязненные чувства", "испытывал брезгливое чувство"). Творческое использование семантики фразеологических оборотов имеет некоторые особенности. Значение фразеологизма передаётся с помощью одного компонента, являющегося семантически опорным и смыслообразующим словом (''ему в жизнь перчику, перчику"). Фразеологическая единица употребляется без компонента, выполняющего смысловую рать (''питать... чувства"), в результате чего создаётся смысловая неопределённость в тексте (''чувствую чувства"). Семантическая основа глагольного оборота переносится с имени существительного на глагол ("сочетаться с таким умным господином", "покривило сладострастьем) Используя семантические особенности расположения компонентов (''махнуть рукой"), Чехов создаёг фразеологические неологизмы (''махнуть лапкой" на неволю), глагол при лексически опустошённом существительном является семантически опорным компонентом. Фразеологически связанное значение сталкивается со свободным (''глядеть простыми человеческими глазами", "открывались мои глаза"). 2. Структурно-грамматическая основа творческого преобразования глагольных фразеологизмов. Автор использует грамматические особенности составляющих компонентов (''бывал в убытке", "полетели в окошке"). В ряде случаев Чехов создаёт индивидуальные перифразы ("сольются в стремлении", "овладела злоба") (ЛЛ Шестакова, 1980). Широко применяет писатель гворческий приём расширения лексических связей (''сочетаться
узами игумения", "ушел в свою подагру и книги") Для своеобразной индивидуализации общепринятого фразеологического оборота творчески изменяется Чеховым грамматическая природа добавочной лексемы ("последуешь презренным наклонностям") Глагольные фразеологизмы с фиксированной грамматической формой компонентов употребляются писателем в соответствии с общепринятой нормой Фразеологические новообразования неосложненного вида в раннем периоде творчества создаются следующими приемами 1) изменением морфологических форм компонентов ("прокачиваться на вороных", "руку на себя наложил"), 2) сокращением лексического состава ("еще раз в объятия"), 3)лексической заменой компонентов оборота ("туманят совесть"), 4) построением перифраз ("обчила презрением"), 5)внедрением тавтологии ("видел видение"), 6) присоединением новых морфем ("глазищи обмозолила"), 7) фразеологизацией свободных сочетаний ("окинул глазами "), 8) добавлением опустошенного в смыловом опношении существительного ("засеменил ногами"), 9)употреблением в особам фразеологическом контексте творительного сравнения ("сентябрем глядит"), 10) использованием контаминации ("захлебываться от радости") Деривация фразеологических неологизмов осложненного вида представлена иными приемами \)лексической заменой, а также употреблением глагола с необычной семантикой ("запускать пятерню в чужую тарелку"), 2) выведением компонента с фразеологически связанным значением за пределы закономерных лексических связей ("сморщил в три погибели лоб"), 3) использованием лексико-семантического расширения ("питает неприязненные чувства"), А) употреблением прилагательного в качестве определяющего слова ("глядеть простыми человеческими глазами "), 5) контаминацией ("желают напастей во все лопатки") Фразеологические новообразования неосложненного вида в позднем периоде творчества создаются следующими способами
1) изменением грамматической формы опорного компонента ("бывал в убытке"),
2) изменением грамматической формы зависимого существительного ("почетели в окошке "),
3) фразеологизацией ("держится тактики"), 4) построением перифраз ("чувствует злобу"),
5) добавлением лексически опустошенного существительного ("поняч мозгом"),
6) построением абсолютно новых оборотов по существующим моделям ("треплют в газетах") Неологизмы осложненного вида образуются \)лексической заменой опорного компонента ("есть в поте лица "), 2) лексической заменой зависимого компонента ("ушел в свою подагру и книги"), 3\ добавлением новых слов, ранее в обороте не существующих (""врезался по самыеуши "), 4) контаминацией ("держу себя в струне ")
Сходство деривации фразеологических неологизмов сводится к следующему. В произведениях Чехова раннего и позднего периодов творчества можно выделить новации двух основных типов семантического соотношения компонентов 1)со смыслообразующим существительным ("влекут к погибели ", "на фокус пускаюсь ") и 2) со смыслообразующим глаголом ("прослезилась глазами ", "покривило сладострастьем ") Сходство преобразований фразеологизмов неосложненного вида характеризуется 1) изменением морфологических форм главного и зависимого компонентов (""прокачиваться на вороных", "полетели в окошке"), 2) фразеологизацией (""окинул глазами", "от моциона осатанеешь"), 3) построением перифраз (""облила презрением", "чувствует злобу"), 4) добавлением лексически опустошенного существительного ("засеменил ногами ", "уступил чувству "), 5) построением новых оборотов по существующим моделям (""давали недоразумения", "издевается над слабостью", "устроить гнусность") Тождественность изменений фразеологических оборотов осложненного вида характеризуется 1) лексической заменой компонентов ("ушел в свою подагру и книги " "привели в состояние духа"), 2) добавлением новых компонентов ("содержать себя в приличном виде", "питает неприязненные чувства ", "врезался по самыеуши "), 3)употреблением прилагательного в качестве определяющего слова (""глядеть простыми человеческими глазами", "погряз в
холуйскую жизнь"), 4) контаминацией ("держу себя в струне", "описывает изгибы души", "презирал бы материальную оболочку").
Различие фразеологических неологизмов раннего и позднего периодов творчества. В произведениях Чехова позднего периода творчества можно выделить новации с равноправным семантическим соотношением компонентов ("испытать подъем духа"). Различие преобразований фразеологизмов неосложнённого вида характеризуется: 1) сокращением лексического состава (в произведениях позднего творчества используется реже) ("ещераз... в объятия"), 2) внедрением тавтологии (не применяется в произведениях позднего творчества) ("чувства чувствую", "видел видение"), 3) присоединением новых морфем (не употребляется часто в поздние годы творчества) ("глазищи обмозолила"), 4) использованием в особом контекстуальном окружении творительного сравнения (не применяется в поздние годы творчества) ("сентябрем глядит"). Различие изменений оборотов осложнённого вида характеризуется выведением компонента с фразеологически связанным значением за пределы закономерных лексических связей (не используется в позднем периоде творчества) ("сморщил в три погибели лоб", "примитеуверение в презрением"). В произведениях позднего творчества Чехова испатьзуются союзные модели ("быть мучеником черт знает чего, дамских юбок даламповых шаров", "сжлся с грязью и дрязгами").
3. В раннем и позднем периодах автор преследует общую цель: создание колорита эпохи с помощью выразительных языковых средств, ярких и образных фразеологических новообразований. В произведениях раннего творчества Чехов создаёт фразеологические новообразования с целью комического эффекта, речевой характеристики персонажа, демонстрации социальной среды, стилистического контраста. В произведениях позднего творчества писатель преследует иные цели: изображение событий того времени, создание образа героя рубежа веков.
VIII Фразеологические обороты модели "глагол + наречие".
1. Фразеологизмы являются глагольными, выступают в функции сказуемого, компоненты семантически равноправны, наречие не имеет морфологических форм. Используются неологизмы неосложнённого и осложнённого вида. В новообразованиях наблюдается прямой порядок следования компонентов.
Вьщелим отличительные особенности. В ранние годы творчества обороты используются как в изменённом виде, так и без изменений, в поздние больше фразеологических новаций ("падают ниц", "упоминать всуе"). Прямое и инверсивное следование компонентов в раннем периоде творчества наблюдается у фразеологических оборотов неизменённого вида ("верхом сядет").
2. Общий прием. В произведениях раннего и позднего творчества фразеологические
неологизмы образуются добавлением компонентов ("беру свои слова назад", "держать себя по-
11
человечески ).
Различие. В ранние годы неологизмы создаются аббревиацией лексического состава оборотов ("..по-маленъкой"). В поздние новации образуются соединением инфинитива и наречия по образцу существующих моделей, добавлением наречия к уже существующему в составе фразеологизма обороту наречного характера ("побежал прочь что есть духу"). В произведениях раннего творчества используются модели, в которых зависимые компоненты наделены обстоятельственным значением (''ходором ходит").
IX Фразеологические обороты модели "деепричастие+существительное".
1. Модель в целом является немногочисленной, используется большее чисто новообразований. Грамматически опорным компонентом является деепричастие, фразеологические обороты рассматриваемой модели выполняют функцию обстоятельства и соотносятся с наречиями, порядок следования компонентов не меняется, реализации морфологических форм не наблюдается, за исключением существительных. Используются фразеологизмы неосложнённого и осложнённого вида
2 Общие способы Фразеологические новации создаются 1) лексической заменой зависимого компонента ("вытягиваясь в струнку"), 2) добавлением дополнительных компонентов (наречий и прилагательных) ("сильно мигая глазами", "придав злорадное выражение")
Отметим отличительные особенности. В раннем периоде творчества наблюдается использование фразеологических новаций, включающих в свой состав деепричастия в старой форме (с суффиксами -А, -Я) И редкое употребление в составе оборотов деепричастий с суффиксами -в -вши, большее количество способов образования фразеологических неологизмов и самих новаций, так как неологизмы раннего периода образуются ещё и 1) лексической заменой опорного компонента ("тараща глаза"), 2) по образцу существующих в языке оборотов ("высунув языки"), 3) контаминацией ( "захлебываясь от счастья"), А) употреблением моделей, образованных соединением двух оборотов Некоторые фразеологизмы соединяются в одно целое с помощью сочинительного союза и ("высунувязыки и тараща глаза") В поздние годы творчества наблюдаем использование в составе фразеологических неологизмов деепричастий в новой форме (с суффиксами -в, -вши), а также деепричастий в старой форме (с суффиксами -а, -я) в составе оборотов, употребляющихся без изменений ("принимая во внимание")
X. Фразеологические обороты, представляющие собой конструкции с сочинительными союзами.
1 Многие фразеологические единицы используются автором без изменений ( "молодых да ранних") Обороты данной модели по лексико-грамматическому значению равнозначны компонентному составу Порядок следования компонентов не меняется, они однородны Наиболее распространенной группой фразеологизмов, состоящих го существительных, являются те, значения которых синтаксически обусловлены (''словами и действиями") Фразеологизмы с глаголами в своем составе используются редко, эти компоненты обладают ограниченной возможностью реализации морфологических форм В оборотах рассматриваемой модели объединяются компоненты синонимичного и антонимичного характера Больший процент занимают фразеологизмы с синонимичными компонентами В роли соединительных союзов выступают "и", "да" = и, "ни... ни" Используются новации неосложненного и осложненного вида
2 Общие приемы Фразеологические неологизмы неосложненного вида образуются соединением текстовых синонимов, равносоотносительных по своему лексическому значению и функциям ("молний и туч", "с грязью и дрязгами") Новации осложненного вида создаются слиянием синонимичных слов и добавлением других компонентов к первому и второму словам в составе оборотов ("белымрукам и длинному языку")
При сравнении фразеологизмов можно выделить следующие отличительные особенности 1) в раннем периоде творчества встречаются обороты, один из которых является следствием грамматического перерождения другого ("денно и нощно", "день и ночь"), 2)в одном контексте наблюдается употребление фразеологизмов неизмененного и измененного вида ( ''ни боже мой, ни капельки, ни синь порох", "согрешихом и беззаконновахом"), 3) обороты включают в свой состав как существительные, так и пралагательные (''сентиментальную и доверчивую"), 4) фразеологические новации могут составлять и наречия 5) в ранних произведениях употребляются неологизмы, включающие компоненты антонимичного характера, в поздних произведениях подобные обороты встречаются достаточно редко Деривация фразеологических новаций неосложненного вида в ранних произведениях Чехова представлена следующим 1) семантическим обновлением всего сочетания ( "плоть и кровь"), 2) соединением существительных, синонимичных по значению, в которых первое по своему лексическому значению и семантике сильнее, ярче второго ("мрака и темноты"), 3) соединением существитеьных, синонимичных по контексту, в которых второй компонент по своему лексическому значению сильнее первого ("в изумление и ужас"), 4) переработкой пословиц и
соединением двух антонимичныхкомпонентов ("о свете и тьме"), 5) слиянием синонимичных наречий, в которых последующий компонент усиливает значение предыдущего ("истинно и правдиво") Фразеологические неологизмы осложненного вида образуются добавлением прилагательных ко второму компоненту, существительные во фразеологическом обороте выступают в качестве текстовых синонимов ("мужиками и крестьянским народам'), в ранних произведениях к компонентам в составе фразеологизмов могут добавляться как прилагательные, так и наречия ("вместе с извилинами и мозговыми шишками ") Функционируют разновидности моделей неосложненного и осложненного вида.
ХЬ Фразеологизмы, представляющие собой конструкции с подчинительными союзами.
1 Фразеологизмы рассматриваемой модели можно разделить на адвербиальные и адъективные Основная группа оборотов имеет закрепленный порядок следования компонентов и не реализует морфологические формы (за исключением фразеологизмов, оканчивающихся на прилагательное или причастие)
2 Общие способы Фразеологические новации создаются 1) лексической заменой (в самом обороте или глагольного компонента) ("нализался, как сорок тысяч братьев", "обрадовался, как сорок тысяч братьев"), 2) на основе существующих моделей ("хоть топор вешай") Чаще автором используются фразеологизмы двух групп 1)с устутштельным союзом 'хоть" ("хоть сначала начинай"), 2) со сравнительным союзом "как" ("как старый кринолин") Среди фразеологизмов с уступительным союзом "хоть" часто функционируют две основные группы фразеологизмы, имеющие в составе в качестве одного из компонентов глагол в повелительном наклонении, сопровождающийся зависимыми существительными ("хоть из пушки пали", "хоть по миру ступай"), фразеологические обороты, глагола в своем составе не имеющие (''хоть в воду") В произведениях раннего и позднего творчества употребляются две разновидности модели с союзом "как" фразеологизмы, оканчивающиеся пралагательньм (''как окаянный"), обороты, не имеющие в своем составе атрибутивных слов ("как душе угодно") Наиболее распостраненными являются фразеологизмы с союзом "хоть", имеющие в составе глагол в повелительном наклонении В раннем творчестве распространены обороты с союзом "как", не имеющие в своем составе атрибутивные слова ("как из ведра" (жарит)), в зрелые годы обращают на себя внимание фразеологизмы, имеющие в составе в качестве зависимых компонентов атрибутивы
Наблюдаются различные приемы образования новаций рассматриваемой модели Фразеологические неологизмы создаются Х)добавлением компонентов в состав фразеологических оборотов (способ чаще используется в произведениях раннего периода творчества) ("груб, неотесан и нелеп, как сорок тысяч нелепых братьев"), 2) переработкой пословиц (чаще применяется в ранние годы творчества) ("скука такая же не тетка, как и голод") В произведениях раннего творчества встречаются фразеологизмы с союзом "чтоб" (''чтоб ей шут") и распространены обороты со сравнительным союзом "точно" (''точно щит дикаря") В поздних произведениях писателя функционирует особая группа фразеологизмов с союзом "как", включающих причастие ("как побитый осеч") Если в раннем периоде творчества распространены обороты с союзом "чтоб", то в зрелые годы на смену этой модели по частоте употребления приходят фразеологизмы со сравнительным союзом 'точно". Сравним "чтоб его разорвало", "точно деревянные", "точно кто тебя по спине рубанком водит" В ранние годы распространена группа с союзом "как", не имеющая в своем составе атрибутивных слов В поздние годы творчества часто употребляется особая группа оборотов с союзом "как", включающая в свой состав прилагательные или причастия.
XII. Фразеологические обороты, представляющие собой конструкции с частицей "не".
1 Многие фразеологизмы используются без изменений ("днем с огнем не сыщешь") Большинство оборотов подвергается изменениям семантики и основных черт структуры Чаще
используются глагольные неологизмы. Компонент в составе фразеологизмов семантически равноправны. Порядок их следования закреплённый. Подобные новации без частицы "не" не встречаются. Испатьзуются неалогизмы неосложнённого и осложнённого вида.
2. Общие приемы. Фразеологические новации неосложнённого вида образуются 1) лексической заменой одного из компонентов оборота ("не отрывая глаз", "не сражайтесь с мельницами*), 2) изменением вида опорного слова ("с панталыку не сбивались", "язык не послушался"), 3) добавлением частицы "не", придающей общеупотребительному фразеологизму иное, отрицательное значение ("помиру не пустил ", "помиру не пустит "), 4) на базе существующих моделей (иногда соединением в одном фразеологическом контексте компонентов книжного и разговорного стилей) ("не владею кистью", "в сиятельство не лезла"). Деривация новаций осложнённого вида происходит добавлением компонентов (прилагательных, местоимений, наречий, оборотов) (''ухом своим собачьим не ведет ", "из этой твёрдой скорлупы не выйти", "был сильно не в духе", "не имеют утешения думать", "не имеете никакого полного права ", "не переходят в плоть и кровь ").
Различие. В раннем периоде творчества неологизмы неосложнённого вида создаются противопоставлением входящих в оборот компонентов ("не поток, а океан полился"). Фразеологические новации осложнённого типа в ранние годы творчества образуются 1) добавлением в уже существующее противопоставление дополнительных лексем, чаще прилагательных ("не мороз, а целый Ледовитый океан пробежал"), 2) лексической заменой и добавлением компонентов при создании одного оборота ("не парящего высоко под небесами "), 3) соединением существительного и неделимого сочетания с частицей "не" ("из представителей не прекрасного пола"). Неологизмы осложнённого вида в произведениях позднего творчества создаются употреблением частицы "не", придающей обороту отрицательное значение ("не бейтесь лбом о стены ").
ХШ. Нерегулярные модели фразеологических оборотов;
Общие способы. Используются неологизмы неосложнённого и осложнённого вида. Фразеологические новации неосложнённого вида образуются 1) лексической заменой ("попавшего впросак", "на душе неладно "), 2) на базе существующих моделей ("карабкающиеся на Парнас", "возможность размножать себе подобных"). Неалогизмы осложнённого вида создаются добавлением компонентов (прилагательных и местоимений) ("усыпан благими намерениями", "душа моя нараспашку", "раздавленный своими ничтожными подвигами"). Фразеологизмы осложнённого вида образуются добавлением как одного компонента, так и нескольких. Многие модели неосложнённого вида схожи, они созданы соединением в одном сочетании причастия и существительного с предлогом или без предлога ("свихнувшийся человек"), причастия и наречия ("сантиментально настроенный").
Отличительные черты. Неологизмы осложнённого вида образуются добавлением наречия в качестве дополнительного компонента ("в столь отдалённые места"). Многие новации неосложнённого вида раннего периода создаются обновлением семантики фразеологического оборота ("просящие каши"). Фразеологизмы осложнённого вида -лексической заменой и добавлением компонентов при создании одного фразеологического неологизма ("проваливающихся от конфуза сквозь землю").
XIV. Фразеологические обороты, структурно равнозначные предложению.
1. Многие фразеологизмы используются без изменений (''ворона в павлиньих перьях", "...придите все труждающие и обремененные"). Большинство оборотов употребляется с изменением их семантики и основных черт структуры. Не все фразеологизмы, которые структурно соотносятся с предложением, являются предложениями Щ М Шанский, 1963, 1985, 1996, В.Ю. Меликян, 2004). Используются коммуникативные обороты, передающие сообщение, которые могут употребляться как в качестве части предложения, так и самостоятельно. Употребляются
номинативные фразеологизмы, называющие явления и использующиеся в качестве части целого, являясь определённым членом предложения, используются обороты разговорного типа, афоризмы, пословицы и крылатые слова.
2. Общие приёмы. Фразеологические неологизмы образуются следующими способами: 1) вовлечением библейских выражений или цитат из произведений других писателей в особое контекстуальное окружение ("питие мое с плачем растворах", "дела давно минувших дней, преданья старины глубокой"), 2) лексической заменой ("вырази про/пест", "канцелярская мелюзга помешалась на дачах, амурах да любительских спектаклях"), 3) добавлением компонентов ("кошки скребли его музыкальную душу", "не имеете никакого полного права"), 4) созданием пословиц на базе существующих в языке ("из души храбрость пошла в живот, пробурчала там, по бедрамушла в пятки и застряла в сапогах", "голова имеется у всякого, но не всякому нужна").
Отличительные черты. В позднем периоде творчества используются фразеологические обороты официально-делового стиля. В раннем периоде в особом контекстуальном окружении функционируют фразеологизмы фольклорного характера ("ах вы, кони, мои кони, мчитесь сокола быстрей"), Неологизмы создаются 1) изменением черт структуры фразеологизма ("выводи ноты, выводи"), 2) контаминацией ("кто кого сживал со света, и ради чьей погибели заварилась в природе каша"), 3) переработкой пословиц ("что имеем, не храним, мало того, что имеем, тою не любим").
Третья глава "Способы образования фразеологических неологизмов в произведениях A П Чехова" посвящена выявлению сходства и отличительных особенностей создания фразеологических неологизмов (ВВ. Виноградов, 1946, 1977, Н М Шанский, 1957, 1963, 1985, 1996, А.Г. Ломов, 1982). В произведениях раннего периода используются семантические, лексические, словообразовательные новации, созданные морфемными изменениями, образованные изменением составляющих оборот морфологических свойств, переходностью. В зрелые годы творчества функционируют только семантические, лексические фразеологические обороты, созданные морфемными и морфологическими изменениями, а также появившиеся на основе лексико-грамматической переходности.
L Семантическая деривация.
Семантические неологизмы. Наблюдается сходство способов образования семантических неологизмов в ранние и зрелые годы творчества Фразеологические неологизмы создаются под воздействием контекстуального окружения ("поступили в люди" (р.) - "в сиятельство не лезла" (п.)), наполнением фразеологизма новым смысловым содержанием ("у собрата по перу", "говорил со сладким выражением"), использованием оборота в качестве свободного сочетания слов ("молний и туч", "истинным богом"), образованием аналогичного по семантике и структуре фразеологизма ("мужья, отошедшие на самый задний план", "духовные способности"), употреблением оборота одновременно и как фразеологического, и как свободного сочетания слов (''плоды злонравия", "умственным наслаждениям"), расширением лексико-семантического значения фразеологизма с помощью контаминации (''кто кого сживал со света, и ради чьей погибели заварилась в природе каша", "разливанная чаша"). Приёмы создания семантических неологизмов имеют свои отличительные черты. Фразеологические новации в ранние годы творчества образуются смысловым обыгрыванием (''товарищ прокурора"), намеренным столкновением буквального и переносного значений (''на свой счёт принять"), ситуативным, каламбурным осмыслением ("яйца выеденного не стоит"), сменой лексического окружения ("по миру не пустил''), смысловым разграничением значений оборота в рамках замкнутого контекста и в языковой системе (''бабье лето"), изменением степени семантической слитности компонентов оборота (упрощением, переразложением, усложнением) (''бчагородный человек", "брожение умов", "входит в азарт", "женское существо"), утютреблением не фразеологизма, а его общего образа или содержания (''чтобы отыскать душу... вскройте пятку"), использованием оборота во
фрагментарном виде ("заплачено за рога"), внедрением свободной единицы с особой семантикой ("что имеем, не храним, мало того, что имеем, того не любим"), расширением семантики с помощью вариаций одного оборота ("захлебываясь от счастья", "захлебываясь от радости"), выводимостью лексического значения из семантической связи компонентов фразеологических единиц (''амбар был произведен в театр"), утратой значения прилагательного при включении его в оборот ("лошадиному способу путей сообщения") Фразеологические неологизмы возникают сведением на нет тексического наполнения фразеологизма (''тайный советник"), наделением фразеологизма новым номинативно-предметным значением (''благородный человек"), созданием семантической параллели (''письменным лепетом"), образованием семантического неологизма на основе объединения двух слов, неспособных сочетаться друг с другом по причине сходства лексического значения, что ведет к возникновению плеоназмов нового типа ("пешее хождение"), созданием фразеологических новаций путем соединения слов, которые не требуют уточнения, так как наделены ограниченным значением количества, что приводит к образованию иронии (''постигнуть только двумя полушариями"), расширением определенного семантического поля с помощью объединения слов, близких по своей семантике, сочинительным союзом ("в часы мрака и темноты'"), отделением оборота от стандартного фразеологического окружения и внедрением его в новое, имеющее слова высокой книжной лексики ("во все лопатки воспевали"), изменением семантики путем внедрения во фразеологический контекст слова, не существующего в литературном употреблении ("в пьянственном недоумении") Фразеологические новации позднего периода творчества создаются использованием каждого компонента оборота в переносном значении (''по миру не пустит"), употреблением фразеологизма, образованного аббревиацией, что влияет на семантику оборота в целом ("рыльце в пуху" — "в пуху"), изменением семантики при сохранении лексических и грамматических сторон (''раздавленный ничтожными подвигами"), использованием одного из компонентов фразеологизма в качестве свободного ("жажда обыкновенной обывательской жизни"), употреблением общего образа или содержания оборота ("почложенни в футляр") В произведениях позднего творчества наблюдается редкое использование фразеологизма во фрагментарном виде, отказ от несоответствия между постоянным значением языковой единицы и внешним структурно-грамматическим оформлением, употребления различных вариаций одного и того же оборота. Функционирование семантических неологизмов подчинено одним и тем же целям создания отрицательной экспрессии, комического эффекта, речевой характеристики персонажей, пародии, контраста и логико-семантического противостановления (О С Нестеренко, 1967, ТИ Бодрова, 1969) Фразеологические неологизмы в произведениях раннего творчества используются с целью создания каламбурного осмысления, наполнения речи героев образностью, выразительностью, выделения характеристических черт персонажей, создания оксюморонов Примените семантических неологизмов позднего периода творчества подчинено целям создания иного смыслового наполнения, возникновения соответствия между заглавием и содержанием рассказа, получения несовместимых понятий, противоречия. В ранние годы творчества писатель применяет 26 приемов семантического обновления оборотов, в поздние - 11 Большее число новообразований наблюдается в раннем периоде творчества Это и намеренное столкновение буквального и переносного значений, и смысловое "обыгрывание", и ситуативное, каламбурное осмысление, и изменение степени семантической слитности компонентов Такое различие путей образования зиждется на иных стилистических задачах
Семантические группы фразеологических неологизмов Функционируют одни и те же семантические группы фразеологизмов, обозначающие свойства, качества человека, дающие положительную характеристик) ("зочотых дел мастер", "ангел души моей"), отрицательную характеристику ("анафему толстомордую", "слезоточивого неудачника"), действия, поступки, поведение человека, дающие положительную характеристику (''поступившие в люди", "прослыть благонамеренным"), отрицательную характеристику ("груб неотесан и нелеп, как сорок тысяч
нелепых братьев", "затеять подлость"), деятельность лица, не лица в его отношении к кому-либо ("наступать на любимые мозоли, сморкаться в чужой платок, запускать пятерню в чужую тарелку", "осыпала поцелуями"), мыслительную деятельность ("рассуди в своей голове", "мутилось в голове"), речевую деятельность (''гаркнул во все своё португальское горло", "произносила со сладким замиранием сердца"), физическое, эмоционально-физическое состояние лица (''проваливающихся от конфуза сквозь землю", "сжился с грязью и дрязгами"), состояние лица, характеризующееся внешним проявлением ("лица вашего не было", "глаза из-под лба лезут"), переход от одного состояния в другое (лица, предмета) (''рожа в свои рамки не вошла", "привели в состояние духа"). Применяются модели оборотов, обозначающие состояние предмета, явления (''рожу вывороти", "дышало порядочностью"), качество, признак действия ("постигнуть только двумя полушариями", "душum гнев"), время действия ("в одно прекрасное утро", "в конце концов плюнешь"), место, направление действия (''из души храбрость пошла в живот, пробурчала там, по бедрам ушла в пятки и застряла в сапогах", "существую в воображении"), причину действия (''замирал от счастья и зависти", "признаком дурного тона"), условия действия (''находясь в пъянственном недоумении", "бог его знает"), количество ("в три шеи надо", "приму три капли"). Используются фразеологические неологизмы, выражающие отношение говорящего к высказываемой мысли ("накажи меня Бог", "с моей точки зрения"), чувства, эмоции ("злое мое произволение", "безумствую от восторга"), приветствие при встрече, прощании, различные пожелания ("желают себе всяких напастей во все лопатки", "ясочка моя"), просьбу, любезность, извинение (стандартные обороты в особом контекстуальном окружении) (''не суй пюлстого носа", "извините за выражение"). Фразеологические новации, служащие для связи высказывания в единое целое не используются. Функционирует большое количество неологизмов, обозначающих качества человека, поведение людей. В поздние годы творчества употребляется много новообразований, характеризующих физическое состояние лица.
И Лексическая деривация.
Способы создания лексических неологизмов. Фразеологические обороты, образованные заменой компонентов. Использование лексических новаций в произведениях раннего и позднего творчества имеет некоторые черты сходства. Писатель применяет недеформированную замену (''большая приятность", "всажу вам пулю в лоб''). Одни фразеологические неологизмы создаются заменой опорных компонентов, другие - зависимых (''распускать названия", "ушёл в свою подагру и книги"). Обороты строятся заменой компонентов на синонимичные или подобозначные ("холерных материях", "душевные способности" - "духовные способности"). Образование новаций осуществляется заменой одинаковых частей речи: существительных (''сочетаться узами игумения", "положили в футляр"), прилагательных ("памятных дел мастер", "безразличным содержанием"), глаголов ("делал глазки", "сносить обиды"). Лексическая замена влияет на стилистические рамки фразеологизмов, поэтому книжные обороты (компоненты фразеологических единиц) заменяются просторечными (''льёт как из ведра" - "жарит как из ведра", "пущу пулю в лоб" - "влеплю пулю в ваш медный лоб") и одни книжные другими ("плоды любви" — "плоды злонравия", "ликую от восторга" - "безумствую от восторга"). Отмечаются и различия. В раннем периоде творчества используется деформированная замена (''кровь пущаю"). В ранние годы лексическая замена строится на основе антонимичных построений (''представители не прекрасного пола"), антитезных (''не поток, а океан ядовитых слов"), оксюморонных ("умные дуры"), соединения слов, семантически не связанных с компонентом, который заменяется ("что имеем, не -храним, мало того, что имеем, того не любим"). Заменяются просторечный фразеологизм просторечный, просторечный книжным ("обливать грязью" - "облить презрением"). Фразеологические неологизмы раннего и позднего периодов творчества используются с целью 1) создания комического эффекта, иронии, 2) внесения дополнителышгх смысловых оттенков. Если в ранние годы писатель применяет лексические
новации с целью демонстрации особенностей различных представителей социальных слоев, то в поздние 1) для представления людей различного социального положения, 2) с целью качественной характеристики персонажей, 3)для подчёркивания характеристического содержания, 4) с целью создания экспрессии.
Фразеологические новации, образованные аббревиацией. Использование приёма лексического сокращения имеет определённое сходство (КМ. Шанский, 1963, 1985, 1996, ПА. Лекант, 1966). Фразеологические неологизмы образуются сокращением трёхкомпонентной структуры оборотов (''пулю в лоб", "пыль пустить"), устранением опорного компонента (''в зубы", "из другой оперы"), удалением зависимого компонента ("с той точки", "с точки зрения"). В ранние годы творчества фразеологические новации создаются устранением одного из двух компонентов ("с жиру", "с лестницы"), удалением слова из трёхкомпонентного оборота, что способствует переходу фразеологизма в свободное сочетание (''язык за зубами"), эллиптическим воздействием ("пулю в лоб", "назад оглобли"), устранением компонента у трёхсоставного оборота ("в три шеи надо", "с какой точки"), удалением слова из трёхкомпонентного фразеологизма и добавлением нового одновременно (''прослезилась горькими (горючими) слезами" - "прослезилась глазами"). В произведениях раннего творчества аббревиация компонентов осуществляется с целью усиления экспрессии, создания комического эффекта, иронии, высмеивания претензий героев на образованность. В поздние годы творчества образование фразеологических неологизмов путём лексического сокращения проводится с целью создания нестандартного выражения, вносящего новый семантический оттенок значения, подчёркивания определённых особенностей характера того или иного персонажа, образования новаций, выступающих в качестве средства оценки.
Фразеологические обороты, образованные добавлением. Использование приёма добавления в произведениях раннего и позднего творчества имеет некоторое сходство. В качестве дополнительных компонентов выступают прилагательные (''не выйти из твердой скорлупы"), местоимения (''ощущать в себе счастье"), местоимения и прилагательные (''ухом своим собачьим не ведет", "произвела самое тяжелое впечатление"). Отличительные особенности. Фразеологические неологизмы раннего периода творчества образуются добавлением существительных ("порывженолюбия, снисходительности, всепрощения", "проваливающихсяот конфуза сквозь землю"), числительных ("грешны одним грехом", "постигнуть только двумя полушариями"), двух местоимений ("сделайте Ваше такое одолжение", "воображение в себе такое имел"), наречий (''не парящего высоко под небесами"), вводных слов (''друг, можно сказать, детства"), сочетаний ("идущему по свету, где оскорбленному есть чувству..рюмка водки ирубль взаймы"). Если в ранние годы творчества добавление компонентов осуществляется для создания живых, ярких образов, иронии, то в поздние годы с целью качественной характеристики персонажей.
Художественно-поэтические фразеологические неологизмы. Используются новации со словами-антонимами, представляющие собой антитезные построения ("не поток, а океан ядовитых, бешеных слов"), с компонешами-ангонимами, представляющие собой оксюморонные структуры (''умные дуры"), со словами-синонимами, образующими либо усилительную конструкцию, либо градационную (в отдельных случаях лексические синонимы выступают как средство для создания алогических построений (''мрака и темноты", "апогей московского мерзавчества")), представляющие собой алогичные по смыслу конструкции каламбурного характера (''по слабости моего нездоровья"), каламбурного характера, построенные на игре слов, в первую очередь основанной на лексической многозначности, омонимии и паронимии, слов и речевых отрезков, народноэтимологическом сближении разнокорневых образований (''просящие каши"), представляющие собой тавтологические сочетания (''чувствительное чувство", "шутки шутишь"), компоненты которых связаны в единое целое не только определёнными лексико-грамматическими и семантическими отношениями, но и эвфонически, рифмой и ритмом (''по сто
девятнадцатой статье по внутреннему убеждению", "что имеем, не храним мало того что имеем того не любим", "что у трезвого на душе то у пьяного на языке") Фразеологические неологизмы создаются на основе антитезы, оксюморонов, соединением в одно целое алогичных по смыслу слов, на базе чногозначности, омонимии, паронимии, употреблением тавтологических и эвфонических сочетаний. Образование и функционирование фразеологических новаций подчинено целям создания комического эффекта. Наблюдения показывают, что писатель создает неологизмы, стремясь нарушить устойчивость фразеологических единиц, изменяя смысловую наполняемость, подбирая новые обороты, не имеющие аналогов в языке В позднем периоде творчества наблюдается смена стилистических приемов использования фразеологизмов, при этом художественно-поэтические неологизмы практически не используются
Вариационные фразеологизмы. Одной из важнейших причин, на базе которой возникают новации, является раздельнооформленное строение фразеологических оборотов Создание вариаций зависит от степени семантической связи компонентов (ИМ Шанский, 1963,1985,1996, ВН. Телия, 1968, ЕЛ Диброва, 1979) В ранние годы творчества автор использует большое количество подобных фразеологизмов фразеологические вариации, которые противопостааляюгея свободным сочетаниям ("облит презрением"), фразеологические новации с центральным смыслообразующим компонентом ("почтительноерезюме"), вариации, в которых все компоненты связаны и задействованы в смыслообразовании ("по слабости моего нездоровья") Вариации переменных и ведущих компонентов возникают на основе I) семантической близости слов ("памятных дел мастер"), 2) сходства компонентов, объединенных по ассоциативным признакам в одно семантическое целое ("рвет на своей голове волосы") Образование новых фразеологических вариантов обусловлено следующими причинами ассоциацией со словами, имеющими смысловое расхождение ("сочетаться узами игумения") ассоциацией одного из компонентов со стилистически нейтральным словом, а других - со стилистически окрашенными словами ("воротилы по лошадиной части" "желают себе всяких напастей во все лопатки"), грамматической границей определения варианта исходного компонента ("сочинения сочиняешь"), наличием переменных компонентов у фразеологизмов, происходящих от пословиц, причем, данные компоненты становятся смысловыми ("не было у Лугановичей хлопот так подружились они со мной"), широкой семантической вариантностью, ведущим компонентом в которой признается самый распространенный и наиболее употребительный ("для прекрасных особ женского пола"), актуализацией семантики компонентов фразеологических оборотов, восстановлением конкретных лексических значений отдельных слов переменного сочетания, омонимичных данному фразеологизму, результат - параллельное восприятие как переносного значения самой фразеологической единицы, так и прямого значения компонентов то есть двойная актуализация ("Соединенные Штаты" - брюки), ложной актуализацией, созданием эффекта неожиданности восприятием фразеологического оборота вместо ожидаемого свободного сочетания стов благодаря особенностям контекста ("постигнуть только двумя полушариями"), контекстуальной фразеологизацией, когда сочетание стов, воспринимаемое как фразеологическая единица, актуализируется последующим контекстом как свободное (''сентиментальную и доверчивую толпу"), переадресовкой предметной отнесенности оборота, то есть употреблением фразеологизма в необычной для него сочетаемости ("прослезилась гчазами") Стилистический эффект - создание иронии Процесс создания новых фразеологических вариантов подчинен целям сближения с речью персонажей, а также индивидуализации речи героев Стилистический эффект основан на сохранении связи между контекстуально преобразованной фразеологической единицей и ее фразеологическим прототипом В произведениях позднего творчества вариационные фразеологизмы используются крайне редко
Фразеологические неалогизмы, созданные путем 'разложения "слов Существование рядом с фразеологизмом равнозначных слов того же корня объясняется процессом возникновения
синонимичных и родственных оборотам слов, появлением нового фразеологизма в результате "разложения" слова на компоненты Новая синонимическая пара слово - фразеологический оборот возникает вследствие разложения глагола на перифразу В этом случае появляются фразеологизмы, зафиксированные словарями, а также фразеологические новации. Сравним "оскалил зубы", "оскорбили словами и действиями", "зубья скачите" В результате процесса "разложения" наблюдается возникновение большого количества фразеологических единиц книжного и разговорно-бытового характера, которые осознаются в качестве перифрастических Создание таких фразеологических оборотов подчинено цели передачи речевых особенностей персонажей В поздние годы творчества фразеологизмы, образованные путем "разложения", практически не используются.
Иррадиационные фразеологические новации. Иррадиация - эффект воздействия контекста в совокупности его семантических и прагматических характеристик на специфику актуализации фразеологического значения (В Г Никонова, 1987) Исходя из основных критериев, на основе которых возникает иррадиация (смыаового (семантического) единства, повышенной экспрессивности контекста), группы неологизмов возникают на базе трех признаков позиции фразеологических оборотов 1 Предикативный коррелят (ПК) => лексические корреляты => усиление оценки в коннотативном значении фразеологической единицы "Никого не было -Да и кто пойдет сюда в полночь Но Старцев ждал, и точно лунный свет подогревал в нем страсть, ждал страстно и рисовал в воображении поцелуи, объятия Он посидел около памятника с полчаса, потом прошелся по боковым аллеям, со шляпой в руке, поджидая и думая о том, сколько здесь, в этих могилах, зарыто женщин и девушек, которые были красивы, очаровательны, которые любили, сгорали по ночам страстью, отдаваясь ласке ("Ионыч") 2 ПК => актуализация оценочной семы <= ПК "И опять она думала о своих учениках, об экзамене, о стороже, об училищном совете; и когда ветер доносил справа шум удалявшейся коляски, то эти мысли мешались с другими. Хотелось думать о красивых глазах, о любви, о том счастье, какого никогда не будет " ("На подводе") 3 Усиление и уточнение оценочной семы <= ПК <- ПК "Он сказал, что он старый, двуэктъный осел на котором ездят все На него взвалили лечение Нины Федоровны, заботы об ее детях, ее похороны, а этот хлыщ Панауров ничего знать не хотел и даже взял у него сто рублей взаймы и до сих пор не отдает" (''Три года") Иррадиационный эффект—установление различных видов контекстуальных связей между фразеологическими конфигурациями Образование фразеологизмов подчинено целям создания экспрессии, достижения образности и выразительности
Контаминационные неологизмы. Лексическая ослабленность компонентов оборотов приводит к особому явлению — контаминации (НМ Шанский. 1957, 1963, 1985, AM. Бабкин, 1970) Соединяются два и более фразеологизмов, имеющие одни и те же, омонимичные, синонимичные, а также антонимичные компоненты Использование рассматриваемого явления в ранние и зрелые годы творчества имеет определенное сходство Часто используется первая контаминация, вследствие которой соединяются части двух фразеологических оборотов, не совпадающих по лексическому составу, но сходных по сишаксической структуре или функции ("захлебываясь от счастья", "захлебываясь от радости" и "замирая от счастья"). Объектом второй разновидности контаминации являются два фразеологизма, начинающиеся одним и тем же словом ("карьерист не до мозга костей, а до поелейней капли крови", "карьерист не до мозга костей" и "карьерист до последней кати крови"). В результате третьей контаминации расширению подвергается одна часть оборота с помощью замены ее самостоятельной фразеологической единицей ("из объятий послеобеденного Морфея", "из объятий Морфея" и "послеобеденного Морфея") Вследствие двойной контаминации происходит соединение фазу нескольких оборотов, б шзких по семантике ("кто кого сживал со света, и ради чьей погибели заварилась в природе каша", "сживал со света", "ради чьей погибели" и "заварилась в природе
каша", "со свинымрылом в калашныйряд", "свинаярожа везде вхожа", "смякиннымрылом да в калачный ряд" и "Вавила, свиное рыло") Если в ранние годы творчества распространены первая, вторая и четвёртая (двойная) контаминации, то в зрелые чаще применяется первая. Использование приема контаминации в раннем и позднем периодах творчества способствует созданию контрастов и метафорических значений, применяется с целью достижения образности и выразительности в изображении действующих лиц, передачи отношения автора к явлениям действительности. В ранние годы творчества употребление контаминационных фразеологических неологизмов подчинено цели сближения с речью персонажей.
Словообразовательные неологизмы Образование фразеологических новаций в большей степени осуществляется в ранние годы творчества. Неологизмы создаются компонентной лексической субституцией ("в пассажирсирские не производили"), компонентным усечением с аффиксацией ("вьтутия жребия"), компонента»! элиминацией с аффиксацией ("отыскать душу") и фраземным скрещиванием (собственно скрещиванием ("мозги раскорячатся") и линейным скрещиванием ("дело Морфея было уже в шляпе" — "дело в шляпе" и "объятия Морфея")) (Н.М. Шанский, 1963,1985, ЮЯ. Бурмистрович, 1982). Образование фразеологических неологизмов осуществляется на базе содержания в целом (""жаждала быть человеком"), с помощью метафорического переноса ("заживем на холостую ногу") и метонимического переноса ("Соединенные Штаты", "ноги отломались") В качестве производящих выступают обороты, существующие в языке.
Фразеологические неологизмы, образованные морфемными изменениями. В произведениях раннего и позднего гворчества фразеологические новации возникают добаатением префикса к глаголу: "держать себя в приличном виде"- "содержать себя в приличном виде", "с ума сойдете"- "сума посойдете", "делалауспехи"- "сделалауспехи". Значительное количество способов создания неологизмов используется в раннем периоде творчества. Фразеологические новации создаются устранением приставки (""пряталось за вуалью"), заменой префикса (""ноги отломались"), добавлением суффиксов оценки (""кланяюсь в ножки") В поздние годы творчества неологизмы создаются вовлечением в состав одного из компонентов оборота суффиксов (ость-), а также суффиксов -ени]-, -ни]- ("очарование счастья"). Фразеологические новации ранних лет творчества используются с целью выявления особенностей поведения того или иного персонажа, передачи уровня образованности героев В позднем периоде творчества создание оборотов подчинено цели речевой характеристики персонажей. Если в ранние годы творчества применяется 4 способа образования фразеологических неологизмов, то в зрелые годы - 2. В раннем периоде творчества особую экспрессию новациям придаёт добавление в состав оборота существительного с суффиксом оценки.
Фразеологические новации, образованные изменением составляющих оборот морфологических свойств. Неологизмы создаются видовой корреляцией глагольного компонента (чаще заменой глаголов несовершенного вида совершенным) (""поступили в люди"", "сделала успехи"). Применяется видовая корреляция, не влекущая нарушение нормы. Фразеологические неологизмы раннего и позднего периодов творчества образуются заменой форм единственного числа множественным (""глядеть простыми человеческими глазами", "жила без идеалов"), заменой предлога (""из земли не видно", "глаза из-под лба лезут""). Образование и использование новаций имеют различия. Фразеологические неологизмы раннего периода творчества создаются введением в состав оборотов качественных прилагательных, возникших вследствие утраты относительных значений, и наделением фразеологизмов качественными свойствами (""ядовитых дел мастера"), заменой глагольного компонента существительным (""вынутия жребия"), видовой корреляцией, ведущей к возникновению ненормативных форм (""покрутили носом"), использованием корреляционных отношений (соотносительных видовых пар у глаголов, таких соотношений не имеющих) (""прокачивался на вороных"). Новации позднего периода образуются утратой одной из
видовых форм (''осаждает посредством комплиментов"), сменой вида у одновидовых глаголов ("в трубу вылетал"), использованием возвратных глаголов вместо невозвратных (''каталась в груди"), заменой непереходных глаголов переходными (''завел знакомство''), применением императива (''прыгай от восторга"), изменением вида глагольного компонента посредством добавления или устранения префикса ("с ума посойдете" "стою и глазами лупаю") В произведениях раннего творчества фразеологические обороты создаются заменой множественного числа именного компонента единственным ("покрутили носом"), применением соответствия предлога приставке ("излица изменилась"), внедрением предлога в беспредложную модель ("рассуди в своей голове") Фразеологические неологизмы позднего периода создаются употреблением предлога, неуместного в конструкции ("в сиятельство не лезла") В ранние годы можно выделить 9 способов образования новаций, а в поздние - 10 Использование фразеологических неологизмов в раннем периоде творчества демонстрирует обращение автора к социальной принадлежности героев, морфо югические изменения приводят к возникновению оборотов ненормативного характера
Фразеологические неологизмы, созданные па основе лексико-грамматической переходности Исключительность категорий субстангивности и действия в системе соотносигельных с самостоятельными частями речи фразеологических оборотов проявляется в том, что с глаголами соотносятся только фразеологизмы с грамматически опорным глаголом, сохранившим парадигму, а с именами существительными соотносятся обороты с грамматически опорным существительным, также сохранившим парадигму Случаи появления некоторых субстантивных свойств у фразеологических единиц другой структурной организации единичны В определенном смысле возможно соотнесение с именами существительными некоторых глагольных оборотов и появление глагольных категорий (вида, времени) у фразеологизмов с грамматически опорным прилагательным, утратившим формы падежного словоизменения Явление переходности характерно для фразеологизмов, у которых грамматическая структура противоречит семантике (ЮЛ Солодуб, 1973,1985,1988, В П Жуков, 1978, А В Жуков, 1984) В произведениях раннего и позднего творчества являются переходными следующие фразеологические неологизмы адъективного характера, имеющие структуру глагольных сочетаний ("имеют собственную физиономию ", "погряз в холуйскую жизнь "), представляющие собой предложения с незамкнутой позицией субъекта характеристики, выраженного именем существительным ("я жрец Аполлона"), с грамматически опорным существительным (обороты модели "прилагательное + существительное") ("анафема толстомордая" "возвышенный мошенник") Лексико-фамматическая переходность ведет к расширению семантических связей фразеологизмов У целого ряда фразеологических единиц наблюдается отсутствие четкой фамматической дифференциации по лексико-фамматической соотнесенности Фразеологические неологизмы в произведениях раннего и позднего творчества употребляются с целью передачи отношения автора к героям, создания ярких образов Новации в поздние годы функционируют для создания речевой характеристики персонажей
Четвертая глава "Использование фразеологических оборотов с учетом характера переработки" В главе рассматриваются 1) стилистические особенности функционирования фразеологических неологизмов и 2) сходство и различие в использовании самостоятельных частей речи
Ь Можно определить некоторые черты сходства функционирования фразеологизмов Распространенной является книжная и разговорная фразеология (''делают впечатление людей, проваливающихся от конфуза сквозь землю" "обольщать иллюзиями") Прослеживается оппозиция книжная - разговорная фразеология (''повергнуть в изумление и ужас", "вытянуть в люди") Книжная фразеология отличается образностью (ВВ Виноградов, 1959, ГО Винокур, 1959) Словесная "ткань" книжных фразеологизмов раннего периода творчества представлена
сочетаниями лексики книжно-беллетристического, официально-канцелярского и конкретно-бытового характера: книжной с просторечной ("апогей московского мерзавчества"), бытовой ("груб, неотёсан и нелеп, как сорок тысяч нелепых братьев"), с официально-деловой и канцелярской ("канцелярские измышления") (А.И. Ефимов, 1953,1969). Используется фразеология разговорного стиля (''запустит теорию", "умственный огонь"), разговорно-бытового, разговорно-просторечного и просторечно-бранного характера (''вынутия жребия", "откажи ты этому пузатому лабазнику, кацапу этому", "треплют в газетах"). Перерабатывается большое количество пословиц, создаются новые: "Что тлеем, не храним, мало того, что имеем, того не любим". Фразеологические обороты помещаются в несвойственное им контекстуальное окружение ("брожение умов", "последуешь презренным наклонностям"). В составе фразеологизмов функционирует лексика официально-делового и публицистического стилей (''укрыться от повинностей", "страховое общество "Дрянь", "рекомендую вашему вниманию"). Используется лексика философского характера (''заслонит бы магический и волшебный свет", "безразличным содержанием"). Применяется метафоризация как одно из тропеических средств образования фразеологических новаций (''облила презрением", "ветхозаветная фигура"). Многие фразеологические неологизмы строятся по принципу стилевого контраста, так в составе оборотов соединяется официально-деловая и разговорная лексика (''канцелярские измышления", "канцелярская мелюзга"), публицистическая и просторечная (''познакомиться посредством сих старческих гиероглефов"), разговорная и книжная ("затеять интригу", "устроить гнусность"). Другие фразеологизмы возникают по принципу стилистического уподобления, книжная лексика функционирует во взаимодействии с книжной (''почтительное резюме", "испытывал брезгливое чувство"), публицистическая с публицистической (''по сто девятнадцатой статье, по внутреннему убеждению", "впасть в сомнение"), разговорная с разговорной и просторечной (''сентябрем глядит" (оборот в особом контекстуальном окружении), "перехватить взаймы"). Определяются некоторые общие принципы функционирования фразеологических новаций. Наиболее распространёнными являются субстантивные и глагольные фразеологизмы (''женское существо", "ветхозаветная фигура"). Менее распространена атрибутивная фразеология (''не парящего высоко под небесами", "возвышенного мошенника"). Широко используется субстантивная фразеология книжного и разговорного стиля (''кухаричьих дон-жуанов", "канцелярская мелюзга"). Употребляется атрибутивная фразеология книжного стиля ("наделена широкой натурой", "возвышенного мошенника"). Часто используются глагольные неологизмы осложнённого вида (''глядеть простыми человеческими глазами", "погряз в холуйскую жизнь"). Функционирует особая группа сочетаний, в которых элемент предикативности осложнён сравнением (''сентябрем глядит", "обабился, как старый кринолин"). Осуществляется переработка пословиц. Фразеологические новации используются с целью 1) стилизации (''личность бесцветная", "издевается над слабостью"), 2) создания комического эффекта соединением слов различных стилистических пластов, выделением новых компонентов и трансформацией пословиц ("фенапиксу задать", "один ум, с каким мать родича, другой от учения, а третий от хорошей жизни"), 3) использования средства, передающего размышления, чувства, состояние души автора или героя ("бонна мужского пола", "нервный субъект"), 4) ицдивидуатизации речи персонажей (''имели бы полное право", "от моциона осатанеешь"). 5) достижения образности, выразительности в изображении лиц, действий (''смазать по жирным щекам", "помешалась в рассудке"), 6) передачи отношения автора и персонажей к действительности (''лишить способности надоедать", "сетью иллюзий братства"), 7) разделения речи героев и авторской речи (''биржевой заяц", "бултыхнет кулачиищем", "задам пфеферу", "прослезилась от восторга"). Отметим некоторые отличительные особенности. В раннем периоде творчества используется большое количество фразеологических оборотов просторечного характера (''выйтить за человека"). Распространены новации, созданные с помощью гиперболических и литотных метафор, а также
метонимии ("гаркнуч во все свое португальское горло", "делал ему глазки") Используются оксюморонные сочетания ("умные дуры") Разговорные фразеологизмы наделены обыденностью, фамильярностью, литературной сниженностью Им свойственно выражение оценок, ласки, шутки, иронии Дтя таких фразеологизмов характерна оценочная функция Они находятся в тесной связи с синтаксическими формами, этлиптическими, сигментированными и присоединительными конструкциями. Особая активность проявляется во фраземообразовании оборотов, в составе которых употребляются существительные, прилагательные, а также глаголы ("почтительное резюме") Применяется приименный родительный определения ("тузы первой гильдии") Употребляются относительные прилагательные, которые во фразеологическом контексте становятся качественно-относительными ("памятных деч мастер") В раннем периоде творчества по принципу стилевого контраста объединяется публицистическая и бытовая лексика ("восставал и горячился против умственной сферы и мыслительного горизонта"), предметная и книжная ("питаюсь наукой"), просторечная и бытовая ("проваливающихся от конфуза сквозь землю"), просторечная и книжная (''глядеть простыми человеческими глазами") По принципу стилевого уподобления соединяется бранная лексика с бранной (''анафема толстомордая") В произведениях раннего творчества писатель часто актуатизирует лексику, являющуюся нейтральной образно наполняет нейтральные единицы в расширенном контексте с целью создания образа, результатам является возникновение многоплановости, столкновение пряного и переносного значений, буквализация (оживление образа), уточнение, чаще расширение содержания в целом ("кошки скребли его музыкальную душу), использует индивидуально-авторскую семантизацию (употребляет семантические приращения и обновляет значения) ("вкушала хладный сон), создает семантико-стилистические контрасты, метафорические значения ("что у трезвого на душе, то у пьяного на языке"), вовлекает фразеологизм в экспрессивно окрашенный контекст, при этом оборот становится синонимичен компоненту свободного} потребления ("невысокогоума "), изменяет тональность фразеологизма при включении в стилистически окрашенный контекст ("давать вочю белым рукам и длинному языку") Способы актуализации постоянно взаимодействуют (О С Нестеренко, 1967) В раннем периоде выделяются два равноправных блока книжной фразеологии 1) фразеологические обороты, не подвергающиеся переработке (Poto sum et humanum nihie a me ahenum puto"), и 2)фразсологические новации ("лица вашего не было") Второй является более распространенным Книжные фразеологизмы употребляются вместе с межстилевыми и разговорными (''умственных идей") В позднем периоде творчества больше новообразований (''деловая сухость") В основу использования книжной фразеологии положен лексический принцип. Дтя произведений раннего творчества характерно введение цитат в стилистически окрашенные контексты инородного плана (идущий по свету где оскорбленному есть чувству рюмка водки и рубль взаймы") Лексика научного стиля практически не используется Употребляются фразеологические новации официально-делового стиля (''укрыться от повинностей") Используются обороты публицистического стиля в особом контекстуальном окружении ("страховое общество "Дрянь") Функционирует профессионатьная лексика ("тайный советник") В ранние годы творчества в большем количестве используются фразеологизмы разговорно-бытового, разговорно-просторечного и просторечно-браного характера ("вынутия жребия", "анафему толстомордую") Создание разговорных фразеологизмов объясняется влиянием социального фактора Разговорные фразеотогические неологизмы образуются 1) заменой одного из компонентов ("кровь пущаю"), 2) аббревиацией ("пулю в лоб, и конец"), 3)расширением исходного состава ("лезете со своим ученым носом не в свое дело") В произведениях раннего творчества чаще используются специальные средства формирования фразеологических новаций метафора и метонимия (''давали недоразумения", "давать волю белым рукам и длинному языку"), метонимия + метафора ("делал ему глазки") Среди метафорических
оборотов можно выделить гиперболические и литотные ( ''отдежурю... весь свой тараканий век"). Метафоризации подвергаются фразеологические сочетания и выражения (''облила презрением"), наблюдается соединение в одном фразеологическом контексте метафорического и метонимического переносов. Встречаются оксюморонные сочетания. Отличительные особенности. Выделяются особые приёмы функционирования глагольных фразеологических оборотов: 1) перевод глагольного сочетания в именное ("вынутия жребия"), 2) использование родительного приименного определения ("ишеш выхода из лабиринта"), 3) употребление предикативно-обстоятельственной фразеологии ("по лошадиной части барышничал"). Фразеологические неологизмы позднего периода фунционируют с целью 1) придания контексту философского звучания и осмысления ( ''безразличным содержанием"), 2) повышения или понижения стилистического регистра для передачи уровня образования того или иного персонажа (''глаза из-под лба лезут"), 3) создания произведений, отличающихся определённым жанровым своеобразием (больших рассказов, повестей, пьес) (''дыишло порядочностью''). Приём стилизации в позднем периоде творчества применяется реже ( "деятельнаялюбовь"). Если в произведениях раннего творчества осуществляется изменение, не ведущее к нарушению грамматических или синтаксических норм, столкновение значений на основе семантического несоответствия, то в зрелые годы применяется обновление значений и изменение грамматических форм (''фенапиксу задать", "пропадала без вести"). В раннем периоде большинство фразеологизмов применяются с целью создания образа героя, социальной среды, в которой он производит общение В позднем периоде писатель ставит перед собой и реализует гораздо больше целей и задач, чем в ранние годы творчества, что, несомненно, связано с очевидным изменением жанрового своеобразия его произведений.
П. Сходство в использовании частей речи.
Стилистические свойства существительных. Используются формы родительного падежа с флексиями -ое-, -ев- ("натерпелся глупостиев", "делов наделать"), словообразовательные суффиксы книжного характера с целью а) создания пародии на официально-деловой стиль и б) создания образной речи ("пешее хождение", "умственным наслаждения). Применяются следующие суффиксы: -еств-, -ств- (''общество покровительства животных"), -ость- (''из души храбрость пошла в живот, пробурчала там, по бедрам ушла в пятки и застряла в сапогах", "затеять подлость"), -ени] - ("пешее хождение", "повергнуть в изумление и ужас", "впасть в сомнение"), -ни]- ("питаю чувства... обоняние", "безразличным содержанием"). Многие фразеологические обороты употребляются в особом контекстуальном окружении, что способствует созданию экспрессии (''злое мое произволение", "сольются в стремлении'').
Стилистические свойства прилагательных. В составе фразеологических неологизмов используются сравнительные обороты, что способствует развитию качественных признаков ("груб, неотесан и нелеп, как сорок тысяч нелепых братьев", "обабился, как старый кринолин"). Во фразеологических контекстах употребляется полная и неполная субстантивация, имена прилагательные широко применяются в субстантивных оборотах (''как окаянный человек", "безразличным содержанием"). В составе оборотов используются прилагательные со словообразовательными суффиксами книжного характера: -ов- ("в вашей судьбе что-то лежит роковое", "передаются с извилинами и мозговыми шишками", "грошовымирасчетами"), -янн-("друг этого деревянного дома", "точно деревянные руки"), -ин-("лошадиный способ путей сообщения"*), -н-("тощая дама в интересном положении", "клянусь истинным богом").
Стилистическое функционирование местоимений. Для местоимений в ранние и поздние годы творчества характерна функция уточнения. В составе оборотов широко используются притяжательные местоимения ("Ваше одолжение", "делает честь вашему сердцу").
Стилистические свойства глаголов. Применяется большое количество фразеологических оборотов, содержащих глагольные компоненты (''работает во все лопатки'', "прослезилась от
восторга"), функционируют глаголы, передающие тесную взаимосвязь деятеля и действия (глаголы в личной форме) ("жарит как из ведра", "последуешь презренным наклонностям''), формы настоящего времени, обладающие большей выразительностью (''питает неприязненные чувства", "замираешь от восторга"), изъявительного и повелительного наклонения (''прослезилась глазами", "не сражайтесь с мельницами") Выразительность присуща также инфинитивам, употребляющимся в особом контекст) альном окружении (''выйтитъ за человека", "выделывать ногами кренделя"). В составе фразеологизмов используются причастия и деепричастия ("раздавленный своими ничтожными подвигами", "находясь в пьянственном недоумении", придав злорадное выражение")
Отличительные особенности.
Стилистическиесвойствасуществительныхвпроизведенияхраннеготворчества В состав оборота вводятся имена собственные (''из объятий послеобеденного Морфея") Используется существительное женского рода с прилагательным в форме мужского рода, множественное число вместо единственного ("глядеть простыми человеческими гпазами"), единственное на месте множественного ("кандидатов на мундир IVкласса"). Применяются нестандартные падежные формы, флексия -у вместо -а в родительном падеже единственного числа, -у на месте -о в винительном падеже единственноого числа среднего рода (''имеешь полную праву''), книжный творительный с флексиями -ою, -ею вместо -ой, -ей, замена предложного падежа родительным (''излица изменилась")
Формируется блок существительных с суффиксами субъективной оценки увеличительными и презрительными (-шщ-) ("об него глазищи обмозолила"), уменьшительно-ласкательными (-к-, -ок-, -ек-) ("махнуллапкой", "одним глазочком взглянуть"), просторечными (ил-, -ак-, -ух-). В составе фразеологических оборотов используется большое количество существительных со словообразовательным суффиксом -от- ("в часы мрака и темноты") Книжные суффиксы существительных, попадая в особый фразеологический контекст, приобретают просторечный оттенок звучания ("постарел для умственности") Особую экспрессию вносит увеличительный суффикс -ищ- ("обнего глазищи обмозолила").
Стилистические свойства существительныхвпроизведенияхпозднего творчества. Используется единственное число одного существительного на месте единственного числа другого существительного (''приношу признательность") Для существительных, функционирующих в составе фразеологизмов позднего периода, характерно нормативное употребление рода и падежных форм (''дышало порядочностью") Применяется большое количество существительных со словообразовательными суффиксами: -ник- ("слезоточивого неудачника"), -щ- ("холодного бессердечия"), -к- ("помешалась в рассудке"). Существительные с суффиксами субъективной оценки практически не употребляются В составе фразеологических новаций используются существительные, имеющие непроизводную основу (''умственный огонь"). Функционируют имена существительные с суффиксами отвлеченно-книжного характера (''рекомендую вашему вниманию"). Использ)''ются обороты с субстантивными компонентами (''прослыть бчагонамеренньш"). Образуются антонимичные построения, включающие существительные ("приношу извинение" - "приношу признательность")
Стилистические свойства имен прилагательных в произведениях раннего творчества Во многих фразеологических оборотах прилагательные функционируют в превосходной степени ("имея сильнейшее поползновение вступить в самый законнейший брак"). В составе некоторых фразеологизмов переносное значение качественных прилагательных наслаивается на прямое (''наступать на любимые мозоли, сморкаться в чужой платок, запускать пятерню в чужую тарелку") Часто относительные прилагательные используются в значении качественных (''кухонных бонвиванов", "ядовитых дел мастера") В составе фразеологических оборотов используются прилагательные в переносном значении (''тайный советник"),
притяжательные прилагательные также способны развивать переносные значения ("бесова тварь"). Наблюдается частое функционирование кратких форм с эмоционально-оценочным значением ("за белу ручку"). Для прилагательных, употребляющихся в составе фразеологических оборотов раннего периода, характерно использование полных форм, несмотря на их образность и сниженную экспрессивность ("тощего буфета"). Употребляется ограниченное количество суффиксов субъективной оценки, а также семантического наслоения в суффиксах субъективной оценки ("из себя полненькая"), применяются прилагательные с суффиксом -еск- ("глядеть простыми человеческими глазами"), но при этом довольно часто функционируют прилагательные с суффиксом субъективной оценки качества -енп~ ("из объятий послеобеденного Морфея").
Стилистические свойства имён прилагательных в произведениях позднего творчества. Многие прилагательные развивают метафорические значения ("мрачных видений"). Встречается большое количество прилагательных в потных формах ("погряз в холуйскую жизнь"). В составе фразеологических оборотов используются отглагольные прилагательные (""испытать невыразимое чувство"), прилагательные книжного стиля (""жажда обыкновенной обывательской жизни"), ангонимичные построения и варианты (""умственный труд", "умственные наслаждения", "умственный огонь").
Стилистические свойства местоимений в раннем периоде творчества. В раннем периоде наблюдается широкое использование в составе фразеологизмов указательных местоимений с целью уточнения ("другэтого дома"1).
Стилистические свойства местоимений в позднем периоде творчества. В позднем периоде творчества с целью создания комического эффекта в составе фразеологических неологизмов функционируют возвратное и притяжательные местоимения (""вбил себе в свою нечесаную голову").
Стилистическое использование глаголов в ранние годы творчества. Наблюдается частое употребление в составе фразеологических оборотов глаголов просторечного характера с суффиксом -ну- (""тронулась в уме-то"). Распространено тавтологическое использование глаголов ("сочинения сочиняешь"), применение глаголов в изъявительном и повелительном наклонении (""питает неприязненные чувства", "рожу вывороти"). Частотны фразеологические обороты сокращенного характера, в которых переносное значение передает инфинитив, образуя смысловой центр высказывания (""выйтить за человека"). Редко в составе фразеологизмов используются безличные глаголы, причастия и деепричастия ("находясь в пъянственном недоумении"). Многие причастия в особом фразеологическом контексте подвергаются субстантивации (""карабкающиеся на Парнас").
Стилистические особенности глаголов в поздние годы творчества. Некоторые глаголы в составе фразеологических оборотов развивают метафорические значения ("понял мозгом"), используются инфинитивы, позволяющие установить ослабленную связь между деятелем и действием ("испытать подъем духа"), применяется замена форм времени ("замер от восторга"-"замираешь от восторга ""*). Часто один и тот же оборот внедряется в разные фразеологические контексты ("устроить гнусность'), инфинитивы используются в качестве зависимых компонентов фразеологических единиц ("возможность размножать себе подобных"). Особую экспрессию достигают глаголы в повелительном наклонении, а также инфинитивы (""дайте атмосферы", "делов наделать"). В составе оборотов употребляются безличные глаголы в переносном значении (""мутилось в голове"). В контексты вовлекаются фразеологизмы, построенные на основе лексической замены глагольного компонента ("безумствую от восторга"). Широко используются фразеологические синонимы, варианты, антонимические построения ("помешалась в рассудке", "мутилось в голове") В позднем периоде творчества функционируют субстантивные фразеологические неологизмы. В большом количестве представлены фразеологизмы книжного и разговорного стиля ("молчаливые ломовые кони", "канцелярская мелюзга"). В стилистическом
отношении атрибутивные обороты позднего периода представляют собой качественно отличные речевые единицы, которые выражены фразеологизмами книжного стиля (''совиное гнездо" -оборот в особом контекстуальном окружении) Глагольная фразеология особенно образна и экспрессивна В основном это обороты книжного и разговорного стиля ("отбыл повинность", "погряз в холуйскую жизнь") Часто используются фразеологизмы осложненного вида (''делает честь вашему cepдцy") Предиктивно-обстоятельственная фразеология практически не используется Употребляются обороты, функционирующие в качестве сравнительных (''обабился, как старый кринолин") Вследствие отвлечения от предметно-лексического значения возникают новые смысловые оттенки Перерабатывается меньшее число пословиц. В меньшей степени используется прием стилизации. Фразеологические обороты употребляются в авторской речи, значительно реже в речи героев (''жила без идеалов", "девическая философия") Разговорная фразеология чаще функционирует в речи героев, книжная характерна для авторской речи. Вторая цель использования оборотов - создание комического эффекта Применяется несколько способов создания комического столкновение значении, соединение в одном обороте слов, принадлежащих к различным стилистическим пластам, обновление значений, введение в состав фразеологизмов новых компонентов, нарушение, изменение грамматических форм и трансформация пословиц (''шевельнулась радость"). Фразеологические неологизмы используются с целью индивидуализации речи персонажей, создания образов ("от моциона осатанеешь") Обороты применяются с целью повышения или понижения стилистического регистра для передачи уровня образования того или иного персонажа ("глаза из-под лба лезут") Фразеологизмы другого стилистического порядка используются с целью создания произведения, имеющего жанровое своеобразие (большого рассказа, повести, пьесы) ("непобедимое отвращение") Новации образуются и внедряются во фразеологический контекст с целью создания образности и выразительности Обороты применяются для передачи отношения автора, а также персонажей к действительности ("сетью иллюзий братства") Фразеологические неологизмы используются как вречигероев, так и в авторскойречи("прослезиласьот восторга", "овладело отчаяние'") Выводы.
Фразеологические неологизмы в силу своих семантических, лексических, структурных и стилистических особенностей выступают в качестве сверхсловных единиц языка Образование и функционирование новаций происходит в определенных стилистических условиях, появлению которых способствует контекст Основными являются творческое использование возможностей компонентов к переоформлению, обновлению звучания и способность фразеологизма к вариантности, синонимии, полной трансформации Образование и функционирование неологизмов меняется, поскольку в произведениях раннего и позднего творчества Чеховым преследуются различные стилистические цели.
Приемы создания и использования фразеологических неологизмов в произведениях раннего и позднего творчества, ограниченные рамками структурных типов, неодинковы Среди новаций на первом месте по частотности употребления фразеологические единства, сочетания и выражения Большинство неологизмов возникло вследствие фразеологизации свободных сочетаний слов, а также всевозможных творческих преобразований, появления новых фразеологических моделей на базе уже существующих Созданию оборотов способствовало использование в составе фразеологизмов компонентов связанного значения Многие новации создавались путем изменения не только состава, но и семантики
Способы и цели создания неалогизмов, семантические группы новообразований в разные периоды творчества имеют черты сходства и различия Многие фразеологизмы создаются заменой, сокращением и добавлением компонентов Функционируют художественно-поэтические обороты, вариационные и образованные путем "разложения" Также применяются контаминационные
неологизмы, словообразовательные, созданные морфемными изменениями, изменением составляющих оборот морфологических свойств и образованные переходностью. В позднем периоде используются семантические, лексические (среди них иррадиационные и контаминационные) фразеологические новации, созданные морфемными изменениями, изменением составляющих оборот морфологических свойств и образованные на основе лексико-грамматической переходности. В ранние годы применяется большее число семантических и лексических новаций, среди них возникшие добавлением, а также образованные заменой. В поздние годы творчества больше фразеологических неологизмов, созданных морфологическими изменениями, однако меньше семантических и образованных заменой компонентов.
Функционируют субстантивные, глагольные, адъективные, наречные, междометные, модальные и союзные обороты. В произведениях раннего и позднего творчества распространена книжная и разговорная фразеология. Используются обороты разговорно-бытового, разговорно-просторечного и просторечно-бранного характера Перерабатывается и создаётся большое количество пословиц. Функционирует лексика философского характера, в качестве средства образования новаций применяется приём метафоризации. Многие фразеологизмы строятся по принципу стилевого контраста, а также уподобления. Распространёнными являются субстантивные и глагольные новации. Применяются грамматические сочетания, в которых элемент предикативности осложнён сравнением. В поздние годы творчества используется большое количество фразеологических неологизмов разговорного и просторечного характера, созданных с помощью гиперболических и литотных метафор, а также оксюморонных новаций. Употребляется родительный определения, наблюдается актуализация нейтральной лексики. По принципу стилевого контраста в составе фразеологизмов объединяется публицистическая и бытовая лексика предметная и книжная, сочетается просторечная и бытовая лексика, просторечная и книжная. По принципу уподобления соединяется бранная лексика с бранной. В качестве стилистических средств формирования новаций используются метафора и метонимия, функционирует лексика официально-делового и публицистического стилей. В произведениях Чехова наблюдаются различные стилистические свойства существительных, прилагательных, местоимений и глаголов. Новации имеют одно и несколько значений. Среди фразеологических неологизмов можно выделить моносемичные и полисемичные обороты.
Полученные в результате исследования фразеологических новаций А.П. Чехова данные позволяют установить законы, которые касаются деривации фразеологизмов не только в его произведениях, но и общенародном русском литературном языке.
По теме исследования опубликованы следующие работы:
1. Контаминация как способ образования фразелогических единиц в произведениях АЛ. Чехова // Семантика слова и семантика текста Вып. 3. - М.: Московский педагогический университет, 2000. - С. 49 - 60.
2. Фразеологические неологизмы в произведениях А.П. Чехова // Русский язык: история, диалекты, современность. Вып. 3. - М.: Московский педагогический университет, 2001. - С. 66 -80.
3. Фразеологизмы у Чехова// Русский язык в школе, 2001, №6. - С. 56 - 63.
4. Грамматико-стилистические особенности субстантивных фразеологических оборотов в произведениях А.П. Чехова // Семантика слова и семантика текста Вып. 5. - М.: Издательство МГ0У,2002.-С. 158-166.
Подписано в печать: 24.02. 2005 г. Бумага офсетная. Гарнитура «Times». Печать офсетная. Формат бумаги 60/84 \пь Усл. п.л. 2.
_Тираж 100 экз. Заказ N° 37._
Отпечатано в Издательств е МГ ОУ с готового оригинал-макета. 105005, г. Москва, ул. Радио, д. 10-а, тел.: 265-41-63, факс: 265-41-62
1008
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бережная, Елена Павловна
Введение. у
Глава I. Фразеологические неологизмы: разработка проблемы.
1.1. Исследование образования неологизмов в номинативной системе русского языка.
1.2. Использование фразеологизмов А.П. Чеховым без изменений.
1.3. Исследование зависимости способов создания фразеологических неологизмов А.П. Чехова от жанра произведений.
Глава П. Структурные особенности фразеологических оборотов в произведениях А. П. Чехова.
2.1. Структурные особенности фразеологических оборотов в произведениях раннего творчества А.П. Чехова.
2.2. Структурные особенности фразеологических оборотов в произведениях позднего творчества А. П Чехова.
2.3. Сходство и отличительные черты моделей в произведениях раннего и позднего творчества А.П. Чехова.
Глава Ш. Способы образования фразеологических неологизмов в произведениях А. П. Чехова.
3.1. Способы образования фразеологических неологизмов в произведениях раннего творчества А.П. Чехова.
3.2. Способы образования фразеологических неологизмов в произведениях позднего творчества А.П. Чехова.
3.3. Способы образования фразеологических неологизмов в произведениях раннего и позднего творчества А.П. Чехова.
Глава IV. Использование фразеологических оборотов с учётом характера переработки.
4.1. Использование фразеологических оборотов в произведениях раннего творчества А.П. Чехова. 4.2. Функционирование фразеологических оборотов в произведениях позднего творчества АЛЛехова.
4.3. Особенности использования фразеологических оборотов
V) в произведениях раннего и позднего творчества А.П. Чехова.
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Бережная, Елена Павловна
Работа посвящена исследованию образования и функционирования фразеологических неологизмов раннего и позднего периодов творчества А.П. Чехова. Особенными являются язык и стиль писателя. Разгадать феномен новатора помогает лингвистическое исследование его художественного слова. Тематический диапазон ранних произведений Чехова огромен, однако в зрелые годы наблюдается новая творческая тенденция, стремление к переосмыслению прежних идей. В 1890-1900 гг. автор обращается к общественно-политическим вопросам. Поэтому изучение особенностей индивидуального стиля писателя целесообразно проводить в два этапа
Исследование фразеологических новаций осуществляется с позиций новых, перспективных направлений, концентрирующих внимание не только на основных способах создания фразеологических оборотов, но и на особенностях их функционирования с учётом характера переработки. Изучение приёмов образования неологизмов в рамках фразеологического контекста способствует решению целого ряда проблем, связанных с семантикой, грамматикой и стилистикой русского языка. Именно оно даёт ключ к пониманию появления новых выражений и создаёт определённую базу для исследований, выявляющих как общее, стереотипное, так и частное, специфическое в создании фразеологических новаций.
Область исследования — деривация новых оборотов, стилистические особенности их функционирования, запечатленные в паремиях сопоставления.
Объект исследования - фразеологические неологизмы в произведениях раннего и позднего творчества А.П. Чехова. Особое внимание акцентируется на определённых "фразеологических слоях" новаций, изучение функционирования которых позволяет выявить основные приёмы создания неологизмов.
Предмет исследования — особенности языка и стиля Чехова в области способов образования и использования фразеологизмов. Изучение проводится на лексическом, семантическом, грамматическом и стилистическом уровнях. Тем самым тщательному анализу подвергаются все стороны окказиональных оборотов писателя.
Актуальность работы. Особенности образования и функционирования неологизмов Чехова в ранние и поздние годы творчества предметом специального исследования не были. В статьях Б.Г. Айолло, А.Н. Карпова, П.Т. Черемисина и кандидатских диссертациях О.С. Нестеренко и Т.И. Бодровой изучались лишь особенности использования оборотов в контекстах отдельных произведений. Исследовался также характер функционирования фразеологизмов в авторской речи и речи персонажей [7, с. 63, 123, с. 73,168, с. 3, 36, с.З]. В диссертации О.С. Нестеренко изучались лексико-семантические и грамматико-стилистические особенности оборотов [168, с. 4 - 14]. В научной работе Т.И. Бодровой рассматривались фразеологизмы в речевых характеристиках чеховских персонажей [36, с. 4 -16]. На современном этапе научных изысканий необходимо выявить условия образования новаций, изучить взаимодействие приёмов создания и функционирования неологизмов и жанровой системы. Целесообразно сравнить способы деривации семантических новаций, лексических (созданных заменой, сокращением, добавлением компонентов, иррадиационных, художественно-поэтических, вариационных, возникших путём "разложения", контаминационных), словообразовательных, образованных морфемными изменениями, изменением составляющих оборот морфологических свойств и на основе лексико-грамматической переходности. Следует определить грамматические особенности фразеологических новаций, сходство и различие функционирования неологизмов, выявить общие и отличительные черты стилистического употребления фразеологических новообразований с учётом характера переработки. Эволюционный подход помогает отметить изменение авторского стиля, его развитие, а также в связи с этим совершенно разные способы образования и использования фразеологических новаций. Приёмы создания и функционирования неологизмов с точки зрения эволюционного аспекта ранее исследованы не были, что связано в первую очередь с закрепившимся мнением об изученности темы. Данная работа доказывает необходимость изучения образования и использования новаций в неразрывной связи с областями их употребления. Исследование целесообразно осуществлять с учётом развития и изменения с годами языка и стиля писателя, отличительных особенностей и жанрового своеобразия произведений, в которых фразеологические неологизмы создаются и функционируют. Чеховеды сделали существенные выводы, однако требующие дополнений, так как не являются полными. Разрабатываемая тема связана с кардинальной проблемой создания и функционирования неологизмов, чрезвычайно значимой для научных изысканий в области лексикологии, а также стилистики.
Научная новизна исследования. Использование эволюционного метода с целью изучить приёмы создания фразеологических неологизмов писателя, обращение к исследованию способов образования новаций внутри моделей и особенностям функционирования фразеологизмов. Выделяются виды оборотов, изучаются приёмы их возникновения, процесс переходности из одного грамматического класса в другой, создание новаций в рамках определённых моделей и разновидности неологизмов. Выявляются стилистические особенности использования фразеологизмов с учётом характера переработки, даётся типология оборотов с определением их семантических, лексических, морфемных изменений, изменений составляющих оборот морфологических свойств и стилистических характеристик.
Цель диссертации — изучение способов образования фразеологических новаций, исследование структурных особенностей моделей и характера использования оборотов с учётом переработки. По этой причине представляется необходимым дать системное описание приёмов создания фразеологических неологизмов. Следует рассмотреть те способы образования фразеологических новаций, которые ограничены структурными рамками определённых моделей. Надо отметить разновидности моделей каждой отдельной группы оборотов. Вместе с тем необходимо определить стилистические особенности функционирования фразеологизмов в контексте и влияние контекста на формирование и использование оборотов. Целесообразно сравнить способы употребления новаций раннего и позднего периодов творчества и определить черты сходства и различия.
Задачи исследования.
1. Выявить условия образования и функционирования фразеологических неологизмов посредством сопоставления с оборотами, использующимися без изменений. Отметить зависимость образования и использования фразеологических новаций от жанрового своеобразия художественных произведений Чехова в раннем и позднем периодах творчества.
2. Определить структурные особенности создания и использования фразеологических неологизмов в рамках определённых моделей ("прилагательное + существительное", "существительное + родительный падеж существительного" и другие). Сравнить различное применение моделей, их количество, частотность способов образования фразеологизмов внутри каждой отдельной группы, а также цели внедрения таких оборотов.
3. Изучить способы образования семантических и лексических неологизмов, определить характер морфемных и морфологических изменений. В связи с этим описать семантические группы оборотов, функционирующих в произведениях разных периодов творчества.
4. Отметить стилистические особенности функционирования новаций раннего и позднего периодов с учётом переработки. Выявить зависимость характера и целей создания окказиональных образований от тематики текста, выделить их сходство и различие в разные периоды творчества.
5. Вывести закономерности образования неологизмов.
Источники и методы исследования. Фразеологические неологизмы Чехова изучаются в два этапа с использованием Полного собрания сочинений и различных словарей русского языка (см. список используемой литературы, с. 247). Анализ и классификация исследуемых структур, а также их видов производится с применением следующих методов: аналитического, описательного и сопоставительного. При необходимости используется метод моделирования для записи позиционной структуры фразеологических новаций и обеспечения описания множества конкретных моделей. В работе применяются приёмы контекстуального и дистрибутивного анализа и обобщения.
Теоретическая ценность исследования состоит в том, что оно открывает возможности более полного изучения способов образования и функционирования фразеологических неологизмов в творчестве писателя. Работа даёт системное описание использования оборотов, позволяет изучить особенности индивидуального стиля художника слова, проследить изменение с годами его творческого потенциала, разработать перспективные методики для анализа семантических, лексических, структурных и стилистических особенностей неологизмов в их взаимосвязи и взаимозависимости, познать формирование и функционирование фразеологизмов в развитии. Диссертация, с одной стороны, позволяет обосновать правомерность подхода к исследованию неологизмов с позиций сторонника использования стилистического метода. Данный метод делает возможным изучение языка в тесной связи со стилем писателя, с его сознанием и мышлением. С другой стороны, этот метод позволяет рассмотреть новации как особые лингвистические единицы русского языка, обладающие определённым содержанием и структурой. Представленное исследование даёт большие возможности для изучения способов деривации оборотов постчеховского периода.
Практическая значимость работы. Результаты исследования способов образования неологизмов Чехова могут быть использованы в вузовском процессе преподавания. Применение изученного возможно при чтении курсов современного русского языка, культуры речи и стилистики, спецкурсов по фразеологии русского языка. Полученные в ходе многоаспектного анализа данные будут небесполезными в дальнейших исследованиях по фразеологии и при изучении особенностей стиля писателя. Думается, что диссертация даёт возможность составить в будущем словарь фразеологических оборотов Чехова.
Положения, выносимые на защиту.
1. Неологизмы в силу своих семантических, лексических, структурных и стилистических особенностей являются сверхсловными единицами фразеологической системы русского языка.
2. Образование и использование фразеологизмов происходит в определённых стилистических условиях, появлению которых способствует контекст.
3. Приёмы образования и цели использования неологизмов в произведениях раннего и позднего творчества, ограниченные рамками структурных типов, неодинаковы. В раннем периоде функционируют 14 моделей, причём, каждая имеет свои распространённые разновидности, внутри отдельной модели определяются от 1 до 15 способов образования новаций. В поздние годы творчества используются 14 моделей, каждая также имеет свои разновидности. Внутри их можно отметить от 1 до 10 приёмов создания фразеологических неологизмов. Это следующие модели: "прилагательное + существительное" - 10 - 8 способов, "существительное + родительный падеж существительного" - 3 - 4, "существительное + предложно-падежная форма существительного" -5-9, "предлог + прилагательное + существительное" - 6 - 3, "предложно-падежная форма существительного + родительный падеж существительного" - 3 - 3, "предложно-падежная форма существительного + предложно-падежная форма существительного" -1 — 1, "глагол + существительное" (с предлогом и без предлога) - 15 - 10, "глагол + наречие" -2-3, "деепричастие + существительное" - 5 - 2, обороты, представляющие собой конструкции с сочинительным союзом - 8 — 2, фразеологизмы с подчинительным союзом - 4 - 2, обороты, представляющие собой конструкции с частицей "не" -9-4, нерегулярные модели — 5 -3, фразеологизмы, структурно равнозначные предложению—4 - 6.
4. Способы и цели создания неологизмов, семантические группы новообразований имеют черты сходства и различия. В раннем периоде можно выделить определённое количество способов: 16 приёмов образования семантических фразеологических новаций, 30 лексических (включая вариационные, путём "разложения", художественно-поэтические, иррадиационные, контаминационные), 3 словообразовательных, 4 способа, возникших вследствие морфемных изменений, 6 приёмов, появившихся изменением составляющих фразеологизм морфологических свойств. Функционируют 17 семантических групп оборотов. В поздние годы творчества применяются следующие приёмы: 12 способов создания семантических новаций, 13 лексических, 2 приёма, возникших по причине морфемных изменений, и 15 способов, созданных изменением составляющих оборот морфологических свойств. Используются 17 семантических групп фразеологизмов.
5. Наблюдаются черты сходства и различия стилистического функционирования новаций раннего и позднего периодов творчества и целей их употребления.
6. Исследование создания и функционирования неологизмов можно считать наиболее полным, если осуществлять эволюционный подход при изучении фразеологического материала и учитывать жанровое своеобразие произведений Чехова в ранние и поздние годы творчества.
Апробация работы. Выступление на П Международном конгрессе исследователей русского языка "Русский язык: исторические судьбы и современность" 18-21 марта 2004 года в МГУ им. МБ. Ломоносова. Положения диссертации обсуждались на заседании кафедры стилистики русского языка, культуры речи и риторики.
Структура и содержание работы.
Диссертация состоит из двух частей. Первая часть включает введение, четыре главы, заключение и список используемой литературы. Во введении отмечаются актуальность темы, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются цель и задачи исследования, определяется методическая база работы, характеризуются источники, методика их анализа, апробация основных положений и результатов научного труда.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Фразеологические неологизмы в произведениях раннего и позднего творчества А.П. Чехова"
Заключение
Фразеологические неологизмы в силу своих семантических, лексических, структурных и стилистических особенностей выступают в качестве сверхсловных единиц языка. Образование и функционирование новаций происходит в определённых стилистических условиях, появлению которых способствует контекст. Основными являются творческое использование возможностей компонентов к переоформлению, обновлению звучания и способность фразеологизма к вариантности, синонимии, полной трансформации. Образование и функционирование неологизмов меняется, поскольку в произведениях раннего и позднего творчества Чеховым преследуются различные стилистические цели.
Приёмы создания и использования фразеологических неологизмов в произведениях раннего и позднего творчества, ограниченные рамками структурных типов, неодинаковы. Среди новаций на первом месте по частотности употребления фразеологические единства, сочетания и выражения. Большинство неологизмов возникло вследствие фразеологизации свободных сочетаний слов, а также всевозможных творческих преобразований, появления новых фразеологических моделей на базе уже существующих. Созданию оборотов способствовало использование в составе фразеологизмов компонентов связанного значения. Многие новации создавались путём изменения не только состава, но и семантики.
Способы и цели создания неологизмов, семантические группы новообразований в разные периода творчества имеют черты сходства и различия. Многие фразеологизмы создаются заменой, сокращением и добавлением компонентов. Функционируют художественно-поэтические обороты, вариационные и образованные путём "разложения". Также применяются контаминационные неологизмы, словообразовательные, созданные морфемными изменениями, изменением составляющих оборот морфологических свойств и образованные переходностью. В позднем периоде используются семантические, лексические (среди них иррадиационные и контаминационные) фразеологические новации, созданные морфемными изменениями, изменением составляющих оборот морфологических свойств и образованные на основе лексико-грамматической переходности. В ранние годы применяется большее число семантических и лексических новаций, среди них возникшие добавлением, семантические, а также образованные заменой. В поздние годы творчества больше фразеологических неологизмов, созданных морфологическими изменениями, однако меньше семантических и образованных заменой компонентов.
Функционируют субстантивные, глагольные, адъективные, наречные, междометные, модальные и союзные обороты. В произведениях раннего и позднего творчества распространена книжная и разговорная фразеология. Используются обороты разговорно-бытового, разговорно-просторечного и просторечно-бранного характера. Перерабатывается и создаётся большое количество пословиц. Функционирует лексика философского характера, в качестве средства образования новаций применяется приём метафоризации. Многие фразеологизмы строятся по принципу стилевого контраста, а также уподобления. Распространёнными являются субстантивные и глагольные новации. Применяются грамматические сочетания, в которых элемент предикативности осложнён сравнением. В поздние годы творчества используется большое количество фразеологических неологизмов разговорного и просторечного характера, созданных с помощью гиперболических и литотных метафор, а также оксюморонных новаций. Употребляется родительный определения, наблюдается актуализация нейтральной лексики. По принципу стилевого контраста в составе фразеологизмов объединяется публицистическая и бытовая лексика, предметная и книжная, сочетается просторечная и бытовая лексика, просторечная и книжная. По принципу уподобления соединяется бранная лексика с бранной. В качестве стилистических средств формирования новаций используются метафора и метонимия, функционирует лексика официально-делового и публицистического стилей. В произведениях Чехова наблюдаются различные стилистические свойства существительных, прилагательных, местоимений и глаголов. Новации имеют одно и несколько значений. Среди фразеологических неологизмов можно выделить моносемичные и полисемичные обороты.
В связи с вышеизложенным это исследование позволяет сделать следующие выводы: 1) при изучении стилистического своеобразия и языковых особенностей творчества писателя следует применять эволюционный подход, позволяющий чётко проследить изменения, касающиеся деривации фразеологизмов, 2) надо учитывать те изменения, которые происходили в русском литературном языке того времени и индивидуальном стиле писателя, 3) необходимо устанавливать принципы и условия, при которых возникает деривация (ослабление семантической связи компонентов, творческое использование смыслового контекстуального несоответствия и др.), 4) учитывать структуру того или иного оборота, поскольку различие в приёмах создания новаций находится в прямой зависимости от моделей, особенности функционирования оборотов, их стилистическую принадлежность, соотношение компонентного состава и употребление самостоятельных частей речи внутри фразеологизмов, а также их семантику. Это позволило определить основные закономерности исследования образования новаций в творчестве писателя: внутримодельную зависимость способов создания оборотов, образование фразеологизмов путём операций совмещения (семантических, лексических, структурных и стилистических), стилистический и эволюционный критерии.
Полученные в результате исследования фразеологических новаций А.П. Чехова данные позволяют установить законы, которые касаются деривации фразеологизмов не только в его произведениях, но и общенародном русском литературном языке.
Список научной литературыБережная, Елена Павловна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Абрамович ИМ. Об индивидуально — авторских преобразованиях фразеологизмов и отношении к ним фразеологического словаря // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. -М. Л.: Наука, 1964. - С. 213 - 218.
2. Абреимова Г.Н. Трансформированные фразеологизмы в произведениях И.А. Бунина // Русский язык в школе, 2004, №2. С. 73 - 75.
3. Абреимова Г.Н. Явление дефразеологизации в русском языке // Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы.—М.: Издательство Московского университета, 2004. С. 198 -199.
4. Авалиани Ю.Ю., Гурсунов Б.Т. Синтаксис разговорной речи. — Самарканд: Самаркандский гос. ун-т им. А. Навои, 1978. 61 с.
5. Аверина МА. Фразеологизмы — союзы сравнительной семантики как одно из средств создания интертекстуальности // Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы. М.: Издательство Московского университета, 2004. — С. 199-120.
6. Адамсон И. Фразеологизм и прагматическая ситуация // Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы.—М.: Издательство Московского университета, 2004. С. 200.
7. Айолло Б.Г. О некоторых фразеологических новообразованиях в прозе А.П. Чехова // Уч. зап. Азербайджане^ пед. ин-та русского языка и литературы. Вып. 5, ч.2. — Аз.: Азербайджанск. пед. ин-т русск. яз. и лит., 1957. С. 63 - 76.
8. Алаторцева СИ. Проблемы неологии и русская неография. Автореф. дис. . доктора наук. М.: СПб, Ин-т лингвист, исслед., 1999.—40 с.
9. Александров Н.М. К вопросу о составе фразеологического словаря академического типа // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы.—М. Л.: Наука, 1964.-С. 224- 226.
10. Алефиренко Н.Ф. Фразеологическое значение как феномен лингвокультуры // Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы. — М.: Издательство Московского университета, 2004. С. 200 - 201.
11. Алефиренко Н.Н. Фразеология в системе современного русского языка. — Волгоград: Перемена, 1993. -147 с.
12. Амосова Н.Н. Значение фразеологии как особой отрасли языкознания // Проблемы фразеологии и задачи её изучения в высшей и средней школе Доклады конференции. Ред. Р Л Попов. Вологда: Сев. - Зап. кн. изд., 1967. - С. 5 -12.
13. Амосова Н.Н. Фраземы как разновидность фразеологических единиц английского языка // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. — М. Л.: Наука, 1964.-С. 131-139.
14. Аничков И.Е. Идиоматика идиом и идиоматика идиоматизмов // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы.-M.—JI.: Наука, 1964.-С. 37-56.
15. Архангельский B.JI. О понятии устойчивой фразы и типах фразеологизмов // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М. - JL: Наука, 1964. - С. 102—125.
16. Архангельский В Л. О постоянных и переменных в структуре устойчивой фразы // Тезисы докладов научно теоретической конференции по вопросам филологии и методики преподавания иностранных языков. — Ростов н/Д: Ростовский гос. пед. ин—т, 1961. -С. 5 -8.
17. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д: Изд-во Ростовского ун-та, 1964.-315 с.
18. Бабкин А.М. Лексикографическая разработка русской фразеологии. М. — Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1964. - 76 с.
19. Бабкин A.M. Русская фразеология, её развитие и источники. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1970. - 263 с.
20. Бабкин A.M. Русская фразеология как объект исследования и преподавания // Проблемы фразеологии и задачи её изучения в высшей и средней школе Доклады конференции. Ред. Р.Н. Попов. Вологда, Сев. - Зап. кн. изд. 1967. - С. 13 -20.
21. Бабкин A.M. Фразеология и лексикография // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. — М. JL: Наука, 1964. - С. 7—36.
22. Бакина МЛ. Новообразования в современной поэзии // Русская речь, 1975, №2. — С. 67 -75.
23. Баллы Шарль. Общая лингвистика и вопросы французского языка Пер. с 3-гофр. Изд. Е.В. и Т.В. Вентцель. Ред. вступительная статья с. 3-19. и примечания Р. А.Будашва -М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. 416 с.
24. Баллы Шарль. Французская стилистика Перевод с французского К. А. Долинина / Под ред. Е.Г. Эткинда Вступительная статья Р.А. Будагова М.: Изд-во иностранной литературы, 1961.—394 с.
25. Баранникова ЛИ. Просторечие как особый социальный компонент языка // Язык и общество. Межвуз. научный сборник. Вып. 3. Саратов: Издательство Саратовского ун-та, 1974.-С.З-22.
26. Баранникова Л.И. Язык и общество: Отражение социального процесса в лексике. Межвуз. научный сборник / Редкол.: Л.И. Баранникова (отв. ред.). Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1986. -153 с.
27. Бардина ГЛ. Предикативные фразеологические единицы в тексте: Автореф. дис. г . канд. филол. наук. -М.: Московский гос. пед. ин-т им. В.И. Ленина, 1990. -16 с.
28. Башиева С. К. Стилистическое использование лексико-фразеологических средств карачаево-балкарского языка Кайсыном Кулиевом и его отражение в русских переводах: Автореф. дис. канд. фил наук. Баку: Ин-т языкознания им. Насими, 1980. — 19 с.
29. Белинская Н.В. Ритм прозы А.П.Чехова в художественных переводах: Автореф. дисканд. филол. наук. Тбилиси: Тбилисский гос. ун-т, 1987.—24 с.
30. Бертагаев ТА., Зимин В.И. О синонимии фразеологических словосочетаний в современном русском языке // Русский язык в школе, 1960, №3. С. 4 - 9.
31. Блэк М. Метафора // Теория метафоры: Сборник. Пер. с англ., фр., нем. и др. яз. -М.: Прогресс, 1990. С. 153 -172. Black М. Models and metaphors I. thaca (N.Y.), 1962. - 262 с.A
32. Black M. Metaphor. In: M. Black. Models and Metaphors. -1 thaca N. Y., Cornell Univ. Press, 1962. Black M. More about Metaphor. - In: A. Ortony (ed.). Metaphor and Thought Cambridge Univ Press, 1979.
33. Богдан MM. Вопросы фразеологии в лингвистических трудах М.В. Ломоносова //Научн зап. Житомирск. гос. пед. ин-та. Т. 18. Житомир: Житомирский гос. пед. ин-т, 1962.-С. 143-146.
34. Бодрова Т.Н. Фразеологизмы в художественных произведениях А.П. Чехова: Автореф. дис. на соиск. учён. степ. канд. филол. наук. М.: Московский обл. пед. ин-т им. Н. К. Крупской, Душанбе, 1969. -17 с.
35. Бойченко ВВ. Индивидуально-авторские преобразования фразеологических единиц: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Спб.: Санкт-Петербургский гос. ун-т, 1993. — 16 с.
36. Борисова ЕЛ. Использование фразеологических средств в романе Л.Н. Толстого "Война и мир" // Русский язык в школе, 1960, №6. С. 38 - 43.
37. Брагина А.А. Рец. на кн.: Лопатин В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. М., 1973 // Русский язык в школе, 1974, №3. С. 111-114.
38. Брагина АА. Старые слова в новых словосочетаниях и осмыслениях // Русский язык в национальной школе, 1966, №6. С. 69 - 71.
39. Булаховский Л. А. Курс русского литературного языка. Т. 1,5-е изд. Киев, Рад. школа, 1952.-447 с.
40. Булаховский Л.А. Русский литературный язьж первой половины XIX века Лексика и общие замечания о слоге. 2-е изд., пересмотр, и доп. Киев: Изд-во Киевского унта, 1957.-492 с.
41. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка Сост. Ф. Буслаевым. Изд-во 3-е испр. и доп. Синтаксис. М.: Салаевы, 1869. - 394 с.
42. Волгина Н.С. Использование фразеологических средств языка в ранних рассказах Чехова // Русский язьж в школе, 1960, №1. С. 35 - 39.
43. Волгина Н.С. Лексико-фразеологические особенности юмористических рассказов АН Чехова (1880 1888) // IV научно - методическая конференция профессорско-преподавательского состава. Тез. докл. - М.: Московский полиграфический ин-т, 1956.-С. 28-30.
44. Васильев JI.M. Современная лингвистическая семантика. — М.: Высшая школа, 1990.-176 с.
45. Виноградов В.В. Наука о языке художественной литературы и её задачи: (На материале русской литературы). М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1958. - 51 с.
46. Виноградов ВВ. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка // Мысли о современном русском языке / Под ред. В.В. Виноградова. Сост. А.Н. Кожин.—М.: Просвещение, 1969. С. 5 -23.
47. Виноградов ВВ. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины //Труды Юбилейной научн. сессии ЛГУ. Секция филол. Л.: ЛГУ, 1946.—С. 45 -69.
48. Виноградов ВВ. Основные типы лексических значений слова // Избранные труды в 5-ти томах / Ред. коллегия: М.П. Алексеев и др. / АН СССР. Огд-ние лит-ры и яз. Лексикология и лексикография / Отв. ред. В.Г. Костомаров. М.: Наука, 1977. - С. 162 -189.
49. Виноградов ВВ. О теории художественной речи. М.: Высшая школа, 1971. —240 с.
50. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: Гослитиздат, 1959. —655 с.
51. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистки. М.: Высшая школа, 1981. - 320с.
52. Виноградов В.В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове). — 4-е изд. — М.: Русский язык, 2001. 718 с.
53. Виноградов В.В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове). Л.: Учпедгиз, тип. Печатный двор в Лгр., 1947. - 784 с.
54. Виноградов В.В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове). Учебн. пособие для студентов филол. спец. ун-тов. Изд. 2-е. М.: Высшая школа, 1972. — 614 с.
55. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1963.-255 с.
56. Виноградов В.В. Стиль Пушкина. М.: Гослитиздат, 1941. - 620 с.
57. ВинокурГ.О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. — 492с.
58. Винокур Г.О. Маяковский-новатор языка. М.: Советский писатель, 1943. - 133с.
59. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М.: Высшая школа, 1991. —448 с.
60. Винокур Г.О. Русский язык. Исторический очерк. М.: Гослитиздат. Образцовая тип., 1945.-190 с.
61. Винокур Г.О. Собрание трудов. М.: Лабиринт, 2000. -189 с.
62. Винокур Г.О. Филологические исследования. М.: Наука, 1990. - 452 с.
63. Винокур Т.Г. Об эллиптическом словоупотреблении в современной разговорной речи // Развитие лексики современного русского языка / Под ред. Е.А. Земской и Д.Н Шмелёва. М.: Наука, 1965. - С. 29 - 39.
64. Вопросы фразеологии'. Сб. научных статей / Ред. коллегия: Ю.Ю. Авалиани (отв. ред.). Самарканд: Самаркандский гос. ун-т им. А. Навои, 1984. -114 с.
65. Гаврин СГ. К вопросу об отличии пословицы от поговорки в современном русском литературном языке // Уч. зап. Пермск. гос. пед. ин-та. Вып. 17. — Пермь: Пермский гос. пед. ин-т, 1958. С. 23 - 46.
66. Гаврин СГ. Фразеология современного русского языка. (В аспекте теории отражения). Пермь: Пермский гос. пед. ин-т, 1974. - 269 с.
67. Гетман ИМ. О словарях русских неологизмов // Русский язык и литература, 1990, №6. -С. 64 65.
68. Головин Б.Н. Стилевая дифференциация грамматической структуры русского языка Горький: Горьковский гос. ун-т им. Н.И. Лобачевского, 1982. -184 с.
69. Голъцова Н.Г. К вопросу о фразеологизации тавтологических соединений // Лингвистический сборник. Проблемы лексикологии и семасиологии русского языка Вып. 9. М.: МОПИ им. Н.К. Крупской, 1977.-С. 79-81.
70. Голырва Н.Г. Тавтологические соединения в современном русском языке // Лингвистический сборник уз. МОПИ им. Н.К. Крупской. Современный русский язык. Вып. 6. -М.: МОПИ им. Н.К. Крупской, 1976. С. 72 - 78.
71. Голырва Н.Г. Фразеологически связанное слово и фразеологически связанное значение слова // Семантика слова и семантика высказывания. М.: МОПИ им. Н.К. Крупской, 1988. - С. 112 -117.
72. Горбачевич КС. Об историко-этимологических справках в фразеологическом словаре // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. — М. — Л.: Наука, 1964. — С. 205 212.
73. Горбачевич КС. О варьировании адъективных словосочетаний ("близкий к кому, чему" или "близкий кому, чему"?) //Русский язьж в школе, 1973, №3. С. 14 —16.
74. Горбачевич КС. Проблемы фразеологии и задача составления фразеологического словаря. Хроника//Русский язьж в школе, 1962,№5.-С. 113-114.
75. Грамматическая семантика языковых единиц: Сб. статей / Ред.: ЛЛ. Маловицкий, П.В. Булин. Вологда: Вологодский гос. пед. ин-т, 1981. -191 с.
76. Григорьева АД Об основном словарном фонде и словарном составе русского языка. Киев, Рад. школа, 1954. - 71 с.
77. Григорьева А. Д. Языковые процессы современной русской художественной литературы. Поэзия / Отв. ред. А. Д. Григорьева. М.: Наука, 1977. - 392 с.
78. Грот Я.К. Филологические разыскания Я.К. Грота. Материалы для словаря, грамматики и истории русского языка. XIII. Спб. Изд. Вторым отделением Имп. академии наук, 1873.-668 с.
79. Гулова И А. Поэтика рассказа А.П. Чехова "Любовь" // Русский язьж в школе, 2000,№1.-С. 58-65.
80. Гумбольдт Вильгельм фон. Избранные труды по языкознанию / Пер. с немецкого языка под ред. и с предисл. Рамишвили Т.В. М.: Прогресс, 1964. - 397 с.
81. Данилова И.Л. Стилевые традиции А.Н. Островского, А.П. Чехова, А.А. Блока в современной советской драматургии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М.: АН СССР. Институт мировой литературы им. А.М. Горького, 1989. 16 с.
82. Декатова КМ. Когнитивная динамика смысловой дистрибуции слова в процессе русского фраземообразования: (На материале фразеологизированных стилистических фигур). Дис. канд. филол. наук. Волгоград: Волгоградский гос. пед. ун-т, 2001. - 181с.
83. Добрыднева Е.А. Оценочность в значении фразеологических новообразований // Семантика языковых единиц: Тез. докл. 5 международной конференции МГУ. Т. 1. — М.: Издательство Московского университета, 1996. С. 131 —132.
84. Донской В.Ф., Чёрная А.И. Некоторые аспекты семантики фразеологических единиц в коммуникативном плане // Проблемы фразеологической номинации: Межвуз. сборник научных трудов. Иркутск: Иркутский гос. пед. ин-т, 1988.—С. 10 -18.
85. Ефимов А.И. История русского литературного языка. Курс лекций. 2-е испр. изд. М.: Учпедгиз, 1955.-423 с.
86. Ефимов А.И. О языке художественных произведений. Изд. 2-е. М.: Учпедгиз, 1954.-288 с.
87. Ефимов А.И. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1969. - 262 с.
88. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. Изд. 2-е, доп. и переработ. М.: Изд-во Московского ун-та, 1961. — 519с.
89. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. М.: Изд-во Московского ун-та, 1957.-448 с.
90. Ефимов А.И. Язык сатиры Салтыкова-Щедрина. М.: Изд-во Московского ун-та, 1953.-496 с.
91. Жуков А.В. Фразеологическая переходность в русском языке. Д.: Ленинградский гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена, 1984. - 93 с.
92. Жуков ВН., Жуков А.В. Морфологическая характеристика фразеологизмов русского языка. Л.: Ленинградский гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена, 1980. - 97 с.
93. Жуков В.П. О смысловом центре фразеологизмов // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы.—М.-Л.: Наука, 1964.-С. 140-149.
94. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. — М.: Просвещение, 1978. —160 с.
95. Жуков В.П. Соотношение фразеологической единицы и её компонентов со словами свободного употребления //Научн. докл. высшей школы. Филолог, науки, 1962, №3. -С. 82 93.
96. Жуков В.П. Фразеологизм и слово: Автореф. дис. на соиск. учён. степ, доктора филол. наук. АДД. Л.: ЛГУ, 1967. - 55 с.
97. Жукова А.Г., Мандрикова Г.М. Фразеологическая агнонимия: к постановке проблемы // Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы. М.: Издательство Московского университета, 2004. С. 204 - 205.
98. Жураев 3JC Норма во фразеологии и её кодификация в словарях: (На материаленем., узб. и русск. яз.). Автореф. дисканд. филол. наук. Ташкент: Ташкентский гос. пед.ин-т иностр. яз. им. Ф. Энгельса, 1991. -18 с.
99. Захаренко КВ. "Ноги" в соматическом коде культуры (на примере фразеологии) // Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы. — М.: Издательство Московского университета, 2004. С. 205 -206.
100. Звегинцев В.А. Семасиология. М.: Издательство Московского университета, 1957.-322 с.
101. Измайлова JI.B. Индивидуально-авторские образования (окказионализмы) в романе М.А. Шолохова 'Тихий Дон": Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д: Ростовский гос. ун-т, 1990. - 22 с.
102. Изотова Н.В. Отражение особенностей построения разговорной речи в порядке слов диалогов художественных произведений: (На материале прозы А.П. Чехова). Автореф. дисканд. филол. наук. Ростов н/Д: Ростовский гос. ун-т им. М.А. Суслова, 1987. - 30 с.
103. Каплуненко А.М. К вопросу о соотношении номинации и коммуникации во фразообразовании // Проблемы фразеологической номинации: Межвуз. сборник научных трудов. Иркутск: Иркутский гос. пед. ин-т, 1988. - С. 97 -111.
104. Каплуненко В.В. Фразеологическая иррадиация в системе номинации // Проблемы фразеологической номинации: Межвуз. сборник научных трудов. Иркутск: Иркутский гос. пед. ин-т, 1988. - С. 19 - 28.
105. КарауловЮ.Н. Общая и русская идеография. М., Наука, 1976.—355 с.
106. Карпова В В., Маймулова Л.Б. Фразеологизмы в письмах А.П. Чехова — Южно-Сахалинск: Южно-Сахалинский гос. пед. ин-т, 1989. -13 с.
107. Карпов А.Н., Черемисин П. Т. Индивидуальные словообразования в письмах А.П. Чехова // Вопросы языкознания. Саранск: Саранский гос. ин-т, 1975. - С. 73 - 78.
108. Кассирер Э. Сила метафоры // Теория метафоры. Сборник. Пер. с англ., фр., нем. и др. яз. М.: Прогресс, 1990. - С. 33 -43.
109. Кирсанова Н.А. О некоторых семантических признаках фразеологических единиц // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М. — J1: Наука, 1964. - С. 84 -101.
110. Кобелева И.А. О "Фразеологическом словаре говоров русского Севера" II Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы. М.: Издательство Московского университета, 2004. - С. 206 - 207.
111. Ковалёва ИН. Структурно-грамматические изменения фразеологизмов в художественном тексте (на примере пьес АН. Островского) // Семантика слова и семантика текста М.: Московский пед. ун-т, 2000. - С. 61 - 67.
112. Ковалёва НА. Авторское фразообразование и коммуникативная стратегия текста в письмах А.П. Чехова Астрахань: Астраханский гос. пед. ун-т, 2000.—246 с.
113. Кожин А.Н. Контекст как важная зона стилистических изысканий // Семантика лексических и грамматических единиц. М.: Издательство Московского пед. ун-та, 1995. — С. 3 - 8.
114. Кожин А.Н. О лексической модификации глагольного компонента устойчивых словосочетаний // Проблемы фразеологии и задачи её изучения в высшей и средней школе Доклады конференции. Ред. Р.Н. Попов.-Вологда: Сев.-Зап. кн. изд., 1967.-С. 137-146.
115. Кожин А. Н Составные наименования в русском языке (на материале военно-деловой лексики) // Мысли о современном русском языке / Под ред. В.В. Виноградова Сост. А.Н. Кожин. -М: Просвещение, 1969. С. 31 - 46.
116. Комарова ЕВ. Выразительные возможности фразеологизмов в водевилях А.П. Чехова. М.: Московский ин-т-интернат для инвалидов с нарушением опорно-двигательной системы, 1996. - 8 с.
117. Комарова Е.В. Фразеологизмы как средство индивидуализации речи действующих лиц драматических произведений: (На материале пьес А.П. Чехова). М.: Московский ин-т-интернат для инвалидов с нарушением опорно-двигательной системы, 1996.-15 с.
118. Копыленко ММ Исследование в области славянской фразеологии древнейшей поры: Автореф. дис. на соискание учён. степ, доктора филол. наук. JL: Ленинградский ордена Ленина гос. ун-т им. А. А. Жданова, 1967. - 47 с.
119. Копыленко ММ., Попова ЗД Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы, опыты.—Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1978. —143 с.
120. Кормак Мак. Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры: Сборник. Пер. с англ., фр., нем. и др. яз. -М.: Прогресс, 1990. С. 358-386.
121. Кострицына ЕЛ. Особенности функционирования фразеологических единиц русского языка модели "(предлог / союз) + прилагательное +сущесгвительное": Автореф. дис— канд. филол. наук. М.: Университет дружбы народов им. П. Лумумбы, 1991. -16 с.
122. Котелова Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов / Отв. ред. Н.З. Котелова. Л.: Наука Ленинградское отделение., 1978. - С. 5-26.
123. Крапотина Т.Г. Фразеологизация синтаксических связей в устойчивых сочетаниях тавтологического типа. Дис. . канд. филол. наук. — М.: Московский пед. ун-т, 1996.-220 с.
124. Кузнецов П.С. Историческая грамматика русского языка. Морфология. М.: Изд-во Московского университета, 1953. -307 с.
125. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии. (О систематизации и методах исследования фразеологических материалов). Вып. 24 // Уч. зап. ЛГУ. Л.: ЛГУ, серия филол. наук,1956, №198.-С. 200-224.
126. Лассов Т.Э. Окказиональные фразеологические единицы как элемент комического в произведениях И. Ильфа и Е. Петрова // Русский язык в школе, 2000, № 4.—С. 67 70.
127. Левинтова Э.И., Вольф ЕМ. О связи фразеологии с системой языка // Проблемы фразеологии и задачи её изучения в высшей и средней школе Доклады конференции. Ред. Р.Н. Попов. Вологда: Сев. - Зап. кн. изд., 1967. - С. 57 - 67.
128. Лекант П.А. К вопросу о минимальной единице фразеологии // Проблемы фразеологии и задачи её изучения в высшей и средней школе Доклады конференции. Ред. Р.Н. Попов. Вологда: Сев. - Зап. кн. изд., 1967. - С. 153 -160.
129. Лекант П.А. О коннотативных смыслах высказывания // Грамматическое значение предложения и семантика высказывания. М.: МОПИ им. Н.К, Крупской, 1987. — С. 3-9.
130. Лекант П.А. Эллипсис как проблема синтаксиса и фразеологии // УЗ МОПИ им. Н.К. Крупской. Вопросы русской фразеологии. Т. 160, вып. 11. М.: МОПИ им. Н.К. Крупской, 1966.-С. 210-225.
131. Ломов А.Г. Проблемы фразеологической стилистики русского языка. Ч. 1. — Самарканд: Самаркандский гос. ун-т им. А. Навои, 1982. — 58 с.
132. Ломов А.Г. Фразеология в рукописях А.Н. Островского. Самарканд: Самаркандский гос. ун-т им А. Навои, 1982. - 60 с.
133. Макаров В.И. Типы фразеологических употреблений в аспекте фразеологической переходности // Вестник Новгородского гос. ун-та им. Ярослава Мудрого. Сер.: Гуманит. науки. Новгород: Новгородский гос. ун-т им. Ярослава Мудрого, 2000. — С. 98-102.
134. Малиновский ЕА. История изучения проблем фразеологии в русском языкознании: Монография / Самаркандский гос. ун-т им. А. Навои. Ташкент: Фан, 1991. — 92 с.
135. Малиновский ЕА. Устойчивые словесные комплексы в произведениях С.А. Есенина: (К изучению эволюции языка и слога поэта). Автореф, дис. на соиск. учён. степ, канд. филол. наук. — Самарканд: Самаркандский гос. ун-т им. А. Навои, 1971. 33 с.
136. Маловицкий Л. В. Местоимения в составе устойчивых словосочетаний современного русского языка // Проблемы фразеологии и задачи её изучения в высшей и средней школе Доклады конференции. Ред. Р.Н. Попов. Вологда: Сев. - Зап. кн. изд., 1967. -С. 168-174.
137. Матвеева Т.Н. Новые фразеологические единицы в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л.: АН СССР. Ленинградское отделение Института языкознания, 1988. -19 с.
138. Меликян В.Ю. О лексической членимосги и вариативности нечленимых предложений // Русский язык в школе, 2004, №2. С. 68 -72.
139. Мещанинов ИИ. Проблемы развития языка. Л.: Наука, 1975.-351 с.
140. Мокиенко ВМ. Противоречия фразеологии и её динамика: Автореф. дис. . доктора филол. наук. -Л: Ленинградский гос. ун-т им. А.А. Жданова, 1976. 32 с.
141. Мокиенко В.М. Славянская фразеология.—М.: Высшая школа, 1980. 207 с.
142. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977.—283 с.
143. Молотков А.И. Форма фразеологизма // Проблемы фразеологии и задачи её изучения в высшей и средней школе Доклады конференции. Ред. Р.Н. Попов. Вологда: Сев. -Зап. кн. изд., 1967. - С. 175 -184.
144. Мордвилко АЛ. Очерки по русской фразеологии. (Именные и глагольные фразеологические обороты). М.: Просвещение, 1964. -132 с.
145. Морозова НА. Коммуникативные типы предложений-высказываний в художественном драматическом тексте: (На материале пьес АЛЧехова). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Спб.: Российский гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена, 1996. - 23 с.
146. Мошиашвили С.А. К вопросу стилистики восприятия фразеологических единиц // Проблемы фразеологической номинации. Межвуз. сборник научных трудов. Иркутск: Иркутский пед. ин-т, 1988. - С. 39 - 48.
147. Нанси Нарсиса Меркадет Портшъо. Семантика заглавий как обособленных образований и как компонентов текста: (На материале рассказов А.П. Чехова). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж: Воронежский гос. ун-т им. Ленинского комсомола, 1989. -24 с.
148. Наролина ОВ. Грамматическая семантика глагольно-именных фразеосочетаний в русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Воронеж: Воронежский гос. ун-т им. Ленинского комсомола, 1987.—20 с.
149. Нестеренко О.С. Фразеология произведений А.П. Чехова: Автореф. дис. на соиск. учён. степ. канд. филол. наук. М.: Московский гос. пед. ин-т им. В.И, Ленина, 1967. — 15 с.
150. Николина НА. Русистика на современном этапе: Сб. науч. тр. / Московский пед. гос. ун-т (Филология в совр. России: Приоритет, направления); Сост.: Николина Н.А. и др. — М.: Московский пед. гос. ун-т, 1999. -181 с.
151. Никонова В.Г. Взаимодействие фразеологических конфигураций и их смысловых коррелятов в диалектической речи: (На материале трагедий Шекспира). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: Московский гос. ин-т иностранных языков им. М. Тореза, 1987.-24 с.
152. Обнорский С.П. Культура русского языка. М. - Л.: АНСССР, 1948. - 32 с.
153. Обухова Ю.В. Эпистолярная форма литературной критики у А.П. Чехова: Автореф. дисканд. филол. наук. -М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 1990.-24 с.
154. Орлов А.С. Язык русских писателей. М.-Л.: 1-я тип. АН СССР в Лгр., 1948. —192 с.
155. Османова Т.А. Структурно-семантический анализ фразеологических новообразований русского языка: (На материале художественно-публицистического текста). Автореф. дисканд. филол. наук. Спб.: Петербургский гос. ун-т, 1991. - 16 с.
156. Панкратова С.М. О вариативности фразеологических единиц // Проблемы фразеологической номинации: Межвуз. сборник научных трудов. Иркутск: Иркутский гос. пед. ин-т, 1988. - С. 28-35.
157. Парадигматические и синтагматические отношения в лексике и фразеологии: Сб. научных трудов / Редкол.: ЛЛ. Маловицкий (отв. ред.) и др. Вологда: Вологодский гос. пед. ин-т, 1983.-161 с.
158. Подгурска Б. Приёмы индивидуально-авторских трансформаций фразеологических единиц в романах И. Ильфа и Е. Петрова "Двенадцать стульев" и "Золотойтелёнок" и способы их перевода на польский язык: Автореф. дисканд. филол. наук. — М.:
159. АН СССР. Институт русского языка, 1990. -18 с.
160. Попов РЛ. Взаимодействие в языке лексической и фразеологической систем // Русский язьж в школе, 1973, №4. С.66- 72.
161. Проблемы русского фраземообразования: сборник / Ред. коллегия: В.Л. Архангельский (отв. ред.). Тула: Тульский гос. пед. ин-т им. Л.Н. Толстого, 1973. — 157 с.
162. Проблемы русской фразеологии: Респ. сборник / Ред. коллегия: В.Л. Архангельский (отв. ред.). Тула: Тульский гос. пед. ин-т им. Л.Н. Толстого, 1976. -125 с.
163. Проблемы русской фразеологии: Респ. сборник / Ред. коллегия: В.Л. Архангельский (отв. ред.) / Тула: Тульский гос. пед. ин-т им. Л.Н. Толстого, 1977. -157 с.
164. Развитие лексики современного русского языка: Сборник статей / Под ред. Е.А. Земской и Д.Н. Шмелёва. -М.: Наука, 1965. -135 с.
165. Рахманова ЛИ. Лексика русского язьжа с точки зрения экспрессивно-стилистической. М.: Изд-во Московского университета, 1979. - 46 с.
166. Рахманова Л.И. Многозначность слова. М.: Изд-во Московского университета, 1982.-40 с.
167. Рикёр П. Живая метафора // Теория метафоры: Сборник. Пер. с англ., фр., нем. и др. яз. М.: Прогресс, 1990. - С. 435 - 455.
168. Ричарде А. Философия риторики // Теория метафоры. Сборник. Пер. с англ., фр., нем. и др. яз. М.: Прогресс, 1990. - С. 44 - 67. Pichards I. A. The philosophy of rethoric N. Y. -1965.
169. Ройзензон Л.И., Авалиани Ю.Ю. Современные аспекты изучения фразеологии // Проблемы фразеологии и задачи её изучения в высшей и средней школе Доклады конференции. Ред. Р Л. Попов. Вологда: Сев. - Зап. кн. изд., 1967. - С. 68 - 81.
170. Ройзензон ЛИ. Русская фразеология. Самарканд: Самаркандский гос. ун-т им. А. Навои, 1977.-121 с.
171. Ройзензон Л.И. Фразеология в новых западно-славянских словарях // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М. - Л.: Наука, 1964. - С. 233 - 254.
172. Семенкова Р.В. Формообразование фразеологических единиц в современном русском языке. М: Просвещение, 1971.-191 с.
173. Сергеев ВН. К вопросу о переходе устойчивых свободных словосочетаний во фразеологические // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. — М. — Л.: Наука, 1964.-С. 173-180.
174. СолганикГЯ. Стилистика текста. -М.: Флинта, Наука, 1997. -254 с.
175. Солодуб ЮЛ. О семантико-грамматической классификации фразеологизмов // Русский язык в школе, 1988, №3. С. 71 — 76.
176. Солодуб ЮЛ. Предикативно-именные фразеологические обороты со значением качественной оценки лица в современном русском языке // Вопросы синтаксиса и лексики современного русского языка. М.: Моск. гос. пед. ин-т им. В.И. Ленина, 1973. - С. 203 — 219.
177. Солодуб Ю. П. Структурно-семантический анализ фразеологизмов со значением качественной оценки лица // Русский язык в школе, 1985, №3. С. 81 - 85.
178. Сорокин Ю. С. Материалы и исследования по лексике русского языка XVIII века. М. - JL: Наука Ленинградское отделение., 1965. - 311 с.
179. Степанов А.В. История русского литературного языка. Изд. 4-е, испр. и доп. -М.: Изд-во Московского университета, 1968. 71 с.
180. Степанов СП. Речь повествователя и речь персонажей в поздних рассказах Чехова: Автореф. дис. канд. филол. наук. Спб.: Саньсг- Петербургский гос. ун-т, 1993. — 16 с.
181. Стилистические исследования художественного текста: Сб. научных трудов / Редкол.: А.Ф. Никонова и др. Якутск: Якутский гос. ун-т им. М.К. Аммасова, 1991. -172 с.
182. Телия В.Н. Вариантность лексического состава идиом как структурных единиц языка. М.: Ин-т языкознания, АН СССР, 1968. - 21 с.
183. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986.-143 с.
184. Телия В.Н. О лексических компонентах фраземы как элементах её структуры // Проблемы фразеологии и задачи её изучения в высшей и средней школе Доклады конференции. Ред. Р Л. Попов. Вологда: Сев. - Зап. кн. изд., 1967. - С. 210 - 220.
185. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанные значения слова в языке. М.: Наука, 1981.-269 с.
186. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа "Язык русской культуры", 1996.- 286 с.
187. Телия В.Н. Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999.-333 с.
188. Телия В.Н. Что такое фразеология? М.: Наука, 1966. - 86 с.
189. Тихонов А.Н. О грамматических формах, вариантах и дериватах фразеологических оборотов // Проблемы фразеологии и задачи её изучения в высшей и средней школе Доклады конференции. Ред. Р.Н. Попов. Вологда: Сев. - Зап. кн. изд., 1967.-С. 220 - 231.
190. Толикина Е.Н. О критерии устойчивости фразеологической единицы // Проблемы фразеологии и задачи её изучения в высшей и средней школе Доклады конференции. Ред. Р Ji Попов. Вологда: Сев. - Зап. кн. изд., 1967. - С. 231 - 240.
191. Толикина Е.Н. О системном соотношении терминологического сочетания и фразеологической единицы // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М. — Л.: Наука, 1964.-С. 150-172.
192. Устгшенко И.А. Семантическая конденсация как словообразовательный феномен // Семантика слова и семантика текста. Вып. 5.—М.: Издательство МГОУ, 2002. — С. 186-193.
193. Фёдоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце 18 начале 19 вв. — Новосибирск: Наука, 1973.—171 с.
194. Фёдоров АЛ. "Русская фразеология и её изучение по источникам. Дис. доктора филол. наук. Новосибирск.: Ин-т истории, философии и филологии. Сиб. Отд-ние АН СССР, 1972.-353 с.
195. Филин Ф.П. Лексика русского литературного языка XIX — начала XX века. М.: Наука, 1981.-359 с.
196. Хстикова Н.В. Окказиональная фразеология. Дис. . канд. филол. наук. — М.: Московский пед. ун-т, 1997.—191 с.
197. Чепасова А.М. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов. -Челябинск: Челябинский гос. пед. ин-т, 1974. -101 с.
198. Черданцева Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке и тексте. Пер. с англ., фр., нем. и др. яз. М.: Наука, 1988. - С. 78 - 92.
199. Шанский Н.М., Быстрова Е.А., Зимин В.И. Фразеологические обороты русского языка. М.: Русский язык, 1988.-390 с.
200. Шанский Н.М. В мире слов. -М.: Просвещение, 1978.—319 с.
201. Шанский ИМ. Из русской фразеологии. О словах, возникших на базе фразеологических оборотов // Русский язык в национальной школе, 1960, №6. С. 75 — 79.
202. Шанский ИМ. Из русской фразеологии. Фразеологические обороты с точки зрения их лексического состава // Русский язык в национальной школе, 1960, №1. — С. 74 — 77.
203. Шанский Н.М. Лексика и фразеология современного русского языка. М.: Учпедгиз, 1957.-168 с.
204. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972.-368 с.
205. Шанский Н.М. Лексикология современного русского язьжа Пособие для студентов пед. ин-тов. М.: Просвещение, 1964.—316 с.
206. Шанский Н.М. Лингвистический анализ художественного текста. Л.: Просвещение, 1990.-415 с.
207. Шанский Н.М. Основные свойства и приёмы стилистического использования фразеологических оборотов//Русский язьж в школе, 1957,№3.-С. 13—21.
208. Шанский Н.М. Основы словообразовательного анализа. М.: Учпедгиз, 1953. —56 с.
209. Шанский Н.М Очерки по русскому словообразованию. М.: Изд-во Московского университета, 1968. - 310 с.
210. Шанский Н.М. Современный русский литературный язьж. Л.: Просвещение Ленинградское отделение., 1988.-671 с.
211. Шанский Н.М. Стилистика русского язьжа Л.: Просвещение, 1982. - 286 с.
212. Шанский Н.М. Теоретические основы разработки словарей учебного типа М.: НИИ общей педагогики, 1981. — 114 с.
213. Шанский Н.М. Фразеология современного русского язьжа М.: Высшая школа, 1963.-156 с.
214. Шанский Н.М. Фразеология современного русского язьжа М.: Высшая школа, 1969.-231 с.
215. Шанский Н.М Фразеология современного русского язьжа М.: Высшая школа, 1985.-160 с.
216. Шанский Н.М. Фразеология современного русского язьжа Спб.: Спец. лит., 1996.-185 с.
217. Шанский Н.М. Языковые реминисценции в поэме А. Твардовского "За далью даль" // Русский язьж в школе, 2000, №3. С. 56—62.
218. Шварцкопф Б.С. Фразеологические единицы в отношении к языковой норме // Проблемы фразеологии и задачи её изучения в высшей и средней школе Доклады конференции. Р.Н. Попов. Вологда: Сев. - Зап. кн. изд., 1967. - С. 50 - 57.
219. Шведова НЮ. О некоторых типах фразеологизированных конструкций в строе русской разговорной речи // Вопросы языкознания, 1958, №2. С. 93 -100.
220. Щерба JI.B. О словарях живого литературного языка // Современная русская лексикология. М.: Наука, 1966. - С. 74 - 77.
221. Шестакова JIJI. Лексика и фразеология, связанная с темой поэзии, в русской стихотворной речи П половины XVIII -1 половины XIX вв.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М.: Изд-во Московского университета, 1980. 26 с.
222. Шмелёв Д.Н. О некоторых тенденциях развития современной русской лексики // Развитие лексики современного русского языка / Под ред. Е.А. Земской и Д.Н. Шмелёва. -М.: Наука, 1965.-С. 5-16.
223. Шмелёва И.Н. Фразеологизация крылатых слов // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы.-М,-Л.: Наука, 1964.-С. 181 -199.
224. Юровская MB. Фразеология в языке произведений А.Н. Радищева: Автореф. дисканд. филол. наук. Л: ЛГУ им. А.А. Жданова, 1987. —16 с.
225. Якуба Балло. Принципы классификации и семантизации русскихфразеологизмов: (В контрастив. аспекте). Автореф. дисканд. филол. наук.—М.: Институтрусского языка им. А.С. Пушкина, 1992. -15 с.
226. Янцен BJC Индивидуально-авторское варьирование фразеологических единиц в поэме В.В. Маяковского "Владимир Ильич Ленин" // Русский язык в школе, 1973, №3. С. 9 -11.
227. Словари (с указанием года издания) Краткий фразеологический словарь русского языка / Под ред. Е.А. Быстровой, А.П. Окуневой, ИМ. Шанского. Изд. 2-е. С-П.: Просвещение, 1994.
228. Краткий этимологический словарь русского языка / Под ред. Н.М. Шанского, В.В. Иванова, Т.В. Шанской. С.Г. Бархударов (отв. ред.). Изд. 2-е, испр. и доп. -М.: Просвещение, 1971.
229. Словарь русского языка. Т. 1 4. - М.: Гос. изд. — во иностр. и нац. словарей, 19571961.
230. Словарь современного русского литературного языка. Т. 1 -17. М. - JL: Изд. АН СССР, 1950-1965.
231. Словарь фразеологических синонимов русского языка: Ок. 7000 фразеологизмов. Свыше 900 синоним, рядов / А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Под ред. В. М. Мокиенко. -М.: ACT, 2001.
232. Словарь фразеологических синонимов русского языка / Под ред. В.П. Жукова. — М.: Русский язык, 1987.
233. Учебный фразеологический словарь русского языка / Под ред. ЕА. Быстровой, А.П. Окуневой, НМ. Шанского. Л.: Просвещение, 1984.
234. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. — М., 1967. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. В.П. Жукова, А.В. Жукова. М.: Просвещение, 1989.1. Источники
235. Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. Сочинения в 18томах. М.: Наука, 1974-1983 поздний период, также рассказы "Любовь", "Несчастье",
236. Верочка", "Психопаты", "Грач", "Счастливчик", "Не судьба!", "Пассажир 1-го класса", "О любви", "Женское счастье", "Скрипка Ротшильда".
237. Чехов А.П. Собрание сочинений в 12 томах / Под общей ред. В.В. Ермилова, К.Д. Муратовой, З.С. Паперного, А.И. Ревякина. — М.: Гос. изд — во художественной литературы, 1960-1963 ранний период., [цит. по 135, с. 3 -15].i of-fо/т 7г/.
238. Московский государственный областной университет Кафедра стилистики русского языка, культуры речи и риторики1. На правах рукописи1. Бережная Елена Павловна
239. Фразеологические неологизмы в произведениях раннего и позднего творчества А. П. Чехова1. Часть Пt
240. Специальность 10.02.01 русский язык
241. Диссертация на соискание учёной степени канди дата филологических наук
242. Научный руководитель: действительный член РАО, доктор филологических наук, профессор Шанский Н. М.х1. Москва 2005