автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Фразеология драматических произведений Фридриха Шиллера
Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеология драматических произведений Фридриха Шиллера"
Ленинградский ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени государственный университет
На правах рукописи УДК 415 + 8 + 2 Ш
МУСТАФИН Фанз Закяевич
ФРАЗЕОЛОГИЯ ДРАМАТИЧКЖИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ФРИДРИХА ШШШЕРА
Специальность 10.02.04 - германские языки
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Ленинград - 1991
Работа выполнена на кафедре иностранных языков гуманитарных факультетов Самаркандского ордена Трудового Красного Знамени государственного университета имени Алишера Навои
Научный руководитель: доктор филологических наук,
профессор А.М.Бушуй
Официальные оппоненты: доктор филологических наук
С.К.Панкратова
кандидат филологических наук И.В.Зайцева
Ведущее учрездение - Ташкентский ордена Трудового Красного Знамени государственный университет имени В.К.Ленина
Зашита диссертации состоится " " ¿<¿¿£¿4 _1291 годг
Б "часов на заседании специализированного совета К 063.57.43 по присуждению ученой' степени кандидата филологически наук в Ленинградском государственном университете /199034, Ленинград, Университетская наб., II/.
С диссертацией можно ознакомиться б научной библиотеке имени А.М.Горького ЛГУ гЛенинград,. Университетская наб., 7/9.
Автореферат разослан " " 1991 года
Ученый секретарь , /' '
специализированного совета К 053.57.43 1
кандидат филологических вауд» жоцет Н.Ю.Сикацкая
' Актуальность теш настоящей диссертационной сабаты опреде- . ляется- малоразработанно'стью' немецкой фразеологии в индивидуальных стилях писателей, властности в'драмах Фридриха Шиллера..
В связи с интенсивным развитием в.последние годы лингвистики текста накоплен значительный опыт проведения стилистического, анализа, текстов различного типа и жанровой характеристики. Поминания произведения, которая накладывает в той или иной степени свой отпечаток на его жанровое и стилевое своеобразие; характеризуется соответствует» набором- языковых средств,, специфичностью их деривационной формы, композиции и роли в структуре текста. Очевидно, что языковые средства текста соотносятся между- собой.з определенной типологии элементов.; Это элементы денотативной /отражение действительности/, содержательной /смысл содержания с . учетом его эмоционально-экспрессивной оценки/, структурно-композиционной а собственно-языковой системы..- Анализ; последнего - языкового - компонента целесообразно изучать в плане отдельных лингвистических аспектов - фонетического, лексического,, фразеологического, синтаксического и др.
3 настоящее время актуальным представляется углубленное изучение языкового своеобразия тех мастеров художественного слова, которые стояли у истоков развития национальных языков* Например, в судьбах современного немецкого литературного языка исключительную роль сыграли такие его классики, как Дессинг, Гердер, Гете, Шиллер, Гейне.
Отсутствие многих данных о языке основоположников современ-. ного немецкого литературного языка отрицательно- сказывается на . . решении многих вопросов теоретического и прикладного характера. Особенно не может удовлетворить состояние изучения их фразеологии.
Изучение:фразеолекта Фридриха Шиллера '/т.е. его.индивидуаль-ю-авторского фразеофонда/ имеет существенное значение, для пони-гания всей фразеосястемы современного немецкого языка, ее построе-1ия и функционирования. Выявление-и описание-закономерностей фор?-., [ирования авторского фразеолекта позволяет во многом уточнить и онкретизировать существующие взгляды, на механику речемыслитель-ой деятельности индивадуума-вообще. Предлагаемый подход к.изуче-ию пшллеровского фразеолекта способствует раскрытию.и основопо-агавдих. принципов, развития фразеологического фонда современного заецкого языка, показывает конкретнув .рааь творческой личности. _ , .
в обогащении языка новыми выразительными средствами Д.А.Коротких/. Особую значимость приобретает проблема взаимосвязи уясельного и авторского б стабилизации н функционировании отдельных фразеолектов /С.МЛанкратога, М.Б.АбдуллаеЕа/.
Объектом исследования послужили все драматические произведения писателя /10 драм/, из которых методом сшюпной выборки было извлечено 2984 фразеологических единиц /Ш/ в 5195 текстовых реализациях. При атом.ш исходили из определения фрааеологмэ-мов, которое предлсетла И.И.Черыыагва. да ее кненш), "представляй-: собой раздельшэфорилеише устойчивые соедшеймя слов различных структурных типов с едшичиой сочетаемостью кошюнен-тав, акачеиае котсрих возникает в результате сешнтичоского преобразования ксшпонантиого состава" /И.И.Чернышева. Немецкая фраз о слог ля е пргнцква ее шуиоЁ систематизации // Кемецко-ру сскя£ фразеологический словарь. — Составятеди Л.Э.Бинович и Н.Н.Грюи®»«-йзд.2-е. -М.Д975.—С.652/.
Цель, ассаедоваиая эаюточаеуся в описании, обобщении е система гявадая сеоёств фразешюгаи драматических произведений Ф.Шеелс-ра, для чего устанавливается фразеологический фонд писателя е проводится его ЕнтврпрзжацЕЯ в аспектах секантико-структурысИ ор-тазззетя а текстовой реализации.
В соответствии с постажавкно! данью в диссертации решается следующие задачи исодедоааявя языка драм Ф.Мщиера: I/ общее шу-ченне фразеологического состава; 2/ выявление аздявадуально-еэ-торских пркеков употребления Ф£, ввода ях в контекст, установление текстопороздаюдас возможностей ФЕ осношых секантяко-гракаш-тгческих разрядов; 3/ сисгемная.иггерпретсЦЕЯ фразеологического фонда; 4/ установлегшэ частотных характеристик употребления 5/ олисашге деравацвоявых закономерностей в становлений я фуяк-щшвиравзяЕЯ сгиллеровсаого фрааеолекта.
'Подобий анализ позволяет объективно в с большей степенью точности установить спацифические особенности Ешлеровског© фрв-зводекта, цохшвать вшсоЕомерности его ^ораЕрсвгнхи и ст&двстако-кошуншеативкой раадазадии. Тем саааан выявляется достаточно шз-но а разносторонне фразеологическая састеш писателя, которая сопоставляется в общих чертах с современной фрзаеосиотеиоЛ неша-кото жзажа»
Научная новпзиа двссертшш ааддвваеуея в тоа, что до нас-»оваего врекЕЮЕ в язаюознаншг ие рассагагрягались в обгзелингвлсти-
ческом плане особенности фразеология языка драм Ф.Шлдлера и закономерности построения его фразеолекта. Всестороннее обследование ге ЕИДлероЕСКого фразеолекта в системном и текстопорождяю-щем плане позволяет устранить заметные лакуны в лингвостилистике и фразеографии современного немецкого языка.. .
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что I/ в научный обиход введен новый эмпирический материал значительного объема; 2/ описана система пшлеровского фразеолекта по данным комплексного обследования языка драматических произведений писателя;. 3/ разработана и апробирована конкретная методика анализа фразеологии писателя.с опорой на рекуррентные особенности ФЕ основных семантико-гракматических разрядов; 4/ индивидуально-авторское использование Ф.Шаллером ФВ сопоставляется со словарно-кодафицированными данными современной немецкой фразеографии.
Практическая значимость диссертационной работа определяется тем, что результаты данного исследования имеют непосредственное прикладное- значение в планепреподаваниятеории и практика немецкого языка, лексикологии, фразеологии и. стилистики, могут найти широкое применение в составлении, фразеологических словарей и словаря языка.Фридриха Шиллера. Полученнне в диссертации данные послужат основой спецкурсов по индавидуальногяу стилю Ф.Шал-лера и по фразеологии некецкогоязака ХУШ—XIX вз.
Методы и приемы исследования. 3 диссертационной работе были использованы такие методы, как описательный^ статистический, дистрибутивный, сравнительно-сопоставительный, а такжв элементы; контекстуального й трансформационного анализа.
На защиту выносятся следующие•основные положения дзссерта-
диа о фразеосистемв.языка:драм Ф.Шиллера:
1. Фразеология - активное средство построения драматического текста. Употребляемые в драмах Шиллера Фй отличаются индивидуальным своеобразием семантических, структурных, стилистических I коммуникативно-прагматических характеристик. Типология ФЕ ашл-теровского драматического текста представляется преимущественно устойчивыми словесными: комплексами ДСК/, которые зачастую выделяются: большой"степенью семантико-образной выразительности, экспрессивности и модальной оценочностз.
2. Организующим принципом классификации типов ФЕ в драмах
- ь -
Шиллера служит их частеречная и структурно выраженная соотнесенность. Б'силу этого шиллеровская драматическая фразеология представляется такими -типами ФК, как именные, глагольные, наречные ФЕ, ФЕ со структурой предложения и их структурно-выраженные производные с союзом wie /компаративные ФЕ/.
3. Основу деривации ведущих типов ФЕ шиллеровского драматиче-ческого текста составляет моделирование, восходящее к действующим в немецком языке синтаксическим связям.
4.. Фразеология драматического-текста Ф.киллера характеризуется широко развитой системностью как внутри отдельных ФЕ, так и в их взаимных связях с другими ФЕ.
5. Системность шиллеровской драматической фразеолопш развивается во взатшотносителькых связях с тенденциями имштцитности и эксплицитносте4яэыка, реализуя как клишированные фразеоформы, так к компонентнорасширенные.
о. -Шиллеровская драматическая фразеология составляет по набору ФЕ к последовательной реализации их релевантных свойств существенную часть стандартного фонда фразеологии современного немецкого языка.
7. Показателем авторского своеобразия драматического текста Ф.Шиллера является активность /частотность/ употребления ФЕ различных разрядов я вариантность их компонентного состава.
Апвоаация диссертации. Основные положения диссертации отражены в 12 опубликованных статьях автора /общий объем 59 страниц или 3,7 ,печ.листов (всего диссертаном опубликованы 24 научных статей)/, доложены на ежегодных теоретических и научно-методических конференциях профессорско-ппеподавательского состава Самаркандского госуниверситета им. А.Кавои /1976-1990 гг./, на Республиканской научно-методической конференции "Актуальные вопросы романо-германской филологии и методики преподавания иностранных языков в вузе" /Самарканд, 1988 г./, на Республиканской научно-методической конференции "Актуальные,/ проблемы методики преподавания иностранных языков в пколе к вузе" /Самарканд, I9Q9 г./, 'на научно-?.:етодическнх семине-пах кафедры йкостранкых .языков СамГУ /1984-1990 гг./, на.научно-методической конференции слушатеяеЁ.факультета повышения квалификации при Ташкентском педагогическом институте иностранных языков /1985 т./, обсуждены на кафедре иностранных языков СамГУ /31 мая 1990 г./ е на кафедре нергегцсрй биологииЛГУ /5 декабря 1990 г./, а такаг результаты данной работк а^обироваш в практике преподава-
ная немецкого языка на факультета илостракянх языков СаиГУ с 1976 г.
Структура -..диссертации .определяется ее задачами:, работа состо-ат из Взедения, трех глав, Заключения, £абляографин я Приложения. Основной текст диссертации составляет 177 страниц, общий объем работа — 251 страница. . " .
СЦЦЕШНИВ. ДЙСШТ.ШИ
Во Введении обоснованы выбор темы, ее актуальность а научная новазна исследования, охарактеризованы предметная область а анализируемый языковой материал, определены цели и задача исследования.
Глава 1 /"Общие принципы описания .язшса-а стала.драматического текста"/ выполняет роль общетеоретической платформа исследования.
Драматический текст привлекается презде всего для выявления языкового мастерства писателя, служит источником раскрытая особенностей исторического колорита. Для этого широко привлекается лексический материал, единицы разговорной печи, словообразовательные, синтаксические и мовфологические данные о языке. Особое значение для лингвистики драматического текста имеет анализ его стилястико-компоэиционных характеристик, способов интонационно-синтаксического оформления его отдельных, фрагментов /рэплик, монологов, диалогов и др./.
Бесьма разнообразна фразеологическая тематика, разрабатываемая на материале, драматически;: текстов. Прелзде всего она сводится к комплексному изучению.фразеологического состава одного.кон- • кретного драматического произведения или их целого, ряда /л.и.Ба-. ран 1969;1971/. Подобный анализ существенно углубляет представления об особенностях художественной и разгоЕорно-облходяой речи в определенный период развития языка /Г.О.Винокур 1959/, слуяит ... объективной основой для характеристики языковго анализя всевозможных способов контекстуальных преобразований Ш /Ф.З.Мустафик 1979;1982/. -
3 свете выявленных выше направлений изучения лингвостилистика драматического текста исследователи обращаются также к языку и стилю драм Ф.Шиллера. Особенно глубоко изучен синтаксис" - --лнллеровских драм: способы конструирования .слоетого предложения "" /Л.А.Нрупика 1263; 1977/; эмоциональная характеристика синтаксиса говторов отдельных слов и словосочетаний, "обрыв" предложений и т.п./;
Вместе с тем, очевидно, что языкдраматических произведений писателя ео многом еще не обследован'в должной мере. Презде всего не-оаходимо провести комплексный анализ фразеологической подсистемы языка провзьедеиий'.вридриха йошера. Эту аель и преследует не-ше исследование. Опираясь -на исчерпывавшим образом составленную картотеку SE язшш драматических произведений писателя, ш ставим перед собой цель раскрыть в последующих главах основные особенности фразеологического фонде языка драм Фридриха Шиллера - одного из основаетелей современного немецкого литературного языка, видавшегося классика немецкой худохестаеяиой яхтературы.
, Глаза 2 /Типалогяя фразеологических единиц язкка драм Ф.Шиллера"./ систематизирует в полном объеме фразеологический фонд языка писателя, Его формируют такие больше разряды ФЕ, как именные, глагольные /глагольно-кменкые (ГФЕ) /,-наречные, ФЕ со структурой предложения и ихсгруктурновыраяетше производные с союзом wie.
Указанные разряды характеризуются сдеяувдами количественными денными: именная фразеология - S76/I24D СЕ^ /в том числе: пред-ложно-субстантнвкых — I93/582 4E, субстантивно-субстантивных -411/534 ФЕ, ая*ект«вяо субстантивных - 72/124 ФЕ./, глагольная /глагольно-ииенкея/ фразеология - 1977/2925 ФЕ /в том числе: собственно-глагольных - 45/74 ЙЕ, собственно-глагольных ФЕ с отрицанием - S/I3, парны* тхввголышх S/10 SE, адъективно-предикативных - Sä/96 ФЕ, ггавчгготео-предаяетггяых - 6/13 ФЕ J, наречная фразеология - 75/245 ФЕ / в том часве: собственно-наречных 29/149 ФЕ, пзрякг наречных - 23/47 Ш, наречно-предякетивных ФЕ - 24/49 ФЕ./, ФЕ со структурой предгояеная - 247/749 ФЕ и их структурно выраженные дроазводные с содзо* «1« - 28/Э6 8Е.
йшннея йваэеологея охватывает ®Е таких подразрядов, как гоеджяиго-субстаятивяие, еуветайтявно-субетантивнке и адъективно-суостантввнне ®Е. . ; ■ '
Нведлояно-еуйставтвввйё -йЕ /ПО&Е/ прадставляят собой пктиъ-нк*2 ялвет ешящ яэаяа - дрзиатическвх произведений И&ялгра: гх индекс активности /ИА/, т.е. соотноиенке числа ФЕ и количества ах употребления в обследуемой тексте составляет - 3,1. Ьнзовая
1. йэсаая. цифра обозвачзет жовзчжетьо фраааофорга, вторая - фра-зеотпотрабзишгй.
.модель iiCIE формируется сочетанием "Eräp + 5". В построении моделей ИС5Е принимают участие предлоги: bei - 142, in - 127. auf - ЬЗ, aic - 50, zu - 43 и др.,. а также-при субстантивном компоненте употребляются и парные предлога: von...an, von. ..aui;, von...аиз, bis in (den)» Они образуют» соответственно, такие модели ПСФЕ, как- "von + 3 +■ an", ср.: von Kindesbeinen an /У,о23; Deaetrius^/;. "von + S * auf", cp.: von Kind auf 'сызиала, с детства' /У,186; Die Jungfrau von Orleans./ и др.
ПСФЕ основных моделей /т.е. преддодно-субстантивного состава/ способны к компонентному расширению-фразеоформы,- Наиболее регулярно отмечаются такие способы расширения,; .как а/ свободное, контекстуально обусловленное расширение - "Eräp + Sl + S2Gen", ср.: vor dem Augen des Himmels "перед всевидяпдаюком? /П,75;Наи-ьег/; б/ глагольное расширение:.ИСФЕ,что- может вызвать .их переход в глагольно-именной разряд ФЕ, в качестве: ядра которых выступает предложно-субстантивное сочетание:1 unter (seinen) Augen leben 'на глазах у когочп... /жить/* /1У,ИЗ;Wallenstein /; untera Aug' (U e r a n w. а о ha e n ) 'вырасти, на глазах* /У, . b2i;Deci3triu3 /; untera Aug: (w o h n e n ) "жить ПОД присмотром' 50;Carlos /.
Контекстуальные уточнения ПСФЕ /часто окказионального н реже узуального характера/ достигаются и другими способа?«, npas-де зсего сочетанием различных именных.конкрвтизатосов- /а соот-ветотзувкём падеже/: I/ имена прилагательные в ДСФЕ-. модели "Eräp + Adj 3", ср.: rechten Zeit. /Stunde/ 'вовремя' /лг, 67; Don Carlos/'; -2/ местоимение /притягательное. неопределенное, указательное/ в ДСФЕ, ср.: bei а в i n е г Shre! /D,2I;Häuber./; vor aller Welt /n,4I«-Räubar./ и др.
Природа ПОЗЕ-.такова, что в контексте своего употребления она требуют■соответствуищго пояснения, что приводит к определенной' устойчивости некоторых компонентов-контекста в исходной £разео$ормв ПСФЕ. Часто это тематически близкие глагольные компоненты, которые следуат..после отдельных ЕСФБ: ohne Aufschub ''raunen/ /iy,Sö;V/aller.3tain./, dahingehen /11,308;Kabale und Lie->e/, flehen /üi,.204;Carlos/», sich beurlauben-/Н,348;ГаЬа1е und L./.
О Schillers Werke. In. fiittf: Bänden» Auögewählt. und eingeleitet ron .Joachim Müller. 10.: Auflagst Berlin und: Weimar: Auf läge-Ver-,ag,i976. Римская цифра .обозначает том, арабсхая-странщу.
•■ Оусоуэятогко-суостактврпгле йВ /ССФЕ/ строятся но S моделям /а Ь подмоделям, ИЛ - 1,5/ ка основе фразеологическе опорных су-весуватЕЛЬшх,. ссотаосюых кавду собой посредством предлогов, союза ипа влк геинтивной связи, а зуБеглтанр-рубдтя^т'ргун^й' фе имеют 3 узуальные шделк /в 5 подателей/..
Глагольная фразеология самый крупный -класс 4>Е щшщеров-ского фрзаеодекта .1,4/. Он охватывает глаголъно-именные ФЕ
я собственно глагольные канме представлены &Е адъектввно-превякетЕЕже-.;и-.наре.1ш&-нрЕДЕквтЕВ11Ые. ■ •
Типология >Кг£ отлйчаегел развитой кодсдгрованяость» ах структуры. Ыедааа ЮЕ /69/ .образуются путем сложных взаимодействий их. составдгацих компонентов кя. основе обыгрывания простой /стергше-вой. ядерной/ фразеофорзлы "s + V". Все 69 шделей ЖЕ восходят к пяте производящим /кнЕарзаягшгд/ моделям: I/ "Бе + V" - Ateo holen (schöpfen) »переводить дуд' /Ш^182;Свг1ое/. Эта модель слу-шт ядром 16 моделей Г£Е, ср.: "Sa + Ad;Jt7n- die Backen voll nehmen »хвастаться, преувеличивать* /У,394;КеЪа1е und Liebe/ и др. 2/ nEräp + БоЪ1 *■ V" - ;}mdn. in Bande schlagen »заковать в цепи кого-л.' /y,478;SilhelB Seil/. Броизводнымн от этой модели являются 25 иоделей ГФЕ, ср.: "Bräp + (EronSd) + Kräp + Sobl + V" -bei dadm. in die Schule gehen 'ПОЙТЛ на выучку к коцу-Д.» /0, 354;Eabale und Liebe/; "Eräp + Mj + Eobl + V" - mit langer Hase absieben 'yfitil С косом, yfite. не с чек* /E,27;Käubcr/; 3/ "Б1 + -t- SX /jamS2 / + Vе - des licht der zeit erblicken 'появиться на свет* /ErÖ; Carlos/. Вокруг этой /ядерной/ кодели группируются ISE 14 моделей, ср.: "Sa + Et-äp + Sobl + V" - Gleiches mit Glei-caotü varsaltan • отплатить тен ке /или той хе шнетой/' /И,73,-Räuber/ ; 4/ "EI + und Б2 + V* — Kund «nd Base cnfrfcißen 'раэк-путь рот /от нзуияешш/* /Е.,314 ;Xebale und Liebe/. Данная основа является ядром двух моделей ЕЬБ, которыг употрейляются 25 раз ; 5/ ГЙЕ с базовой шдьаью "Hogst ч- £а + Vя ~ keine Hand rühren »пальцем пе /по/шевельнуть /&ди не двинуть/'. Здесь 15 коделей, ехватшаззщие 47 TSE /89 фразеоуаотрайлешй/. В гтой группе наделяются клншярованнне схеш, взра^аипда отржительпую сеагантику: "Jcein..." — 43 pas; "nicht..." -28 раз; "оЬиа..." - 8 раз; "nie...: — "sieht.«лооЬ" -» I; "хвядеЕ..." — I; "wenig..."-!.
Увеличение кшшчсствн узуагьно фиксированных компонентов в состава 4В основной шдела /S + V/ праводат к стаковленв» новых ыоделсЁ 1®Е таша: (ВгопБа) + Siäp + Eobl •>• 7", ср.: äado. in Bau-
-Ilde schlagen »заковать в USim кого-л.* A,478;imhslB Teil/; "(EronSd) + В?ёр + 6оЪ1 + 7й - jmäa. auf den Fersen sein 'гнаться, следовать за кем-л. по-патам* /Е,ЮЗ;ваиЬег/; "Eräp + Sobi + + Eräp + CPronSa) + 7" , ср.: nit Fingern auf jndn. deuten 'показывать пальцем ка кого-л. /как на нечто позорное/* /П,Г7;НаиЪег /. В свою очередь 'эзкенение- занимаемой позиции коштонентов в общей структуре ©Б обусловливает • стабалазадиэ подмоделей типа: "Егёр,+
+ (EpoaSa) * Bobl + 7", ср.: Jür.¡jadü.Cetv.A) Bürge Dein 'py-»татьоя-за КОГО-Л., за "ОТ-Я.8 Дй,149;Саг1оз/; "Ггйр + (FronSd}'■"+ Sobl + V", ср.: an ¿sidja. /an etw.(D)/ Verrat- begehen /üben/ Г, ";оверють предательство so откоаеняв к кому-л., к чеку-л,• /U, . 236;Wisülen8te4a./; "Sräp + (SeonSa) + Prep ■»• Sobl + 7"., cp;:' über ¿mda. за Gericht sitzen 'судить кого-л., устраивать суд над' . sm-л.' A-,425;tfilhelra Sali;/.
Участцуваие в иоделеобразоваяна ИВ компо/;ёятн охшснвавтся з диссертация по ведущим лингвистическим параметрам. Например, у глагола учитывается временные и словообразоватеяьнне характеристике , Так, словообразовательный компонент модели "Sa + 7" характеризуется следующим образом: здесь в основном употребляются простые глаголы /462/, затем следуют производные /163/, сложных же глаголов-компонентов НЕ — 5. ¿'канем префиксы производных глаголов: I/неогделяеные ver - 41;er - IS; Ье - 12; ge - 10; 2er -10; епр - 6; exit — 2; 2/отделяемые auf - 19; ans — Г7; an - 6; ab -3; ein - 3; durch -.nieder über»-, zu - /до 2 раза употребления/ к dar her bei hinunter-, ait-, unter- /по I разу употребления/. Субстантивный компонент в составе Hü грамматически характеризуется по роду, числу, употребдяемости/неупотреб-ляекостн артикля, а в словообразовательном аспекте учитываются простые и слозные субстантивные компоненты НЕ. Раскрывается такие специфичность таких компонентов Н»Е, как предлог, местоимение, прилагательное с указанием их фразеообразоватаяьной активности.
Собственно-глагольные ФЕ - это УCK, основанные на фразеообра-зовательных■возможностях только глагола /ИА-1,5/. Собственно ШЗ /24 модели/ строятся по пяти базовым моделям. Cp.t модель "полно-эначный тлагол + глагол lassen/в модальном значении/". Эта базовая структура обычно употребляется /как в языке, так и в тексте/ с определенный! конкретизирующими компонентам, ср.: "(EronSa) +■ -t-V + lassen* - ¿sdn. gelten laeeen 'призЕЗВать КОГО-Л., считаться с кем-л.' /П,3£3;КгЬа1е und Iiebe/rS ДрТ?
Глава 3 /"Сястемюе. описание фразеологии драм Ф.Илилера"/ призвана выявить индивидуальные характеристики шдлйровского ps~ чвтворчества в границах его фразеолекта.
Дая фразеолекта писателя характерна развитость фразеосеман-тическизс групп с сильной стилистической маркированностью ФЕ. На. пример, большинство ФЕ семантической домднанты "смерть" используется в разряде фразеологии высокого стиля - 63 ФЕ /В2 фразео-употребления, ИА - 1,3/, ср.: vor einem Abgrund stehen (am Randa dea Abgrunds stehen) 'быть на кра» гибели*; den Wee alles Fleische» gehen 'разделить участь всего земного /букв, всякой плоти; умереть/ /П,72;НаиЪег/; jodia, das (ein) Licht ausblasen 'отнять иязяь у KOfO-Л, лишить жизни кого-л.' /П,46¡Räuber/.
За ФЕ высокого стиля по частотности употребления следуют ФЕ семантической доминанты "смерть**, используемые в разряде разговорной фразеологии - 56 ФЕ /75 фразеоупотреблений, ИА - 1,33/, ср.: ¡Jmdm. den Kopf vor die.Füße legen 'обезглавить кого-л.'; 5mdm. den. Gaxaua machen 'прикончить, доконать кого-л.; разделаться с кем-л.' /П,I9;Häübei/; mit Мала und Haus ia Grund sinken (untergehen; zugrundegehen) 'пойти ко дну cö всем своим живым и Мёртвый грузом* /7,431;Wilhelm lell/ß т.п. Ш с доминантой тема "смерть" Функционирует и в грубом /грубопросторечном/ разговорном стиле, ср.: an Abkratzen sein 'подахзть, издыхать; отдавать концы'; ,1®dn. in die.Grube ЪП»£ет1 'вогнать з г?00, свес-та в могилу кого-л.* /11,210;Fiesco/ и т.е.
Многие образцы, положенные в основу ФЕ высокого стиля с доминантной темой "смерть", строятся посредством звфемизацяи -ФЕ /74 фразеоупотреблений, ИА - 1,6/, ср.:, sein Dasein aufgeben 'окончить свой век /умереть/' /Ш, 112; Carlos/; den ewigen Schiaß schlafen »спать вечным сном /умереть/' /У,12гЗ;!А. Stuart/ и т.п.
Фразеосеиантические группы развивается и за счет использования так называемых внутренних резервов, способствующих достижению большего многообразия в выражения смыслового объема рассматриваемого пласта ФЕ. Здесь, в первую очередь, следует отметить вариантность в пределах ФЕ с доминантной темой "смерть". Ср., например, предлояно-именную вариантность: la.ewige ¿¿ь^д. eingehen — zur ewigen Buhe eingehen 'уснуть навеки; уснуть вечным /последним/ сном /умереть/'.
0 семантическом богатства ФЕ с доминантой "смерть" свиде-
тельствуют »ередявэ случаи многозначности. Это, нацрэагзр, ®Е о двумя зяачеягяка, ср.: ánda. geht der Atestaos — I. кто-л. sc— пускает дух, находится при последнем кащюанш»; 2.' кто-л. eees-тает в трубу, остаётся без денег*, где липь одно яз заорите^ передаёт тему "смерть".
Далее в работе расснатрявавтся секантичеокзе группы Sk, oíh>e-дшшше ФЕ с доминантой "смерть" /более 20 стаавтячгсзах трут и подгрупп/.
Для показа деривационно! развитости отдельных фразеогруш языка драм Шиллера в диссертаций проанализирована сомаигаеская фразеология, так как ФЕ с именны» кошгонентом-соматазиоя /Ш е ШС/ занимают во фразеологической системе Ендяеровсаих драштж-ческих текстов особое we сто» Их в нсследуеш* тексте - 468 /799 фразеоупотреблений, ИА - 1,7/, основой которых послугага 40 севв-сокатизмов. По отношении я прочим ФЕ драм ФЕ с ИКС составляв? 5,37*.
Проведенный анализ позволил выявить фразеоактавностъ отдельных соматизмов, особенности соматических Ф£ основных структура»-грамматических разрядов /глагольно-еменных, именных а др./.
Показательной для шядероЕСКого фразеолекта является дара-,. антность: 224 инвариантные Ш2 ¡шеют 627 вариантных фразеофора. которые употребляются 1057 раз» Дрн этом отметим следующие особенности компонентной трансфсрщруекости указанных SE:
I/ Вариантность в компонентной составе ФЕ призвана мци^ образ заключенной в ней фраэеосхеьы /Моккекяо З.И. Сдавании« фразеология. - М,, 1980.- С.9/. Для фразеологии Шиллера хараетвр-на зеьгеяа глагольного компонента ФЕ на такой сиконм, вотораа «So-лее определенно раскрывает /исхода аз описываетй сетуащш в дда достижения определенного аффекта/ содержание трансформируемой SE. Тек, в немецком языке ищется ФЕ etv. nit eigesea Аидеа «eben, •убедиться сатому в чём-л.*, которая используется ¡Еаддерсм в драмах с данной фраэеофоркай шесть раз. Вместе с. тем у Шиллера встречается к такой взриаз*г указанной ФЕ, где глагол sehen звменазтая синонимичным ему производным глаголом ansehen в одной случае, а телатически близким производным глаголом erlrandan в другом. Ср.: Kxtpz: Ich sah's git Asten an, Ihr könnt air's glauben /У,470;К11-lielc Tell/J~Relcbtal:-.. 7~Üii eipecen Augen wollt' ich es erbenden. / Ich war su Semen grat fceeah. die Burs /4,^33i Vilheln í£eii/.
2/ Вариантность ФЕ используется в драматическом тексте в целях избежать клишированного однообразия. Поэтому в контексте достаточно обозримого объема отмечается использование одной и той же ФЕ в фразеоформе варианта отмеченной /лексически и стилистически/, ср. стилистический сдвиг ФЕ в результате варьирования ее глагольного компонента в следующих фразеоформах /в речи одного к того же персонажа/: die Anstalt machen /разговорная ФЕ/
— die Anstalt treffen /ФЕ КНШШОГО пласта/ ¿ср.: Mortiner: ... Herrn mir <loch die Anstalt, / Die Ihr gemacht /У,67;M.Stuart/ И Kort itaer: .... die Anstalt ist schon getroffen /У,66;M.Stuart/ J. Подобным образом варьируются таые ФЕ'высокого и разговорного стиля. Например, в речи одного из персонажей драш "Валленшгейн"
- Квестенберга - одна и та же ФЕ встречается как в высоком стиле /Quastenberg:... Durch den Vertecir des legres, hinter welchen / der Tod аиз tausend Kohren lauept, will / Ber Kiegöhommte Stürmend- Bahn sich brechen. /iy.9I;Wallesteig //, так И В разГОВбрНОМ /Questenberg:... Indes der junge weinarische Eeld /.../ Bis an die Donau reißend Bahn sich machte /1У, 92;M. Stuart//. Кроме этого, в драме "Фиеско" встречается еще одна вариактно отмеченная /разгтфам./ фразеоформа вышеуказанной ФЕ, которая в лексикографических источниках не встречается - Mohr: ... durch die Gefahr eine Bahn aich hauen, ihm gerade zu ieib gehen /jI, 181; Piesco/.
3/ Разновидность® вариантности ФЕ является эллиптирование части их компонентного состава. Отмечается выпадение прззщв вое-го тех компонентов фразеоформы, которые восполниш окружающим контекстом. Так, ФЕ etw» аиз ¿cös. Mund erfahren /wissen, hören/ •услышать что-л. из чьих-л. уст* использована Шиллером в драмах как с варьирующимися меаду собой глаголами ¿Der alte Moor: .... vielleicht hätt' ich Verz&ihung erhalten aus, seinea Kunde /XI, 52: Räuber/; Marquis:... Aus Ihrem Kund zum erstenmal sie hören /Iii, I38;Carlos/; Harquis:... daß ich / Aus seinem eigenen Hunde dies erfahren /Ш,.191;Carlos/; Burleigh:... Wenn ich so ganz unglückliche V/orte / Aus 'neiner Köniep.n Mund, vernahaan auß/У,Ii.4;i*.Stuart/; Zweiter Kürassier: Ich hab's aus des Oberstes eignem Munde /iy,38;viailenstein.//, так и с отсутствием ^однозначного глагола Leicester: . .. Айв-rmeiner. Königin, eignenJfc&d.a. will ich /У, 104 ;f,l. Stuart/ J.
Таким образом, вариантность ФЕ- в язнке драм Шалве ра не вы-
ходят, в .основном, за рамка действуюцвх-узуальных •требований. Авторские же преобразования словарно-базовых фраэеоформ осуществляются актуализацией исходных словных /сешнтико-стилистических и синтаксических/ характеристик компонентов ФЕ.
О богатстве фразеологии Шиллера свидетельствует не.тодько широкая представленность в его драматических произведениях основных разрядов немецкой фразеологии /парных ФЕ, сравнительных ФЕ и др./. Оригинальность писателя, его фразеологическое новаторство проявляит себя такле в разнообразии приемов контекстуального использования ФЕ. в раскрытии основных системно значимых закономерностей каждого из развитых:пластов фразеологических единиц немецкого языка.
Обычно большинство ФЕ /например, 1ФЕ/ образует своим кото- • нентякм составом райку, охватываюло® одну строку строфа. Начало строки строфы составляют именные компоненты, Еазереазт рз:щу -глагольные: Elisabeth: Die Könige sind nur Sklaven ihres Standes, / Pem eigenen Herzen dürfen sie nicht folgen /y,43;Mj3tuart/. ЙЯИ, наоборот, начало строфы состоит из глагольного компонента, а завершающим ее является шеняой компонент: Kennedy: Schicht endlich diesen bösen Geist zur Ruh /V,165M.Stuart/.
Компонентный состав ФЕ организует такге рамку, охватывающую две строки строфы: Kennedy: Bat er вш Gnade? Warf er sich bereuend / Zu Euren Füßen, Besserung versprechend? /У, 17;ü.Stuart/2*3 J> строки строфы: Leiceeter:... Drua ist nein Hat: Man lasse die Sentenz / Die ihr das Haupt abspricht, in voller Kraft / Bestehen1 Sie lebe - aber untern Beile /У,52;M.Stuart/ E др.
Контекстные условия драмы накладывают известные ограничения ь*а включенае ФЕ. Например, ФЕ, будучи, неразрывным лексико-струк-туриым образованием, помещается в конечной позиции строфы: Der Ehre höchste Staffeln rasch erstieg / Und, ungestättigt inner weiter strebend, / Der unbezähmten Ehrsucht Opfeli fiel /IV,-12; Wallenstein/; Wallenstein: Es dienen viel Ausländische-da.Beer, / Und war der Kann nur sonsten brav.nnd tüchtig /17,98{Wsllensteia/; Es ist hier wie , in den alten Zeiten /Xlr,26;Wallenstein/.
Особый интерес представляют 'трансформация ■нгванжвнкгого состава ФЕ, которые вызываются структурной организацией драгатзчо-ского текста. Так, ФЕ может включаться своей еоаповентннм составом в две строки строфы /с отрывом а переносом часта ФЕ ва вторую строку строфы/. . -
В заключении приводятся основные итога исследования, наме-перспективы использования полученных результатов в теории общей а германской фразеологии, а такие в лингвостилистика, фра-зеография а лингва прагматике .
Основные полшсения диссертации галогены г следующих работах:
1. Заметка о фразеологии Фридриха Шаллера Л Тезисы докладов Республиканской конференция молодых ученых и специалистов "Актуальные пройде** в области общественных, естественных г технических наук" /14-К сентября 1978 г./.~ Засть Д. - Секция филея. шуя.-.Тааюш», 1378,-228.
2. Устойчивее щшдлошвдя з немецком и узбекском языках /На материала переводов драматических произведений Ф.Швляера на узбекский язвд///Рсшгао-германская фллшюгия и-сопоставительное изучение языаоа.-Саыаркавд, 1978,-Новаа саркя.Вып.й364.-С.57 - 63.
3. Саыяитзяо-стадЕстичеекая классификация фразеологии драм Киллера // Роиано-герданская филология и сопоставительное изучение языков.- Самарканд, 1979,- С.41-48.
4. К методика составления упражнений во переводу фразеология /на ыатераале драм Шаллера/ Л Проблемы методики преподавания различных; дисциплин в школа а вузе.- Самарканд,1979.- С.33-39.
5. К вопросу лексического состава устойчивых словесных ком-дзексов в драмах Шаягера I/ Вопросы лексикалогаи и лексикография рсааясхях и гериаяских языков.- Самарканд, 1980.- С.50 -54.
6. Семантические а статистические особенности фразеологии драм Шиллера // Вопросы фразеологии романских Я германских языков,- Самарканд, 1331.-0.45 - 48.
7. Стаететичвское воплощение фразеологических лейтмотивов в драпах Шмсера Л Вопросы фразеологической стилистике.- Самарканд, 1583.— С.П8-121.
9. К учебноиу толковании лексики и фразеологии драм Фридриха ЕшнераЛ Вопросы фразеологической стилистики. - Самарканд, 1983,-С. 118-121.
9. Наблюдения над вариантностью во фразеологии /на материале дпаавтжчесхях произведений Ф. Шиллера//' Фразеология в аспекте стилистики а словаря.- Самарканд, 1989.-С, 27-32.
Ю; Именная фразеология драматических произведений Фридриха Шиллера /'Вопросы фразеологии и словообразования. -Самарканд, 1990.- 0.24-37.