автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Фразеология в поэзии Алексея Константиновича Толстого

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Фомина, Ольга Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Фразеология в поэзии Алексея Константиновича Толстого'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеология в поэзии Алексея Константиновича Толстого"

Па правах рукописи

Р Г Б ОД 1 а МАР 2300

ФОМИНА Ольга Николаевна

ФРАЗЕОЛОГИЯ В ПОЭЗИИ АЛЕКСЕЯ КОНСТАНТИНОВИЧА ТОЛСТОГО

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Москва-2000

Работа выполнена на кафедре русского языка Московского педагогического государственного университета.

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, профессор Николенко Л.В.

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Кандаурова Т.Н.

кандидат филологических наук, доцент Клюева Г.С.

Ведущая организация - Московский педагогический университет.

Защита состоится ........ 2000 года в .^Рчасов на заседании

Диссертационного совета Д 053.01.10 в Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119435, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1, ауд.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу: 119435, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1.

о

Автореферат разослан «.^т5> года.

Учёный секретарь Диссертационного совета СОКОЛОВА Т.П.

/// /и/ ? - 71 о

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Язык художественной речи является предметом внимания различных наук: лингвистики, литературоведения, семиотики, философии, эстетики и культурологии. Однако следует признать, что и к концу XX века наука еще «не располагает общепринятой и доказательной теорией поэтического языка, не имеет четкой внутренней структуры, собственно понятийного аппарата, равно как и надежных методов анализа» (О.Г.Ревзина).

В то же время история русского и зарубежного языкознания свидетельствует о значительных успехах в исследовании разных аспектов художественной речи - специфике художественного слова, основ его образности, эстетических функций в структуре текста, эволюции поэтического языка в целом и отдельных (индивидуальных) стилей художпиков слова (Л.А.Потсбня, Л.Н.Веселовский, В.В.Виноградов, Г.О.Винокур, М.М.Бахтин, Ю.Н.Тыпянов, Б.В.Томашевский, Ю.М.Лотман, М.Л.Гаспаров, а также современные исследования В.С.Баевского, М.А.Бакиной, В.П.Григорьева, А.Д.Григорьевой, С.Т.Золяна, Н.Н.Ивановой, Е.В.Красильниковой, Н.А.Кожевниковой, Н.А.Кузьминой, Л.А.Новикова, В.Павловича, О.Г.Ревзиной, Н.А.Фатеевой, А.И.Федорова и др.). Однако еще не существует общепринятой модели, объясняющей законы, управляющие переходом от одной системы поэтического языка к другой, не раскрыты те приемы и употребления, в частности поэтической фразеологии, которые вместе с другими явлениями поэтической речи художника, отражали бы процесс развития языка поэзии - от «общего» поэтического языка к расцвету индивидуальных поэтических стилей.

Немало специальных исследований посвящено анализу художественно-изобразительной функции фразеологии в произведениях отдельных авторов (прозаиков, поэтов, драматургов). Однако до сих пор остается незаполненной лакуна в изучении поэтического языка такого замечательного русского поэта, как А.К.Толстой. Среди работ, посвященных его творчеству, преобладают литературоведческие исследования, в которых спорадически присутствуют замечания о языке и стиле писателя. Отдельные наблюдения над поэтическим языком А.К.Толстого присутствуют в трудах современных исследователей, посвященных проблемам лингвистической поэтики (М.А.Бакина, Н.Н.Иванова и нек. др.); интересные наблюдения содержатся в статьях Ю.М.Лотмана (1972) и М.Л.Гаспарова (1985), посвященных лингвистическому анализу двух стихотворений А.К.Толстою «Сидит под балдахином...» и «Рондо».

Монографического же исследования поэтического языка и стиля А.К.Толстого еще не было создано.

Наше диссертационное исследование не претендует на анализ поэтического языка поэта в совокупности всех его текстов. Во-первых, оно обращено только к стихотворным жанрам, где поэт предстает в трех ипостасях: 1) как чистый лирик (литературные и народнопоэтические, фольклорные формы); 2) как создатель цикла стихов, отражающих историческую тематику

(баллады, былины, притчи, поэмы); 3) как сатирик, - и во-вторых, его объек-. том является только фразеология.

В работе принято широкое понимание границ фразеологии, т.е. в ней привлекаются к рассмотрению различные способы и формы составной номинации, обладающие определенной степенью семантической цельности и устойчивости в структурном отношении и компонентном составе. Статус фразеологичности анализируемых единиц подкрепляется данными фразеологических и толковых словарей, а также данными исследований, рассматривающих подобные явления (это касается, прежде всего, поэтической перифразы). Таким образом, в диссертации рассматриваются: а) перифразы (традиционные и индивидуально-поэтические; именные и глагольные; б) фразеологизмы, относящиеся к категории сращений и единств; в известной степени - фразеологические сочетания; различные этикетные формулы; в) крылатые выражения, включающие, в частности, библейские выражения, литературные реминисценции. При этом обращается внимание на связь составной номинации с тропами (особенно метафорой), вообще явлениями косвенной номинации; все это служит фоном для сопоставления и для уяснения процессов фразообразования.

Названные типы фразеологизмов по-разному представлены в поэтическом наследии А.К.Толстого. Так, в интимной, пейзажной и философской лирике преобладают поэтические наименования перифрастического типа. В сатирической поэзии отчетливо выделяется пласт собственно идиоматики с ярко выраженными элементами языковой игры. В историческом цикле с его жанровым многообразием и наличием в нем фольклорных, сатирических, религиозно-философских и лирических мотивов представлен богатый и раз-ноообразный фразеологический материал.

Таким образом, основная цель исследования заключается в выявлении и описании объема, места и роли фразеологических средств номинации применительно к трем основным аспектам поэтического творчества А.К.Толстого: собственно лирике, сатире и произведениям историко-фолышорного содержания.

Одной из главных задач в связи с этим является попытка раскрыть некоторые особенности художественного мышления автора, его индивидуальной манеры письма, нашедшей отражение в системе образно-изобразительных средств языка, где значительное место принадлежит фразеологическим средствам. Для решения указанной цели исследования были определены соответствующие конкретные задачи:

- выявить лингвистический статус фразеологии в поэтической речи;

- описать и систематизировать перифрастический материал в поэзии АЛС-Толстого, установить общие тенденции в характере перифразирования и употребления перифраз;

- выявить особенности функционирования данных единиц в поэзии А.К.Толстого, определить специфику мотивированности их выбора и употребления в поэтической речи;

- рассмотреть особенности авторского фразеологического тезауруса, произвести в рамках исследования анализ тематических групп ФЕ в денотативном и функциональном аспекте;

- проанализировать наиболее типичные для автора преобразования на общеязыковом фоне, исследовать характер связей ФЕ и поэтического контекста;

- проанализировать возможности ФЕ как одного из средств комического (сатиры и юмора) в творчестве А.К.Толстого.

Актуальность исследования связана с необходимостью устранения пробела, образовавшегося в изучении творческого наследия А.К.Толстого, его художественно-словесного мастерства, в частности, в сфере использования им фразеологических ресурсов языка.

Теоретическое значение диссертации состоит в том, что в ней осуществляется попытка систематизации представленного в поэзии А.К.Толстого фразеологического материала, обнаружение тех связей, которые имеет означенное фразеологией ономастическое пространство с поэтической картиной мира А.К.Толстого. Кроме того, важным представляется определение той роли, которая принадлежит фразеологии как художественно-изобразительному средству и структурному компоненту в поэтическом тексте.

Научная новизна работы заключается, прежде всего, в том, что в ней

впервые рассмотрены способы актуализации семантико-эстетических качеств большого пласта фразеологического материала, представленного в поэзии А.К.Толстого.

Практическая значимость работы состоит в том, что материалы исследования, его результаты и выводы могут быть использованы в преподавании курсов стилистики русского языка и лингвистического анализа текста, а также в спецкурсах и спецсеминарах по языку художественной литературы, в учебных пособиях по стилистике русского языка, по стилистике художественной речи. Отдельные положения диссертации Moiyr быть использованы в лексикографической и фразеографической практике, при составлении словаря языка писателя.

Апробация работы. Материалы исследования обсуждались на заседании аспирантского объединения кафедры русского языка Mill "У (1997 г.). По теме диссертации были сделаны доклады на VI Международной конференции «Семантика языковых единиц» в Московском открытом педагогическом университете (1998 г.), на Апрельских чтениях в Московском педагогическом государственном университете (1998 г.), на заседании кафедры русского языка МПГУ (1999 г.). По теме диссертации опубликованы 4 работы.

Структура диссертации определена целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и библиографии.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во Введении содержится обоснование темы, определяется объект исследования, формулируются цели и задачи работы, мотивируется актуальность и теоретическая значимость исследования.

ГЛАВА 1. К вопросу о фразеологии в идиостиле писателя. Первая глава представляет собой общий теоретико-методологический анализ проблем исследования на базе соответствующих научных изысканий. В ней затронуты проблемы общеязыковой и поэтической номинации, общеязыковой и поэтической фразеологии, вопрос о поэтической фразеологии в макроконтексте поэзии эпохи, литературных стилей и направлений. Заключает главу раздел, посвященный отражению индивидуальной картины мира в поэтическом тезаурусе художника слова.

Исходной является мысль о том, что поэтический язык так же, как и общенародный, представляет собой системное явление. Однако по сравнению с последним все элементы поэтического языка осложнены, эстетически преобразованы в связи с решением определенных художественных задач.

В ГЛАВЕ 2 «Перифраза в поэзии А.К.Толстого» исследуются перифразы в поэзии А.К.Толстого. Анализ конкретного языкового материала предваряется характеристикой статуса «перифразы» на основе имеющихся теоретических изысканий в этой области; делается попытка сформулировать рабочее определение языковой и поэтической перифразы.

Комплексный характер поэтической фразеологии, группирующейся около больших тем, определяет само членение на разделы и параграфы, посвященные описанию перифраз, связанных с поэтическим обозначением следующих явлений, процессов, качеств, действий и предметов (лиц): 1) явлений и предметов природы; 2) искусства, поэтического творчества; 3) жизни и смерти, войны и борьбы; 4) любви; 5) персонажей, лиц.

Выбор А.К.Толстым перифразируемых наименований денотатов актуален и для поэзии в целом. Рассмотрение перифрастических наименований денотатов сравнивается с предыдущей поэтической практикой, при этом выявляются как общепоэтические, так и индивидуально-авторские перифразы.

Среди перифрастических наименований природных объектов широко представлен ряд перифрастических и описательно-метафорических сочетаний для обозначения моря. Ср. в балладе «Садко»: Сидит у царя водяного Садко И с думою смотрит печальной, Как моря пучина над ним высоко Синеет сквозь терем хрустальный ... Куда он ни взглянет, все синяя гладь ... Вот дальними грянул раскатами гром. Сверкнуло в пучинном просторе. И огненным светом зардела кругом Глубокая празелень моря.

А.К.Толстой продолжает языковые традиции романтиков, опирающиеся на установление специфических ассоциативных связей между смежными явлениями, при этом используются перифразы, в основе которых лежат метонимические наименования обозначаемого явления. Так, например, слова вода (воды), вал создают ряды перифраз, которые употребляются иногда как

речевые синонимы прямых наименований моря, реки, водопада: По лону Днепровских сияющих вод: И, лик наклоняя к зеркальным водам (Песня о походе Владимира на Корсунь); Как синий вал, звучит глубоко («Моя душа летит приветом...»); Спускает ладью он па пенистый вал (Канут); От пены белый и ревущий Из мрака выбежавший вал (Крымские очерки).

При описании морской стихии, волнения моря посредством глагольных перифраз А.К.Толстой использует традиционные славянские языческие символы - Посвиста (божество не фа и бури) и Перуна (высшее божество, бог грома и молнии): Когда же на берег Посвист седые волны мчит, В лесу кружится желтый лист, Ярясь, Перун гремит (Князь Ростислав).

А.К.Толстой активно пользуется параллелизмом природных и душевных явлений. Особенно близко ему море как образ бурных житейских волнений, перемежающихся взлетов и падений, ширящейся и всезахватываю-щей любви. Это не просто условный прием: в представлении поэта мир природы и мир души отражаются друг в друге, подчиняясь общему закону -всеобъемлющей любви, в которой сливаются все существования. Ср. пример сближения стихии моря и души: На глади прозрачной царит тишина, Как в зеркало мир опрокинут; Душа безмятежна, душа глубока, Сродни ей спокойное море («Не пенится море, не плещет волна...»); Стихии безбрежной, бездонной Уймется волненье, и вскоре В свой уровень вступит законный Души успокоенной море («Вздымаются волны как горы...»).

Перифразируя наименования неба, А.К.Толстой свободно оперирует стандартным набором перифраз, характерных для поэтической традиции, но в то же время, варьируя слагаемые классических сочетаний, иногда он оживляет их образную основу, разрушая устойчивый штамп. Так, небо уподобляется тверди, пространству, царству, своду: С любовью в тверди голубой Клубятся медленные тучи («Меня, во мраке и в пыли...»); Вздымаются волны как горы И к тверди возносятся звездной («Вздымаются волны как горы...»); Через пространства я лечу небесные (Благовест); Сижу я на каине, висят облака Недвижные в синем просторе («Не пенится море, не плещет волна...»); Из царства туч, грозы и непогоды («Минула страсть и пыл ее тревожный...»,); И чист, и тих, и ясен свод небес («Ты знаешь край, где все обильем дышит...»).

А.К.Толстой, тонкий знаток природы, чутко реагирующий на все проявления ее жизни, значительно обновляет арсенал поэтических номинаций в этой сфере. Так, для него: лес, дубрава - это зеленая краса, зеленый пустынный простор; молодая листва - зеленый дым\ птицы - звонкое птаство, пернатые стаи; стая ворон — черная нить и др.

В пейзажных зарисовках А.К.Толстого ощущается родственность художественному методу импрессионистов в «размытости» строгих очертаний предмета, в колыхании бликов, красок, растворяющихся в колебаниях воздушной среды. Ср.: Юный лес в зеленый дым одетый, Теплых гроз нетерпеливо ждет («Вот уж снег последний в поле тает...»); Не шелестя над головой моей, В прозрачный мрак деревья улетали; Сквозной узор их молодых ветвей, Как легкий дым, терялся в горной дали («Земля цвела. В лугу, весной

б

одетом...»); Ты молча смотришь на залив, Окружена зеленой мглою (Крымские очерки).

Одной из примет поэтического стиля А.К.Толстого является внимание к наименованиям цветов. Так, одним из хрестоматийных образов являются колокольчики в стихотворении А.К.Толстого «Колокольчики мои...», в котором сначала идет основная номинация, а затем перифрастическая: Колокольчики мои, Цветики степные! Что глядите на меня, Темно-голубые?..-, или листья тростника в стихотворении «Вновь растворилась дверь на влажное крыльцо...»: И громко вторят им ручьи, Колебля тростника желтеющие перья.

Иногда в тексте отсутствует прямое название цветов, но читателю достаточно легко их узнать по указанным признакам: Вот уж снег последний тает, Теплый пар восходит от земли, И кувшинчик синий расиветает («Вот уж снег последний в поле тает...»); Когда являлася весна, Когда природа воскресала от продолжительного сна... С какою радостию чистой Я вновь встречал в бору сыром Кувшинчик синий и пушистый С его мохнатым стебельком («Во дни минувшие бывало...»); Звездами полный золотыми Еще никем не смятый луг («Во дни минувшие бывало...»).

Значительный пласт перифрастических номинаций связан у А.К.Толстого с музыкальным творчеством и исполнительством. Ср., например, индивидуальное видение поэтом процесса игры на скрипке или гуслях: Он водил по струнам: упадали Волоса на безумные очи, Звуки скрыпки так дивно звучали, Разливаясь в безмолвии ночи («Он водил по струнам; упадали...»); Мы стали распевать бы Да струны разбирать! (Сватовство).

В былине «Слепой» главным героем является слепой бард. Все произведение соткано из перифраз, что во многом отвечает требованиям жанра: главный герой -убогий песенник, дед неразумный, обманутый дед; слепота -очей моих ночь, незрящие взоры-, песня — торжественный лад, вольный лад; умение играть - горазд ударять по струнам-, начало игры - персты возлагает на гусли; звучание музыки - струн переливы в лесу потекли.

Процесс поэтического Процесс поэтического творчества у А.К.Толстого часто тоже связан с музыкальным, уподобляется ему: А мысли между тем слагаются в созвучья, Свободные слова теснятся в мерный строй («Когда природа вся трепещет и сияет...»); И я не раз под голос грома, Быть может, строил мой псалтырь ( И.С.Аксакову ); В нем таится гордый гений, Душу в нем скрывает прах, Дремлет буря вдохновений В отдыхающих струнах (Поэт); Таясь в душевной глубине, Дремала буря песнопений В отдыхающих етрупах ( Б.М.Маркевичу ).

Для перифрастического обозначения понятия «жизнь» А.К.Толстой прежде всего обращается к таким традиционным образным представлениям, составляющим основу перифраз, как: океан жизни, жизни берега, жизни ток, жизни каждая струя, набегает жизни новой торжествующий прилив и т.п.

Достаточно широко у поэта развернут образ жизни-пути: И путь свершая мой, с улыбкой мимоходом Смотрю на прах забот и горестей земных

(«Ты знаешь, я люблю там, за лазурным сводом....»); Но где же прямая, святая дорога? С мучительной думой стою на пути («Лишь только один я останусь с собою...»); Я пущуся ли в путь-дороженьку, Ан оно повело проселками. («Ты неведомое, незнамое...»), - который часто связан с фольклорными традициями осмысления этого образа.

С фольклорными мотивами также связано обозначение жизни как «бабы-яги» или «бабы старой, привередницы крикливой»: С жизнью бороться приходится, с бабой-ягою («Нет, уж не видать мне, братцы, ни сна, ни покою!..»); Исполать тебе, жизнь - баба старая, привередница крикливая («Исполать тебе, жизнь - баба старая...»).

В перифрастических обозначениях смерти или процесса гибели, разрушения А.К.Толстой широко пользуется глагольными перифразами: И ветер тления подул На богом проклятые кровли (Крымские очерки); Кто, верный до конца спокойному уму, Идет не торопясь к закату своему («Теперь в глуши полей, поклонник мирных граций...»); Когда бы знал, как близко нас ко гробу Оп подведет отвагой молодой (Дракон); Струны мощные арфы певец напрягал, Струны жизни порвалися в нем . И начатую песню Гаральд не скончал, И лежит под могильным холмом. (Гаральд Свенгольм).

В некоторых произведениях А.К.Толстого прослеживается тенденция к демократизации стихотворной речи, сближения ее с народнопоэтической. Так, например, поэт описывает трагическую судьбу «доброго молодца»: Старая крепко меня за бока ухватила, Сломится, так и гляжу, молодецкая сила («Нет, уж не видать мне, братцы, ни сна, ни покою/..»); Ноги скорые-то подкосятся, И тугой лук из рук выпадет! («Уж ты мать-тоска, горе-гореваньице!..»); ср. метафорические сочетания и перифразы в балладах и былинах, где смерть - это верная гибель, погибель близкая, беда неминучая, верная смерть, злая доля.

При изображении войны в балладах и былинах А.К.Толстого находит свое воспроизведение и традиционный фразеологический ряд - бранный спор, година невзгод, година бурь, шум сечи, воинственные дни, и противопоставленные им сочетания, опирающиеся на слова-образы игра, потеха, вносящие разговорно-бытовые элементы в раскрытие темы: Отпустите по-играти игры детские (Ушкуйник); На Волын к потехе ратной (Боривой); Веселая то для дружины пора (Песня о Гаральде и Ярославне).

Поэт обращается к традиционным для древнерусской стилистики составным номинациям при описании военных побед, завоеваний: Па мраморной лапе пирейского льва Мечом я насек его имя! (Песня о Гаральде и Ярославне,); В плену его веси, и взяты на щит Саксонские девы и жены! (Три побоища); В земле половеикой не раз испивал От синего Дона шеломом (Роман Галицкий); Настанет тяжелое время. Обнимут твой Киев и пламя и дым, И внуки твои будут внукам моим Держать золоченое стремя! (Змей Тугарин).

В былинах и балладах А.К.Толстого также наиболее частотны и разнообразны по семантике перифрастические наименования лиц, что объясняется жанром произведений, присутствием в них элемента повествования и харак-

теристики персонажей. Здесь перифразы служат указанием на: 1) социальное положение лица: Под литовским шатром Опальный сидит воевода (Василий Шибанов); И Потока с язвительным тоном Называют остзейским бароном (Поток-богатырь); 2) отличительные черты персонажа по роду занятий, по интересам, способностям: Подай сюда грамоту, дерзкий гонец! (Василий Шибанов); Птицелов ты беспощадный. Иль тебе меня не жаль? (Алеша Попович); 3) на взаимоотношения лиц (в том числе родственные), их привычки: То русского шел правнук Мономаха. Владимир шел в главе своих дружин (Ругевит); Звонит всей опрични кромешная тьма, И Васька Грязное и Малюта, И тут же гордятся своею красой, С девичьей улыбкой, с змеиной душой, Любимец звонит Иоаннов. Отверженный богом Басманов (Василий Шибанов); 4) характер героев: Репнин, правдивый князь (Михайло Репнин); Я мужик неприхотливый. Был бы хлеба кус! (Илья Муромец); Кровь добрых и сильных — поправ, Я пес недостойный и смрадный! (Василий Шибанов).

Повествуя о жизни героев, о событиях и явлениях, автор находит им соответствующее определение - перифразу с оценочным (в большинстве случаев) значением, благодаря чему перед нами возникает живой характер и образ небесстрастного повествователя.

Различные виды номинационных цепочек, представляя собой совокупность перифраз, выступают в роли одного из важнейших факторов композиционной организации художественного текста - они встречаются как в авторской речи, так и в речи персонажей, становясь своеобразным центром нескольких синонимических рядов, различных точек зрения. Ср., например, цепочку перифрастических номинаций в стихотворении А.К.Толстого «Против течения», где певцы и художники - отжившее племя, побежденное художество, убогие галилеяны, волн победители; или в сатирической поэме «Сон Попова», где Попов - милостивый государь, безнравственная тварь, сей вредный человек, корень возмущенъя, юный друг, надменный санкюлот. При этом перифразы, относящиеся к одному и тому же лицу, дают ему контрастную эмоционально-стилевую окраску - юный друг и надменный санкюлот, - что придает повествованию автора иронический тон и является средством интимизации речи.

В результате анализа способов перифразирования в поэзии А.К.Толстого выявлена их высокая частотность и широкое употребление разнообразных форм перифраз, отличающихся по структуре, компонентному составу, смысловому наполнению, конструктивной роли в тексте, экспрессивным возможностям и др.

Перифрастический материал представлен у поэта тремя основными пластами: а) примерами общеязыковой перифрастики: Заплечные входят опять мастера. Опять зачалася работа (Василий Шибанов); б) поэтическими перифразами, заимствованными из фонда традиционно-поэтической фразеологии: То было в утро наших лет («То было раннею весной...»); И жатва дней твоих обильна иль скудна? («Прозрачных облаков спокойное движенье...»); в) авторскими новообразованиями, являющимися результатом

создания индивидуальной манеры поэтического «письма»: И, покрытый пеной белой. Утомясь, влюбленный бог Снова ляжет, онемелый, У твоих, Таврида, ног (Крымские очерки) - море; Рассыпь державным словом детей бесовских рать! (Князь Михайло Репнин) - опричники; Пустился навыверт ногами месить. Закидывать ногу за ногу (Садко) - плясать.

Использование указанных категорий перифраз подчинено решению определенных эстетических задач, поэтому даже казалось бы нейтральные в стилистическом отношении перифрастические сочетания в конкретной ситуации поэтического текста органически включаются в общую систему образных средств и получают своеобразный «эстетический заряд».

Разнообразны синтаксические функции перифрастических сочетаний. Перифраза может употребляться в роли обращения: Усни, печальный друг. уже с грядущей тьмой («Усни, печальный друг, уже с грядущей тьмой...»); приложения: Исполатъ тебе, жизнь - баба старая. Привередника крикливая («Исполать тебе, жизнь - баба старая...»); сказуемого: И я не раз под голос грома, Быть может, строил мой псалтырь (И.С.Аксакову); подлежащего: Землей пережита Пора роскошных сил и мощных трепетаний («Прозрачных облаков спокойное движенье...»); дополнения: Блаженством там сияющие лики Отвращены от мира суеты («В стране лучей, незримой нашим взорам...»); обстоятельства: На глади прозрачной царит тишина («На глади прозрачной царит тишина...»).

Единицы поэтической перифрастики, являясь средствами повторной номинации, становятся необходимым фактором композиционной организации большинства лирических произведений, в которых композиция выступает прежде всего в своей эстетической значимости - как организация всех элементов художественного текста в соответствии с поэтическими задачами, поставленными автором.

ГЛАВА 3. Обпдеизыковая фразеология как средство художественной нзобразнтельности в поэзии А.К.Толстого. В третьей главе фразеология рассматривается в качестве средств художественной изобразительности. В первом разделе исследуются стилистические особенности фразеологизмов в поэзии А.К.Толстого. Поэт не ограничивается книжными и другими традиционными для поэтической речи фразеологизмами, он часто обращается к фольклорным источникам, к разговорной, подчас просторечной стихии. И это - убедительное доказательство вовлечения поэтической речи в общий процесс демократизации русского литературного языка. Экспрессивно-стилистические функции ФЕ в стихотворном тексте определяются как свойствами, присущими им в общеязыковом употреблении, так и спецификой их включения в текст, когда фразеологизмы начинают подчиняться поставленной автором задаче. Обращает на себя внимание стилистическое переоформление ФЕ под влиянием поэтического контекста

Далее выстраивается идеографическая классификация фразеологизмов, цель которой - выявление индивидуальной картины мира поэта, в которой определенную роль играет фразеология. В наше описание включены наибо-

лее показательные для индивидуального поэтического мира А.К.Толстого фразео-семантические группы фразеологизмов, передающие одну из главных особенностей его поэзии - взгляд поэта на мир как одушевленный, одухотворенный, несущий в себе творческую динамику, мир, в котором всегда и везде присутствует живое творческое начало. Представленные ФЕ - в основном антропоцентрические знаки, охватывающие в первую очередь сферу эмоциональных переживаний и чувств, психологических состояний человека. Соответственно, самую большую группу по своему составу и значимости составляют ФЕ с общей семантикой чувства (чувства - состояния, чувства - отношения и собственно эмоционального состояния): Их кровь от сил избытка Играет горячо (Сватовство"): Твое сердие болит безотрадное («Запад гаснет в дали бледно-розовой...»); И на душе легко, и сладостно, и странно («Когда природа вся трепещет и сияет...»); Махни уж рукой да иди, не робея («Лишь только один я останусь собою...»); Тучи черные нависли. Пусть их виснут - черта с два! Для своей живи лишь мысли, Остальное трын-трава! (И.А. Гончарову); ФЕ, указывающие на интеллектуальные акции или состояния, связанные с мыслительной деятельностью человека: Мой трезвый ум открыт для сильных вдохновений, Сосредоточен, я живу в себе самом («Когда природа вся трепещет и млеет...»); Недаром дивится литовский народ, И ходят их головы кругом (Василий Шибанов).

Представлены также фразео-семантические группы, обозначающие характеристику лица (лиц) по различным параметрами) по социальному положению, по месту в иерархии отношений: На челе его горит Шапка Мономаха («Колокольчики мои...»); б) по стилю поведения: Ты змеей ли ползешь подколодною? («Уж ты мать-тоска, горе-гореваньице...»); в) по родственным, дружеским отношениям: Не слушая голоса крови родной (Змей Тугарин); Наша кровь едина («Колокольчики мои...»); Из какого ты роду-племени? («Ты почто, злая кручинушка...»); г) по сходству / различию: Да, братцы, это так, я не под пару вам, То я весь в солнце, то в тумане («Да, братцы, это так, я не под пару вам...»).

Группу с общим значением «Поведение» образуют ФЕ, характеризующие определенные черты характера человека и манеру его поведения (унижение, покорность под влиянием обстоятельств, противоборство, противостояние, нежелание работать, вынужденное бездействие, решительные действия, граничащие с разрушением общепринятых норм и др.): К стопам его пасть (Роман Галицкий); И отягченная склоняется глава! («Бывают дни, когда злой дух меня тревожит...»); Им ли убогим идти галилеянам Против течения (Против течения); Еще много ли на боку полежано?', А и много ли богатырских дел, На печи сидючи, понадумано?\ А к полудню уже руки опушаются. Ноги словно ко земле приросли («Ты неведомое, не-знамое...»); Разорвав тоски оковы. Непи пошлые разбив («Звонче жаворонка пенье...»); Бросают они свои сохи, Готовят себе кистени, Идут на большую дорогу (Богатырь); Не лезть же царям, в самом деле, на нож? (Песня о походе Владимира на Корсунь); волевые акции: Что делать с Владимиром: вынь да положь! (Песня о походе Владимира на Корсунь) и др.

Таким образом, основной массив ФЕ с процессуально-признаковым значением составляют глагольные фразеологизмы; это наиболее представительный разряд ФЕ в поэзии А.К.Толстого, используемый поэтом для обозначения и характеристики эмоциональной сферы человека и различных его поведенческих реакций.

Достаточно широко представлены в поэзии А.К.Толстого фразеологизмы, относящиеся к адвербиальному типу, например, а) ФЕ со значением места или месторасположения: Я за дело примусь, ан оно мухою, Перед носом снует, извивается («Ты неведомое, незнамое...»); Ой, стоги, стоги, На лугу широком! Вас не перечесть, Не окинуть оком («Ой, стоги, стоги ...»); б) ФЕ, обозначающие время: В опые ж дни, после казни спасителя, В дни, как апостолы шли вдохновенные (Против течения); О, если б ты могла хоть на единый миг («О, если б ты могла...»); в) ФЕ меры и степени: Туда, туда всем сердцем я стремлюся («Ты знаешь край, где...»); Испугался Поток, не на шутку струхнул (Поток-богатырь) и т.п.

В тезаурусе лирики А.К.Толстого присутствует значительный пласт ФЕ с яркой народной окраской, в содержание которых вплетена культурно-значимая информация, ассоциирующаяся с национальными стереотипами, символами, эталонами, которые при употреблении в речи создают национальный колорит, воспроизводят характерные черты народного менталитета: добрый молодец, красна девица, красный кут, лихая беда, пир горой, вольною волей, бесталанная головушка, отдавать поклон, на званый пир, во чистом поле, буйный ветер, сырая земля, злая кручинушка.

Обработка и включение в текст подобного рода фразеологии нередко отражает яркую индивидуальную манеру поэта: Полюбив тебя, я махнул рукой, Очертил свою буйну голову! («Ты не спрашивай, не распытывай...»); Как лихого коня буланого, Звонконого, долгогривого. Супротив окон на дыбы вздымал («Кабы знала я, кабы ведала...»); Прикачнулася, привалилася К сердцу сызнова грусть обычная, И головушка вновь склонилася, Бесталанная, горемычная («Рассевается, расступается...»).

В заключительном разделе главы анализируются ФЕ в поэтическом контексте, здесь представлено варьирование фразеологизмов как их системное свойство, обусловленное раздельнооформленностью и эврисемичностью (см. работы В.В.Виноградова, А.М.Бабкина, В.П.Жукова, М.А.Бакиной, Е.И.Дибровой, А.М.Эмировой, Т.А.Гридиной и др.). За основу анализа процесса варьирования ФЕ берется схема, представленная в словаре «Фразеологизмы в русской речи» А.М.Мелерович? и В.М.Мокиенко (1997).

ФЕ у А.К.Толстого употребляются как в принятой языком форме или с минимальной степенью творческой обработки, так и в модифицированном виде. Амплитуда преобразований ФЕ простирается от простого изменения грамматической структуры до коренной ломки ее содержательной стороны. Ср.: варианты грамматической парадигмы: Так что же тужить, коли клин выбивается клином? («Сижу да гляжу я все, братцы, вон в эту сторонку...»); инверсия: Как с утра-то встану здоровешенек, Здоровешенек, кажись гору сдвинул бы («Ты неведомое, незнамое...»); дистантное расположение компо-

нентов: И сердце мое, лишь помыслю о том, С тоски изнывает и чахнет (Садко); переход утвердительной формы в отрицательную и наоборот: Бе повода и права негодуя, Уж не кипит бунтующая кровь («Минула страсть, ] пыл ее тревожный...»); И всего-то сердце покорное. Голова тебе, сударь поклонная! («Ты почто, злая кручинушка...»); контекстуальное расширен» границ устойчивого сочетания, замена компонентов: А сердие скачет лгси (Сватовство); Душно в Киеве, что в скрине, Только киснет кровь! (Илья Му ромецК высоким окнам взор мой пригвоздила («Как часто ночью, в тишин глубокой...»); эллиптированное употребление: Удар напрасно за ударом ) отбивая устаю («Господь, меня готовя к бою...»); Склоняся к юному Хри сту, его Марш осенила («Мадонна Рафаэля»); контаминация: Ой, честь лг то молодцу лен прясти?... Гусляру-певуну во приказе сидеть? Во приказе си деть, потолок коптить? («Ой, честь ли то молодцу лен прясти?..») - струк турное и семантическое объединение ФЕ, выражающих покятие «жить бесцельно, не делать ничего полезного или совсем ничего не делать», коптить небо, коптить свет и плевать в потолок.

К приемам образного использования ФЕ в тексте стихотворения относится прежде всего семантическое разложение фразеологизма и обыгрывание его семантической двуплановости, одновременной реализации идиоматического, образного плана и прямого значения. Так, баллада «Князь Михай-ло Репнин» построена на столкновении прямого и фразеологического значений выражения надевать личину - «спрятать свое лицо под маску, играть», что подчеркнуто образом веселого хоровода, открытого царем, и «прикидываться, притворяться кем-либо, каким-либо, скрывать свою подлинную сущность». Ср. также параллельное употребление и обыгрывание устойчивого и свободного сочетаний в стихотворении «Про подвиг слышал я Кротонского бойца...», в котором в первой части свободное сочетание взвалил себе на плечи использовано в буквальном значении «взвалил на плечи какой-то груз», а во второй - имеет значение «обременять кого-либо хлопотами, заботами и т.п.», в результате наблюдается максимальное обнажение внутренней формы фразеологизма: Про подвиг слышал я Кротонского бойца, Как, юного взвалив на плечи он тельца, Чтоб силу крепких мышц умножить постепенно, Вкруг городской стены ходил, под ним согбенный ... В дни юности моей, с судьбой в отважном споре, Я, как Милон, взвалил себе на плечи горе, Не замечая сам, что бремя тяжело....

В лирике А.К.Толстого фразеологизм как образная единица может составить основу художественного образа стиха или даже целого художественного произведения, при этом ярко проявляются текстообразующие возможности ФЕ. Фразеологизм может являться конструктивным, смыслообра-зующим элементом стихотворения, представляя собой заголовок или начальные строки, предваряющие художественное произведение: «Против течения», «Да, братцы, это так, я не под пару вам...». «Ктвоим, царица, я ногам Несу и радость и печали...». ФЕ реализуют обобщающую функцию, завершая лирическое стихотворение: Полюбив тебя, я махнул рукой. Очертил свою буйну голову! («Ты не спрашивай, не распытывай...»); Так что же ту-

жить, коли клин выбивается клином? («Сижу да гляжу я все, братцы, вон в эту сторонку...»).

В ГЛАВЕ 4 «Фразеология как одно из средств комического (сатиры и юмора)» исследуется фразеология как одно из средств создания комического (юмора и сатиры). Первые два раздела посвящены характеристике проблемы комического как с лингвистической, так и с эстетической точки зрения. Эстетические категории и приемы создания комического, отмеченные литературоведами, искусствоведами и философами, своеобразно преломляются в языковом комизме (Ю.Б.Борев, М.М.Бахтин, А.В.Вулис, Б.Дземидок).

К языковым средствам комического обращалось немало лингвистов (см. труды АЛ.Слонимского (1923), А.И.Ефимова (1957), Е.А.Земской (1959), А.А.Щербины (1966), НЛ.Николиной (1979), Т.В.Пискуновой (1986), Л.П.Крысина (1996), В.З.Санникова (1999) и др.)

Фразеологические средства комического изучали в разное время А.И.Ефимов (1940, 1957), Г.И.Шкляревский (1971), В.Н.Вакуров (1983), Э.Р.Акбердина (1989), В.З.Санников (1999) и др. Многие авторы при исследовании стилистической системы того или иного писателя-сатирика определяли место и роль в ней ФЕ, ориентируясь главным образом на историко-литературный план.

Сатира А.К.Толстого, включая в себя всю гамму сатирического обличения - от легкого юмора до сарказма, - отразила многообразие взаимодействия человека с окружающей действительностью; поэту присуще умение отразить в одном произведении, а нередко и в одном образе сложное «соединение» различных эстетических образов: «страшного и смешного», «героического и шутовского». Автор использовал при этом самые разнообразные речевые средства и приемы комического, где особую и значимую роль играет фразеология.

Как средство комического автор использует ФЕ, в которых уже заложен комический образ: Я вижу, хоть в ус и не дую (Садко); Здесь ногу сломит черт; Земля пошла вверх дном; Мы ж без иаря как раки Горюем на мели (История государства Российского...); Доктор встал, домой спеша, И на воздухе невольно Выкидает антраша (Медицинские стихотворения); На тебя коль смотрят люди, Не кричи: «Катай-валяй!» И кормилицыной груди У дити не отбирай (Мудрость жизни).

Широко обращается А.К.Толстой к обыгрыванию семантических и структурных свойств фразеологизмов (вторичный, производный характер значения; устойчивость семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава; непроницаемость; ограниченная сочетаемость с другими элементами текста; закрепленность за определенной синтаксической функцией); к разнообразным типам повторов ФЕ: И будет он спины вам бить батожьем, А вы ему стукать да стукать челом (Змей Тугарин); Лишь надобно народу, Которому вы мать, Скорее дать свободу. Скорей свободу дать (История государства Российского...); к их парадигматическим

связям. Так, в песне-притче «Государь ты наш батюшка» на основе антони-мичных ФЕ заваривать кашу - расхлебывать кашу в значении «затевать, начинать хлопотливое или сложное дело - справляться со сложным, хлопотливым делом» построено рассуждение поэта о смысле реформ Петра 1.

Для создания комического эффекта может «реанимироваться» первичное значение ФЕ. При этом происходит резкий переход в сознании адресата от переносного значения ФЕ к прямому, возникает семантическая двуплано-вость, заставляющая воспринимающего речь на какое-то время задуматься, осмыслить этот переход, в результате возникает эффект неожиданности, что нередко сопряжено с возникновением впечатления комического: Если кто меня обидит, Не спущу я, как же можно! Из себя как раз я выйду Осторожно, осторожно (Благоразумие).

Для подавляющего большинства ФЕ характерна непроницаемость и крайне ограниченная способность к распространению их компонентов другими словами, вносящими такие оттенки значения, которые производят впечатление неожиданности, несовместимости. Нарушение этих свойств часто ведет к созданию комического эффекта, ср.: Когда б она досель была так близко, Вы б не упали нравственно так низко! (Сон Попова); Калач на царстве тертый И многих жен супруг (История государства Российского...).

Интересным и эффективным путем достижения комического впечатления является обновление фразеологизмов путем замены компонентов: Мой терем есть моря высокого пуп (Садко); Присяжные-бесштанники спасут И оправдают корень возмущенья! (Сон Попова); Стоит огородник угрюмо И пальием копает в носу (Подражание Гейне); Подстрекнул меня, знать, бес! (Медицинские стихотворения). Часто заменяющее слово контрастирует со значением замененной лексемы, что и служит причиной комического впечатления.

Усечение фразеологазма, использование лишь части его компонентов также может создавать комический эффект: Но что я слышу? стоны, И крики, и содом! (История государства Российского...); Язык привык держать я строго (Послание к Ф.М.Толстому).

В поэме «Сон Попова» наблюдается явление ампфлификации, происходит нагнетение синонимичных окказиональных ФЕ (синонимичными они становятся только в контексте), что усиливает их эмоциональность и экспрессивность: Попов строчил сплеча и без оглядки ...Строчил Попов, строчил во все лопатки (Сон Попова); ср. рубить сплеча «(отвечать, утверждать) не подумав, поспешив, сразу»; без оглядки «1) стремительно, быстро, не оглядываясь; 2) пренебрегая всем, забывая обо всем»; бежать во все лопатки «(бежать, ехать) очень быстро, стремительно».

ФЕ используются А.К.Толстым для создания сатирического преувеличения (гиперболы), литоты (мейозиса), гротеска, нонсенса, иронии.

Гипербола в сатире А.К.Толстого принимает различные формы. Нередко она выступает как преувеличение тех или иных свойств лица, предмета или явления: Притаясь, коровка божия Дух не смеет перевесть. За свою страшится честь (Медицинские стихотворения); Ты рассуждаешь о ела-

стях Так, что мороз дерет по коже! (Послания к Ф.М. Толстому); Злодей пал ниц и, слез проливши много, Дрожал как лист («Великодушие смягчает сердца...»); Идет каптенармус во главе капральства, Пожирает глазами начальство (Церемониал...); Он был красою человечества. Помянем же добром его качества (Церемониал...).

Иногда гипербола принимает более сложную форму - градации, которая в балладе «Садко» при описание пляски водяного царя достигается за счет виртуозного употребления трансформированных ФЕ движения (пляска) и перифраз с нарастающей эмоциональной и экспрессивной нагрузкой: А царь, ухмыляясь, уперся в бока; Но вот запыхтел и надулся, как сом, Все боле его разбирает; Да вдруг как пойдет выводить вензеля; Пустился навыверт пятами месить. Закидывать ногу за ногу; А царь себе вскачь Знай че^ шет ногами оба пол; Ломает коленца и взад и вперед, Валяет Загребом и скоком; Коленца выходят все круче; Царь бешеней месит ногами; Вприсядку понес его черт ходуном. Он фыркает, пышет и дует.

Устойчивые сочетания участвуют в таких средствах сатирической типизации, как психологический анализ (основными «звеньями» которого был портрет, комическая деталь, речь персонажей), выступают как средство сатирической характеристики персонажей и жизненных ситуаций.

Прямая номинация персонажей в повествовании вовлекается в перифрастический ряд, который, оказываясь одним из смысловых центров всей идейно-художественной структуры текста, выполняет и важные содержательно-эстетические функции, раскрывая такие художественные приемы и средства, как деперсонализация героя, самохарактеристика, образ-«маска», скрытая авторская ирония, фокусирующая деталь, подчеркивающая наиболее характерные черты индивидуально-психологической и социальной сущности героя. См. перифрастические наименования персонажей, имеющих явно иронический, а подчас и сатирический характер: министр - ревнитель прав народных; века сын-, слуга народа; жандарм - лазоревый полковник, женщины - дщери нашей бабки Евы, журналисты - братия газетная, монахи - кло-бучье племя, дьяк - отец бедных и Др.

Значительный комический эффект достигается с помощью макаронического стиля речи, в котором слова и фразы родного языка смешиваются с чужими.

Сатирическое творчество А.К.Толстого, которое по своей тематике и проблемам до сих пор созвучно нашему времени, является неиссякаемым источником крылатых фраз и выражений. В частности, в словаре С.Г.Займовского «Крылатое слово. Справочник цитаты и афоризма» (1930) зафиксированы многие цитаты поэта: Боюсь людей передовых, Страшуся милых нигилистов («Боюсь людей передовых...»); Какой пример для нас являет это, Какой урок! («Великодушие смягчает сердца...») и др. В словаре «Крылатые слова» Н.С.Ашукина и М.Г.Ашукиной (1955) отмечена как крылатая цитата из стихотворения «Спесь»: Ходит Спесь. надуваючись.С боку на бок переваливаясь.

Крылатое выражение, зафиксированное также в словарях, Земля наша богата, Порядка в ней лишь нет (История государства Российского...) - в тексте оно несколько раз варьируется и приводится в виде своеобразного рефрена, подытоживающего характеристику рассматриваемого царствования, - активно функционирует не только в прессе, но и в живом речевом общении уже без упоминания автора (ТВЦ 23.01.1999. Передача «Слово и дело»).

В Заключении обобщаются полученные результаты и намечаются перспективы применения предложенных методов и принципов анализа при изучении других сторон и сфер творчества А.К.Толстого.

Проделанный анализ дает определенное представление об особенностях функционирования формульных образований в художественной речи, о языке и стиле поэтического творчества А.К.Толстого, в котором отразилось языковое сознание, языковая способность поэта постичь поэтическим языком окружающий мир (тезаурус) на уровне ценностно-целевых установок человека в мире.

Для каждой эпохи характерны в поэзии те или иные поэтические формулы, которые, переходя из произведения в произведение, утрачивают свою непосредственную художественную выразительность. А.К.Толстой привлекает традиционные литературные формулы, однако поэт не только «озвучивает» их по-новому, но и делает их средством двойной выразительности, поскольку к связанным с этими формулами традиционным общим значениям прибавляются новые индивидуальные значения, которые совмещаются в едином поэтическом образе.

Основным стимулом привлечения устойчивых сочетаний в стихотворный текст А.К.Толстого является, с одной стороны, их эмоционально-стилистическая окрашенность, способствующая созданию определенной эмоционально-стилистической тональности стихотворения, с другой - их образность, направляющая восприятие текста и поддерживающая образность всего стихотворения.

Образный строй поэзии А.К.Толстого апеллирует к наглядно-чувственному восприятию, который строится преимущественно «изобразительно»; наиболее характерным для поэзии А.К.Толстого является преобладание зрительного восприятия над ассоциативно-вербальным. Но наряду с этим, отличительной чертой творческой манеры поэта является переход «изобразительного» в иную сферу, медитативную, в которой образ строится уже за счет ассоциативных свойств словесного ряда, «вдумывания» в образ.

Основное содержание диссертации отражено в следующих работах:

1. Лирическое стихотворение как жанр в лингвостилистическом аспекте // Художественное слово Л.К.Толстого: Тезисы докладов научной конференции, посвященной 175-летию со дня рождения А.К.Толстого. Брянск, 1992. С. 44-47.

2. Лингвостилистическос изучение лирических стихотворений А.К.Толстого // Духовная культура: проблемы и тенденции развития: Тезисы докладов всероссийской научной конференции. Лингвистическое изучение материальной и духовной культуры. Сыктывкар, 1994. С. 122-123.

3. Поэтическая перифраза в поэзии А.К.Толстого // Научные труды Московского педагогического государственного университета. Серия: гуманитарные науки. М., 1998. С. 5-6.

4. Поэтическая фразеология стихотворения А.К.Толстого «И.С.Аксакову» // Семантика языковых единиц: Доклады VI Международной конференции. М., 1998. С. 369-371.

Подп. к печ. 25.02.2000 Объем 1 п.л. Зак. 83 Тир. 100

Типография МПГУ

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Фомина, Ольга Николаевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. К вопросу о фразеологии в идиостиле писателя.

1.1. Общая характеристика творчества и поэтического языка А.К.Толстого.

1.2. К вопросу о номинации как языковом явлении и поэтическая номинация.

1.3. К вопросу о понятии «фразеология» в поэтическом контексте.

1.4. «Поэтическая» и общеязыковая фразеология.

1.5. Фразеология в макротексте поэзии эпохи, литературных направлений и традиций.

1.6. Отражение индивидуальной картины мира в поэтическом тезаурусе. «Поэтическая» фразеология и идиостиль автора.

ГЛАВА 2. Перифраза в поэзии А.К.Толстого.

2.1. К вопросу о разработке проблемы перифразы.

2.2. Перифрастические наименования предметов и явлений природы (пейзаж).

2.2.1. Земное пространство.

2.2.2. Водное пространство.

2.2.3. Небесное пространство.

2.2.4. Времена суток.

2.2.5. Времена года.

2.2.6. Растительный и животный мир.

2.3. Перифразы, связанные с темой «искусство».

2.4. Перифразы, связанные с обозначениями «жизни» и «смерти».

2.4.1. Жизнь.

2.4.2. Смерть, процесс разрушения, гибели.

2.4.3. Война, битва.

2.5. Перифразы, связанные с темой «любовь»,.

2.6. Перифрастические наименования лиц.

Выводы.

ГЛАВА 3. Общеязыковая фразеология как средство художественной изобразительности в поэзии А.К.Толстого.

3.1. Стилистическая характеристика фразеологизмов.

3.2. Основные фразео-семантические группы фразеологизмов.

3.3. Фразеологизмы в поэтическом контексте.

Выводы.

ГЛАВА 4. Фразеология как одно из средств комического (сатиры и юмора).

4.1. К вопросу о природе комического.

4.2. Речевые средства юмора и сатиры.

4.3. Фразеология как одно из средств комического (сатиры и юмора) в поэзии А.К.Толстого.

4.3.1. Обыгрывание некоторых семантических и структурных свойств фразеологизмов.

4.3.2. Использование парадигматических связей фразеологизмов

4.3.3. Гипербола.

4.3.4. Повтор.

4.3.5. Алогизм (нонсенс).

4.3.6. Фразеологизмы как средство сатирической и юмористической характеристики персонажей и жизненных ситуаций.

4.3.7. Фразеологизмы в авторской речи как средство иронии.

4.3.8. Перифразирование как средство комического.

4.3.9. Смешение речевых стилей. Использование макаронической речи. Иноязычные выражения.

4.3.10. Роль фразеологизмов в структуре стиха: метрика, строфика.

4.3.11. Остроты А.К.Толстого.

Выводы.

 

Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Фомина, Ольга Николаевна

Наше диссертационное исследование относится к области лингвистической поэтики. Оно посвящено изучению художественно-изобразительной (эстетической) функции фразеологии в поэтическом наследии А.К.Толстого. В работе поэт предстает в трех ипостасях: 1) как чистый лирик (литературные и народнопоэтические, фольклорные формы); 2) как создатель цикла стихов, отражающих историческую тематику (баллады, былины, притчи, поэмы); 3) как сатирик.

Объектом нашего наблюдения и анализа являются раздельнооформленные номинативные единицы поэтического языка разной структуры. Общими признаками, объединяющими рассматриваемые явления неоднословной номинации, выступают устойчивость их употребления в практике поэтической речи, определенная цельность в семантическом плане, установка на выполнение эстетической функции наряду с другими поэтическими средствами в идиостиле поэта. Следует подчеркнуть, что в нашем исследовании представлено «широкое» понимание границ фразеологии. Таким образом, в качестве ее компонентов рассматриваются:

Перифразы (традиционные и индивидуально-поэтические). Анализируются прежде всего два основных структурных типа перифраз: именные и глагольные. В соответствии с задачей выявления особенностей идиостиля А.К.Толстого нас интересует денотативный аспект изучения поэтических номинаций, в связи с чем определяется перечень денотатов, являющихся объектом перифразирования у поэта: природные объекты (пейзаж), природные явления; жизнь, смерть, война, любовь, поэт (творец), поэзия, искусство (музыка, живопись, скульптура), процесс творчества, материальный мир и мир потусторонний (трансцендентальный), перифрастические наименования лиц (персонажей).

2. Собственно фразеологизмы. Согласно концепции В.В. Виноградова это сращения, единства и, в известной степени, фразеологические сочетания. Рассматриваются фразеологические единицы (ФЕ), относящиеся к различным структурно-грамматическим типам и стилистическим пластам. В числе указанных анализируются различные этикетные формулы, постоянные эпитеты.

3. Крылатые выражения, включающие, в частности, библейские выражения, литературные реминисценции.

Статус фразеологичности анализируемых единиц подкрепляется данными фразеологических и толковых словарей, а также данными исследований, рассматривающих подобные явления (это касается, прежде всего, поэтической перифразы).

При этом обращается внимание на связь составной номинации с тропами (особенно метафорой), вообще явлениями косвенной номинации; все это служит фоном для сопоставления и для уяснения процессов фразообразования.

Безусловно, такой подход не может полностью охватить всех проблем, связанных с темой исследования. Однако мы полагаем, что данный пласт поэтической фразеологии* достаточно показателен в качестве средства поэтической номинации как в количественном, так и в качественном отношениях.

Названные типы фразеологизмов по-разному представлены в поэтическом наследии А.К.Толстого. Так, в интимной, пейзажной и философской лирике преобладает поэтическая перифраза. В сатирической поэзии отчетливо выделяется пласт собственно идиоматики с ярко выраженными элементами языковой игры. В историческом цикле с его жанровым многообразием и в связи с наличием в нем фольклорных, В работе выражение «поэтическая фразеология» используется как вариантная форма в значении «фразеология в контексте поэтической речи». сатирических, религиозно-философских и лирических мотивов представлен богатый и разнообразный фразеологический материал.

Творчество А.К.Толстого теснейшим образом связано с фольклором, с элементами устного народного творчества. Поэт в своем творчестве продолжает «романтическую линию фольклорной стилизации» [Литературный энциклопедический словарь 1987], тщательно избегая «грубых» слов и выражений, «низких» деталей, присутствующих в подлинно народных песнях. В стихах, имитирующих фольклорные жанры, присутствуют элементы, характерные для фольклорной фразеологии (разговорные и просторечные ФЕ, традиционные формулы, постоянные эпитеты).

Статус поэтических номинаций как средств поэтического языка и компонентов художественного текста и их представленность в различных ипостасях поэтического творчества поэта предопределил композиционную структуру предлагаемого исследования, в котором ставится задача их изучения и описания с различных сторон: поэтические номинации рассматриваются в аспекте изобразительности, т.е. в связи с их разнохарактерными внутритекстовыми взаимодействиями, в аспекте эволюции средств, воплощающих устойчивые образы в истории лирической поэзии, в функциональном аспекте (в частности, выполнения эстетической задачи). Такое рассмотрение позволяет, |с нашей точки зрения, наиболее адекватно представить значение этих, средств как в плане их образных потенций, так и в плане значимости для стилистики художественной речи вообще и стиле индивидуального художника - в частности.

Таким образом, основная цель исследования заключается в выявлении и описании объема, места и роли фразеологических средств номинации применительно к трем основным аспектам поэтического творчества А.К. Толстого: собственно лирике, сатире и произведениям историко-фольклорного содержания.

Одной из главных задач в связи с этим является попытка раскрыть некоторые особенности художественного мышления автора, воссоздать картину индивидуально-авторского восприятия мира, его индивидуальной манеры письма, нашедшей отражение в системе образно-изобразительных средств языка, где значительное место принадлежит фразеологическим средствам. Для решения указанной цели исследования были определены соответствующие конкретные задачи:

- выявить лингвистический статус фразеологии в поэтической речи;

- описать и систематизировать перифрастический материал в поэзии А.К.Толстого, установить общие тенденции в характере перифразирования и употребления перифраз;

- выявить особенности функционирования данных единиц в поэзии А.К.Толстого, определить специфику мотивированности их выбора и употребления в поэтической речи;

- рассмотреть особенности авторского фразеологического тезауруса, произвести в рамках исследования анализ тематических групп ФЕ в функциональном (денотативном) аспекте;

- проанализировать наиболее типичные для автора преобразования на общеязыковом фоне, исследовать характер связей ФЕ и поэтического контекста;

- проанализировать возможности ФЕ как одного из средств комического (сатиры и юмора) в творчестве А.К.Толстого.

При рассмотрении обращения А.К.Толстого к поэтической фразеологии возникала необходимость проецировать ее на существующую поэтическую практику, чтобы тем самым разграничить традиционное и нетрадиционное в творчестве поэта. Это позволило в какой-то степени воссоздать тот поэтический материал, ту стихию, в которой был воспитан и творил А.К.Толстой.

Актуальность исследования связана с необходимостью устранения пробела, образовавшегося в изучении творческого наследия А.К.Толстого, его художественно-словесного мастерства, в частности, в сфере использования им фразеологических ресурсов языка.

Теоретическое значение диссертации состоит в том, что в ней осуществляется попытка систематизации представленного в поэзии А.К.Толстого фразеологического материала, обнаружения тех связей, которые имеет означенное фразеологией ономастическое пространство с поэтической картиной мира А.К.Толстого. Кроме того, важным представляется определение той роли, которая принадлежит фразеологии как художественно-изобразительному средству и структурному компоненту в поэтическом тексте.

Научная новизна работы заключается, прежде всего, в том, что в ней впервые рассмотрены способы актуализации семантико-эстетических качеств большого пласта фразеологического материала, представленного в поэзии А.К.Толстого.

В работе использованы следующие методы исследования: метод непосредственного лингвистического наблюдения, описательный, сравнительно-сопоставительный, текстологический.

Практическая значимость работы состоит в том, что материалы исследования, его результаты и выводы могут быть использованы в преподавании курсов стилистики русского языка и лингвистического анализа текста, а также в спецкурсах и спецсеминарах по языку художественной литературы, в учебных пособиях по стилистике русского языка, по стилистике художественной речи.

Отдельные положения диссертации могут быть использованы в лексикографической и фразеографической практике, при составлении словаря языка писателя.

Апробация работы. Материалы исследования обсуждались на заседании аспирантского объединения кафедры русского языка МПГУ (1997 г.). По теме диссертации были сделаны доклады на VI Международной конференции «Семантика языковых единиц» в Московском открытом педагогическом университете (1998 г.), на Апрельских чтениях в Московском педагогическом

10 государственном университете (1998 г.), на заседании кафедры русского языка МПГУ (1999 г.). По теме диссертации опубликованы 4 работы.

Структура диссертации определена целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и библиографии. Общий объем работы - 276 страниц, из них 237 страниц основного текста. Библиография содержит 480 наименований.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Фразеология в поэзии Алексея Константиновича Толстого"

Выводы

Сатирическое и юмористическое поэтическое творчество А.К.Толстого представляет собой богатейший источник самых различных по происхождению, стилистической характеристике, тематической принадлежности, грамматической и семантической структуре групп устойчивых выражений.

Фразеологизмы являются выразительным средством целенаправленной и заостренной характеристики описываемых явлений, способствует созданию юмористического или сатирического эффекта. Наряду с фразеологизмами, употребленными в общепринятой форме, поэт обращается к различного рода трансформациям, подчеркивающим несовместимость образов и ситуаций, алогичность, противоречие (цели - средствам, формы — содержанию, действия - обстоятельствам, между претензиями и реальными возможностями, обстоятельствами жизни и поступками человека, внешностью и тем, что за нею кроется, действиями и его результатами, сущностью явления и его чувственной формой и т.д.), неожиданность, «снижение», т.е. перевод высокого, духовного в материально-телесный план, отклонение от нормы, которое может стать источником эмоционального воздействия текста.

ФЕ используются А.К.Толстым для создания сатирического преувеличения (гиперболы), гротеска, нонсенса, иронии, каламбуров. Устойчивые сочетания участвуют в таких средствах сатирической типизации, как психологический анализ (основными «звеньями» которого был портрет, комическая деталь, речь персонажей), выступают как средство сатирической характеристики персонажей и жизненных ситуаций. При этом автор использует ФЕ, ассоциирующееся с комическими образами, с уже заложенными в них ироническими возможностями, широко обращается к обыгрыванию некоторых семантических и структурных свойств фразеологизмов (вторичный, производный характер значения; устойчивость семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава; непроницаемость; ограниченная сочетаемость с другими элементами текста; закрепленность определенной синтаксической функции), их парадигматическим связям, разнообразным типам повторов ФЕ.

Особое внимание уделяется перифразам, рисующим персонажей, имеющих явно иронический, а подчас и сатирический характер.

Комизм и сатирическое изображение достигается путем сочетания стилистических контрастов: высокие ФЕ контрастируют с контекстным и смысловым содержанием. Умение «стыковать» различные по уровням и значимости стилевые планы и получать из них новое содержание - одно из ценнейших качеств Толстого-сатирика.

Значительный комический эффект содержит в себе макаронический стиль речи, в котором слова и фразы родного языка смешиваются с чужими.

232

Активную роль играют ФЕ в стихотворной структуре сатирических произведений А.К.Толстого, в которых метрика стихов, их строфика, специфическое употребление ритма ударений, ритма пауз подчиняют содержанию произведения все его интонации, заостряя в то же время их комическую насыщенность и выразительность.

Отмеченные особенности иронии в творчестве А.К.Толстого связаны с другой формой сатирического осмеяния - остроумием. Острота как один из способов раскрытия комического с помощью языковых средств появляется в центральном ударном месте сатирического стихотворения, например, в его заголовке, выражающем основную тему произведения, или в концовке стихотворения, подводящей итог, показывающей подлинное отношение автора к изображаемому или завуалирование выводов, возникающих после прочтения. Остроумие проявлялось в употреблении эпиграфов, в лирических или иронических отступлениях, неожиданных резюме, в сопоставлении далеких в логическом и художественном отношениях понятий, находящихся в различных стилевых пластах.

Сатирическое творчество А.К.Толстого, которое по своей тематике и проблемам до сих пор созвучно нашему времени, является неиссякаемым источником крылатых фраз и выражений.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В нашей работе были рассмотрены путем сплошной выборки различные способы и формы составной номинации, обладающие определенной степенью семантической цельности и устойчивости в структурном отношении и компонентном составе, представленные а) перифразами (традиционными и индивидуально-поэтическими; именными и глагольными); б) фразеологизмами, относящимися к категории сращений и единств, в известной степени - фразеологическими сочетаниями; различными этикетными формулами; в) крылатыми выражениями, включающими, в частности, библейские выражения и литературные реминисценции.

Проделанный анализ дает определенное представление об особенностях функционирования формульных образований в художественной речи, о языке и стиле поэтического творчества А.К.Толстого, в котором отразилось языковое сознание, языковая способность поэта постичь поэтическим языком окружающий мир (тезаурус) на уровне ценностно-целевых установок человека в мире. Тем самым как бы частично оживляется для нынешнего времени язык эпохи А.К.Толстого, особенности восприятия его современников, их ценностные ориентации в мире.

Для каждой эпохи характерны в поэзии те или иные поэтические формулы, которые, переходя из произведения в произведение, утрачивают свою непосредственную художественную выразительность. А.К.Толстой привлекает традиционные литературные формулы, однако поэт не только «озвучивает» их по-новому, но и делает их средством двойной выразительности, поскольку к связанным с этими формулами традиционным общим значениям прибавляются новые индивидуальные смыслы, которые совмещаются в едином поэтическом образе.

В работе реализовано стремление показать, с одной стороны, зависимость

А.К.Толстого от традиции и, с другой стороны, раскрыть те принципы и приемы употребления традиционной поэтической фразеологии, которые вместе с другими явлениями поэтической речи художника, отразили процесс развития языка поэзии - от «общего» поэтического языка к расцвету индивидуальных поэтических стилей.

В результате анализа в лирике А.К.Толстого выявлена высокая степень перифрастичности, широкое употребление как свободных и независимых перифраз, так и параллельного использования прямого названия денотата и его перифразы. Поэтика А.К.Толстого в значительной степени достаточно прозрачна, но ей свойственны и такие перифрастические сочетания, которые, не получая в тексте подкрепления прямым наименованием обозначаемого, рождают загадку, которую должен разгадать читатель, опираясь на расстановку объектов и их обозначений в контексте. Некоторая неопределенность в этом отношении оказывается необходимой для полноты лирического высказывания.

Перифрастика поэта отличается разнообразием стилевых и оценочных значений (от высокого, поэтического до сниженного, разговорного), ориентацией на живую речь, вовлечением в систему перифраз наряду с книжными элементами народнопоэтических элементов, расширением перифрастического ряда межстилевыми компонентами.

Различные виды номинационных цепочек, представляя собой совокупность перифраз, выступают в роли одного из важнейших факторов композиционной организации художественного текста - они встречаются как в авторской речи, так и в речи персонажей, становясь своеобразным центром нескольких синонимических рядов, различных точек зрения.

Единицы поэтической фразеологии, являясь средствами повторной номинации, являются необходимым средством композиционной организации большинства лирических произведений, в которых композиция выступает прежде всего в своей эстетической значимости - как организация всех элементов художественного текста в соответствии с поэтическими задачами, поставленными автором.

Основным стимулом привлечения ФЕ в стихотворный текст А.К.Толстого является, с одной стороны, их эмоционально-стилистическая окрашенность, способствующая созданию определенной эмоционально-стилистической тональности стихотворения, с другой - их образность, направляющая восприятие текста и поддерживающая образность всего стихотворения. В.Н.Телия замечает, что «фразеологизмы . - более мощное средство эмотивности, чем слова, поскольку фразеологизмы, отражая образ-ситуацию, выступают как микротекст в тексте» [Телия 1996: 83].

Анализ особенностей авторского фразеологического тезауруса, наиболее типичных для А.К.Толстого преобразований на общеязыковом фоне, позволил установить, что большинство ФЕ в текстах поэта реализуются в трансформированном виде." Амплитуда преобразований простирается от простого изменения грамматической структуры до коренной ломки ее содержательной стороны, до полной деформации образной структуры ФЕ. Показателем творческой манеры поэта является не столько сами приемы преобразования в поэтической речи, сколько предпочтение, отдаваемое поэтом тому или иному способу преобразований.

Своеобразие использования непреобразованных фразеологизмов проявляется в гармоническом или контрастном включении в текст. Под влиянием контекста может не только усиливаться, но и контекстуально изменяться эмоционально-стилистическое наполнение фразеологизмов. Характерной особенностью исследованных поэтических произведений является широкая представленность генетически разнородных фразеологизмов.

В наше описание включены наиболее показательные для индивидуального поэтического мира А.К.Толстого фразео-семантические группы фразеологизмов, передающие одну из главных особенностей его поэзии - взгляд поэта на мир как одушевленный, одухотворенный, несущий в себе творческую динамику, мир, в котором всегда и везде присутствует живое творческое начало. Представленные ФЕ - в основном антропоцентрические знаки, охватывающие сферу эмоциональных состояний и чувств, психологических состояний человека. Организация душевной жизни человека, важнейшей категории человеческого познания, имеет особую значимость в художественной картине мира А.К.Толстого.

Творчество А.К.Толстого теснейшим образом связано с фольклором, с элементами устного народного творчества. Русский фольклор воспринимается поэтом как отражение психологии народа, его национальных черт. В тезаурусе лирики А.К.Толстого преобладают ФЕ с яркой народной окраской, в содержание которых вплетена культурно-значимая информация, ассоциирующаяся с культурно-национальными стереотипами, символами, эталонами, которые при употреблении в речи создают национальный колорит, воспроизводят характерные черты ч/ народного менталитета. Кроме того, элементы устного народного творчества, присутствующие в поэзии А.К.Толстого, являются одним из средств создания демократической формы выражения.

Фразеология в поэтическом наследии А.К.Толстого выполняет текстообразующую и сюжетообразующую функции, оказывает значительное влияние на формирование композиционно-тематического уровня целого текста и отражает особенности художественного мышления автора, своеобразие поэтической модели мира поэта.

Образный строй поэзии А.К.Толстого апеллирует к наглядно-чувственному восприятию, который строится преимущественно «изобразительно»; наиболее характерным для поэзии А.К.Толстого является преобладание зрительного восприятия над ассоциативно-вербальным. Но наряду с этим, отличительной чертой творческой манеры поэта является переход изобразительного» в иную сферу, медитативную, в которой образ строится уже за счет ассоциативных свойств словесного ряда, «вдумывания» в образ.

Тонкий, проникновенный лирик, вдумчивый историк, А.К.Толстой реализует себя и как своеобразный, острый и глубокий сатирик. Сатира А.К.Толстого, включающая в себя всю гамму сатирического обличения - от легкого юмора до сарказма,- глубоко отразила многообразие взаимодействия человека с окружающей действительностью. Поэту присуще умение отразить в одном произведении, а нередко и в одном образе сложное «совмещение» различных образов: «страшного и смешного», «героического и шутовского». Одно из ценнейших качеств Толстого-сатирика - умение «стыковать» различные по уровням и значимости стилевые планы и получать из них новое содержание. Автор использовал при этом самые разнообразные речевые средства и приемы комического, где особую и значимую роль занимает фразеология.

ФЕ используются А.К.Толстым при создания сатирического преувеличения (гиперболы), гротеска, нонсенса, иронии, каламбуров. Устойчивые выражения участвуют в таких средствах сатирической типизации, как психологический анализ (основными «звеньями» которого был портрет, комическая деталь, речь персонажей), выступают как средство сатирической характеристики персонажей и жизненных ситуаций. При этом автор использует ФЕ, в которых уже заложен комический образ и соответственное оценочное значение, широко обращается к обыгрыванию семантических и структурных свойств фразеологизмов.

Сатирическое творчество А.К.Толстого, которое по своей тематике и проблемам до сих пор созвучно нашему времени, является неиссякаемым источником крылатых фраз и выражений.

За пределами нашего исследования остался фразеологический материал поэтической драматургии А.К.Толстого и его прозы, что может быть предметом другого исследования.

 

Список научной литературыФомина, Ольга Николаевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Литература, на материале которой проводилось исследование

2. Толстой А.К. Собрание сочинений в четырех томах / Вступ. статья, подготовка текста и примечания И.Ямпольского. Т.1-4. М.: Худ. лит., 1963-1964.

3. Толстой А.К. Полн. собр. соч. гр. А.К.Толстого (с автобиографическим очерком С.А.Венгерова). Т. 1- 4. СПб.: Изд. М.М. Стасюлевича, 1907-1908.

4. Толстой А.К. Смерть Иоанна Грозного; Царь Федор Иоаннович; Царь Борис. Стихотворения / Вступ. статья и примечания А.Тархова. М.: Худ. лит., 1988.2. Словари и справочники

5. Аристова Т.С., Ковшова М.Л., Рысева Е.А., Телия В.Н., Черкасова И.Н. Словарь образных выражений русского языка / Под ред. В.Н. Телия. М.: Отечество, 1995.

6. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. 2 изд., доп. М.: Худ. лит., 1960.

7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966.

8. Баранов О.С. Идеографический словарь русского языка. М.: Прометей,1992.

9. Ганич Д.И., Олейник И.С. Словник лшгвистичных термш1в. Киев, 1985.

10. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского словаря. Т. 1-4. М.: Русский язык, 1978-1980.

11. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М.: Советская энциклопедия, 1967.

12. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка. М.: Просвещение, 1980.

13. Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка. М.: Просвещение, 1987.

14. Займовский С.Г. Крылатое слово. Справочник цитаты и афоризма. М.-JL: Гос.изд-во, 1930.

15. Краткая литературная энциклопедия. В 9 т. М.: Советская энциклопедия, 1962-1978.

16. Краткий словарь по эстетике / Под ред. М.Д.Овсянникова и В.А.Разумовского. М.: Политиздат, 1963.

17. Литературный энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1987.

18. Максимов C.B. Крылатые слова. М.: Худ. лит., 1955.

19. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: Иностр. литература, 1960.

20. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. М.: Русские словари, 1997.

21. Михельсон М.И. Русская мысль и речь: Свое и чужое: Опыт русской фразеологии: Сборник образных слов и иносказаний. В 2-х т. М.: Терра, 1994.

22. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под общ. рук. акад. Ю.Д.Апресяна. М.: Русские словари, 1997.

23. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1986.

24. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. Т. 1-2. 2 изд., М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1959.

25. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Русский язык, 1976.

26. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н.Караулов. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997.

27. Словарь литературоведческих терминов. М.: Советская энциклопедия,

28. Словарь современного русского языка. В 17-тй т. M.-JL: Наука, 19501965.

29. Словарь русского языка. В 4-х т. М.: Наука, 1957-1961.

30. Словарь языка Пушкина. В 4-х т. / Гл. ред.: Виноградов В.В., Томашевский Б.В. и др. М.: Гос. изд-во иностр.и нац. словарей, 1956.

31. Современный словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1992.

32. Срезневский И.И. Словарь древнерусского языка. Т.2.Ч.2. Репринтное издание. М., 1989. (С.- Петербург, 1893).

33. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.

34. Толковый словарь русского языка. В 4-х т. / Под ред. Д.Н.Ушакова. М.: Гос. изд-во иностр. и нац.словарей, 1935-1940.

35. Учебный словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П.Н.Денисова и В.В. Морковкина. М.: Русский язык, 1978.

36. Учебный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся национальных школ / Е.А.Быстрова, А.П.Окунева, Н.М.Шанский. JL: Просвещение, 1984.

37. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / Под ред. Б.А.Ларина. Перевод с нем. и предисл. О.Н.Трубачева. Т. 1-4. М.: Прогресс, 1964 -1973.

38. Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова. М.: Русский язык, 1990.

39. Фразеологический словарь русского литературного языка. В 2 т. / Сост. А.И.Федоров. Новосибирск: Наука, 1995.

40. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И.Молоткова. М.: Русский язык, 1978.

41. Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов A.B. Краткий этимологический словарь русской фразеологии // РЯШ. 1979. № 1-6, 1980. № 1-2, 1981. № 4.

42. Шанский Н.М., Быстрова Е.А., Зимин В.И. Фразеологические обороты русского языка. М.: Просвещение, 1988.

43. Черных Р.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. В 2 т. М.: Русский язык, 1997.

44. Энциклопедический словарь Ф.А.Брокгауза и И.А.Ефрона. Т. 1-81. С.Петербург. Тип. Акц. общ. Брокгаузъ Ефронъ, 1890 - 1906.

45. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. 2-е изд., М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.

46. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии. М.: Русский язык, 1985.3. Список научной литературы

47. Абрамец И.В. Языковые средства создания комического в русских пословицах и поговорках: (к постановке вопроса) // Труды СамГУ. Новая серия. Вып.250. Исследования по русскому и славянскому языкознанию. Самарканд, 1974. С. 237-241.

48. Абрамец И.Б. Семантические основы некоторых приемов преобразований фразеологических единиц (на материале русских сатирических журналов 70-х годов 19 века): Автореф. дисс. . канд. филол. наук, Самарканд, 1969.- 16 с.

49. Авалиани Ю.Ю, Роизензон Л.И. О разграничении синонимики и вариантности в области фразеологических единиц // Вопросы составления фразеологических словарей. Баку, 1968. С. 71-72.

50. Авалиани Ю.Ю. К взаимодействию микро- и макросистем (слово и фразеологизм в художественном тексте) // Лингвистика текста: Сб. науч. тр. Вып. 103.4.1. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1974. С. 6-10.

51. Акбердина Э.Р. Преобразование коннотативных фразеосочетаний сочетаний в денотативные в русских юмористических текстах. Автор, дисс. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1989. 16 с.

52. Александрова З.Е. Вступительная статья от автора // Словарь синонимов русского языка. М.: Русский язык, 1995. С. 6.

53. Александровский Г.В. Некоторые черты жизни, личности и мировоззрения графа А.К.Толстого. Литературный очерк. Киев, 1901. 15 с.

54. Александровский Г.В. Чтения по новейшей литературе. Изд-е 4-е. 2 т. Киев, 1914-1915.-20 с.

55. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка. Волгоград: Перемена, 1993. 149 с.

56. Алмазова В.И. Некоторые способы актуализации словесного комического образа: (на материале произведений Ч.Диккенса) // Анализ стилей зарубежной художественной и научной литературы. ЛГУ. Вып. 5. Л.: Изд-во ЛГУ, 1987. С. 8-13.

57. Андреева С. Л. Библейские реминисценции как фактор текстообразования: (На материале произвед. И.А.Бунина «Тень птицы», «Окаянные дни», «Миссия русской эмиграции»): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1998. 16 с.

58. Античные теории языка и стиля. М.-Л.: Гос. социально-экономическое изд-во, 1936.-344 с.

59. Апресян Ю.Д. Синонимические средства и правила перифразирования. М.: Наука, 1978.- 188 с.

60. Аристотель. Поэтика (об искусстве поэзии). М.: Худ. лит., 1957. -182 с.

61. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Просвещение, 1981. 295 с.

62. Артемова А.Ф. Механизм создания комического в английской фразеологии: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1976. -23 с.

63. Арутюнова Н.Д. Номинация и текст // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. С. 304-357.

64. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. С. 147-173.

65. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык / К проблеме языковой картины мира // Вопросы языкознания. М., 1987. С. 46-58.

66. Арутюнова Н.Д. Образ, метафора, символ в контексте жизни и культуры // Res Philologica. М.- Л.: Наука, 1990. С. 71-88.

67. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского-на-Дону ун-та, 1964. 314 с.

68. Атлас А.З. Цитата как одно из средств реализации категории подтекста в поэтическом тексте: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1987. 16 с.

69. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской фразеологии. М.: Учпедгиз, 1957.-295 с.

70. Бабкин A.M. Фразеология и лексикография (Задачи русского фразеологического словаря) // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М.-Л.: Наука, 1964. С.7-37.

71. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие, источники и лексикологическая разработка: Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. Л., 1968. С.4.

72. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, 1970. 262 с.

73. Бабушкина Т.В. Динамика средств комического в фельетоне // Литературный текст: проблемы и методы исследования. Калинин, 1987. С. 96-104.

74. Базарская И.И. Перифрастическое значение как вид фразеологического значения // Семантика слова и синтаксической конструкции. Воронеж, 1987. С. 128-138.

75. Бакина М.А. Общеязыковая фразеология как выразительное средство современной поэзии // Языковые процессы в современной русской поэзии. М.: Наука, 1982. С. 189-308.

76. Бакина М.А., Е.А.Некрасова. Эволюция поэтической речи Х1Х-ХХ вв. Перифраза. Сравнение. М.: Наука, 1986. С. 5-188.

77. Бакина М.А. Общеязыковая фразеология и языковая выразительность в поэзии (на материале стихотворных текстов сер. 19 в.) // Поэтика и стилистика. 1988-1990. М.: Наука, 1990. С. 94-100.

78. Бакина М.А. Устойчивые языковые формулы в поэзии XX века // Очерки истории языка русской поэзии XX века. Образные средства поэтического языка и их трансформация. М.: Наука, 1995. С. 106-177.

79. Балли Ш. Французская стилистика. Пер. с франц. М.: Худ. лит., 1961.369 с.

80. Баран X. Поэтика русской литературы начала XX века: Сборник: Авториз. пер. с англ. М.: Изд. группа «Прогресс» «Универс», 1993. - 368 с.

81. Баратынский А.Н. Сообщение о стихотворениях графа А.К.Толстого, сделанное в Свято-Троицкой общине сестер милосердия. Казань: Тип. Гран, 1912. -35 с.

82. Баркова JI.A. Влияние фактора адресата на окказиональное использование ФЕ // Сб. науч. тр./ МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1985. С. 3-15.

83. Барсуков Н.П. Жизнь и труды М.Н.Погодина, кн. 18. СПб., 1904. С. 544-545.

84. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика: Пер. с фр. М.: Изд. группа «Прогресс» «Универс», 1994. - 616 с.

85. Батюшков Ф.Д. История русской литературы 19 века. М.: Мир, 1911. Т.З.С. 408.

86. Бахтин М.М. Творчество Ф.Рабле и народная культура средневекового Ренессанса. М.: Просвещение, 1965. 527 с.

87. Бахтин М.М. К эстетике слова // Контекст 1973. М.: Искусство, 1974.

88. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. С. 237-280.

89. Бахтызин A.M. Комические экспрессивные сочетания слов в произведениях Вс. Иванова // Вопросы лингвистической стилистики русского языка. Алма-Ата, 1983. С. 45-53.

90. Башиев С.К. Стилистический компонент фразеологического значения: Автореф. канд. . филол. наук. Краснодар, 1995. 38 с.

91. Бельский Л.П. Основные мотивы поэзии графа А.Толстого // «Русское обозрение». М, 1894.

92. Белый А. Лирика и эксперимент // Белый А. Символизм. М, 1911. С.243.

93. Березина С.Н. Сатирическая поэзия А.К.Толстого: Дисс. . канд. филол. наук. М, 1976. 178 с.

94. Бернштейн С.И. Художественная структура стихотворения Блока «Пляски осенние» / Уч. зап. Тартусского ун-та. Вып. 308. Труды по знаковым системам, VI, 1973. С. 526-527.

95. Бодуэн де Куртенэ И.А. О смешанном характере всех языков // Избранные труды по общему языкознанию. T.l. М, 1963. С. 371.

96. Бойченко В.В. Индивидуально-авторские преобразования фразеологических единиц: Дисс. .канд. филол. наук. С.-П, 1993. 198 с.

97. Болотов В.И. Проблемы теории эмоционального воздействия текста: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М, 1986. 16 с.

98. Бондаренко В.Т. О влиянии синтаксического фактора на развитие фразеологической номинации в современном русском языке: (на материале предикативных фразеологических единиц). Тула, 1975. С. 96-102.

99. Борев Ю.Б. Комическое, или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия. М.: Искусство, 1970.-270 с.

100. Борев Ю.Б. Эстетика. 4-е изд. М.: Политиздат, 1988. 496 с.

101. Бразовская JI.B. Место народного стиха в поэмах Н.А.Некрасова и современной русской поэме // Н.А.Некрасов и русская литература. Тезисы докладов и сообщений. Кострома, 1971. С. 132-134.

102. Брутян Г.А. Язык и картина мира // НДВШ. Философские науки. 1973. № 1.С. 108-109.

103. Брутян Г.А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976. С.57-64.

104. Брюсов В. Н.А.Некрасов как поэт города. Избр. соч. T.II. М.: Гослитиздат, 1955. С. 231.

105. Брякйн В.В. Лексические средства создания комического в сказе: (на материале рассказов М.Зощенко) // Слово в художественной речи. Владимир, 1985. С. 11-15.

106. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира: (На материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. -240 с.

107. Бушмин A.C. Салтыков-Щедрин: Искусство сатиры. М.: Современник, 1976.-253 с.

108. Бурмако В.М. К проблеме семантической структуры фразеологизмов // Семантико-грамматические средства фразеологизмов русского языка: Межвуз. сб. науч. тр. Челябинск, 1985. С. 146-158.

109. Вакуров В.Н. Основные проблемы стилистики фразеологических единиц: (на материале советского фельетона): Дисс. . д-ра филол. наук. М., 1983. 426 с.

110. Валявская H.A. Некоторые итоги научной разработки поэтических словосочетаний (к проблеме поэтической фразеологии)// Вопросы фразеологии современного русского языка. УГПИ, Челябинск, 1975. С. 127-130.

111. Вежбицка А. Дескрипция или цитация // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI11. Логика и лингвистика (к проблеме референции). М., 1982. С. 237-262.

112. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.290 с.

113. Вейсгербер Л.Й. Родной язык и формирование духа. М.: Школа «Языки русской культуры», 1993. 254 с.

114. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 266 с.

115. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М.: Высшая школа, 1989.404 с.

116. Виноградов В.В. Стиль Пушкина. М.-Л.: ОГИЗ, 1941. 426 с.

117. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: Гослитиздат, 1959. 654 с.

118. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во АН СССР, 1963. 255 с.

119. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М.: Высшая школа, 1971.-240 с.

120. Виноградов В.В. О поэзии А.Ахматовой // В.В.Виноградов. Избранные труды. Поэтика русской литературы. М.: Наука, 1976. 511 с.

121. Виноградов B.B. (1947). Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // В.В.Виноградов. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. 312 с.

122. Виноградов В.В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1986. 640 с.

123. Винокур Г.О. Маяковский новатор языка. М.: Советский писатель, 1948. С. 101-107.

124. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959.-245 с.

125. Вихрово-Смерчко А.К. Образование фразеологических единиц высокого стиля русского литературного языка 18 века путем тропа // Проблемы русского фразообразования. Тула, 1973. С. 100-112.

126. Вопросы стилистики: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Сарат. унта, 1999. Вып.28. Антропоцентрические исследования. 296 с.

127. Вороничев O.E. Средства языковой исторической стилизации в драматической трилогии А.К.Толстого («Смерть Иоанна Грозного», «Царь Федор Иоаннович», «Царь Борис»): Дисс. канд. филол. наук. Орел, 1995. С. 4.

128. Вулис A.B. В лаборатории смеха. М.: Худ. лит., 1966. 144 с.

129. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка в аспекте теории отражения: Учеб. пособие по спецкурсу для филологов. Пермь, 1974. -269 с.

130. Гак В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности // Вопросы языкознания. 1972. № 5. С. 12-22.

131. Гак. В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. С. 230-293.

132. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Русский язык, 1981. 139 с.

133. Танеев Б.Т. Семантика и прагматика парадоксальных высказываний: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1988. 16 с.

134. Гапоненко П.А. Лирика А.К.Толстого: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1976.- 172 с.

135. Гаспаров М.Л. А.К.Толстой: «Рондо»// Анализ одного стихотворения. Л.: Изд-во ЛГУ, 1985. С. 181-187.

136. Гаспаров М.Л. Художественный мир писателя: тезаурус формальный и тезаурус функциональный (М.Кузмин, «Сети», ч.Ш) // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1988. С. 125-136.

137. Гвоздарев Ю.А. Процессы образования фразеологических единиц в русском языке // Проблемы русского фразообразования. Тула, 1973. С. 44-63.

138. Гвоздарев Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского-на-Дону ун-та, 1973. 103 с.

139. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского-на-Дону ун-та, 1977. 184 с.

140. Гвоздарев Ю.А. Функции фразеологических единиц в русской речи // Фразеологическая номинация. Особенности семантики фразеологизмов. Межвуз. сб. науч. тр. Ростов-на-Дону, 1989. С. 12-19.

141. Гегель Г. -В-Ф. Сочинения / Вступ. статья А.Диборина. Л.: Гос. изд-во, 1930. T. IV. Книга третья. Лекции по эстетике / Перевод П.С.Попова. Л., 1958. -440 с.

142. Гепнер Ю.Р. Об основных признаках фразеологических единиц и о типах их видоизменения // Проблемы фразеологии. М.-Л.: Наука, 1964. С. 104-132.

143. Гинзбург Л. О лирике. М.-Л.: Советский писатель, 1974. 382 с.