автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Предметные фразеологизмы в поэзии Анны Ахматовой
Полный текст автореферата диссертации по теме "Предметные фразеологизмы в поэзии Анны Ахматовой"
На правах рукописи
КУДРИНА Наталья Викторовна
ПРЕДМЕТНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В ПОЭЗИИ АННЫ АХМАТОВОЙ
Специальность 10 02 01 — «Русский язык»
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
00345554Ь
Челябинск-2008
003455545
Работа выполнена на кафедре русского языка Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Курганский государственный университет»
Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор
Ратуишая Екатерина Радногеловпа
Официальные опнонситы - доктор филологических наук, доцент
Маркова Елена Михайловна
кандидат филологических наук, доцент Антропова Вера Владимировна
Ведущая организация
ГОУ ВПО «Тобольский государственный педагогический инстигут имени
Д И Менделеева»
Защита состоится «17» декабря 2008 года в ГО часов на заседании объединенного диссертационного совета ДМ 212 295 05 при ГОУ ВПО «Челябинский государственный педагогически и университет» и «Тюменский государственный университет» по адресу 454080, г Челябинск, пр Ленина, 69, конференц-зал (ауд 116)
С диссертацией можно ошакомиться в читальном зале библиотеки Челябинского государственного педагогического университета (454080, I Челябинск, пр Ленина, 69)
Автореферат разослан «^»"ноября 2008 года
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доценг
ЛП Юздова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Одним из актуальных направлений современных лингвистических исследований, основанных на принципе антропоцентризма, является анализ употребления языковых средств в творчестве одного писателя или поэта, выявление способов выражения авторского мировоззрения при помощи единиц языка Исследуя функционирование фразеологизмов в творчестве одного автора, описывая языковую личность с позиций фразеологии, лингвисты обращаются к творчеству АС Пушкина [Соловьева 1995], АМ Ремизова [Фокина 1995], АН Островского [Ломов 1998], ВФ Ходасевича [Коршкова 2005], ЛН Толстого [Ломакина 2006] и других Изучение фразеологии в поэтических текстах Анны Ахматовой находится в русле данного направления
Анна Андреевна Ахматова является одним из наиболее ярких представителей русской литературы XX века Творчество поэтессы, которая создала уникальную лирическую систему [Кихней 1997], выходит далеко за рамки культуры серебряного века Ее стихи выражают внутренний мир человека - современника поэтессы, в них отражена трагическая история России и ее народа
Творчеству А Ахматовой посвящены труды многих известных ученых В М Жирмунского, Т Н Цивьян, Б Эйхенбаума, Р Д Тименчика, В Н Топорова, А И Павловского, Л Г Кихней и других При этом необходимо отметить, что большая часть исследований носит литературоведческий характер В лингвистическом аспекте рассматривают поэзию Ахматовой В В Виноградов [Виноградов 1976], Л А. Кузнецова [Кузнецова 1995], Т Н Данькова [Данькова 2000] и некоторые другие ученые. Однако в целом язык поэзии Анны Ахматовой, который является богатейшим источником для лингвистических изысканий, еще недостаточно изучен и нуждается в более глубоком и всестороннем исследовании
Актуальность нашей работы обусловлена отсутствием трудов, посвященных анализу функционирующих в поэзии Анны Ахматовой фразеологических единиц Фразеология является одной из важнейших составляющих индивидуального поэтического языка Ахматовой В нашей работе исследованы предметные ФЕ, которые занимают центральное место во фразеологии поэтессы, ярко отражают особенности ее мировоззрения, способствуют авторскому самовыражению
Объект исследования — предметная фразеология в поэтическом творчестве А. Ахматовой
Предмет исследования — семантика предметных фразеологизмов и ее формирование, особенности преобразования данных фразеологизмов в поэзии А Ахматовой
Цель данного диссертационного исследования - описать семантику предметных фразеологизмов в лирике А Ахматовой в ее отношении к авторской индивидуальности, обусловливающей характер преобразований фразеологизмов, с учетом особенностей поэтической речи
Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи
1 Выявить состав предметных фразеологизмов в лирике Анны Ахматовой, определить узуальные, поэтические и индивидуально-авторские фразеологические единицы, функционирующие в стихах поэтессы
2 Провести семантическую классификацию предметных фразеологизмов в поэзии А Ахматовой, выявить семантические субкатегории, подсубкатегории, разряды, группы, подгруппы и микрогруппы фразеологизмов
3 Исследовать процесс формирования семантики предметных фразеологизмов в творчестве поэтессы, определить роль компонентов фразеологизмов в создании семантической структуры фразеологических единиц
4 Исследовать специфику преобразований предметных ФЕ в поэтическом творчестве А Ахматовой, выявить разновидности трансформаций фразеологических единиц во взаимосвязи с творческой индивидуальностью поэтессы
Научная новизна настоящего исследования определяется тем, что
впервые выявлен состав предметных фразеологизмов, функционирующих в поэтических текстах А Ахматовой, определены общеязыковые, поэтические и индивидуально-авторские фразеологические единицы,
разработана многоуровневая семантическая классификация исследуемых ФЕ, включающая семь уровней членения, выявлены семантические субкатегории, подсубкатегории, разряды, группы, подгруппы и микрогруппы,
- исследована специфика формирования семантики фразеологизмов в творчестве поэтессы, определена роль компонентов в создании семантической структуры предметных ФЕ,
исследованы семантические и структурно-семантические преобразования фразеологизмов в поэзии А Ахматовой, обусловленные контекстом стихотворений и творческой индивидуальностью поэтессы, выявлены окказиональные единицы, созданные автором
Материалом исследования послужила оригинальная авторская картотека фразеологизмов, функционирующих в поэтических сборниках Анны Ахматовой «Вечер», «Четки», «Белая стая», «Подорожник», «Anno Domini», «Тростник», «Нечет», «Бег времени», в поэмах «У самого моря», «Русский Трианон», «Реквием», «Поэма без героя» Картотека включает 600 ФЕ с предметным типом семантики
Теоретическую основу диссертации составляют работы, посвященные исследованию фразеологии русского языка Н Ф Алефиренко, А М Бабкина, В В Виноградова, В П Жукова, А М Мелерович, А И Молоткова, В М Мокиенко, В Н Телия и других Особое значение для настоящей работы имеют исследования ученых Челябинской фразеологической школы А М Чепасовой, В А Лебединской, J1II Гашевой, Е Р Ратушной и других
Под фразеологической единицей (фразеологизмом, ФЕ), вслед за учеными Челябинской фразеологической школы, мы понимаем самостоятельную номинативную единицу языка, обладающую признаками устойчивости, семантической целостности, сверхсловности,
раздельнооформленности и воспроизводимости [Лебединская 1987]
В cBoeff работе, анализируя фразеологический состав поэзии Липы Ахматовой с точки зрения семантико-грамматических свойств, мы псполыуем классификацию А.М Чепасовой, в соответствии с которой фразеологические единицы делятся на 9 семаигико-грамматических классов [Чепасова 2006] Среди них выделяются предметные ФЕ, которые обозначают предмет в широком значении этого слова и по своему категориальному значению соотносятся с существительным [Чепасова 2003]
Специфика поэтического текста обусловливает необходимость и целесообразность широкого понимания фразеологии, согласно которому фразеологический фонд включает «устойчивые сочетания разного типа - от идиоматики до устойчивых словесных комплексов» [Мокиенко 2005] Согласно концепции полевой организации фразеологического состава русского языка [Добрыднева 2000, Ратушная 2001 и другие], во фразеологии Ахматовой мы выделяем центральную часть (ядро) и периферию Ядро фразеологической системы составляют фразеологические сращения и фразеологические единства (вавилонская бчудпица, насущный хлеб) На периферии располагаются
- фразеологические сочетания (белые ночи),
- составные терминологические наименования (текущий счет),
- фразеоло! ические обращения (мой иичыи),
- единицы с дефиспым написанием (государыня - смерть, Москва - река),
- поэтические фразеологизмы (священное реиеспо, нежный недуг),
- имена собственные - составные наименования географических объектов (Старая Русса),
- имена литературных персонажей (Дон Кихот),
- имена исторических деятелей (боярыня Морозова, Петр Великий),
- окказиональные образования (Бооюья немилость, город парков и за/, внучки пуитшек их красавт/)
Помимо общеязыковых ФЕ, в поэзии Ахматовой мы выделяем поэтические фразеологизмы Вслед за Е И Алещенко, под поэтическим фразеологизмом мы понимаем «своеобразную синкретическую «пограничную» гибридную единицу художественной речи, совмещающую в себе свойства метафоры и перифразы, преимущественно используемую в художественном тексте» [Алещенко 1998] При исследовании поэтической фразеологии как особого разряда образных единиц художественной речи мы опирались на работы Е И Алещенко, М А Бакиной, В В Виноградова, А Д Григорьевой, Н Н Ивановой, А С Киндеркнехт, Н А Кузьминой, С Е Мыльниковой, Е А Некрасовой, JI Н Рынькова и других
Исследованием поэтической фразеологии занимались многие тигрисш [Алещенко 1998, Виноградов 1999, Григорьева 1964, 1969, Иванова 1964, 1969, 1989, 1992, Кузьмина 1977, Рыньков 1975 и другие], которые называли различные признаки поэтического фразеоюгизма, такие как номинативность, семантическая целостность, идиоматичность, разделыюоформленнос1ь, образность, устойчивость, воспроизводимость Эти признаки сближают их с языковыми ФЕ Однако, по мнению большинства исследователей, некоторые признаки у поэтических фразеологизмов приобретают особое значение, отличное от языковых ФЕ
Во-первых, в отличие ог узуальных ФЕ, поэтические фразеологизмы, как правило, сохраняют внутреннюю форму, при этом один из компонентов обладает фразеолошчески связанным значением, которое он приобретает юлько в составе данной единицы, другие компоненты могут сохранять свое прямое значение [Рыньков 1975, Алещенко 1998] Тем не менее общее значение единицы не сводится к сумме значении составляющих ее компонентов и является идиоматичным
Во-вторых, поэтические фразеологизмы обладают относительной воспроизводимостью и устойчивостью (АД Григорьева, НН Иванова, ЛИ Рыньков, НА Кузьмина, ЕИ Алещенко), так как только образ, создаваемый опорным компонентом, является устойчивым и традиционным Поэюму под устойчивостью у поэтических фразеологизмов мы понимаем ограниченность в лексико-семантической сочетаемости стержневого компонента [Алещенко 1998]
В-третьих, поэтические фразеологизмы, являясь единицами вторичной номинации, всегда обладают яркой коннотативностыо [Григорьева 1969J
Кроме того, поэтические фразеологизмы наделены определенными дифференциальными признаками, которые отличают их от языковых ФЕ
1) Поэтические фразеоло! измы принадлежат к ограниченному количеству тематических групп и обозначают лицо, пейзаж, войну, поэтическое творчество жизнь и смерть, чувства и состояния человека [Григорьева, Иванова 1969, Иванова I992J
2) Сфера функционирования поэтических фразеологизмов ограничена художественным текстом, хотя граница между поэтической и традиционной фразеологией открыта [Григорьева 1964, Рыньков 1975, Иванова 1992, Алещенко 1998]
3) Поэтические фразеологизмы могут принадлежать только к трем семантико-грамматическим классам предметным, процессуальным и качественно-обстоятельственным [Алещенко 1998], так как единицы этих классов выполняют функцию номинации предметов, процессов и их свойств и при этом несут в себе образ описываемого явления
4) Поэтические фразеологизмы обычно имеют положительную коннотацию, в отличие от языковых ФЕ, которым чаще свойственна отрица1ельная конпотативная окраска [Григорьева, Иванова 1969]
В художественном тексте поэтические фразеологизмы призваны повысить воздействие речи на читателя, так как в их основе лежат ассоциативные связи между предметами и явлениями, позволяющие отразить субьок1ивное авторское восприятие действительности
Эти же цели служат окказиональные (индивидуально-авторские) единицы, которые возникают под влиянием контекста tía базе продуктивных и непродуктивных языковых моделей для выполнения определенных стилистических и эстетических задач В силу своей необычности на фоне нормативных языковых единиц, они обладают повышенной выразительностью и играют важную роль в семантико-структуриой и коммуникашвнои opi анизации поэтических текстов
Обобщая концепции разных ученых, к окказиональным, или индивидуально-авторским, фразеологизмам мы относим 1) собственно
окказиональные ФЕ, созданные в результате различного рода трансформаций общеязыковых и поэтических фразеологизмов (последняя сила, первый чуч) [Мелерович, Мокиенко 2001, Фокина 1995, Золотых 2000, Гашева 2006],
2) индивидуально-авторские ФЕ, обладающие повторяемостью в рамках индивидуальной поэтической системы (первые дни) [Фокина 1995],
3) индивидуально-авторские ФЕ перифрастического характера, которые представлены единичными употреблениями (город печали и гнева — Петербург)
Большая часть индивидуально-авторских ФЕ представлена перифразами -«словесными выражениями описательного характера в функции повторной (вторичной, косвенной) номинации» [Грехнева 1999] Индивидуально-авторские фразеологизмы перифрастического характера представляют собой факт речи, их смысл и стилистическое назначение выясняется из конкретного контекста, вне которого они не воспроизводимы
Исследуя поэтическую речь Анны Ахматовой, мы опирались на труды М М. Бахтина, В В Виноградова, В П Григорьева, Ю М Лотмана, Р О Якобсона, Л Г Бабенко, Ю В Казарина и других ученых, которые рассматривают поэтический язык как особую структурно-функциональную систему языковых знаков, систему средств художественного мышления и эстетического освоения действительности, в которой реализуется поэтическая функция языка [Якобсон 1975]
Теоретическая значимость работы состоит в том, что исследование вносит вклад в изучение поэтического языка Анны Ахматовой, раскрывая одну из важнейших составляющих ее идиостиля — предметную фразеологию, которая ярко отражает особенности мировоззрения и мироощущения поэтессы, позволяет глубже раскрыть ее авторскую индивидуальность Диссертационное исследование вносит вклад в теорию поэтической речи, расширяет представление о специфике функционирования фразеологии в поэтическом тексте
Практическая значимость определяется возможностью использования материалов исследования в преподавании курсов стилистики русского языка и лингвистического анализа текста, а также в спецкурсах и семинарах по фразеологии, языку художественной литературы, в учебных пособиях по стилистике русского языка и художественной речи Материалы диссертации могут быть использованы при составлении словаря фразеологии Анны Ахматовой
В работе используются следующие методы н приемы исследования:
1) метод наблюдения, с помощью которого был отобран материал для дальнейшего анализа,
2) описательный метод с применением приемов интерпретации, сопоставления и обобщения при классификации фразеологических единиц и способов их преобразования,
3) статистический метод для выявления соотношения различных семантических объединений фразеологизмов и обобщения полученных результатов,
4) метод компонентного анализа для изучения семантической структуры фразеологизмов и механизма ее формирования,
5) метод контекстуального анализа для исследования реализации
семантики фразеологизмов в условиях контекста поэтического произведения с учетом взаимодействия его частей
Положения, выносимые на защиту
1 Фразеология является важным стилеобразующим фактором в создании индивидуального поэтического языка Анны Ахматовой, так как фразеологизмы имеют особый эстетический и культурно-исторический смысл, обладают богатыми возможностями в выражении эмоционально-оценочного отношения человека к окружающему миру Фразеология в творчестве А Ахматовой носит ярко выраженный предметный характер, чго определяется особенностями мировоззрения поэтессы, ее стремлением воспроизвести все многообразие предметов и явлений реальной действительности, отразить «вещность» мира и его органическую целостность Предметные фразеологизмы занимают центральное место во фразеологической системе поэтического языка Анны Ахматовой Это наиболее многочисленный семантико-грамматический класс, представленный 600 единицами (55% от общего количества функционирующих в лирике поэтессы ФЕ)
Предметные фразеологизмы в творчестве Анны Ахматовой семантически разнообразны, они номинируют широкий круг предметов и явлений реальной действительности и объединяются в две семантические субкатегории 1) наименования неодушевленных предметов, 2) наименования одушевленных предметов
2 Наиболее многочисленны фразеологизмы I субкатегории, обозначающие неодушевленные предметы Внутри данной субкатегории мы выделяем 2 подсубкатсгории 1) наименования конкретных предметов, пространственных объектов и временных отрезков, 2) наименования абстрактных понятий При этом преобладают ФЕ, обозначающие конкретные предметы, пространственные объекты и временные отрезки (309 ФЕ, или 64%) Это связано с тем, что данные фразеологизмы позволяют с помощью «вещных» образов окружающей действительности косвенно передать чувства лирической героини, воссоздать предметы и явления реальной действительности, передать все детали окружающего героев пространства, отразить течение времени Особенно ярко представлены фразеологические топонимы (119 ФЕ) и наименования явлений природы (72 ФЕ) Подсубкатегория конкретных предметов, пространственных объектов и временных отрезков представлена общеязыковыми (43%), поэтическими (43%) и индивидуально-авторскими (14%) фразеологизмами
Фразеологизмы нодсубкатегории абстрактных понятий включают 176 единиц (36%) Наиболее многочисленные группы составляют фразеологические наименования смерти (36 ФЕ) и любви (28 ФЕ) Эти фразеологизмы отражают христианское мировоззрение поэтессы, ее философское отношение к жизни и смерти, внимание к тонким душевным переживаниям человека Важное место занимают фразеологические наименования поэзии и поэтического творчества (29 ФЕ) Среди подсубкатегории абстрактных понятий преобладают поэтические фразеологизмы (81%), 19% составляют общеязыковые ФЕ
3 Фразеологизмы II субкатегории, называющие одушевленные предметы (115 ФЕ, или 19%), совпадают с субкатегориеи лица, что отражает общую закономерность русской фразеологии Называя отдельного человека, Ахматова
стремится подчеркнуть его индивидуальность Поэтому среди ФЕ данной субкатегории особенно ярко представлены индивидуально-авторские фразеологизмы перифрастического характера (49%), которые называют лицо -конкретного человека или историческую личность - по характерному с точки зрения автора признаку Используя прием умолчания, поэтесса заменяет прямые лексические наименования людей фразеологическими Субкатегория одушевленноеги представлена также общеязыковыми (32%) и поэтическими (19%) фразеологизмами ФЕ данной субкатегории отражают человека во всем многообразии его свойств и качеств, но преобладают наименования людей по социальным свойствам, наименования писателей и современников поэтессы
4 Специфика формирования семантики исследуемых единиц связана с их субкатегориальным и подсубкатегориальным значением Наиболее ярко она проявляется у поэтических и индивидуально-авторских ФЕ В лирике Ахматовой поэтические фразеологизмы, как правило, номинируют абстрактные понятия При этом семантическая структура фразеологизмов подсубкатегории абстрактности во многом определяется фразообразующими субстантивными компонентами, в роли которых выступают абстрактные существительные, формирующие абстрактное значение ФЕ Эти компоненты актуализируют во фразеологизмах семы, определяющие ассоциативное, поэтическое наполнение данных единиц Фразообразующие субстантивные компоненты - конкретные существительные отражают чувственные, материальные образы абстрактных сущностей Атрибутивные компоненты при этом уточняют, конкретизируют образное представление Значение большинства индивидуально-авторских ФЕ формируется по модели генитивного сочетания, в которой грамматическим центром является номинатив, а роль семантического центра играет генитивная кострукция
5 Творческая индивидуальность Ахматовой ярко проявляется, с одной стороны, в стремлении к преобразованию и трансформации ФЕ в поэтической речи, с другой, - в создании новых, окказиональных единиц 38% узуальных и 67% поэтических фразеологизмов функционируют в ее стихах в трансформированном виде Преобразованию фразеологизмов способствует их контекстное окружение, цели, которые ставит перед собой автор в конкретном стихотворении, культурно-исторический контекст Ахматова широко использует структурно-семантические преобразования узуальных фразеологизмов, среди которых выделяются инверсионное и дистантное расположение компонентов ФЕ, замена компонента фразеологизма, сокращение компонентного состава ФЕ (эллипсис) Преобразование поэтических фразеологизмов происходит в результате включения в состав ФЕ нового квалифицирующего или образного компонента либо формирования синонимического ряда на основе нового образа
Апробация работы. Основные положения диссертации излагались в докладах и сообщениях на научных конференциях Международной научной конференции «Фразеология и идиоматика языка специальности в синхронии и диахронии» (Братислава (Словакия), 2005), Всероссийской научной конференции «Фразеологические чтения» (Курган, 2005, 2008), Международной научно-практической конференции «Информационный потенциал слова и фразеологизма» (Орел, 2005), Всероссийской научной
конференции с международным участием «Традиционная культура сегодня теория и практика» (Челябинск, 2006), Международной научно-практической конференции «Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры» (Кострома, 2006), III Международном конгрессе исследователей русского языка «Русский язык исторические судьбы и современность» (Москва, 2007), Международной научно-практической конференции «Фразеологизм и слово в национально-культурном дискурсе» (Кострома, 2008) и других, что отражено в 16 публикациях
По материалам работы опубликована статья в научном журнале «Вестник Челябинского государственною педагогического университета», рецензируемом ВАК (Челябинск, 2007)
Структура диссертации. Работа состоит из вводной главы, четырех глав, заключения, библиографического списка (325 наименований), приложения Основной текст диссертационного исследования изложен на 181 странице
Основное содержание работы Во вводной главе обосновывается актуальность выбранной темы, формулируются цель и задачи работы, дастся краткий обзор наиболее значимых научных трудов, определяются объект, предмет и методы исследования, раскрывается научная новизна работы, ее теоретическая и практическая значимость, поясняются основные теоретические положения, используемые в работе
В первой главе «Семантика фразеологизмов, обозначающих конкретные предметы, пространственные объекты и временные отрезки, в поэзии А Ахматовой» рассматриваются наиболее многочисленные в творчестве поэтессы ФЕ I подсубкатегории, которые называют конкретные предметы и другие конкретные материальные явления (309 ФЕ, или 64%) ФЕ данной подсубкате1 ории объединены в три семантические разряда наименования конкретных предметов, наименования пространственных объектов, наименования временных отрезков
Данная подсубкатегория представлена общеязыковыми (43%), поэтическими (43 %) и индивидуально-авторскими фразеологизмами (14%)
В § 1 «Наименования конкретных предметов» рассмотрены ФЕ, называющие конкретные предметы и явления реального мира (117 единиц) Отличительной особенностью ахматовской поэзии является то, что «вещные» образы реальной действительности способствуют косвенному воспроизведению психологического состояния героев
ФЕ - наименования конкретных предметов объединяются в четыре семантические группы и называют явления природы, артефакты, части тела человека, вещества Внутри групп ФЕ объединяются в 12 подгрупп
Наиболее многочисленную группу составляют фразеологизмы, номинирующие явления природы (72 ФЕ), большая часть которых относится к поэтической фразеологии Эти ФЕ служат средством создания пейзажа, передают детали окружающего героев пространства, отражают внутреннее состояние лирической героини, ассоциативно связанное с определенными картинами природы, подчеркивают экспрессию поэтического текста Образная основа большого количества ФЕ данной группы опирается на признак цветовой
окрашенности, поэтому в их состав входят атрибутивные компоненты ¡ечеиыи, бепыи, голубой, синий, золотой
ФЕ, обозначающие явления природы, объединяются в 9 подгрупп и называют небо (звездный кров, синяя купель, чистая шзурь), атмосферные явления (снежный прах, бечая сетка инея, гряда об чакон), небесные тела (звездные стаи, серп поднебесный), растения (зеченый табор, шатер тенистых тополей), водную поверхность и водоемы (гопбая гладь, синяя скатерть г,оды, недра лунных вод), солнечные лучи (золотой праздник), запахи, ароматы (дыханье гвоздики, дыханье зелпи), гром (,рохот грома, раскат грома) Например «.Звезд иглистые алмазы // К Богу взнесены» (Белая стая), «Над городом древним алмазные русские ночи // И серп поднебесный желтее, чем липовый мед» (Лппо Ботпи), «О, тихого края // Ппащ го "губ ой1 » («Путем всея земли»), «О, как пряно дыханье гвоздики » (Бег времени)
Среди ФЕ данном группы наиболее ярко представлены наименования неба (16 ФЕ) Будучи синонимичными друг другу, они имеют разные образные основы, связанные с пространственным представлением о небе как о крыше, выпуклом покрове, своде (свод небес, высокий купт), с реалиями земной поверхности (небесная твердь, небесный простор), с уподоблением камню или стеклу (бирюза неба, прозрачное стекю пустых небес) и др Например «Надо мною свод воздушный, И Словно синее стекло» (Вечер), «И святочного неба бирюш, // И все кругом блаженно и безгрешно » (Стихи последних лет)
В § 2 «Наименования пространственных объектов» рассмофсны ФЕ второго семантического разряда, которые называют пространственные объекты, имеющие разную степень локализации (148 ФЕ) Художественное пространство поэтических текстов Ахматовой четко структурировано, оно может быть реальным или ирреальным ФЕ - наименования пространственных объектов не только воссоздают облик действительности, но и передают культурные знаки эпохи, являются частью исторического контекста поэзии, способствуют моделированию внепространствениых отношений [Лотман 1988] ФЕ данного разряда объединяются в 4 семантические группы фразеологические топонимы, пространственные наименования с обобщенным значением, наименования гроба, могилы, наименования ирреального пространства Внутри групп выделяются 7 подгрупп и 9 микрогрупп
Наибопее многочисленную группу составляют фразеологические топонимы (119 ФЕ) - наименования реально существующих географических объектов, которые имеют разную степень локализации и нашваюг
1) локальные объекты (Исаакиевский собор, Летний сад. Божий дом),
2) географические объесты (Царское Село, город парков и зал, пленительный город загадок, Русский Трианон, Москва-река, Золотогтвая Патьмира),
3) обширные территории (Сибирская Земпя, Карпатские высоты, Саровские леса) Например «Здесь не Темник, не Шуя -ИГород парков и зеш, И Но тебя опишу я, // Как свой Витебск - Шагал» (Стихи последних лет), «На мой вопрос с священной простотою // Сказал сосед «Там Царское Село, // Оно вчера, как свечка, догорело» // И спрашивать я больше не посмела» («.Русский Трианон»)
Для Ахматовой актуальны ФЕ — наименования локальных объектов (63 ФЕ), среди которых ярко представлены объекты Петербурга - Петрограда -Ленинграда, имеющие многочисленные смысловые и культурно-исторические
ассоциации Вопкочо попе, Петропавловская крепость. Смоленское кладбище, Фонтанный дои (дворец). Летний Сад и тд (всею 29 ФЕ) Например «.В I рошых айсбергах Марсово поче, // И Лебяжья лежит в хрусталях » (Тростник), «Во мне еще, как песня или горе, // Последняя зима перед войной // Белее сводов Сиочьного собора, // Таинственней, чем пышный Летний сад, // Она была» (Белая стая), «Жить - так на воле, // Умирать - так дома // Волкова Поче, // Желтая солома» (Нечет)
Среди фразеологизмов, называющих географические обьекгы, выделяются трагические по эмоциональной окраске индивидуально-авгорские ФЕ, называющие Петербург, который занимает особое место в жизни Ахматовой и является своеобразным феноменом кутьтуры (пышный гранитны и город с чаны и беды, мрачнейшая из столиц, темный город у грозной реки, строгий, многоводный, темный город и др ) Например «Ьыл блаженной моей колыбелыо // Темный город у грозной реки // И торжественной брачной постелью, // Над которой держали венки // Молодые твои серафимы, - // Город, горькой нобовыо чюбимый» (Белая стая)
Индивидуально-авторские фразеологические топонимы (34 ФЕ) в лирике Ахматовой являются своеобразными аналитическими наименованиями географических объектов В семантической структуре данных ФЕ актуализируются семы, которые содержат указание а) на то, с чьим именем или с кем связан географический объект (священный град Петра, город Пушкина, Венеция Дожей), б) на чувства автора, связанные с ним (город печали и гнева, город, горькой любовью чюбимыи), в) на характерные признаки топонима (столица принеьская, темный город у грошой реки, город парков и ¡ал, остров зеленый)
Семантнка индивидуально-авторских ФЕ реализуется при помощи двух основных грамматических моделей модели генитивного сочетания с фразообразующими компонентами город, родина, страна (город пышных смотров, тепительиый город загадок, родина бессмертных роз, страна штасиых баут) и модели «прилагательное + существительное» с фразообразующим субстантивным компонентом столица (распятая столица, королевская столица) Например «Не столицею европеиской Н с первым призом за красоту - // Душной ссылкою енисейской, // Пересадкою на Читу, // Показался мне город этот // Этой полночью голубой, // Он, воспетый первым поэтом, // Нами грешными - и тобой» (Бет времени), «Подымались, как к обедне ранней, // По сточице одичалой шли, // Там встречались, мертвых бездыханней »(«Реквием»)
ФЕ с обобщенным пространственным значением немногочисленны в творчестве Ахматовой (белый свет, Божий мир, обетованный рай, Родная земчя), что объясняется стремлением поэтессы с максимальной точностью воссо$дать действительность Входящие в состав этих единиц фразообразующие субстантивные компоненты свет, мир, земля актуализируют из своею лексического значения сему абстрактности, вследствие чего ФЕ приобретают широкое обобщающее значение Например «И ранней смерти так ужасен вид, // Что не могу на Божий мир глядеть я» (Белая стая), «Тебе - белый свет // Пути вольные, // Тебе зорюшки // Колокольные» (Бег времени)
ФЕ - наименования I роба, могилы обозначают место погребения тела умершего (последнее житще, сосновая кровать, свежеьыкопаиныи ров, чугунная ограда) Субкатегория конкретности формируется благодаря конкретным субстангивным компонентам (ограда, доска, кровать, ров, ясичище), атрибутивные компоненты (могкчытй, свежеьыкопанпый, последний) уточняют функцию названных предметов Например «В пос /еднем жилище // Меня упокой» («Путем всея земли»), «Чугунная ограда, // сосновой кровать // Как сладко, что не надо // Мне больше ревновать» (Аппо Оотмп)
ФЕ, обозначающие ирреальное пространство, называют загробным мир п ран (бессмертный брег, лстейские поля, царство тени, ангельский сад, дверь рая, сады Отца) Данные единицы отражают христианское мировосприятие по)тессы, согласно которому физическая жизнь человека - это конечным отрезок пребывания души в смертном теле, сама душа бессмертна В основе большинства из них лежит признак, воплотившийся в приравнивании ирреального пространства к явлениям земной поверхности Особенностью творчества Ахматовой является 01сугствие в ее стихах ФЕ, называющих ад Например «Мне ничего на земле пе надо, // Ни громов Гомера, ни Длнтова дива // Скоро я выйду на берег счастливый» (Тростник), «Доля матери -светлая пытка, // Я достойна ее не была // В белый рай растворилась качитка, // Магдалина сыночка взяла» (Белая стая)
В § 3 «Наименования временных отрезков» анализируются ФГ, которые называют различные временные отрезки (44 ФЕ) и отражают сиюминутное течение жизни, потому что время в поэзии Ахматовой измеримо, а лирическая героиня стихов живет в конкретном историческом н временном промежутке ФЕ - наименования временных отрезков объединены в 5 семантических групп названия праздников и памятных дат (Божии Праздник, Воскресение Христа, Духов день. Страстная Неделя), наименования конкретного времени суток (вечерние часы, чиповый сумрак, пукавый час зари, бепые ночи), наименования абстрактных временных отрезков (завтрашний день, первые дни, серебряный век, прохладная детская мо'шдого века), наименования времени года (дни весны, праздничный беспорядок трагическая осень), наименования времени и вечности (бег времени, бесстрастная рука времени, голос вечности, теченье годов) Например «Стрелецкая луна Замоскворечье Ночь // Как крестный ход, идут часы Страстной недечи» (Тростник), «Я всем прощение дарую //Ив Воскресение Христа // Меня предавших в лоб целую, // А не предавшего - в уста» (Бег времени), «Однажды поздним летом иностранку // Я встретила в чукавый час зари» (Аппо Оогшш), «Здесь все меня переживет, // Все, даже ветхие скворешнн // И этот воздух, воздух вешний, // Морской свершивший перелет // И голос вечности зовет // С неодолимостью нездешней» (Стихи последних лет)
В состав ФЕ, называющих временные отрезки, входят темпоральные субстантивные фразообразукнцпе компоненты день, неделя, праздник, дата, час, век, грамматически зависимые компоненты конкретизируют фразеологическое значение
Одним и 5 наиболее частотных в поэтических текстач Ахматовой является фразеологизм помипапьиый день (час) (4 употребления), что связано с важной для поэтессы категорией памяти [Чуковский 1967, Кихней 1997]
Например «Опять поминальный приблизился час // Я вижу, я слышу, я чувствую вас // И ту, что едва до окна довели, // И ту, что родимой не топчет земли» («Реквием»)
Во 2 главе «Семантнка фразеологизмов, обозначающих абстрактные ношпия, в поэзии А. Ахматовой» мы анализируем ФЕ II нодсубкатеюрии обозначающие абстрактные понятия (176 ФЕ, или 36%) Специфика фразеологизмов данной подсубкатегории состоит в том, что среди них 81% сосывляют поэтические фразеологизмы (143 единицы), так как именно эти единицы в языке поэзии традиционно манифестируют отвлеченные понятия 19% среди единиц данной подсубкатегории составляют общеязыковые ФЕ
Фразеотогизмы второй подсубкатегории объединены в четыре семантические разряда и называют жизнь и смерть, чувства и психоэмоциональные состояния человека, разнообразные действия, события, явтеппя, поэзию н поэтическое творчество Внутри разрядов ФЕ обьединяются в 10 семантических групп и 9 подгрупп
i} 1 «Наименования жизни н смерти» посвящен анализу ФЕ, называющих жизнь и смерть (46 ФЕ) Данные единицы создают сложный и многомерный образ бытия (земное 6etcwine, назначенный круг, сладость бытия, Лиге! Смерти, государыня-смерть, смертный час) Например «Так дивно знала я земную радость // И праздников считала не двенадцать, // А столько, сколько было дней в году» (Anno Domini), «Что теперь мне смертное томчеиье1 // Если ты со мной еще побудешь, // Я у Бога вымолю прощенье // И тебе, и всем, кого ты любишь» (Четки)
Наиболее ярко представлены в поэтической речи А Ахматовой фразеологические наименования смерти (36 ФЕ), семантика которых соответствует христианскому восприятию данного явления Смерть в творчестве поэтессы предстает как особая реальность Фразеологизмы данной семантической группы входят в поэтическую парадигму наименований смерти н образуют несколько синонимических рядов образных фразеологических средств, в зависимости от того, какие образные представления положены в их основу
Чаще всего в поэтической речи Ахматовой физическая смерть уподобляется сну последний сои, сладчайший сон, зазывающая дремота Чувственно воспринимаемый образ смерти передают ФЕ смертная бон,, лришый ужас, смертное томленье, основу которых составляет представление о смерти как о физической муке В основе ФЕ последний миг, смертный час ||сжпг временной образ Лексема «час» в поэтическом тексте обладает двойственным значением, называя одновременно и время совершения чего-либо, и само событие [Панова 2004], лексема «миг» относится к «субъективным показателям кратковременности» [Яковлева 1994| В поэтических текстах Ахматовой ФЕ с фразообразующими субстантивными компонентами час и миг передаю! эмоционально насыщенное мироощущение говорящего, а в сферу их описания попадают значимые для человека события, в том числе смерть Например «О, как сердце мое тоскует1 Не смертного ль часа жду9» (Четки), «Я была на краю чего-то, // Чему верного пет названья // Зазывающая
дремота, И От себя самой ускользанье» (Нечет), «Взглянула — и, скованы смертною болью, // Глаза ее больше смотреть не могли» (Лппо Domini)
В § 2 «Наименования чувств и психо-эмоциональных состояний человека» рассматриваются ФЕ, называющие чувства и психо-эмоциональные состояния человека любовная пытка, крестная мука, гроши счастия, пытка счастьем, сокровищница памяти, огненный недуг (54 ФЕ) Эти ФЕ позволяют автору передать тончайшие движения человеческой души Они составляют три семантические группы и называют любовь, страдание и счастье, присущие человеку свойства и качества
Наиболее многочисленны в лирике Ахматовой наименования любви (28 ФЕ), которые выражают бушующую в душе лирической героини страсть, передают негативные эмоции, связанные с проявлениями этого чувства Такая трактовка любви отражает «драматизм существования личности в преддверии мировых катастроф» [Кихней 1997] Отличительной особенностью лирики Ахматовой является внимание к психологическому аспекту любовных переживаний, поэтому в основу «любовной» фразеологии положены «вещные», материальные образы Страдания, связанные с любовными переживаниями, воплощаются при помощи образов бочезни и муки (жалящая мука, испытание жечезом и огнем, любовная пытка, нежный недуг) ФЕ душевный жар, сладостный огонь служат наименованием сильных страстей, при этом образные компоненты жар и огонь актуализируют из своего лексического значения сему «страстность», что указывает на высокую напряженность чувства [Григорьева 1969] Уподобление любви опьяняющему напитку (проклятый хмель, темный душный хмель) указывает на силу чувства, угнетающего того, кто его испытывает, атрибутивные компоненты темный, душный, проклятый актуализуют из своих лексических значений семы «мрачный, безрадостный, тяжелый», поэтому в семантической структуре данных ФЕ актуализируются отрицательные коннотативные семы Например «Знаю гадая, и мне обрывать // Нежный цветок маргаритку // Должен на этой земле испытать // Каждый чюбовиую пытку» (Вечер), «Но любовь твоя, о друг суровый, // Испытание железом и огнем» (Подорожник), «О нет, я не тебя любила, // Палима сладостным огнем» (Подорожник)
ФЕ, называющие страдание (14 ФЕ), отражают трагические мотивы в лирике Ахматовой, обусловленные особенностями мировосприятия поэтессы и трагическими событиями в истории России (голос беды, крестная мука, черная язва, черный шепоток беды) Оппозицию наименованиям страдания составляют ФЕ, номинирующие счастье (2 ФЕ), особенностью семантики которых является наличие у них отрицательной коннотативной окраски (гроши счастия, пытка счастьем) Например «Как подарок, приму я разлуку // И забвение, как благодать // Но скажи мне, на крестную муку // Ты другую посмеешь послать9» (Аппо Domini), «Осторожно подступает, // Как журчание воды, // К уху жарко приникает // Черный шепоток беды» (Тростник), «И знала я, что заплачу сторицей // В тюрьме, в могиле, в сумасшедшем доме, // Везде, где просыпаться надлежит // Таким, как я, - но длилась пытка счастьем■» (Бег времени)
В § 3 «Наименования действий, событий, явлений» рассмотрены ФЕ третьего семантического разряда (47 ФЕ), которые образуют 3 семантические группы и называют события или активную человеческую деятельность,
судьбу, дают качественную характеристику каких-либо явлений В основе ФЕ данного разряда лежат образы, позволяющие воспринять абстрактную сущность номинируемых явлений сквозь призму каких-либо материальных сущностей ФЕ, называющие события или активную человеческую деятельность (земной поклон, крестный ход, первая встреча, погребальные звоны, Последний суд - всего 20 ФЕ), обладают групповым значением деятельности, которое формируется благодаря грамматически главным субстантивным компонентам - отглагольным существительным встреча, поклон, суд, звон, сходка и др ФЕ, номинирующие судьбу человека (12 единиц), отражают представление о ней как о божественно установленном порядке вещей (Божья милость, Господняя воля, милосердье Бога) или как о некоей слепой силе (воля судьбы, вопль судьбы, золотое клеймо неудачи) Например «Ленинградскую беду // Руками не разведу, // Слезами не смою, // В землю не зарою // А земным поклоном // В поле зеленом // Помяну » (Нечет), «И приносил нам соленый ветер // Из Херсонеса звон пасхальный» («У самого моря»), «Тебе покорной? Ты сошел с ума' // Покорна я одной Господней воче» (Anno Domini), «Факел, ночь, последнее объятье, // За порогом дикий вопль судьбы» (Тростник)
В § 4 «Наименования поэзии и поэтического творчества» рассмотрены ФЕ четвертого разряда (29 единиц), которые образуют 2 семантические группы и называют поэзию как вид искусства (голос лиры, чудесный сад, священное ремесло) и поэтическое вдохновение, творческое состояние (творческая печаль, несравненный дар) Например «А я иду владеть чудесным садом, // Где шелест трав и восклицанья муз» (Anno Domini), «Наше священное ремесло // Существует тысячи лет // С ним и без света миру светло» (Нечет), Я так молилась «Утоли // Глухую жажду песнопенья]» (Белая стая)
Семантика этих фразеологизмов отражает, с одной стороны, духовную суть творческого процесса, осознание высокого назначения поэзии, ее божественной силы, с другой стороны, - передает отношение к поэтическому творчеству как к особому «ремеслу», требующему полной самоотдачи от человека-творца Эти фразеологизмы продолжают и развивают классическую традицию, истоки которой находятся в русской лирике XVIII - XIX веков
В 3 1 лаве «Семантика фразеологизмов - наименований лица в поэзии А. Ахматовой» рассматриваются фразеологизмы субкатегории одушевленности, которая совпадает с субкатегорией лица (115 ФЕ, или 19% от общего количества предметных ФЕ), что отражает общеязыковую закономерность ФЕ субкатегории лица непосредственно направлены на человека и обозначают человека во всем многообразии его свойств и качеств К ним относятся антропономинанты, наименования конкретных личностей, наименования мифологических существ Внутри разрядов ФЕ данной субкатегории объединяются в 9 семантических групп и 6 подгрупп Отличительной особенностью лирики А Ахматовой является наличие большого количества окказиональных, или индивидуально-авторских, фразеологизмов перифрастического характера, номинирующих лицо (57 единиц, или 49% от общего количества ФЕ данной субкатегории), общеязыковые ФЕ составляют Зй.%, поэтические - 19%
§ 1 «Фразеологизмы - антропономинанты» посвящен анализу фразеологизмов - антропономинантов, которые указывают на разных людей, обладающих одинаковыми свойствами Данные ФЕ не «привязаны» к конкретному человеку, а могут применяться по отношению к различным лицам, у которых обнаруживается сходство в поведении, в социальном положении или в других признаках Специфика фразеологнзмов-антропономинантов в поэзии Ахматовой заключается в том, что к данному разряду относятся не только общеязыковые ФЕ (вавилонская блудниг/а, христова невеста), но и индивидуально-авторские единицы внучки пушкинских красавиц - поколение, молодость которого прошла в XIX веке, милые любители пыток, знатоки в производстве сирот - защитники Сталина
Единицы данного разряда объединяются в 3 семантические группы наименования человека по социальным признакам, наименования человека по внутренним качествам (свойствам характера), фразеологические обращения
Наиболее многочисленны ФЕ первой группы (22 ФЕ), так как одной из самых важных для Ахматовой является социальная характеристика человека Данные ФЕ называют лицо по профессии и роду занятий (простивший грехи, христова невеста), по межличностным связям и взаимоотношениям (виновник недуга, друг сердца) либо являются наименованиями поколений или больших групп людей (века прошлого дряхлеющий посев, сиделки тридцать седьмого) Например «Со мной всегда мой верный, нежный друг, // С тобой твоя веселая подруга // Но мне понятен серых глаз испуг, // И ты виновник моего недуга» (Четки), «А все, кого я па земле застала, // Вы, века прошлого дряхлеющий посевI » (Нечет)
Фразеологизмы - наименования человека по внутренним качествам (свойствам характера) называют людей как носителей психических, духовных свойств, обнаруживающихся в поведении (Дон Жуан, Дон Кихот, окаянная душа, Синяя Борода — всего 9 ФЕ) Особенностью формирования семантики многих ФЕ является то, что в их основе лежат имена известных персонажей, которые подверглись переосмыслению, приобрели нарицательное значение и стали использоваться как собирательные образы людей с типичными свойствами [Мокиенко 2005]
Фразеологические обращения (11 ФЕ) относятся к обобщенным наименованиям лица, номинативная функция у них сопряжена с апеллятивной и с оценочно-характеризующей В поэзии Ахматовой они чаще всего имеют положительную коннотацию и передают отношение лирической героини к адресатам стихов (ангеч мой, детоньки мои, мой мальчик, утешный мой) Например «Прощай, мой тихий, ты мне вечно мил // За то, что в дом свой странницу пустил» (Anno Domini), «О, ангел мой, не знай, не ведай // Моей теперешней тоски» (Подорожник)
В § 2 «Фразеологизмы - наименования конкретных личностей» рассмотрены ФЕ, которые отражают субъективно-личное отношение автора к адресату речи (51 ФЕ) Эти ФЕ обозначают конкретную личность человека, с кем Ахматова была знакома лично, либо конкретного исторического деятеля Такие фразеологизмы обладают высокой степенью индивидуализации, поэтому среди них выделяется большое количество индивидуально-авторских ФЕ перифрастического характера, которые позволяют автору, не называя прямо
кого-либо, указать на характерные черты того или иного человека, дать его яркую характеристику, выделить его наиболее существенные свойства
Фразеологизмы данного семантического разряда представлены четырьмя семантическими группами, называющими поэтов и писателей, чье творчество высоко ценила Ахматова (смуглый отрок, любимец двух столетий -А С Пушкин, омский каторжанин — Ф М Достоевский, трагический тенор эпохи - А Блок, собеседник рощ - Б Пастернак), современников поэтессы (лихой Ярославец - Борис Анрен, яростный спорщик - Лев Гумилев, коломбина десятых годов, подруга поэтов - О Глебова-Судейкина), «двойников» лирической героини (царскосельская веселая грешница, целительница нежного недуга, городская сумасшедшая), исторических деятелей (Жанна д'Арк, шотландская королева)
В основу ФЕ первой и второй групп, называющих «товарищей по цеху» и современников поэтессы, могут быть положены различные признаки внешний вид человека (смуглый отрок), его социальная характеристика (омский каторжанин), профессиональные качества (первый поэт), свойства характера (лебедь надменный), особенности таланта (трагический тенор эпохи) Огромную роль в формировании семантики этих единиц играет субъективно-личное отношение автора к адресату речи Например «Страну знобит, а омский каторжанин II Все понял и на всем поставил крест» (Бег времени), «А там, между строк, // Минуя и ахи и охи, // Тебе улыбнется презрительно Блок, // Трагический тенор эпохи» (Стихи последних лет)
Наименования «двойников» лирической героини (жар вашего дыханья, твоя старая совесть, любимица всех друзей, плакачьщица дней не бывших), с которой поэтесса отождествляет самое себя, отражают особенности мироощущения Ахматовой Например «Показать бы тебе, насмешнице // И любимице всех друзей, И Царскосельской веселой грешнице, II Что случится с жизнью твоей » («Реквием») В формировании семантической структуры данных единиц принимают участие неодушевленные существительные, обозначающие отвлеченные понятия (голос, жар, отраженье, совесть) Вследствие развития у данных ФЕ конкретного значения, абстрактная сема совмещается с семой «лицо» Например «Я - голос ваш, жар вашего дыханья, И Я — отраженье вашего лица» (Бег времени)
Имена исторических деятелей (боярыня Морозова, наместник Рима, Петр Великий) выступают как целостные знаки и воспринимаются как прецедентные тексты [Лукин 2005], или прецедентные имена [Кузьмина 1999], и в поэзии Ахматовой становятся воплощением определенных образов Например «С душистою веткой березовой // Под Троицу в церкви стоять, // С боярынею Морозовой II Сладимый медок попивать, // А после на дровнях в сумерки // В навозном снегу тонуть // Какой сумасшедший Суриков // Мой последний напишет путь1?» (Бег времени)
В § 3 «Наименования мифологических существ» рассмотрены ФЕ, которые формируют религиозно-мифологический пласт поэзии Ахматовой (22 ФЕ) Они объединяются в 2 семантические группы и называют христианских святых и божеств, а также мифологических существ ФЕ первой группы обозначают особо почитаемых в России христианских святых и божеств (Пресвятая Богородица, святой Егорий, Смоленская Заступница, Царь
Небесный), которые в сознании лирической героини не являются абстрамными сущностями, а приобретают зримый, реальный облик, так как они совершают реальные поступки, взаимодействую! с лирической героиней Например «Исцелил мне душу Царь Небесный И Ледяным покоем нелюбви» (Белая стая), «Что мне делать' Ангеч потючи II До зарп беседует со мной» (Тростник) Особенность формирования семантической структуры этих ФЕ связана с наличием в их составе атрибутивных компонентов божий, небесный с миной, пресвятая, которые актуализируют из своего лексического значения семы «относящийся к богу», «имеющий высшую степень святосж»
ФЕ второй группы называют персонажей христианской мифологии (бессмертный чюбоытк Тамары, Вчадыка Мрака, Лотоьа жена), славянских языческих мифологических существ (деды-морозы, Морская царевна). Музу поэта (\иыая гостья с дудочкой в руке, Муза Пчача, Муза-сестра, строчная гостья) Наименования персонажей христианской мифологии, например, ФГ Лотоьа жена и отдавшая жизнь за единственный взгляд, выражают нравственную позицию поэтессы, которая вместо спасения (эмиграции) выбирает верность родному очагу, поэтому в стихотворении Ахматовой «библейский грех неповиновения оборачивается трагедией верности» [Кпхнеп 1997] ФЕ, номинирующие Музу, создают видимый и осязаемый образ богини не традиционный для русской поэзии, указывают на ее творческое родеIво с лирической героиней стихов Например «Когда я ночью жду ее прихода // Жизнь, кажется, виси г на волоске // Что почести, что юность что свобода // Пред милой гостьей с дудочкой в руке» (Тростник)
В 4 главе «Индивидуально-авторские преобразования фразеологических единиц в поэзии Анны Ахматовой» рассмотрены трансформации ФЕ в лирике Ахматовой
Исследуя приемы индивидуально-авторских преобразовании фразеологизмов в творчестве поэтессы, мы опирались на работы ИВ Дубииского [Дубиггский 1964], АМ Метеровнч [Мелеровнч 1989, 2001], НЮ Третьяковой [Третьякова 1993, 2005, 2006], НВ Халиковой [Халнкова 1997], А Г Ломова [Ломов 1998], ЕВ Гюменцевой [Тюменцева 2000, 2002], В М Мокиенко [Мокиенко 2001], Г И Алиомаровой [Алиомарова 2003] п др
Под индивидуально-авторскими преобразованиями, вслед за Е В 1 юмепцевой, мы понимаем «такие трансформации ФЕ, которые приводят к несистемным изменениям в значении и форме производного знака, привнося в него различные смысловые оттенки, меняя его экспрессивность, эмотивность и оценочность с точки зрения восприятия соответствующего контексы» [Тюменцева 2000]
Обобщая концепции различных авторов применительно к творчеству Анны Ахматовой, мы выявили 4 фактора, обусловливающие различного рода трансформации фразеологических единиц при функционировании их в речи 1) раздельнооформленность ФЕ при семантической целостности [Жуков 1986, Мокиенко 1989, Диброва 1979], 2) особенности семантики ФЕ денотативное значение слито с коннотативным [Диброва 1979, Тюменцева 2002, Метеровпч Мокиенко 2001, Третьякова 2004], 3) экспрессивность ФЕ [Тюменцева 2000,
Халпкова 1997], 4) требования художественного замысла автора [Алиомарова 2003, Третьякова 2006]
Специфическая черта функционирования фразеологии в поэзии Анны Ахматовой - использование большого количества трансформированных единиц 126 узуальных и 230 поэтических фразеологизмов с предметным типом семантики подвернись различным преобразованиям (59% от общего количества ФЕ) На преобразование фразеологизмов в творчестве поэтессы влияет их контекстное окружение, культурно-исторический контекст, а также цели, коюрыс ставит перед собой автор в конкретном стихотворении Узуальные и поэтические фразеологизмы часто подвергаются различным трансформациям, что определяется структурно-семантической и функциональной спецификой данных единиц Узуальные фразеологизмы утрачивают внутреннюю форму, предметное значение их компонентов не осознается, поэтому у них преобразуется внешняя форма, что приводит к измсненшо семантики Поэтические фразеологизмы, как правило, сохраняют внутреннюю форму, поэтому трансформации подвергается образ, положенный в основу единицы
В § 1 «Индивидуально-авторские преобразования общеязыковых
ФЕ» рассмотрены особенности трансформации общеязыковых ФЕ в лирике Ахматовой Поэтесса умело преобразует ФЕ, изменяя их структуру и создавая новые смысловые комбинации, диалектически развивает и использует глубочайшие возможности заложенных во фразеологизмах семантических оттенков и экспрессивно-стилистических окрасок, актуализирует контекст Индпвпдуалыю-авторские трансформации узуальных ФЕ в стихах Анны Ахматовой можно разделить на два типа 1) семантические, 2) структурно-семантические преобразования (в соответствии с классификацией АМ Мелерович, В М Мокиенко) [Мелерович, Мокиенко 2001]
Семантические преобразования, не затрагивающие лексико-I раммагическую структуру ФЕ, очень мало представлены в поэзии Ахматовой нами выявлено 9 предметных ФЕ, подвергшихся семантическим преобразованиям
В большинстве случаев узуальные фразеологизмы в произведениях поэтессы подвергаются структурно-семантическим преобразованиям (117 ФЕ), которые представляют собой смысловые преобразования фразеологических единиц, сопряженные с изменением их компонентного состава и//или грамматической формы [Мелерович, Мокиенко 2001] Вслед за А М Мелерович и В М Мокиенко в поэзии А Ахматовой мы различаем два основных типа структурно-семантических преобразований ФЕ
1) преобразования, не приводящие к нарушению тождества фразеологизмов,
2) преобразования, в результате которых возникают окказиональные (индивидуально-авторские) фразеологизмы
Структурно-семантические преобразования, не приводящие к нарушению тождества ФЕ, способствуют образованию окказиональных вариантов фразеоло! измов (96 единиц) В результате такого рода преобразований фразеологизм приобретает индивидуально-авторское значение, отличное от узуального, при этом изменяется образность и экспрессивность ФЕ В поэзии А Ахматовой к наиболее частотным преобразованиям данного типа относятся
изменения в расположении компонентов (40 ФЕ) и изменения компонентного состава ФЕ (41 единица). Например «Вновь Исаакий в облаченьи // Из литого серебра // Стынет в грозном нетерпеньи // конь Вечикого Петра» (Четки), «Ты знал, во мне еще жива // Страстная, страшная неделя» (Белая стая, 81), «И серые пушки гремели // На Троицком гулком мосту» (Anno Domini)
Преобразования, приводящие к нарушению тождества ФЕ, способствуют созданию окказиональных (индивидуально-авторских) фразеологизмов (21 ФЕ), среди которых наиболее ярко в лирике Ахматовой представлены единицы, образованные в результате изменения категориального значения исходных единиц (9 ФЕ). Например, в результате структурно-семантической трансформации процессуального фразеологизма отпускать (отпустить) грехи, имеющего значение «прощать грехи верующим», образована окказиональная единица простивший грехи, которая приобретает предметное категориальное значение и становится наименованием священника «Умолк простивший мне грехи // Лиловый сумрак гасит свечи» (Четки)
В некоторых фразеологизмах А Ахматова совмещает разные виды трансформаций (9 ФЕ), благодаря чему происходит усиление экспрессивности ФЕ, становится более яркой их коннотативная окраска либо создаются окказиональные единицы В большинстве случаев поэтесса совмещает такие виды преобразований, как изменение компонентного состава и порядок расположения компонентов исходного фразеологизма (7 ФЕ) Например «Как ни стремилась к Пальмире я Золотоглавой, II Но суждено мне здесь дожить до первой розы» (Нечет), исходная ФЕ — Северная Пальмира
Используя в разных стихотворных текстах один и тот же фразеологизм, поэтесса стремится к его структурному и семантическому обновлению ФЕ, называющие знаковые в творчестве и жизни поэта понятия (белые ночи, смертный час, Божья милость), в разных поэтических произведениях подвергаются разнородным трансформациям Например «Там шепчутся белые ночи мои // О чьей-то высокой и тайной любви» (Стихи последних лет) - без изменений, «Как тебе, сынок, в тюрьму // Ночи белые, глядели» («Реквием») -синтаксическая инверсия, «Над тобой лишь твоих прелестниц, // Белых ноченек хоровод» («Поэма без героя») - расширение компонентного состава ФЕ, развитие фразеологического значения, связанное с изменением образного плана в результате олицетворения
В § 2 «Индивидуально-авторские преобразования поэтических фразеологизмов» рассмотрены способы преобразования традиционной поэтической фразеологии в лирике А Ахматовой 230 единиц, или 67% от общего количества поэтических фразеологизмов, в стихах поэтессы подвергаются трансформациям Автор выбирает менее распространенные в лирике образные модели сочетаний, усиливает вещную основу слов-образов Трансформация образа происходит благодаря включению в состав ФЕ оригинальных эпитетов в качестве квалифицирующих компонентов (110 ФЕ) земной ад —* проклятый ад (Вечер), круг жизни —> назначенный круг (Стихи последних лет), сон земной —> сон пространства (Тростник) Расширению синонимических рядов образных фразеологических средств способствует включение новых образных компонентов (35 ФЕ) терновый венец —» ржавый колючий веночек (Стихи последних лет)
Создание окказиональных фразеологизмов на основе существующих в языке поэзии образных моделей (75 ФЕ) приводит к увеличению количества синонимических рядов в рамках какой-либо парадигмы В редких случаях поэтесса использует нефразеологическую форму выражения устойчивой образности, или синтаксическое развертывание образа (2 ФЕ), а также формирует новую образную парадигму (8 ФЕ) Например, в русской поэзии не выявлено образных фразеологических наименований бессонницы и доброты [Словарь языка поэзии 2004], однако в стихах Ахматовой окказиональные фразеологизмы млеющий жар бессонницы (бессонница) и ненужный дар жестокой жизни (доброта) называют данные понятия, следовательно, названные поэтические фразеологизмы включаются в формирующиеся парадигмы
В заключении диссертации обобщаются результаты работы, формулируются выводы и намечаются возможные пути дальнейшего изучения фразеологии в творчестве Анны Ахматовой
Диссертационное исследование имеет ряд перспектив издание словаря фразеологии, функционирующей в поэтических текстах А Ахматовой, изучение семантики процессуальных, качественно-обстоятельственных, атрибутивно-предикативных, модальных, количественных, грамматических фразеологизмов в творчестве поэтессы, выявление функциональных особенностей ФЕ в поэтических и прозаических произведениях А Ахматовой, изучение интертекстуальных единиц в творчестве поэтессы
Основные положения диссертации отражены в следующих печатных
работах:
Статья в журнале, рекомендованном ВАК для публикации результатов диссертационного исследования:
1 Кудрина, Н. В. Поэтические фразеологизмы, называющие явления природы, в лирике Анны Ахматовой [Текст] / Н. В Кудрина // Вестник Челябинского государственного педагогического университета научный журнал — Челябинск Изд-во ЧГПУ - 2007 - № 3 - С. 244-253
Статьи в сборниках научных трудов и тезисы докладов на научно-практических конференциях:
2 Кудрина, Н В. Фразеологическии топос А Ахматовой [Текст] / Н В Кудрина // Фразеологизм : семантика и форма сборник статей, посвященных юбилею В А Лебединской - Курган Изд-во КГУ, 2001 - С 50-52
3 Кудрина, 11. В. Фразеология в «Поэме без героя» Анны Ахматовой [Текст] / Н В Кудрина // Семантика и форма фразеологических знаков языка тезисы докладов Всероссийской научной конференции Отв ред НБ Усачева -Курган Изд-во КГУ, 2003 -С 70-72.
4 Кудрина, Н. В. Соединилась связь времен : Достоевский и Ахматова [Текст] / Н В Кудрина // Сергеевские чтения сборник материалов внутривузовской научно-практической конференции вып 5. Отв ред В А Лебединская -Курган Изд-во КГУ, 2003.-С 49-53
5 Кудрина, II В. Предметная фразеология в поэзии А Ахматовой [Текст] / Н В Кудрина // Семантика русских фразеологизмов сборник научных трудов профессорско-преподавательского состава филологического факультета КГУ Отв ред ЕР Ратушная - Курган Изд-во КГУ, 2003 - С 35-42
6 Кудрина, II В Фразеосемантическое поле смерти в поэзии Анны Ахматовой [Текст] / Н В Кудрина // Фразеологические чтения памяти профессора Валентины Андреевны Лебединской вып 2 Отв ред Н Б Усачева -Курган Изд-во КГУ, 2005 - С 114-118
7 Кудрина, Н В Индивидуально-авторские трансформации фразеологических единиц в поэзии А Ахматовой [Текст] / Н В Кудрина // Информационный потенциал слова и фразеологизма сборник научных статей - Орел, 2005 -С 351-355
8 Коршкова, Е. Л., Кудрина, II. В. Поэтическое «ремесло» в перифрастпке В Ходасевича и А Ахматовой [Текст] / Е А Коршкова, Н В Кудрина // Fraseologicke Studie, IV - Biattslava Veda Vydavateestvo Slovetiskej Akademie Vied, 2005 -C 164-170
9 Кудрина, II. В. Категория времени во фразеологии А Ахматовой [Текст] /11 В Кудрина // Виноградовские чтения материалы Всероссийской научно-практической конференции - Тобольск ТГПИ им Менделеева, 2005 - С 93-94
10 Кудрина, II. В. Именные перифразы в поэзии А Ахматовои [Текст] ' Н В Кудрина // Третьи Лазаревские чтения традиционная культура сегодня теория и практика материалы Всероссийской научной конференции с международным участием - Четябинск, 2006 —С 109-115
11 Кудрина, II В. Типы сверхсловных номинативных единиц в языке поэзии Анны Ахматовой (на примере единиц с предметной семантикой) [Текст] /11 В Кудрина // Международная научно-практическая конференция «Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры» - М Элпис, 2006 - С 206-209
12 Кудрина, II. В. Фразеологические обращения в лирике Анны Ахматовои [Текст] / Н В Кудрина // III Международный конгресс исследова1елеи русского языка «Русский язык исторические судьбы и современность» Сост М Л Ремнева, А А Поликарпова - Москва МАКС Пресс, 2007 - С 662-663
13 Кудрина, И В. Поэтические фразеологизмы, называющие вдохновение, творческое сосюянне в лирике Анны Ахматовой / Н В Кудрина // Электронный вестник Центра переподготовки и повышения квалификации по филологии и лингвострановедению СПбГу, 2006 - Вып 3 // http //www evcppk ru/article php?=12794 pdf
14 Кудрина, H. В Фразеологические наименования исторических деятелей в лирике А Ахматовой [Текст] / Н. В Кудрина // Славянские языки и кулыура
материалы международной научно-практической конференции - Тула Изд-во «Петровская Гора», 2007 -С 149-150
15 Кудрина, Н. В. Поэтические фразеологизмы, называющие любовь, в поэзии Анны Ахматовой [Текст] / II В Кудрина // Международная научно-практическая конференция «Фразеологизм и слово в национально-культурном дискурсе» -Москва Элпис, 2008 -С 339-342
16 Кудрина, II. В. Предметные фразеологизмы, называющие временные отрезки, в поэзии Анны Ахматовой [Текст] / Н В Кудрина // Фразеологические чтения памяти профессора Валентины Андреевны Лебединской вып 4 Отв ред Н Б Усачева - Курган Изд-во КГУ, 2008 -С 81-83
17 Кудрина, Н. В. Поэтические фразеологизмы, называющие Музу поэта, в лирике Анны Ахматовой [Текст] / Н В Кудрина // Актуальные проблемы лингвистики сборник научных трудов вып 2 -Курган Изд-во КГУ, 2008 -С 70-74
КУДРИНА Наталья Викторович
ПРЕДМЕ1 НЫЕ ФГА1ЕОЛОГШМЫ В ИСШИИ АННЫ АХМАТОВОЙ
Автореферат
диссертации па соискание ученой степени кандидат филологических наук
Подписано и печать Печать трафаретная Ьумат пш№ 1
Формат 60\84 1/16 Уел ri л I 5 Уч над л 1,5
3акл№ Гираж 120экэ
РИЦ курыпекого i осу дарственно! о универси гсга 640669 i Kvpiaii уч Гоюля 25 кчрганскнй юс\ прстспный университет
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кудрина, Наталья Викторовна
Вводная
глава.
Глава 1. Семантика фразеологизмов, обозначающих конкретные предметы, пространственные объекты и временные отрезки, в поэзии Анны Ахматовой.
§ 1. Наименования конкретных предметов.
§ 2. Наименования пространственных объектов.
§ 3. Наименования временных отрезков.
Выводы по первой главе.
Глава 2. Семантика фразеологизмов, обозначающих абстрактные понятия, в поэзии Анны Ахматовой.
§ 1. Наименования жизни и смерти.
§ 2. Наименования чувств и психо-эмоциональных состояний человека.
§ 3. Наименования действий, событий, явлений.
§ 4. Наименования поэзии и поэтического творчества.
Выводы по второй главе.
Глава 3. Семантика фразеологизмов — наименований лица в поэзии Анны Ахматовой.
§ 1. Фразеологизмы - антропономинанты.
§ 2. Наименования конкретных личностей.
§ 3. Наименования мифологических существ.
Выводы по третьей главе.
Глава 4. Индивидуально-авторские преобразования фразеологических единиц в поэзии А. Ахматовой.
§ 1. Индивидуально-авторские преобразования общеязыковых ФЕ.
§ 2. Индивидуально-авторские преобразования поэтических фразеологизмов.
Выводы по четвёртой главе.
Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Кудрина, Наталья Викторовна
Актуальность исследования обусловлена тем, что творчество Анны Ахматовой недостаточно изучено в лингвистическом аспекте, в частности, отсутствуют исследования фразеологии, которая является одной из важнейших составных частей индивидуального поэтического языка Ахматовой. Прежде всего необходимо исследовать предметные ФЕ, которые занимают центральное место во фразеологии поэтессы, наиболее ярко отражают особенности её внутреннего мира, способствуют авторскому самовыражению. Проведённый нами анализ фразеологии Ахматовой показал, что более половины всех единиц, функционирующих в её лирике, составляют предметные ФЕ, которые являются наиболее многочисленным классом (600 ФЕ, или 55% от общего количества фразеологизмов).
Объект исследования - предметная фразеология в поэтическом творчестве Анны Ахматовой.
Предмет исследования - семантика предметных фразеологизмов и её формирование, особенности преобразования данных ФЕ в поэзии Анны Ахматовой.
Цель исследования - описать семантику предметных фразеологизмов в лирике А. Ахматовой в ее отношении к авторской индивидуальности, обусловливающей характер преобразований фразеологизмов, с учётом особенностей поэтической речи.
Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:
1. Выявить состав предметных фразеологизмов в лирике Анны Ахматовой, определить узуальные, поэтические и индивидуально-авторские фразеологические единицы, функционирующие в стихах поэтессы.
2. Провести семантическую классификацию предметных фразеологизмов в поэзии Ахматовой, выявить семантические субкатегории, подсубкатегории, разряды, группы, подгруппы и микрогруппы ФЕ.
3. Исследовать процесс формирования семантики предметных фразеологизмов в творчестве поэтессы, определить роль компонентов фразеологизмов в создании семантической структуры ФЕ.
4. Исследовать специфику преобразований предметных фразеологизмов в поэтическом творчестве А. Ахматовой, выявить разновидности трансформаций фразеологических единиц во взаимосвязи с творческой индивидуальностью поэтессы.
Научная новизна диссертационного исследования определяется тем, что
- впервые выявлен состав предметных фразеологических единиц, функционирующих в поэтических текстах Анны Ахматовой; определены общеязыковые, поэтические и индивидуально-авторские фразеологические единицы;
- разработана многоуровневая семантическая классификация предметных ФЕ, включающая семь уровней членения; выявлены семантические субкатегории, подсубкатегории, разряды, группы, подгруппы и микрогруппы;
- исследована специфика формирования семантики фразеологизмов в творчестве поэтессы, определена роль компонентов в создании семантической структуры предметных ФЕ; исследованы семантические и структурно-семантические преобразования фразеологизмов в поэзии Анны Ахматовой, обусловленные контекстом стихотворений и творческой индивидуальностью поэтессы; выявлены окказиональные единицы, созданные автором.
Материалом исследования послужила оригинальная авторская картотека фразеологизмов, функционирующих в поэтических сборниках стихов Анны Ахматовой «Вечер», «Чётки», «Белая стая», «Подорожник», «Anno Domini», «Тростник», «Нечет», «Бег времени», в поэмах «У самого моря», «Русский Трианон», «Реквием», «Поэма без героя» (первая редакция и окончательная редакция). Картотека составлена на основе «Собрания сочинений Анны Андреевны Ахматовой» (в двух томах) [Ахматова 1990] и включает 600 ФЕ с предметным типом семантики.
Теоретическую основу диссертации составляют работы, посвященные исследованию фразеологии русского языка: Н.Ф. Алефиренко [Алефиренко 1989, 1993, 1997], Н.Д. Архангельского [Архангельский 1964], A.M. Бабкина [Бабкин 1970], В.В. Виноградова [Виноградов 1977а, 19776], Е.А. Добрыдневой [Добрыднева 2000], В.П. Жукова [Жуков 1978, 1986], A.M. Мелерович [Мелерович 1979], А.И. Молоткова [Молотков 1977, 2001], В.М. Мокиенко [Мокиенко 1989], В.Н. Телия [Телия 1996] и других. Особое значение для настоящей работы имеют исследования, принадлежащие ученым Челябинской фразеологической школы - A.M. Чепасовой [Чепасова 1974, 1983, 1984, 1989, 2003, 2006], В.А. Лебединской [Лебединская 1987, 1989, 1999], Л.П. Гашевой
Гашева 1989, 2005], А.Д. Соловьёвой [Соловьёва 2005], Е.Р. Ратушной [Ратушная 2000, 2001а, 20016, 2005, 2006] и других.
В работе используются следующие теоретические понятия: предметный фразеологизм, поэтический фразеологизм, окказиональный фразеологизм, индивидуально-авторские фразеологизмы перифрастического характера, язык поэзии как особая структурно-функциональная система языковых знаков. Основные теоретические понятия, используемые в работе
Предметные фразеологизмы Под фразеологической единицей, вслед за учёными Челябинской фразеологической школы, мы понимаем «самостоятельную номинативную единицу языка, качественно отличную от слова, обладающую признаками устойчивости, семантической целостности (принципиальной невыводимости общего значения из суммы значений составляющих фразеологизм компонентов), сверхсловности (наличия в структуре одной единицы минимум двух знаменательных или незнаменательных слов), раздельнооформленности и воспроизводимости» [Лебединская 1987: 3]. При помощи фразеологических единиц как языковых знаков автор текста стремится не только назвать явления реальной действительности, но и выразить своё отношение к ним. Поэтому ФЕ, включённые в поэтический текст, выступают и как номинативные, и как коннотативные элементы его семантической структуры.
В нашем диссертационном исследовании находит применение концепция A.M. Чепасовой, в соответствии с которрй фразеологические единицы организованы в 9 семантико-грамматических классов [Чепасова 2006: 3]. В основе каждого класса ФЕ «лежит одно категориальное значение, или один тип семантики» [Чепасова 1983: 10]. Деление фразеологизмов на семантико-грамматические классы при анализе фразеологии в лирике Анны Ахматовой позволяет определить наиболее представленные типы значений фразеологизмов, выявить особенности употребления и отбора единиц, раскрыть их языковые свойства в отношении к эстетическим особенностям поэтических произведений Анны Ахматовой.
Вслед за A.M. Чепасовой, к предметным ФЕ мы относим фразеологизмы, которые обозначают предмет в широком значении этого слова и по своему категориальному значению соотносятся с существительным, но не тождественны ему [Чепасова 2003: 22].
Глубокий всесторонний анализ предметных фразеологизмов содержится в работе A.M. Чепасовой, которая описала их семантические и грамматические свойства в докторской диссертации и в монографии [Чепасова 1983, 2003]. Среди исследований, посвящённых описанию языковых свойств предметных ФЕ, можно выделить работы Е.Р. Ратушной и Е.В. Великановой. Е.Р. Ратушная исследовала семантическую структуру и грамматические свойства фразеологизмов-антропономинантов [Ратушная 2000, 2001а]. Работа Е.В. Великановой направлена на изучение предметных ФЕ с отвлечённым значением [Великанова 2004, 2006].
В поэзии А. Ахматовой мы выделяем две семантические субкатегории фразеологизмов с категориальным значением предметности: 1) субкатегория неодушевлённости; 2) субкатегория одушевлённости (См. Приложение, Диаграмма 1). В основу данной классификации нами положена оппозиция «одушевлённость / неодушевлённость» [Русская грамматика 1980: 460], которая отражает разделение человеком реалий окружающего мира на явления живой и неживой природы. При этом субкатегория одушевлённости совпадает с субкатегорией лица, так как все ФЕ, направленные на одушевлённые предметы, во фразеологии Ахматовой являются наименованиями человека. Эта закономерность подтверждается на языковом материале [Ратушная 2001а]. Внутри субкатегории неодушевлённости мы выделяем две подсубкатегории: 1) конкретных предметов, включая обозначения пространственных объектов и временных отрезков; 2) абстрактных понятий (См. Приложение, Схема 1).
Специфика нашего материала обусловила необходимость широкого понимания фразеологии. Следуя концепции полевой организации фразеологического состава русского языка, представленной в работах Е.А. Добрыдневой [Добрыднева 2000], Е. Р. Ратушной [Ратушная 2001а] и других, во фразеологии Ахматовой мы выделяем центральную часть (ядро) и периферию. При этом ядерную часть фразеологической системы занимают фразеологические сращения и фразеологические единства, которым свойственна высокая степень семантической слитности компонентов (1вавилонская блудница, насущный хлеб, Ковчег Завета). На периферии располагаются:
- фразеологические сочетания, в которых один из компонентов реализует фразеологически связанное значение (белые ночи, друг сердца)',
- составные терминологические наименования (текущий счёт);
- фразеологические обращения (мой милый, мой тихий)',
- единицы с дефисным написанием (государыня - смерть, Москва - река);
- поэтические фразеологизмы (священное ремесло, нежный недуг, свод небес);
- имена собственные - составные наименования географических объектов (Старая Русса);
- имена литературных персонажей (Клара Газулъ, Дон Кихот);
- имена исторических деятелей (боярыня Морозова, Пётр Великий);
- окказиональные образования (Божья немилость, приневская столица, подруга поэтов, внучки пушкинских красавиц).
Поэтическая фразеология Помимо общеязыковых ФЕ, в поэзии Ахматовой мы выделяем поэтические фразеологизмы.
Впервые термин «поэтическая фразеология» употребил В.В. Виноградов в работе «Стиль Пушкина» (1941) [Виноградов 1999]. Среди исследователей поэтической фразеологии не существует единого мнения относительно сущности и признаков данного явления. Свидетельствует об этом и имеющий в научной литературе место терминологический разнобой в наименовании единицы поэтической фразеологии: «описательно-метафорические словосочетания» [Виноградов 1999; Григорьева 1964], «общепоэтические штампы» [Григорьева 1964; Иванова 1969], «перифрастические сочетания» [Иванова 1964], «фразеологический штамп поэтической речи» [Иванова 1969], «поэтическая формула» [Кузьмина 1999; Киндеркнехт 2003], «метафорическое словосочетание» [Рыньков 1975], «поэтическая номинация» [Иванова 1992]; поэтический фразеологизм» [Виноградов 1999; Григорьева 1964, 1969, 1985; Иванова 1968; Кузьмина 1977; Рыньков 1985; Алещенко 1993, 1998, 2000; Коршкова 2005; Гончарова, Усачёва 2006] и другие.
Вслед за Е.И. Алещенко, под поэтическим фразеологизмом мы понимаем «своеобразную синкретическую «пограничную» гибридную единицу художественной речи, совмещающую в себе свойства метафоры и перифразы, преимущественно используемую в художественном тексте» [Алещенко 1998:49].
При исследовании поэтической фразеологии как особого разряда образных единиц художественной речи мы опирались на работы
B.В. Виноградова [Виноградов 1999], А.Д. Григорьевой [Григорьева 1964, 1969, 1978, 1985], H.H. Ивановой [Иванова 1964, 1968, 1969, 1989, 1992],
C.Е. Мыльниковой [Мыльникова 1970], JI.H. Рынькова [1975, 1985, 1988], H.A. Кузьминой [Кузьмина 1977, 1999], М.А. Бакиной, Е.А. Некрасовой [Бакина, Некрасова 1986, 1991], Е.И. Алещенко [Алещенко 1993, 1998, 1998], A.C. Киндеркнехт [Киндеркнехт 2003] и других.
Мы придерживаемся точки зрения, что поэтические фразеологизмы являются самостоятельными единицами художественной речи и обладают такими признаками, как номинативность, семантическая целостность, идиоматичность, раздельнооформленность, образность, устойчивость, воспроизводимость [Алещенко 1998: 11]. Данные признаки сближают поэтические фразеологизмы с языковыми ФЕ, однако у названных единиц некоторые из этих признаков имеют разное содержание.
Во-первых, особо следует сказать о семантической целостности поэтических фразеологизмов, то есть невыводимости общего значения из суммы значений составляющих их компонентов. По мнению JI.H. Рынькова, компоненты узуальных ФЕ в большей мере теряют свою индивидуальность, чем компоненты поэтических фразеологизмов («метафорических словосочетаний» - по терминологии JI.H. Рынькова) [Рыньков 1975: 15]. Многие узуальные фразеологизмы в процессе функционирования утрачивают свою внутреннюю форму, предметное значение их компонентов не осознаётся.
В отличие от узуальных, поэтические фразеологизмы, как правило, сохраняют внутреннюю форму, потому что их внутренней формой служат коннотативные семы («скрытые», потенциальные) первичного значения [Алефиренко 1993: 39]. По наблюдениям многих исследователей, хотя бы один из компонентов поэтического фразеологизма обладает фразеологически связанным значением, которое он приобретает только в составе данной единицы, в то время как другие компоненты поэтического фразеологизма могут сохранять своё прямое значение [Рыньков 1975: 16-17; Алещенко 1998: 41]. Тем не менее общее значение единицы не сводится к сумме значений составляющих её компонентов и является идиоматичным.
Во-вторых, поэтические фразеологизмы, в отличие от узуальных ФЕ, обладают лишь относительной воспроизводимостью и устойчивостью, так как, по справедливому замечанию JI.H. Рынькова, понятие устойчивости у поэтических фразеологизмов «может быть распространено только на метафорическое значение слова-метафоры» [Рыньков 1975: 23] или на образ, который лежит в основе ФЕ.
Поэтический образ представляет собой описание одного предмета или явления с помощью другого предмета или явления. Образ - это «обобщённое отражение действительности в конкретном, индивидуальном явлении, обладающем эстетическим значением» [Горшков 2001: 329]. В языке поэзии слово - образ становится символом какого-либо явления и закрепляется за ним как синоним его прямого лексического наименования [Григорьева 1969: 10]. В результате частого употребления образного выражения создаётся поэтический штамп, а индивидуально-субъективная природа поэтического творчества приводит к поискам новых средств выразительности, поэтому в процессе функционирования поэтические фразеологизмы подвергаются постоянному «обновлению», «оживлению стандартного образа» (А.Д. Григорьева; H.H. Иванова; JI.H. Рыньков; H.A. Кузьмина; Е.И. Алещенко). По словам P.A. Будагова, возникает противоречие между потребностью писателей выразить индивидуально неповторимые ситуации и ресурсами языка в данный период его развития [Будагов 1988: 72]. Обновление традиционного образа прежде всего зависит от таланта и эстетической установки автора, обратившегося к традиционному поэтическому фонду, причём поэт в своём фразеотворчестве обычно руководствуется законами развития языка.
Именно образ, создаваемый опорным словом, который поэтические фразеологизмы в себе несут, является устойчивым и традиционным, поэтому под устойчивостью у поэтических фразеологизмов мы понимаем ограниченность в лексико-семантической сочетаемости стержневого компонента [Алещенко 1998: 50].
В-третьих, поэтические фразеологизмы, являясь единицами вторичной номинации, обладают яркой коннотативностью, под которой следует понимать оценочную, эмоционально-экспрессивную окраску, наличие такого компонента значения, который дополняет значение единицы «ассоциативно-образным представлением об обозначаемой реалии» [Телия 2003: 193]. Причём экспрессия поэтического фразеологизма определяется «степенью яркости лежащего в основе фразеологизма образа» [Григорьева 1969: 7].
Поэтические фразеологизмы наделены определёнными дифференциальными признаками, которые отличают их от языковых ФЕ.
1) По мнению многих исследователей, к которому мы присоединяемся, поэтические фразеологизмы принадлежат к ограниченному количеству тематических групп: они служат обозначением лица, пейзажа, войны, поэтического творчества, жизни и смерти, чувств и состояний человека [Григорьева, Иванова 1969: 21; Иванова 1992: 19-20]. Именно эти объекты воспроизведения актуальны для поэзии, так как они, по словам Л.Я. Гинзбург, «касаются коренных аспектов бытия человека и основных его ценностей» [Гинзбург 1981: 153].
2) Сфера функционирования поэтических фразеологизмов ограничена художественным текстом, хотя граница между поэтической и традиционной фразеологией открыта. Возможен переход поэтических фразеологизмов в общеязыковые вследствие расширения сферы функционирования последних, стирания образности, иногда десемантизации образного компонента. Книжный характер узуальных фразеологизмов, генетически восходящих к поэтической речи, отражается в лексикографии при помощи стилистических помет «книжн.», «высок.», «поэтич.».
3) В отличие от узуальных, поэтические фразеологизмы могут принадлежать только к трём семантико-грамматическим классам (по классификации A.M. Чепасовой): предметным, процессуальным и качественно-обстоятельственным [Алещенко 1998], так как единицы именно этих классов выполняют функцию номинации предметов, процессов и их свойств и при этом несут в себе образ описываемого явления. В языке поэзии отсутствуют признанные, количественные, модальные, грамматические поэтические фразеологизмы.
4) Поэтические фразеологизмы обычно имеют положительную коннотацию, в отличие от языковых фразеологических единиц, которым чаще свойственна отрицательная коннотативная окраска.
Всё многообразие поэтических фразеологизмов, выражающих образные представления об определённом денотате, составляет поэтическую парадигму. По мнению H.H. Ивановой, образная поэтическая парадигма имеет следующий вид. Слово-символ (например, обозначение поэзии - лира) входит в «словесно-ассоциативный ряд речевых средств выражения устойчивого словесного образа», или «тематический словесный комплекс» (применительно к поэзии -арфа, волынка, лира, литавры, свирель, цевниг^а и др. [СЯП 2004: 396-397]). На основе слова-символа строится «синонимический ряд образных фразеологических средств» {лира Аполлона, лира божественная, лира вдохновенная и др. [СЯП 2004: 396]). Синонимические ряды, в свою очередь, включаются в образную парадигму (например, для обозначения поэзии - слово Муз, лира божественная, служенье муз и др. [СЯП 2004: 394-401]). Словесно-ассоциативный ряд имеет ядро, которое составляют «наиболее частотные реализации семантической модели поэтической фразеологии», и периферию, которой принадлежат новые символы, вошедшие в словесно-ассоциативный ряд [Иванова 1992: 20-22].
Слово, лёгшее в основу поэтического образа, может стать наименованием разных реалий, если данный образ в представлении автора соответствует их свойствам. В качестве образной основы поэтических фразеологизмов чаще всего выступают такие слова, которые являются метафорами-символами и обладают диффузным значением (например: огонь, пламя, жар, пыл, свет и др.) [Рыньков 1975: 27]. Способность образного слова вступать в разные парадигматические ряды зависит от степени обобщённости его лексического значения: чем более обобщённым является значение, тем в большем количестве парадигматических рядов слово может выступать как опорный компонент поэтических фразеологизмов [Кузьмина 1977: 25]. Для реализации образа, выраженного поэтическим фразеологизмом, необходим определённый поэтический контекст. По словам В.В. Виноградова, «экспрессивно-смысловая основа поэтической метафоры является не только диффузной, но и переменчивой. Одна и та же метафора получает разные смыслы в зависимости от контекста» [Виноградов 1963: 158].
Многие образы, которые лежат в основе поэтических ФЕ, как правило, не принадлежат какой-то определённой эпохе или одному литературному направлению. По наблюдениям Н.К. Кузьминой, «в результате уподобления возникают метафорические архетипы или образные мотивы: жизнь - движение, смерть - сон, битва - пир и другие, представляющие собой понятийный инвариант, способный реализоваться во множество конкретных поэтических формул» [Кузьмина 1977: 17].
В художественном тексте поэтические фразеологизмы призваны повысить воздействие речи на читателя, дать ему возможность ярче представить изображаемый предмет или ситуацию; благодаря новизне, неожиданности и выразительности сравнения, они разрушают определённый стереотип в сознании человека [Алещенко 1998: 34]; номинируя объект речи, поэтические фразеологизмы передают и его экспрессивно-эмоциональную оценку говорящим. В основе поэтических фразеологизмов лежат ассоциативные связи между предметами и явлениями, которые позволяют сблизить отдалённые понятия и отразить субъективное авторское восприятие действительности, что свойственно художественному мышлению [Григорьева 1964: 11-12; Рыньков 1975: 13; Иванова 1992: 23-24].
Окказиональные, или индивидуально-авторские, фразеологизмы Под влиянием контекста возникают окказионализмы - речевые явления, создаваемые «для осуществления какого-либо актуального коммуникативного задания, главным образом для выражения смысла, необходимого в данном случае» [Бельчиков 2003: 283]. Самая большая часть окказионализмов находится в сфере лексики, однако окказиональные образования возможны на всех языковых уровнях, в том числе и во фразеологии. Окказионализмы создаются на базе как продуктивных, так и непродуктивных языковых моделей из имеющегося в структуре языка материала вопреки сложившейся литературной норме для выполнения определённых стилистических и эстетических задач. В силу своей необычности на фоне нормативных языковых единиц, окказионализмы обладают повышенной выразительностью.
Окказиональные единицы характеризуются единичностью своего употребления и служат для «образной передачи неповторимых ситуаций, неповторимых индивидуальных восприятий, индивидуальных оценок действительности» [Рыньков 1975: 24].
Понимание окказиональных фразеологизмов в современной лингвистике неоднозначно. Так, Л.Г. Золотых к окказиональным относит лишь те фразеологизмы, которые созданы по моделям уже имеющихся, «канонических» и у которых ощущается смысловая и структурная связь с исходными ФЕ. Вместе с тем от окказиональных фразеологизмов исследователь отличает окказиональные употребления ФЕ, то есть «проявления черт окказионализма у канонической ФЕ в процессе её употребления»: перемещение в необычный контекст, наличие необычной сочетаемости, «вследствие чего происходит семантический сдвиг, обновление значения, его расширение или сужение, появление нового смысла» [Золотых 2000: 22].
Л.П. Гашева языковое новаторство в сфере фразеологии называет «процессом неофразеологизации», понимая под этим «сознательное изменение автором в поэтическом дискурсе узуальной фразеологической единицы, её трансформацию как с формальной, так и с содержательной (семантической) сторон с целью срздания индивидуально отличного от других поэтического образа или с целью достижения уникального по своей выразительности стилистического эффекта, выражающих эстетическое чувство автора» [Гашева 2006: 193].
М.А. Фокина к окказиональным (индивидуально-авторским) относит следующие фразеологические единицы: 1) «созданные на базе языковых ФЕ, имеющие семантическую и образную связь с узуальными фразеологизмами»; 2) авторские обороты, неоднократно функционирующие и воспроизводимые только в анализируемых текстах [Фокина 1995: 4].
Обобщая концепции разных учёных, к окказиональным, или индивидуально-авторским, фразеологизмам мы относим: 1) собственно окказиональные ФЕ, созданные в результате различного рода трансформаций общеязыковых и поэтических фразеологизмов (последняя сила, свой путь, чумный пир, Божья немилость); 2) индивидуально-авторские ФЕ, обладающие повторяемостью в рамках индивидуальной поэтической системы (первые дни, вторая встреча, мой тихий, покаянная рубаха); 3) индивидуально-авторские ФЕ перифрастического характера, которые представлены единичными употреблениями (столетняя чаровница - романтическая поэма, город парков и зал - Царское Село, город печали и гнева - Петербург).
Индивидуально-авторские ФЕ возникают в результате образного осмысления и фразеологизации свободных словосочетаний [Рыньков 1975: 15]. По наблюдениям ряда исследователей [Костючук 1984, Халикова 1997 и другие], в силу определённых семантических сдвигов сочетания слов могут фразеологизироваться в речи писателя или поэта, причём в целостном значении сочетания растворяются значения составляющих компонентов, что приводит к его семантической нечленимости [Костючук 1984: 87], при этом компоненты созданного в речи сочетания «не по частям, а целиком объективируют данное содержание» [Бурмистрович 1989: 116]. Под фразеологизацией понимается процесс, результатом которого является «появление у компонента окказионализма фразеологически связанного значения»; фразеологически связанным в таком случае будет считаться значение, «полученное словом в качестве компонента окказионального фразеологизма» [Халикова 1997: 178].
Большая часть индивидуально-авторских ФЕ представлена перифразами. Перифраза - неоднородное явление, потому что по своей лингвистической природе она является средством описательной номинации, а при функционировании в художественном тексте выполняет стилистические функции, выступая в качестве средства выразительности. Вслед за Л.В. Грехнёвой, мы понимаем под перифразой «словесное выражение описательного характера в функции повторной (вторичной, косвенной) номинации», номинации «признаковой, описательной, как правило, оценочной, что создаёт её особый выразительный потенциал» [Грехнёва 1999: 8].
В художественном тексте перифрастические выражения используются для придания особого эмоционального тона повествованию. По словам А.Д. Григорьевой, «причинами, стимулирующими перифрастичность речи, может быть и желание ввести запретные предметы в поэзию (перифраза как эвфемизм), . и желание создать особое настроение путём затушёвывания предметности, вещественности, материальности» [Григорьева 1964: 7].
Известно, что перифразы делятся на общепринятые, воспроизводимые, и контекстуальные, или индивидуально-авторские. Воспроизводимые перифразы относятся к ядру фразеологической системы и являются широко распространёнными наименованиями своих денотатов, их значения понятны большинству носителей языка [Грехнёва 1999: 9; Бельчиков 2003: 334]. Это устоявшиеся обозначения предметов или явлений, которые органично вплетаются в ткань художественного произведения {друг сердца, виновник недуга - любимый, возлюбленный; христова невеста - монахиня; мой ангел -ласковое обращение к кому-либо). В смысловой и образной структуре данных фразеологизмов - перифраз заключён культурный компонент, отражающий национальную самобытность русского народа, его историю, быт, ментальность.
Индивидуально-авторские фразеологизмы перифрастического характера представляют собой факт речи, их смысл и стилистическое назначение выясняется из конкретного контекста, вне которого они не воспроизводимы. Необходим определённый запас экстралингвистических знаний, чтобы правильно понять их значение. Выбор объекта для перифразирования всегда субъективен, поэтому часто с помощью таких единиц высвечиваются не объективно существенные свойства предметов или явлений, а те качества и свойства объекта, которые представляются особенно значимыми с точки зрения автора.
Что касается семантической целостности индивидуально-авторских фразеологизмов, представленных перифразами, то они, как правило, сохраняют свою внутреннюю форму, и хотя их значение не сводится непосредственно к сумме значений составляющих их компонентов, оно мотивируется ими.
Индивидуально-авторские фразеологизмы перифрастического характера являются важным стилеобразующим фактором в языке поэзии, их функционирование подчинено решению определённых эстетических задач: в условиях конкретного поэтического текста они «включаются в общую систему образных средств и получают своеобразный «эстетический взгляд» [Фомина 2000: 9].
Как отмечают многие исследователи [Костючук 1984; Алещенко 1998; Фомина 2000 и другие], индивидуально-авторские ФЕ перифрастического характера могут приобретать обобщающий характер и использоваться в речи других носителей языка применительно к аналогичным ситуациям [Костючук 1984: 87]. По словам Е.А. Алещенко, «если связи подмечены автором очень точно, позволяют ярко и образно характеризовать описываемый предмет или явление, то подобные ассоциации могут из окказиональных превратиться в 9 устойчивые, узуальные, т. е. связанные в сознании носителей языка именно с этим денотатом» [Алещенко 1998: 38].
Окказиональные, или индивидуально-авторские, ФЕ играют немаловажную роль в семантико-структурной и коммуникативной организации поэтических текстов, являясь средством вторичной номинации для названного или неназванного в тексте субъекта или объекта. Они выступают как «средства замещения», часто содержат новую, характеризующую или квалифицирующую информацию, углубляют и расширяют содержательную структуру текста, при этом выбор средств повторной номинации подчиняется структурно-семантическим и стилистико-композиционным правилам [Валгина 2004: 57-58], так как повторная номинация в художественном тексте может служить эффективным средством детальной характеристики персонажа или явления.
Язык поэзии как особая структурно-функциональная система языковых знаков
Исследуя поэтическую речь Анны Ахматовой, мы опирались на труды
A.A. Потебни [Потебня 1989, 2003], М.М. Бахтина [Бахтин 1975, 1979],
B.В. Виноградова [Виноградов 1954; 1959, 1963, 1971], Г.О. Винокура [Винокур 1990, 1991], M.JI. Гаспарова [Гаспаров 2004], В.П. Григорьева [Григорьев 1979а, 19796, 1984], В.М. Жирмунского [Жирмунский 1975, 1977], Б.А. Ларина [Ларин 1974], Ю.М. Лотмана [Лотман 1970, 1972], P.O. Якобсона [Якобсон 1975, 1987], H.A. Кузьминой [Кузьмина 1999], Л.Г. Бабенко [Бабенко 2004], Ю.В. Казарина [Казарин 2004] и других учёных.
Традиционно в русской лингвистике термин «поэтический язык» используется в значении «язык поэтических (стихотворных) и прозаических литературных произведений, система средств художественного мышления и эстетического освоения действительности» [Новиков, 2003: 356], или, по словам Г.О. Винокура, «язык в его художественной функции» [Винокур 1990]. Термин «поэтический язык» следует связывать со словом «поэтика», в таком случае поэтический язык - «это язык вообще как предмет поэтики» [Григорьев 19796: 75-76].
По своей природе поэтический язык является вторичной моделирующей системой и обладает высокой образностью. Это свойство характерно как для стихотворных, так и для прозаических текстов. Однако система отбора и использования языковых средств, ритмические, фонические, структурные особенности, образно-семантическая ёмкость стихотворных и прозаических текстов существенно отличаются друг от друга. В поэзии реализуется поэтическая функция языка, которую P.O. Якобсон определил как «направленность на сообщение как таковое, сосредоточение внимания на сообщении ради него самого» [Якобсон 1975: 202]. В поэтическом тексте чрезмерно важно субъективное начало, кроме того, в поэтических текстах адресат и адресант совмещаются в одном лице. Поэтому отдельно следует говорить о языке поэзии как особой структурно-функциональной системе языковых знаков.
Исследование фразеологии в творчестве одного поэта, литературного направления или целой эпохи невозможно без обращения к поэтическому (стихотворному) тексту, так как смысловые нюансы, или, по словам Б.А. Ларина, «семантические обертоны» [Ларин 1974], приобретаемые словом и фразеологизмом в поэтическом языке, обнаруживаются только в структуре текста.
По определению Л.А. Кузнецовой, поэтический текст - это «коммуникативно-эстетическая категория, синкретичная многофункциональная система, имеющая цель и тему высказывания (комплекс тем); обладающая смысловыми компонентами: объектом речи, авторским мнением, коммуникативным фоном - предшествующим опытом автора и читателя, наличием комплексных коммуникативных единиц, предикативностью, модальностью, темпоральностью» [Кузнецова 1995: 15]. Стихотворение - это «сложно построенный смысл» [Валгина 2004: 181]. По справедливому замечанию Н.В. Павлович, в поэтическом тексте «сближаются (отождествляются) несходные (семантически далёкие, несовместимые, в том числе противоречащие и противоположные) понятия, близость которых средствами узусно-нормативной лексики не обнаруживается» [Павлович 1991: 104].
Таким образом, в нашей работе используются теоретические понятия: фразеологическая единица, поэтический фразеологизм, окказиональный фразеологизм, индивидуально-авторский фразеологизм перифрастического характера, язык поэзии.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что исследование вносит вклад в изучение поэтического языка Анны Ахматовой, раскрывая одну из важнейших составляющих её идиостиля - предметную фразеологию, которая ярко отражает особенности мировоззрения и мироощущения поэтессы, позволяет глубже раскрыть её авторскую индивидуальность. Диссертационное исследование вносит вклад в теорию поэтической речи, расширяет представление о специфике функционирования фразеологии в поэтическом тексте.
Практическая значимость определяется возможностью использования материалов исследования в преподавании курсов стилистики русского языка и лингвистического анализа текста, а также в спецкурсах и семинарах по фразеологии, языку художественной литературы, в учебных пособиях по стилистике русского языка и художественной речи. Материалы диссертации могут быть использованы при составлении словаря фразеологии Анны Ахматовой.
Методологической основой диссертационного исследования являются категории материалистической философии о взаимосвязи языковых и внеязыковых реалий, а также принцип системности при исследовании лингвистических явлений. В работе используются следующие методы и приемы исследования:
1) метод наблюдения, с помощью которого был отобран материал для дальнейшего анализа;
2) описательный метод с применением приемов интерпретации, сопоставления и обобщения при классификации фразеологических единиц и способов их преобразования;
3) статистический метод для выявления соотношения различных семантических объединений фразеологизмов и обобщения полученных результатов;
4) метод компонентного анализа для изучения семантической структуры фразеологизмов и механизма ее формирования;
5) метод контекстуального анализа для исследования реализации семантики фразеологизмов в условиях контекста поэтического произведения с учётом взаимодействия его частей.
Положения, выносимые на защиту:
1. Фразеология является важным стилеобразующим фактором в создании индивидуального поэтического языка Анны Ахматовой, так как фразеологизмы имеют особый эстетический и культурно-исторический смысл, обладают богатыми возможностями в выражении эмоционально-оценочного отношения человека к окружающему миру. Фразеология в творчестве А. Ахматовой носит ярко выраженный предметный характер, что определяется особенностями мировоззрения поэтессы, её стремлением воспроизвести всё многообразие предметов и явлений реальной действительности, отразить «вещность» мира и его органическую целостность. Предметные фразеологизмы занимают центральное место во фразеологической системе поэтического языка Анны Ахматовой. Это наиболее многочисленный семантико-грамматический класс, представленный 600 единицами (55% от общего количества функционирующих в лирике поэтессы ФЕ).
Предметные фразеологизмы в творчестве Анны Ахматовой семантически разнообразны, они номинируют широкий круг предметов и явлений реальной действительности и объединяются в две семантические субкатегории: 1) наименования неодушевлённых предметов; 2) наименования одушевлённых предметов.
2. Наиболее многочисленны фразеологизмы I субкатегории, обозначающие неодушевлённые предметы. Внутри данной субкатегории мы выделяем 2 под субкатегории: 1) наименования конкретных предметов, пространственных объектов и временных отрезков; 2) наименования абстрактных понятий. При этом преобладают ФЕ, обозначающие конкретные предметы, пространственные объекты и временные отрезки (309 ФЕ, или 64%). Это связано с тем, что данные фразеологизмы позволяют с помощью «вещных» образов окружающей действительности косвенно передать чувства лирической героини, воссоздать предметы и явления реальной действительности, передать все детали окружающего героев пространства, отразить течение времени. Особенно ярко представлены фразеологические топонимы (119 ФЕ) и наименования явлений природы (72 ФЕ). Подсубкатегория конкретных предметов, пространственных объектов и временных отрезков представлена общеязыковыми (43%), поэтическими (43%) и индивидуально-авторскими (14%) фразеологизмами.
Фразеологизмы подсубкатегории абстрактных понятий включают 176 единиц (36%). Наиболее многочисленные группы составляют фразеологические наименования смерти (36 ФЕ) и любви (28 ФЕ). Эти фразеологизмы отражают христианское мировоззрение поэтессы, её философское отношение к жизни и смерти, внимание к тонким душевным переживаниям человека. Важное место занимают фразеологические наименования поэзии и поэтического творчества (29 ФЕ). Среди подсубкатегории абстрактных понятий преобладают поэтические фразеологизмы (81%), 19% составляют общеязыковые ФЕ.
3. Фразеологизмы II субкатегории, называющие одушевлённые предметы (115 ФЕ, или 19%), совпадают с субкатегорией лица, что отражает общую закономерность русской фразеологии. Называя отдельного конкретного человека, Ахматова стремится подчеркнуть его индивидуальность. Поэтому среди ФЕ данной субкатегории особенно ярко представлены индивидуально-авторские фразеологизмы перифрастического характера (49%), которые называют лицо - конкретного человека или историческую личность - по характерному с точки зрения автора признаку. Используя приём умолчания, поэтесса заменяет прямые лексические наименования людей фразеологическими. Субкатегория одушевлённости представлена также общеязыковыми (32%) и поэтическими фразеологизмами (19%). ФЕ данной субкатегории отражают человека во всём многообразии его свойств и качеств, но преобладают наименования людей по социальным свойствам (22 ФЕ), наименования писателей (16 ФЕ) и современников поэтессы (14 ФЕ).
4. Специфика формирования семантики исследуемых единиц связана с их субкатегориальным и подсубкатегориальным значением. Наиболее ярко она проявляется у поэтических и индивидуально-авторских ФЕ. В лирике Ахматовой поэтические фразеологизмы, как правило, номинируют абстрактные понятия. При этом семантическая структура фразеологизмов подсубкатегории абстрактности во многом определяется фразообразующими субстантивными компонентами, в роли которых выступают абстрактные существительные, формирующие абстрактное значение ФЕ. Эти компоненты актуализируют во фразеологизмах семы, определяющие ассоциативное, поэтическое наполнение данных единиц. Фразообразующие субстантивные компоненты - конкретные существительные отражают чувственные, материальные образы абстрактных сущностей. Атрибутивные компоненты при этом уточняют, конкретизируют образное представление. Значение большинства индивидуально-авторских ФЕ формируется по модели генитивного сочетания, в которой грамматическим центром является номинатив, а роль семантического центра играет генитивная конструкция.
5. Творческая индивидуальность Ахматовой ярко проявляется, с одной стороны, в стремлении к преобразованию и трансформации ФЕ в поэтической речи, с другой, - в создании новых, окказиональных единиц: 38% узуальных и 67% поэтических фразеологизмов функционируют в её стихах в трансформированном виде. Преобразованию фразеологизмов способствует их контекстное окружение, цели, которые ставит перед собой автор в конкретном стихотворении, культурно-исторический контекст. Ахматова широко использует семантические и структурно-семантические преобразования узуальных фразеологизмов, среди которых выделяются: инверсионное и дистантное расположение компонентов ФЕ; замена компонента фразеологизма; сокращение компонентного состава ФЕ (эллипсис). Преобразование поэтических фразеологизмов происходит в результате включения в состав ФЕ нового квалифицирующего или образного компонента либо формирования синонимического ряда на основе нового образа.
Апробация работы. Основные положения диссертации излагались в докладах и сообщениях на научных конференциях: Международной научной конференции «Фразеология и идиоматика языка специальности в синхронии и диахронии» (Братислава (Словакия), 2004); Всероссийской научной конференции «Фразеологические чтения» (Курган, 2005; 2008); Международной научно-практической конференции «Информационный потенциал слова и фразеологизма» (Орёл, 2005); Всероссийской научной конференции с международным участием «Традиционная культура сегодня: теория и практика» (Челябинск, 2006); Международной научно-практической конференции «Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры»
Кострома, 2006); III Международном конгрессе исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность» (Москва, 2007); Международной научно-практической конференции «Фразеологизм и слово в национально-культурном дискурсе» (Кострома, 2008) и других, что отражено в 16 публикациях. По материалам работы опубликована статья в научном журнале «Вестник Челябинского государственного педагогического университета», рецензируемом ВАК (Челябинск, 2007).
Структура диссертации. Работа состоит из вводной главы, четырёх глав, заключения, библиографического списка (325 наименований), приложения. В первых трёх главах характеризуется семантика фразеологизмов в поэзии Анны Ахматовой, четвёртая глава посвящена исследованию индивидуально-авторских преобразований ФЕ в лирике поэтессы.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Предметные фразеологизмы в поэзии Анны Ахматовой"
Выводы по четвёртой главе
1. Фразеологические единицы подвергаются в речи разного рода изменениям, затрагивающим как их внешнюю, так и внутреннюю форму. Причины трансформаций фразеологизмов: 1) раздельнооформленность ФЕ при семантической целостности; 2) особенности семантики ФЕ: денотативное значение слито с коннотативным; 3) экспрессивность ФЕ; 4) требования художественного замысла автора.
2. Специфическая черта функционирования фразеологии в поэзии Анны Ахматовой - использование большого количества трансформированных единиц: 126 узуальных и 230 поэтических фразеологизмов с предметным типом семантики подверглись разного рода трансформациям (59% от общего количества ФЕ). На преобразование фразеологизмов в творчестве поэтессы влияет их контекстное окружение, культурно-исторический контекст, а также цели, которые ставит перед собой автор в конкретном стихотворении. Узуальные и поэтические фразеологизмы подвергаются разного рода трансформациям, что определяется структурно-семантической и функциональной спецификой данных единиц. Узуальные фразеологизмы утрачивают внутреннюю форму, предметное значение их компонентов не осознаётся, поэтому у них преобразуется внешняя форма, что приводит к изменению семантики. Поэтические фразеологизмы, как правило, сохраняют внутреннюю форму, поэтому трансформации подвергается образ, положенный в основу единицы.
3. Поэтесса умело преобразует общеязыковые ФЕ, изменяя их структуру и создавая новые смысловые комбинации, диалектически развивает и использует глубочайшие возможности заложенных во фразеологизмах семантических оттенков и экспрессивно-стилистических окрасок, актуализирует контекст. Индивидуально-авторские трансформации узуальных ФЕ в стихах А. Ахматовой можно разделить на два типа: 1) семантические; 2) структурно-семантические преобразования.
4. Семантико-стилистические преобразования, не затрагивающие лексико-грамматическую структуру ФЕ, относятся к семантическим трансформациям [Мелерович, Мокиенко 2001]. В стихах Анны Ахматовой выявлено 9 предметных ФЕ, подвергшихся семантическим преобразованиям в результате использования поэтессой таких приёмов, как приобретение фразеологизмом дополнительного семантического оттенка и буквализация, или дефразеологизация ФЕ.
5. В большинстве случаев узуальные фразеологизмы в произведениях Анны Ахматовой подвергаются структурно-семантическим преобразованиям (117 ФЕ), которые представляют собой смысловые преобразования фразеологических единиц, сопряжённые с изменением их компонентного состава и//или грамматической формы [Мелерович, Мокиенко 2001]. Трансформация ФЕ в результате структурно-семантических преобразований обусловлена контекстом стихотворения, целями и задачами, которые ставит перед собой автор. В поэзии А. Ахматовой различаются два основных типа структурно-семантических преобразований ФЕ: 1) преобразования, не приводящие к нарушению тождества фразеологизмов; 2) преобразования, в результате которых возникают окказиональные (индивидуально-авторские) фразеологизмы.
6. Структурно-семантические преобразования, не приводящие к нарушению тождества ФЕ, способствуют образованию окказиональных вариантов фразеологизмов (96 ФЕ). В результате такого рода преобразований фразеологизм приобретает индивидуально-авторское значение, отличное от узуального, при этом изменяется образность и экспрессивность ФЕ. В поэзии А. Ахматовой к наиболее частотным преобразованиям данного типа относятся изменения в расположении компонентов (40 ФЕ) и изменения компонентного состава ФЕ (41 ФЕ).
7. Преобразования, приводящие к нарушению тождества фразеологизмов, способствуют созданию окказиональных (индивидуально-авторских) фразеологизмов (21 ФЕ), среди которых наиболее ярко в лирике Ахматовой представлены единицы, образованные в результате изменения категориального значения исходных ФЕ (9 ФЕ).
8. В некоторых фразеологизмах Анна Ахматова совмещает разные виды трансформаций (9 ФЕ), благодаря чему происходит усиление экспрессивности ФЕ, становится более яркой их коннотативная окраска либо создаются окказиональные единицы. В большинстве случаев поэтесса совмещает такие виды преобразований, как изменение компонентного состава и порядок расположения компонентов исходного фразеологизма (7 ФЕ). Используя в разных стихотворных текстах один и тот же фразеологизм, поэтесса стремится к его структурному и семантическому обновлению. ФЕ, называющие знаковые в творчестве и жизни поэта понятия {белые ночи, смертный час, Божья милость), в разных поэтических произведениях подвергаются разного рода трансформациям.
9. Традиционная поэтическая фразеология в лирике А. Ахматовой в большинстве случаев выступает в трансформированном виде. 230 единиц, или 67% от общего количества поэтических фразеологизмов, в стихах поэтессы подвергаются трансформациям. Автор выбирает менее распространённые в лирике образные модели сочетаний, усиливает вещную основу слов-образов. Трансформация образа происходит благодаря включению в состав ФЕ оригинальных эпитетов в качестве квалифицирующих компонентов (110 ФЕ) или новых образных компонентов (35 ФЕ), что способствует расширению синонимических рядов образных фразеологических средств. Создание окказиональных фразеологизмов на. основе существующих в языке поэзии образных моделей (75 ФЕ) приводит к увеличению количества синонимических рядов в рамках какой-либо парадигмы. В редких случаях поэтесса формирует новую образную парадигму (8 ФЕ), а также использует нефразеологическую форму выражения устойчивой образности, или синтаксическое развёртывание образа (2 ФЕ).
Анна Андреевна Ахматова, развивая традиции русской литературы, создала сложный поэтический мир, одним из способов выражения которого является творческое использование ею средств языка. Фразеология является важным стилеобразующим фактором в создании индивидуального поэтического языка Ахматовой, занимает особое место в образной системе поэтессы, так как ФЕ имеют особый эстетический и культурно-исторический смысл, обладают богатейшими возможностями в выражении эмоционально-оценочного отношения человека к явлениям окружающей действительности.
Фразеология в творчестве поэтессы носит ярко выраженный предметный характер, потому что Ахматовой важен сам процесс номинации всех реалий окружающего мира. ФЕ предметного класса, обретая в тексте художественно-эстетическую направленность, позволяют наиболее ярко и выразительно назвать предметы и явления реальной действительности, характеризуют отношение автора к ним, помогают передать мироощущение поэтессы, формируют эмоциональный фон её художественного мира, выступают в роли изобразительно-выразительных средств, участвуют в создании художественных образов.
Представленные в лирике Ахматовой предметные ФЕ системно организованы, они разнообразны по значению и на основе семантического сходства и противопоставленности могут быть объединены в семантические субкатегории неодушевлённости и одушевлённости.
Фразеологизмы субкатегории неодушевлённых предметов наиболее многочисленны. Внутри данной субкатегории выделяются 2 подсубкатегории: наименования конкретных предметов, пространственных объектов и временных отрезков и наименования абстрактных понятий. Внутри подсубкатегорий предметные ФЕ объединяются в несколько семантических разрядов, групп подгрупп и микрогрупп.
Преобладают в поэзии Анны Ахматовой фразеологизмы, называющие конкретные предметы, локальные объекты и временные отрезки (309 ФЕ, или
64% от общего количества фразеологизмов I субкатегории). Отличительной особенностью лирики поэтессы является то, что «вещные» образы реальной действительности способствуют косвенному воспроизведению психологического состояния героев. Пространство и время в поэзии Ахматовой чётко структурированы и измеримы; лирическая героиня стихов живёт в реальном географическом пространстве, в конкретном историческом и временном промежутке.
Наиболее ярко в лирике Ахматовой представлены ФЕ - наименования локальных объектов (148 ФЕ), которые воссоздают облик действительности, передают культурные знаки эпохи, являются частью исторического контекста поэзии, способствуют моделированию внепространственных отношений. Многочисленную группу составляют фразеологические топонимы, называющие реальные географические объекты с разной степенью локализации (119 ФЕ), среди них широко представлены наименования Петербурга -Петрограда - Ленинграда и его локальных объектов.
Многочисленную группу в лирике Ахматовой составляют фразеологизмы, номинирующие явления природы (72 ФЕ). Эти ФЕ служат средством создания пейзажа, передают детали окружающего героев пространства, отражают внутреннее состояние лирической героини, ассоциирующееся с определёнными картинами природы, подчёркивают экспрессию поэтического текста.
Фразеологизмы, обозначающие абстрактные понятия в поэтическом творчестве Анны Ахматовой (176 ФЕ, или 36% от общего количества ФЕ I субкатегории), называют жизнь и смерть; чувства и психо-эмоциональные состояния человека; разнообразные действия, события, явления; поэзию и поэтическое творчество. Философское отношение автора к жизни и смерти, внимание к тонким душевным переживаниям человека определили наличие большого количества ФЕ - наименований смерти (36 ФЕ) и любви (28 ФЕ). Фразеологизмы - наименования смерти отражают христианское мировосприятие поэтессы, которая воспринимает данное явление как особую реальность и загадку бытия, как завершение земного жизненного пути человека. Фразеологизмы - наименования любви выражают бушующую в душе лирической героини страсть, помогают автору передать психологическое состояние любящего человека.
Фразеологизмы субкатегории одушевлённости совпадают с субкатегорией лица (115 ФЕ, или 19% от общего количества предметных ФЕ), что подтверждается на конкретном языковом материале. ФЕ субкатегории лица непосредственно направлены на человека и обозначают человека во всём многообразии его свойств и качеств. К ним относятся антропономинанты; наименования конкретных личностей; наименования мифологических существ. Среди единиц данной субкатегории преобладают ФЕ - наименования конкретных личностей, обладающие высокой степенью индивидуализации, которые отражают субъективно-личное отношение автора к номинируемым лицам. Отличительной особенностью лирики Ахматовой является глубокое внимание к внутреннему миру персонажей её лирики. При помощи фразеологических единиц поэтесса характеризует людей с разных сторон, выделяя наиболее существенные свойства того или иного человека.
А. Ахматова органично вплетает в ткань своих стихотворений не только общеязыковые, но также поэтические и индивидуально-авторские фразеологизмы. При этом характерно, что в разных подсубкатегориях они представлены в разном процентном соотношении. Среди ФЕ, называющих конкретные предметы, место и время (1-я подсубкатегория), наиболее ярко представлены общеязыковые (43% ФЕ) и поэтические фразеологизмы (43%), включение которых в поэтический текст позволяет автору не только оперировать традиционными фразеологическими наименованиями предметов, но и творчески использовать заложенные в них смысловые оттенки и культурно-исторические коннотации. Среди ФЕ, номинирующих абстрактные понятия (2-я подсубкатегория), ведущее положение занимают поэтические фразеологизмы (81% ФЕ), потому что именно единицы данной под субкатегории называют такие актуальные для поэзии явления, касающиеся основных человеческих ценностей и важнейших аспектов бытия, как жизнь, смерть, чувства человека, поэтическое творчество. Среди ФЕ, обозначающих лицо (II субкатегория), существенно преобладают индивидуально-авторские единицы (49% ФЕ), что объясняется личностным подходом автора к людям, склонностью к анализу, стремлением увидеть неповторимые черты каждого персонажа.
Специфика формирования семантики предметных фразеологизмов в лирике Анны Ахматовой тесно связана с их субкатегориальным и подсубкатегориальным значением. Наиболее ярко она проявляется у поэтических фразеологизмов, которые чаще всего называют абстрактные понятия, и индивидуально-авторских ФЕ, номинирующих конкретные предметы (топонимы) или лицо.
Абстрактная семантика большинства поэтических фразеологизмов формируется на основе метафорического значения компонентов — абстрактных и конкретных существительных. При этом абстрактные существительные {жажда, жар, покой), выступающие в роли фразообразующих компонентов, актуализируют во фразеологизмах семы, которые определяют ассоциативное, поэтическое наполнение данных единиц. Из лексических значений слов с конкретным значением актуализируются потенциальные семы, поэтому фразообразующие субстантивные компоненты - конкретные существительные {звезда, игла, костёр) отражают чувственные, материальные образы абстрактных сущностей. Атрибутивные компоненты {любовная, небесный, чудесная) уточняют, конкретизируют образное представление.
Значение большого количества индивидуально-авторских ФЕ формируется по модели генитивного сочетания, в которой грамматическим центром является номинатив, а роль семантического центра играет генитивная конструкция. Личные существительные {виновник, друг, любимец), выступающие в роли грамматического центра, формируют у ФЕ субкатегориальную семантику лица; топонимы {город, страна, столица) -подсубкатегориальное значение конкретности. В составе ФЕ генитивный компонент может быть распространён определением, с помощью которого конкретизируется образное содержание топонима {город пышных водомётов).
Семантическая и экспрессивная актуализация образной основы узуальных и поэтических фразеологизмов происходит в контексте, где ФЕ приобретают дополнительные приращения смысла благодаря взаимодействию с другими языковыми единицами, функционирующими в поэтическом тексте.
Специфической чертой функционирования фразеологии в поэзии Анны Ахматовой является использование большого количества трансформированных единиц: 126 узуальных (38%) и 230 поэтических фразеологизмов (67%) подвергаются в её стихах разным видам трансформации. Поэтесса умело трансформирует общеязыковые ФЕ, изменяя их структуру и создавая новые комбинации смысловых ассоциаций. Ахматова во многом является новатором в области работы над языком. Она диалектически развивает и использует глубочайшие возможности заложенных во ФЕ семантических оттенков и экспрессивно-стилистических окрасок, актуализирует контекст, что способствует окказиональному авторскому проявлению поэтической фразеологии. Характер преобразований тех или иных ФЕ мотивирован стремлением оживить их образную основу. Причинами трансформации фразеологизмов в поэзии Анны Ахматовой является их раздельнооформленность при семантической целостности, экспрессивность; контекстное окружение, а также цели, которые ставит перед собой автор в конкретном стихотворении. Углублённое исследование индивидуально-авторских употреблений предметных ФЕ в лирике Ахматовой демонстрирует динамику использования фразеологизмов в речи поэтессы, а творческое применение языковых образов указывает на художественное мастерство автора.
Многообразие индивидуально-авторских трансформаций ФЕ в поэзии Анны Ахматовой можно объединить в два типа: 1) семантические; 2) структурно-семантические преобразования. К семантическим трансформациям предметных фразеологизмов в стихах А. Ахматовой относятся приобретение фразеологизмом дополнительного семантического оттенка и буквализация значения ФЕ. Чаще всего узуальные фразеологизмы в произведениях Ахматовой подвергаются структурно-семантическим преобразованиям. При этом наиболее активно поэтесса использует такие приёмы, как изменение в расположении компонентов; изменение компонентного состава ФЕ; изменение категориального значения исходных ФЕ. Во многих ФЕ Ахматова совмещает разные виды трансформаций, что позволяет усиливать экспрессивность, делать более яркой коннотативную окраску исходных фразеологизмов, создавать окказиональные единицы. Чаще всего поэтесса совмещает такие виды преобразований, как изменение компонентного состава и порядок расположения компонентов исходного фразеологизма.
Традиционная поэтическая фразеология в поэзии А. Ахматовой таюке выступает в трансформированном виде. При использовании средств поэтической фразеологии поэтесса выбирает менее распространённые в лирике образные модели, усиливает вещную основу слов-образов, включает в состав ФЕ новые квалифицирующие либо новые образные компоненты, формирует новые синонимические ряды на основе новых образов, а в некоторых случаях -новые образные парадигмы.
Диссертационное исследование имеет ряд перспектив: издание словаря фразеологии, функционирующей в поэтических текстах А. Ахматовой; изучение семантики процессуальных, качественно-обстоятельственных, атрибутивно-предикативных, модальных, количественных, грамматических фразеологизмов в творчестве поэтессы; выявление функциональных особенностей ФЕ в поэтических и прозаических произведениях Анны Ахматовой; изучение интертекстуальных единиц в лирике поэтессы.
181 о
Список научной литературыКудрина, Наталья Викторовна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Литературные источники
2. Ахматова, А. А. Собрание сочинений Текст. : в 6 т. / Анна Ахматова; [сост., подгот. текста, коммент. и статья Н.В. Королёвой (т. 1, 2, 4), С.А. Коваленко (т. 3, 5, 6)]. -М.: Эллис Лак, 1998-2002.
3. Ахматова, А. А. Сочинения Текст. : в 2 т. / Анна Ахматова; [сост., подгот. текста и коммент. М.М. Кралина]. — М.: Правда, 1990.
4. Лермонтов, М. Ю. Собрание сочинений Текст. : в 4 т. / М.Ю. Лермонтов. [Вступит, статья и коммент. Г.П. Макогоненко]. М.: Правда, 1986. - Т. 1.-384 с.
5. Мандельштам, О. Э. Сочинения Текст. : в 2 т. / О.Э. Мандельштам. [Сост. и подгот. текста С. Аверинцева и П. Нерлера; коммент. П. Нерлера]. -М.: Художественная литература, 1990. Т. 2. - 464 с.
6. Пушкин, А. С. Собрание сочинений Текст. : в Ют. / A.C. Пушкин. [Примеч. Д. Благого, Т. Цявловской]. M.: ТЕРРА, 1997. - Т. 3. - 496 с.
7. Пушкин, А. С. Собрание сочинений Текст. : в Ют. / A.C. Пушкин. [Примеч. Д. Благого, Т. Цявловской]. М.: ТЕРРА, 1997. - Т. 4. - 528 с.
8. Цветаева, М. И. Собрание сочинений Текст. : в 7 т. / Марина Цветаева; [сост., подгот. текста и коммент. А. Саакянц, Л. Мнухина]. — М.: ТЕРРА: Книжная лавка РТР, 1997. - Т. 1., Кн. 1. - 320 с.2. Научная литература
9. Абрамец, И. В. Семантические основы некоторых приёмов преобразования фразеологических единиц (на материале русских сатирических журналов 80-х годов XIX века) Текст. : автореф. дисс. . канд. филол. наук / И.В. Абрамец. — Самарканд, 1969. — 37 с.
10. Абрамович, И. М. Об индивидуально-авторских преобразованиях фразеологизмов и отношении к ним фразеологического словаря Текст. / И.М. Абрамович // Проблемы фразеологии. — М.-Л., 1964. — С. 213-219.
11. Алефиренко, H. Ф. Семантическая и смысловая структуры языковых единиц Текст. / Н.Ф. Алефиренко // Семасиологические аспекты значения. Волгоград: Перемена, 1997. - С. 3-8.
12. Алефиренко, Н. Ф. Фразеология в системе современного русского языка Текст. / Н.Ф. Алефиренко. — Волгоград: Перемена, 1993. — 150 с.
13. Алефиренко, Н. Ф., Валюх, 3. О. Внутренняя форма как эпидигматический компонент фразеологического значения Текст. / Н.Ф. Алефиренко, З.О. Валюх // Системные связи и отношения во фразеологии : сборник научных трудов. Свердловск: СГПИ, 1989. - С.122-131.
14. Алещенко, Е. И. Особенности семантической структуры поэтических фразеологизмов Текст. / Е.И. Алещенко // Диалектические процессы во фразеологии : тезисы докладов межвузовской научной конференции. -Челябинск: ЧГПИ, 1993. С. 29-31.
15. Алещенко, Е. И. Русская поэтическая фразеология (на материале произведений В.М. Гаршина и Н.С. Лескова) Текст. : дисс. . канд. филол. наук / Е.И. Алещенко. Волгоград, 1998. - 195 с.
16. Алиомарова, Г. И. Трансформированная фразеология как текстообразующий элемент целого (на материале художественной деревенской прозы) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.И. Алиомарова. Махачкала, 2003. — 23 с.
17. Ю.Аминова, О. Н. Поэтика лирического цикла A.A. Ахматовой Текст. : дисс. . канд. филол. наук / О.Н. Аминова. Ульяновск, 1997. - 208 с.
18. Артюховская, Н. И. Акмеизм и реннее творчество А. Ахматовой: поэт и течение Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.И. Артюховская. -М.: 1982.-21 с.
19. Арутюнова, Н. Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) Текст. / Н.Д. Арутюнова // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1973. - С. 147-173.
20. Архангельский, В. Л. Устойчивые фразы в современном языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии Текст. / В.Л. Архангельский. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, университета, 1964. - 316 с.
21. Афанасьев, А. Н. Древо жизни Текст. / А.Н. Афанасьев. — М.: Современник, 1982. 464 с.
22. Афанасьева, Н. А. Традиционные поэтические образы в лирике А. Ахматовой, Н. Гумилёва, О. Мандельштама Текст. : дисс. . канд. филол. наук / H.A. Афанасьева. Санкт-Петербург, 2004. - 252 с.
23. Ахапкина, Я. Э. Семантика времени в поэтическом тексте (на материале лирики А. Ахматовой и О. Мандельштама акмеистического периода творчества) Текст. : дисс. . канд. филол. наук / Я.Э. Ахапкина. — Санкт-Петербург, 2003. 234 с.
24. Ахманова, О. С., Гюббенет, И. В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема Текст. / О.С. Ахманова, И.В. Гюббенет // Вопросы языкознания. 1977. - № 3. - С. 47-54.
25. Бабенко, Л. Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа Текст. : учебник для вузов / Л.Г. Бабенко. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2004. — 464 с.
26. Бабкин, А. М. Русская фразеология, её развитие и источники Текст. / A.M. Бабкин. Л.: Наука, 1970. - 262 с.
27. Баевский, В. С. Сквозь магический кристалл Текст. / B.C. Баевский. — М.: Художественная литература, 1990.
28. Базарская, Н. И., Попова, 3. Д. Семантические типы перифраз и их экспрессивные возможности Текст. / Н.И. Базарская, З.Д. Попова // Исследования по семантике : Семантика языковых единиц разных уровней. Уфа, 1988. - С. 50-57.
29. Бакина М. А., Некрасова Е. А. Эволюция поэтической речи XIX-XX вв. Перифразы. Сравнения Текст. / М.А. Бакина, Е.А. Некрасова. [Отв. ред. А.Д. Григорьева]. АН СССР, Институт русского языка. М.: Наука, 1986. - 192 с.
30. Бакина, М. А., Некрасова, Е. А. Общеязыковая фразеология в русской поэзии второй половины XIX в. Текст. / М.А. Бакина, Е.А. Некрасова. АН СССР, Институт русского языка. -М.: Наука, 1991. 125 с.
31. Бахвалова, Т. В. Лексические и фразеологические средства характеристики человека в русском языке (на материале орловских говоров) Текст. : автореф. дисс. . докт. филол. наук / Т.В. Бахвалова. — Орел, 1995.-40 с.
32. Бахтин, М. М. Формы времени и хронотопа в романе: очерки по исторической поэтике Текст. / М.М. Бахтин. Вопросы литературы и эстетики. — М.: Художественная литература, 1975. — 502 с.
33. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества Текст. / М.М. Бахтин. -М.: Искусство, 1979. 424 с.
34. Бельчиков, Ю. А. Окказионализмы Текст. / Ю.А. Бельчиков // Русский язык : Энциклопедия. [Под ред. Ю.Н. Караулова]. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. С. 334.
35. Бельчиков, Ю. А. Перифраза Текст. / Ю.А. Бельчиков // Русский язык : Энциклопедия. [Под ред. Ю.Н. Караулова]. М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. — С. 283-284.
36. Блинова, Е. В. Окказиональное отфразеологическое слово- и фразеотворчество в художественном тексте (на материалеохудожественной литературы XX века) Текст. : автореф. дисс. . канд. филол. наук / Е.В. Блинова. Иваново, 2006. - 21 с.
37. Бойченко, В. В. Индивидуально-авторские преобразования фразеологических единиц Текст. : дисс. . канд. филол. наук / В.В. Бойченко. СПб, 1993.-198 с.
38. Бондаренко, В. Т. Трансформация устойчивых фраз по линии утверждения отрицания Текст. / В.Т. Бондаренко // Информационный потенциал слова и фразеологизма : сборник научных статей. — Орёл: Орловский гос. ун-тет, 2005. — С. 156-160.
39. Будагов, Р. А. Писатели о языке и язык писателей Текст. / P.A. Будагов. М.: Изд-во МГУ, 1988. - 280 с.
40. Бур дина, С. В. Поэмы А. Ахматовой: роль «вечных образов» культуры в формировании жанра Текст. : дисс. . докт. филол. наук / C.B. Бурдина. -М., 2003.-388 с.
41. Бурмистрович, Ю. Я. Основные моменты образования фразеологизмов Текст. / Ю.Я. Бурмистрович // Системные связи и отношения во фразеологии : сборник научных трудов. Свердловск: СГПИ, 1989. -С.114-122.
42. Валгина, Н. С. Теория текста Текст. : учебное пособие / Н.С. Валгина. -М.: Логос, 2004.-280 с.
43. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов * Текст. / А. Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288 с.
44. Великанова, Е. В. К проблеме создания свода предметных фразеологизмов с отвлечённым значением Текст. / Е.В. Великанова //
45. Фразеологические чтения памяти проф. В.А. Лебединской : выпуск 3. Отв. ред. Н.Б. Усачёва. Курган: Изд-во КГУ, 2006. - С. 34 - 36.
46. Великанова, Е. В. Структурно-семантические и грамматические свойства предметных фразеологизмов Текст. : дисс. . канд. филол. наук / Е.В. Великанова. Челябинск, 2004. — 192 с.
47. Вербловская, И. С. Горькой любовью любимый : Петербург А. Ахматовой Текст. / И.С. Вербловская. — СПб.: Изд-во ж-ла «Нева», 2002. -236 с.
48. Виленкин, В. В сто первом зеркале Текст. / В. Виленкин. М.: Советский писатель, 1990. - 336 с.
49. Виноградов, В. В. О поэзии Анны Ахматовой Текст. / В.В. Виноградов. Поэтика русской литературы. — М.: Наука, 1976. С. 369-459.
50. Виноградов, В. В. О теории художественной речи Текст. / В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1971. - 240 с.
51. Виноградов, В. В. О языке художественной литературы Текст. / В.В. Виноградов. — М.: Гослитиздат, 1959. — 654 с.
52. Виноградов, В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке Текст. / В.В. Виноградов. Лексикология и лексикография. Избранные труды. — М.: Наука, 1977а. С. 140-161.
53. Виноградов, В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины Текст. / Лексикология и лексикография. Избранные труды. М.: Наука, 19776. - С. 118-140.
54. Виноградов, В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика Текст. / В.В. Виноградов. — М.: Высшая школа, 1963. 350 с.
55. Виноградов, В. В. Стиль Пушкина Текст. / В.В. Виноградов. — М., Наука, 1999.-704 с.51 .Виноградов, В. В. Язык художественного произведения Текст. / В.В.
56. Виноградов // Вопросы языкознания. 1954. - № 5. - С. 3-26. 52.Винокур, Г. О. О языке художественной литературы Текст. / Г.О. Винокур. [Сост. Т.Г. Винокур. Предисл. В.П. Григорьева]. - М.: Высшая школа, 1991.-448 с.
57. Гаврин, С. Г. Фразеология современного русского языка (в аспекте теории отражения) Текст. : учебное пособие / С.Г. Гаврин. — Пермь: Изд-во Пермского гос. пед. ин-та, 1974. 256 с.
58. Галаева, М. В. Образ «дома» в поэзии А. Ахматовой Текст. : дисс. . канд. филол. наук / М.В. Галаева. М.: 2004. — 187 с.
59. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. - 138 с.
60. Гаспаров, М. Л. Русский стих начала XX века в комментариях Текст. / М.Л. Гаспаров. М.: КДУ, 2004. - 312 с.
61. Гашева, Л. П. Категория времени в поэтическом тексте (на материале русских фразеологизмов) Текст. / Л.П. Гашева // Вестник Курганского гос. ун-та. — 2005. № 3 (03). — С. 126-131.
62. Гашева, Л. П. Категория пространства в поэтическом дискурсе / Л.П. Гашева Текст. // Славянские языки и культура : материалы Международной научной конференции. — Тула, Изд-во «Петровская Гора», 2007.-С. 116-120.
63. Гвоздарев, Ю. А. Фразеологические сочетания современного русского языка Текст. / Ю.А. Гвоздарев. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1973.-104 с.
64. Гендлер, И. В. Лексико-семантическое поле «Поэтическая символика» в русском языке (на материале древнегреческой и русской поэзии) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук/ И.В. Гендлер. Тюмень, 2002.- 22 с.
65. Гинзбург, JI. Я. О лирике Текст. / Л.Я. Гинзбург. Л.: Сов. писатель, Ленингр. отделение, 1974. - 408 с.
66. Гинзбург, Л. Я. Частное и общее в лирическом стихотворении Текст. / Л.Я. Гинзбург // Вопросы литературы. — 1981. № 10. - С. 153-160.
67. Голощапова, Т. Г. Моделируемость, синонимичность, вариативность фразеологизмов одной модели Текст. / Т.Г. Голощапова // Системные связи и отношения во фразеологии : сборник научных трудов. -Свердловск: СГПИ, 1989.- С.45-53.
68. Горшков, А. И. Русская стилистика Текст. : учеб. пособие / А.И. Горшков. -М.: Астрель: ACT, 2001. 368 с.
69. Грехнева, Л. В. Перифраза как лингвистическое явление (на материале русской литературы конца 18 начала 19 века) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.В. Грехнёва — Нижний Новгород, 1999. — 20 с.
70. Григорьев, В. П. Грамматика идиостиля: В. Хлебников Текст. / В.П. Григорьев. -М.: Наука, 1983. 225 с.
71. Григорьев, В. П. Поэтика слова: на материале русской советской поэзии Текст. / В.П. Григорьев. М.: Наука, 1979а. - 344 с.
72. Григорьев, В. П. Поэтический язык (ПЯ) как объект лингвистической поэтики Текст. / В.П. Григорьев // Лингвистические аспекты исследования литературно-художественных текстов : межвузовский тематический сб. Калинин: КГУ, 19796. — С. 57-87.
73. Григорьева А. Д. К вопросу об анализе языка поэтического текста Текст. / А.Д. Григорьева // Вопросы языкознания. — 1978. № 3. — С. 62-74.
74. Григорьева, А. Д. Поэтическая фразеология конца XVIII — начала XIX века (именные сочетания) Текст. / А.Д. Григорьева // Образование новой стилистики русского языка в пушкинскую эпоху. — М.: Наука, 1964. — С. 3-121.
75. Григорьева, А. Д. Поэтическая фразеология Пушкина Текст. / А.Д. Григорьева, H.H. Иванова. Поэтическая фразеология Пушкина. — М.: Наука, 1969.-С. 5-292.
76. Григорьева, А. Д., Иванова Н. Н. Язык поэзии XIX-XX в.в. Фет. Современная лирика Текст. / А.Д. Григорьева, H.H. Иванова. — М.: Наука, 1985.-230 с.
77. Гумилёв, Н. С. Наследие символизма и акмеизм Текст. / Н.С. Гумилёв. Стихи. Письма о русской поэзии. [Сост., коммент. H.A. Богомолова]. — М.: Худож. лит-ра, 1990. С. 409-413.
78. Данькова, Т. Н. Концепт «любовь» и его словесное воплощение в индивидуальном стиле А. Ахматовой Текст. : дисс. . канд. филол. наук / Т.Н. Данькова. Воронеж, 2000. - 214 с.
79. Джанджакова, Е. В. «Смуглый отрок бродил по аллеям.» Текст. / Е.В. Джанджакова // Русская речь. — 1976. № 5. - С. 16-19.
80. Диброва, Е. И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке Текст. / Е.И. Диброва. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1979. — 192 с.
81. Дмитриев, А. Пушкин и язык поэзии А. Ахматовой Текст. / А. Дмитриев // Русский язык в школе. 1987. - № 3. - С. 64-68.
82. Добин, Е. Поэзия Анны Ахматовой Текст. / Е. Добин. Сюжет и действительность. — Л.: Советский писатель, 1976. — С. 5-182.
83. Добрыднева, Е. А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии Текст. : автореф. дисс. . докт. филол. наук / Е.А. Добрыднева. дисс. Волгоград, 2000. - 42 с.
84. Добрыднева, Е. А. Фразеологические новообразования в современном русском литературном языке Текст. : автореф. дисс. . канд. филол. наук / Е.А. Добрыднева. М.: 1993. - 17 с.
85. Доронина, Е. Г. Фразеологическая картина мира в творчестве А. Платонова Текст. : автореф. дисс. . канд. филол. наук/ Е.Г. Доронина. — Челябинск, 2004. 23 с.
86. Дубинский, И. В. Приёмы использования фразеологических единиц в речи Текст. : автореф. дисс. . канд. филол. наук / И.В. Дубинский. -Баку, 1964.-21 с.
87. Елисеева, О. В. Механизмы фразеологизации словосочетаний в современном русском языке Текст. : дисс. . канд. филол. наук / О.В. Елисеева. Волгоград, 2000. — 318 с.
88. Ермакова, Е. Н. Деривация и экспликация как способы внутреннего фразообразования Текст. : автореф. дисс. . канд. филол. наук / E.H. Ермакова. Орёл, 1991. — 17 с.
89. Жирмунский, В. М. Творчество Анны Ахматовой Текст. / В.М. Жирмунский. [Вступит, ст. Е. Эткинда] JL: Наука, 1973. — 184 с.
90. Жирмунский, В. М. Теория литературы. Поэтическая стилистика Текст. / В.М. Жирмунский. [Вступит, ст. Д.С. Лихачёва] — Л.: Наука, 1977. — 408 с.
91. Жирмунский, . В. М. Теория стиха Текст. / В.М. Жирмунский. [Послесловие В.Е. Холщевникова]. — Л.: Советский писатель, 1975. — 664 с.
92. Жуков, В. П. Русская фразеология Текст. / В.П. Жуков. М.: Высшая школа, 1986. - 310 с.
93. Жуков, В. П. Семантика фразеологических оборотов Текст. / В.П. Жуков. -М.: Просвещение, 1978. 160 с.
94. Золотых, JI. Г. Фразеологическое значение и его смысловая реализация в речи Текст. : автореф. дисс. . канд. филол. наук / Л.Г. Золотых. — Волгоград, 2000. — 24 с.
95. Золян, С. Т. О соотношении языкового и поэтического смыслов в поэтическом тексте Текст. : автореф. дисс. . канд. филол. наук / С.Т. Золян. — Ереван, 1982. — 20 с.
96. Зубова, Л. В. Поэзия Марины Цветаевой : Лингвистический аспект Текст. / Л.В. Зубова. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1989. - 264 с.
97. Иванова, Н. Н. Глагольные перифрастические сочетания со значением «жить» и «умереть» в поэзии конца XVIII начала XIX веков Текст. / H.H. Иванова // Образование новой стилистики русского языка в Пушкинскую эпоху. — М.: Наука, 1964. — С. 122-166.
98. Иванова, Н. Н. Поэтическая глагольная перифраза у Пушкина Текст. / H.H. Иванова // Поэтическая фразеология Пушкина. — М.: Наука, 1969.-С. 293-372.
99. Иванова, Н. Н. Поэтические номинации в русской лирике Текст. / H.H. Иванова. М.: Наука, 1992. - 134 с.
100. Иванова, Н. Н. Системные отношения в поэтической фразеологии Текст. / H.H. Иванова // Проблемы структурной лингвистики — 1985 -1987.-М.: Наука, 1989.-С. 184-196.
101. Казарин, Ю. В. Филологический анализ поэтического текста Текст. : учебник для вузов / Ю.В. Казарин. Екатеринбург: Деловая книга; М.: Академический проект, 2004. - 432 с.
102. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 264 с.
103. Катермина, В. В. Номинация человека: национально-культурный аспект (на материале русского и английского языков) Текст. / В.В. Катермина. Краснодар: Изд-во КубГУ, 2004. - 250 с.
104. Киндеркнехт, А. С. Состав поэтических формул с компонентом «сердце» в русской поэзии начала XX в. Текст. : дисс. . канд. филол. наук / A.C. Киндеркнехт. Пермь, 2003. — 190 с.
105. Кихней, JI. Г. Поэзия Анны Ахматовой. Тайны ремесла Текст. / Л.Г. Кихней. М.: Диалог МГУ, 1997а. - 145 с.
106. Кихней, Л. Г. Философско-эстетические принципы акмеизма и художественная практика A.A. Ахматовой и О.Э. Мандельштама Текст. : дисс. . докт. филол. наук / Л.Г. Кихней. — М., 19976. 521 с.
107. Климкова, Л. А. Ассоциативное значение слов в художественном тексте Текст. / Л.А. Климкова // Филологические науки. — 1991. № 1. — С. 45-54.
108. Коваленко, Е. Г. Человек в зеркале фразеологии Текст. / Е.Г. Коваленко // Лингвистические парадигмы : традиции и новации : материалы междунар. симпозиума молодых учёных «Лингвистическая панорама рубежа эпох». Волгоград: Перемена, 2000. - С. 259-263.
109. Кожина, Н. А. Заглавие художественного произведения: структура, функции, типология (на материале русской прозы XIX-XX вв.) Текст. : автореф. дисс. . канд. филол. наук / Н.А. Кожина. М., 1986. — 22 с.
110. Колшанский, Г. В. Контекстная семантика Текст. / Г.В. Колшанский. -М.: Наука, 1981. — 140 с.
111. Колшанский, Г. В. О природе контекста Текст. / Г.В. Колшанский // Вопросы языкознания. 1959. - № 4. - С. 47-49.
112. Корчевская, Г. П. Концепт «Москва» в русской языковой картине мира и поэтическом идиолекте М.И. Цветаевой Текст. : дисс. . канд. филол. наук / Г.П. Корчевская. — Владивосток, 2002. — 249 с.
113. Коршкова, Е. А. Фразеология в поэзии Владислава Ходасевича Текст. : дисс. . канд. филол. наук / Е.А. Коршкова. — Курган, 2005. -240 с.
114. Крайнева, Н. Н. К творческим истокам «Поэмы без героя» А. Ахматовой Текст. : дисс. . канд. филол. наук / H.H. Крайнева. — Великий Новгород, 2003. 269 с.
115. Кралин, М. М. «Хоровое начало» в книге Ахматовой «Белая стая» Текст. / М.М. Кралин // Русская литература. 1989. - № 1. - С. 97-124.
116. Кристаль, С. Ю. Текстовое ассоциативное поле в поэтическом дискурсе акмеизма (на примере макрополя «творчество») Текст. : автореф. дисс. . канд. филол. наук / С.Ю. Кристаль. — СПб, 2003. — 21 с.
117. Кронгауз, М. А. Структура времени и значение слов Текст. / М.А. Кронгауз // Логический анализ языка : вып. 3 : Противоречивость и аномальность текста. М.: Наука, 1990. - С. 42- 63.
118. Кругликова, JI. Е. Лексико-фразеосемантическая группа качественных наименований лица в русском языке XI XX вв. Текст. : автореф. дисс. . докт. филол. наук / Л.Е. Кругликова. - СПб., 1995. - 38 с.
119. Кудрякова, А. С. Речевое поведение лирических героинь А. Ахматовой и М. Цветаевой Текст. : дисс. . канд. филол. наук / A.C. Кудрякова. Уфа, 2005. - 219 с.
120. Кузнецова, Л. А. Эстетическая функция слова в ранней поэзии А. Ахматовой (лексико-семантический аспект) Текст. : дисс. . канд. филол. наук/Л.А. Кузнецова. Москва, 1995. — 198 с.
121. Кузьмина, Н. А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка Текст. / H.A. Кузьмина. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та — Омск: Омск. гос. ун-т, 1999. - 268 с.
122. Кузьмина, Н. А. Поэтическая фразеология конца XIX — начала XX вв. (принципы и приёмы употребления) Текст. : дисс. . канд. филол. наук / H.A. Кузьмина. Москва, 1977. - 209 с.
123. Кухаренко, В. А. Интерпретация текста Текст. : учеб. пособие / В.А. Кухаренко. М.: Просвещение, 1988. - 192 с.
124. Лаврушина Е. В. Фразеология как компонент идиостиля И.С. Тургенева и проблема сохранения этого компонента в иноязычных переводах произведений писателя Текст. : автореф. дисс. . канд. филол. наук / Е.В. Лаврушина. Москва, 1999. - 16 с.
125. Ларин, Б. А. Эстетика слова и язык писателя Текст. / Б.А. Ларин. Избранные статьи. Л.: Наука, 1974. - 238 с.
126. Лебединская, В. А. Процессуальные фразеологизмы современного русского языка Текст. / В.А. Лебединская. Челябинск: ЧТУ, 1987,- 80 с.
127. Лебединская, В. А. Роль компонентов в создании фразеологического значения Текст. / В.А. Лебединская // Системные связи и отношения во фразеологии : сборник научных трудов. -Свердловск: СГПИ, 1989.- С. 131-140.
128. Лебединская, В. А., Усачёва, Н. Б. Семантика процессуальных фразеологизмов Текст. / В.А. Лебединская, Н.Б. Усачёва. Курган: КГУ, 1999.-186 с.
129. Ломакина, О. В. Фразеология народных драм Л.Н. Толстого: состав и особенности употребления Текст. : автореф. дисс. . канд. филол. наук / О.В. Ломакина. — Белгород, 2006. 30 с.
130. Ломов, А. Г. Фразеология в творческой лаборатории писателя (на материале драматических произведений А.Н. Островского) Текст. : дисс. . докт. филол. наук / А.Г. Ломов. Елец, 1998. - 513 с.
131. Лотман, Ю. М. Анализ поэтического текста. Структура стиха Текст. / Ю.М. Лотман. Л.: Просвещение, 1972. - 271 с.
132. Лотман, Ю. М. Семиотическое пространство Текст. / Ю.М. Лотман. Семиосфера. СПб: Искусство-СПб, 20006. - С. 250-256.
133. Лотман, Ю. М. Символические пространства Текст. / Ю.М. Лотман. Семиосфера. Спб: Искусство, 2000в. - С. 297-334.
134. Лотман, Ю. M. Структура художественного текста Текст. / М.: Искусство, 1970. 384 с.
135. Лотман, Ю. М. Три функции текста Текст. / Ю.М. Лотман. Семиосфера. СПб: Искусство-СПб, 2000а. - С. 155-163.
136. Лотман, Ю. М. Художественное пространство в прозе Гоголя Текст. / Ю.М. Лотман. В школе поэтического слова : Пушкин, Лермонтов, Гоголь : книга для учителя. М.: Просвещение, 1988. — С. 251-292.
137. Лукин, В. А. Художественный текст: Основы лингвистической теории. Аналитический минимум Текст. / В.А. Лукин. — М.: Ось-89, 2005. 560 с.
138. Лукницкая, В. К. Из двух тысяч встреч Текст. / В.К. Лукницкая. -Библиотека ж-ла Огонёк. 1987. - № 14.-42 с.
139. Лукницкий, П. Н. Дневник Текст. / П.Н. Лукницкий // Наше наследие. 1989. - № 3. - С. 68-81.
140. Лукницкий, П. Н. Об Анне Ахматовой Текст. / П.Н. Лукницкий // Наше наследие. 1988. - № 6. - С. 56-72.
141. Лукницкий, П. Н. Ранние пушкинские штудии А. Ахматовой Текст. / П.Н. Лукницкий // Вопросы литературы. 1978. - № 1. - С. 185228.
142. Маслова В. А. Лингвокультурология Текст. : учебное пособие / В.А. Маслова. М.: Академия, 2001. - 208 с.
143. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика Текст. : учебное пособие / В.А. Маслова. Минск : ТетраСистемс, 2004а. - 256 с.
144. Маслова, В. А. Культурно-национальная специфика русской фразеологии Текст. / В.А. Маслова // Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках. [Отв. ред. В.Н.Телия]. — М.: Языки славянской культуры, 20046. — С. 69-76.
145. Мелерович, А. М. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка Текст. / A.M. Мелерович. Ярославль, 1979. - 80 с.
146. Мелерович, А. М., Мокиенко, В. М. Введение Текст. / A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. Фразеологизмы в русской речи : Словарь : Около 1000 единиц. — 2-е изд., стереотипное. — М.: Русские словари: Астрель, 2001. — С. 3-35.
147. Минакова, М. А. Соотношение процессов фразеологизации и лексикализации Текст. / М.А. Минакова // Системные связи и отношения во фразеологии : сборник научных трудов. Свердловск: СГПИ, 1989.-С.147-153.
148. Михальчук, Н. Г. Фразеологические единицы как средство формирования идиостиля М.А. Булгакова Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Н.Г. Михальчук. Орёл, 2002. — 34 с.
149. Мокиенко, В. М. В глубь поговорки: рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений Текст. / В.М. Мокиенко. — 3-е изд., перераб. СПб.: Авалон, Азбука-классика, 2005а. —256 с.
150. Мокиенко, В. М. Загадки русской фразеологии Текст. / В.М. Мокиенко. -М.: Высшая школа, 1990. 160 с.
151. Мокиенко, В. М. Славянская фразеология Текст. : учеб. пособие для вузов. / В.М. Мокиенко. 2-е изд., испр. и доп. - М: Высшая школа, 1989.-288 с.
152. Молотков, А. И. Основы фразеологии русского языка Текст. / А.И. Молотков. JL: Наука, 1977. - 284 с.
153. Молотков, А. И. Фразеологические единицы русского языка и принципы их лексикографической разработки Текст. / А.И. Молотков // Фразеологический словарь русского языка. Под. ред. А.И. Молоткова. — М.: ACT, Астрель, 2001. С. 5-20.
154. Мордвилко, А. П. Очерки по русской фразеологии: именные и глагольные фразеологические обороты Текст. / А.П. Мордвилко. — М.: Просвещение, 1964. — 132 с.
155. Москальская, О. И. Семантика текста Текст. / О.И. Москальская // Вопросы языкознания. 1980. - № 6. - С. 32-42.
156. Мошиашвили, С. А. Специфика восприятия фразеологических единиц в художественном тексте (на материале английского языка) Текст. / С. А. Мошиашвили // Филологические науки. — 1991. -№ 1.-С. 92-100.
157. Мыльникова, С. Е. Поэтическая фразеология XVIII начала XIX века (лексические и фразеологические наименования эмоциональных состояний) Текст. : дисс. . канд. филол. наук / С.Е. Мыльникова. - М.: 1970. - 200 с.
158. Найман, А. Г. Рассказы о Анне Ахматовой Текст. / А.Г. Найман. — М.: Вагриус, 1999.-432 с.
159. Недельчо, Е. В. Структурно-семантическая характеристика русских паремий с цвето- и светообозначениями Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.В. Недельчо. Кострома, 2000. - 22 с.
160. Недоброво, Н. В. Анна Ахматова Текст. / Н.В. Недоброво // A.A. Ахматова : pro et contra : Антология [Сост., вступит, ст., примеч. С. Коваленко]. СПб.: РХГИ, 2001. - Т. 1. - С. 117-137.
161. Новиков, Л. А. Поэтический язык Текст. / Л.А. Новиков // Русский язык : Энциклопедия. [Под ред. Ю.Н. Караулова]. М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. — С. 356-358.
162. Павлова, А. Э. Фразеологические единицы как средство создания комического в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» Текст. : автореф. дисс. . канд. филол. наук / А.Э. Павлова. Кострома, 2003. - 24 с.
163. Павлович, Н. В. Парадигмы образов в русском поэтическом языке Текст. / Н.В. Павлович // Вопросы языкознания. 1991. - № 3. - С. 104117.
164. Павловский, А. И. Анна Ахматова: жизнь и творчество Текст. : книга для учителя / А.И. Павловский. М.: Просвещение, 1991. — 192 с.
165. Попов, Р. Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов Текст. / Р.Н. Попов. М.: Наука, 1976.- 180 с.
166. Потебня, А. А. Слово и миф Текст. / A.A. Потебня. — М.: Правда, 1989. 624 с.
167. Потебня, А. А. Теоретическая поэтика : учебное пособие для студентов филологических факультетов высших учебных заведений Текст. / A.A. Потебня. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2003. - 384 с.
168. Прокофьева, А. В. Текстообразующие функции фразеологических единиц в поэзии В. Высоцкого Текст. : дисс. . канд. филол. наук / A.B. Прокофьева. Магнитогорск, 2002. - 284 с.
169. Проскуряков, М. Р. Текстообразующая функция фразеологических единиц (на материале романов Ф.М. Достоевского «Идиот» и «Бесы») Текст. : дисс. . канд. филол. наук / М.Р. Проскуряков- Санкт-Петербург, 1995. -157 с.
170. Ратушная, Е. Р. Антропономинирующая парадигма русской фразеологии: семантика, формирование, функционирование Текст. : дисс. . докт. филол. наук / Е.Р. Ратушная.— Курган, 2001а. -400 с.
171. Ратушная, Е. Р. Семантика фразеологических обращений Текст. / Е.Р. Ратушная // Семантика русских фразеологизмов : сборник научных трудов. [Отв. ред. Е.Р. Ратушная]. — Курган: Изд-во Курганского госуд. ун-та, 2003.-С. 71-76.
172. Ратушная, Е. Р. Фразообразовательный потенциал лексемы «друг» в русском языке Текст. / Е.Р. Ратушная // Информационный потенциал слова и фразеологизма : сборник научных статей. Орел, 2005. - С. 248 -251.
173. Рогачёва, Н А. «Последняя роза» A.A. Ахматовой: поэтика послания Текст. / H.A. Рогачёва // Текст и текстовые категории : аспекты филологического исследования : межвузовский сборник научных трудов
174. Отв. ред. JI.M. Байдуж. Тюмень: Изд-во Тюменского госуд. ун-та, 2002. - С. 90-99.
175. Родионова, Н. М. Языковые свойства фразеологизмов качественно-обстоятельственного класса со значением времени Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.М. Родионова — Орёл, 2002. — 25 с.
176. Ройзензон, JI. И., Абрамец, И. В. О фразеологической контаминации в русском языке Текст. / Л.И. Ройзензон, И.В. Абрамец // Русский язык в школе. — 1969. № 3.
177. Руденко, М. С. Художественное осмысление религиозных образов и мотивов в поэзии А. Ахматовой Текст. : дисс. . канд. филол. наук / М.С. Руденко. М.: 1995. - 234 с.
178. Русская грамматика Текст. : в 2 т. — М.: Наука, 1980. — Т. I. — 784 с.
179. Рыньков, Л. Н. Именные метафорические словосочетания в языке художественной литературы XIX века (Послепушкинский период) Текст. / Л.Н. Рыньков. — Челябинск: Юж.-Урал. кн. изд-во, 1975. — 182 с.
180. Сабурова, Н. А. Категория пространства в русской фразеологии Текст. : дисс. . канд. филол. наук / H.A. Сабурова. Москва, 2003. — 235 с.
181. Савчук, Г.В. Отражение в русской фразеологии пространственной модели времени Текст. : дисс. . канд. филол. наук/Г.В. Савчук. — Орёл, 1995.-169 с.
182. Семантика поэтического образа Текст. : учебно-методическое пособие. [Сост. H.A. Аксарина]. Тюмень: Вектор Бук, 2003. - 108 с.
183. Сеничкина, Е. П. Семантика умолчания и средства её выражения в языке Текст. : дисс. . докт. филол. наук / Е.П. Сеничкина. — Москва, 2003.-427 с.
184. Синельникова, JI. Н. Именная перифраза в языке современной поэзии (структурно-семантическая и стилистическая характеристика) Текст. : автореф. дисс. . канд. филол. наук / JI.H. Синельникова. — М., 1975.-20 с.
185. Сметанина, 3. В. Фразеология ярославских и костромских говоров, характеризующая человека Текст. : дисс. . канд. филол. наук / З.В. Сметанина. Кострома, 1997. - 247 с.
186. Смоленцева, С. И. Фразеологизмы временной семантики Текст. / С.И. Смоленцева // Фразеологизм : семантика и формы. [Отв. ред. Н.Б.Усачёва]. Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2001. - С. 103-104.
187. Солнцев, В. М. Вариативность как общее свойство языковой системы Текст. / В.М. Солнцев // Вопросы языкознания. 1984. - № 2. — С. 31-42.
188. Соловьёва, А. Д. Качественно-обстоятельственные фразеологизмы русского языка Текст. / А.Д. Соловьёва. — Челябинск: Изд-во Челябинского гос. ун-та, 2005. 459 с.
189. Соловьёва, В. С. Система перифраз в романе A.C. Пушкина «Евгений Онегин» (структурно-функциональный аспект) Текст. : автореф. дис. . докт. филол. наук / B.C. Соловьёва. — Москва, 1995. — 36 с.
190. Соловьёва, О. И. Фразеологические единицы как средство создания комического в произведениях А.Т. Аверченко и H.A. Тэффи Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / О.И. Соловьёва. Волгоград, 2001. — 26 с.
191. Солодуб, Ю. П. Антропоцентрический характер русской фразеологии и ее ядерно-периферийная структура Текст. / Ю.П. Солодуб
192. Ядерно-периферийные отношения в области лексики и фразеологии (на материале славянских, германских и романских языков) : в 2 ч. Республиканская межвузовская научная конференция 20-23 мая 1991 г.: Тезисы докладов. Новгород, 1991. - Ч. 2. - С. 134- 136.
193. Ставровская, И. В. Мотив двойничества в русской поэзии начала XX в. Текст. : И. Анненский, А. Ахматова : дисс. . канд. филол. наук / И.В. Ставровская. Иваново, 2002. - 156 с.
194. Стальмахова, Е. А. Философская категория «время» в языке русской поэзии (семантико-стилистический аспект) Текст. : дисс. . канд. филол. наук / Е.А. Стальмахова. Брянск, 1998. — 295 с.
195. Старостин, Б. А. Пафос самоуничтожения в русской литературе двадцатых-тридцатых годов Текст. / Б.А. Старостин // Идея смерти в российском менталитете. СПб.: Изд-во Российского христианского гуманитарного института, 1999. - С. 38-56.
196. Супрун, А. Е. Текстовые реминисценции как языковое явление Текст. / А.Е. Супрун // Вопросы языкознания. — 1995. № 6. - С. 17-30.
197. Супрун, В. И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал Текст. : монография / В.И. Супрун. Волгоград: Перемена, 2000. — 172 с.
198. Тагильцев, А. В. Лирические циклы А. Ахматовой 1940-х 1960-х годов: проблема художественной целостности Текст. : дисс. . канд. филол. наук / A.B. Тагильцев. — Екатеринбург, 2003. - 147 с.
199. Телия, В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В.Н. Телия. — М.: Наука, 1986. — 144 с.
200. Телия, В. Н. Коннотация Текст. / В.Н. Телия // Русский язык : Энциклопедия. [Под ред. Ю.Н. Караулова]. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2003.-С. 193-194.
201. Телия, В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвостилистический аспекты Текст. / В.Н. Телия. — М.: Языки славянской культуры, 1996. 288 с.
202. Телия, В. Н. Экспрессивность Текст. / В.Н. Телия // Русский язык : Энциклопедия. [Под ред. Ю.Н. Караулова]. — М.: Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», 2003. С. 637-638.
203. Тименчик, Р. Д. Чужое слово у Ахматовой Текст. / Р.Д. Тименчик // Русская речь. 1989. - № 3. - С. 33-36.
204. Толстая, С. М. Славянские народные представления о смерти в зеркале фразеологии Текст. / С.М. Толстая // Фразеология в контексте культуры. Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Языки славянской культуры, 1999. — С. 230-234.
205. Топоров, В. Н. Об историзме Ахматовой Текст. / В.Н. Топоров // Russian Literature. 1990. - Vol. XXVIII. - С. 277-418.
206. Топоров, В. Н. Пространство и текст Текст. / В.Н. Топоров. Текст: семантика и структура. — М.: Наука, 1983. — С. 227-284.
207. Третьякова, И. Ю. Лингвистические факторы окказионального преобразования фразеологизмов Текст. / И.Ю. Третьякова // Слово в словаре и дискурсе : сборник научных статей к 50-летию Харри Вальтера. М.: Элпис, 2006. - С. 472-475.
208. Третьякова, И. Ю. Типы и способы окказиональных преобразований фразеологических единиц в поэтических текстах (на материале русской поэзии) Текст. : дисс. . канд. филол. наук / И.Ю. Третьякова. — Кострома, 1993. 228 с.
209. Тугаева, М. А. Язык поэзии А. А. Ахматовой (средства выражения пространства и времени) Текст. : дисс. . канд. филол. наук / М.А. Тугаева. Краснодар, 2003. - 199 с.
210. Тюменцева, Е. В. Окказиональные актуализации фразеологических единиц в коммуникативно-прагматическом аспекте Текст. : дисс. . канд. филол. наук / Е.В. Тюменцева. — Волгоград, 2002. 236 с.
211. Успенский, Б. А. Поэтика композиции (Структура художественного текста и типология композиционной формы) Текст. / Б.А. Успенский. Семиотика искусства. — М: Языки русской культуры, 1995. — С. 9-220.
212. Уфимцева, Н. В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских Текст. / Н.В. Уфимцева // Языковое сознание : формирование и функционирование. — М.: Наука, 1998. С. 135-171.
213. Фатеева, Н. А. Поэт и проза: Книга о Пастернаке Текст. / H.A. Фатеева. [Предисл. И.П. Смирнова]. — М.: Новое литературное обозрение, 2003.-400 с.
214. Фесенкова, Л. В. Тема смерти в русском менталитете и утопическом сознании Текст. / Л.В. Фесенкова // Идея смерти в российском менталитете. СПб.: Изд-во Российского христианского гуманитарного института, 1999. - С. 30-47.
215. Фокина, М. А. Роль фразеологии в организации идиостиля A.M. Ремизова (на материале повестей «Часы», «Неуёмный бубен», «Крестовые сёстры», «Пятая язва», «Канава») Текст. : автореф. дисс. . канд. филол. наук / М.А. Фокина. — Орёл, 1995. 18 с.
216. Фокина, М. А. Фразеология в русской повествовательной прозе XIX XX веков Текст. / М.А. Фокина. — Кострома: КГУ им. H.A. Некрасова, 2007. - 378 с.
217. Фомина, О. Н. Фразеология в поэзии Алексея Константиновича Толстого Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Н. Фомина. — Москва, 2000.-17 с.
218. Халикова, Н. В. Окказиональная фразеология Текст. : дисс. . канд. филол. наук / Н.В. Халикова. — Москва, 1997. 191 с.
219. Харченко, В. К., Хорошко, Е. Ю. Язык и жанр русского романса Текст. : монография / В.К. Харченко, Е.Ю. Хорошко. — М.: Изд-во Литературного института им. A.M. Горького, 2005. 168 с.
220. Хейт, А. Анна Ахматова: Поэтическое странствие Текст. / А. Хейт. Дневники, воспоминания, письма А. Ахматовой. [Предисл. А. Наймана; коммент. В. Черных]. М.: Радуга, 1991. - 382 с.
221. Хохулина, А. И. Развитие поэтической фразеологии в лирике И. Анненского Текст. / А.И. Хохулина // Диалектические процессы во фразеологии. Челябинск: Изд-во ЧГПИ, 1993. - С. 135-137.
222. Хрусталёв, А. С. Роль фразеологических единиц в поэтическом тексте (на материале произведений Р. Киплинга и Б. Йейтса) Текст. : дисс. . канд. филол. наук/A.C. Хрусталёв. Москва, 1999. — 188 с.
223. Цивьян, Т. В. Заметки к дешифровке «Поэмы без героя» А. Ахматовой Текст. / Т.В. Цивьян // Труды по знаковым системам. V. — Тарту, 1971.-С. 255-277.
224. Чаунина, Н. В. Жанровое своеобразие лирики А. Ахматовой Текст. : дисс. . канд. филол. наук /Н.В. Чаунина. -Нерюнгри, 2003. — 189 с.
225. Челябинская фразеологическая школа: Научно-исторический очерк Текст. Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2002. - 304 с.
226. Чепасова, А. М. Предметные фразеологизмы русского языка Текст. / A.M. Чепасова. Челябинск: Изд-во Челяб. пед. ун-та, 2003. — 268 с.
227. Чепасова, А. М. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов Текст. / A.M. Чепасова. Челябинск: Челябинский пединститут, 1974. — 100 с.
228. Чепасова, А. М. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов Текст. : учебное пособие / A.M. Чепасова. — Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2006. — 144 с.
229. Чепасова, А. М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов Текст. : учебное пособие по спецкурсу / A.M. Чепасова. Челябинск: ЧГПИ, 1983. - 94 с.
230. Чепасова, А. М. Синонимия фразеологизмов Текст. / A.M. Чепасова // Системные связи и отношения во фразеологии : сборник научных трудов. Свердловск: СГПИ, 1989.- С.3-20.
231. Чепуренко, А. А. Динамичность фразеологии как одно из условий возникновения проблемы границ и объёма фразеологизмов Текст. / A.A.
232. Чепуренко // Фразеологические чтения памяти профессора Валентины Андреевны Лебединской : вып. 2. Материалы Всероссийской научной конференции. Отв. ред. Н.Б.Усачёва. Курган: Изд-во КГУ, 2005. - С. 208-211.
233. Чепуренко, А. А. Принципы квалификации фразеологизмов (на материале русского языка) Текст. : дисс. . канд. филол. наук / A.A. Чепуренко. Челябинск, 2003. - 239 с.
234. Чернейко, Л. О., Долинский, В. А. Имя СУДЬБА как объект конуептуального и ассоциативного анализа Текст. / Л.О. Чернейко, В.А. Долинский // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. — 1996. № 6.
235. Черноусова, Е. М. Традиционная поэтическая фразеология в лирике С. Есенина Текст. / Е.М. Черноусова // Диалектические процессы во фразеологии. Челябинск: Изд-во ЧГПИ, 1993. - С. 145-146.
236. Чуковская, Л. К. Записки об Анне Ахматовой Текст. / Л.К. Чуковская. М.: Книга, 1989. - 270 с.
237. Чуковский, К. Анна Ахматова Текст. / К. Чуковский. Современники: портреты и этюды. М.: Молодая гвардия, 1967. - С. 298320.
238. Шабанова, Н. А. Традиционное и индивидуальное в семантической структуре символа (на материале символа роза в русской поэзии) Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / H.A. Шабанова. — Саратов, 2000. — 22 с. '
239. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка Текст. / Н.М. Шанский. СПб: Специальная литература, 1996. — 192 с.
240. Шевчук, Ю. В. Трагическое в лирике А. Ахматовой Текст. : дисс. . канд. филол. наук / Ю.В. Шевчук. Уфа, 2004. - 247 с.
241. Шмелёв, А. Д. Русская языковая модель мира: материалы к словарю Текст. / А.Д. Шмелёв. М.: Языки славянской культуры, 2002. — 224 с.
242. Шмелёв, А. Д. Русский язык и внеязыковая действительность Текст. / А.Д. Шмелёв. М.: Языки славянской культуры, 2002а. - 496 с.
243. Шмелёв, Д. Н. Современный русский язык. Лексика Текст. : учеб. пособие / Д.Н. Шмелёв. -М.: Просвещение, 1977. — 336 с.
244. Шоркина, В. В. Трагические мотивы в лирике A.A. Ахматовой (20е-50е гг.) Текст. : дисс. . канд. филол. наук / В.В. Шоркина. — Москва, 1997.- 180 с.
245. Шулежкова, С. Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие Текст. / С.Г. Шулежкова. — М.: Азбуковник, 2002. -288 с.
246. Эйхенбаум, Б. Анна Ахматова: Опыт анализа Текст. / Б. Эйхенбаум. О прозе. О поэзии. Сб. статей. Л.: Худож. лит-ра, 1986. — С. 374-440.
247. Якобсон, Р. О. Лингвистика и поэтика Текст. / P.O. Якобсон // Структурализм: «за» и «против» : сб. ст. — М.: Прогресс, 1975. — С. 193231.
248. Якобсон, Р. О. Работы по поэтике Текст. / P.O. Якобсон. [Сост. и общая ред. М.Л. Гаспарова]. М.: Прогресс, 1987. — 460 с.
249. Яковлева, Е. С. Время и пора в оппозиции линейного и циклического времени Текст. / Е.С. Яковлева // Логический анализ языка. Культурные концепты. Сб. ст. -М.: Наука, 1991. С. 45-51.
250. Яковлева, Е. С. О некоторых моделях пространства в русской языковой картине мира Текст. / Е.С. Яковлева // Вопросы языкознания. — 1993. №4. -С. 48-62.
251. Яковлева, Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) Текст. / Е.С. Яковлева. — М.: Наука, 1994. 344 с.
252. Яковлева, Е. С. Языковое отражение циклической модели времени Текст. / Е.С. Яковлева // Вопросы языкознания. 1992. - № 4. - С. 73-83.
253. Берков, В. П., Мокиенко, В. М., Шулежкова, С. Г. Большой словарь крылатых слов русского языка : Ок. 4000 единиц Текст. / В.П. Берков, В.М. Мокиенко, С.Г. Шулежкова. М: Русские словари: Астрель: ACT, 2000. - 624 с.
254. Бирих, А. К., Мокиенко, В. М., Степанова, JI. И. Русская фразеология: Историко-этимологический словарь Текст. / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. М.: Астрель: ACT: Люкс, 2005. - 926 с.
255. Даль, В. Толковый словарь живого великорусского языка Текст. : в 4 т. / Под ред. проф. И.А. Бодуэна де Куртенэ. — М.: ТЕРРА — Книжный клуб, 1998.
256. Коурова, О. И. Словарь традиционно-поэтической лексики и фразеологии пушкинской эпохи Текст. / О.И. Коурова. Шадринск: Изд-во ШГПИ, 2001.- 196 с.
257. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — 2-е изд., доп. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. — 710 с.
258. Литературная энциклопедия терминов и понятий Текст. / Под ред. А.И. Николюкина. Ин-т научной информации по общественным наукам РАН.- М.: Интелвак, 2001. 1600 стб.
259. Малый энциклопедический словарь Текст. : в 4 т. / Репринтное воспроизведение издания Брокгауза Ефрона. - М.: Терра, 1997.
260. П.Ожегов, С. И., Шведова, Н. Ю. Толковый словарь русского языка : 80 000 слов и фразеологических выражений Текст. / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. РАН, Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. 4-е изд., доп. - М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.
261. Русский язык Текст. : Энциклопедия / Под ред. Ю.Н. Караулова. М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. — Репр. изд. — 704 е., 16 с. вкл.
262. Словарь античности Текст. / Пер. с нем. М.: Эллис Лак; Прогресс, 1994.-704 е., ил.
263. Словарь русского языка Текст. : в 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистических исследований; под ред. А.П. Евгеньевой. 4-е изд., стереот. — М.: Рус. яз.: Полиграфресурсы, 1999.
264. Словарь современного русского литературного языка Текст. : в 20 т. / АН СССР. Ин-т рус. яз. Гл. ред. К.С. Горбачевич. 2-е изд., перераб. и доп. - Т. 1, 2. - М.: Рус. яз., 1991.
265. Словарь языка поэзии (образный арсенал русской лирики конца XVIII -начала XX в.) : Более 4500 образных слов и выражений Текст. / H.H. Иванова, O.E. Иванова. М: [ACT и др.], 2004. - 666 с.
266. Терра-Лексикон : Иллюстированный энциклопедический словарь Текст. -М.: ТЕРРА, 1998. 672с.: ил.
267. Фразеологический словарь русского литературного языка Текст. / Сост. А.И. Фёдоров. М.: Астрель: ACT, 2001. - 720 с.
268. Фразеологический словарь русского языка Текст. / Сост. Л. А. Воинова и др.; под ред. и с послесл. А. И. Молоткова. М.: ACT : Астрель, 2001. — 512 с.
269. Фразеологический словарь русского языка : свыше 10 тысяч фразеологизмов Текст. / Сост. А. Н. Тихонов (рук. авт. кол.), А. Г. Ломов, Л. А. Ломова. М.: Рус. яз.: Медиа, 2003. — 336 с.
270. Холл, Дж. Словарь сюжетов и символов в искусстве Текст. / Дж. Холл; Пер. с англ., вступит ст. А. Майкапара. М.: ACT: Транзиткнига, 2004. — 656 е.: 80 л. ил.
271. Шанский, Н. М., Боброва, Т. А. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов Текст. / Н.М. Шанский, Т.М. Боброва. 8-е изд., стереотипное. - М.: Дрофа, 2005. - 398, [2] с.
272. Шанский, Н. М., Зимин, В. И., Филиппов, А. В. Опыт этимологического словаря русской фразеологии Текст. / Н.М. Шанский, В.И. Зимин, A.B. Филиппов. М. Наука, 1987. - 400 с.
273. Шведова, Н. В. Словарь фразеологизмов с компонентом «бог» Текст. / Н.В. Шведова [Под ред. Н.Б. Усачёвой]. — Курган: Изд-во Курганского госуд. ун-та, 2005. 80 с.
274. Яранцев, Р. И. Русская фразеология Текст. : Словарь — справочник // Р.И. Яранцев. -М.: Рус. яз., 1997. 846 с.