автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Фразеология в поэзии Владислава Ходасевича

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Коршкова, Елена Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Челябинск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Фразеология в поэзии Владислава Ходасевича'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеология в поэзии Владислава Ходасевича"

На правах рукописи

Коршкова Елена Анатольевна

Фразеология в поэзии Владислава Ходасевича

Специальность 10.02.01 - «Русский язык»

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Челябинск, 2005

Работа выполнена на кафедре русского языка ГОУ ВПО «Курганский государственный университет»

Научные руководители: доктор филологических наук, профессор

Лебединская Валентина Андреевна

доктор филологических наук, профессор Ратушная Екатерина Радиогеловна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Мокиенко Валерий Михайлович

кандидат филологических наук, доцент Свиридова Анна Валерьевна

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Южно-Уральский государственный университет»

Защита состоится У " ' '"'" л ----- 1"------ —------------

государственный педагогический университет» по адресу: 454080, г.Челябинск, пр. Ленина, 69, конференц-зал (ауд.116).

С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки Челябинского государственного педагогического университета (454080, г.Челябинск, пр. Ленина, 69).

Автореферат разослан «Я2005 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук,

диссертационного совета

доцент

Юздова Л.П.

2006-4 I и

Общая характеристика работы

Анализ роли языка в выражении авторского мировидения является актуальным направлением современных лингвистических исследований, основанных на принципе антропоцентризма. Не ослабевает интерес к проблемам функционирования фразеологии в контексте творчества одною поэта- А. Пушкина [Соловьева 1995], А. Толстого [Фомина 2000], В Высоцкого [Прокофьева 2002] и др. Изучение фразеологии в поэтических текстах В. Ходасевича находится в русле данных работ.

Владислав Фелицианович Ходасевич - яркий представитель русской культуры серебряного века, который известен как поэт, литературный критик, мемуарист. Оригинальное поэтическое творчество В. Ходасевича на десятилетия оказалось забытым. В настоящее время его поэзия исследована в основном критиками и литературоведами [Малмстад 2001, Сурат 1994, Петровская 1998, Круглякова 1999, Куликова 2000, Баранов 2000, Ткаченко 2001, Волков 2001, Богомолов 1996, Бочаров 1996 и др.].

Работ, посвященных поэтической речи писателя, немного. На сегодняшний день существует одно диссертационное исследование идиостиля В Ходасевича в когнитивно-языковом аспекте [Малышева 1997], а также немногочисленные статьи, которые касаются проблем лексического и фразеологического уровнем поэтических текстов В. Ходасевича [Малышева 1996, Лебединская 1999, Гончарова 2001]. При этом язык поэзии В. Ходасевича является богатейшим источником для лингвистических исследований и нуждается в более глубоком изучении. Системного анализа фразеологии художественной речи В Ходасевича до настоящего времени также предпринято не было.

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью системного анализа фразеологических единиц в поэзии В. Ходасевича.

Объект исследования - фразеологизмы в поэтической речи В. Ходасевича

Предмет исследования - семантические свойства предметных, процессуальных, качественно-обстоятельственных фразеологизмов в поэзии В Ходасевича, специфика их функционирования в тексте и характер преобразований, вербализация художественного мышления автора и концептов его языковой картины мира посредством фразеологии.

Цель исследования - описание семантики предметных, процессуальных, качественно-обстоятельственных фразеологизмов в поэзии В. Ходасевича в ее отношении к авторской индивидуальности,- обусловливающей характер преобразований фразеологизмов и способы вербализации художественного мышления и основополагающих концептов картины мира поэта.

Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи-1) определить фонд фразеологических единиц в поэзии В. Ходасевича; 2) выявить семантико-грамматические классы фразеологизмов, выделить наиболее представленные типы семантики в лирике поэта; 3) исследовать семантические свойства предметных, процессуальных, качественно-обстоятельственных фразеологизмов; 4) охарактеризовать механизм формирования фразеологического значения, вь гов

фразеологизма в создании семантической структуры предметных, процессуальных и качественно-обстоятельственных единиц; 5) проанализировать специфику функционирования фразеологизмов, исследовать контекстуальные трансформации фразеологических единиц в поэзии В Ходасевича; 6) определить основные художественно-эстетические функции фразеологических единиц в лирике В. Ходасевича; 7) выделить системообразующие концепты картины мира поэта, вербализованные во фразеологии; 8) сопоставить на фразеологическом уровне язык В. Ходасевича с языком классических русских поэтов XVIII - XX веков, особенно с близким В. Ходасевичу и эталонным для русской поэзии языком А. С. Пушкина, а также с актуальным для эпохи исследуемого автора поэтическим языком символизма.

Теоретическая основа диссертации. Особое значение для настоящей работы имеют исследования семантико-грамматических свойств ФЕ челябинских ученых - А. М. Чепасовой, В. А. Лебединской, Л. Г1. Гашевой, А. Д. Соловьевой и др. В диссертации находит применение концепция А. М. Чепасовой, в соответствии с которой «самым общим семантическим свойством фразеологизмов оказывается их свойство объединяться в семантико-грамматические классы, в основе которого лежит одно категориальное значение, или один тип семантики» [Чепасова 1983: 10]. В основе анализа фразеологических единиц в поэзии В. Ходасевича лежит деление ФЕ на классы, разряды, группы, подгруппы, что позволяет выявить наиболее представленные типы значений фразеологизмов, структурировать языковую картину мира поэта, а также выявить особенности употребления и отбора узуальных единиц, раскрыть их языковые свойства в отношении к концептуальным и эстетическим особенностям, в основе действия которых «лежат мышление, номинация и художественность, эстетичность выражения смыслов» [Казарин 2002: 35].

В работе используются исследования В. В. Виноградова, Ю. В. Казарина, Л. Г. Бабенко и др., посвященные изучению поэтической речи как особой разновидности русского литературного языка, работы А. Д. Григорьевой, II. Н. Ивановой, 11. А. Кузьминой, Е. И. Алещенко и др., раскрывающие роль и место фразеологизмов в поэзии.

Анализируя трансформации ФЕ в поэзии В. Ходасевича, мы опирались на исследование А. М. Мелерович и В. М. Мокиенко. В нашей работе используется предложенная ими классификация преобразований фразеологизмов в речи. Согласно А. М. Мелерович и В. «М. Мокиеико, в ре ¡ультате структурно-семантического преобразования фразеологизмов в речи возникают индивидуально-авторские варианты узуальных единиц и окказиональные (индивидуально-авторские) фразеологизмы [Мелерович, Мокиенко 2001: 23].

В настоящей диссертация также опирается на работы, посвященные изучению языковой личности и языковой картины мира (Ю. П. Караулова, Н. Д. Арутюновой и др.). Принимая во внимание различные интерпретации понятий «картина мира», «языковая картина мира» и «концепт», в настоящем исследовании мы под картиной мира понимаем «исходный глобальный образ мира, лежащий в основе мировидения человека, репрезентирующий

сущностные свойства мира в понимании ее носителей и являющийся глобальным результатом всей духовной активности человека» [Постовалова 1988- 21], под языковой картиной мира - «системное, целостное отображение действительности с помощью различных языковых средств» [Хайруллина 2001: 6], под концептом - единицу когнитивной семантики, «подводя под это обозначение разносубстратные единицы оперативного сознания, какими являются представления, образы, понятия» [Кубрякова 1988: 143].

Вслед за учеными челябинской фразеологической школы, мы считаем, ч го фразеологизм - самостоятельная номинативная единица языка, качественно отличная от слова, обладающая признаками устойчивости, семантической цельности, сверхсловности, раздельнооформленности и воспроизводимости [Лебединская 1987: 3].

Попадая в поэтический текст, фразеологизмы, как и другие единицы языка, обретают ряд особенностей. В поэзии реализуется поэтическая функция языка, которую Р. О. Якобсон определил как «направленность на сообщение, как таковое, сосредоточение внимания на сообщении ради него самого» [Якобсон 1975: 202]. Поэтическая функция обусловливает специфику художественной речи, которая, по словам В. В. Виноградова, определяется «не количеством и даже не качеством метафор, сравнений и других видов гропов, а общей направленностью на словесное эмоционально-образное выражение и воспроизведение «действительности» в свете гех или иных эстетических задач и требований» [Виноградов 1963: 157].

Фразеологизмы в поэзии, таким образом, характеризуются образностью и эмотивностью, благодаря этим свойствам они выступают в художественном тексте не только средством номинации, но и выполняют другие функции

1. Фразеологизмы обретают художественно-эстетическую направленность и создают круг эмоционально-окрашенных характеристик предметов, дейсч вий и признаков, формируют эмоциональный фон художественного мира поэта, выступая в роли изобразительно-выразительных средств, участвуют в создании образов. Реализация данной функции у фразеологизмов осуществляется в рамках речевой креативности, обусловленной антропоцентричностью «словесного творчества» [Бахтин 1986] и языковой поэтической, эстетической деятельностью.

2 Фразеологизмы выполняют когнитивную функцию и отражаем авторскую концепцию действительности, так как, во-первых, они вербализуют важные концепты поэтической картины мира автора, которые являются «ключевыми темами лирики» [Гинзбург 1981: 153]; во-вторых, поэт, в соответствии с замыслом художественного произведения, создает индивидуально-авторские, окказиональные, единицы, которые также отражают «особенности картины мира автора художественного текста» [Доронина 2004: 72].

Специфика нашего материала обусловливает необходимость широкого понимания фразеологии, то есть включение во фразеологический фонд «устойчивых сочетаний разного типа - от идиоматики до устойчивых

словесных комплексов» [Мокиенко 2005: 233].

Следуя концепции полевой организации френологического состава современного русского языка, во фразеологии В. Ходасевича мы выделяем центральную часть (ядро) и периферию. При этом «центр и околоядерную зону фразеологической системы занимают единицы, характеризуемые всеми категориальными признаками ФЕ как особого языкового знака» [Добрыднева 2000: 10], т. е., по классификации В. В. Виноградова, фразеологические сращения и единства [Виноградов 1979] (не видать ни зги). На периферии, в разной степени удаленности от центра, располагаются, единицы, «характеризующиеся аналитическим значением» [Телия 2003: 604]: фразеологические сочетания (сдвинуть брови); составные терминологические наименования (железная дорога); фразеологические обращения (милый друг); единииы с дефисным написанием (матушка-Екатерина)

Среди единиц, относящихся к периферии, в поэзии В. Ходасевича наиболее многочисленны и значимы поэтические фразеологизмы, которые представляют собой «особый класс экспрессивно-образных номинативных единиц» [Алещенко 1998: 3]. Под поэтической фразеологией мы, вслед за А Д Григорьевой, понимаем типичную для поэзии «совокупность разного рода сочетаний слов, отличающихся определенной устойчивостью соединения» [Григорьева 1964: 4]. Таким единицам присуща «образность, идиоматичность, семантическая целостность, расчлененность структуры, устойчивость, воспроизводимость и др.» [Алещенко 1998: 3]. Исследователи поэтической фразеологии (А. Д. Григорьева, Н. А. Кузьмина, Е. И. Алещенко, Л. Н. Рыньков и др.) отмечают, что в ее состав входят перифрастические выражения (перифразы), которые представляют собой иносказательное обозначение предмета или явления (например, у В. Ходасевича: поэт - любимец муз) и описательно-метафорические сочетания (метафоры), заключающие в себе уподобление одного предмета или явления другому (например, любовь -язвящее жало). Семантика поэтических фразеологизмов обусловлена системой градиционных поэтических образов.

Творчество В. Ходасевича связано с серебряным веком русской поэзии, когда многие традиционные поэтические перифразы и метафоры, главным образом употребляемые в поэзии XVIII - XIX веков, подверглись значительному разрушению или были утрачены. Приверженность В. Ходасевича к классической, пушкинской традиции словоупотребления обусловила то, что поэт активно использует поэтические фразеологизмы.

Научная новизна диссертационного исследования определяется тем, что в нем впервые выявлен состав фразеологических единиц, функционирующих в поэзии В. Ходасевича; представлена семантико-грамматическая классификация этих единиц и выделены основные типы значений, а также описана семантическая структура фразеологизмов в поэзии изучаемого автора и выделены компоненты, активно участвующие в ее формировании; отмечены системообразующие концепты картины мира поэта, вербализованные посредством фразеологии; исследованы семантические и структурно-

семантические преобразования фразеологизмов в поэзии В. Ходасевича и определены окказиональные единицы, созданные автором; рассмотрены художественно-эстетические функции фразеологизмов в поэтических текс!ах В. Ходасевича; выявлены традиционность и новаторство языка В. Ходасевича на фоне русской поэзии ХУШ-ХХ веков.

Теоретическая и практическая значимость исследования состой! в систематизации представленной в поэзии В. Ходасевича фразеологии; в выделении основных приемов преобразований фразеологизмов, обусловленных контекстом стихотворений и творческой индивидуальностью автора; в описании особенностей языковой картины мира поэта и ее основополагающих концептов, вербализованных во фразеологии. Материалы исследования, ею результаты и выводы могут быть использованы в преподавании курсст стилистики русского языка и лингвистического анализа текста, а также в спецкурсах и семинарах по фразеологии, языку художественной литературы, в учебных пособиях по стилистике русского языка и художественной речи. Материалы диссертации могут быть использованы при составлении словаря фразеологии В. Ходасевича.

Материалом для анализа послужила оригинальная авторская картотека фразеологизмов, функционирующих в поэтических сборниках стихов В. Ходасевича («Молодость», «Счастливый домик», «Путем зерна», «Тяжелая лира», «Европейская ночь»), а также в отдельных стихотворениях, не собранных в книги и не опубликованных при жизни поэта. Картотека включает 713 единиц.

В работе используются следующие методы и приемы исследования: описательный метод с применением приемов наблюдения, интерпретации, сопоставления, обобщения и типологизации при классификации фразеологических единиц и способов их преобразования; статистический метод для выявления соотношения разных групп фразеологизмов; метод компонентного анализа для изучения семантической структуры фразеологизмов и механизма ее формирования; метод контекстуального анализа при исследовании реализации семантики фразеологизмов в условиях кон текста поэтического произведения.

Положения, выносимые на защиту:

1. Фразеология в поэзии Владислава Ходасевича включает различные семантико-грамматические классы единиц: предметные, процессуальные, атрибутивно-предикативные, качественно-обстоятельственные, количественные, грамматические и модальные. Наиболее активно пон использует предметные, процессуальные и качественно-обстоятельственные фразеологизмы.

2. Предметные фразеологизмы номинируют одушевленные и неодушевленные предметы. В поэзии В. Ходасевича преобладают единицы, обозначающие неодушевленные предметы и имеющие конкретную, абстрактную, вещественную семантику. Фразеологизмы с конкретной семантикой очерчивают круг предметов, созданных руками человека (артефакты), называют предметы и явления природы (натурфакты), а также

пространство. Многочисленные единицы с абстрактной семантикой обозначают чаще всего разнообразные рациональные понятия, реже чувства и эмоциональные состояния человека. Предметные фразеологизмы, обозначающие одушевленные предметы действительности, именуют человека и мифологические существа.

3. Процессуальные фразеологизмы наиболее представлены в нашем материале. Они обозначают деятельность, состояние или отношения, присущие лирическому герою поэзии В. Ходасевича. Фразеологизмы называют социальную, военную, конфликтную, речемыслительную и поэтическую деятельность, поступки и поведение человека, а также движение одушевленных и неодушевленных предметов. Единицы, являющиеся обозначениями состояний субъекта, в поэтической речи В. Ходасевича часто служат наименованиями психических состояний, а также состояний жизни и смерти. Фразеологизмы, выражающие отношения между людьми, называют отношения между субъектом-лицом и другими лицами, между субъектом-лицом и субъектом-предметом.

4. Качественно-обстоятельственные фразеологизмы в художественной практике поэта называют качества и обстоятельства, характеризующие действия и признаки. Фразеологические обозначения качества действий и признаков являются частотными в лирике В. Ходасевича. Они, в свою очередь, называют преимущественно образ совершения действия и, значительно реже, -качество признака или степень его проявления. В поэзии В. Ходасевича фразеологизмы, называющие обстоятельство совершения действия, многочисленны и обозначают обстоятельства времени, места и причины.

5. В формировании семантической структуры предметных, процессуальных и качественно-обстоятельственных фразеологизмов особую роль, связанную с раскрытием авторского мироощущения, играют компоненты-соматизмы («глаза», «очи», «голова», «сердце»), антропономинанты («друг»), натурфакты («солнце», «небо», «роза»), артефакты («чаша», «меч», «лира»), темпоральные компонеты («час», «миг») и др. Субстантивные компоненты принимают активное участие в формировании индивидуального значения фразеологизмов всех названных классов, актуализируя различные семы, благодаря которым семантика единиц в поэзии В. Ходасевича приобретает ассоциативный потенциал и символический смысл.

6. Преимущественное использование В. Ходасевичем фразеологизмов определенного типа семантики позволило нам выявить системообразующие концепты его картины мира, которые вербализованы во фразеологии: «творчество», «время», «пространство», «любовь», «жизнь», «смерть», «человек».

7. Специфическая черта фразеологии в поэзии В. Ходасевича - большое количество трансформированных единиц. Употребление поэтом тех или иных фразеологизмов и характер их преобразований мотивирован речевой креативностью, характерной для языковой личности В. Ходасевича. На преобразования фразеологизмов в поэзии В. Ходасевича влияет контекстное окружение фразеологизма в конкретном стихотворении, а также кулыурно-

исторический контекст. Наблюдается достаточно широкий снсктр семантических и структурно-семантических преобразований фразеологизмов, из которых особо выделяются: буквализация значения единицы; расширение компонентного состава фразеологизма; замена компонента фразеологизма словом или словосочетанием; инверсионное и дистантное расположение компонентов единицы; контаминация.

8. Фразеологизмы в поэзии В. Ходасевича выполняют художественно-эстетические функции. Они являются изобразительно-выразительными средствами, а также играют особую роль в композиционной структуре стихотворений, выступая в качестве рамочных компонентов (заголовков), семантических центров, рефренов и т. д. В образной системе В. Ходасевича фразеологизмы также занимают значимое место, представляя собой готовые образы-штампы, которые используются как для описания малозначительных элементов в художественной системе автора (например, детали пейзажа), так и для характеристики принципиально важных в творчестве поэта тем смерч и, любви, творчества и т. д.

9. Анализ фразеологии в поэзии В. Ходасевича доказывает и конкретизирует мысль многих исследователей о том, что В. Ходасевич -продолжатель традиций А. С. Пушкина. Язык В. Ходасевича на фразеологическом уровне, особенно в рамках поэтической фразеологии, сопоставим, во-первых, с языком поэтов-классиков и А. С. Пушкина, а, во-вторых, с языком поэтов серебряного века. Художественная речь исследуемого автора совмещает в себе элементы традиционного и Новаторского, которые придают ей лаконизм, стройность, выразительность и своеобразие.

Апробация работы. Основные положения диссертации излагались в докладах и сообщениях на итоговых научных конференциях аспирантов и соискателей КГ'У (2002 - 2005); Научно-практической внутривузовской конференции КГУ (2003); Международной научной конференции «Взаимодействие лексических, синтаксических и фразеологических факторов во фразеологии» (Гданьск (Польша) 2002); Международной . научно-практической конференции «История и перспективы этнолингвистического и социокультурного взаимообогащения славянских народов» (Тюмень 2003); Международной научной конференции «Фразеология и идиоматика языка специальности в синхронии и диахронии» (Братислава (Словакия) 2004); Всероссийской научной конференции «Фразеологические чтения памяти Валентины Андреевны Лебединской» (Курган, 2005) и нашли свое отражение в семнадцати публикациях.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, приложения. Общий объем диссертации составляет 256 страниц.

Основное содержание работы

Во введении обосновывается актуальность работы, дается обзор наиболее значимых трудов и научных идей, определивших концепцию исследования и его методологию, определяются научная новизна, цель, задачи и структура исследования, а также его теоретическая и практическая значимость и

апробация полученных результатов.

Первая глава «Предметные фразеологизмы в поэзии В. Ходасевича» посвящена исследованию предметной фразеологии в лирике В. Ходасевича. Нами выявлено, что в творчестве поэта предметные ФЕ - значительная и важная составляющая картины мира (222 единицы, 31 % от общего числа фразеологизмов). Предметные фразеологизмы мы разделяем на субкатегории одушевленности и неодушевленности.

В § 1 «Фразеологизмы - наименования неодушевленных предметов» анализируются широко представленные в творчестве В. Ходасевича единицы, обозначающие неодушевленные предметы (170 единиц, или 77 % от общего количества предметных фразеологизмов), которые подразделяются на три подсубкатегории: ФБ, называющие конкретные предметы; ФЕ, называющие абстрактные понятия; ФЕ - наименования веществ. Внутри подсубкатегорий выделяются семантические группы и подгруппы.

Как было обнаружено в результате анализа нашего материала, ФЕ, обозначающие конкретные предметы (артефакты, натурфакты, место и пространство), немногочисленны'(45 единиц, или 21 %) (1.1).

Фразеологизмы-наименования артефактов (1.1.1) являются самыми малочисленными в данной подсубкатегории (4 единиц, что составляет 2 %) и обозначают, например, бытовые предметы (перочинный нож), отражая мир в его обыденной интерпретации.

Фразеологизмы-наименования натурфактов (1.1.2) в поэзии В. Ходасевича служат средством создания пейзажа, при этом они вербализуют кон цеп г «пространство» в поэтической картине мира (20 единиц, 9 %). Они могут обозначать небесное и земное пространство - небо (купол неба), луну (лунный лик), вечер (предвечерний мрак), водоемы (водяное зерцало) и др. Мы выделяем два способа формирования значения данных фразеологизмов в стихах В. Ходасевича. Семантика ФЕ типа золотое светило основывается на сопоставлении опорных компонентов и предмета уподобления по общим признакам (солнце - светило, огонь, то есть источник света) Единицы типа лучи солнца представляют собой сочетания метонимического типа, которые традиционно используются в поэзии вместо прямой номинации солнца и луны.

Фразеологизмы - наименования места и пространства (1.1.3) в поэзии В. Ходасевича представлены составными географическими наименованиями и поэтическими фразеологизмами (20 единиц, или 9 %). Вербализуя концепт «пространство», ФЕ обозначают в поэзии В. Ходасевича конкретные места (Красное море), землю как место обитания всего живого (белый свет), загробный мир (берега Коцита) и др. Особенностью данных единиц является го, что они могут характеризоваться либо конкретной, либо абстрактной семантикой. Наличие такого противопоставления в пределах одной семантической группы позволяет говорить о реальном и ирреальном (философском) пространстве в индивидуальной языковой картине мира поэта

Фразеологические единицы, обозначающие абстрактные понятия (1.2), превалируют среди предметных фразеологизмов в лирике В. Ходасевича (120 единиц, 54 %), их семантика носит символический характер. В подсубкатегории

абстрактности выделяются две семантические группы ФЕ: единицы, обозначающие рациональные понятия, и единицы, называющие чувства и эмоциональные состояния.

Фразеологизмы - наименования рациональных понятий (1.2.1) в поэтическом творчестве В Ходасевича достаточно многочисленны (95 единиц, 43 %). Значительная часть ФЕ с абстрактной семантикой называет бытие (жизнь) и небытие (смерть) и вербализует концепты «жизнь» и «смерть» в картине мире автора. Например, синонимический ряд ФЕ со значением «жизнь» (роковой земной путь, дорога снов и др.) реализует одну из наиболее традиционных форм обозначения жизни, которая опирается на уподобление ее движению по пути. Грамматически главные компоненты данных фразеологизмов («путь», «дорога») реализуют в семантической структуре фразеологизмов сему «передвижение». В качестве определяющих членов при них выступают компоненты, непосредственно или метафорически обозначающие жизнь («бытие», «сон»), а также слова, несущие ее квалификации и эмоциональные оценки («земной», «роковой»).

Синонимический ряд фразеологизмов со значением «смерть» наиболее представлен в поэтическом творчестве В. Ходасевича. Специфика данных ФР обусловлена наличием в их синтаксической структуре грамматически главного компонента «сон», который вносит в семантику фразеологизмов сему «покой», «прекращение работы сознания» (последний сон, долгий сон). В. Ходасевич при фразеологической номинации смерти следует поэтической традиции, однако наполняет стандартную языковую модель новыми оттенками значений. Это происходит в результате замены атрибутивных компонентов-прилагательных («безмирный», «долгий», «тихий»), выступающих в качестве семантических центров единиц и реализующих семы «конец», «отсутствие жизни», «без пробуждения».

Фразеологизмы с фразообразующим компонентом «час» участвуют в формировании временного поля языковой картины мира В. Ходасевича. Данные единицы обозначают смерть (час смерти), жизнь (час рождения), различное время суток (утренний час), а также одиночество, уединенье (заветные часы уединенья), моменты покоя (час отдохновенья) и наслаждения жизнью (час мечты). Эти ФЕ выражают перцептуальное время автора, которое соотносится с бытовым и бытийным временем, вписанным в поэзии В. Ходасевича в контекст линейного, однонаправленного и необратимого, времени.

Подробно нами описаны фразеологизмы с абстрактной семантикой, объединенные компонентом-флоризмом «роза» (алая роза), которые вербализуют основополагающие концепты «любовь» и «смерть», что соответствует традиции серебряного века русской поэзии.

Реже в творчестве В. Ходасевича употребляются фразеологизмы наименования чувств и эмоциональных состояний (25 единиц, 11 %) (1.2 2). Эти фразеологизмы создают эмоциональный настрой поэзии В. Ходасевича и являются яркой составляющей концепта «любовь» (томная страсть), а также средством наименования состояний скорби, тревоги, мучения и печали (чаша

скорбная). Анализ данных единиц показал преобладание ФЕ с отрицательной коннотацией, которые являются доминантами, формирующими тражческое мироощущение В. Ходасевича. В его поэзии фразеологизмы, называющие явления рациональной сферы, преобладают над фразеологизмами, обозначающими эмоции и чувства. Такое соотношение характеризус I автора как поэта-мыслителя.

Единичны в лирике В. Ходасевича (5 единиц, 2%) фразеологизмы — наименования веществ (1.3) (черный кофе).

В § 2 «Фразеологизмы - наименования лиц» представлены двумя семантическими группами: фразеологизмы - антропономинанты и фразеологизмы, называющие мифологических существ. Такие единицы в целом не свойственны поэзии В. Ходасевича (52 единицы, 23 %). Они вербализуют концепты «человек» и «бог», важнейшие в картине мира автора, а также раскрывают религиозно-мистические аспекты в сознании поэта Большая часть этих ФЕ имеет перифрастический характер.

Фразеологизмы - антропономинанты (2.1) присутствуют в творчестве В. Ходасевича очень ограниченно" (36 единиц, 16 %), что, по-видимому, объясняется одиночеством поэта, его концентрацией на собственном внутреннем «я» и невниманием к другим людям. ФЕ обозначают человека по роду деятельности, профессии, нравственным качествам.

Наиболее значимыми и частотными являются фразеологизмы-наименования поэта, соотносимые с традиционными поэтическими штампами, которые берут начало из французской поэзии (певец любви). Широко употребляются фразеологические обращения с компонентом «друг» (милый друг), имеющие положительную коннотацию и передающие чувство симпатии, любви к близкому человеку.

Фразеологизмы - наименования мифологических существ (12 единиц, 5 %) (2. 2) формируют важный в картине мира В. Ходасевича религиозно-мистический пласт, который включает христианские (сын Божий) и языческие, чаще всего античные, доминанты (козлоногий бог).

Таким образом, анализ предметной фразеологии в поэзии В Ходасевича позволил выявить, что эти единицы чаще всего вербализуют важные для поэтической картины мира автора концепты «творчество», «время», «пространство», «любовь», «жизнь», «смерть», «человек», «бог».

Семантическая структура предметных фразеологизмов, функционирующих в творчестве поэта, во многом определяется грамматически главными субстантивными компонентами «страна», «берег», «слово», «роза», «страсть», «час», «бог», «друг», «сон», которые актуализируют во фразеологизмах семы, определяющие символическое, ассоциативное, поэтическое наполнение значения ФЕ. Большое влияние на формирование семантики предметных единиц оказывает контекст поэтического произведения.

В. Ходасевич подвергает предметные ФЕ различным семантическим и структурно-семантическим преобразованиям, среди которых наиболее частотны: буквализация значения фразеологизмов, расширение компонентного состава и замена компонентов единиц, инверсионный порядок расположения

компонентов фразеологизмов, морфологическая трансформация компонентов.

Например, фразеологизм сыр насущный образован на основе единицы хлеб насущный - «самое важное, необходимое для существования кого, чего-л.» [ФСРЯ 2003: 311]. В результате компонентной трансформации происходит буквализация значения фразеологизма («еда, пища, необходимая для существования»): «Заведу ли речь я о Любви, о Мире - \ Ты свернешь искусно на любимый путь: \ О делах подпольных, о насущном сыре» (Счастливый домик) (1.1.1). Окказиональная единица слезы Рахили, выступая в качестве заголовка и рефрена стихотворения, играет композиционно и эмоционально организующую роль, характеризуя неприкаянность современного В. Ходасевичу поколения. Расширяя компонентный состав ФЕ, поэт вводит дополнительные атрибутивные компоненты «древний», «горючий», «неутешный», конкретизирующие значение фразеологизма - «печаль, страдание, которое никогда не найдет утешения»: «Нынче все мы стали бездомны, \ Словно вечно бродягами были, \ И поет нам дождь неуемный \ Про древние слезы Рахили. \ <...> \ На щеках у старухи прохожей - \ Горючие слезы Рахили. \ <.. .> \ Ах, под нашей тяжелой ношей \ Сколько б песен мы ни сложили - \ Лишь один есть припев хороший: \ Неутешные слезы Рахили!» (Слезы Рахилн) (1.2.2).

Проведенное исследование показало, что в лирике В. Ходасевича особое и значительное место занимает предметная поэтическая фразеология. Большое количество поэтических фразеологизмов в поэзии В. Ходасевича связано с обозначением поэта, поэтического творчества и поэтического вдохновения; любви; смерти и жизни; различных сильных чувств: любви, печали; человека; предметов и явлений природы: дня и ночи, луны и солнца, неба, моря, воды и др. В основе поэтических фразеологизмов лежат определенные архетипические связи между отдельными предметами и явлениями, позволяющие их сопоставить, а также формирующие «стандарт фразеологического обозначения» при ограничении поэта определенным кругом ассоциаций.

Используя поэтические ФЕ, В. Ходасевич во многом следует традициям поэтического языка, которые сложились в русской поэзии в XVIII - начале XIX веков. Анализ предметных ФЕ позволил выявить близость языка В. Ходасевича с поэтами-классиками, особенно с А. С. Пушкиным, что подтверждает мысль о наследовании В. Ходасевичем пушкинских традиций, высказанную многими исследователями. При этом язык В. Ходасевича во многом опирается на поэтические веяния современности.

Во второй главе «Процессуальные фразеологизмы в поэзии В. Ходасевича» мы анализируем наиболее представленный класс единиц (246 единиц, что составляет 35 % от общего числа ФЕ). Семантическая структура данных ФЕ в поэтической речи В. Ходасевича, также как и в языке, выявляется в количественных соотношениях между процессуальными фразеологизмами трех субкатегорий: деятельности, состояния и отношения.

В § I «Фразеологизмы, обозначающие деятельность» рассматриваются

единицы субкатегории деятельности, которые наиболее частотны по сравнению с другими процессуальными единицами в поэзии В. Ходасевича (143 единиц, 58 % от общего количества процессуальных ФЕ). Данные нашей картотеки позволили выявить внутри субкатегории деятельности семантические группы ФЕ, которые обозначают: социальную деятельность (рук не покладать) (1.1); военную или конфликтную деятельность (иступить меч) (1-2); речемыслительную (вести речь) и поэтическую деятельность (сжимать лирную дугу) (1.3); поступки, поведение человека (мутить воду) (1.4); движение одушевленных и неодушевленных предметов (опирать стопы) (1.5) <

Представляют интерес, на наш взгляд, фразеологизмы (13 единиц, 5 %), обозначающие военную или конфликтную деятельность человека (1.2), которые представляют собой поэтические фразеологизмы, в основе которых лежит образ войны, символически обозначающий враждебное отношение людей друг к другу. Во фразеологии поэта отражено начало конфликтных действий (ронять (уронить) перчатку), их разгар (иступить меч) и прекращение (сложить доспехи тяжкие). В значении единиц данной семантической группы наблюдается совмещение семантики деятельности и отношения. Особенностью рассматриваемых ФЕ является очень общая их соотнесенность с обозначаемым действием, которая определяется метонимической природой существи юлыюго, выступающего семантическим центром фразеологизмов, словом-символом. Мы прослеживаем традиции и новаторство В. Ходасевич в использовании такой фразеологии. В поэтической практике В. Ходасевича они, в отличие от поэзии XVIII - XIX веков, предназначены не для описания войны как героического действа, а являются средством создания возвышенного поэтического слога и героической патетики при описании душевных переживаний, отношений между людьми.

ФЕ, обозначающие поступки и поведение человека (1.4), доминируют в первой субкатегории (70 единиц, 28 %). ФЕ данной семантической группы в поэзии В. Ходасевича могут иметь отрицательную коннотацию, называя действия человека, не способного или не желающего оценить действительность, проявляющего к ней негативное отношение: лукавить душой. В основе семантической структуры большей части ФЕ рассматриваемой группы лежит действие - жест или мимическое движение, выражающие определенное поведение. У таких ФЕ наблюдается совмещение семантики состояния, которая является внутренним фактором, порождающим действие, и семантики физического действия, выступающей внешним выражением внутреннего состояния: стисиуть зубы, рот разинуть, задрать нос. Единицы этой группы активно вступают в синонимические отношения. Например, синонимический ряд со значением «плакать» включает фразеологизмы, которые имеют различные оттенки значений, выражают разную степень интенсивности действия: начать плакать (слезы навернулись на глаза), плакать (лить слезы), плакать очень сильно (захлебнуться слезами), плакать долго и много, до тех пор, пока это возможно (выплакать земные очи).

Фразеологизмы, обозначающие движение одушевленных и неодушевленных предметов (1.5), не характерны для поэзии В. Ходасевича (7 единиц, 3 %). Чаще всего они обозначают движение абстрактной категории «время». Специфика таких ФЕ заключается в том, что их значение отличается диффузностыо, так как совмещает в себе категориальную семантику модальности и процессуальное™, деятельности и состояния: настал час, пришел час. Время, олицетворяясь в рамках художественного текста, обретает характеристики живого существа, способного к движению и управляющего жизнью человека. Фразеологизмы вербализуют концепт «время», характеризуя его как линию, определенные точки которой оказываются значимыми для человеческой жизни. В лирике В. Ходасевича время выступает, во-первых, как объективная категория, не зависящая от воли человека, поэтому процессуальные ФЕ с семантикой времени указывают на приближение смерти или на важные переломные моменты жизни человека; во-вторых, как субъективная категория, отражающая внутренние ощущения человека в определенные важные отрезки жизни. Большая часть единиц обозначает время наступления различных событий в жизни лирического героя и лирических персонажей В. Ходасевича.

В § 2 «Фразеологизмы, обозначающие состояние» мы рассматриваем процессуальные ФЕ субкатегории состояния (73 единиц, 30 %). В поэзии В. Ходасевича выделяются две семантические группы ФЕ внутри данной субкатегории: фразеологизмы, обозначающие психическое состояние человека; фразеологизмы, обозначающие физическое состояние человека.

Фразеологизмы, обозначающие психическое состояние человека (2.1) в поэтической практике Владислава Ходасевича достаточно частотны (45 единиц, то есть 19 %), так как поэтическое творчество призвано отражать в художественных образах прежде всего внутреннее, эмоциональное состояние.

Процессуальные ФЕ являются вербализаторами таких доминантных психических состояний лирических героев В. Ходасевича, как грусть, уныние (поникнуть голопой), безысходность (исхода нет), беспокойство (потерять сон), слабость, бессилие (руки повисли), страх (волосы дыбом встают), безумие (сойти с ума), шаткое, ненадежное состояние (из-под ног земля убегает), пресыщение (сыт по горло).

Особое место в мироощущении Владислава Ходасевича занимают душевные состояния, передаваемые процессуальными фразеологизмами с компонентом «чаша». В их основе лежит традиционное для русской поэзии уподобление состояния человека жидкости, что отражает текучесть чувств, их изменчивость. В результате метонимического переноса возникает образ чаши, из которой пьет человек, переживая какие-либо чувства и испытывая какие-либо состояния. В лирике В. Ходасевича слово «чаша», становясь компонентом фразеологизмов, реализует семы «чувство», «духовность», «страдание», «бытие». Поэт использует узуальные фразеологизмы: выпить (или испить, пить и т. д.) (до дна) горькую чашу чего - «испытать, изведать в полной мере какие-либо страдания, горести» [MAC Т. VI: 656] и испить полную чашу,

пить из полной чаши - «испытать что-либо вполне» [БАС Т. 17: 795], которые выступают в его лирике в трансформированном виде: выпить чашу, не пить из темной чаши, пить мученье в чаше с дьявольским вином, припасть к краю кубка и др.

В лирике В. Ходасевича многочисленны фразеологизмы с компонентами «душа» и «сердце», которые формируют поле чувств и состояний лирического героя, а также позволяют материализовать в языке глубокий трагизм мироощущения автора. Материалы нашей картотеки позволили выделить четыре семантические подгруппы единиц с данными компонентами, имеющих следующие значения: «испытывать состояние радости и счастья» (душа поет, сердце поет); «испытывать глубокую тоску, печаль, тревогу или сильный страх» (сердце замерло, душа замерла); «испытывать состояние сильного волнения» (сердце горит, сердце трепещет); «испышвать состояние спокойствия и умиротворения» (сердце не ноет).

Другой пласт процессуальной фразеологии, обозначающей психическое состояние человека, составляют единицы с компонентом «себя», которые служат средством обозначения процессов, направленных, во-первых, на сохранение и осознание собственной экзистенции (быть собой); во-вторых, на идентификацию собственного психофизического состояния (чувствовать себя); в-третьих, на углубление в собственный внутренний мир, в мысли, которые формируют состояние лирического героя (падать в себя).

Фразеологизмы, обозначающие физическое состояние человека (2.2), в поэтической речи В. Ходасевича немногочисленны (28 единиц, 11 %), они входят в состав поэтической фразеологии, образуют два синонимических ряда со значениями «жить» и «умереть» и выражают основополагающие концепты языковой картины мира автора - «жизнь» и «смерть». Образная основа таких фразеологизмов, характерная для поэзии (особенно XVIII - XIX веков), формирует как структуру, так и семантику единиц. В поэзии Ходасевича такие ФЕ подвергаются трансформации, сохраняя при этом свою архетипическую основу. Поэт привлекает общеупотребительные для поэтической речи прошлого сочетания, подвергая их переосмыслению и создавая окказиональные единицы. При этом фразеологизмы, становясь составной частью поэтического текста, вбирают в себя эмоционально-экспрессивные семы окружающих слов и приобретают иное звучание.

Единицы со значением «жизнь» выражают представление о жизни как о процессе, длящемся и протекающем во времени, который может быть тяжелым и мучительным (влачить незаметный век); как о пути, странствии по пространству земли, вселенной, бытия, где лирический герой - путник, странствующий по дороге жизни (идти путем зерна). Фразеологизмы, имеющие значение «умереть» вербализуют смерть как получение нового (по сравнению с жизнью) состояния (принять смерть); как переход в иное место (сойти в Хароиову ладью); как сон (закрыть глаза). В поэтическом мире Ходасевича понятия сна и смерти концептуально очень близки, поэтому семантика единиц в контексте стихотворений может совмещать номинацию

состояний смерти и сна.

Употребление процессуальных ФЕ с семантикой жизни и смерти выражает религиозные представления В. Ходасевича о бытии человека. Во фразеологии исследуемого автора языческое и христианское отношение к жизни и смерти не вступают в противоречие, а взаимно дополняют друг друга, создавая особый, свойственный русскому народу тип миропонимания.

В § 3 «Фразеологизмы, обозначающие отношения» исследуются наименее представленные в поэтической речи Владислава Ходасевича процессуальные единицы субкатегории отношения (30 единиц, 12 %). В языковой картине мира автора такие ФЕ отражают характер взаимоотношений, в которые вступает лирический герой поэта. При этом в поэтической речи В. Ходасевича фразеологизмы отношения обладают в равной степени положительной и отрицательной коннотацией. В данной субкатегории мы выделяем две семантические группы: 1) фразеологизмы, выражающие отношения между субъектом-лицом и другими лицами; 2) фразеологизмы, выражающие отношения между субъектом-лицом и субъектом-предметом.

К первой семантической группе (20 единиц, то есть 8 % от всех процессуальных фразеологизмов) относятся ФЕ, обозначающие отношения между людьми: «Он служит службу королю» (Я сердцеед, шутник, игрок...) (3.1). Во вторую семантическую группу включаются единицы, выражающие отношения между субъектом-лицом и субъектом-предметом (10 единиц, 4 %), последние в поэзии персонифицируются и становятся полноправными участниками отношений: «Никогда ничто ему не снится: \ На глаза всё тот же лезет мир» (Из черновиков); «...забвенья ласке лживой \ Скудеющую душу доверял?» (Напо) (3.2).

Таким образом, в результате анализа процессуальных ФЕ в поэзии В. Ходасевича выяснилось, что чаще всего они вербализуют концепты «творчество», «время», «жизнь», «смерть».

В формировании семантической структуры процессуальных фразеологизмов особую роль играют субстантивные компоненты - соматизмы («глаза», «лицо», «голова», «сердце», «грудь»); артефакты («шляпа», «чаша»), темпоральные компоненты («час») и др. Компоненты-существительные становятся семантическими центрами фразеологизмов, активно реализуя свой символический потенциал. Процессуальная семантика создается грамматически главными глагольными компонентами.

Специфика процессуальных фразеологизмов лирики В. Ходасевича заключается в том, что большая их часть, как правило, представляет собой окказиональные варианты узуальных ФЕ, которые появляются в лирике В. Ходасевича благодаря различным преобразованиям. Приемы семантических трансформаций позволяют поэту изменить семантику фразеологизма за счет контекстного окружения при сохранении его формы, а также буквализировать фразеологическое значение. Структурно-семантические трансформации процессуальных ФЕ сопровождаются: 1) заменой глагольного или субстантивного компонентов единиц; 2) введением дополнительного

атрибутивного компонента в синтаксическую структуру фразеологизмов; 3) сокращением компонентного состава фразеологизмов; 4) конверсией внутренней формы единиц; 5) изменением модальности единиц; 6) инверсионным и дистантным порядком расположения компонентов ФЕ; 7) морфологическим варьированием компонентов. Окказиональное употребление процессуальных ФЕ, связанное с высоким уровнем креативности, присущей языковой личности поэта, позволяет выделить фразеологическую единицу в контексте произведения, наделить ее особым содержанием или сделать своеобразным акцентом стихотворения.

Например: узуальная ФЕ бросать (бросить) перчатку - «вызвать на дуэль, вступить в борьбу с кем-либо» [ФСРЯ 2003: 22] подвергается трансформации, при которой заменяется глагольный компонент единицы, а также деактуализируется фразеологическое значение. В контексте стихотворения «Театр» ФЕ ронять (уронить) перчатку функционирует прежде всего как свободное сочетание слов, однако закрепленность единицы в языковом сознании читателя создает фразеологический фон, в результате чего возникает семантическая двуплановость: фразеологическое значение совмещается со значением омонимичного свободного словосочетания. Таким образом автор достигает многогранности художественного изображения. ФЕ в данном случае выполняет художественно-эстетическую функцию. Ее использование сначала в повелительном, а затем в изъявительном наклонении помогает поэту дистанцировать условность театра И реальность: «Сейчас появится толпа, солдаты, стража, \ Проснется герцог, забормочет шут, \ От факелов падет на небо желтый отсвет... \ Скорей роняй перчатку. Так. Теперь \ Пора во у пять

оркестру. Трубы начинают, \ Мы убегаем................... \ Опять из

публики не было видно, как ты уронил \ перчатку!» (1.2).

Особенность функционирования процессуальных поэтических фразеологизмов с семантикой конфликта, поэтического творчества, психического состояния, жизни и смерти позволяет утверждать, что лирика В. Ходасевича сложилась во многом под влиянием русской поэзии XVIII - начала XIX веков, однако при этом имеет черты современного поэту символизма (это показал, например, анализ единиц с компонентом «чаша» в творчестве В. Ходасевича).

В 3 главе «Качественно-обстоятельственные фразеологизмы в поэзии В. Ходасевича» рассматриваются менее представленные качественно-обстоятельственные ФЕ (160 единиц, что составляет 23 % от общего числа ФЕ). Они обозначают качество или обстоятельство действия, а также степень проявления признака. Анализ качественно-обстоятельственных ФЕ в поэзии В. Ходасевича тесно связан с высоким уровнем способности этих единиц отражать авторское сознание, настроение и отношение к действительности. Выбор определенного фразеологизма для характеристики какого-либо действия или признака, а также преломление его семантики в поэтическом тексте, на наш взгляд, не случаен и обусловлен авторским мировосприятием в момент написания стихотворения. Поэтому в ряде случаев исследование опирается па

факты биографии, которые оказали влияние на творчество поэта.

В поэтической речи В. Ходасевича выделяются две субкатегории качественно-обстоятельственных фразеологизмов: ФЕ субкатегории качества и ФЕ субкатегории обстоятельства.

В § 1 «Фразеологизмы, называющие качество» исследуются многочисленные в лирике В. Ходасевича единицы со значением качества (83 единицы, 52 % от общего числа качественно-обстоятельственных ФЕ). Они объединяются в две семантические группы: фразеологизмы, называющие образ ^ действия, и фразеологизмы, обозначающие качество признака или степень его

проявления.

К первой группе, широко представленной в нашем материале (77 единиц,, 48 %), относятся фразеологизмы, указывающие на различный способ совершения действия, определяемый семантикой глаголов, которые эти единицы характеризуют (1.1). В. Ходасевич привлекает качественно-обстоятельственные ФЕ для характеристики процессов, связанных с речемыслительной деятельностью, с передвижением в пространстве, с состояниями и отношениями: «И рифмовал он без надсаду, \ Легко, приятно» (Шуточные стихотворения).

Среди качественно-обстоятельственных фразеологизмов, называющих образ действия и характеризующих речемыслительную деятельность, особо выделяются единицы, которые указывают на реальную или ирреальную природу совершения действия. Такие ФЕ определяют, например, глаголы «говорить» (в забытьи), «услышать» (сквозь смерть), «слышать» (сквозь сон). Анализ фразеологии поэта позволяет утверждать, что в его языковой картине мира реальная действительность воспринимается как сон. Семантическими центрами таких единиц в поэзии В. Ходасевича являются компоненты-существительные «сон», «забытье», «смерть», в свободном употреблении называющие физическое бессознательное состояние человека. В составе ФЕ из лексических значений слов актуализируется общая для них сема «прекращение работы сознания, бессознательность». Помимо этого, бывшие лексемы полностью утрачивают категориальное значение предметности. Формированию качественно-обстоятельственной семантики способствую! компонент-союз «не ... а» и компоненты - предлоги винительного падежа - «в» («во»), «сквозь».

Особое место среди фразеологизмов, называющих образ действия, занимают единицы, которые построены по модели сравнительного оборота с компонентом «как» (29 фразеологизмов, 38 % от всех единиц субкатегории качества). В поэзии В. Ходасевича представлены как узуальные качественно' обстоятельственные фразеологизмы с компонентом «как» (как дым, как сон и др.), так и окказиональные (как зерно и др).

Помимо контекста стихотворения, философских установок поэта и ею биографии, на семантику качественно-обстоятельственных фразеологизмов в поэтической речи В. Ходасевича значительное влияние оказывает культурно-исторический контекст. Так, поэтическому творчеству В. Ходасевича присуще частое обращение к образу солнца, важного для поэзии серебряного века и

особенно распространенного в дискурсе символизма, в котором солнце выступает в роли значимой мифологемы, символизирующей источник высших ценностей. Проведенный нами анализ позволил увидеть влияние философии и поэзии символизма на преобразование семантики качественно-обстоятельственного фразеологизма как солнце в лирике В. Ходасевича. Поэт активно употребляет данную ФЕ и в традиционном, и в индивидуально-авторском значении, создающемся в результате интерпретации уже существующих смыслов единицы в контексте стихотворения. Поэтический контекст, например, позволяет сформулировать индивидуально-авторское значение ФЕ - «возрождая, жизнеутверждающе»: «И наш напев, как солнце, нежит \ Их остывающую грудь» (Века, прошедшие над миром).

Проведенный нами анализ показал, что качественно-обстоятельственные фразеологизмы, обозначающие качество признака или степень его проявления (I. 2), не характерны для поэтического мышления Ходасевича (6 единиц, 4 % )■ как стекло, до боли, до последнего, по виду, как всегда, как юродивый.

Во § 2 «Фразеологизмы, обозначающие обстоятельство» мы анализируем ФЕ, называющие обстоятельство совершения действия (77 единиц, 48 %). Материалы нашей картотеки позволили выделить в субкатегории обстоятельства три семантические группы: фразеологизмы, называющие обстоятельства времени; фразеологизмы, называющие обстоятельства места; фразеологизмы, называющие обстоятельства причины

Фразеологизмы, называющие обстоятельство времени (2.1), наряду с предметными и процессуальными единицами занимают важное место в формировании пространственно-временной организации поэтического мира В. Ходасевича, а также раскрывают представления о категории времени в языковом мышлении автора.

Анализ единиц этой группы позволил выделить следующие временные значения, реализующиеся в языковой картине мира В. Ходасевича: «время суток» (при свете дня), «неопределенно узкий промежуток времени» (на миг), «неопределенно широкий промежуток времени» (без конца), «начальный период действия» (от века), «начало и конец жизни» (на утре дней, на исходе дней), «неопределенная точка в будущем» (до времени), «в прошлом» (давным-давно). При этом чаще всего поэт включает в поэтический текст ФЕ со значениями «неопределенно узкий промежуток времени» и «неопределенно широкий промежуток времени».

Особое место качественно-обстоятельственных ФЕ в языковой картине мира В. Ходасевича связано с тем, что они вербализуют системообразующий концепт «время». Данные единицы выражают время, которое движется либо по кругу, циклично, либо линейно, однонаправлено и необратимо. Поэт по-своему осмысляет бытие человека во времени.

Фразеологизмы, называющее обстоятельство места (2.2), также участвуют в формировании пространственно-временной организации поэтического мира В. Ходасевича (22 единицы, 14 %). Их спецификой является диффузный характер семантики, которая совмещает в себе значения обстоятельства места и

образа действия: в дали далекой, за версту. Значимость данных качественно-обстоятельственных фразеологизмов заключается в том, что они формируют важное для лирики пространство души, а также вербализуют концепт «пространство». В состав этих фразеологизмов мы включили единицы, которые называют не только конкретное место, в котором происходят какие-либо события и совершаются действия, но и место концентрации душевных переживаний: в сердце, на сердце, на душе.

Фразеологизмы, называющие обстоятельство причины (2.3), в поэзии В. Ходасевича, сравнительно немногочисленны (11 единиц, 7 %). Они имеют следующие значения: «независимо от воли субъекта, поневоле, недобровольно» (по нужде, рад не рад), «под влиянием прошлого» (по привычке, в память былого), «шутя, несерьезно, просто так» (шутки ради), «просто так, от нечего делать» (от скуки), «в расчете на самое трудное время» (про черный день). Среди ФЕ рассматриваемой семантической группы особо выделяются синонимичные единицы с компонентом «воля», которые отражают независимую от субъекта причинность событий. Человек в поэтическом мире В. Ходасевича оказывается во власти высших сил и обстоятельств: «И как пред тем не по своей я воле \ Покинул эту оболочку — так же \ В нее и возвратился вновь» (Путем зерна).

Таким образом, в процессе анализа качественно-обстоятельственных фразеологизмов в поэтической речи В. Ходасевича выявлено, что они чаще всего вербализуют концепты «время» и «пространство». Качественно-обстоятельственные единицы раскрывают мировоззренческие установки автора, связанные с восприятием смерти, любви, причинности действий и событий.

Семантическую структуру качественно-обстоятельственных фразеологизмов в лирике В. Ходасевича во многом определяют субстантивные темпоральные компоненты: «миг», «мгновение», «век», «час», «пора», «век», «год», «утро», «день», «вечер», «ночь». Существительные, частично утрачивая свои индивидуальные лексические значения, определяют индивидуальную семантику единиц. Формированию качественно-обстоятельственного значения способствуют компоненты-предлоги. Высокой фразообразовательной активностью обладает союз «как».

Качественно-обстоятельственные ФЕ в творчестве В. Ходасевича подвергаются семантическим и структурно-семантическим преобразованиям, среди которых выделяются: изменение семантики фразеологизма при полном сохранении его структуры; замена субстантивного компонента единицы; сокращение компонентного состава ФЕ; расширение компонентного состава фразеологизма; синтаксическая инверсия; контаминация; создание окказиональных единиц по существующим в языке фразеологическим моделям.

Например, фразеологизм как волчки по острию ножа - контаминация двух ФЕ вертеться волчком - «суетиться, хлопотать, стараясь угодить кому-либо» [ФСРЛЯ Т. I: 69] и ходить по острию ножа - «рисковать, делать что-либо предельно опасное, рискованное» [ФСРЛЯ Т. И: 350]. Автор, совмещая

эти ФЕ, исключает из состава единиц глагольные компоненты «вертеться» и «ходить». Компонент «как», объединяющий данные фразеологизмы, формирует качественно-обстоятельственное значение ФЕ - «находясь на грани срыта, нервно»- «О, любовь, как полусон обманчивая! \ У запретной пропасти, дрожа, \ Мы бродили, ласки не заканчивая, \ Как волчки по острию ножа» (Из черновиков) (1.1).

ФЕ сквозь сои - «во время сна; просыпаясь» [ФСРЛЯ Т. II- 264] у В Ходасевича трансформируется в единицу сквозь смерть - «неясно, неотчетливо, смутно», «между сном и явью», благодаря замене субстантивного компонента. Такое преобразование произошло, не только вследствие семантической общности лексем «сон» и «смерть», но и потому, что понятия сон и смерть В поэтической картине мира исследуемого автора явления одного порядка, которые очерчивают такие важные для него категории, как бытие и небытие, реальность и ирреальность, жизнь и смерть (1.1).

Фразеологические единицы качественно-обстоятельственного класса являются изобразительно-выразительными средствами поэзии (сравнениями), а также способны выступать семантическими доминантами в стихотворениях поэта. Например, ФЕ круглый год характеризует настроение тоски и безысходности в стихотворении «В моей стране», в котором единица средство выражения глобального, имманентного постоянства трагизма, являющегося главным, доминирующим чувством многих стихов В Ходасевича: «В моей стране - ни зим, ни лет, ни весен, \ Ни дней, ни зорь, ни голубых ночей. \ Там круглый год владычествует осень...».

Проведенный нами анализ качественно-обстоятельственных ФЕ позволил увидеть влияние философии и поэзии символизма на преобразование семантики единиц этого класса в лирике В. Ходасевича.

В заключении диссертации обобщаются результаты работы, формулируются выводы и намечаются возможные пути дальнейшего изучения фразеологии в поэзии и прозе Владислава Ходасевича.

По теме диссертационного исследования опубликованы следующие работы:

1. Коршкова, Е.А. Фразеология В. Ходасевича (предметно-процессуальная картина мира) // Сб. тезисов докладов научной конференции сгудешов Курганского гос. ун-та. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2001. - С. 3334.

2. Коршкова, Е.А. Предметные фразеологизмы с пространственным и временным значением в стихах Владислава Ходасевича // Сб. научных трудов аспирантов и соискателей Курганского гос. ун-та. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2002. - С. 101-104.

3. Коршкова, Е.А. Процессуальные фразеологизмы, обозначающие мыслительно-речевую деятельность, в стихах В. Ходасевича // Сб. научных трудов аспирантов и соискателей Курганского гос. ун-та. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2003. - С. 69-72.

4. Коршкова, Е.А. Фразеологизм как солнце в поэзии В. Ходасевича // Система непрерывного образования- школа-педучилище-педвуз: Материалы

Международной научно-практической конференции. Май 2003г. - Уфа: Изд-во Башкирского гос. пед. ун-та, 2003. - С. 117 - 122.

5. Коршкова, Е.А. Фразеологизмы с семантикой смерти в творчестве Вл. Ходасевича // История и перспективы этнолингвистического и социокультурного взаимообогащения славянских народов: Материалы международной научно-практической конференции (30-31 октября 2002 года), посвященной году Украины в России. - Тюмень: Изд-во «Вектор Бук», 2003. -С. 211 -219.

6. Коршкова, Е.А. Система предметных фразеологизмов в поэзии Вл. Ходасевича //Сергеевские чтения: Сб. материалов научно-практической внутривузовской конференции. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2003. -С. 42-49.

7. Коршкова, Е.А. Процессуальные фразеологизмы субкатегории состояния в поэзии Вл. Ходасевича // Семантика русских фразеологизмов: Сб. научных трудов профессорско-преподавательского состава филологического факультета Курганского государственного университета. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2003. - С. 30 - 35.

8. Коршкова, Е.А. Фразеологизмы с компонентом чаша в современном русском языке и в поэтической фразеологии В. Ходасевича // Русское слово в мировой культуре: Материалы X Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Санкт- Петербург, 30 июня - 5 июля 2003 г. Русский язык и русская речь сегодня: старое - новое -заимствованное. - СПб.: Политехника, 2003. - С. 439 - 445.

9. Коршкова, Е.А. Фразеологизмы с компонентом «как» в поэтической фразеологии В. Ходасевича // Сб. научных трудов аспирантов и соискателей Курганского гос. ун-та. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2004. - С. 53 -54.

10. Коршкова, Е.А. К вопросу о создании авторского словаря поэтической фразеологии В. Ходасевича H Словарное наследие В. П. Жукова и пути развития русской и общей лексикографии (третьи Жуковские чтения): Материалы международного научного симпозиума. 21-22 мая 2004 года -Великий Новгород, 2004. - С. 374 - 377.

11. Коршкова, Е.А. Взаимодействие лексических, синтаксических и фразеологических факторов в поэтической фразеологии И FRAZEOLOGIA SLOWIANSKA I INNE PLASZCZYZNY SYSTEMU JEZYKOWEGO. - Gdansk: Wydawnictwo uniwersytetu gdanskiego, 2004. - S. 175 - 179.

12. Коршкова, Е.А. Русская культура: Достоевский и Ходасевич И Актуальные проблемы лингвистики: Сб. научных трудов. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2004, - С. 46 - 47.

13. Коршкова, Е.А. Поэтическое «ремесло» в перифрастике В. Ходасевича и А. Ахматовой // FRAZEOLOGICKE STUDIE IV. - Bratislava: Veda vydavateestro slovenskey akademie vied, 2005. - S. 164-170 (в соавторстве с Кудриной Н. В.).

14. Коршкова, Е.А. Фразеологизмы с компонентом «час» в поэзии В. , Ходасевича // Фразеологические чтения памяти профессора Валентины

№2476$

Андреевны Лебединской: Вып 2. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2005. - С. 103 - 107.

15. Коршкова, Е.А. Система процесс) Ходасевича // Актуальные проблемы русс( конференции, посвященной 70-летию Ч книжное издательство, 2005. - С. 274 - 278.

16. Коршкова, Е.А. Предметные фрг поэзии В. Ходасевича // Сб. научных Курганского гос. ун-та. - Курган: Изд-во ' 70.

17. Коршкова, Е.А. Качественно-обозначающие образ действия, в поэзии ______

потенциал слова и фразеологизма: Сб.к научных статей. - Орел, 2005. - С. 343 -347.

РНБ Русский фонд

2006-4 27622

Подписано к печати 25.11.05 Формат 60x90 1/16 Бумага офсетная Заказ ^^^ Усл.печ.л. 1,0 Уч.-изд.л. 1,0

Печать трафаретная Тираж 100 Цена свободная

РИЦ Курганского государственного университета 640669,г. Курган, ул.Гоголя, 25

ГОУ ВПО «Курганский государственный университет»

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Коршкова, Елена Анатольевна

Введение.

Глава 1. Предметные фразеологизмы в поэзии В. Ходасевича.

§ 1. Фразеологизмы - наименования неодушевленных предметов.

1.1. Фразеологизмы, обозначающие конкретные предметы.

1.1.1. Фразеологизмы-наименования артефактов.

1.1.2. Фразеологизмы- наименования натурфактов.

1.1.3. Фразеологизмы - наименования места и пространства.

1.2. Фразеологизмы, обозначающие абстрактные понятия.

1.2.1. Фразеологизмы - наименования рациональных понятий.

1.2.2. Фразеологизмы - наименования чувств и эмоциональных состояний.

1.3. Фразеологизмы - наименования веществ.

§ 2. Фразеологизмы - наименования лиц.

2.1. Фразеологизмы - антропономинанты.

2.2. Фразеологизмы - наименования мифологических существ.

Выводы по первой главе.

Глава 2. Процессуальные фразеологизмы в поэзии В. Ходасевича.

§ 1. Фразеологизмы, обозначающие деятельность.

1.1. Фразеологизмы, обозначающие социальную деятельность.

1.2.Фразеологизмы, обозначающие военную или конфликтную деятельность.

1.3.Фразеологизмы, обозначающие речемыслительную и поэтическую деятельность.

1.4.Фразеологизмы, обозначающие поступки и поведение.

1.5.Фразеологизмы, обозначающие движение одушевленных и неодушевленных предметов.

§ 2. Фразеологизмы, обозначающие состояние.

2.1. Фразеологизмы, обозначающие психическое состояние человека.

2. 2. Фразеологизмы, обозначающие физическое состояние человека.

§ 3. Фразеологизмы, обозначающие отношение.

3.1. Фразеологизмы, выражающие отношения между субъектом-лицом и другими лицами.

3.2. Фразеологизмы, выражающие отношения между субъектом-лицом и субъектом-предметом.

Выводы по второй главе.

Глава 3. Качественно-обстоятельственные фразеологизмы. в поэзии В. Ходасевича.

§ 1. Фразеологизмы, называющие качество.

1.1. Фразеологизмы, обозначающие образ действия.

1. 2. Фразеологизмы, обозначающие качество признака или степень его проявления.

§ 2. Фразеологизмы, обозначающие обстоятельство.

2.1. Фразеологизмы, называющие обстоятельство времени.

2.2. Фразеологизмы, называющие обстоятельство места.

2. 3. Фразеологизмы, называющие обстоятельство причины.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Коршкова, Елена Анатольевна

Анализ роли языка в выражении авторского мировидения является актуальным направлением современных лингвистических исследований, основанных на принципе антропоцентризма [Чижова 1994, Дмитровская 1999, Елизарова 1999, Лукьянова 2000, Проскуряков 2000, Сполохова 2000, Дзюба

2001, Беспалова 2002, Ежова 2002, Колячевская 2002, Мещерякова 2002, Немец

2002, Тырышкина 2002 и др.]. При этом не ослабевает интерес к проблемам функционирования фразеологии в контексте творчества одного поэта. Современные исследователи обращаются к поэзии А. С. Пушкина [Соловьева 1995], А. К. Толстого [Фомина 2000], А. Ахматовой [Кудрина 2005], О. Мандельштама [Гончарова 2005], В. Высоцкого [Прокофьева 2002] и др. Изучение фразеологии в поэтических текстах В. Ходасевича находится в русле данных работ.

Владислав Фелицианович Ходасевич - яркий представитель русской культуры серебряного века, который известен как поэт, литературный критик, мемуарист.

Оригинальное поэтическое творчество В. Ходасевича на десятилетия оказалось забытым. Первые попытки осмыслить наследие поэта наметились в работах его современников - А. Белого, В. Вейдле, Н. Берберовой, В. Набокова, 3. Гиппиус, К. Мочульского и др. [Белый 1922, 1923, Вейдле 1989, Берберова 1989, Набоков 2002, 3. Гиппиус 1990, К. Мочульский 1995].

Важный вклад в разработку проблем, связанных с творчеством В. Ходасевича, внесли зарубежные исследователи: Д. Малмстад, А. Миллер, Д. Бетеа и др. [Малмстад 1990, 1993, 2001, Миллер 1981, 1997, Бетеа 1983], которым принадлежит ряд ценных литературоведческих работ.

В последнее время, когда значимость и самобытность поэзии и прозы В. Ходасевича не вызывает сомнений, его творчеству посвящены работы многих отечественных литературоведов. Интересны и значимы, на наш взгляд, монографические и диссертационные исследования И. 3. Сурат, Е. М. 4

Петровской, Т. Г. Кругляковой, Е. Ю. Куликовой, С. В. Баранова, О. С. Ткаченко, Е. В. Волковой [Сурат 1994, Петровская 1998, Круглякова 1999, Куликова 2000, Баранов 2000, Ткаченко 2001, Волков 2001], а также статьи Н. Богомолова, С. Бочарова, М. Вишняка, М. Гореловой, М. Долинского, А. Лаврина, А. Ранчина, С. Фомина, В. Шаховской, Р. Янгирова [Богомолов 1987, 1988, 1989, 1990, 1996, Бочаров 1990, 1996, Вишняк 1994, Горелова 2003, Долинский 1991, Лаврин 1992, Ранчин 1998, Сарнов 1997, Фомин 1997, 1998, Шаховская 1990,Янгиров 1999].

Оценивая художественное своеобразие поэзии Владислава Ходасевича, исследователи выделяют несколько особенностей его творчества.

Критики говорят о приверженности поэта классической стихотворной форме, благодаря которой «в лирике Ходасевича появляется часто манера и стиль корифеев поэзии, <.> знакомые жесты поэзии Баратынского, Тютчева, Пушкина.» [Белый 1923: 378], а также «очевидно присутствие в поэзии В. Ф. Ходасевича державинских традиций» [Горелова 2003]. В. Набоков считает, что В. Ходасевич - «литературный потомок Пушкина по тютчевской линии» [Набоков 2002: 528], так как «именно Пушкин научил Ходасевича его тону, языку, стиху», «он взял у Пушкина все его отношение к поэтическому языку, как к орудию величайшей точности, строжайшей взвешенности смысла» [Вейдле 1989: 158]. В стихах В. Ходасевича хранится «все очарование поэтического словаря пушкинской плеяды» [Мочульский 1995: 230].

Исследователи отмечают своеобразие творчества поэта, связанное с особым его положением в ряду поэтических течений начала XX века. По словам Е. Евтушенко, В. Ходасевич, «несмотря на временные примыкания к различным литературным группировкам, всегда стоял особняком» [Евтушенко 1995]. Многие авторы указывают на противоречивое отношение В. Ходасевича к символизму, основанное на отталкивании от его идеалов и одновременном притяжении к ним. По их мнению, «в масштабе художественной философии Ходасевича роль духовной субстанции, определявшей поэтическое состояние мира на заре нового, XX века, принадлежит символизму - не просто школе, а принципу духовной культуры, творившему сам "воздух" эпохи» [Дзуцева 1999]. При этом, однако, В. Ходасевич «опоздал к символизму, и самое притяжение было обусловлено непроходимой уже дистанцией» [Бочаров 1990: 161]. Наиболее точно эту особенность творческой манеры Ходасевича выразил В. Вейдле: «Связь его с символистами, если не считать его первых, то есть совсем еще не его стихов, - только бытовая; центральная линия русского символизма, если ему и не вполне враждебна, то по крайней мере достаточно чужда». Итак, «Ходасевич защитился от символизма Пушкиным», однако «полноту своей поэзии, все волшебство своего мастерства он обрел лишь с тех пор, как тема символизма, очищенная им от того, что в ней было роскошествующего, претенциозного и без веры принимаемого на веру, стала его темой.» [Вейдле 1989: 148- 161].

Литературоведы выделяют необычную модальность поэзии В. Ходасевича, для которой характерно «прямое отношение к действительности» [Фомин 1997: 40], «страшная вещественность мира» [Вейдле 1989: 160], «умение растворить высокое - романтику, миф — в частном, обыденном» [Бетеа 1983]. В творчестве В. Ходасевича «лирическая отвлеченность не воспринимается как условность, чему причиной преимущественно прозаическая интонация слов высокой поэтической пробы» [Фомин 1997: 40].

Ученые также подчеркивают трагическую доминанту поэтического мира В. Ходасевича: «среди поэтов серебряного века Ходасевич по настроению, пожалуй, самый сумеречный, закатный и осенний. <.> Он ложится спать и пробуждается с мыслью о смерти» [Никитин 2001: 151]. В своих стихах «поэт как бы гипнотизирует своего читателя ситуациями, внешне различными, а на деле сводящимися к одному — выявлению собственного внутреннего восприятия жизни как торжества отчаяния и безнадежности» [Богомолов 1989: 12].

Основные выводы, к которым приходят авторы литературоведческих исследований творчества В. Ходасевича, важны для понимания и анализа фразеологической составляющей его поэтического языка.

Язык поэзии В. Ходасевича является богатейшим источником для лингвистических исследований. Однако работ, посвященных поэтической речи писателя, немного. На сегодняшний день существует одно диссертационное исследование идиостиля В. Ходасевича в когнитивно-языковом аспекте, принадлежащее Е. Г. Малышевой [Малышева 1997], а также немногочисленные статьи, которые касаются проблем лексического и фразеологического уровней поэтических текстов В. Ходасевича [Малышева 1994, 1995, 1996, 1997; Лебединская 1999; Гончарова 2001]. Язык В. Ходасевича нуждается в более глубоком изучении и заслуживает большего внимания в лексикографических изданиях, посвященных языку поэзии, в которых он пока не находит должного отражения (в «Словаре языка русской поэзии XX века» язык В. Ходасевича не зафиксирован, в «Словаре языка поэзии» Н. Н. Ивановой освещен неполно). Системного анализа фразеологии художественной речи В. Ходасевича до настоящего времени также предпринято не было, в то время как фразеология, безусловно, является важнейшей составной частью индивидуальной языковой картины мира поэта.

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью системного анализа фразеологических единиц в поэзии В. Ходасевича.

Объект исследования - фразеологизмы в поэтической речи В. Ходасевича.

Предмет исследования - семантические свойства предметных, процессуальных, качественно-обстоятельственных фразеологизмов в поэзии В. Ходасевича, специфика их функционирования в тексте и характер преобразований, вербализация художественного мышления автора и концептов его языковой картины мира посредством фразеологии.

Цель исследования — описать семантику предметных, процессуальных, качественно-обстоятельственных фразеологизмов в поэзии В. Ходасевича в ее отношении к авторской индивидуальности, обусловливающей характер преобразований фразеологизмов и способы вербализации художественного мышления, основополагающих концептов картины мира поэта.

Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

1) определить фонд фразеологических единиц в поэзии В. Ходасевича;

2) выявить семантико-грамматические классы фразеологизмов, выделить наиболее представленные типы семантики в поэтическом творчестве В. Ходасевича;

3) исследовать семантические свойства предметных, процессуальных, качественно-обстоятельственных фразеологизмов в творчестве поэта;

4) охарактеризовать механизм формирования фразеологического значения, выявив роль компонентов фразеологизма в создании семантической структуры предметных, процессуальных и качественно-обстоятельственных единиц в поэзии В. Ходасевича;

5) проанализировать специфику функционирования фразеологизмов, исследовать контекстуальные трансформации фразеологических единиц в поэзии В. Ходасевича;

6) определить основные художественно-эстетические функции фразеологических единиц в поэзии В. Ходасевича;

7) выделить системообразующие концепты картины мира поэта, вербализованные во фразеологии;

8) сопоставить на фразеологическом уровне язык В. Ходасевича с языком классических русских поэтов XVIII - XX веков, особенно с близким В. Ходасевичу и эталонным для русской поэзии языком А. С. Пушкина, а также с актуальным для эпохи исследуемого автора поэтическим языком символизма.

Теоретическую основу диссертации составляют исследования семантических свойств и отношений фразеологических единиц, принадлежащие Н. Ф. Алефиренко, В. В. Виноградову, А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко, В. П. Жукову и др. [Алефиренко 1993, 1999, Виноградов 1972,

1977, Мелерович 1982, Мокиенко 1976, 1982, 1989, 1990, 1996, Жуков 1971,

1978, 1986 и др.].

Особое значение для настоящей работы имеют исследования семантико-грамматических свойств ФЕ челябинских ученых — А. М. Чепасовой, В. А. Лебединской, Л. П. Гашевой, А. Д. Соловьевой и др. [Чепасова 1974, 1984, 1989, 1998, 2003, Лебединская 1987, 1997, 1999, 2001, Гашева 1973, 1975, 1985, 1989, 1999, Соловьева 2005 и др.].

В диссертации находит применение концепция А. М. Чепасовой, в соответствии с которой фразеологизм имеет «типологически однородную со словом, группой слов, семантической категорией и целым классом слов семантическую структуру», таким образом, «самым общим семантическим свойством фразеологизмов оказывается их свойство объединяться в семантико-грамматические классы, в основе которого лежит одно категориальное значение, или один тип семантики» [Чепасова 1983: 10]. В семантической структуре фразеологизмов выделяются следующие семы: категориальная (частеречная), субкатегориальная, групповая и подгрупповая, индивидуальная. Категориальное значение представляет собой совокупность семантических субкатегорий, которые характеризуются как только им присущими свойствами, так и свойствами, объединяющими их в один тип категориального значения [Чепасова 1983: 20]. Остальные семы, подчиняясь субкатегориальной, уточняют ее. Фразеологизмы, имеющие общие ядерные семы, объединяются в семантические группы. Индивидуальная сема является минимальной по содержанию.

В основе анализа фразеологических единиц в поэзии В. Ходасевича лежит деление ФЕ на классы, разряды, группы, подгруппы и т. п., что позволяет определить наиболее представленные типы значений фразеологизмов, структурировать языковую картину мира поэта, а также выявить особенности употребления и отбора узуальных единиц, раскрыть их языковые свойства в отношении к концептуальным и эстетическим особенностям, в основе действия которых «лежат мышление, номинация и художественность, эстетичность выражения смыслов» [Казарин 2002: 35].

При исследовании фразеологии в творчестве В. Ходасевича мы обращались к работам, раскрывающим роль и место фразеологизмов в поэзии, особенно к исследованиям таких ученых, как А. Д. Григорьева, Н. Н. Иванова, Н. А. Кузьмина, Е. И. Алещенко и др. [Григорьева 1964, 1969, 1985, Иванова 1964, 1969, 1985, 1989, 1992, Кузьмина 1977, Алещенко 1998].

Теоретическую основу диссертации составляет также исследование преобразований фразеологизмов в речи, принадлежащее А. М. Мелерович и В. М. Мокиенко [Мелерович, Мокиенко 2001], которые предложили классификацию, используемую нами при выявлении трансформаций фразеологизмов в поэзии В. Ходасевича. Согласно А. М. Мелерович и В. М. Мокиенко, в результате структурно-семантического преобразования фразеологизмов в речи могут возникнуть индивидуально-авторские варианты узуальных единиц и окказиональные (индивидуально-авторские) фразеологизмы [Мелерович, Мокиенко 2001: 23].

В диссертации используются исследования, посвященные изучению поэтической речи как особой разновидности русского литературного языка [Виноградов 1959, 1963, 1971, 1990, Потебня 1989, 2003, Веселовский 1989, Лотман 1970, Гинзбург 1974, Ларин 1974, Якобсон 1975, 1985, Бахтин 1979, Гаспаров 1974, 1996, Кузьмина 1989, 1999, Казарин 2002, Бабенко 2000, 2004, Лейдерман 2005 и др.].

При изучении фразеологии В. Ходасевича мы обращались к работам, которые направлены на рассмотрение актуальных для современной лингвистики проблем картины мира и языковой личности [Караулов 1987, Кубрякова 1988, Серебрянников 1988, Постовалова 1988, Яковлева 1993, 1994, Воробьев 1997, Арутюнова 1999, Кузьмина 2000, Хайруллина 2001, Маслова 2001, Полякова 2001, Вокачев 2001, Кошарная 2002, Рябцева 2005 и др.]. Принимая во внимание различные интерпретации понятий «картина мира», «языковая картина мира» и «концепт», в настоящем исследовании мы опираемся прежде всего на работы В. И. Постоваловой, Е. С. Кубряковой, Е. С. Яковлевой, P. X. Хайруллиной, вслед за которыми понимаем под картиной мира «исходный глобальный образ мира, лежащий в основе мировидения человека, репрезентирующий сущностные свойства мира в понимании ее носителей и являющийся глобальным результатом всей духовной активности человека» [Постовалова 1988: 21], а под языковой картиной мира - «системное, целостное отображение действительности с помощью различных языковых средств» [Хайруллина 2001: 6]. Под концептом мы подразумеваем единицу когнитивной семантики, «подводя под это обозначение разносубстратные единицы оперативного сознания, какими являются представления, образы, понятия» [Кубрякова 1988: 143], «часть которых составляет инвариантное коллективно выработанное и понятийно структурированное, оформленное ядро, а остальные - индивидуальную ассоциативно-мерцающую периферию» [Анохина 2004: 9]

Вслед за учеными челябинской фразеологической школы, мы считаем, что фразеологизм — «самостоятельная номинативная единица языка, качественно отличная от слова, обладающая признаками устойчивости, семантической цельности, сверхсловности, раздельнооформленности и воспроизводимости» [Лебединская 1987: 3].

Попадая в поэтический текст, фразеологизмы, как и другие единицы языка, обретают ряд особенностей. В поэзии реализуется поэтическая функция языка, которую Р. О. Якобсон определил как «направленность на сообщение, как таковое, сосредоточение внимания на сообщении ради него самого» [Якобсон 1975: 202]. Поэтическая функция обусловливает специфику художественной речи, которая, по словам В. В. Виноградова, определяется «не количеством и даже не качеством метафор, сравнений и других видов тропов, а общей направленностью на словесное эмоционально-образное выражение и воспроизведение «действительности» в свете тех или иных эстетических задач и требований» [Виноградов 1963: 157].

Фразеологизмы в поэзии характеризуются образностью и эмотивностью. Благодаря этим свойствам, фразеологизмы в художественном тексте выступают не только средством номинации, но и выполняют другие функции.

1. Фразеологизмы обретают художественно-эстетическую направленность и создают круг эмоционально-окрашенных характеристик предметов, действий и признаков, формируют эмоциональный фон художественного мира поэта, выступая в роли изобразительно-выразительных средств, участвуют в создании образов. По наблюдениям исследователей, единицы художественного текста находятся в поэтическом, эстетическом состоянии, которое связано с появлением новых оттенков значений у единиц языка [Казарин 2002 и др.], при этом реализация данной функции у фразеологизмов осуществляется, прежде всего, в рамках речевой креативности, обусловленной антропоцентричностью «словесного творчества» [Бахтин 1986] и языковой поэтической, эстетической деятельностью.

2. Фразеологизмы выполняют когнитивную функцию и отражают авторскую концепцию действительности, так как, во-первых, они вербализуют важные концепты поэтической картины мира автора, которые являются «ключевыми темами лирики» и «касаются коренных аспектов бытия человека и основных его ценностей» [Гинзбург 1981: 153] (мы в этом качестве выделяем «творчество», «время», «пространство», «любовь», «жизнь», «смерть», «человек»), а во-вторых, поэт, в соответствии с замыслом художественного произведения, создает новые, индивидуально-авторские единицы — окказионализмы или употребляет окказионально преобразованные общеязыковые фразеологизмы, которые, по словам Е. Г. Дорониной, также отражают «особенности картины мира автора художественного текста» [Доронина 2004: 72].

Специфика нашего материала обусловливает необходимость широкого понимания фразеологии, то есть включение во фразеологический фонд «устойчивых сочетаний разного типа - от идиоматики до устойчивых словесных комплексов» [Мокиенко 2005: 233].

Следуя концепции полевой организации фразеологического состава современного русского языка, которая нашла применение в работах Е.А. Добрыдневой, Е. Р. Ратушной и др. [Добрыднева 2000, Ратушная 2001], во фразеологии В. Ходасевича мы выделяем центральную часть (ядро) и периферию. При этом «центр и околоядерную зону фразеологической системы занимают единицы, характеризуемые всеми категориальными признаками ФЕ как особого языкового знака» [Добрыднева 2000: 10], т. е., по классификации В. В. Виноградова, фразеологические сращения и фразеологические единства [Виноградов 1972]. Им свойственна высокая степень семантической слитности компонентов, например: не видать ни зги, сойти с ума.

На периферии, в разной степени удаленности от центра, располагаются единицы, «характеризующиеся аналитическим значением» [Телия 2003: 604], например: фразеологические сочетания [Виноградов 1972], в которых один из компонентов реализует фразеологически связанное значение (сдвинуть брови); составные терминологические наименования (железная дорога); фразеологические обращения (милый друг); единицы с дефисным написанием (матушка-Екатерина).

Среди единиц, относящихся к периферии, в поэзии В. Ходасевича наиболее многочисленны и значимы так называемые поэтические фразеологизмы, которые представляют собой «особый класс экспрессивно-образных номинативных единиц» [Алещенко 1998:3].

Впервые термин «поэтическая фразеология» употребил В. В. Виноградов при анализе устойчивых сочетаний поэтического идиолекта А. С. Пушкина [Виноградов 1941]. В дальнейшем идеи В. В. Виноградова получили развитие в исследованиях А. Д. Григорьевой и ее учеников - Н. Н. Ивановой, С. Е. Мыльниковой, Е. Р. Поршневой [Григорьева 1964, 1969, Иванова 1969, Мыльникова 1970, Поршнева 1974], а также в работах Н. А. Кузьминой, М. А. Чиханова, Е. И. Алещенко, О. Н. Фоминой [Кузьмина 1977, Чиханова 1996, Алещенко 1998, Фомина 2000].

Несмотря на многочисленные исследования в этой области, единого мнения о сущности поэтического фразеологизма в научной литературе нет. Наблюдается также некоторый терминологический разнобой при номинации этой единицы, которая может называться «поэтической формулой» [Кузьмина 1999, Киндеркнехт 2003], «романсной фразеологией» [Гришанова 1996], перифразой» [Соловьева 1995, Грехнева 1999, Фомина 2000], «перифрастическим выражением» [Григорьева 1964], «описательно-метафорическим сочетанием» [Григорьева 1964], «общепоэтическим штампом» [Григорьева 1964, Иванова 1969], «фразеологическим штампом стихотворной речи» [Иванова 1969], «традиционно-поэтическим сочетанием» [Иванова 1969], «метафорическим словосочетанием» [Рыньков 1975] и т. д.

Под поэтической фразеологией мы, вслед за А. Д. Григорьевой, понимаем типичную для поэзии «совокупность разного рода сочетаний слов, отличающихся определенной устойчивостью соединения». В состав таких единиц включаются «сочетания, в той или иной мере семантически связанные, употребляющиеся для обозначения одного предмета или явления (т. е. фразеологические синонимы слова), и сочетания свободные, семантически не связанные, не эквивалентные слову, обозначающие совокупность предметов или явлений в определенных устойчивых отношениях друг к другу» [Григорьева 1964: 4]. Как отмечает А. Д. Григорьева, поэтическую фразеологию составляют «перифрастические выражения» (далее перифразы), которые представляют собой иносказательное обозначение предмета или явления (например, у В. Ходасевича обозначение поэта как любимца муз, любви как томной страсти) и «описательно-метафорические сочетания» (далее метафоры) [Григорьева 1964: 4], заключающие в себе уподобление одного предмета или явления другому (например, обозначение любви как язвящего жала).

На то, что поэтические фразеологизмы по своим характеристикам соотносимы с метафорами, общеязыковыми фразеологизмами и перифразами, указывают многие исследователи, например, А. Д. Григорьева, Н. А. Кузьмина, Е. И. Алещенко, J1. Н. Рыньков и др. Эта особенность рассматриваемых единиц, по мнению Е. И. Алещенко, «обусловливает «гибридность» поэтических фразеологизмов, объединяющих такие свойства (присущие всем названным единицам), как образность, идиоматичность, семантическая целостность, расчлененность структуры, устойчивость, воспроизводимость и др.» [Алещенко

1998:3].

Связь перифразы и фразеологизма обусловлена тем, что в перифразах, которые могут обладать большей или меньшей образностью номинации, оба компонента частично утрачивают свои индивидуальные лексические значения, из которых актуализируются лишь некоторые семы. Для рассматриваемых единиц характерно «экспрессивно-образное обозначение предмета или явления при помощи средств вторичной номинации для выделения тех или иных свойств номинируемого объекта» [Алещенко 1998: 8]. Л. В. Грехнева, исследуя взаимосвязь перифразы и фразеологизма, отмечает: «Общность структуры, функции, особенностей значения и характер употребления в речи позволяет определить перифразу и фразеологизм как явления пересекающиеся» [Грехнева 1999: 9].

Связь метафоры и фразеологизма заключается в том, что в метафорах (по терминологии Л. Н. Рынькова - метафорических словосочетаниях), которым присуща большая образность, характер семантической связи их компонентов приводит к тому, что значение единицы не вытекает непосредственно из значений составляющих её слов. Это сближает их с фразеологическими единицами. Опорное, грамматически главное слово метафорического словосочетания лишено функции прямого называния предмета или явления. По мнению Л. Н. Рынькова, «в результате ослабления собственного лексического значения слова создается целостное образное значение всего метафорического словосочетания», при этом именно «особенностями семантических взаимоотношений между компонентами, а также устойчивостью многих метафорических словосочетаний объясняется отнесение их к фразеологическому фонду языка художественной литературы» [Рыньков 1975: 14].

Исследователи отмечают особую образную основу поэтических фразеологизмов, связанную с системой традиционных поэтических образов, к которым обращаются писатели разных наций и эпох (А. Д. Григорьева, Н. А. Кузьмина, Е. И. Алещенко, Л. Н. Рыньков и др.). Фразеологической номинации в поэзии подвергаются лишь определенные предметы и явления, обозначенные опорными словами перифраз и метафор. Круг таких предметов довольно широк, но не все соответствующие группы слов одинаково активны в разные периоды развития поэтического творчества.

Так, большое количество поэтических фразеологизмов в поэзии В. Ходасевича связано с обозначением поэта, поэтического творчества и поэтического вдохновения; смерти и жизни; различных сильных чувств: любви, печали; человека; предметов и явлений природы: дня и ночи, луны и солнца, неба, моря, воды и др. В основе поэтических фразеологизмов лежат определенные архетипические связи между отдельными предметами и явлениями, позволяющие их сопоставить, а также формирующие «стандарт фразеологического обозначения» при ограничении поэта определенным кругом ассоциаций.

Литературная традиция предоставляет художнику утвержденный поэтической практикой набор объектов уподобления, то есть «готовые семантические модели» поэтических фразеологизмов. Частота употребления опорного слова создает поэтический штамп, что толкает к поискам «оживления стандартного образа» и создает возможность «варьирования в пределах отсылочной части, не нарушая общепоэтического штампа» [Григорьева 1964: 13].

Творчество В. Ходасевича связано с серебряным веком русской поэзии, когда многие традиционные поэтические перифразы и метафоры, главным образом употребляемые в поэзии XVIII - XIX веков, подверглись значительному разрушению или были утрачены. Приверженность В. Ходасевича к классической, пушкинской традиции словоупотребления обусловила активное использование автором поэтических фразеологизмов.

Научная новизна диссертационного исследования определяется тем, что в нем впервые выявлен состав фразеологических единиц, употребляемых В. Ходасевичем в поэзии; представлена семантико-грамматическая классификация этих единиц и выделены основные типы значений, а также описана семантическая структура фразеологизмов в поэзии изучаемого автора и выделены компоненты, активно участвующие в ее формировании; отмечены системообразующие концепты картины мира поэта, вербализованные посредством фразеологии; исследованы семантические и структурно-семантические преобразования фразеологизмов в поэзии В. Ходасевича и определены окказиональные единицы, созданные автором; рассмотрены некоторые художественно-эстетические функции фразеологизмов в поэтических текстах В. Ходасевича; выявлены традиционность и новаторство языка В. Ходасевича на фоне русской поэзии XVIII-XX веков.

Теоретическая и практическая значимость исследования состоит в систематизации представленной в поэзии В. Ходасевича фразеологии; в выделении основных приемов преобразований фразеологизмов, обусловленных контекстом стихотворений и творческой индивидуальностью автора; в описании особенностей языковой картины мира поэта и ее основополагающих концептов, вербализованных во фразеологии. Материалы исследования, его результаты и выводы могут быть использованы в преподавании курсов стилистики русского языка и лингвистического анализа текста, а также в спецкурсах и семинарах по фразеологии, языку художественной литературы, в учебных пособиях по стилистике русского языка и художественной речи. Материалы диссертации могут быть использованы при составлении словаря фразеологии В. Ходасевича.

Материалом для анализа послужила оригинальная авторская картотека фразеологизмов, функционирующих в поэтических сборниках стихов В. Ходасевича («Молодость», «Счастливый домик», «Путем зерна», «Тяжелая лира», «Европейская ночь»), а также в отдельных стихотворениях, не собранных в книги и не опубликованных при жизни поэта. Картотека включает 713 единиц.

В работе используются следующие методы и приемы исследования: описательный метод с применением приемов наблюдения, интерпретации, сопоставления, обобщения и типологизации при классификации фразеологических единиц и способов их преобразования;

- статистический метод для выявления соотношения разных групп фразеологизмов;

- метод компонентного анализа для изучения семантической структуры фразеологизмов и механизма ее формирования;

- метод контекстуального анализа при исследовании реализации семантики фразеологизмов в условиях контекста поэтического произведения.

Положения, выносимые на защиту:

1. Фразеология в поэзии Владислава Ходасевича включает различные семантико-грамматические классы единиц: предметные, процессуальные, атрибутивно-предикативные, качественно-обстоятельственные, количественные, грамматические и модальные. Наиболее активно поэт использует предметные, процессуальные и качественно-обстоятельственные фразеологизмы.

2. Предметные фразеологизмы номинируют одушевленные и неодушевленные предметы. В поэзии В. Ходасевича преобладают единицы, обозначающие неодушевленные предметы и имеющие конкретную, абстрактную, вещественную семантику. Фразеологизмы с конкретной семантикой очерчивают круг предметов, созданных руками человека (артефакты), называют предметы и явления природы (натурфакты), а также пространство. Многочисленные единицы с абстрактной семантикой обозначают чаще всего разнообразные рациональные понятия, реже чувства и эмоциональные состояния человека. Предметные фразеологизмы, обозначающие одушевленные предметы действительности, именуют человека и мифологические существа.

3. Процессуальные фразеологизмы наиболее представлены в нашем материале. Они обозначают деятельность, состояние или отношения, присущие лирическому герою поэзии В. Ходасевича. Фразеологизмы именуют социальную, военную (конфликтную), речемыслительную и поэтическую деятельность, поступки и поведение человека, а также движение одушевленных и неодушевленных предметов. Единицы, являющиеся обозначениями состояний субъекта, в поэтической речи В. Ходасевича часто служат наименованиями психических состояний, а также состояний жизни и смерти. Фразеологизмы, выражающие отношения между людьми, называют отношения между субъектом-лицом и другими лицами, между субъектом-лицом и субъектом-предметом.

4. Качественно-обстоятельственные фразеологизмы в художественной практике поэта называют качества и обстоятельства, характеризующие действия и признаки. Фразеологические обозначения качества действий и признаков являются частотными в лирике В. Ходасевича. Они, в свою очередь, называют преимущественно образ совершения действия и, значительно реже, -качество признака или степень его проявления. В поэзии В. Ходасевича фразеологизмы, называющие обстоятельство совершения действия, многочисленны и обозначают обстоятельства времени, места и причины.

5. В формировании семантической структуры предметных, процессуальных и качественно-обстоятельственных фразеологизмов, употребляемых В. Ходасевичем, особую роль, связанную с раскрытием авторского мироощущения, играют компоненты-соматизмы («глаза», «очи» («взор»), «голова», «сердце», «слеза»), антропономинанты («друг»), ментальные образования человека («ум», «душа»), натурфакты («солнце», «небо», «роза»), артефакты («чаша», «меч», «лира»), темпоральные компонеты («час», «миг») и др. Субстантивные компоненты принимают активное участие в формировании индивидуального значения фразеологизмов всех названных классов, актуализируя различные семы, благодаря которым семантика единиц в поэзии В. Ходасевича приобретает ассоциативный потенциал и символический смысл.

6. Преимущественное использование В. Ходасевичем фразеологизмов определенного типа семантики позволило нам выявить системообразующие концепты его картины мира, которые вербализованы во фразеологии: «творчество», «время», «пространство», «любовь», «жизнь», «смерть», человек».

7. Специфическая черта фразеологии в поэзии В. Ходасевича - большое количество трансформированных единиц. Употребление поэтом тех или иных фразеологизмов и характер их преобразований мотивированы речевой креативностью, характерной для языковой личности В. Ходасевича. На преобразования фразеологизмов в поэзии В. Ходасевича влияет контекстное окружение фразеологизма в конкретном стихотворении, а также культурно-исторический контекст. В творчестве исследуемого автора наблюдается достаточно широкий спектр семантических и структурно-семантических преобразований фразеологизмов, из которых особо выделяются: буквализация значения единицы; расширение компонентного состава фразеологизма; замена компонента фразеологизма словом или словосочетанием; инверсионное и дистантное расположение компонентов единицы; контаминация.

8. Фразеологизмы в поэзии В. Ходасевича выполняют художественно-эстетические функции. Они являются изобразительно-выразительными средствами, а также играют особую роль в композиционной структуре стихотворений В. Ходасевича, так как могут выступать в качестве рамочных компонентов (заголовков), семантических центров, рефренов и т. д. В образной системе В. Ходасевича фразеологизмы также занимают значимое место, представляя собой готовые образы-штампы, которые используются как для описания малозначительных элементов в художественной системе автора (например, детали пейзажа), так и для характеристики принципиально важных в творчестве поэта тем смерти, любви, творчества и т. д.

9. Анализ фразеологии в поэзии В. Ходасевича доказывает и конкретизирует мысль многих исследователей о том, что В. Ходасевич -продолжатель традиций А. С. Пушкина. Язык В. Ходасевича на фразеологическом уровне, особенно в рамках поэтической фразеологии, сопоставим, во-первых, с языком поэтов-классиков и А. Пушкина, а, во-вторых, с языком поэтов серебряного века. Художественная речь исследуемого автора совмещает в себе элементы традиционного и новаторского, которые придают ей лаконизм, стройность и незабываемое своеобразие.

Апробация работы. Основные положения диссертации излагались в докладах и сообщениях на итоговых научных конференциях аспирантов и соискателей КГУ (2002 - 2005); Научно-практической внутривузовской конференции КГУ (2003); Международной научной конференции «Взаимодействие лексических, синтаксических и фразеологических факторов во фразеологии» (Гданьск (Польша) 2002); Международной научно-практической конференции «История и перспективы этнолингвистического и социокультурного взаимообогащения славянских народов» (Тюмень 2003); Международной научной конференции «Фразеология и идиоматика языка специальности в синхронии и диахронии» (Братислава (Словакия) 2004); Всероссийской научной конференции «Фразеологические чтения» (Курган, 2005) и нашли свое отражение в семнадцати публикациях.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, 1 главы «Предметные фразеологизмы в поэзии В. Ходасевича», 2 главы «Процессуальные фразеологизмы в поэзии В. Ходасевича», 3 главы «Качественно-обстоятельственные фразеологизмы в поэзии В. Ходасевича», заключения, списка литературы, приложения. Основной текст диссертации составляет 256 страниц.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Фразеология в поэзии Владислава Ходасевича"

Выводы по третьей главе

1. В поэзии Владислава Ходасевича качественно-обстоятельственные фразеологизмы относительно немногочисленны и не отличаются большим разнообразием значений. Они состоят из двух субкатегорий - качества и обстоятельства, которые неравноправны в количественном отношении. Наиболее многочисленны единицы первой субкатегории.

2. ФЕ субкатегории качества состоят из двух семантических групп: фразеологизмы, называющие образ совершения действия, и фразеологизмы, обозначающие качество признака или степень его проявления. Семантические группы неодинаковы в количественном, эмоционально-оценочном, художественно-эстетическом отношении.

Чаще всего В. Ходасевич использует ФЕ первой семантической группы, в которой сосредоточены фразеологизмы, характеризующие речемыслительную деятельность, движение, состояние и отношения. Доминирующими в поэзии В. Ходасевича оказались ФЕ с фразообразующим компонентом «как». Они обладают особым способом формирования значения и выступают в роли изобразительно-выразительных средств.

Единицы, обозначающие качество признака или степень его проявления, не характерны для лирики В. Ходасевича.

4. Качественно-обстоятельственные фразеологизмы, называющие обстоятельство совершения действия, достаточно частотны в поэзии В. Ходасевича. В его творчестве субкатегория обстоятельства представлена тремя семантическими группами: фразеологизмы, называющие обстоятельство времени, фразеологизмы, обозначающие обстоятельство места и фразеологизмы, называющие обстоятельство причины.

Преобладают ФЕ, обозначающие обстоятельство времени. Анализ единиц этой группы позволил выделить следующие временные значения, реализующиеся в языковой картине мира В. Ходасевича: «время суток», «неопределенно узкий промежуток времени», «неопределенно широкий промежуток времени», «начальный период действия», «начало и конец жизни», «неопределенная точка в будущем», «в прошлом». При этом чаще всего поэт включает в поэтический текст ФЕ со значениями «неопределенно узкий промежуток времени» и «неопределенно широкий промежуток времени».

Единицы с семантикой обстоятельства места чаще всего имеют значения «далеко», «в глубине души». Однако основным местом совершения событий в лирике В. Ходасевича является душа человека.

Группу ФЕ, именующих обстоятельства причины, составляют единицы со значениями «независимо от воли субъекта, поневоле, недобровольно». Семантика таких фразеологизмов раскрывает фаталистические представления В. Ходасевича о мире.

5. Качественно-обстоятельственные единицы, функционируя в поэтической речи В. Ходасевича, менее активно, чем предметные и процессуальные ФЕ, вступают в синонимические и антонимические отношения. Они характерны, например, для единиц с временной и пространственной семантикой.

6. Качественно-обстоятельственные ФЕ в поэтической речи В. Ходасевича вербализуют значимые концепты в его картине мира — «время» и «пространство». В концепте «время» выделяются циклическое и линейное понимание времени. При этом нами было отмечено преобладание линейного времени, что свидетельствует о рациональном характере мышления поэта. Пространство в лирике В. Ходасевича локализовано во внутреннем мире человека. Качественно-обстоятельственные единицы раскрывают мировоззренческие установки автора, связанные с восприятием смерти, любви, причинности действий и событий.

7. Семантическую структуру качественно-обстоятельственных фразеологизмов в лирике В. Ходасевича во многом определяют субстантивные темпоральные компоненты («миг», «мгновение», «век», «час», «пора», «век», «год», «утро», «день», «вечер», «ночь»). Существительные, частично утрачивая свои лексические значения, определяют индивидуальную семантику единиц.

Формированию качественно-обстоятельственного значения способствуют компоненты-предлоги. Высокой фразообразовательной активностью обладает союз «как».

8. Качественно-обстоятельственные ФЕ в творчестве В. Ходасевича подвергаются семантическим и структурно-семантическим преобразованиям, среди которых выделяются: изменение семантики фразеологизма при полном сохранении его структуры; замена субстантивного компонента единицы; сокращение компонентного состава ФЕ; расширение компонентного состава фразеологизма; синтаксическая инверсия; контаминация; создание окказиональных единиц по существующим в языке фразеологическим моделям.

9. В художественном мире В. Ходасевича качественно-обстоятельственные фразеологизмы выступают в качестве изобразительно-выразительных средств (сравнений), участвуют в создании образности и эмоциональности.

10. Специфика функционирования качественно-обстоятельственных единиц в поэзии исследуемого автора обусловлена контекстом целого стихотворения; философскими установками поэта и его биографией; культурно-историческим контекстом. Проведенный нами анализ позволил увидеть влияние философии и поэзии символизма на преобразование семантики качественно-обстоятельственных ФЕ в лирике В. Ходасевича.

Заключение

Фразеология - важная составляющая языковой картины мира носителей • русского языка. Анализ семантики фразеологизмов в поэтических текстах В. Ходасевича позволил выявить фразеологические средства вербализации концептов картины мира поэта, а также особенности авторской концепции действительности. Фразеологизмы функционируют в поэзии В. Ходасевича и как единицы поэтической речи, и как единицы образной системы художественного произведения. Поэтому фразеология оказывается составной частью не только стиля автора, но и поэтики его художественного мира.

Семантико-грамматическая классификация фразеологизмов, лежащая в основе нашего исследования, позволяет структурировать объекты действительности, находящиеся в поле зрения автора и требующие номинации при помощи фразеологических единиц языка, а также увидеть весь спектр значений фразеологизмов, выражающих положение вещей в реальном мире.

В поэтической речи Владислава Ходасевича представлены единицы всех семантико-грамматических классов: предметные, процессуальные, атрибутивно-предикативные, качественно-обстоятельственные, количественные, грамматические и модальные. Наиболее частотны предметные, процессуальные и качественно-обстоятельственные фразеологизмы, формирующие мир предметов, процессов, качеств и обстоятельств в художественном пространстве поэта.

Предметные фразеологизмы называют одушевленные и неодушевленные предметы картины мира поэта. В поэзии В. Ходасевича преобладают единицы, обозначающие неодушевленные предметы и имеющие конкретную, абстрактную или вещественную семантику. Специфика предметных фразеологизмов в поэзии В. Ходасевича заключается в том, что большая их часть представлена поэтическими фразеологизмами.

Доминирующими в поэзии В. Ходасевича оказались процессуальные фразеологизмы, что связано с динамичностью языковой картины мира поэта. В творчестве В. Ходасевича эти единицы называют действия, состояния и отношения. При этом преобладают единицы субкатегории деятельности, обозначающие поступки и поведение человека.

Немногочисленны в поэзии рассматриваемого автора качественно-обстоятельственные фразеологизмы, создающие характеристики действий и признаков. Чаще всего поэт использует единицы со значением качества, называющие образ действия.

Особое место в формировании семантической структуры фразеологизмов в поэзии В. Ходасевича занимают субстантивные компоненты, которые в свободном употреблении обозначают соматизмы («глаза» «очи» («взор»), «голова», «сердце», «слеза»), человека и бога («бог», «друг»), ментальные образования («ум», «душа»), физическое и психическое состояние человека («сон», «смерть», «страсть»), произведения речи («слово», «речь», «разговор»), артефакты («чаша», «меч», «лира»), натурфакты (солнце, небо, роза), временные отрезки («миг», «мгновение», «час», «пора», «год», «век») и части суток («утро», «день», «вечер», «ночь»), место («страна», «берег»). Существительные, становясь компонентами фразеологизмов и испытывая различные семантические преобразования, актуализируют в семантической структуре фразеологизмов семы, которые определяют индивидуальное, ассоциативно насыщенное значение фразеологизмов. Также в формировании индивидуального значения исследуемых фразеологизмов могут принимать участие компоненты-глаголы, прилагательные, предлоги, союзы и др. Среди них наиболее продуктивны компоненты-предлоги «в», «на», союз «как».

Исследуемые фразеологизмы выполняют художественную функцию и имеют эстетическую ценность, так как являются изобразительно-выразительными средствами, рамочными компонентами поэтических произведений, семантическими центрами, рефренами стихотворений В. Ходасевича. Фразеологизмы также занимают особое место в образной системе поэта, представляя собой готовые образы-штампы.

Предметные, процессуальные, качественно-обстоятельственные фразеологизмы вербализуют наиболее значимые в картине мира поэта концепты «творчество», «время», «пространство», «любовь», «жизнь», «смерть», «человек». В результате проведенного исследования фразеологии в лирике В. Ходасевича были выявлены следующие особенности названных концептов:

- творчество в картине мира автора - процесс, связанный с божественным началом, постижением сущности вещей, с самопожертвованием;

- время характеризуется линейностью или цикличностью, но чаще всего мыслится поэтом как линия, на которой фиксируются эмоционально-насыщенные моменты бытия человека, при этом оно оказывается категорией, отчасти управляющей жизнью людей;

- пространство у В. Ходасевича представлено внешней и внутренней локализованностью. Наименования конкретных исторических мест, земли, родины и чужбины, а также абстрактного, потустороннего мира погружают художественную действительность Ходасевича во внешние, внеположенные человеку места, указания на концентрацию различных состояний в сознании человека - во внутренне пространство.

- любовь для поэта - противоречивая категория, поэтому фразеологизмы характеризуют ее то как состояние светлой влюбленности, то как страсть, способную погубить человека и лишить его разума. Чаще всего любовь в картине мира поэта овеяна трагичностью.

- в трактовке жизни у поэта также нет однозначности. В силу своего трагичного мировидения, жизнь может ощущаться им как небытие и восприниматься как тяжелый и мучительный процесс, длящийся и протекающий во времени. Особенно часто жизнь уподобляется поэтом движению по пути, странствию по пространству земли, вселенной.

- смерть и сон в картине мира поэта оказываются концептуально близки, поэтому смерь часто ассоциируется со сном. Смерть воспринимается как получение нового состояния, как переход в иное место. По В. Ходасевичу смерть - не конец существования человека;

- человек у Ходасевича наделен разнообразными характеристиками и выступает прежде всего как поэт, творческая личность, а также как друг.

Фразеологизмы, употребляемые в поэтическом творчестве В. Ходасевичем, вербализуют в его мировоззрении языческие и христианские, романтические и натуралистические элементы, а также доминантное для него настроение грусти и пессимизма.

В поэтическом контексте фразеологизмы подвергаются различным семантическим и структурно-семантическим преобразованиям, которые позволяют В. Ходасевичу создавать окказиональные единицы. Трансформации фразеологизмов обусловлены творческим отношением автора к языку, контекстами стихотворения и сборника стихов, влиянием на творчество В. Ходасевича поэзии его современников, особенно символистов. Наиболее активно поэт использует следующие приемы преобразований фразеологизмов: буквализация значения единицы; расширение компонентного состава фразеологизма; замена компонента фразеологизма словом или словосочетанием; инверсионное и дистантное расположение компонентов единицы; контаминация.

Важное место во фразеологии В. Ходасевича занимает активно употребляемая им поэтическая фразеология, что позволяет сопоставить язык исследуемого автора на фразеологическом уровне с художественной речью поэтов-классиков (Г. Державина, А. Пушкина, Ф. Тютчева, А. Блока, К. Бальмонта и др.). Поэтические фразеологизмы выявляют пушкинскую традицию употребления данных единиц в поэзии В. Ходасевича. Особенности употребления поэтической фразеологии В. Ходасевичем можно охарактеризовать словами В. В. Виноградова, относящимися к поэтам-романтикам: «В сфере поэтической фразеологии романтическое творчество не отрекалось целиком от литературной традиции. Оно развивалось иногда в связи со старой системой поэтических перифраз, фразовых метонимий и метафор. Но романтический стиль пользовался прежними фразеологическими клише лишь как фоном, на котором и из которого выступали фразовые неологизмы новой экспрессивной окраски» [Виноградов 1941: 209].

Следует отметить, что в поэтическом творчестве В. Ходасевича, как и в поэзии вообще, при изменении поэтических фразеологизмов существует определенная зависимость между словом-образом и определяющим словом в составе фразеологизма: «чем традиционней был образ, тем разнообразнее могли быть определяющие, чем оригинальнее образ, тем традиционней определяющие» [Григорьева 1964: 15]. Такая взаимосвязь обеспечивает фразеологизму, образная основа которого не поддержана контекстом, узнаваемость. В. Ходасевич, пытаясь отойти от стандартной фразеологической схемы, разрушает ее, сохраняя при этом «семантический архетип, который выступает как инвариант, сохраняющийся при всех трансформациях поэтической формулы и определяющий совокупность этих трансформаций» [Кузьмина 1999: 102].

Диссертационное исследование имеет ряд перспектив: 1) издание словаря фразеологии, употребляемой в поэтических текстах В. Ходасевича; 2) изучение атрибутивно-предикативных, модальных, количественных, грамматических фразеологизмов в поэзии В. Ходасевича; 3) целенаправленное описание картины мира и составляющих ее концептов, которые вербализованы во фразеологии В. Ходасевича; 4) изучение фразеологии в прозе В. Ходасевича; 5) сопоставление фразеологии в поэтических и прозаических произведениях В. Ходасевича.

 

Список научной литературыКоршкова, Елена Анатольевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Ходасевич В. Стихотворения. Л.: Сов. писатель, 1989. - 464с.

2. Ходасевич В. Стихотворения. М.: Мол. гвардия, 1991. - 222с.

3. Ходасевич В.Ф. Собрание стихов. М: Центурион, Интерпракс, 1992. - 448с.

4. Ходасевич В. Ф. Собрание сочинений: В 4 т. М.: Согласие, 1996.1.. Научная литература

5. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка. -Волгоград: Перемена, 1993. 150 с.

6. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография. -Волгоград: Перемена, 1999. 274 с.

7. Алефиренко Н.Ф., Золотых Л.Г. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия языковых единиц): Монография. Астрахань: Изд-во Астраханского гос. пед. ун-та, 2000. - 220 с.

8. Алещенко Е.И. Русская поэтическая фразеология. На материале произв. Гаршина и Лескова: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1998. -24 с.

9. Анохина С. А. Концепт «развитие» в русской языковой картине мира и особенности его вербализации в творчестве В. Г. Распутина 1994 2003 гг.: Дис. . канд. филол. наук. - Магнитогорск, 2004. - 219 с.

10. Анненский И. Ф. Книги отражений. М.: Наука, 1979. - 679 с.

11. Антропова В. В. Фразеологизмы с теологическими, демонологическими компонентами и их дериватами в современном русском языке: семантический и лингвокультурологический аспекты: Дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 2004. - 209 С.

12. Арутюнова Н. Д. Языковая метафора // Лингвистика и поэтика. М.:1. Наука, 1979.- С. 147-173.

13. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

14. Архангельский В. JT. Устойчивые фразы в современном русском языке. -Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского гос. ун-та, 1964. 315 с.

15. Бабенко JI. Г. Лингвистический анализ художественного текста. -Екатеринбург: Изд-во Уральского гос. ун-та, 2000. 533 с.

16. Бабенко Л. Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа: Учебник для вузов. М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2004. - 464 с.

17. Бабенко Н. Г. Окказиональная фразеология. Опыт структурно-семантического анализа // Актуальные проблемы лингвистической семантики: Сб. науч. тр. Калининград: Изд-во Калининградского гос. ун-та, 1997. - С. 17 — 27.

18. Бабенко Н. Г. Окказиональное в художественном тексте: структурно-семантический анализ: Учеб. пособие. Калининград: Изд-во Калининградского гос. ун-та, 1997. - 81 с.

19. Бавин С. П., Семибратова И. В. Судьбы поэтов «серебряного века». М.: Книжная палата , 1993. - С. 401 -406.

20. Бакина М. Общеязыковая фразеология в русской поэзии второй половины XIX в. М.: Наука, 1991. - 125 с.

21. Баранов С. В. «Европейская ночь» В. Ф. Ходасевича как цикл / книга стихов // Сборник трудов молодых ученых и студентов Волгоградского государственного университета. Волгоград: Изд-во Волгоградского гос. ун-та, 1997.-С. 356-358.

22. Баранов С. В. О «циклическом мышлении» В. Ф. Ходасевича // Сборник трудов молодых ученых и студентов Волгоградского государственного университета. Волгоград: Изд-во Волгоградского гос. ун-та, 1998.- С. 262 - 265.

23. Баранов С. В. Целостность книги стихов В. Ф. Ходасевича «Молодость» //

24. Сборник трудов молодых ученых и студентов Волгоградского государственного университета. Часть 2. Волгоград: Изд-во Волгоградского гос. ун-та, 2000. - С. 143 - 145.

25. Баранов С. В. Проблемы цикла и циклизации в творчестве В. Ф. Ходасевича: Автореф. дис. . канд. филол. наук Волгоград. Изд-во Волгоградского гос. ун-та, 2000. - 26 с.

26. Баранов С. В., Смирнова А. И. Книга В. Ф. Ходасевича "О Пушкине" // Вестник Волгоградского гос. ун-та. Сер. 2: Филология. 1999. - Вып. 4. -С. 65-71.

27. Басинский П. Русская литература конца XIX- начала XX века и первой эмиграции. М.: Академия, 2000. - С. 385 - 401.

28. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. - 424 с.

29. Беззубцев-Кондаков А. Поэт на черных дрогах: записки о Владиславе Ходасевиче // Наш современник. 1999. - № 8. - С. 205 - 214.

30. Белый А. Рембрандтова правда в поэзии наших дней (О стихах В. Ходасевича) // Записки мечтателей. 1922. - № 5. - С. 136 - 139.

31. Белый А. Тяжёлая лира и русская лирика // Современные записки. 1923. -№ 15.-С. 371-388.

32. Берберова Н. А. Из книги «курсив мой» // Серебряный век. Поэзия (Школа классики). М.: ACT Олимп, 1996. - С. 599 - 602.

33. Беспалова О.Е. Концептосфера поэзии Н.С. Гумилева и ее лексическое представление: Дис. .канд. филол. наук. СПб., 2002. - 186 с.

34. Богатырева С. Владислав Ходасевич и московский Пролеткульт // Литературная учеба. 2005. - № 1. - С. 170 - 175.

35. Богомолов Н. А. Рецепция поэзии Пушкинской эпохи в творчестве В. Ф. Ходасевича // Пушкинские чтения в Тарту: Тез. докл. науч. конф. 13 -14 ноября 1987 г. Таллин, 1987. - С. 77 - 80.

36. Богомолов Н. А. Жизнь и поэзия Владислава Ходасевича // Вопросы литературы. 1988. - № 3 . - С. 23 - 61.

37. Богомолов Н. А. История одного замысла: к изучению поэтического творчества В. Ф. Ходасевича (1886-1939)// Русская речь. 1989. - № 5.- С. 38-47.

38. Богомолов Н. А. От поэзии к прозе: о творчестве В. Ходасевича // Литературная газета. - 1989. - 23 августа (№ 34). - С. 5.

39. Богомолов Н. А. Жизнь и поэзия Владислава Ходасевича // Ходасевич В. Стихотворения. Л.: Сов. писатель, 1989. - 464 с. - С. 5 - 48.

40. Богомолов Н. А. Выбор путей // Литературное обозрение. 1990. - № 2.- С. 60 64.

41. Богомолов Н. А. Георгий Иванов и Владислав Ходасевич // Русская литература. 1990. - № 3. - С. 48 - 52.

42. Богомолов Н. А. Вл. Ходасевич в московском и петроградском литературном кругу // НЛО. 1996. - № 14. - С. 119 - 130.

43. Бойченко В. В. Индивидуально-авторские преобразования фразеологических единиц: Дис. .канд. филол. наук. СПб., 1993. - 179 с.

44. Бочаров С. Г. «Памятник» Ходасевича // Ходасевич В. Ф. Собр. соч.: В 4 т. Т. I. - М.: Согласие, 1996. - С. 3 - 24.

45. Бочаров С. Г. "Но все ж я прочное звено." // Новый мир. 1990. - № 3. -С. 160 - 167.

46. Веселовский А. Н. Из поэтики розы // Избранные статьи. Л.: Художественная литература, 1939. - 572 с.

47. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М.: Высшая школа, 1989.- 404 с.

48. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 287 с.

49. Вейдле В.В. Поэзия Ходасевича // Русская литература. 1989. - №2. - С. 144- 163.

50. Виноградов В. В. Стиль Пушкина.- М., 1941. 300 с.

51. Виноградов В. В. О языке художественной литературы. М.: Гослитидат, 1959. - 654 с.

52. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Высшая школа, 1963. - 350 с.

53. Виноградов В. В. О теории художественной речи. М.: Высшая школа, 1971.-240 с.

54. Виноградов В. В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.: Высш. шк., 1972. - 614 с.

55. Виноградов В. В. О взаимодействии лексико семантических уровней с грамматическими в структуре языка // Мысли в современном русском языке. — М.: Наука, 1969.

56. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Лексикология и лексикография. Избранные труды. М.: Наука, 1977. - С. 118 - 140.

57. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Лексикология и лексикография. Избранные труды. М.: Наука, 1977. -С. 140-161.

58. Виноградов В.В. О языке художественной прозы: Избр. труды. М.: Наука, 1980. - 360 с.

59. Виноградов В. В. Язык и стиль русских писателей: от Карамзина до Гоголя. М.: Наука, 1990. - 386 с.

60. Вокачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 64 - 72.

61. Волкова Е. В. Мотив в поэтическом мире автора: На материале поэзии В. Ф. Ходасевича: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2001. - 24 с.

62. Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография.

63. М.: Изд-во РУДН, 1997. 331 с.

64. Гайсина Р. М. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке. Саратов: Изд-во Саратовского гос. ун - та, 1981. - 195 с.

65. Гандлевский С. Орфей в поземке // В кн. Поэтическая кухня. СПб.: Пушкинский фонд, 1998. - С. 81-83.

66. Гаспаров М. Л. Современный русский стих. Метрика. Ритмика. М.: Наука, 1974. - 487 с.

67. Гашева Л. П. Влияние семантического фактора на порядок следования компонентов во фразеологических единицах // Фразеология. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. пед. ун-та, 1973. - С. 38.

68. Гашева Л. П. Многозначность фразеологических единиц процессуальной семантики и порядок расположения компонентов в них. // Вопросы фразеологии современного русского языка. Челябинск, 1975. - С. 48 - 56.

69. Гашева Л. П. Порядок расположения компонентов во фразеологизмах процессуальной семантики в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1985. - 16 с.

70. Гашева Л. П. Структурные модели процессуальных фразеологизмов с компонентом «себя» // Синтаксические модели фразеологизмов: Межвузовский сб. науч. тр. Челябинск, 1989. - С. 111 - 130.

71. Гашева Л. П. Позиция процессуальных фразеологизмов в предложении (семантико-грамматический и коммуникативный аспекты): Монография. -Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 1999.- 130 с.

72. Гашева Л. П. Категория времени в поэтическом тексте (на материале русских фразеологизмов) // Вестник Курганского гос. ун-та, 2005. № 3 (03). -С. 126-131.

73. Гвоздарев Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка. Ростов-на-Дону: Изд - во Ростовского гос. ун - та, 1973. - 103 с.

74. Геблер Ф. Об одном стихотворении Владислава Ходасевича: «Баллада» (1921 г.) // Литература . 2002. - № 29. - С. 2-3.

75. Гегель Г. Эстетика: В 4 т. Т. 3. - М.: Искусство, 1971. - 621 с.

76. Геидлер И. В. Лексико-семаитическое поле «поэтическая символика» в русском языке (на материале древнегреческой и русской антологии): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тюмень, 2002. - 22 с.

77. Гинзбург Л. Я. О лирике. Л.: Сов. писатель, Ленигр. отделение, 1974. - 407 с.

78. Гинзбург Л. Я. Частное и общее в лирическом стихотворении // Вопросы литературы. 1981.-№ 10. - С. 153 - 160.

79. Гиппиус 3. «Знак» // Литературное обозрение. 1990. - № 9. - С. 102.

80. Голощапова Т. Г. Языковые свойства фразеологизмов модели с творительным фразообразующим: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Ленинград, 1986. 19 с.

81. Гончарова Н. В. Внешняя форма предметных фразеологических единиц со значением лица в поэзии О. Мандельштама // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской: Вып. 2. Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2005. - С. 59-65.

82. Горелова М.А. Державинские реминисценции в поэзии В.Ф.Ходасевича // Литературоведение. 2003. - № 1. - С. 25 - 30.

83. Грехнева Л. В. Перифраза как лингвистическое явление (на материале русской литературы конца 18 начала 19 века): Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Нижний Новгород, 1999. - 20 с.

84. Григорьева А. Д. Поэтическая фразеология конца XVIII начала XIX века (именные сочетания) // Образование новой стилистики русского языка в пушкинскую эпоху. - М.: Наука, 1964. - 399с. - С. 3 - 121.

85. Григорьева А. Д. Поэтическая фразеология Пушкина // Поэтическаяфразеология Пушкина. М.: Наука, 1969. - 378 с. - С.5 - 292.

86. Григорьев В. П. Поэтический язык (ПЯ) как объект лингвистической поэтики // Лингвистические аспекты исследования литературно-художественных текстов: Межвуз. тематический сб. Калинин: КГУ, 1979. -164 с.-С. 57-87.

87. Григорьева А. Д. Слово в поэзии Тютчева. М.: Наука, 1980. - 448 с.

88. Григорьева А. Д., Иванова Н. Н. Язык лирики XIX в. Пушкин. Некрасов. -М: Наука, 1981.-340 с.

89. Григорьева А. Д., Иванова Н. Н. Язык поэзии XIX XX в.в. (Фет. Современная лирика). - М.: Наука, 1985. - 230 с.

90. Гришанова Н. А. Лексика и фразеология русского романса (40-е гг. XIX в. начало XX в.): Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 1996. - 16 с.

91. Дзуцева Н. "Тяжелая лира" Владислава Ходасевича: опыт постсимволистской теургии // Время заветов: проблемы поэтики и эстетики символизма. М., 1999.- С. 35 - 40

92. Дзюба Е.В. Концепты «жизнь» и «смерть» в поэзии М.И.Цветаевой: Дис. .канд. филол. наук. Екатеринбург, 2001. - 255 с.

93. Дмитровская М.А. «Переживание жизни»: О некоторых особенностях языка А.Платонова // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста. М.: Наука, 1990. - С. 107 - 115.

94. Добрыднева Е.А. Современная русская фразеология: категориальные признаки и коммуникативные свойства. Волгоград: Перемена, 1998. - 90 с.

95. Добрыднева Е. А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии: Монография. Волгоград: Перемена, 2000. - 224 с.

96. Долинский М., Шайтанов И. Кресло в кулисах // Вопросы литературы.- 1991.-№3.-С. 46-88.

97. Долинский М., Шайтанов И. Владислав Ходасевич // Октябрь. 1991. -№4.-С. 180- 184.

98. Доронина Е. Г. Фразеологическая картина мира в творчестве А. Платонова: Автореф. . канд. филолог, наук. Челябинск, 2004. - 23 с.

99. Евсеев Б. Баллада о Ходасевиче // Книжное обозрение. 1999. - № 28. -С. 19.

100. Евтушенко Е. О Ходасевиче //Строфы века. Антология русской поэзии. Сост. Е.Евтушенко. Минск-Москва: Полифакт, 1995. - С. 130 - 133.

101. Ежова М. Ф. Способы языковой репрезентации эмоциональных концептов в романе JI.H. Толстого «Анна Каренина»: Дис. .канд. филол. наук. Воронеж, 2002. - 230 с.

102. Елизарова М. М. Языковая личность эмигранта в рассказах Тэффи 20 40-х годов: Дис. .канд. филол. наук: 10.02.01. - СПб., 1999. - 156 с.

103. Жакина Ю. С. Процессуальные фразеологизмы с компонентом делать II Переходные явления в области лексики и фразеологии русского и других славянских языков (Вторые Жуковские чтения). Великий Новгород, 2001. - С. 117-119.

104. Жакина Ю. С. Процессуальные фразеологизмы субкатегории деятельности в современном русском языке: Дис. .канд. филол. наук. -Курган, 2003. 200 с.

105. Жирмунский В. М. Поэтика русской поэзии. СПб.: Азбука-классика, 2001.-496 с.

106. Жуков А. В. Семантическая типология слов-сопроводителей в русском языке // Лексико-фразеологические связи в литературном русском языке и народных говорах. Курск: Изд-во Курского гос. пед. ин-та, 1984.- С. 136 - 147.

107. Жуков В. П. Глагольный фразеологизм и синтаксическая структура предложения // РЯШ. 1971. - № 3. - С. 56 - 61.

108. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978.- 159 с.

109. Жуков В. П. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 1986. - 310 с.

110. Захарова Н. Н. Особенности использования фразеологических единиц в художественном тексте: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2001. - 24 с.ч

111. Заятуева JT. Г. Эмоционально-оценочные смыслы в художественном тексте на фразеологическом уровне (коммуникативно-прагматический ракурс): Дис. .канд. филол. наук. М., 1999. - 210 с.

112. Золотова Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973.-351 с.

113. Иванов Г. В. В защиту Ходасевича // Критика русского зарубежья: В 2 ч. Ч. 1. М: Издательство Олимп: Издательство ACT, 2002. 471 с. - С. 150 - 154.

114. Иванова Е. Е. Структурные и семантические свойства фразеологизмов с компонентом-глаголом движения: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Орел, 1991. - 20 с.

115. Иванова Н. Н. Глагольные перифрастические сочетания со значением «жить» и «умереть» в поэзии конца XVIII начала XIX века // Образование новой стилистики русского языка в Пушкинскую эпоху. - М.: Наука, 1964. - 399с. - С. 122 - 166.

116. Иванова Н. Н. К истории поэтической фразеологии конца XVIII нач. XIX в. (глагольные сочетания со словами - символами поэзии) // Русская литературная речь в XVIII веке (фразеологизмы, неологизмы, каламбуры). - М.: Наука, 1968. - 270 с. - С. 161 - 175.

117. Иванова Н. Н. Поэтическая «глагольная» перифраза у Пушкина // Поэтическая фразеология Пушкина. М.: Наука, 1969. - 378 с. - С. 293 -372.

118. Иванова Н. Н. Системные отношения в поэтической фразеологии // Проблемы структурной лингвистики 1985-1987. - М.: Наука, 1989.-С. 184-196.

119. Иванова Н. Н. Поэтические номинации в русской лирике. М.: Наука, 1992.- 134 с.

120. Иванова Янковская Е. А. Варьирование фразеологизмов в современной стихотворной речи // Язык художественных произведений: Сборник статей. -Омск: Западно-сибирское книжное издательство, Омское отделение, 1966. -С. 55 - 85.

121. Игнатьева JI. Д. Структурные и семантические свойства фразеологических единиц с фразообразующим компонентом «как» в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1976. - 16 с.

122. Казачук И. Г. Динамичность процессуальных фразеологизмов в страдательной причастной форме// Фразеология в аспекте науки, культуры, образования. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. пед. ун-та, 2001.- С. 76 80.

123. Казарин Ю. В. Поэтическое состояние языка (попытка осмысления): Монография. Екатеринбург: Изд-во Уральского гос. ун-та, 2002. - 448 с.

124. Казачук И. Г. Процессуальные фразеологизмы русского языка (категории бытия и отношения): Монография. Челябинск: Изд-во Челябинского гос пед. ун-та, 2004.-310 с.

125. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.- 263 с.

126. Киндеркнехт А. С. Состав поэтических формул с компонентом «сердце» в русской поэзии начала XX века: Дис. .канд. филол. наук. Пермь, 2003.- 197 с.

127. Колкер Ю. Последний поэт старой России // Евреи в культуре Русского Зарубежья: Сборник статей, публикаций, мемуаров и эссе 1919 1939 гг. / Изд.и сост. Михаил Пархомовский. Вып. II. - Иерусалим, 1993. - С. 14.

128. Колячевская Г.П. Концепт «Москва» в русской языковой картине мира и поэтическом идиолекте М. И. Цветаевой: Дис. .канд. филол. наук. -Владивосток, 2002. 207 с.

129. Кондрашова О. В. Семантика поэтического слова (функционально-типологический аспект): Автореф. дис. .д-ра филол. наук. Краснодар, 1998. -42 с.

130. Киреев Р. Владислав Ходасевич: «Мы не для счастья сделаны» // Наука и религия. 2003. - № 11. - С. 20 - 23.

131. Кошарная С. А. Миф и язык: Опыт лингвокультурологической реконструкции мифологической картины мира. Белгород: Изд-во Белгородского гос. ун-та, 2002. - 228 с.

132. Круглякова Т. Г. Стих В. Ф. Ходасевича и традиции русского стихосложения: Автореф. дис. канд. филол. наук.- Алматы, 1999. 24 с.

133. Кубрякова Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988. С. 70 - 85.

134. Кудрина Н. В. Процессуальные фразеологизмы субкатегории состояния в поэзии А. Ахматовой // Актуальные проблемы русского языка: Материалы региональной конференции, посвященной 70-летию ЧГПУ. Челябинск: Юж. -Урал. кн. изд-во, 2005. - С. 278 - 281.

135. Кудрявцева А. И. Фразеологические единицы со значением процесса речи в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1982. -24 с.

136. Кузьмина Н. А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. Екатеринбург - Омск: Изд-во Уральского гос. ун-та, 1999. - 268 с.

137. Кузьмина Н. А. О понятиях "тема", "образ", "метафорический архетип" в поэтическом языке // Новейшие направления лингвистики. Всесоюзная школа-конференция (Звенигород, 14-18 апреля 1989 года): Тезисы докладов.- М.: ИРЯ, 1989. С. 84-86.

138. Кузьмина Н. А. Поэтическая фразеология конца XIX начала XX вв. (принципы и приемы употребления): Дис. . канд. филол. наук. - М., 1977. - 209 с.

139. Куликова Е. Ю. Петербургский текст в лирике В. Ф. Ходасевича: "Тяжелая лира", "Европейская ночь": Автореф. дис. . канд. филол. наук. Новосибирск, 2000. -24 с.

140. Купина Н. А. Смысл художественного текста и аспекты лингвосмыслового анализа. Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1983. - 160с.

141. Лаврин А. Дар тайнослышанья тяжелый // Ходасевич В.Ф. Собрание стихов. М., 1992. - С. 3 - 12.

142. Лаврушина Е.В. Фразеология как компонент идиостиля И. С. Тургенева и проблема сохранения этого компонента в иноязычных переводах писателя: Дис. .канд. филол. наук. М., 1999. - 208 с.

143. Латышев М. Литературный потомок Пушкина // Ходасевич В. Ф. Перед зеркалом: Из трех книг. М.: ЯУЗА, 1996. - 192 с.

144. Лебедева Л. А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Краснодар: Кубанский государственный университет, 1999. - 34 с.

145. Лебедева Л. А. Устойчивые сравнения русского языка: Краткий тематический словарь. Краснодар: Изд-во Кубанского гос. ун-та, 2003. - 300 с.

146. Лебединская В. А. Процессуальные фразеологизмы современногорусского языка: Учебное пособие по спецкурсу. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. пед. ун-та, 1987. - 80 с.

147. Лебединская В. А. Субкатегории процессуальных фразеологизмов // Вестник ЧГПИ: Филология. 1997. - № 2. - С. 38 - 48.

148. Лебединская В. А. О морфологии процессуальных фразеологизмов // Сергеевские чтения. Вып.1. - Курган: Изд-во Курганского госуниверситета, 1997. - С. 5 - 7.

149. Лебединская В. А. Лексико-фразеологические тематические поля славянской мифологии // Сергеевские чтения. Вып. 1. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 1997. - С. 7-8.

150. Лебединская В. А. Динамизм внешней формы процессуальных фразеологизмов // Динамика фразеологического состава языка: Тезисы международной научной конференции Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 1999.-С. 42-43.

151. Лебединская В. А. Микрополе с компонентами БОГ и ЧЕРТ во фразеологической картине современных русских // Этнос. Культура. Текст: Материалы лингвистической науч. конф. Курган: Изд-во Курганского гос. унта, 1999.-С. 34-36.

152. Лебединская В. А., Усачева Н. Б. Семантика процессуальных фразеологизмов: Учебное пособие. Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 1999.- 186 с.

153. Лебединская В. А. Пушкин и Ходасевич // Наука и образование Зауралья. Вып. 3 4 (6 - 7). - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 1999. - С. 26 - 29.

154. Лебединская В. А. Принципы анализа процессуальных фразеологизмов // Фразеологизм: семантика и форма: Сборник статей, посвященных юбилею В. А. Лебединской. Курган: из-во Курганского гос. ун-та, 2001. - С. 52 - 57.

155. Левин Ю. И. Заметки о поэзии Вл. Ходасевича // Wiener Sifwistisher Almanach/Bd. 17. 1986. - S. 68.

156. Логинова О. В. Фразеологические возможности компонентов-прилагательных // Фразеология в аспекте науки, культуры, образования. -Челябинск: Изд-во Челябинского гос. пед. ун-та, 2001. С. 80 - 82.

157. Ломов А. Г. Фразеология в творческой лаборатории писателя: на материале драматических произведений А. Н.Островского: Дис. . д-ра филол. наук. Елец, 1998. - 272 с.

158. Лотман Ю. М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970. - 120 с.

159. Лукьянова Н.Н. Лингвистическая интерпретация текста как способ моделирования фрагмента языковой картины мира: Дис. . канд. филол. наук. -Барнаул, 2000. 230 с.

160. Ляшева Р. Без копоти и елея // Библиотека. 1998. - № 6. - С. 82. Магометова Д. М. Символ «души» в «тяжелой лире» В. Ходасевича // Филологические науки. - 1990. - № 6. - С. 17-22.

161. Малахин В. «В его свободе есть закон» // Юридическая газета. 2000. -№46.- С. 14-15.

162. Малмстад Е. Дж. Единство противоположностей. История взаимоотношений Ходасевича и Пастернака // Литературное обозрение. 1990. -№2.-С. 51 -59.

163. Малмстад Е. Дж. Ходасевич и формализм: несогласие поэта // Русская литература XX века. СПб., 1993. - С. 284 - 301.

164. Малмстад Е. Дж. Поэзия В. Ходасевича // В кн. Владислав Ходасевич. Стихотворения. СПб.: Академический проект, 2001. - С. 5 - 38.

165. Малышева Е.Г. Об одном композиционном приеме в ранней лирике В. Ходасевича // Актуальные проблемы филологии: Материалы городской межвузовской научной конференции 1-12 марта 1994 г. Омск: Изд-во Омского гос. ун-та, 1994.- С. 10 - 12.

166. Малышева Е. Г. Идиостиль Владислава Ходасевича: Опыт когнитивно-языкового анализа: Дис. канд. филол. наук. Омск, 1997. - 20 с.

167. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2001. - 208с.

168. Материалы к творческой биографии Вл. Ходасевича // Вопросы литературы. 1987. - № 9. - С. 225-245.

169. Мелерович А. М. Семантическая структура фразеологических единиц в современном русском языке как лингвистическая проблема: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Л., 1982.-24 с.

170. Мелерович А. М. Окказиональная фразеологическая деривация в текстахлитературных произведений //Языковые и речевые единицы в лексике и фразеологии русского языка. Курск: Изд-во Курского гос. пед. ун-та, 1986. -С. 122- 132.

171. Мелерович А. М. Концептуальное содержание фразеологических единиц в художественном тексте // Фразеологические чтения памяти профессора Валентины Андреевны Лебединской. Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2004.-С. 126- 135.

172. Мелерович А. М. О структуре и функциях фразеологических символов // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках. М.: Языки славянской культуры, 2004 - С. 94 - 101.

173. Мещерякова О. А. Авторская концептосфера и ее репрезентация средствами свето- и цветообозначения в цикле рассказов И.А. Бунина «Темные аллеи»: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Орел, 2002. - 24 с.

174. Миллер А. Художественность и лиричность в поэзии Владислава Ходасевича. Мичиган, 1981. - С. 146-150.

175. Миллер А. Энергия отчаяния. Г. Иванов и В. Ходасевич // Независимая газета. 1997. - 2 апреля. - С. 8.

176. Мительская Ж. 3. Языковые свойства фразеологизмов модального класса: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1996. - 24 с.

177. Михальчук Н. Г. Фразеологические единицы как средство формирования идиостиля М. А.Булгакова: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Орел, 2002. -34 с.

178. Мокиенко В.М. Противоречия фразеологии и её динамика: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Л., 1976. - 32 с.

179. Мокиенко В.М. Образы русской речи: историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. Л.: Изд-во Ленинградского гос. унта, 1986.-280 с.

180. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М.: Высшая школа, 1989. -287 с.

181. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. СПб.: Авалон, Азбука-классика, 2005. - 256 с.

182. Мокиенко В.М. Славянская фразеология и религия: от политеизма к полифразеологизации // «Frazeologia a religia»: Tezy referatow miedzyna-rodowego sympozjum naukowego. Opole, 1996. - C. 7 - 10.

183. Мокиенко В. M. О большом словаре русских сравнений // Фразеологизм: семантика и форма: Сборник статей, посвященных юбилею В. А. Лебединской.- Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2001. С. 77 - 85.

184. Мокиенко В. М. Русская историческая фразеография // Фразеологические чтения памяти профессора Валентины Андреевны Лебединской. — Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2004. С. 135-147.

185. Мокиенко В. М. Фразеология и язык специальности: аспекты исследования // FRAZEOLOGICKE STUDIE. Veda vydavateestro slovenskey akademie vied. Milada Jankovicova Jozef Mlacek - Jana Skladana editori -Bratislava, 2005. - S. 229 - 242.

186. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977.- 283 с.

187. Мочульский К. Владислав Ходасевич // Дружба народов. 1995. - № 5/6.- С. 228 230.

188. Мыльникова С. Е. Поэтическая фразеология XVIII нач. XIX века (лексические и фразеологические наименования эмоциональных состояний): Дис. . канд. филол. наук. - М., 1970. - 200 с.

189. Мэнли П. Холл. Энциклопедическое изложение масонской,герметической, каббалистической, розенкрейцеровской символистической философии. СПб.: Спикс, 1994. - 792 с.

190. Набоков В. О Ходасевиче // Критика русского зарубежья: В 2 ч. Ч. 1. М: Издательство Олимп: Издательство ACT, 2002. - С. 258 - 261.

191. Наумов А. Несчастливый домик: Литературный альбом А. И. Ходасевич: Ст. 2 // Литературная учеба. 1989. - № 4. - С. 148 - 154.

192. Немец Г.И. Концептуальное пространство художественного текста: структура и способы представления (на материале романов И.С.Тургенева «Отцы и дети» и Ф.М. Достоевского «Бесы»): Дис. .канд. филол. наук: 10.02.01. Краснодар, 2002. - 195 с.

193. Нестерова Л.Ю. Структурно-семантические и функциональные свойства фразеологизмов предикативной семантики: Автореф. дис. . канд. филол. наук.- Челябинск, 1999. 24 с.

194. Никитин Г. Эстетика смерти, или траурная роскошь поэзии Владислава Ходасевича// Литературная учеба. 2001. - № 4. - С. 151 - 163.

195. Никоновайте Ф.И. Категория вида процессуальных фразеологизмов в современном русском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1976.- 24 с.

196. Окунева А.П. Категория времени фразеологических единиц (на материале произведений и писем А.П. Чехова): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1973. -28 с.

197. Павлова Н.А. Семантические свойства фразеологизмов. Омск: Изд-во Омского гос. пед. ун-та, 1992. - 72 с.

198. Панова Л. Г. Поэтический узус миги. дни. века в русской поэзии от А. С. Пушкина до акмеистов // Славянский стих. VII: Лингвистика и структура стиха / Под ред. М. Л. Гаспарова, Т. В. Скулачевой. М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 281 - 296.

199. Петровская Е. М. Поэтика прозы В. Ф. Ходасевича: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1998. - 22 с.

200. Пирцхалава Г. А. Лексико-фразеологическая структура одического стиля

201. М. И. Ломоносова: Автореф. дис. . д-ра филолог, наук. Тбилиси, 1972. - 36 с.

202. Платек Я. Повинуясь только звуку: о поэтическом творчестве

203. B. Ходасевича // Музыкальная жизнь. 1992. - № 1. - С. 15 - 17.

204. Полякова В. Р. Экстралингвистические и интралингвистические факторы формирования русской языковой личности (на материале произведений художественной литературы): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2002. - 19 с.

205. Понамарев Е. Распад атома в поэзии русской эмиграции: Георгий Иванов и Вл. Ходасевич // Вопросы литературы. 2002. - № 4. - С. 48-81.

206. Попова Е. Ю. Художественные функции фразеологизмов: на материале романа И.А. Гончарова «Обрыв»: Дис. .канд. филол. наук. М., 1998. - 206 с.

207. Попова И. В. Закономерности и особенности функционирования фразеологических единиц в авторской речи (на материале произведений современной советской прозы): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Орел, 1987. - 23 с.

208. Поршнева Е. Р. Французская поэтическая фразеология XVIII века: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л., 2002. - 18 с.

209. Постовалова В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.1. C. 8 69.

210. Потебня А. А. Слово и миф. М.: Правда, 1989. - 623 с.

211. Потебня А. А. Теоретическая поэтика: Учебное пособие для студентов филологических факультетов высших учебных заведений. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2003. - 384 с.

212. Приходько В. Ходасевич // Детская литература. 1994. - № 3. - С. 17-24.

213. Прокофьева А. В. Текстообразующие функции фразеологических единиц в поэзии В. С. Высоцкого: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Волгоград, 2002. - 19 с.

214. Проскуряков М. Р. Концептуальная структура текста: лексико-фразеологическая и композиционно-стилистическая экспликация: Дис. . д-рафилол. наук. СПб., 2000. - 330 с.

215. Радченко Е. В. Продуктивность глагольных компонентов процессуальных фразеологизмов в образовании причастных и деепричастных форм // Динамика фразеологического состава языка: Тез. докл. междунар. науч. конф. Курган, 1999.-С. 60-61.

216. Ранчин А. Еще раз о Бродском и Ходасевиче // НЛО. 1998. -№ 32. - С. 84 -90.

217. Ратгауз М. Г. 1921 год в творческой биографии В. Ходасевича // Блоковский сборник X (А. Блок и русский символизм: Проблемы текста и жанра). Уч. зап. Тартуского ун-та. Вып. 881. Тарту, 1990. - С. 117 - 200.

218. Ратушная Е. Р. Семантическая структура фразеологизмов в процессе формирования и функционирования (на материале фразеологизмов-наименований человека в современном русском языке). Курган.: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2000. - 223 с.

219. Ратушная Е. Р. Антропономинирующая парадигма русской фразеологии: семантика, формирование, функционирование: Дис. . д-ра филол. наук. -Курган, 2001. 400 с.

220. Ратушная Е. Р. Фразообразовательный потенциал лексемы «друг» в русском языке // Информационный потенциал слова и фразеологизма: Сборник научных статей. Орел, 2005. - С. 248 - 251.

221. Ратушная Е. Р. Явления семантической переходности среди процессуальных фразеологизмов с компонентом-зоонимом // Ядерно-периферийные отношения в области лексики и фразеологии: Тез. докл. респ. межвуз. науч. конф. 4.11. - Новгород, 1991. - С. 60 - 62.

222. Ревзина О. Г. Системно-функциональный подход в лингвистической поэтике//Проблемы структурной лингвистики 1985-1987.-М.: Наука, 1989. -С. 134-152.

223. Ревзина О. Г. Выразительные средства поэтического языка М. Цветаевой и их представление в индивидуально-авторском словаре // Язык русской поэзии XX века: Сб. науч. тр. М.: АН СССР, 1989. - С. 195 - 223.

224. Родионова Н. М. Языковые свойства фразеологизмов качественно-обстоятельственного класса со значением времени: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Орел, 2002. - 25 с.

225. Ройзензон J1. И. Лекции по общей и русской фразеологии. Ч. I. -Самарканд, 1973. 223 с.

226. Романова Е. А. София Парнок и Владислав Ходасевич. К истории творческих перекличек / На материале статьи С. Я. Парнок «Ходасевич» // Русская литература. 2002. - № 2. - С. 14 - 15.

227. Ронен И. Вкусы и современники: О Ходасевиче и формалистах // Звезда. -2004. № 10. - С. 202-206.

228. Русская грамматика. М.: Наука, 1980. - 783 с.

229. Русская грамматика. 2-е изд., испр. - М.: Русский язык, 1990. - 783 с.

230. Русская литература XX века: Исследования амер. ученых. СПб.: Петро -РИФ: С.- Петербургский гос. ун-т, 1993. - 574 с.

231. Рыньков Л. Н. Именные метафорические словосочетания в языке художественной литературы XIX в. (послепушкинский период). Челябинск: Юж. - Урал. кн. изд-во., 1975. - 182 с.

232. Рябцева Н. К. Язык и естественный интеллект. М.: Academia, 2005.- 640 с.

233. Сарнов Б. Свою Россию он унес в дорожном мешке.: В издательстве «Согласие» завершено издание 4-х томного собрания сочинений В. Ходасевича // Литературная газета. 1997. - 16 апр. - С. 12.

234. Сарнов Б. «А я с собой свою Россию.» // Литература . 1997. - № 32.- С. 2 4.

235. Серебренников Б. А. Язык отражает действительность или выражает ее знаковым способом? // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 70 - 85.

236. Сергеева А. В. Русские: стереотипы поведения, традиции, ментальность. 3-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2005. - 320 с.

237. Сидоренко М. И. Грамматические различия между фразеологическими синонимами русского языка. //Грамматическая семантика языковых единиц. — Вологда: Изд-во Вологодского гос. пед. ин-та, 1981. С. 13 - 19.

238. Синельников М. Хозяйство Ходасевича // Дружба народов. 1997. - № 12. -С. 193 - 198.

239. Синельников М. Родной содом // Вопросы литературы. 1997. - № 4.- С. 4 -8.

240. Соколова А. А. Роль глагольного компонента в создании семантики процессуальных фразеологизмов субкатегории отношения // Динамика фразеологического состава языка: Тез. докл. междунар. науч. конф. Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 1999. - С. 67.

241. Соколова А. А. Процессуальные фразеологизмы субкатегории отношения в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 2004.- 207 с.

242. Соловьева А. Д. Оценочность как признак значения качественно-обстоятельственных фразеологизмов. // Семантика и форма фразеологических знаков языка: Тез. докл. всероссийской науч. конф. Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2003. - С. 113 - 115.

243. Соловьева А. Д. Качественно-обстоятельственные фразеологизмы русского языка. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. ун-та, 2005 - 459 с.

244. Соловьева В. С. Система перифраз в романе А. С. Пушкина «Евгений

245. Онегин» (структурно-функциональный аспект): Автореф. дис. . д-ра. филол. наук.-М., 1995.-36 с.

246. Сполохова Е. А. Концепт истины в поэзии B.C. Высоцкого: к вопросу о языковой картине мира поэта: Дис. . канд. филол. наук. Череповец, 2000.- 156 с.

247. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1985. - 171 с.

248. Сурат И. 3. Пушкинист Владислав Ходасевич. М.: Лабиринт, 1994. - 111 с.

249. Телия В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке: Автореф. дис. д-ра. филол. наук. М., 1981. - 48 с.

250. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. - 143 с.

251. Телия В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996.- 288 с.

252. Телия В. Н. Фразеологизм // Русский язык. М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. - С. 605 - 607.

253. Ткаченко О. С. Жанровое своеобразие прозы В. Ф. Ходасевича: Дис. . канд. филол. наук. Тверь, 2001. — 21 с.

254. Толмачев В. М. Ходасевич // Русское зарубежье: золотая книга эмиграции. Первая треть XX века: Энциклопедический биографический словарь. М.: Российская политическая энциклопедия, 1997. - 742 с. - С. 668 - 671.

255. Толмачев В. М. Владислав Ходасевич: Материалы к творческой биографии // Российский литературоведческий журнал. 1994. - № 5/6.- С. 53 59.

256. Томашевский Б. В. Стих и язык. Филологические очерки. М., Л.: Гослитиздат, 1959. - 471 с.

257. Томашевский Б. В. Теория литературы. Поэтика: Учебное пособие для студентов вузов. М.: Аспект пресс, 2001 - 334 с.

258. Третьякова И.Ю. Типы и способы окказиональных преобразований фразеологических единиц в поэтических текстах: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Кострома, 1993. - 16 с.

259. Туркина Б. В. Процессуальные фразеологизмы субкатегории состояния в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. Курган, 2002. - 217 с.

260. Тырышкина Е. А. Ассоциативное поле как элемент поэтической картины мира В. Набокова: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Барнаул, 2002. - 17 с.

261. Усачева Н.Б. Структурные и семантические свойства фразеологизмов с компонентом иметь: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1998. - 18 с.

262. Успенский П. Об одном приеме в поэзии В. Ходасевича // Литература. -2005.- № 17.-С. 44-47.

263. Уфимцева Н. В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание: формирование и функционирование. М., 1998. -С. 135- 171.

264. Федоров А. И. Фразеологические обороты в языке произведений А. С. Пушкина 20-х годов XIX века // Язык художественных произведений: Сб. ст. Омск: Западно-сибирское книжное издательство, Омское отделение, 1966. -С. 168 - 183.

265. Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII начале XIX в. -Новосибирск: Наука, Сиб. отделение, 1973. - 169 с.

266. Федотов О. И. Основы теории литературы: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. Ч. 2 - М.: Гуманит. изд. Центр ВЛАДОС, 2003. - 240 с.

267. Фомин С. С раздвоенного острия (поэтический диссонанс в творчестве В. Ф. Ходасевича) // Вопросы литературы, 1997. Вып. 4. - С. 32 - 46.

268. Фомин С. Б. Ходасевич. 1886-1939 // Литература в школе. 1998. - № 2. -С. 21-38.

269. Фомина О. Н. Фразеология в поэзии А. К. Толстого: Дис. . канд. филол. наук. М., 2000. - 237 с.

270. Флоренский П. Столп и утверждение истины. Собр. соч. в 2т. - Т. 1. - М.:1. Правда, 1990.-490 с.

271. Хайруллина Р.Х. Картина мира во фразеологии: от мировидения к миропониманию: Монография. Уфа: Изд-во Башкирского гос. пед. ун-та, 2001.-285 с.

272. Халикова Н.В. Окказиональная фразеология: Дис. .канд. филол. наук: 10.02.01.-М., 1997.- 191 с.

273. Ходасевич А. И. Страницы воспоминаний // Вопросы литературы. 1987. -№ 1.-С. 86- 88.

274. Ходасевич В. Конец Ренаты // Белый коридор. Омск: Омское кн. изд-во 1991.-266 С.-С.133 - 148.

275. Хрусталев А. С. Роль фразеологических единиц в поэтическом тексте (на материале произведений Р. Киплинга и У.Б. Йейтса): Дис. .канд. филол. наук. -М., 1999.- 188 с.

276. Чанцев А. Ходасевич // Семья и школа. 1989. - № 8. - С. 50.

277. Чепасова A.M. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов: Учебное пособие. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. ун-та, 1974. - 99 с.

278. Чепасова А. М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов: Учебное пособие к спецкурсу. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. ун-та, 1983. - 93 с.

279. Чепасова A.M. Мир русской фразеологии. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. пед. ун-та, 1998. - 216 с.

280. Чепасова A.M. Предметные фразеологизмы русского языка. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. ун-та, 2003. - 267 с.

281. Чепуренко А. А. Принципы квалификации фразеологизмов (на материалерусского языка): Дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 2003. - 239 с.

282. Черниховский Ш. Трагический поэт (Памяти Владислава Ходасевича) // Ивритская литература 20-го века в переводах на русский язык http: //www.rjews. net/sifrut/index. htm

283. Чечумаева К. Идейно-художественный анализ стихотворения В. Ходасевича «Окно во двор» // Литература. 2001. - № 27. - С. 15.

284. Чижова Е. А. Репрезентация концептуальной картины мира в художественных текстах: Дис. .канд. филол. наук. М., 1994. - 224 с.

285. Чиханова М. А. Поэтическая фразеология албанского перевода "Евгения Онегина" А.С. Пушкина: Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 1996. -20 с.

286. Чуковский Н. К. Отрицатель // Чуковский Н. Литературные воспоминания.- М.: Сов. писатель, 1989. С. 112 - 124.

287. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. Изд. 3-е, испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1985. - 160 с.

288. Шабанова Н. А. Традиционное и индивидуальное в семантической структуре символа (на материале символа роза в русской поэзии): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2000. - 22 с.

289. Шаховская В. Соединить острова // Советская литература. 1990. - № 3.- С. 45.

290. Шаховская В. В поисках Набокова. Отражения. М.: Книга, 1991.- С. 249 253.

291. Шиганова Г. А. Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Орел, 2002. -52 с.

292. Шляхтина Е. «Звездой, сорвавшейся в ночи.»: В. Ходасевич. Личность и поэзия // Библиотека. 1995. - № 8. - С. 64 - 66.

293. Шулежкова С. Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие. Челябинск: Факел, 1995. - 223 с.

294. Шульга Е. И. Идея смерти в миропонимании русского народа \ Идея смерти в российском менталитете. СПб.: Российский христианский гуманитарный институт, 1999. - 303 с.

295. Эйхенбаум Б. М. О поэзии. JL: Сов. писатель, Ленинградское отделение, 1969. - 552 с.

296. Эмирова А. М. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. -Ташкент: ФАН, 1983. 93 с.

297. Эстетика слова и языка писателя: Избр. статьи. Л.: Худ. лит., 1974. -288 с.

298. Эткинд Е. Русская поэзия XX века как единый процесс // Вопросы литературы. 1988. - № 10. - С. 189-211.

299. Якобсон Р. О. Ретроспективный обзор работ по теории стиха / Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. - С. 239 - 267.

300. Якобсон Р. О. Лингвистика и поэтика // Структурализм «за» и «против»: Сб. ст. М.: Прогресс, 1975. С. 193 - 231.

301. Яковлева Е. С. О некоторых моделях пространства в русской языковой картине мира // Вопросы языкознания. 1993. - №4. - С. 48 - 62.

302. Яковлева Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994.-334 с.

303. Янгиров Р. Памяти В. Ф. Ходасевича // Русская мысль. 1999. - 24-30 июля. - С. 12.

304. Яффе Л. Владислав Ходасевич (Из моих воспоминаний) // Ивритская литература 20-го века в переводах на русский язык http: //www. rjews. net/sifrut/index. htm

305. Bethea D.M. Following in Orpheus' Footsteps: a reading of Khodasevic's

306. Ballada», in: Slavic and East European Journal 25. 1981. 3, - S. 54-70.

307. Bethea D.M. Khodasevich. His Life and Art. Princeton, 1983.

308. Gobler F. Vladislav F. Chodasevic. Dualitat und Distanz als Grundzuge seiner1.rik. Munchen, 1988 (Arbeiten und Texte zur Slavistik, 43).

309. Miller J.A. Creativity and the Lyric "I" in the Poetry of Vladislav Khodasevic.

310. Michigan, 1981. S. 146 - 150.1.I. Справочная литература

311. Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова JI. И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб.: Фолио-Пресс, 2001.-704 с.

312. Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова JI. И. Словарь фразеологических синонимов русского языка: Ок. 7000 синонимич. рядов / Под. ред. В. М. Мокиенко. М.: Астрель: ACT, 2001. - 496 с.

313. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.: Рус. яз., 1999.

314. Жульен Н. Словарь символов. Челябинск: Урал LTD, 1999. - 325 с.

315. Лебедева Л. А. Устойчивые сравнения русского языка: Краткий тематический словарь. Краснодар: Кубанский государственный университет, 2003. - 300 с.

316. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

317. Мелерович А. М., Мокиенко В. М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь.- М.: Русские словари, 2001. 856 с.

318. Мокиенко В. М. Словарь сравнений русского языка. СПб.: Норинт, 2003.- 608 с.

319. Ю.Мэнли П. Холл. Энциклопедическое изложение масонской, герметической, каббалистической, розенкрейцеровской символистической философии.- СПб.: Спикс, 1994. 792 с.

320. Новый Большой французско русский французский словарь / Под. ред.

321. В. Г. Гака. М.: Рус. яз. - Медиа, 2005. - 1625 с. 12.0гольцев В. М. Словарь устойчивых сравнений русского языка (синонимо-антонимический). - М.: Русские словари: Изд-во Астрель: Из-во ACT, 2001. -800 с.

322. Русский язык. Энциклопедия. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. - 703 с.

323. Словарь русского языка: В 4 т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А.П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. - М.: Русский язык, 1981 - 1984.

324. Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М.; Л.: Наука, 1948 - 1965.

325. Словарь языка русской поэзии XX века / Сост. Григорьев В. П. (отв. ред.), Шестакова Л. Л., Бакеркина В, В., Гик Л. В., Колодяжная Л. И., Реутп Т. Е., Фатеева Н. А. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 896 с.

326. Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2 т. / Сост. А. И. Федоров. М.: Цитадель, 1997.

327. Фразеологический словарь русского языка / Сост. Л.А. Войнова и др.; Под ред. А. И. Молоткова. 6-е изд., испр. и доп. - М.: ACT: Астрель, 2001. -512 с.

328. Фразеологический словарь русского языка / Сост. А. Н. Тихонов. М.: Рус. яз. - Медиа, 2003. - 336 с.

329. Чепасова А. М. Фразеологизмы в нашей речи: Учеб. толковый словарь. -Челябинск: Изд-во Челябинского гос. пед. ун-та, 2000. 292 с.

330. Энциклопедия. Символы, знаки, эмблемы / Авт. сост. В. Андреева и др. -М.: Изд-во Астрель: Изд-во ACT, 2004. - 556 с.

331. Энциклопедия символов, знаков, эмблем. М.: Эксмо; СПб.: Мидгард, 2005. - 608 с.

332. Яранцев Р. И. Русская фразеология. Словарь-справочник. М.: Рус. яз., 1997. - 845с.