автореферат диссертации по культурологии, специальность ВАК РФ 24.00.01
диссертация на тему: Фразеология в традиционной культуре хакасов
Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеология в традиционной культуре хакасов"
На правах рукописи
Тотышева Светлана Сергеевна
ФРАЗЕОЛОГИЯ В ТРАДИЦИОННОЙ КУЛЬТУРЕ ХАКАСОВ: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
Специальность 24.00.01. - теория и история культуры (культурология)
Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата культурологии
Улан-Удэ 2004
Работа выполнена в научно-исследовательской лаборатории социолингвистики и речевых коммуникаций ГОУ ВосточноСибирская государственная академия культуры и искусств.
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор
Шулунова Людмила Владимировна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук
Дырхеева Галина Александровна кандидат культурологии Дулганова Валентина Николаевна
Ведущая организация:
Читинский государственный университет
Защита состоится 17 декабря 2004 в 13.00 на заседании диссертационного совета К 210.002.01. по присуждению учёной степени кандидата наук при Восточно-Сибирской государственной академии культуры и искусств по адресу: 670031, г. Улан-Удэ, ул. Терешковой, 1, Зал заседаний.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВСГАКИ.
Автореферат разослан 17 ноября 2004 г.
Ученый секретарь диссертационного совета к.культ., доцент / Т Судакова О.Н.
I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертация представляет собой исследование культурологического аспекта фразеологии хакасского языка и воссоздание общей картины национальной культуры хакасов средствами фразеологии. Для современной науки характерна интеграция, объединяющая различные дисциплины. На стыке наук, как известно, наблюдаются явления, осмысление которых приводит к принципиально новым результатам. Комплексное рассмотрение объектов стало характерной чертой современной науки. Так, фразеология - раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии. В то же время в устойчивых сочетаниях содержится обширная информация об окружающем мире, истории и культуре народа, что позволяет рассматривать эти единицы не только как лингвистический, но и как богатейший культурологический материал.
Актуальность темы настоящего исследования обусловлена рядом причин. В современных исторических условиях прослеживается тенденция к росту этнического самосознания, сопровождаемая повышением потребности в возрождении и сохранении культурного наследия в целом и национальных культурных традиций в частности. Особенности мировоззрения, своеобразие народных культур находят свое отражение в религиозных и бытовых обрядах, ритуалах, устном народном творчестве, паремиологическом и фразеологическом фондах языка, что позволяет говорить об актуальности изучения культурного наследия любого народа.
Многими учеными-тюркологами признается малоизучен-ность фразеологии хакасского языка и, следовательно, существует" необходимость более глубокого анализа фразеологии в разных аспектах. Особенно актуально это сегодня, когда число хакасов, полноценно владеющих родным языком, сокращается, сужаются сферы его применения и активного использования. Общество уже осознало непреходящую ценность родного языка для этнических культур, поэтому возникает необходимость изучения всех его аспектов. Важна и сама фиксация языковых данных с тем, чтобы в ближайшем будущем использовать их для превращения потенциальных носителей языка в активных пользователей им. В этом смысле фразеологиче-
I РОС НАЦИОНАЛЬНАЯ 3 Г БИБ„1 ПОТЕКА
С.Петербург 200 Ч^К
ские единицы (далее - ФЕ), в силу особенностей своего функционирования в языке и речи, позже других начинают включаться индивидами в коммуникативные процессы.
Представленная работа строится на изучении лингвокульту-рологических свойств фразеологии. Данный подход к изучению языковых единиц становится все более актуальным, о чем свидетельствуют работы по лингвокультурологии, обращенные к единицам разных языков1. В этой связи предпринятое исследование в определенной степени восполняет пробел в лингвокультурологии хакасского языка.
Кроме того, актуальность исследования определяется и тем, что в нем осуществляется попытка описания отдельных параметров картины мира в традиционной культуре хакасов. Результаты исследования могут способствовать формированию такого мировоззрения современного человека, которое бы не противоречило его традиционным отношениям с окружающим миром, с большей корректностью определяло его место в современном мире.
Степень разработанности темы. Исследуемая проблема привлекает внимание ученых различных областей знаний. Изучение фразеологических единиц как составляющей культурной компетенции невозможно без использования опыта исследований различных вопросов этнической культуры и мировоззрения. В связи с этим следует отметить труды, опубликованные учеными Ю.В. Арутюняном, В.Ф. Вавилиным, Г.Д. Гачевым, Л.Н. Гумилевым, П.С. Гуревичем, JI.M. Дробижевой, М.В. Дьячковым, С.Г. Кагияном, P.M. Тухватул-линым2 и др.
' Воркачев С Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт- становление антропоцентрической парадигмы в языкознании. - М., 2001, Воробьев В В Лингвокультурология теория и методы - М., 1997, Ольшанский И.Г Лексика, фразеология и текст- лингвокультурологические компоненты - М., 1999; Опарина С О. Лингвокультурология- методологические основания и базовые понятия - М., 1999, Те-лия В Н Русская фразеология Семантический, прагматический и лингвокультуро-логический аспекты - М , 1996 и др
2 Арутюнян Ю В Социально-культурное развитие и национальное самосознание -М . 1990; Вавитин В Ф Оценка факторов и условий функционирования компонент этнической культуры - М , 1993, Гачев ГД Национальные образы мира. - М, 1997, 1999; I умилев ЛН Этносфера История людей и история природы - М, 1993; Гуревич П С Философия культуры. - М , 1995, Дробижева Л М Социальные проблемы межнациональных отношений в постсоветской России - М , 2003; Дьяч-
Одной из первых работ, затрагивающих проблему традиционной культуры хакасов, можно считать исследование Г.Г. Котоже-кова «Культура народов Саяно-Алтайского нагорья» (Абакан, 1992). Изучением ментальных оснований этнической культуры хакасов в настоящее время занимается JI.B. Анжиганова5.
Существенную теоретико-методологическую базу диссертационного исследования составили труды, в которых центром внимания являются проблемы понимания феномена культуры, взаимосвязи языка и культуры. В числе первых исследователей языка как феномена человеческой культуры следует назвать В. фон Гумбольдта, Э. Кассирера, Б. Кроче, Э. Сепира, Б.Л. Уорфа.
В последние годы все чаще отдается предпочтение идее изучения культуры посредством языка. Убеждение, что языковой материал содержит информацию о мире и о человеке в нем, высказывается в работах А.Вежбицкой, В.В. Воробьева, O.A. Корнилова, Ю.М. Лотмана, В.А. Масловой, Ю.С. Степанова, Н.И. Толстого4 и др. Некоторые проблемы практической реализации этой идеи исследуются в рамках лингвострановедения, прежде всего в работах Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, Г.Д. Томахина5 и др.
Важное значение для понимания механизмов функционирования фразеологизмов в речи имели работы Н.Ф. Алефиренко, А.И. Алехиной, Т.Г. Боргояковой, В.В. Виноградова, В.З. Демьянкова,
ков М.В. Родной язык и межэтнические отношения. - М, 1995; Кагиян С.Г. «Нация» и «этнос» как объекты социально-философского исследования. - М., 2003; Тухватуллин Р.М Язык как национальная ценность. - М., 1997. ' Анжиганова Л В Традиционное мировоззрение хакасов Опьп реконструкции. -Абакан, 1997; Анжиганова Л.В Актуальные проблемы исследования мировоззрения хакасов конца XX века. - Абакан, 1999; Анжиганояа Л В Эволюция мировоззрения этноса (на примере хакасского народа). - М, 1999.
4 Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики -М., 2001, Воробьев В.В. Лингвокультурология: Теория и методы. - М., 1997, Корнилов О А Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. - М, 1999, Лотман Ю.М Семиосфера - СПб , 2001, Маслова В А. Лингвокультурология - М, 2001, Степанов Ю.С Константы- Словарь русской культуры - М., 2001; Толстой Н.И Язык и народная культура. - М , 1995.
5 Вереща!ин ЕМ, Костомаров В.Г Лижвострановедческая теория слова. - М., 1980, Томахин ГД Понятие лингвострановедения Его лингвистические и лингво-дидактические особенности - М., 1980 и др.
Д О. Добровольского, Ю Н. Караулова, Ю П Солодуба, В.Н. Телии, З.Г. Ураксина, Н М. Шанского6 и др.
Для лингвокультурологического анализа хакасских фразеологизмов большое значение имел опыт лингвокультурологических исследований фразеологии других языков, представленный, в частности, в работах Н.Г. Брагиной, Д. Малишевской, М. Михеева. Е.О Опариной, В.И. Постоваловой, В.Н. Телия7.
Современные знания о традиционной культуре хакасов невозможно представить без работ в области этнографии, истории, тюркологии, фольклористики. Ценнейший вклад в изучение истории и культуры хакасов внесли известный тюрколог В В. Радлов и первый хакасский ученый, тюрколог и этнограф Н.Ф. Катанов8. Большое значение в изучении народной культуры хакасов также имели работы ученых XX в. Л.В. Анжигановой, В.Н. Асочаковой, Т.Г. Бор-гочковой, В.Я. Бутанаева, Г.Г. Котожекова, В.Е. Майногашевой, М.А. Унгвицкой и др.
Объектом исследования диссертационной работы является фразеология как явление культуры.
Предмет исследования - фразеологические единицы хакасского языка, отражающие особенности мировоззрения человека и представляющие общую картину национальной культуры хакасов.
Цель исследования заключается в описании образа традиционного человека в этнической культуре хакасов, определении его
6 Алефиренко Н Ф Протовербальное порождение культурных концептов и их фразеологическая репрезентация - М., 2002, Алехина А И Фразеологическая единица и слово: К исслед. фразеол системы - Минск, 1979, Боргоякова Т Г. О вариантности фразеологизмов в хакасском языке. - Абакан, 1980 и др., Виноградов В.В Русский язык (грамматическое учение о слове) - М., 1972, Демьянков В 3 Кошитив-ная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода. - М, 1994, Добровольский ДО , Караулов Ю Н Фразеология в ассоциативном словаре - М , 1992, Солодуб Ю П Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования - М , 1990 и др , Гелия В Н. Типы языковых значений Связанное значение слова в языке - М, 1981 и др
'фразеология в контексте культуры - М , 1999; Телия В Н Фактор культуры и воспроизводимость фразеологизмов - знаков-микротекстов -М., 2004
8 Радлов Ь В Из Сибири' Сфаницы дневника. - М, 1989, о Катанове - Н.Ф Бор-гояков М И. Источники и история изучения хакасского языка. - Абакан, 1981, Боргоякова Т Г Миноритарные языки проблемы сохранения и развития - Абакан. 2001
места в картине национальной культуры и доказательстве того, что мировоззрение этноса отражается в устойчивых, семантически связанных выражениях - фразеологических единицах хакасского языка.
В соответствии с целью, поставленной в диссертации, определены следующие исследовательские задачи:
• определить место фразеологии в культурной компетенции;
• определить фразеологизмы хакасского языка, отражающие особенности традиционной культуры этноса;
• дать лингвокультурологическую характеристику исследуемых фразеологизмов;
• рассмотреть культурную коннотацию фразеологизмов как средство описания образа традиционного человека, его биолого-психологического и социального статуса;
• выявить роль фразеологизмов в воссоздании общей картины национальной культуры хакасов.
Методологическую основу исследования составили работы зарубежных ученых, в которых раскрывается информационно-семиотическое понимание культуры и обосновывается культурологический подход к изучению знаков культуры, - В. Гумбольдта, Э. Кассирера Э. Сепира, Ф.де Соссюра, а также труды современных исследователей взаимосвязи языка и культуры A.C. Кармина, Ю.М. Лотмана, Ю.В. Рождественского, Ю.С. Степанова.
Основные методы исследования. Междисциплинарный подход к изучению фразеологизмов позволяет применить следующие общенаучные методы исследования: метод проблемно-логического анализа, исторический метод. Основной метод, используемый в работе, - описательный, представленный такими приемами, как сбор, обработка и интерпретация материала. Фразеологизмы являются, прежде всего, языковыми единицами, поэтому в исследовании использовались и лингвистические методы. Кроме того, для решения поставленных задач применялись следующие методы исследования: картографический метод, метод статистического анализа, сравнительно-сопоставительный метод, лексико-семантический анализ, элементы этимологического анализа. Автором был так,ге предложен метод лингвокультурологического анализа фразеологизмов, наиболее подходящий для хакасской фразеологии. Для провер-
ки достоверности сделанных выводов привлекались исторические, этнографические, лингвистические данные.
Эмпирической базой работы послужила картотека ФЕ хакасского языка, cocí авленная автором на основе изучения «Краткого хакасско-русского фразеологического словаря» (Боргоякова, 2000), «Хакасско-русского историко-этнографического словаря» (Бутанаев, 1999), сборника хакасских народных пословиц, поговорок и загадок «Мудрое слово» (сост. У.Н. Кирбижекова, 1976), материалов диалектологических экспедиций, хранящихся в рукописном фонде Хакасского научно-исследовательского института языка, литературы и истории (ХакНИИЯЛИ), работ тюркологов, этнографов, историков: К.Ф. Антошина, Л.К. Ачитаевой, В.А. Боргоякова, М.П. Боргояко-вой, Т.Г. Боргояковой, В.А. Бурнакова, В.Я. Бутанаева, У.Н. Кирби-жековой, В.Д. Колесниковой, А.И. Котожекова, С.К. Кулумаевой, Ю.Г. Кустовой, В.Е. Майногашевой, Д.Ф. Патачаковой, М.А. Ун-гвицкой, З.Г. Ураксина, М.Д. Чертыковой.
Картотека насчитывает более 1500 единиц хакасского языка, среди которых фразеологизмы, пословицы, поговорки, эвфемизмы, табуированная лексика, реалии, космонимы и др. В качестве сравнительного материала привлекались фразеологические единицы русского и немецкого языков.
Научная новизна исследования обусловлена тем, что впервые была предпринята попытка описать общую картину традиционной культуры хакасов и человека в ней на материале фразеологии. Лингвокультуроло1 ический анализ фразеологизмов позволил рассмотреть данное языковое явление с новой точки зрения. В результате проведенного исследования были выявлены особенности этнического мировоззрения хакасов, реконструированы новые параметры картины мира в представлении хакасов.
Теоретическая и практическая значимость исследования выражается в том, что содержащийся в нем материал и сделанные выводы могут быть использованы в лингвокультурологических исследованиях фразеологии других языков. Отдельные положения работы могут найти применение при разработке спецкурсов и составлении учебных пособий по культурологии, лингвистике, лингвост-рановедению, лингвокраеведению, истории, религиоведению, этнологии и этнографии, а также при разработке концепций сохранения и
развития языков народов Республики Хакасия, программ с этнокультурным компонентом.
На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:
• единицы фразеологического состава языка являются компонентом культурной компетенции носителя языка;
• внутренняя форма фразеологизмов (культурная информация) отражает национально-культурный колорит;
• выявление культурной информации фразеологических единиц способствует пониманию особенностей традиционной культуры.
Апробация работы. Основные положения и результаты проведенного исследования были представлены в виде докладов на международной научно-практической конференции «Современные проблемы филологии» (ноябрь 2003, г. Улан-Удэ), межрегиональной научно-практической конференции «Культура и социум» (февраль 2004, г. Абакан). Содержание диссертации отражено в 5 публикациях общим объемом 2 п.л.
Структура диссертации. Поставленные задачи и магериал анализа определили композицию диссертации. Она состоит из введения, двух глав и заключения. Первая глава содержит два параграфа, вторая включает в себя три параграфа. К работе прилагается список использованной литературы, словарей и материалов.
II. ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во введении обоснована актуальность темы, охарактеризованы состояние и степень ее разработанности, изложены теоретические основы исследования, определены его цели и задачи, раскрыты научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность диссертации, определены ее объект и предмет, описаны методы, использованные в ходе работы, представлены основные положения, выносимые на защиту. Во введении также содержатся сведения об апробации результатов работы и ее структуре.
Первая глава «Отражение культурной компетенции в языке» является общетеоретической, в ней определяются ключевые понятия диссертации, дается описание попыток исследования раз-
личных аспектов культуры на языковом материале, предпринята попытка выявить компоненты культурной компетенции этноса, раскрывается понятие фразеологии как явления культуры, рассматриваются источники культурной интерпретации фразеологизмов. Глава состоит из двух параграфов.
Первый параграф «Взаимосвязь языка и культуры в аспекте культурной компетенции» представляет собой обзор попыток осмысления языка как феномена человеческой культуры. Здесь дается предварительное определение исходных понятий - языка и культуры. Для представленной работы основными функциями языка являются следующие: быть средством общения и средством передачи информации, а также подчеркивается, что язык теснейшим образом связан с мышлением, служит социальным средством хранения и передачи познавательного опыта общества, является одним из средств управления человеческим поведением. Под культурой в данном исследовании понимается часть картины мира, отображающая самосознание человека, которое изменяется в процессе рефлексии над ценностно-значимыми условиями природного, социального и духовного бытия человека.
В данном параграфе разграничены понятия культурной компетенции и культурной компетентности, а также даны различные представления и критерии культурной компетенции, содержании и структура которой изменяются в зависимости от потребностей существующего социального строя. Здесь же представлены точки зрения на структуру культурной компетенции. Приведенные точки зрения имеют общий компонент - традиционное мировоззрение, а значит, одной из задач современной культурологии следует назвать изучение этнического мировоззрения, воссоздание картины мира народа, выявление оснований этнической культуры.
Каждый народ имеет свою культуру, представления о мире, с течением времени народ изменяется, но делает это на основе собственного мировоззрения. Для того чтобы понять народ сегодня, научиться строить отношения внутри народа и с другими народами, для обретения целостности человечества современной наукой создаются новые способы исследований культуры народа, один из них - интерпретация национально-культурных смыслов языковых единиц.
Далее в параграфе обосновывается выбор из всех культурных текстов именно фразеологизмов. Во-первых, фразеологизмы отражают в своей семантике культуру народа, фиксируют ее и передают из поколения в поколение стереотипы, эталоны и культурные установки. Во-вторых, специфика хакасского языка такова, что для воссоздания параметров картины мира и определения места человека в ней невозможно использовать материалы литературных произведений на хакасском языке. В-третьих, фразеология до сегодняшнего дня остается одним из самых малоизученных аспектов хакасского 1 языка.
Второй параграф «Фразеология как явление культуры».
В данном параграфе представлены основные периоды в развитии фразеологии - классический и постклассический, обосновываются перспективы дальнейшего развития фразеологии в антропоцентрической парадигме, в рамках которой формируется новое современное направление в лингвистике - лингвокультурология, гуманитарная дисциплина, изучающая воплощенную в живой национальный язык и проявляющуюся в языковых процессах материальную и духовную культуру. Целью лингвокультурологии является изучение способов, которыми язык воплощает в своих единицах, хранит и транслирует культуру.
В данном параграфе рассматривается фразеологический состав языка, а также предлагаются источники культурной интерпретации фразеологизмов. К ним относятся: паремия - краткие народные изречения, которые имеют структуру замкнутых предложений различных типов; лексические единицы, восходящие к ритуальным формам народной культуры, таким, как помолвка, свадьба, поминки » и др.; сравнения или образы-эталоны - единицы языка, являющиеся
результатом национально-типического соизмерения явлений мира; языковые единицы, вышедшие из религии и религиозных обрядов; реалии - предметы и явления, характерные для одной культуры и не имеющие точных эквивалентов в других культурах, отмечаются исторической и национальной маркированностью, к этой же группе относятся народные, устаревшие названия природных явлений, аст-рологизмы и полуфразеологизмы; безэквивалентная лексика - лексические единицы, не имеющие эквивалентов в других языках, при их переводе возможны информационные потери и нарушения узуса;
явные фразеологизмы Знание всех вышеперечисленных единиц языка составляет часть культурной компетенции носителей языка
На основе рассмотрения трех наиболее известных сегодня подходов лингвокультурологического анализа ФЕ (В.А. Маслова, В.Н. Телия, Е.О. Опарина) был разработан метод исследования ФЕ хакасского языка, который включает в себя:
• разделение всего фразеологического объёма языка на явные фразеологизмы и единицы с признаками фразеологизмов;
• выявление внутри группы фразеологизмов с определенным компонентом, определение параметров этого компонента и их I отражение во фразеологических единицах;
• соотнесение ФЕ и категорий культуры.
Культура представляет собой столь сложный, многоаспектный феномен, что для изучения различных ее аспектов требуется формирование новых междисциплинарных наук, заимствование проверенных методов и создание новых. Вне сомнений, разрешению этих вопросов отвечает лингвокультурология.
Исследование хакасской фразеологии в аспекте лингвокуль-турологии свидетельствует о том, что во внутренней форме большинства фразеологизмов содержится культурная информация, которая является образным представлением о мире и может быть выявлена. Характерную черту современного изучения фразеологии любого языка составляет ориентация на постижение ее как антропологического феномена. Это находит свое отражение, в частности, в попытках рассмотрения ФЕ в аспекте участия языка в созидании культуры и участия культуры в формировании языка. При антропологическом подходе к изучению фразеологии эксплицитно провозглашается принцип постижения языка в тесной связи с человеком и его 4 бытием. Поэтому рассмотрение лингвокультурологического аспекта фразеологии хакасского языка начато с описания человека.
Вторая глава «Фразеология хакасского языка: лингво-культурологическая характеристика» посвящена лингвокульту-рологическому анализу фразеологических единиц хакасского языка. Глава состоит из трех параграфов. Первый параграф «Биолого-асихологический статус человека» состоит из четырех частей, каждая из которых представляет один из аспектов биолого-психологического статуса человека. В первой части «Части тела и
внутренние органы» рассматривается представление во фразеологизмах физиологической стороны человека. Лингвокультурологиче-ский анализ соматических фразеологизмов хакасского языка показал, что именно этот класс ФЕ обнаруживав! наибольшие сходства с ФЕ других языков, т.к. образы, лежащие в их основе, совпадают: холдан cbirapFa (букв, 'из руки выйти', т.е. перестать подчиняться), j-m aus der Hand fressen (букв, 'у кого-либо из руки есть', т.е. беспрекословно повиноваться, слушаться кого-либо), быть под рукой, отбиться от рук.
г Обозначение внутренних органов человека является выраже-
нием его духовности: слово icTi (букв, 'вну тренность') образует ФЕ, подчеркивающие способность внутренних органов к переработке и усваиванию информации - icTiHe сииртш аларга (букв, 'во внутренность впитать', т.е. основательно разобраться, понять, запомнить). Самый важный внутренний орган у хакасов - печень - паар (букв, 'печень'), одно из вместилищ души, он передает эмоциональное состояние человека, дает его характеристику, определяет поведение человека в обществе, является центром бессознательного, души, характеризует отношение человека к человеку, также как синонимичный символ - чурек (букв, 'сердце'): чаг паар (букв, 'сальная печень', т.е. добрый, милосердный), паарап, паарсабысхан (букв, 'печенью приласкать', т.е. от души приласкать), чурек аасха тол парарга (букв, 'сердце в рот наполнилось', т.е. испытывать сильный страх, испуг).
Названия других внутренностей также участвуют в образовании ФЕ, показывая специфические представления древних хакасов
j о соотношении устройства человеческого организма с окружающим
миром - окпе чит1рерге (букв, 'лёгкое донести', т.е. вымещать свой гнев). Внешность человека считалась проявлением его сущности. Физиологические особенности и психологические качества человека были неразрывно связаны и выражались одно через другое.
Вторая часть параграфа «Особенности черт характера человека» раскрывает одно из идеографических полей характеристики человека - черты характера, моральные и деловые качества, нашедшие свое отражение во ФЕ хакасского языка. Данную группу фразеологизмов можно разделить на две явные подгруппы: ФЕ, характеризующие человека положительно (28 ФЕ) - чагбан сагыстыг
(букв, 'с постной мыслью', т.е. добрый, доверчивый, мягкий), и ФЕ, отражающие отрицательные качества человека (68 ФЕ) - ан чарымы (букв 'зверя часть, половина') Лингвокультурологиче-ский анализ ФЕ этой группы показал, что все негативное фиксируется в языке подробнее, тщательнее, разнообразнее. Однако при более подробном рассмотрении становится ясно, что, несмотря на разнообразие черт характера, образы, лежащие в основе ФЕ, если не одинаковы, то очень близки.
Большинство ФЕ, раскрывающих характер человека, несут в себе негативные коннотации, употребляются для выражения неодобрения, пренебрежения, презрения. Фразеологические единицы, характеризующие человека, как положительно, так и отрицательно, отражают традиционные представления хакасов о человеке и среде его обитания.
В третьей части «Речевая и мыслительная деятельность» рассматривается рациональное поведение человека. Речевая деятельность человека тесно связана с головой, конкретнее, с двумя ее частями - языком и ртом. Группу ФЕ, характеризующих речевую деятельность, можно разделить на две подгруппы - ФЕ, представляющие человека говорящего - ахсы пос (букв, 'рот свободный', т.е. болтливый), и молчащего - тш хысха тударга (букв, 'язык коротким держать', т.е. помалкивать). ФЕ, представляющие человека говорящего, характеризуют непосредственно речевую деятельность, дают человеку характеристику в зависимости от его речевой деятельности.
В отдельную группу выделены фразеологизмы, восходящие к религиозным обрядам и ритуальным формам народной культуры. Эти выражения характеризуют не речевую деятельность, а устное народное творчество: чазаг нымах (букв, 'пешая сказка', т.е. сказание, исполняемое без музыкального сопровождения), аттыг нымах (букв, 'конная сказка', т.е. сказание, исполняемое с музыкальным сопровождением и горловым пением).
Лингвокультурологический анализ ФЕ, характеризующих мыслительную деятельность и умственные способности, позволяет сделать следующие выводы: умственные способности человека зависят от врожденных способностей и умения их развить в процессе жизни - ас ээлиг, пас миил1г (букв, 'пища [всякая] имеет хозяина, а
голова [всякая] имеет мозг'), Ала пугада мун чох, алыг кдзще сагыс чох.(букв. 'в [одном] окуне нет ухи, в глупом человеке нет ума'); отрицательное влияние на мыслительные способности людей могут оказывать силы нижнего мира и алкоголь - айна полен алган (букв, 'чертом попутанный', т.е. неполноценный в умственном отношении человек или калека), айна - это название обычно переводят как 'черт', имеются ввиду злые демонические существа подземного мира, Apara ¿скен - алыг, аба Ti3e - Tyri чох, kí3í Ti3e - KHñipi чох. (букв. 'Пьющий арагу - глуп, медведь скажешь -шерсти нет, человек скажешь - нравы не человечьи'), apara - молочная водка. Ум ценится хакасами выше, чем богатство и физическая сила: Пай kí3íhíh H3i халар, хыйга kí3íhíh ады хал ар. (букв. 'У богатого человека имущество остаётся, у мудрого человека имя остается'), Кус сагысха алдыртча. (букв. 'Сила уму уступает').
Последняя часть первого параграфа характеризует «Гендер-ные особенности» человека. Здесь рассмотрены стереотипные отношения хакасов к мужчине и женщине. Главным параметром концепта «женщина» является роль «женщина - мать», но не менее важна роль жены. Основные ценности замужней женщины - дети и домашнее хозяйство, в новом доме женщина получает знания от свекрови, а по отношению к отцу мужа она должна соблюдать обычай избегания.
Во фразеологизмах, отражающих оценку внешности женщины, прослеживается отношение к женщине как к созданию красивому - ус rnirne сырай (букв, 'лицо в три пальца', т. е. красивое, тонкое лицо). Найдена только одна ФЕ, затрагивающая представления хакасского народа об интеллектуальных качествах женщины, которое перекликается с представлениями русской ментальное ги о недостаточных умственных способностях женщины: хат пастаан харга - пусха (букв, 'баба повела (общество) в снег-лёд'), ср руоск. у бабы волос долог, да ум короток. Наличие одного фразеологизма свидетельствует о том, что это представление единичное, а не традиционное.
Мужчина предстает во фразеологических единицах в следующих ипостасях: мужчина-воин (богатырь, охотник) - ир kí3íhíh ¡стшде изерлиг ат чызаан (букв, 'внутри мужчины сдерживается
оседланный конь'), мужчина-отец - ще паары - хорты паар [нымзах], паба паары - аба паар [хатыг] (букв, 'печень матери -печень налима [мягкая], печень отца - медвежья печень [твердая]'), мужчина-муж - нартпах чоохха киртшпт, хатты хамчынац сохпачац (букв, 'поверив сказкам, не бьют жену плеткой'), мужчина-наследник - ат адатчан (букв, 'имя назовущий'). В заключение параграфа затрагивается тема возрастных различий мужчин, их социального возраста.
Во внутренней форме большинства фразеологизмов содержатся такие смыслы, которые отражают наиболее характерные для « менталитета хакасского народа черты женщины и мужчины. Эти черты, воплощенные в языковой форме, обрели своё знаковое выражение в семиотическом коде культуры. Языковые единицы участвуют в воспроизведении установок народной культуры, формируя их в процессе усвоения и совершенствования языка.
Человек может выступать не только как мера всех вещей, он и сам может быть объектом восприятия. Наиболее характерно для хакасской культуры осмысление человека в категориях животного мира, основанное на представлении о единстве человека с живой природой. Проявление подобного осмысления может лежать на поверхности, а может скрывать в себе неочевидные смыслы, быть продуктом архаических представлений.
Второй параграф «Социальный статус человека» посвящен лингвокультурологической характеристике фразеологизмов, представляющих социальный статус человека, он разделен на три части. В первой части раскрываются «Основные принципы этнопе-дагогики», запечатленные во ФЕ. В хакасском народном этикете содержатся общекультурные принципы, ориентированные на общече- ' ловеческие ценности, и наряду с ними принципы, отражающие на- > циональные особенности, связанные с культурой, традициями, обычаями хакасского народа.
Судя по семантике ФЕ, возраст, до которого человек впитывает знания о мире, утверждает себя в этом мире, т.е. возраст, до которого человек воспитывается - сорок лет: Ир юзшщ хырых чазында хыйгазы кдрче (букв, 'у мужчины в сорок лет мудрость просыпается'). Но самый важный период воспитания, конечно же, детство, т.е. до половой зрелости. Именно в этот период усваивают-
ся основные принципы народного этикета, руководства для дальнейшей жизни от старейшин, из пословиц и поговорок.
Анализ фразеологизмов свидетельствует, что существовали следующие принципы этнопедагогики: уважение к старшим, женщинам и детям, причем уважение не бессмысленное - Улугны улугла - узада кун корерзщ, к1чп-щ кгагле - юстеде кун корерзщ. (букв. 'Самых старших почитай - годы твои будут долги, самых младших оберегай - дни твои будут светлы'); сохранение достоинства, благоразумия и самообладания в словах и поступках -Тарынып чоохтазан, алчаазарзын. (букв. 'Если будешь говорить, гневаясь, ошибёшься'); судьбы человека предопределена - Ханнын палазы ханох, гагнщ палазы пигбк. (букв. 'Ребенок хана будет ханом, ребенок бега будет бегом'); физическая сила уступает силе ума - Кус сагысха алдыртча. (букв. 'Сила уму уступает'); главное богатство - мудрость - Пай юзшн из1 халар, хыйга юзшщ ады халар. (букв. 'У богатого человека имущество остается, у мудрого человека имя остается'); соблюдение обычая взаимопомощи - Ады чох изее ат мундор, киб1 чох юзее кип кигирт. (букв. 'Человеку без лошади дай лошадь, человеку без одежды дай одежду'); понимание прекрасного и следование ему - Аар айланда, ай осхас, пеер айланда, кун осхас. (букв. 'Туда повернется, подобна луне, сюда повернется, подобна солнцу', т.е. очень красивая девушка).
Вторая часть параграфа посвящена одной из важнейших характеристик социального статуса человека - «Материальные ценности», его отражению во ФЕ. Взаимоотношения бедных и богатых в традиционной хакасской культуре сложны: с одной стороны, представителей обеих социальных групп характеризует взаимная нелюбовь, нежелание иметь отношения друг с другом - Чбрген к1з1 сарсых харахтьп (букв, 'работник имеет всего один глаз', т.е. наемным работникам не доверяют), Пай изхдец таныс пол, наныцда палтыльге пол. (букв. 'С богатым человеком знакомься, сбоку топор держи'); с другой стороны, признается, что бедным остается только ленивый человек - хысха холлыг КП1 (букв, 'человек с короткими руками', т.е. бедняк).
В хакасском обществе существовало социальное расслоение не только по принципу «бедный - богатый», но и по родовым при-
знакам «качинцы - сагайцы - кызыльцы - койбалы»: ах сббк (букв 'белая кость', т.е. богатый, знатный род или качинцы), пора сббк (букв, 'серая кость', т.е. простолюдин или пренебрежительное название сагайцев, кызыльцев и койбалов качинцами).
В третьей части рассматривается «Трудовая деятельность» человека. Трудовая деятельность человека нашла свое отражение в языке созданием специальных выражений, характеризующих орудия труда, виды деятельности, профессии. Присущая степным народам психология выживания сформулировала основной принцип жизни народа: «Труд - основа благосостояния и залог вечного продолжения человеческого рода».
При анализе ФЕ, представляющих профессии, можно сделать определенные выводы о происхождении профессий, об отношении к ним людей. Например, кузнечное искусство пришло к хакасам из Китая, оттуда же привозились или там обучались лучшие мастера -хыдат узы (букв, 'китайский мастер', т.е. самый лучший кузнец, искусный мастер).
На основе лингвистических данных можно также сделать выводы о традиционных занятиях хакасов - скотоводстве: ус ббрл1г маллыг чон (букв, 'трехстадный народ' - самоназвание), охоте: таг улуспг анчы (букв, 'имеющий горную судьбу', т.е. великий охотник), земледелии: кок пуга чолы (букв, 'дорога сивого быка', т.е. древние оросительные каналы), рыболовстве: оуг хурты (букв, 'водяные черви', т.е. рыбы), ремесленном производстве: киис маймах (букв, 'войлочная обувь', т.е. русский).
В языковых единицах фиксируется не только национальная ментальность, но и система культурных ценностей. В культуре хакасов осуждаются такие пороки как неуважение к старшим, глупость, лень, что характерно не только для этой культуры, но в каждой культуре эти пороки имеют свою окраску. Главными же ценностями в традиционной культуре хакасов являются не жизнь каждого индивида, а жизнь коллектива (всего этноса) и следование традициям предков.
В третьем параграфе «Языковая картина мира в традиционной культуре хакасов» представлена характеристика языковой картины мира, а также воссоздана картина мира в традиционной культуре хакасов средствами фразеологии хакасского языка. В нача-
ле параграфа рассматривается понятие языковой картины мира применительно к данному исследованию и раскрывается роль фразеологии в создании языковой картины мира. Далее рассматривается картина мира хакасов, отразившаяся в языке в виде фразеологических единиц.
Для анализа было использовано 250 ФЕ. При воссоздании картины мира были проанализированы самоназвания, которые, безусловно, играют основную роль в самоопределении этноса, а также отражают реальные события, происходившие на территории проживания хакасов.
Во фразеологии отражено деление мира на три части по вертикали: на Нижний, Средний и Верхний миры, особенности взаимоотношений человека с жителями Верхнего и Нижнего миров. Для облегчения этих отношений у людей был посредник - шаман, чье внешнее и внутреннее отличие от обыкновенных людей также зафиксировано во ФЕ - артых соокт1Г (букв, 'имеющий лишнюю кость', т.е. шаман), кул типсечен (букв, 'топчущий золу', т.е. шаман).
По традиционному хакасскому воззрению, каждый человек имел несколько душ. На основе анализа ФЕ можно выделить существование как минимум семи душ - Чиит шзшш чит1 хут полча. (букв. 'У молодого человека имеется семь душ', т.е. он может жениться до семи раз). Обозначения некоторых душ существуют не только в религиозной лексике, но и в бытовой, в настоящее время эти лексемы считаются устаревшими: тыц (букв, 'дыхание'), хагба (букв, 'хранитель, защитник'), хуйах (букв, 'панцирь, кольчуга'), узут (букв, 'болячка'). Следующие три вида души имеют собственные названия: хут (жизненная сила), суне (душа от момента смерти до годовщины со дня смерти), харан (черная часть души умершего).
На основе анализа ФЕ в данном параграфе описывается также отношение к детям, раскрывается понятие времени, календарных параметров, разделение человеческой жизни не по астрономическому году, а по сакральным годам (тайыт час - букв, 'скрытый год'), отношение к умершим и смерти.
Анализ общих представлений об устройстве мироздания, отразившихся во ФЕ хакасского языка, позволяет, во-первых, согласиться с исследователями традиционного мировоззрения хакасов в
том, что модель мира предков хакасов была объемной, напоминала яйцо с его горизонтальным и вертикальным делением; во-вторых, сделать вывод, о том, что традиционное мировоззрение хакасов разработало модель мира, в которой нет случайных явлений, все элементы взаимосвязаны и взаимозависимы, каждая часть этого мира жива и зависит от действий любого человека, а сам мир един.
Исследование ФЕ убеждает во мнении о том, что язык является одним из важнейших способов формирования и существования знаний человека о мире. Совокупность знаний, запечатленных в языковой форме ФЕ, представляет собой то, что называется «языковой картиной мира», а фразеология есть фрагмент языковой картины мира. Языковая картина мира хакасов имеет свое специфическое этнокультурное ядро, позволяющее этносу сохранять свою самобытность, тем не менее, в общем и целом, традиционные представления хакасов о мире не противоречат общечеловеческим.
Фразеология хакасского языка сочетает в себе типичные для фразеологии любого языка свойства: многозначность и варьирование. Из всех видов вариаций ФЕ в хакасском языке наиболее развита лексическая, лексические замены производятся на основе, прежде всего, одинаковой тематической принадлежности, определенной степени их синонимической связанности, а также контекстуально-образной принадлежности слов. При этом варьированию могут подвергаться как один, так и несколько компонентов. Разный лексический состав и разную образную основу могут иметь синонимы, широко представленные в хакасском языке.
В качестве специфических свойств хакасской фразеологии следует назвать, конечно же, содержание экстралингвистической информации. Важно заметить, что лингвокультурологический анализ ФЕ хакасского языка позволяет воссоздать не только внешний облик и черты характера человека в традиционных представлениях хакасов, но и, что наиболее ценно, помогает выявить особенности традиционного мировоззрения.
В заключении подведены основные итоги проведенного исследования и намечены перспективы дальнейшей работы. Исследование лингвокультурологического аспекта фразеологии национального языка доказывает, что для выявления особенностей традиционной культуры хакасов может быть использован лингвистический ма~
териал в сочетании с культурологическими методами исследования. Лингвокультурологический анализ хакасской фразеологии подтвердил предположение о том, что во внутренней форме большинства фразеологизмов содержится разнообразная экстралингвистическая информация, усвоение которой определяет мировидение народа. Отражение во фразеологизмах характерных для конкретного народа понятий не только способствует трансляции из поколения в поколение культурно-национального самосознания, но и дает наиболее полное представление о картине мира как таковой.
Воссоздание картины мира хакасов через описание образа человека в его ипостасях на фразеологическом материале позволяет сделать вывод об особенностях мировоззрения хакасов. Человек в хакасской картине мира создает ее, выступает мерилом всех вещей, но занимает в ней не центральную позицию. Скорее, человек и все. что его окружает, одинаково самоценны и равноценны, а значит, человек понимается не как центр, а только часть мира. Воссоздание картины мира одного народа ведет к пониманию особенностей этнического мировоззрения этого народа, что, в свою очередь, ведет к осознанию целостности всего мира.
Сегодня в науке наблюдаются перспективы дальнейших исследований этнического мировоззрения с привлечением материала как лингвистического, так и культурологического, исторического, археологического, этнографического и т.д. Изучение же особенностей возникновения и функционирования в речи фразеологических единиц определенного социума позволяет говорить о важности лин-гвокультурологических свойств фразеолог ии в постижении различных аспектов культуры этноса.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Тотышева С.С. Человек в хакасских фразеологизмах // Этнокультурное образование: совершенствование подготовки специалистов в области традиционных культур: Материалы IV международного научного симпозиума 25-28 сентября 2003 г. У пан-Удэ. Том III. - Улан-Удэ: Издательско-полиграфический комплекс ВСГАКИ, 2003.-С. 65-69.
2. Тотышева С.С. Лингвокультурологический аспект изучения фразеологии // Современные проблемы филологии: Материалы меж-
дународной научно-практической конференции, посвященной 80-летию профессоров У-Ж.Ш. Дондукова и Ц.Б. Будаева. 20 ноября 2003 г. - Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 2003.-С. 75-78.
3. Тотышева С.С. Фразеологический объем языка в лингвокульту-рологии. // Кадровое обеспечение социально-культурной сферы Восточной Сибири: состояние и перспективы развития. Материалы межрегиональной научно-практической конференции 2021 ноября 2003 г. / Под ред. Р.И. Пшеничниковой - Улан-Удэ: Издательско-полиграфический комплекс ВСГАКИ, 2003. - С. 211 -217.
4. Тотышева С.С. Отражение традиций народной культуры во фразеологических единицах (на материале хакасского языка) // Бытие и язык: Сборник статей всероссийской гуманитарной конференции. - Новосибирск: Новосибирское книжное издательство, 2004. - С. 201-209.
5. Тотышева С.С. Отражение национальной ментальности в языке (на примере фразеологии хакасского языка) // Культура и социум: Материалы межрегиональной научно-практической конференции «Котожековские чтения - 3» / Отв. ред. Анжиганова Л.В. - Абакан: Изд-во Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 2004. - С. 153-158.
г
Лицензия ИД №04488 от 12.04.2001.
Подписано в печать 16.11.2004 Формат 60x84 1/16. Усл. печ. л. 1,0.
Уч.-изд л. 1,02. Тираж 100 Заказ №726. Цена договорная.
Отпечатано в ИПК ГОУ ВСГАКИ, 670031, г. Улан-Удэ, ул. Терешковой, 1.
[
( i
РНБ Русский фонд
2007-4 1002
19 НОЯ 2004
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата культурологии Тотышева, Светлана Сергеевна
Введение
Глава I Отражение культурной компетенции в языке
1.1. В заимосвязь языка и культуры в аспекте культурной компетенции
1.2. Фразеология как явление культуры
Глава II Фразеология хакасского языка: лингвокультурологическая характеристика
2.1. Биолого-психологический статус человека
2.2. Социальный статус человека 92 2.3 Языковая картина мира в традиционной культуре хакасов
Введение диссертации2004 год, автореферат по культурологии, Тотышева, Светлана Сергеевна
Данное диссертационное исследование посвящено исследованию культурологического аспекта фразеологии хакасского языка и воссозданию общей картины национальной культуры хакасов средствами фразеологии. Для современной науки характерна интеграция, объединяющая различные дисциплины. На стыке наук, как известно, наблюдаются явления, осмысление которых приводит к принципиально новым результатам. Комплексное рассмотрение объектов стало характерной чертой современной науки. Фразеология, раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии, представляет особый интерес для исследователей. В устойчивых сочетаниях содержится информация об окружающем мире, истории и культуре народа, что позволяет рассматривать их не только как лингвистический, но и как богатейший культурологический материал.
Проблемы фразеологии достаточно полно освещены в научной литературе, однако аспект изучения культуры народа на материале фразеологии остается наименее изученным. Последние годы отмечены вниманием к изучению фразеологии различных языков как источника информации о культуре этноса, но до сих пор не было специальных исследований данного аспекта хакасской фразеологии.
Актуальность настоящего исследования обусловлена рядом причин. Во-первых, в современных исторических условиях прослеживается тенденция к росту этнического самосознания, сопровождаемая повышением потребности * возрождения и сохранения культурного наследия в целом и национальных культурных традиций в частности. Особенности мировоззрения, своеобразие народных культур находят свое отражение в религиозных и бытовых обрядах, ритуалах, устном народном творчестве, паремиологическом и фразеологическом фондах языка, что позволяет говорить об актуальности изучения культурного наследия любого народа.
Во-вторых, малоизученность фразеологии хакасского языка требует более глубокого ее анализа в разных аспектах, что признается многими учеными-тюркологами. Особенно актуально это сегодня, когда число хакасов, полноценно владеющих родным языком, сокращается, сужаются сферы его применения и активного использования. Общество уже осознало непреходящую ценность собственного языка для этнической культуры, поэтому необходимо изучить все аспекты языка. Важна и сама фиксация языковых данных с тем, чтобы в ближайшем будущем использовать их для «превращения потенциальных носителей языка в активных пользователей им» (Гарипов, 1999, С. 119). В этом смысле фразеологические единицы (далее - ФЕ), в силу особенностей своего функционирования в языке и речи, позже других начинают включаться индивидами в коммуникативные процессы.
В-третьих, представленная работа строится на изучении лингвокульту-рологических свойств фразеологии. Данный подход к изучению языковых единиц становится все более актуальным, о чем свидетельствуют работы по лингвокультурологии, обращенные к единицам разных языков. Предпринятое исследование в определенной степени восполняет пробел в лингвокультурологии хакасского языка.
Кроме того, актуальность исследования определяется и тем, что в нем осуществлена попытка воссоздания картины мира в традиционной культуре хакасов. Думается, что результаты исследования смогут содействовать формированию такого мировоззрения современного человека, которое бы не противоречило его традиционным отношениям с окружающим миром, с большей корректностью определяло его место в современном мире.
Состояние и степень разработанности темы. Исследуемая тематика привлекает внимание ученых различных областей знаний. Изучение ФЕ как составляющей культурной компетенции этноса невозможно без использования опыта исследований различных вопросов этнической культуры и мировоззрения. В этом отношении следует выделить труды, опубликованные учеными Ю.В. Арутюняном, В.Ф. Вавилиным, Г.Д. Гачевым, JI.H. Гумилевым, П.С. Гуревичем, Л.М. Дробижевой, М.В. Дьячковым, С.Г. Кагияном, P.M. Тухватуллиным* и др. Одной из первых работ, затрагивающих проблему традиционной культуры хакасов, можно считать исследование Г.Г. Котожеко-ва «Культура народов Саяно-Алтайского нагорья» (Абакан, 1992). Изучением ментальных оснований этнической культуры хакасов в настоящее время занимаются JI.B. Анжиганова, В.Ф. Буров.
Существенную теоретико-методологическую базу диссертационного исследования составили труды, в которых центром внимания являются проблемы понимания феномена культуры, взаимосвязи языка и культуры. В числе первых исследователей языка как феномена человеческой культуры следует назвать В. фон Гумбольдта, Э. Кассирера, Б. Кроче, Э. Сепира, Б.Л. Уорфа, A.A. Потебню. В последнее время идея изучения культуры через язык высказывается в работах А. Вежбицкой, Е.М. Верещагина, В.В. Воробьева, O.A. Корнилова, В.Г. Костомарова, Ю.М. Лотмана, В.А. Масловой, Ю.С. Степанова, Н.И. Толстого и др.
Важное значение для понимания механизмов функционирования фразеологизмов в речи имели работы Н.Ф. Алефиренко, А.И. Алехиной, Т.Г.Боргояковой, В.В. Виноградова, В.З. Демьянкова, Д.О. Добровольского, Ю.Н. Караулова, Ю.П. Солодуба, В.Н. Телии, З.Г. Ураксина, Н.М. Шанского и др.
Для лингвокультурологического анализа хакасских фразеологизмов большое значение имел опыт лингвокультурологических исследований фразеологии других языков, представленный в частности в работах Н.Г.
Здесь и далее порядок представления исследователей основан на алфавитном принципе.
Брагиной, Д. Малишевской, М. Михеева, Е.О. Опариной, В.И. Постоваловой, В.Н. Телия и др.
Современные знания о традиционной культуре хакасов невозможно представить без работ в области этнографии, истории, тюркологии, фольклористики. Ценнейший вклад в изучение истории и культуры хакасов внесли известный тюрколог В.В. Радлов и первый хакасский ученый, тюрколог и этнограф Н.Ф. Катанов. Большое значение в изучении мировоззрения хакасов также имели работы ученых XX в. Л.В. Анжигановой, В.Н. Асочаковой, Т.Г. Боргояковой, В.Я. Бутанаева, Г.Г. Котожекова, В.Е. Майногашевой, М.А. Ун-гвицкой и др.
Обзор имеющихся трудов по тематике диссертации и их анализ позволил определить научные предпосылки и обозначить проблемное поле нашего исследования.
Объектом исследования диссертационной работы является фразеология как явление культуры.
Предмет исследования - фразеологические единицы хакасского языка, отражающие особенности мировоззрения человека и представляющие общую картину национальной культуры хакасов.
Цель исследования заключается в описании образа традиционного человека в этнической культуре хакасов, определении его места в картине национальной культуры и доказательстве того, что мировоззрение этноса отражается в устойчивых, семантически связанных выражениях - ФЕ хакасского языка.
В соответствии с целью, поставленной в диссертации, определены следующие исследовательские задачи:
• определить место фразеологии в культурной компетенции;
• определить фразеологические единицы хакасского языка, отражающие особенности традиционной культуры этноса;
• дать лингвокультурологическую характеристику исследуемых ФЕ;
• рассмотреть культурную коннотацию фразеологизмов как средство описания образа традиционного человека, его биолого-психологического и социального статуса;
• выявить роль фразеологизмов в воссоздании общей картины национальной культуры хакасов.
Методологическую основу исследования составили работы зарубежных ученых, в которых раскрывается информационно-семиотическое понимание культуры и обосновывается культурологический подход к изучению знаков культуры, - В. Гумбольдта, Э.Кассирера, Э.Сепира, Ф.де Соссюра, а также труды современных иследователей взаимосвязи языка и культуры A.C. Кармина, Ю.М. Лотмана, Ю.В. Рождественского, Ю.С. Степанова.
Основные методы исследования. Междисциплинарный подход к изучению фразеологизмов позволяет применить следующие общенаучные методы исследования: метод проблемно-логического анализа, исторический метод. Основной метод, используемый в работе, - описательный, представленный такими приёмами, как сбор, обработка и интерпретация материала. Фразеологизмы являются, прежде всего, языковыми единицами, поэтому в исследовании использовались лингвистические методы. Кроме того, для решения поставленных задач применялись следующие методы исследования: картографический метод, метод статистического анализа, сравнительно-сопоставительный метод, лексико-семантический анализ, элементы этимологического анализа. Автором был также предложен метод лингвокультурологического анализа фразеологизмов, наиболее подходящий для хакасской фразеологии. Для проверки достоверности сделанных выводов привлекались исторические, этнографические, лингвистические данные.
Эмпирической базой работы стала картотека фразеологических единиц хакасского языка, составленная автором на основе изучения Краткого хакасско-русского фразеологического словаря (Боргоякова, 2000), Хакасско-русского историко-этнографического словаря (Бутанаев, 1999), сборника хакасских народных пословиц, поговорок и загадок «Мудрое слово» (сост. У.Н. Кирбижекова, 1976), материалов диалектологических экспедиций, хранящихся в рукописном фонде Хакасского научно-исследовательского института языка, литературы и истории (ХакНИИЯЛИ), работ тюркологов, этнографов, историков: К.Ф. Антошина, Л.К. Ачитаевой, В.А. Боргоякова, М.П. Боргояко-вой, Т.Г. Боргояковой, В.А. Бурнакова, В.Я. Бутанаева, У.Н. Кирбижековой, В.Д. Колесниковой, А.И. Котожекова, С.К. Кулумаевой, Ю.Г. Кустовой, В.Е. Майногашевой, Д.Ф. Патачаковой, М.А. Унгвицкой, З.Г. Ураксина, М.Д. Чер-тыковой.
В результате в картотеке собрано более полутора тысяч единиц хакасского языка, среди которых фразеологические единицы, пословицы, поговорки, эвфемизмы, табуированная лексика, реалии, космонимы и др. В качестве сравнительного материала привлекались фразеологические единицы русского и немецкого языков.
Научная новизна обусловлена тем, что впервые была предпринята попытка описать общую картину традиционной культуры хакасов и человека в ней на материале фразеологии. Лингвокультурологический анализ ФЕ позволил рассмотреть данное языковое явление с новой точки зрения. В результате проведенного исследования были выявлены особенности традиционной культуры хакасов, реконструированы новые параметры картины мира, увеличен фразеологический объем хакасского языка.
Теоретическая и практическая значимость исследования выражается в том, что содержащийся в нем материал и сделанные выводы могут быть использованы в лингвокультурологических исследованиях фразеологии других языков. Отдельные положения работы могут найти применение при разработке спецкурсов и составлении учебных пособий по культурологии, лингвострановедению, религиоведению, лингвистике, истории, этнологии и этнографии, а также при разработке концепций сохранения и развития языков народов Республики Хакасия, национально-регионального компонента системы образования Республики Хакасия, программ с этнокультурным компонентом.
На защиту выносятся следующие положения:
• единицы фразеологического состава языка являются компонентом культурной компетенции носителя языка;
• внутренняя форма фразеологических единиц (культурная информация) отражает национально-культурный колорит;
• выявление культурной информации фразеологических единиц способствует пониманию особенностей традиционной культуры и мировоззрения.
Апробация исследования. Основные положения исследования в виде выступлений и публикаций были представлены: на международном научном симпозиуме «Этнокультурное образование: совершенствование подготовки специалистов в области традиционных культур» (сентябрь 2003, г. Улан-Удэ), международной научно-практической конференции, посвященной 80-летию профессоров У-Ж.Ш. Дондукова и Ц.Б. Будаева, «Современные проблемы филологии» (ноябрь 2003, г. Улан-Удэ), научно-практической конференции «Кадровое обеспечение учреждений социально-культурной сферы Восточной Сибири: состояние и перспективы развития» (ноябрь 2003, г. Улан-Удэ), международной конференции «Бытие и язык» (декабрь 2003, г. Новосибирск), межрегиональной научно-практической конференции «Культура и' социум» (февраль 2004, г. Абакан). Основные положения диссертации отражены в пяти публикациях общим объемом 2 п.л.
Структура диссертационной работы продиктована логикой исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения. Первая глава
Заключение научной работыдиссертация на тему "Фразеология в традиционной культуре хакасов"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное диссертационное исследование показало, что для выявления особенностей традиционной культуры хакасов может быть использован лингвистический материал в сочетании с культурологическими методами исследования. Этот метод получил большое распространение в последние десятилетия как лингвокультурологический анализ текстов. Процедура лин-гвокультурологического анализа зависит от конкретного языка и вида текста. В данном исследовании предлагается метод, наиболее приемлемый для лин-гвокультурологического анализа хакасских фразеологизмов.
Фразеология любого языка является источником культурологической информации. Данное положение высказывалось различными исследователями фразеологии неоднократно. Фразеологический компонент воспроизводит и формирует культурно-национальное миропонимание, фразеологизмы являются наиболее яркими текстами, носителями культурной информации, при их воспроизведении у носителя языка, воспитанного в данной культуре, автоматически возникают непосредственные ассоциации и большое количество косвенных, касающихся особенностей культуры, что и позволяет включить фразеологию в культурную компетенцию носителя языка. Сложность исследования фразеологических единиц составляет также выявление единиц, несущих национально-специфическую, а не общекультурную информацию, для решения этой проблемы в работе были выявлены источники культурно-значимой интерпретации фразеологизмов, среди которых не только фразеологические единицы, но и паремия, безэквивалентная лексика, реалии, сравнения, языковые единицы, вышедшие из религии и религиозных обрядов, к ритуальным формам народной культуры.
Лингвокультурологический анализ хакасской фразеологии подтвердил предположение о том, что во внутренней форме большинства фразеологизмов содержится разнообразная экстралингвистическая информация. Усвоение данной информации определяет культурно-национальное самосознание. Отражение характерных этнических черт во фразеологии того или иного народа способствует трансляции традиционной культуры из поколения в поколение на основе использования языковых средств.
Воссоздание картины мира хакасов через описание образа человека во многих его ипостасях на фразеологическом материале позволяет сделать вывод об особенностях мировоззрения хакасов. Человек в хакасской картине мира создает ее, выступает мерилом всех вещей, но занимает в ней не центральную позицию. Скорее, человек и все, что его окружает - мир, горы, животные, птицы и т.д. - одинаково самоценны и равноценны, а значит, человек понимается не как центр, а только часть мира. Воссоздание картины мира одного народа ведет к пониманию особенностей традиционного мировоззрения этого народа, что, в свою очередь, ведет к осознанию целостности всего мира.
Безусловно, фразеология не является средством для воссоздания полной картины мира этноса, она лишь помогает выявить факты, которые сложно получить иным путем. Для более полного, глубокого описания картины мира требуется привлечение иного материала, как лингвистического, так и культурологического, исторического, археологического, этнографического и т.д. С другой стороны, изучение особенностей возникновения и функционирования в речи фразеологических единиц определенного социума свидетельствует о том, что значение культурологического аспекта исследований фразеологизмов не исчерпывается представленной работой. На основе применения иных методов, можно расширить задачи изучения различных аспектов культуры этноса.
Дальнейшие исследования возможны в двух направлениях. Во-первых, перспективы лингвокультурологического анализа фразеологизмов видятся в решении следующих вопросов:
• какие языковые способы и средства используются для воплощения культуры в языковые сущности;
• в чем состоит суть культурной коннотации, и как она функционирует в предметной области естественного языка, в частности, во фразеологии;
• действительно ли фразеологические единицы и единицы с признаками фразеологизмов, сохраняющие благодаря своей образной составляющей скрытые культурные смыслы, способны выполнять роль знаков «языка» культуры, составлять фразеологические слои культурных концептов, увеличивать объем содержания этих концептов.
Другой проблемой лингвокультурологических исследований остается разработка такой схемы анализа фразеологизмов, которая была бы приемлема (с некоторой коррекцией) для фразеологии любого языка, а также конструирование объекта описания, обеспечивающего анализ фразеологизмов разных типов как знаков «языка» культуры.
Во-вторых, предметом лингвокультурологических исследований может служить не только фразеологический фонд языка. Так, например, богатейшим источником культурологической информации могут служить имена собственные, географические названия, лакуны, мифологизированные языковые единицы: архетипы и мифологемы, обряды и поверья, ритуалы и обычаи, метафоры, стереотипы, стилистический уклад языка, речевое поведение, речевой этикет и др.
Список научной литературыТотышева, Светлана Сергеевна, диссертация по теме "Теория и история культуры"
1. Алексеев H.A. Шаманизм тюркоязычных народов Сибири (опыт ареально-го сравнительного исследования). Новосибирск: Наука, 1984. - 232 с.
2. Алексеев H.A. Традиционные религиозные верования тюркоязычных народов Сибири. Новосибирск: Наука. Сиб. Отд-ние, 1992. -242 с.
3. Алефиренко Н. Ф. Протовербальное порождение культурных концептов и их фразеологическая репрезентация // Филологические науки. 2002. - № 5.-С. 72-81.
4. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово: К исслед. фразеол. системы. Мн.: Изд-во БГУ, 1979. - 152 с.
5. Алпатов В.М. История одного мифа: Марр и марризм. М.: Наука, 1991. -240 с.
6. Анжиганова Л.В. Традиционное мировоззрение хакасов. Опыт реконструкции. Абакан: РОСА, 1997 - 128 с.
7. Анжиганова Л.В. Эволюция мировоззрения этноса (на примере хакасского народа): Автореф. дис. дфн. М., 1999. - 46 с.
8. Анжиганова Л.В., Анжиганова Е.В. Хакасы во времени и пространстве: к 70-летию со дня рождения B.C. Анжиганова. Абакан: Стрежень, 2001. -72 с.
9. Ю.Антошин К.Ф. Время добрых надежд. М: Современник, 1975 173 с.
10. И.Антошин К.Ф. У истоков жизни. Литературно-критические статьи. Красноярск, 1982.-96 с.
11. Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории. Коллективная монография под редакцией и общим научным руководством докторафилологических наук, профессора Ю.М. Малиновича. Москва - Иркутск, 2003.-251 с.
12. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высшая школа, 1991.-С.6-55.
13. Арутюнян Ю.В. Социально-культурное развитие и национальное самосознание // Социологические исследования 1990. - № 7. - С. 42 - 49.
14. Асочакова В.Н. Русская православная церковь в истории Хакасско-Минусинского края в XVIII первой четверти XIX в. (структура, личный состав, политико-идеологические функции): Автореф. дис. канд. истор. наук. - Красноярск, 1999. - 26 с.
15. Бабаков В.Г., Семенов В.М. Национальное сознание и национальная культура (методологические проблемы). М.: Наука, 1996. - 70 с.
16. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001.-439 с.
17. Бицилли П.М. Нация и язык. Подготовка текста и вступительная статья И.В. Анненковой // Известия Академии наук. Сер. литературы и языка. -1992.-№5.-С. 68-84.
18. Блумфильд Л. Ряд постулатов для науки о языке // История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях / Сост. Звегинцев В.А. - М.: Просвещение, 1965. - Ч. И. - С. 200 - 208.
19. Бон Ф.К. Структура общества и структура языка // Зарубежная лингвистика. I: Пер. с англ. / Общ. ред. В.А. Звегинцев и Н.С. Чемоданова. М.: Прогресс, 1999. - С. 115 - 129.
20. Боргояков В.А. Табу и эвфемизмы в охотничьем промысле хакасов // Ежегодник института саяно-алтайской тюркологии ХГУ им. Н.Ф. Катанова. Вып. II Абакан: Изд-во Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 1998. - С. 31 - 33.
21. Боргояков М.И. Источники и история изучения хакасского языка. Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1981. - 144 с.
22. Боргоякова М.П. К вопросу об изучении хакасского народного этикета // Ежегодник института саяно-алтайской тюркологии ХГУ им. Н.Ф. Катанова. Вып. II Абакан: Изд-во Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 1998. - С. 179 - 182.
23. Боргоякова Т.Г. О вариантности фразеологизмов в хакасском языке // Исследования по современному хакасскому языку. Абакан, 1980. С. 113 — 119.
24. Боргоякова Т.Г. Семантическая характеристика соматических фразеологизмов хакасского языка // Исследования по современному хакасскому языку. Абакан, 1980. - С.40 - 49.
25. Боргоякова Т.Г. Некоторые вопросы фразеологической синонимии (на материале хакасского языка) // Вопросы хакасского литературного языка (сборник научных трудов). Абакан, 1984. С. 54 - 62.
26. Боргоякова Т.Г. Антонимия в хакасской фразеологии // Лексикология и словообразование хакасского языка / Отв. ред. Патачакова Д.Ф. Абакан, 1987.-С. 75-81.
27. Боргоякова Т.Г. Миноритарные языки: проблемы сохранения и развития. -Абакан: Изд-во Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 2001.- 160 с.
28. Брагина Н.Г. Фрагмент лингвокультурологического лексикона (базовые понятия) // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999.-С. 131-138.
29. Бурнаков В.А. Душа в традиционных воззрениях хакасов // РАН СО Гуманитарные науки в Сибири. Серия: культура, наука, образование. 2003. -№ 3. - С. 15-19.
30. Буров В.Ф. Историческое сознание. Опыт философского прочтения. Абакан: Хакасское книжное издательство, 2004. - 76 с.
31. Бутанаев В.Я. Представления о небесных светилах в фольклоре хакасов // Уч. зап. ХакНИИЯЛИ. Абакан, 1975. - Вып. 20. - С. 231 - 240.
32. Бутанаев В.Я. Народный календарь хакасов // Рериховские чтения 1984 год. Новосибирск, 1985. - С. 326 - 331.
33. Бутанаев В.Я. Погребально-поминальные обряды хакасов в XIX начале XX в. // Историко-культурные связи народов Южной Сибири. - Абакан, 1988.-С. 107- 132.
34. Бутанаев В.Я. Хакасы (этнографический очерк). М.: Изд-во «ИНСАН», 1995.-47 с.
35. Бутанаев В.Я. Этническая культура хакасов. Абакан: Издательство Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 1998. - 352 с.
36. Бутанаев В.Я. Социально-экономическая история Хонгорая (Хакасии) в XIX начале XX вв. / Изд. второе, доп. и исправ. - Абакан: Изд-во Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 2002.-212 с.
37. Бутанаев В.Я. Бурханизм тюрков Саяно-Алтая. Абакан: Издательство Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 2003. - 260 с.
38. Бутанаев В.Я., Верник A.A., Ултургашев A.A. Народные праздники Хакасии. Абакан: Издательство Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 1999. - 76 с.
39. Вавилин В.Ф. Оценка факторов и условий функционирования компонент этнической культуры // Социологические исследования 1993. - № 1. - С. 93 - 97.
40. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001.- 272 с. (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия).
41. Верен Д.Ф. Кант, Гегель и Кассирер. Происхождение философии символических форм // Кассирер Э. Жизнь и учение Канта. Санкт-Петербург, 1997.-С. 405-420.
42. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Изд. 2-е, перераб. и доп.- М.: Русский язык, 1973. 234 с.
43. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: Русский язык, 1980. 320 с.
44. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). Издание второе. М.: Издательство «Высшая школа», 1972. - 614 с.
45. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 64 - 72.
46. Воробьёв В.В. Лингвокультурология: теория и методы. М., 1997. - 210 с.
47. Воробьев В.В. О статусе лингвокультурологии // IX Международный Конгресс МАПРЯЛ. Русский язык, литература и культура на рубеже веков. Т.2. Братислава, 1999. С. 125 - 126.
48. Гарипов Я.З. Языковое самосознание как фактор этнической социализации личности. Языки народов России: перспективы развития. Элиста, 1999. -186 с.
49. Гачев Г.Д. Наука и национальная культура (гуманитарный комментарий к естествознанию). Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского университета, 1993.-320 с.
50. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. Америка в сравнении с Россией и Славянством. М.: Раритет, 1997. - 680 с.
51. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. Евразия космос кочевника, земледельца и горца. - М.: Институт ДИДИК, 1999. - 368 с.
52. Гончарова Г.С., Савельев Л .Я. Новации в семейно-брачных отношениях в Туве и Хакасии в современных условиях // РАН СО Гуманитарные науки в Сибири. Серия: Философия. 2003. - № 1. - С. 70 - 75.
53. Гореликов Л.А., Лисицына Т.А. Русский путь. Опыт этнолингвистической философии. Ч. 2. Русский путь в русском слове. Великий Новгород, 1999.- 144 с.
54. Гумбольдт, Вильгельм фон. Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. / Общ. ред. Г.В. Рамишвили. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2000. - 400 с.
55. Гумилев Л.Н. Этносфера. История людей и история природы. М.: Эко-прос, 1993. - 544 с.
56. Гуревич П.С. Философия культуры: Пособие для студентов гуманит. вузов.- 2-е изд. М.: «Аспект Пресс», 1995. - 288 с.
57. Демьянков В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. - № 4. - С. 17-33.
58. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Фразеология в ассоциативном словаре // Известия Академии наук. Сер. литературы и языка, 1992. - № 6. - С. 313.
59. Дробижева JI.M. Социальные проблемы межнациональных отношений в постсоветской России. М.: Центр общечеловеческих ценностей, 2003. -376 с.
60. Дьячков М.В. Родной язык и межэтнические отношения // Социологические исследования 1995. - № 11 - С. 67 - 70.
61. Елизарова Г.В. Культурологическая лингвистика (Опыт исследования понятия в методических целях). СПб.: Изд-во «Бельведер», 2000. - 140 с.
62. Иванов A.B., Журавлева С.М. Культурно-историческое единство народов России (на материале сакрального корня «кут» в мифологии тюркоязычных народов) // Религиоведение. 2002. - № 1. - С. 38 - 42.
63. Иконникова Н.К. Механизмы межкультурного восприятия // Социологические исследования.- 1995. № 11 - С. 26 - 34.
64. Кагиян С.Г. «Нация» и «этнос» как объекты социально-философского исследования //Философские науки. -2003. № 8.- С. 36-57.
65. Каплуненко В.В. Лингвострановедческие символы в контексте фразообра-зования // Фразеологические единицы и контекст: Межвузовский сборник научных трудов. Иркутск: ИГПИИЯ им. Хо Ши Мина, 1990. - С. 3 - 13.
66. Кармин A.C. Основы культурологии: Морфология культуры СПб.: Издательство «Лань», 1997. - 512 с.
67. Клоков В.Т. Основные направления лингвокультурологических исследований в рамках семиотического подхода // Теоретическая и прикладная лингвистика. Выпуск 2. Язык и социальная среда. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. С. 60 - 67.
68. Комарова Е. В. Фразеологизмы, выражающие различные формы отношений к людям, в русском, болгарском и польском языках // Филологические науки. 1994. - № 4. с. 70 - 76.
69. Кононов А.Н. История изучения тюркских языков в России. Дооктябрьский период. Издание второе, дополненное и исправленное. Ленинград: Наука, Ленинградское отделение, 1982. - 360 с.
70. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Проблемы, методы, опыты. Воронеж: изд-во Воронежского университета, 1978. -142с.
71. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии (фразеосоче-тания в системе языка). Воронеж: изд-во Воронежского университета, 1989.- 190 с.
72. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 1999.-341 с.
73. Котожеков Г.Г. Культура народов Саяно-Алтайского нагорья. Абакан, 1992.-192 с.
74. Кроче Б. Антология сочинений по философии. СПб.: Пневма, 1999. - 480 с.
75. Кривоногое В.П. Влияние национальной среды на языковые процессы у хакасов // Вопросы хакасского литературного языка. Абакан, 1984. — С. 162-186.
76. Крысин Л.П. Лингвистический аспект изучения этностереотипов (постановка проблемы) // Встречи этнических культур в зеркале языка: (в сопоставительном лингвокультурном аспекте) / Науч. Совет, по истории мировой культуры. М.: Наука, 2002. - С. 171 - 175.
77. Кургузов В.Л. Гуманитарная культура (теоретическое обоснование феномена и проблемы функционирования в техническом вузе). Улан-Удэ: ВСГТУ, 2000. - 556 с.
78. Кустова Ю.Г. Ребенок и детство в традиционной культуре хакасов: Авто-реф. дис. канд. истор. наук. Санкт-Петербург, 1996. - 19 с.
79. Леви-Стросс К. Три вида гуманизма (Перевод М.К. Рыклина) // Культурология: Дайджест / РАН ИНИОН. М., 2000. - С. 7 - 10.
80. Лотман Ю.М. Семиосфера. С.-Петербург: «Искусство - СПБ», 2001. -704с.
81. Лузина Л.Г. Дискурс межкультурного профессионального общения // Язык и культура. Вып. 2. Сборник обзоров. М., 1999. - С. 64 - 87.
82. Майногашева В.Е. Хакасское народное поэтическое творчество // Очерки истории хакасской советской литературы. Абакан, 1985. - С. 21 - 22.
83. Малишевская Д.Ч. Базовые концепты культуры в свете тендерного подхода (на примере оппозиции «Мужчина / Женщина») // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 180 - 184.
84. Марр Н.Я. Извлечения из работ. // История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях / Сост. Звегинцев В.А. - М.: Просвещение, 1965. -Ч. II.-С. 337-346.
85. Маслова В.А. Лингвокультурология М.: Академия, 2001. - 208 с.
86. Миндибекова В.В. Структура хакасских мифов // РАН СО Гуманитарные науки в Сибири. Серия: культура, наука, образование. 2003. - № 3. - С. 108-111.
87. Опарина Е.О. Лингвокультурология: методологические основания и базовые понятия // Язык и культура. Вып. 2. Сборник обзоров. М., 1999. - С. 27-48.
88. Патачакова Д.Ф. Материалы к изучению истории лексики хакасского языка // Вопросы хакасской филологии. Абакан: Хакасское книжное издательство, 1962.-С.5-20.
89. Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. -С. 25-33.
90. Потапова С.Ю. Номинация лица в обиходном дискурсе. Ярославль: МУБиНТ, 2003.-276 с.
91. Поэтическое слово Сибири. Вып. 2. Проза, поэзия, фольклор. Красноярск: Изд-во Каснояр. ун-та, 1987. - Антошин К.Ф. Вечно живые истоки (о фольклоре и молодой советской литературе народностей Сибири, Крайнего Севера и Дальнего Востока). - 96 с.
92. Роль фольклора в развитии хакасской литературы (Хакасская литература и фольклор). Красноярск, 1986. - 88 с.
93. Сабурова Н. А. Структура фразео-семантического поля пространства // Филологические науки. 2002. - № 2. - С. 81 - 88.
94. Савчук Г. В. Оценочный компонент значения пространственных фразеологических единиц // Русский язык в школе. 1995. - № 4. - С. 71 - 73.
95. Салим А., Ивашко JI.A. Фразеологические единицы с соматическим компонентом, характеризующие человека, в индонезийском и русском языках // Филологические науки. 1992. - № 1. - С. 94 - 99.
96. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер. с англ. / Общ ред. и вступ. ст. А.Е. Кибрика. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. - 656 с
97. Солодуб Ю. П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования // Филологические науки. 1990. - № 6. - С. 55 - 65.
98. Солодуб Ю. П. О двух типах безэквивалентной соотнесённости фразеологизмов различных языков // Филологические науки. 1992. - № 2. - С. 40 -49.
99. Солодуб Ю. П. К проблеме разграничения пословиц и поговорок в языках разных типов // Филологические науки. 1994. - № 3. - С. 55-71.
100. Солодуб Ю.П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений // Филологические науки. 1997. - № 5. - С. 43 - 54.
101. Солодухо Э.М. Вопросы сопоставительного изучения заимствованной фразеологии. Казань: Издательство Казанского университета, 1977. — 159 с.
102. Тарасов Е.Р. Язык и культура: Методологические проблемы Н Язык -Культура Этнос. - М., 1994. - С. 107 - 112.
103. Татаринцев Б.И. К вопросу о дискуссии на страницах журнала «Этнографическое обозрение» // Всероссийский научный журнал «Гуманитарные науки в Сибири». Серия: Археология и этнография. 1995. - № 3. - С. 69 -74.
104. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М.: Наука, 1981.-268 с.
105. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986.-134 с.
106. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-288 с.
107. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. -С. 13-24.
108. Телия В.Н. Фактор культуры и воспроизводимость фразеологизмов -знаков-микротекстов // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура. Сб. статей в честь Н.Д. Арутюновой / Отв. ред. Ю.Д. Апресян. М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 674 - 684.
109. Теоретические основы лингвокультурологии // статья в электронном журнале «Педагогическая наука и образование в России и за рубежом: региональные, глобальные и информационные аспекты» // http://rspu.edu.ru/journals/pednaiika/l-2002.htm
110. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: СЛОВО/ SLOVO, 2000. - 624 с.
111. Токарев Г.В. К вопросу о типологии культурных коннотаций // Филологические науки. 2003. - № 3. - С. 56 - 60.
112. Токарев С.А. Ранние формы религии. М.: Политиздат, 1990. - 622 с.
113. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. Изд. 2-е, испр. М.: Издательство «Индрик», 1995. -512с.
114. Томахин Т.Д. Понятие лингвострановедения. Его лингвистические и лингводидактические особенности // Иностранные языки в школе.- 1980. -№3.- С. 77 -81.
115. Томахин Т.Д. Лексика с культурным компонентом значения // Иностранные языки в школе. 1980. - № 6. - С. 47 - 50.
116. Томахин Т.Д. Лингвострановедение: что это такое? // Иностранные языки в школе. 1996. - № 6. - С. 22 - 27.
117. Тухватуллин P.M. Язык как национальная ценность // Социологические исследования.- 1997. № 8 - С. 47 - 49.
118. Унгвицкая М. К вопросу о жанре кип-чоох хакасского фольклора // Вопросы хакасского языка и литературы. Материалы и сообщения. Абакан: Хакасское книжное издательство, 1955. - С.88 - 104.
119. Унгвицкая М.А., Майногашева В.Е. Хакасское народное поэтическое творчество. Абакан, 1972. - 312 с.
120. Филиппова Н.В. Реалии или безэквивалентная лексика? // Вестник Бурятского университета. Сер. 8: Теория и методика обучения в вузе и в школе. Вып. 6. Ч. 1. Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2000. - С. 54 - 65.
121. Филоненко Т.М. Фразеологический образ в языковой модели пространства // Филологические науки. 2003. - №2. - С. 87 - 93.
122. Философия культуры. Становление и развитие. СПб.: Издательство «Лань», 1998.-448 с.
123. Флиер А.Я. Культурная компетентность личности: между проблемами образования и национальной политики // Общественные науки и современность. 2000. - № 2. - С. 151 - 165.
124. Фридланд Р. Когда в истории появляется бог. Институциональная политика религиозного национализма // Социологические исследования.- 2000. № 3 - С. 90-93.
125. Худяков Ю.С. Новый виток полемики о термине «хакас» // Всероссийский научный журнал «Гуманитарные науки в Сибири». Серия: Археология и этнография. 1995. - № 3. - С. 62 - 69.
126. Чернел ев В. Д. Паремия как объект сравнительного исследования // Филологические науки. 1990. -№ 5.-С. 21-29.
127. Шанский Н. М. Евангельский текст и фразеология русского языка // Русский язык в школе. 1995. - № 3. - С. 49 - 53. - № 4. - С. 55 - 57.
128. Эфендиева P.A. Фразеологические единицы со значением «материальное положение человека» (на материале английского и русского языков): Автореф. дис. канд. филол. наук. Нальчик, 2001. - 23 с.
129. Языки мира: Тюркские языки. М., 1996. - 543 с.1. СЛОВАРИ И МАТЕРИАЛЫ
130. Боргоякова Т.Г. Краткий хакасско-русский фразеологический словарь. Изд. 2-е, стереотипное. Абакан: Издательство Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 2000. - 144с.
131. Бутанаев В.Я. Хакасско-русский историко-этнографический словарь. Учебное пособие для преподавателей гуманитарных вузов тюркоязычных республик России. Абакан: УПП «Хакасия», 1999. 240с.
132. Мудрое слово. Сборник хакасских народных пословиц, поговорок и загадок. На русском и хакасском языках. Составитель У.Н. Кирбижекова. Перевод с хакасского Я.А. Козловского. Абакан, 1976. - 127 с.
133. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 57 ООО слов / Под ред. чл.-корр. АН СССР Н.Ю. Шведовой. 18-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1986. - 797 с.
134. Русско-хакасский словарь. Под. ред. Чанкова Д.И. Москва: Государственное издательство иностранных и национальных словарей,1521960!тепанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Изд.2-е, испр. и доп. М.: Академический Проект, 2001. - 990с.
135. Философский энциклопедический словарь / Гл. редакция: Л.Ф. Ильичев, П.Н. Федосеев, С.М. Ковалев, В.Г. Панов М.: Сов. Энциклопедия, 1983. -840 с.
136. Фразеологический словарь русского языка / Сост. А.Н. Тихонов (рук. авт. кол.), А.Г. Ломов, Л.А. Ломова. М.: Рус. яз. - Медиа, 2003. - 336 с.
137. Хакасско-русский словарь. Под ред. Баскакова H.A. Москва: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1953.
138. Юрчук В.В. Современный словарь по культурологии. Мн.: «Современное Слово», 1999. - 736 с.
139. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 688 с.
140. Lexikon der Sprachwissenschaft / Herausgegeben von Hadumod Bußmann / Dritte, aktualiesierte und erweiterte Auflage Alfred Kröner Verlag, Stuttgart, 2002. - 783 S.
141. Wahrig, Gerhard Deusches Wörterbuch / Neu herausgegeben von Dr. Renate Wahrig-Burfeind Bertelsmann Lexikon Verlag GMBH, Gütersloh, 1997. -1420 S.
142. Материалы диалектологической экспедиции 1946 года собранные Коковой Дарьей Федоровной в населенном пункте Конгарово Ширинского р-накачинский диалект) // Рукописный фонд ХакНИИЯЛИ. Ф. 333.-Д. 3. -122 л.
143. Материалы диалектологической экспедиции 1945 года собранные т. Канзычаковой Натальей Ивановной в населенном пункте: Н. Матур Таш-тыпского р-на (Шорский диалект) // Рукописный фонд ХакНИИЯЛИ. Ф. 280.-Д. 8.- 116 с.
144. Материалы диалектологической экспедиции 1945 года собранные т. То-диковой Екатериной в населенном пункте Уйбат Улус Чарков Усть-Абаканского р-на (качинский диалект) // Рукописный фонд ХакНИИЯЛИ. -Ф. 286.-Д. 13.-131 с.