автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Фразеологизмы, паремии и афоризмы как средство объективации концепта "Leben" в немецкой языковой картине мира

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Демидкина, Екатерина Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Саратов
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Фразеологизмы, паремии и афоризмы как средство объективации концепта "Leben" в немецкой языковой картине мира'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеологизмы, паремии и афоризмы как средство объективации концепта "Leben" в немецкой языковой картине мира"

На правах рукописи

Демидкина Екатерина Александровна

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, ПАРЕМИИ И АФОРИЗМЫ КАК СРЕДСТВО ОБЪЕКТИВАЦИИ КОНЦЕПТА «LEBEN» В НЕМЕЦКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

Специальность 10 02 04 - германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Саратов 2007

003062513

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Воронежский государственный педагогический университет»

Научный руководитель Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Фомина Зинаида Евгеньевна доктор филологических наук, профессор Радчснко Олег Анатольевич

кандидат филологических наук Короткова Ольга Владимировна

Ведущая организация:

Нижегородский государственный лингвистический университет им НА Добролюбова

с®

Защита состоится «¿3 ^сссих. 2007 года в /Л ч на заседании диссертационного совета К-212 239 01 при Государственном

образовательном учреждении высшего профессионального образования «Саратовская государственная академия права» (5 корпус СГАП, ул Вольская, 1 к 616)

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Государственного образовательного учреждения высшего

профессионального образования «Саратовская государственная академия права»

Автореферат разослан » 2007 года

Ученый секретарь

диссертационного совета _^—' КирюшкинаТВ

Общая характеристика работы

Настоящая работа посвящена исследованию концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира Актуальным представляется изучение знаний, полученных в результате познания человеком сущности жизни и ее эссенциально важных аспектов, особым образом концептуализированных и категоризированных в сознании и языке в соответствии с географическими, культурно-историческими особенностями немецкого этноса

Актуальность исследования обусловлена, во-первых, важностью изучения феномена «жизнь» как архетипической категории, наряду с такими концептами, как «земля», «родина», «мир», «природа», «семья», «рождение», «смерть» и т п, входящей в ядро национальной концептосферы любого этноса и в то же время дифференцирующейся по способам восприятия и понимания языковой репрезентации в разных культурах Во-вторых, в работе предпринята попытка показать, каким образом феномен «жизнь» как знак «языка культуры», инкорпорированный в языковые знаки - фразеологизмы, паремии и афоризмы — обусловливает последние в сознании любого этноса культурно-маркированной семиотической значимостью В-третьих, исследование концепта «Leben» в трехмерном ракурсе его вербальной экспликации (на уровне фразеологизмов, паремий и афоризмов) позволяет существенным образом объективировать полученные научные лингвокогнитивные и лингвокультурологические данные об искомом феномене Достоверность полученных результатов исследования основывается на детализированном многоаспектном анализе каждого языкового средства в отдельности (в центробежной перспективе) и выявлении универсальных и специфических черт вербализации феномена «Жизнь» (в центростремительной перспективе)

Кроме того, в эпоху глобализации, сближения кутьтур и все более активно расширяющейся межкультурной коммуникации особую актуальность приобретают знания об общем и культурно-специфическом, о «своем» и «чужом» Закономерным образом это касается отражения такой фундаментальной и сущностно важной категории как «человеческая жизнь» и ее репрезентации в языковой картине мира

В данном исследовании концепт «Leben» рассматривается в аспекте его вербально-когнитивной репрезентации фразеологическими,

паремиологическими и афористическими средствами Выбор данных средств объективации феномена «Leben» обусловлен тем, что они являются вербальным отражением образа жизни народа, его философии, морально-нравственных канонов, мировоззрения, традиций и т п Фразеологизмы всегда богаче по образно-мотивационному состоянию, чем слова, они являют собой своего рода микротексты, обычно содержащие в себе имплицитно или эксплицитно «все виды модальности, характерные для пропозициональных знаков, и поэтому выступающие как текст в тексте, а кроме того - они, как общее правило, имеют референцию к предметной области культуры» (В Н Телия, 2004 677) Паремии представляют собой культурно-специфические сентенции этноса, объективирующие его ментальные установки, особенности мышления и поведения Паремии отражают воззрения на жизнь, жизненные

идеалы, зародившиеся в глубокой древности Афоризмы эксплицируют на уровне философских, психологических, этнокультурных умозаключений и силлогизмов наблюдения за жизнью, обусловленные эволюционно-практическим опытом народа

Цель диссертационного исследования состоит в том, чтобы на основе комплексного анализа концепта «Leben», рассматриваемого на трех уровнях его вербальной экспликации (на уровне фразеологизмов, паремий и афоризмов) в лингвокогнитивном, лингвокулътурологическом, семантическом, структурно-морфологическом и аксиологическом аспектах, а также с позиции его когнитивно-метафорической репрезентации определить универсальные и культурно-специфические признаки отражения концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира

Для достижения поставленной цели в работе поставлены следующие задачи

1 Проанализировать фразеологизмы как средство объективации концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира и на основе семантического анализа немецких фразеологизмов выделить и описать доминантные семантические типы немецких фразеологизмов с компонентом «Leben»

2 Проанализировать фразеологические метафорические образы «жизни» и разработать на их основе типологию концептуальных фразеологических метафор «жизни» Построить когнитивную фразеологическую модель концепта «Leben»

3 Исследовать немецкие паремии, служащие средством концептуализации феномена «жизнь» в немецкой языковой картине мира, и на основе семантичесь ого анализа немецких паремиологических единиц выявить и описать их доминантные семантические типы

4 Рассмотреть паремиологическую концептуальную метафору как средство вербализации концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира Выявить и описать типологию концептуальных метафор «жизни» и построить когнитивную паремиологическую модель концепта «Leben»

5 На основе лингвокогнитивного анализа афоризмов, как одного из доминантных средств вербализации феномена «жизнь» в немецкой языковой картине мира, выделить наиболее частотные афористические когнитивные метафоры «жизни» и определить на их основе концептуальные составляющие феномена «жизнь» в немецкой языковой картине мира

6 Выявить универсальные и идиосинкратические признаки фразеологического, паремиологического и афористического концепта «Leben» на уровне его концептуализации и категоризации в немецкой языковой картине мира

Объектом исследования являются немецкие фразеологизмы, паремии и афоризмы как средства вербальной экспликации концепта «Leben»

Предметом исследования является концепт «Leben» в немецкой языковой картине мира

Для решения поставленных задач в диссертационной работе использовалась мет одика концептуального анализа, а также следующие методы

исследования логический анализ и классификация материала, метод лингвокогнитивного анализа, метод компонентного анализа, семемный анализ, методы описания концепта с помощью анализа словарных толкований ключевого слова, метод моделирования, метод количественного подсчета, метод графического представления результатов исследования и др

Материалом исследования послужили немецкие фразеологические единицы, паремии и афоризмы с компонентом «Leben», зафиксированные в немецких фразеологических, паремиологических и афористических словарях В настоящем исследовании анализу были подвергнуты 290 фразеологических единиц, 181 паремия, 722 афоризма с лексическим компонентом «Leben»

В качестве источников исследования были использованы: 16 немецких фразеологических, 13 немецких паремиологических, 16 афористических словарей, толковый словарь (Wahrig G Deutsches Worterbuch / G Wahrig — Gütersloh Bertelsmann Lexikon Verlag GmbH, 1997 - 1420 S) и интернет-источник http //wiki tatet ru/de/Sprichwort html

Теоретической основой диссертационной работы послужили семантические и когнитивные концепции и методики концептуального анализа, представленные в работах по когнитивной лингвистике CA Аскольдова, 1997, ДС Лихачева, 1997, ЕС Кубряковой, 1994, 1996, 2004, Дж Лакоффа, 2004, А Вежбицкой, 1997, 1999, 2002, В И Постоваловой, 1986, ЕВ Падучевой,

1988, ЗД Поповой, И А Стернина, 2001-2003, ВЗ Демьянкова, 1994, АП Бабушкина, 1996, ЗЕ Фоминой, 1996, 1999, 2004, В И Карасика, 2002, Н Н Болдырева, 1998, А В Рудаковой, 2004 В Г Зусмана, 2001, 2003 и др , по фразеологии В В Виноградова, 1977, АД Райхштейна, 1980, В В Мокиенко,

1989, 1990, ВН Телии, 1996, 1999, 2004, ДО Добровольского, 1997, 1998, 2004, В Фляйшера, 1982, В Айзмана, 1995, 1998, X Бургера, 1982, 1998, по культурологии ЮС Степанова, 1997, В В Воробьева, 1994, В В Колесова, 1992, 2002, CA. Кошарной, 2002, по лексикологии ЮД Апресяна, 1995, НД Арутюновой, 1990, 1991, Г В Гака, 1977, по паремиологии ИМ Зайлера, 1996, Л Рериха, 1994, Г Л Пермякова, 1988, В Мидера, 1978, по афористике X Фрике, 1984, Г Нойманна, 1976, Ф Шпикера, 1997, 2000, Ш Федлера, 1992, X Крюгера, 1988, К фон Велзера, 1986, Ю В Васечко, 2000 и др

Научная новизна данного исследования обусловлена тем, что в нем впервые на основе анализа немецких фразеологических, пгремиологических и афористических единиц, служащих доминантными средствами вербальной объективации концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира, были выявлены способы его когнитивно-семантической репрезентации агентивный, квалитативный, кондициональный, клаузальный, релятивный,

идиосинкратический, контрастивный, определены доминантные семантические типы vita-фразеологизмов и vita-пэремий, вербализующих концепт «жизнь» Новой является разработанная и проанализированная типопогия когнитивных метафор «жизни» на основе фразеологизмов, паремий и афоризмов Научная новизна работы состоит и в описании когнитивных механизмов структурирования метафорических образов жизни, манифестируемых фразеологизмами, паремиями и афоризмами, определении и анализе сфер-источников vita-метафор, морально-этических ценностей немецкого этноса в

аспекте восприятия и понимания ими феномена «Жизнь», построении когнитивных моделей концепта «Leben» на основе его фразеологических, паремиологически? и афористических метафор В аспекте концептуально-языкового моделирования феномена «жизнь» научную ценность представляет определение концептуальных детерминант «жизни», ее когнитивных конституентов, признаков и классификаторов Научной значимостью характеризуется выявление на каждом уровне объективации концепта «Leben» (фразеологическом, паремиологическом и афористическом), с одной стороны, общих и дифференциальных способов его репрезентации, с другой универсальных и идиосинкратических концептуальных признаков жизни и др

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что оно на основе комплексного и многоаспектного анализа концепта «Leben», вербали юванного немецкими фразеологизмами, паремиями и афоризмами в немецкой языковой картине мира, позволило разработать концептуально-методологическую стратегию изучения архетипических (базовых) концептов, входящих в ядро национальной концептосферы любого этноса, что представляет важную теоретическую значимость для решения актуальных задач когнитивной лингвистики, этнолингвистики, общего языкознания, лингвокультурологии и др Основные положения работы составляют теоретический базис для создания методики моделирования концептов на фразеологическом, паремиологическом и афористическом уровнях в разных языковых картинах мира, выявления способов их когнитивно-семантической репрезентации, определения общих и культурно-специфических признаков их вербальной экспликации в трехчастных структурах Проведенное исследование вносит важный вклад в разработку современной теории когнитивной метафоры, служащей одним из важнейших средств объективации концептов и отражающей различные уровни концептуально-образной обработки знаний о мире В этой связи особую теоретическую ценность имеют выявленные и описанные в работе когнитивные механизмы структурирования метафорических образов «жизни» (на основе триады «vita-ФЕ, vita-пэремии и vita-эфоризмы»), анализ сфер-источников vita-метафор, построение трехвариантных когнитивно-метафорических моделей концепта «Leben», определение концептуальных детерминант, когнитивных классификаторов и конституентов феномена «Leben» и др

Практическая ценность работы Материалы диссертационного исследования могут быть использованы в лекционных курсах по общему языкознанию, этнолингвистике, лексикологии, фразеологии, стилистике немецкого языка, лингвокультурологии и др, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, межкультурной коммуникации, сопоставительной лексикологии, паремиологии, в теории и практике перевода, в практике преподавания немецкого языка как иностранного На основе большого проанализированного эмпирического материала могут быть составлены учебные пособия по фразеологии, паремиологии и афористике и др

Апробация работы Основные положения диссертационного исследования изложены автором в докладах на всероссийской научно-практической конференции (Воронеж, ВВАИИ, 2003), международной научной

конференции «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» (Н Новгород, НГЛУ им НА Добролюбова, 2005), на ехегодной отчетной конференции преподавателей кафедры немецкого языка Воронежского государственного педагогического университета (Воронеж, 2005, 2006), пятой областной учительской конференции Воронежского областного института повышения квалификации и переподготовки работников образования (Воронеж, 2006), международной научно-практической конференции «Межкультурная компетенция в становлении личности специалиста» (Петрозаводск, КГПУ, 2006), международной научно-практической конференции «Лингвистические парадигмы и лингводидактика» (Иркутск, БГУЭП, 2006), а также в 10 научных публикациях Результаты диссертационного исследования были обсуждены на заседании кафедры немецкого языка Воронежского государственного педагогического университета 30 июня 2006 г

Положения, выносимые на защиту

1 Феномен «Leben» («Жизнь») как общечеловеческая архетипическая категория является центральным в концептосфере любого народа и вместе с тем он обладает культурно-маркированными и семиотически-характерологическими признаками для каждого этноса в отдельности Концепт «Жизнь» является сложным и многомерным ментальным образованием, связанным с основными формами существования материи, представлением основополагающих смыслов человеческого бытия, их оценкой и базовыми экзистенционально-сущностными категориями Релевантными для вербализованного концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира являются такие глобальные категории, как «Действие», «Признак», «Состояние», «Условие»

В немецкой языковой картине мира феномен «Leben» выступает объектом действия и репрезентируется как «ведомая» а не «ведущая» субстанция Фразеологический концепт «Leben» имеет базовую архисему «завершение жизненного цикла», релевантными конституентами которой являются каузаторы действий (с «жизнью»), типы завершения «жизни» (эговолюнтативные и социоволюнтативные), субъект действия, способ действия, направленный на «жизнь»

2 В корпусе фразеологи ¡мов, вербально манифест ирующих концепт «Leben», выделяется семь доминантных метафорических моделей «жизни», коррелирующих со следующими сферами действительности абстрактно-философской, артефактной, натуроморфной, мифопоэтической, символической, ментальной

3 Концепт «Leben» репрезентируется в немецкой языковой картине мира следующими семантическими типами паремиологических единиц квалитативными, агентивными, реляционными, идиосинкратическими, контрастивными Концептуальными детерминаторами жизни, в соответствии с семантическим содержанием паремий, являются такие философские категории, как «Действие», «Признак», «Отношение», «Состояние,), «Противоречие» (Контраст) Жизнь вербализуется на уровне паремий как темпоралъно-линейная, темпорально-циклическая, темпорально-стратифицированная

категория Этнопсихологическими знаками в немецкой паремиологической парадигме морально-этических приоритетов «жизни» являются «честь», «порядок», «чистот а», «вежливость»

4 Когнитивные механизмы структурирования метафорических образов жизни в паремиях дифференцируются по количеству слотов в сферах-источниках, метафорическому базису и актуализируемым признакам Наиболее многослотной является натуроморфная когнитивная модель «жизни» Базовыми конституентами метафорических образов жизни являются следующие типы концептуальных метафор натуроморфные, абстрактно-философские, артефактные, морально-этические, сакральные, антропоморфные, интеллектуальпо-оэразовательныс, ментально-лингвистические

5 Афористическая когнитивная метафорическая модель жизни представлена в немецкой языковой картине мира 17 когнитивными метафорическими моделями «жизни» абстрактно-философскими, натуроморфными, сакральными, ментальными, артефактными, эмоционально-психологическими, интеллектуально-образовательными, морально-этическими, физиологическими, медицинскими, мифопоэтическими, социальными, научными, социально-политическими, артоморфными, физическими, антропоморфными Доминирующее положение занимает абстрактно-философская метафора «жизни» Когнитивными классификаторами жизни выступают константы, отражающие основные формы ее бытия «время», «пространство», «хействис», «процесс», «движение»

6 Концепт} альными детерминантами феномена «Leben» являются «качества человека», «состояния человека», «социальные явления», «образ жизни». Фразеологический, паремиологический и афористический vita-концепты (от лат vita — жизнь) обнаруживают как общие, так и дифференциальные способы когнитивно-семантической репрезентации искомого феномена в немецкой языковой картине мира Универсальными метафорическими моделями «жизни» являются абстрактно-философские, артефактные, натуроморфные (космоморфные, фитоморфные, зооморфные) и ментальные Когнитивные механизмы структурирования фразеологических, паремиологически < и афористических метафор «жизни» отчичаются составом и степенью дифференциации исходных концептуальных признаков

Структура работы Диссертация состоит из введения^ четырех глав, заключения, библиографического списка использованной литературы, списка использованных словарей и трех приложений

Во Введении дается общая характеристика работы, обосновывается актуальность темы, определяются цель и задачи исследования, описываются материал и методы исследования, аргументируется научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, формулируются теоретические положения, выносимые на защиту

В первой главе «Теоретические основания исследования концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира» рассматриваются теоретические вопросы, связанные с изучением категоризации, концептуализации знаний человека о мире, содержанием и структурой концептов, выявлением особенностей национальной концептосферы, исследованием феномена «жизнь»

в философском аспекте Анализируются проблемы соотношения концепта «жизнь» и национального характера немецкого этноса, рассматривается статус фразеологического концепта «Leben» в парадигме современных исследований фразеологической науки и др

Во второй главе «Фразеологические единицы как средство объективации концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира» рассматривается семантическая специфика фразеологических единиц как средств объективации концепта «Leben», анализируются семантические типы фразеологических единиц с одноименным компонентом, исследуются когнитивные механизмы метафорических образов жизни, репрезентируемых фразеологизмами, выявляется и описывается типология концептуальных метафор «жизни» и концептуальные признаки фразеологического концепта «Leben» и др

В третьей главе «Паремии как средство объективации концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира» исследуются семантические типы паремий, вербально манифестирующие концепт «жизнь», выявляются паремиологические когнитивные метафоры «жизни», анализируется их иерархия с учетом доминантных признаков вербализованного паремиологического концепта «Leben»

В четвертой главе „Афоризмы как средство объективации концепта «Leben»" в немецкой языковой картине мира» анализируются доминантные когнитивные метафорические модели вербализованного афористического концепта «Leben», определяются его когнитивные основания, признаки, когнитивные классификаторы, выявляются и анализируются наиболее частотные корреляции афористического концепта «Leben» с фундаментальными категориями объективной действительности, рассматриваются когнитивные механизмы структурирования афористического концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения фразеологизмов, паремий и афоризмов как средств объективации концепта «Leben»

Приложение 1 содержит семантические типы наиболее частотных фразеологизмов, вербализующих концепт «Leben», и метафорические модели исследуемого концепта, вербализованного vita-фразеологизмами

Приложение 2 содержит семантические типы наиболее частотных паремий, вербализующих концепт «Leben», и метафорические модели анализируемого концепта, вербализованного vita-пэремиями

В Приложении 3 представлены наиболее частотные метафорические модели афористического концепта «Leben» и типология периферийных метафорических моделей исследуемого концепта.

Основное содержание работы

Феномен «жизнь» является одной из базовых категорий антропологической парадигмы и как один из этнопсихологических знаков любого народа образует наряду с другими концептами ядро его национальной концептосферы В настоящем исследовании был проведен анализ объективации

концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира на материале фразеологических единиц, паремий и афоризмов

Фразеологизмы, как вербальные манифестаторы концепта «Leben», являются гетерогенными по своему семантическому составу и дифференцируются между собой по типу архисем, детерминирующих их значение Так, vita-ФЕ содержат архисемы, отражающие а) определенные действия человека и самой «жизни», б) состояния человека, в) те или иные характеристики «жизни», г) условия проживания и др В соответствии с приведенными выше архисемами, актуализируемыми в значении vita-ФЕ, выделяются четыре базовых типа ФЕ а) акциональные, б) кондиционстьные, в) квалитативные и г) клаузальные, вербально конституирующие концепт «Leben».

Анализ семантической специфики ФЕ, являющихся вербальными манифестаторами концепта «Leben», позволяет заключить, что жизнь в немецкой культур« соотносится с такими глобальными категориями, как «Действие», «Состояние», «Признак», «Условие» Такая концептуально обусловленная архитектоника феномена «жизнь» представляется, с одной стороны, универсальной, поскольку для всех людей релевантными являются деятельность человека, оценка жизни, условия проживания, состояние человека и др, с другой стороны, жизнь, в ее понимании и представлении немцами, имеет ряд отличительных особенностей Дихотомическая корреляция жизн \ с «Действием» свидетельствует о динамичном, акциональном характере немецкого этноса Что касается категории «Состояние», то фразеологизмы «жизни» эксплицируют преимущественно негативное эмоционально-психологическое состояние человека («одиночество», «печаль», «страх перед смертью», «неуверенность» и т п) и в то же время релевантным представляется позитивное физиологическое состояние (((молодость», «расцвет сил» и др ) и состояние активности

Доминирующим типом vita-ФЕ выступают акциональные фразеологизмы «жизни», различающиеся по типу действий а) действия человека по отношению к жизни (sein Leben wegwerfen) и б) действия самой жизни (по отношению к человеку) (j-m lacht das Leben) Анализ акционально-объектных ФЕ, в которых жизнь выступает объектом действия и акционалыю-субъектных ФЕ, в которых жизнь является агенсом (субъектом) действия, позволил прийти к выводу о том, что в немецкой языковой картине мира жизнь выступает «ведомой», а не «ведущей» субстанцией В то же время доминирование vita-ФЕ, отражающих жизнь в роли patiens, свидетельствует об активной сущности человека, стремящегося управлять своей жизнью, влиять на нее и т п В акционально-объектных vita-ФЕ преобладают негативные действия человека по отношению к жизни («насильственное завершение жизненного цикла» (seinem Leben ein Ende setzen), «причинение вреда» (sein Leben lassen) жизни) и т п Этот факт отражает двойственную природу человека с одной стороны, стремящегося ценить каждое мгновение жизни, а, с другой стороны, девальвирующего понятие «жизнь»

В немецких акционально-объектных фразеологизмах «жизни» широко представлены ФЕ, содержащие архисему «завершение жизненного цикла»

Человек не просто негативно воздействует на жизнь, но и способен прервать свою жизнь по тем или иным причинам Для vita-ФЕ, актуализирующих сему «завершение жизненного цикла», релевантными являются

1) каузаторы завершения жизни («необходимость все поставить на карту» [sein Leben aufs Spiel setzen], «потеря уверенности в жизни» [seines Lebens nicht sicher sein], <<усталость от счсизни» [seines Lebens mude sein], «пресыщение жизнью» [seines Lebens überdrüssig sein],

2) типы/виды завершения жизни: эговолюнтативные (самоубийство) [sich das Leben nehmen] и социоволюнтативные (убийство [не по своей воле] (j-m ans Leben wollen), лишение жизни как общественно обоснованное действие Q-m das Leben absprechen], расплата [seinen Leichtsinn mit dem Leben bezahlen],

3) субъект действия (человек как агенс действия или жизнь в роли агенса) [ein Leben machen, in etw kommt Leben]

Важно подчеркнуть, что количество vita-ФЕ, эксплицирующих сему «завершение жизни» в результате собственных действий человека, вдвое превышает количество vita-ФЕ, отражающих смерть в результате действий других людей Значительное внимание уделяется отражению способа причинения вреда жизни. коррелирующего

1) с физиологическим аспектом деятельности человека

а) «отравление» []-m das Leben vergällen],

б) «пересол» [j-m das Leben versalzen],

в) «окисление» []-m das Leben sauer machen]),

2) его физической деятельностью

а) («разрушение» [j-s Leben zerstören],

б) «превращение в руины» [j-s Leben ruinieren],

в) «перелицевание» [sein Leben umkrempeln])

Данный факт свидетельствует о том, что в немецкой лингвокультуре рефлектируются многие негативные аспекты жизни и отражается разная степень пейоративного воздействия на жизнь Акционально-объектные фразеологизмы «жизни» эксплицируют также и позитивные действия человека по отношению к жизни, отличающиеся разнообразием манифестируемых признаков («сотворение чего-либо на благо жизни» [j-m das Leben angenehmer machen], «использование жизни в качестве источника/образца» [die Gestalten (dieser Erzählung) sind dem Leben entnommen], «начало, создание чего-либо» [etw ins Leben rufen], «использование жизни как оживляющей силы» [das Bild hat Leben], «оглядываться на жизнь» [Sie konnte auf ein Leben von siebzig Jahren zurückblicken]) и др

Акционально-субъектные фразеологизмы «жизни», в которых жизнь выступает агенсом (субъектом) действия, актуализируют (наряду с другими архисемами) архисему «смерть» [das Leben schwindet dahin] Это объясняется тем, что оппозиция «жизнь-смерть», рассматриваемая как в биологическом, так и философском аспектах, представляет собой неразрывное диалектическое единство одно [causa sui] не существует без другого

Копдициопальпые vita-ФЕ (т е фразеологизмы, репрезентирующие состояние человека) отражают преимущественно эмоционально-психологическое, физиологическое состояния человека, i также состояние

активности, причем с аксиологической точки зрения доминируют негативные эмог{ионально-психологические состояния человека («неуверенность» [ich fühle mich meines Lebens nicht sicher], оотсутствие радости» [seines Lebens nicht mehr froh werden], «чрезмерная любовь/привязанность» [für j-n ist das Leben ohne j-n nicht mehr lebenswert], «одиночество» [ein einsames Leben], «печаль» [ein trauriges Leben]и др ) Кондициональные vita-ФЕ репрезентируют жизнь в двух полярных ракурсах с одной стороны, жизнь как статичная («неживая» [ein ungelebtes Leben], «созерцательная» [ein beschauliches Leben]) и, с другой -как динамичная категория («подвижная» [ein bewegtes Leben], «общительная» [ein geselliges Leben]), что вполне подтверждает философский антиномический характер «жизни»

Квалитативные vita-ФЕ манифестируют социальные, морально-этические, темпоральные, экзистенциональные, дейктические, значгшостные, интеллектуальные признаки жизни, причем отмечается преобладание социальных признаков жизни На основании этого можно сделать вывод о значимости социального статуса человека в немецкой лингвокультуре Небезынтересно отметить, что в vita-фразеологизмах социальные характеристики зчизни структурируются социальными антиномиями [«богатство - бедность» (em üppiges — armseliges Leben), «беззаботность -заботы» (ein sorgenfreies - sorgenvolles Leben), «легкость - трудность» (ein leichtes - schweres Leben), «комфорт - простота» (ein behagliches - einfaches Leben)], причем, по нашим наблюдениям, среди них доминируют, главным образом, позитивные социальные признаки Типичным для немецкой лингвокультуры являются признаки «простота», «комфорт», «.уют», являющиеся, в известной степени, этнопсихологическими знаками немецкого этноса Понятие уют у немцев нечто большее, чем просто комфорт «Оно ассоциируется у них с идеалом Родины эго и сердечное тепло, и домашний очаг, и семья, т е все то, что спасет от Страха и ностальгии, теплое и спокойное убежище в холодном и неустроенном мире (Ш Зайдениц, Б Баркоу, 2001 22, цит по 3 Д Фоминой, 2004)

Что касается морально-этических характеристик жизни, то в vita-ФЕ прослеживается осуждение несоблюдения человеком морально-этических норм (осуждаются, в частности, такие морально-этические качества человека, как. легкомысленность, беспечность, безответственность, необузданность, расточительность (ein liederliches Leben) и т п )

Клаузальные vita-ФЕ рефлектируют, главным образом, следующие особенности условий жизни а) условия жизни, изменяемые человеком (sein Leben von Grund auf andern), б) социальные условия как данность (sein Leben fristen), в) условия, соотносимые с благами (die Guter des Lebens) Широкая пердставленность фразеологизмов «жизни», актуализирующих сему «условия, изменяемые человеком», свидетельствует об активной позиции человека в немецкой языковой картине мира

Системообразующими элементами в семантико-морфологической структуре акциональных vita-ФЕ являются глагольные лексемы Этот факт свидетельствует о вербоцентрической природе фразеологизмов «жизни» В

акционалыго-объектных фразеологизмах «жизни» превалируют перфективные глаголы, актуализирующие такие семы, как

а) жизнь как «физическая категория» («greifen» [wie aus dem Leben gegriffen], «wegwerfen» [sein Leben wegwerfen], «hingeben» [sein Leben für j-n, für etw hingeben]),

б) жизнь как «пространство» («gehen» [aus dem Leben gehen], «treten» [ms Leben treten], «einfuhren» [j-n ins Leben einfuhren]),

в) жизнь как «время» {«смерть» (abschließen) [mit dem/seinem Leben abgeschlossen haben], «рождение» (eintreten) [ins Leben eintreten], «начало» (beginnen) [ein neues Leben beginnen], «конец» (beenden) [sein Leben beenden],

г) жизнь как «ментальная сущность» («entscheiden» [über j-s Leben und Tod entscheiden], «bejahen» [das Leben bejahen], «absprechen» [j-m das Leben absprechen], «nacherzählen» [eine dem Leben nacherzählte Geschichte], [Sie konnte auf ein Leben von siebzig Jahren zurückblicken]) и тп Полученные результаты позволяют говорить об отражении жизни в немецкой языковой картине мира как пространственно-темпоральной, абстрактно-ментальной и физиологической категории Про1(ессуальные глаголы в составе vita-ФЕ соотносятся, главным образом, с творческими процессами в жизни человека «schildern» [etw wahr nach dem Leben schildern], «malen» [etw. wähl nach dem Leben malen]

Одним из средств объективации концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира является метафора В результате анализа vita-ФЕ нами были выявлены семь доминантных метафорических моделей «жизни» Когнитивными основаниями выявленных нами когнитивных моделей жизни выступают реалии, которые коррелируют с такими сферами действительности, как абстрактно-философская, артефактная, натуроморфпая,

мифопоэтическая, символическая, ментальная Многообразие метафорических образов жизни свидетельствует о сложности, многоаспектное™ феномена «жизнь», о непрерывном поиске человеком определения как самой сущности жизни, так и ее эссенционально важных характеристик

Когнитивная метафора «Жизнь — абстрактно-философская сущность», как наиболее частотная, структурируется такими слотами, как «время» (жизнь -«утро» [der Morgen des Lebens], «вечер» [am Abend seines Lebens stehen], «весна» [im Frühling des Lebens], «осень» [im Herbst seines Lebens stehen]), «пространство» [aus dem Leben gehen], «процесс» [sein Leben im hohen Alter beschließen], «ценность» [für j-n ist das Leben keinen Pfifferling wert], «основа истинности, подлинности» [eine Gestalt nach dem Leben foimen], «удовольствие» [du hast dein Leben genossen] и др

В когнитивной модели «Жизнь — артефакт» имплицируется архисема „жизнь как «предмет»" (жизнь - «товар» [j-m das Leben rauben], «оружие» [das Rustzeug für das Leben], «одежда» [sein Leben umkrempeln] и др )

Характерной особенностью натуроморфной метафорической модели жизни является ее соотнесение с четырьмя стихиями мироздания воздухом (жизнь - «дыхание» [in etw Leben einhauchen], «дуновение», «газообразная субстанция»), огнем (жизнь - «искра» [Es ist kein Funke von Leben mehr in ihm],

«огнь» [Das Leben ist (noch nicht) erloschen]), водой [das Leben entrinnt], землей [sich durchs Leben schlagen]

Относительно частотной является корреляция жизни с сакральными категориями (жизнь - «вечность», «потусторонний мир», «ад», «смерть») В символических метафорических образах жизни обнаруживается универсальная когнитивная модель «Жизнь — игра» [sein Leben in die Schanze schlagen], где жизнь представляется объектом манипуляции человеком Метафорический образ жизни как ментальной сущности ассоциируется с «каталогом памяти» [j-n/etw aus seinem Leben (Gedächtnis) streichen], те жизнь представляется неким конгломератом событий и отличается способностью определенным образом структурироваться, контролироваться и обновляться со стороны homo sapiens

Другим средством вербализации концепта «Leben» являются паремиологические единицы с одноименным компонентом «Leben» В ходе исследования паремий жизни (на основании содержащихся в их значении архисем) нами были выявлены следующие пять доминантных типов vita-паремий квалитативные, акциональные, релятивные, идиосинкратические и контрастивные паремии «жизни» Результаты анализа семантического содержания vita- паремий подтверждают полученные ранее выводы (на основе изучения фразеологизмов «жизни») о том, что концептуальными детерминантами жизни являются, прежде всего, такие философские категории, как «Действие», «Признак» Вместе с тем анализ паремий «жизни» позволил выявить и другие фундаментальные характеристики жизни, в частности «Отношение», «Сущность», «Противоречие» («Контраст»)

В соответствии с актуализируемыми семами квалитативные vita-паремии, в свою очередь, образуют 8 семантических типов темпоральные, философские, аксиологические, морально-этические, эмоционально-психологические, социальные, физиологические, перцептивные В темпоральных признаках жизни, репрезентируемых в значении vita-паремий, находят отражение такие аспекты жизни, как мимолетность (Bevor wir echt wissen, was Leben heißt, ist es schon vorbei), интерактивность (повторяемость как отдельных фаз жизни, так и жизни в целом (Sem Leben noch einmal leben)), продолжительность!краткость (Das Leben ist kurz, aber ein Lachein ist einer Sekunde wert), длительность (Wer ein langes Leben will erringen, halte Maß in allen Dingen) и предельность жизни (Das Ende des Lebens erreicht man, ob man schnell oder langsam geht Warum also sich beeilen9)

Как показал анализ темпоральных vita-паремий, жизнь выступает как трехмерная сущность темпорально-линейная [жизнь — это «линия»] (Das Leben ist gut, wenn es lange wahrt und auch ein Leben ist, die Abendgesellschaft -wenn sie kurz und lebhaft ist), темпорально-циклическая [жизнь — это «цикл»] (Des Lebens Mai blüht einmal und nie wieder) и темпорально-стратифицированная [жизнь - это (определенный) «страт»] (neues Leben blüht aus den Ruinen)

Темпоральными кванторами жизни как цикличной сущности выступают «час», «часы», «24 часа», «день и ночь», «столетие», «365 дней» (Vergiss nicht, dass auch emhundertjahnges Leben nicht mehr als 36500 Tage zahlt) В немецких

vita-паремиях отмечается надвременной характер жизни (Nimm dir die Zeit und nicht das Leben)

В квалитативных vita-паремиях жизнь предстает как субстанция, обладающая разнообразными философскими характеристиками «определяющая», «неизменная», «всепобеждающая», «непредсказуемая», «потерянная» (Niemand weiß, was ihn im Leben erwartet, wie das Leben so spielt) «Сущность» жизни представляется как неподвластная человеку, но он вынужден (должен) «мириться» с ее реалиями и обстоятельствами

Вербализованный концепт «Жизнь» в корпусе vita-паремий так же, как и в случае с фразеологизмами «жизни», выступает объектом действия, т е преобладают акционально-объектные паремии В vita-паремиях, помимо человека, в качестве агенса действия, используются также такие абстрактные конструкты, как «смерть», «час», «счастье», «прилежание»

Реляционные паремии жизни отражают взаимозависимые отношения между жизнью и антропоморфными сущностями, в частности 1) качествами человека (Goldliebe macht das Leben trübe), 2) состояниями человека (Ein Tag Freude ist besser als zehn Tage Leben), 3) социальными явлениями (Wer nicht heiratet, genießt sein Leben nur halb), 4) образом жизни человека (Nach der Gesundheit leben ist ein elendes Leben), что позволяет рассматривать их в качестве когнитивных детерминаторов жизни

В немецких vita-паремиях прослеживаются, по нашим наблюдениям, следующие типы отношений немецкого этноса к жизни прагматическое (Man muss das Leben eben nehmen, wie das Leben eben ist), морально-нравственное (Ein fettes Leben macht ein mageres Testament), рациональное (Ein Tag eines Weisen ist mehr wert als das ganze Leben eines Narren), фобическое (страх перед завершением жизненного цикла) (Was nutzt das Leben dem, der stets vor dem Tode zittert), темпоральное и др В квантитативном отношении преобладает прагматическое отношение к жизни, характеризующее человека как сложную и противоречивую сущность, поскольку, с одной стороны, человек выступает как активный 6opeif [ср Denn ich bin ein Mensch gewesen Und das heißt ein Kampfer sein (J W von Goethe „West-ostlicher Diwan")], с другой — кар конфорлшст, стремящийся адаптироваться в любых жизненных условиях

В идиосинкратических паремиях «жизни», т е паремиях, в значении которых актуализируется сема «национальные приоритеты жизни», широко представлены, главным образом, морально-этические приоритеты жизни («честь» [Besser Ehre ohne Leben, als Leben ohne Ehre], «дружба» [Freundschaft ist des Lebens Salz], «порядок» [Ordnung ist das halbe Leben], «чистота» [Reinlichkeit ist's halbe Leben]) Важными представляются также такие эмо1(ионально-психологические приоритеты, как «радость», «любовь» В качестве социальных доминант выступают «работа/деятельность» [Arbeit macht das Leben suß] и «брак как социальный институт» К числу релевантных относятся интеллектуальные способности человека {«ум» [Wie dei Sinn, so das Leben]) и темпоральные константы («час» [Verlorene Stunde, verlorenes Leben])

Когнитивными основаниями паремиологических когнитивных метафорических моделей жизни являются реалии, коррелирующие с такими

сферами действительности, как натуроморфная, абстрактно-философская, артефактная, морально-этическая, антропоморфная, сакральная, интеллектуально-образовательная, медицинская, физиологическая, аграрная, культурологическая

Когнитивные механизмы структурирования метафорических образов жизни в паремиях дифференцируются по следующим критериям а) по количеству слотов в сферах-источниках, б) метафорическому базису, в) актуализируемым признакам и др

Одной из многослотнотных является модель «Жизнь — абстрактная сущность», в которой в качестве макрослотов выступают ментально-психологические, пространственные, темпоральные, процессуально-акциональные константы и др В свою очередь, они конституируются микрослотами, актуализирующими те или иные признаки жизни Так, например, «Жизнь — искусство» (сложная, прекрасная, многоаспектная, целостная, источник творчества), «Жизнь - не детская игра» (жизнь требует ответственности), «Жизнь - званый вечер» (шумная, короткая, веселая), «Жизнь - парусник» (опасная) [Em Wind ist für jeden Segler des Lebens unberechenbar der des Todes]; «Жизнь - школьные дороги» (невозможность изменения жизни в зрелом возрасте) [Wer sich auf dem Schulwege verirrt, findet sich durchs ganze Leben nicht zurecht], «Жизнь — весна» (однократная)

В немецких vita-паремиях жизнь также выступает как антропоморфная, интеллектуально-образовательная, зоофизическая сущность В данных метафорических образах актуализируются такие признаки жизни, как обучающая (жизнь - «учитель» [Das Leben ist der Lehrmeister für viele, der Tod beendet das Übel], «наука» [Das Leben ist eine Wissenschaft es lehrt Erfahrung Tag für Tag und Jahr um Jahr], «учение»), вознаграждающая (жизнь - «судья» [Wer angibt, hat mehr vom Leben]), определяющая (жизнь - «руководитель» [wie das Leben so spielt]), ментальная (жизнь — «забвение» [Unser Leben ist Leinen und Vergessen]), мгновенная, но яркая (жизнь как «взгляд на белого жеребенка»)

Следующим весьма распространенным средством вербализации концепта «Leben» являются афоризмы По нашим наблюдениям, подавляющее количество афоризмов (в квантитативном отношении) отличается присутствием в их семантической структуре метафорических образов жизни Так, в корпусе немецких vita-афоризмов нами было выявлено значительное количество когнитивных метафор «жизни», образующих на основании корреляции с разными сферами действительности 17 когнитивных моделей «жизни» абстрактно-философские, натуроморфные, артефактные, интеллектуально-образовательные, эмоционально-психологические, сакральные, ментальные, морально-этические, социальные, физиологические, медицинские, мифопоэтические, научные, артоморфные, физические, антропоморфные, социально-политические

Необходимо подчеркнуть превалирование vita-афоризмов немецкоязычных авторов в таких когнитивных моделях жизни, как абстрактно-философская и ментальная, что объясняется известной склонностью немецкого этноса к философствованию, на что указывают, в том числе, многочисленные исследования ученых, посвященные изучению

немецкого национального характера (W Hellpach, 1954, К-Н Roth, 1978, Ш Зайдениц, Б Баркоу, 2001 и др ) Вместе с тем в эмоционально-психоюгических метафорах жизни широко используются афоризмы «жизни», источниками которых являются другие лингвокультуры, что свидетельствует о рациональном начале немецкого этноса, т е о приоритете разума, а не чувства в восприятии мира, хотя, как известно, немецкий ученый Вильгельм Вундт считал именно «чувство пионером познания» (W Wundt, 1893)

Доминирующей когнитивной моделью в vita-афоризмах, как и в корпусе фразеологических метафор «жизни», является «Жизнь — абстрактная сущность», которая структурируется 7 макрослотами

1) «ментально-психологические понятия» жизнь — «мечта», «дело», «встреча», «не событие», «блага») [Denn das Leben ist kein fluchtiges „Happening" Seine erbarmungslose Kausahtat erfordert den klaren Bericht, der jedes Soll und Haben auf seinem laufenden Konto verzeichnet und keinen Fluchtversuch zulasst (Urzidil (1,211), Die letzte Tombola)],

2) «процесс»: жизнь — «революция», «развитие», «противостояние», «борьба», «выступление», «поиск» и др ) [Alles Leben ist ein überschwenglicher Erneuerungsprocess (Novalis (1, 506), Poeticismen)],

3) «высшая мера вещей» жизнь — «самое дорогое», «самое высшее», «проблема», «решение», «грязное дело») [Das Leben ist eine dreckige Sache (France (1, 10), Die rote Lilie)],

4) «время»: жизнь - «четверть часа», «раз», «год», «момент», «год») [Das Leben ist einfach eine mauvais quart d'heure, garniert mit köstlichen Augenblicken (Wilde (1, 100), Eine Frau ohne Bedeutung)],

5) «действие» жизнь - «убийство работой», «воровство», «рисование», «хобби») [Das Leben ist ein Zeichnen ohne die Korrckturmoglichkeiten des Radiergummis (O Kokoschka)],

6) «движение» жизнь - «пробег по спирали», «путешествие», «дорога») [Des Menschen Leben ist eine Reise, eine Reise, die vollendet werden muss, wie schlecht die Straßen oder Einrichtungen auch sind (Goldsmith (1, 404), Der Weltburger)],

7) «пространство» жизнь - «промежуток», «лабиринт», «горизонт») [Aber das Leben wahrt eine knappe Spanne, ist ein einziges Mal und hat den kostbaren Seltenheitswert, den die Ewigkeit nicht hat (Polgar (1, 147), Himmelfahrt)]

В афористических когнитивных моделях жизни отмечается коррелирование жизни с субсферой «Природа» Примечательно, что в натуроморфных афористических метафорах жизни наблюдается соотнесение жизни с тремя стихиями мироздания

1) «водой» жизнь - «река/поток» [Ach, das Leben des Menschen ist, wie jeder Strom, bei seinem Ursprünge am höchsten Es fließt nur fort, indem es fallt - In das Meer müssen wir alle Wir sinken und sinken, bis wir so niedrig stehen, wie die andern, und das Schicksal zwingt uns, so zu sein, wie die, die wir verachten (Kleist (1, 246), An Adolfine von Werdeck, 28 7 1801)], «туман»[Das Leben ist, rückwärts gelesen,/ Nur Nebel gewesen (Stehe unter Nebel)],

2) погнем-» жизнь — «пылающий огонь» [Leben ist vielerlei Es ist wie eine lodernde Flamme, groß und gut für Auge und Herz, aber es blendet den, der es nicht hebt (O'Casey (1, 372), Rote Rosen für mich)], «молния» [Des Menschen Leben gleicht dem Morgentau, gleicht einem Blitz (Akutagawa (1, 340))],

3) «воздухом» жизнь — «ветер» [Mein Leben ein Wind ist (Luther)], «дуновение» [Sprich zum Leben so Du bist ein Hauch, abhangig jedem Wechsl in der Luft, der diese Wohnung, die dir abgewiesen, stündlich bedroht (Shakespeare, Maß für Maß 3, 1)]

Доминантными составляющими феномена «жизнь» как натуроморфной сущности являются элементы флоры и фауны В частности, концепт «Leben» ассоциируется

а) с «деревом» [«Grau, teurer Freund, ist alle Theorie und grun des Lebens goldner Baum» (Goethe, Faust I)],

б) «стручком» [Jedes Leben zerspringt wie eine Schote, die ihre Korner abgibt (Saint-Exupery (1, 227), Wind, Sand und Sterne)]),

а также с миром фауны

а) «ослом» [Sprich zum Leben so. Reich, bist du dennoch arm Dem Esel gleich, der unter Gold sich krümmt, trägst du schweren Schatz nur einen Tag, und Tod entlastet dich (Shakespeare, Maß für Maß 3, 1)],

б) «собакой» [Das Leben hat es wie die Hunde es liebt die nicht, die Angst vor ihm haben (H A Moser)])

«Жизнь как артефактная сущность» репрезентируется, главным образом, на основе корреляции жизни с «продуктами ремесленной/профессиональной деятельности» (жизнь — «кондитерский товар» [Welche Form auch das menschliche Leben annehme, es sind immer dieselben Elemente [ ] Mögen seine Begebenheiten, Abenteuer, Glucks- und Unglücksfalle noch so mannigfaltig sein, so ist es doch damit wie mit der Zuckerbackei wai e Es sind viele und vielerlei gar krause und bunte Figuren, aber alles ist aus einem Teig geknetet [ ] (Schopenhauer, Aphrismen zur Lebensweisheit 5, 47)], «не железный стержень» [Keiner hat gründlicher als ich am eigenen Leibe erfahren, dass das Leben nicht eine Eisenstange ist, die jeder in jede ihm beliebige Gestalt schmieden kann (W Liebknecht (2, 93), Aus der Jugendzeit)]), а также «пространственными объектами» (жизнь - те строительная площадка» [Das Leben ist anders als eine Baustelle Kinder haften für ihre Eltern (Andre Brie)], «колодезная шахта» [Selig sind die geistig Armen,/ denn sie stecken nie die Nase/ in den Brunnenschacht des Lebens/ voll gefährlich gift'ger Gase Trinken oben aus dem Becken/fromm mit Ochs und Schaf zugleich / Und dereinst, wenn sie sich strecken/ erben sie das Himmelreich (Ch Morgenstern)])

В мортоморфных метафорах (от лат mors (mortis) - «смерть, кончина») жизнь отождествляется со смертью Согласно афоризмам философские категории «жизнь» и «смерть» являются взаимозаменяемыми, эквиполентными понятиями, между ними ставится знак равенства («Leben ist das Totsein und das Totsein Leben»)

Жизнь также соотносится с сакральными категориями

а) «адом» [Nochmals finstere Stunde Unbesorgt, ihr Menschen Es gibt keine Holle - außer diesem Leben (E Brock)],

б) «паломничеством» [Das Leben gleicht jener beschwerlichen Art zu wallfahrten, wo man drei Schritte vor und zwei zuruck tun muss (Goethe, an Johann Heinrich Meyer, 28 4 1797)],

в) «таинством» [Die Menschen von heute scheinen das Leben als eine Spekulation anzusehen Es ist keine Spekulation Es ist ein Sakrament Sein Ideal ist die Liebe Seine Läuterung ist das Opfer (Wilde (1, 10), Lady Windermeres Fächer)}).

Как следует из проведенного исследования, универсальными признаками жизни на уровне анализа фразеологизмов и паремий «жизни» являются корреляции жизни с категориями qДействие», «Признак», причем общим представляется отражение негативного воздействия человека на жизнь, выражающегося в завершении жизни, «причинении вреда» жизни На уровне исследования фразеологизмов, паремий и афоризмов с компонентом «Leben» наблюдается идентификация социальных, морально-этических, темпоральных, интеллектуальных признаков жизни

Тождественные признаки в объективации концепта «Leben» выявляются также на уровне фразеологических, паремиологических и афористических метафор Так, во ФЕ, паремиях и афоризмах содержатся абстрактно-философские, натуроморфные, артефактные и ментальные метафорические образы жизни Во фразеологической, паремиологической и афористической экспликации концепта «Leben» как абстрактно-философской сущности участвуют все базисные формы существования материи «время», «пространство», «движение», «процесс» Универсальные признаки жизни прослеживаются и в космоморфных фразеологических, паремиологических и афористических когнитивных моделях жизни, в которых, в частности, выделяются четыре элемента универсума «огонь», «вода», «земля», «воздух», что указывает на их эссенциальную значимость (nervus vivendi) для существования всех форм живой материи

Вместе с тем при вербализации концепта «Leben» фразеологизмами, паремиями и афоризмами обнаруживаются определенные различия в объективации его концептуальных признаков Так, например, в корпусе немецких паремий выделяются идиосинкратические и релятивные типы паремий, которые маркируют культурно-специфические приоритеты жизни в немецкой языковой картине мира («брак», «порядок», «работа» и т п ), что не характерно для фразеологизмов и афоризмов

Следует подчеркнуть, что несмотря на совпадение базисных когнитивных метафорических моделей жизни на трех исследуемых уровнях вербализации концепта «Leben» выявлены различные когнитивные механизмы структурирования этих метафор Так, в артефактных фразеологических метафорических моделях жизнь рассматривается как объект многогранного воздействия человека, причем, как правило, негативного Паремии и афоризмы же нацелены, главным образом, на «определение», «дефиницию» жизни Их семантическо-дидактическую основу составляет гносеологический вопрос «Что есть жизнь7»

Важно отметить присутствие частных {спег^фических) метафорических образов жизни релевантных только для фразеологизмов, паремий или

афоризмов Например, в vita-ФЕ жизнь соотносится с «оружием» [das Rustzeug fur das Leben] и отражает подготовленность человека к разным событиям в жизни В паремиях жизни выявляется культурно обусловленная зооморфная метафора «жизни» (жизнь как «взгляд на пробегающего мимо белого жеребенка») [Am Ende war das Leben weniger als der Blick auf das weiße Fohlen, das hinter der Zaunlucke vorbeitrabte] Среди афористических метафор «жизни» выявлены этнокультурный образ «жизни со вкусом прусской еды» и «жизни со вкусом саксонского кофе» Ср Das Leben in dieser Welt und Zeit schmeckt wie preußisches Essen mit sachsischem Kaffee и др

Таким образом, исследование концепта «Leben» на трех уровнях (на уровне фразеологизмов, паремий и афоризмов) позволяет в значительной степени объективировать научные знания о концептуализации и категоризации искомого феномена в немецкой языковой картине мира, так как каждое отдельно взятое языковое средство объективации феномена «Leben», взаимодополняя друг друга, способствует выявлению как общих (фундаментальных), так и частных (специфических) признаков, вербализуемого концепта «Leben» Рассмотрение фразеологизмов, паремий и афоризмов как важнейших средств вербальной экспликации архетипического концепта «Leben» позволяет, на наш взгляд, в определенной степени расширить и углубить лингвокогнитивные и лингвокультурологические данные о концепте «жизнь» в немецкой языковой картине мира, определить когнитивные механизмы его структурирования, отразить специфику метафорических фразеологических, паремиологических и афористических когнитивных моделей жизни, выявить концептуальные детерминанты концепта «Leben», способы его когнитивно-семантической вербализации

Изучение концепта «Leben» представляется перспективным с точки зрения многих научных лингвистических направлений На наш взгляд, несомненный интерес представляет исследование концепта «Leben» в сопоставительном аспекте, в частности, в сравнении с русскими фразеологизмами, паремиями и афоризмами как вербальными средствами манифестации архетипа «жизнь» Компаративные исследования будут способствовать выявлению общего и культурно-специфического в когнитивно-вербальной репрезентации искомого концепта в разных языковые картинах мира, определению метафорических образов жизни в разных лингвокультурах и т п Актуальность дальнейшего исследования концепта «Leben» состоит в продуктивности и целесообразности его рассмотрения на материале дискурсов разных типов художественном, поэтическом, публицистическом и др , включая при этом гендерно-дискурсивный анализ Предметом последующих работ могут быть исследования концепта «Leben» в диахронической и синхронической перспективе на материале разных языков

Основное содержание диссертационного исследования отражено в следующих публикациях

1 Демидкина Б А. Релевантные способы перевода немецких и русских фразеологических единиц с лексическим компонентом «жизнь» / Е А Демидкина // Методические и лингвистические проблемы в обучении

иностранному языку межвуз сб науч -мет тр - Воронеж, 2004 - Вып 7 - С 61-64

2 Демидкина Е.А. Метафорические модели концепта «Leben» (на материале ФЕ с лексическим компонентом «Leben») / Е А Демидкина // Реальность, язык и сознание междунар межвуз сб науч тр - Тамбов, 2005 -Вып 3 - С 257-264

3 Демидкина Е А Паремии как средство объективации реляционных связей человека с реалиями антропоцентрической парадигмы / Е А Демидкина // Научный вестник Воронежский государственный архитектурно-строительный университет Серия Современные лингвистические и методико-дидактические исследования - Воронеж, 2005 - Вып №4 - С 67-75

4 Демидкина Е А Космоморфная метафорическая модель афористического концепта «Leben» / Е А Демидкина // Вопросы современной лингвистики - Воронеж, 2005 -С 129-134

5 Демидкина Е А Корреляция жизни и действия в немецкой языковой картине мира / Е А Демидкина // Лингвистические основы межкультурной коммуникации сб материалов международной научной конференции 1-2 декабря 2005г - Нижний Новгород, 2005 -С 132-134

6 Демидкина Е А Метафорические образы «жизни» в немецкоязычных афоризмах и афоризмах других лингвокультур в немецкой языковой картине мира (на материале немецких афоризмов с лексическим компонентом «Leben») / Е А Де мидкина // Межкультурная компетенция сб по материалам международной научно-практической конференции «Межкультурная компетенция в становлении личности специалиста», 30-31 марта 2006г -Петрозаводск, 2006 - С 138-142

7 Демидкина ЕА Некоторые особенности категоризации концепта «Leben» в семантико-фразеологическом поле / Демидкина Е А // Лингвистические парадигмы и лингводидактика Материалы 11 Международной научно-практической конференции, Иркутск, 13-16 июня 2006 - Иркутск, 2006 - С 50-54

8 Демидкина Е А Доминантные приоритеты жизни в немецкой лингвокультуре (на материале немецких паремий, репрезентирующих концепт «Leben») / Демидкина Е А // Известия Научно-координационного центра по профилю «филология» (ВГПУ - ВОИПКРО) - Воронеж, 2006 - Вып 4 - С 444-445

9 Демидкина Е А Релевантные признаки жизненной позиции человека в немецкой лингвокультуре (на примере афоризмов с лексическим компонентом «Leben») / Е А Демидкина // Российско-германский Центр культурно-образовательных связей и программ, научно-исследовательская лаборатория межкультурных исследований Костромского государственного университета им Н А. Некрасова, госканцелярия земли Северный Рейн-Вестфалия, администрация Костромской области Межкультурное взаимодействие проблемы и перспективы Материалы международной научно-практической конференции Кострома, 5-6 сентября 2006г - Кострома, 2006 - С 69-73

10 Демидкина ЕА Этнокультурная специфика метафорической репрезентации феномена «Leben» на уровне немецких vita-фразеологизмов,

уиа-паремий и УНа-афоризмов / Е А Демидкина // Вестник Костромского государственного университета им НА Некрасова - Кострома, 2007 - №1 -С 129-133

Работа №10 опубликована в издании, соответствующем списку изданий, рекомендуемых ВАК

Научное издание

ДЕМИДКИНА Екатерина Александровна

ФРАЗОЛОГИЗМЫ, ПАРЕМИИ И АФОРИЗМЫ КАК СРЕДСТВО ОБЪЕКТИВАЦИИ КОНЦЕПТА «LEBEN» В НЕМЕЦКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Лицензия ЛР № 040324

Подписано в печать 10 04 2007 г Формат 60x84 1/16 Печать трафаретная Гарнитура «Тайме» Уел печ л 1,38 Уч-изд л 1,3 Заказ 156 Тираж 100 экз

Воронежский госпедуниверситет Отпечатано с готового оригинала-макета в типографии университета 394043, г Воронеж, ул Ленина, 86

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Демидкина, Екатерина Александровна

Введение.

Глава 1. Теоретические основания исследования концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира.

1.1.1. Категоризация как неотъемлемый этап когнитивных процессов и концептуализация как важнейший процесс познавательной деятельности человека.

1.1.2. Понятие «концепт». Структура и типология концептов.

1.2. Феномен «жизнь» в философском аспекте.

1.3. Концепт «Leben» как одна из архетипических категорий в национальной концептосфере.

1.4. Концепт «Leben» и немецкий национальный характер

1.5. Изучение фразеологизмов с компонентом «Leben» в свете современных направлений фразеологической науки.

1.6. Роль паремий в отражении мировоззрения и ментальных установок этноса.

1.7. Афоризмы как узуально-поведенческие тексты морального и утилитарного характера.

Выводы по первой главе.

Глава 2. Фразеологические единицы как средство объективации концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира.

2.1. Семантическая специфика и типология ФЕ, вербализующих концепт «Leben».

2.1.1. Семантический анализ акциональных vita-ФЕ, в значении которых актуализируется сема «действие».

2.1.2. Семантический анализ кондициональных vita-ФЕ, в значении которых актуализируется сема «состояние человека».

2.1.3. Семантический анализ квалитативных vita-ФЕ, в значении которых актуализируется сема «признак».

2.1.4. Семантический анализ клаузальных vita-ФЕ, в значении которых актуализируется сема «условия».

2.2. Фразеологическая концептуальная метафора как средство вербализации концепта «Leben».

Выводы по второй главе.

Глава 3. Паремии как средство объективации концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира.

3.1. Семантическая специфика паремий, вербализующих концепт «Leben» в немецкой языковой картине мира.

3.1.1. Семантический анализ квалитативных vita-паремий, в значении которых актуализируется сема «признак».

3.1.2. Семантический анализ акциональных vita-паремий, в значении которых актуализируется сема «действие».

3.1.3. Семантический анализ реляционных vita-паремий, отражающих отношения между жизнью и антропоморфными категориями.

3.1.4. Идиосинкратические (культурно-специфические) vita-паремии, актуализирующие сему «приоритеты жизни».

3.1.5. Контрастивные отношения между жизнью и смертью, репрезентируемые в значении vita-паремий.

3.2. Паремиологическая концептуальная метафора как средство вербализации концепта «Leben».

Выводы по третьей главе.

Глава 4. Афоризмы как средство объективации концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира.

Типология базисных (ядерных) афористических когнитивных метафор «жизни»:.

4.1. Абстрактно-философские метафорические образы жизни, концептуализируемые в vita-афоризмах.

4.2. Натуроморфные метафорические образы жизни, концептуализируемые в vita-афоризмах.

4.3. Артефактные метафорические образы жизни, концептуализируемые в vita-афоризмах.

4.4. Интеллектуально-образовательные метафорические образы жизни, концептуализируемые в vita-афоризмах.

4.5. Эмоционально-психологические метафорические образы жизни, концептуализируемые в vita-афоризмах.

Выводы по четвертой главе.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Демидкина, Екатерина Александровна

Проблема соотношения языка и народа, его сознания, мышления, национальной культуры, рассматриваемая в рамках разных научных парадигм получила фундаментальную разработку в трудах В. фон Гумбольдта, А.АПотебни, Б. де Куртенэ, J1. Вейсгербера, Э. Сепира, Б. Уорфа и др. Сформировавшееся в XX веке когнитивное направление в лингвистике во многом продолжило развитие их идей: Д.С. Лихачев, 1997, 2000; А. Вежбицкая, 1997, 1999, 2002; Е.С. Кубрякова, 1994, 1996, 2004; В.Н. Телия, 1991, 1993, 1996, 1999, 2004; Дж. Лакофф, 2004; З.Д. Попова, 2001-2003; И.А. Стернин, 2001-2003; Д.О. Добровольский, 1997, 1998, 2004; З.Е. Фомина 2005, 2006 и др. Когнитивная лингвистика занимается исследованием структуры и содержания знаний (объективируемых в языке), полученных в результате познания человеком действительности, особым образом концептуализированных и категоризированных. В связи с этим особую актуальность приобрело исследование различных концептов.

Настоящая работа посвящена исследованию концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира. Актуальным представляется изучение знаний, полученных в результате познания человеком сущности жизни и её эссенциально важных аспектов, особым образом концептуализированных и категоризированных в сознании и языке в соответствии с географическими, культурно-историческими особенностями немецкого этноса. Актуальность исследования обусловлена, во-первых, важностью изучения феномена «жизнь» как архетипической категории, наряду с такими концептами, как: «земля», «родина», «мир», «природа», «семья», «рождение», «смерть» и т.п., входящей в ядро национальной концептосферы любого этноса и в то же время дифференцирующейся по способам восприятия и понимания языковой репрезентации в разных культурах. Во-вторых, в работе предпринята попытка показать, каким образом феномен «жизнь» как знак «языка культуры», инкорпорированный в языковые знаки - фразеологизмы, паремии и афоризмы -обусловливает последние в сознании любого этноса культурно-маркированной семиотической значимостью. В-третьих, исследование концепта «Leben» в трехмерном ракурсе его вербальной экспликации (на уровне фразеологизмов, паремий и афоризмов) позволяет существенным образом объективировать полученные научные лингвокогнитивные и лингвокультурологические данные об искомом феномене. Достоверность полученных результатов исследования основывается на детализированном многоаспектном анализе каждого языкового средства в отдельности (в центробежной перспективе) и выявлении универсальных и специфических черт вербализации феномена «Жизнь» (в центростремительной перспективе).

Кроме того, в эпоху глобализации, сближения культур и всё более активно расширяющейся межкультурной коммуникации особую актуальность приобретают знания об общем и культурно-специфическом, о «своем» и «чужом». Закономерным образом это касается отражения такой фундаментальной и сущностно важной категории как «человеческая жизнь» и её репрезентации в языковой картине мира.

В данном исследовании концепт «Leben» рассматривается в аспекте его вербально-когнитивной репрезентации фразеологическими, паремиологическими и афористическими средствами. Выбор данных средств объективации феномена «Leben» обусловлен тем, что они являются отражением образа жизни народа, его философии, морально-нравственных канонов, мировоззрения, традиций и т.п. Фразеологизмы всегда богаче по образно-мотивационному состоянию, чем слова, они являют собой своего рода микротексты, обычно содержащие в себе имплицитно или эксплицитно «все виды модальности, характерные для пропозициональных знаков, и поэтому выступающие как текст в тексте, а кроме того - они, как общее правило, имеют референцию к предметной области культуры» (В.Н. Телия, 2004:677). Паремии представляют собой культурно-специфические сентенции этноса, объективирующие его ментальные установки, особенности мышления и поведения. Паремии отражают воззрения на жизнь, жизненные идеалы, зародившиеся в глубокой древности. Афоризмы эксплицируют на уровне философских, психологических, этнокультурных умозаключений и силлогизмов наблюдения за жизнью, обусловленные эволюционно-практическим опытом немецкого этноса.

Цель диссертационного исследования состоит в том, чтобы на основе комплексного анализа концепта «Leben», рассматриваемого на трёх уровнях его вербальной экспликации (на уровне фразеологизмов, паремий и афоризмов) в лингвокогнитивном, лингвокулыпурологическом, семантическом, структурно-морфологическом и аксиологическом аспектах, а также с позиции его когнитивно-метафорической репрезентации определить универсальные и культурно-специфические признаки отражения концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира.

Для достижения поставленной цели в работе поставлены следующие задачи:

1. Проанализировать фразеологизмы как средство объективации концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира и на основе семантического анализа немецких фразеологизмов выделить и описать доминантные семантические типы немецких фразеологизмов с компонентом «Leben».

2. Проанализировать фразеологические метафорические образы «жизни» и разработать на их основе типологию концептуальных фразеологических метафор «жизни». Построить когнитивную фразеологическую модель концепта «Leben».

3. Исследовать немецкие паремии, служащие средством концептуализации феномена «жизнь» в немецкой языковой картине мира, и на основе семантического анализа немецких паремиологических единиц выявить и описать их доминантные семантические типы.

4. Рассмотреть паремиологическую концептуальную метафору как средство вербализации концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира. Выявить и описать типологию концептуальных метафор «жизни» и построить когнитивную паремиологическую модель концепта «Leben».

5. На основе лингвокогнитивного анализа афоризмов, как одного из доминантных средств вербализации феномена «жизнь» в немецкой языковой картине мира выделить наиболее частотные афористические когнитивные метафоры «жизни» и определить на их основе концептуальные составляющие феномена «жизнь» в немецкой языковой картине мира.

6. Выявить универсальные и идиосинкратические признаки фразеологического, паремиологического и афористического концепта «Leben» его концептуализации и категоризации в немецкой языковой картине мира.

Объектом исследования являются фразеологизмы, паремии и афоризмы как средства вербальной экспликации концепта «Leben».

Предметом исследования является концепт «Leben» в немецкой языковой картине мира.

Для решения поставленных задач в диссертационной работе использовалась методика концептуального анализа, а также следующие методы исследования: логический анализ и классификация материала, метод лингвокогнитивного анализа, метод компонентного анализа, семемный анализ, методы описания концепта с помощью анализа словарных толкований ключевого слова, метод моделирования, метод количественного подсчета, метод графического представления результатов исследования и др.

Материалом исследования послужили немецкие фразеологические единицы, паремии и афоризмы с компонентом «Leben», зафиксированные в немецких фразеологических, паремиологических и афористических словарях. В настоящем исследовании анализу были подвергнуты 290 фразеологических единиц, 181 паремия, 722 афоризма с лексическим компонентом «Leben».

В качестве источников исследования были использованы: 16 немецких фразеологических, 13 немецких паремиологических, 16 афористических словарей, толковый словарь (Wahrig G. Deutsches Wörterbuch / G.Wahrig. -Gütersloh: Bertelsmann Lexikon Verlag GmbH, 1997. - 1420 S.) и интернет-источник http://wiki.tatet.ru/de/Sprichwort.html.

Теоретической основой диссертационной работы послужили: семантические и когнитивные концепции и методики концептуального анализа, представленные в работах по когнитивной лингвистике'. С.А. Аскольдов, 1997; Д.С. Лихачев, 1997; Е.С. Кубрякова, 1994, 1996, 2004; Дж. Лакофф, 2004; А.

Вежбицкая, 1997, 1999, 2002; В.И. Постовалова, 1986; Е.В. Падучева, 1988; З.Д. Попова, И.А. Стернин, 2001-2003; В.З. Демьянков, 1994; А.П. Бабушкин, 1996; З.Е. Фомина, 1996, 1999, 2004; В.И. Карасик, 2002; H.H. Болдырев, 1998; A.B. Рудакова, 2004; В.Г. Зусман, 2001, 2003; по фразеологии В.В. Виноградов, 1977; Д.О. Добровольский, 1997, 1998, 2004; В.В. Мокиенко, 1989, 1990; В.Н. Телия, 1991-2004; В. Фляйшер, 1982; В. Айзман, 1995, 1998; А.Д. Райхштейн, 1980; по культурологии Ю.С. Степанов, 1997; В.В. Воробьев, 1994; В.В. Колесов, 1992, 2000; С.А. Кошарная, 2002; по лексикологии Ю.Д. Апресян, 1995; Н.Д. Арутюнова, 1990, 1991; Г.В. Гак, 1977; по паремиологии И.М. Зайлер, 1996; J1. Рёрих, 1994; X. Бургер, 1982, 1998; Г.Л. Пермяков, 1988; В. Мидер, 1978; по афористике X. Фрике, 1984; Г. Нойманн, 1976; Ф. Шпикер, 1912, 2000, 2004; Ш. Федлер, 1992; X. Крюгер, 1988; Т. Штёльцер, 1998; К. фон Велзер, 1986; Ю.В. Васечко, 2000 и др.

Научная новизна данного исследования заключается в том, что в нем впервые выявлены способы когнитивно-семантической репрезентации концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира (агентивный, квалитативный, кондициональный, клаузальный, релятивный, идиосинкратический, контрастивный). Новой является разработанная и проанализированная типология когнитивных метафор «жизни» на основе фразеологизмов, паремий и афоризмов. Научная новизна работы состоит в описании когнитивных механизмов структурирования метафорических образов жизни, манифестируемых фразеологизмами, паремиями и афоризмами, определении когнитивных конституентов феномена «жизнь», выявлении на каждом уровне объективации концепта «Leben» (фразеологическом, паремиологическом и афористическом) универсальных и идиосинкратических признаков жизни и др.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что оно вносит определенный вклад в развитие когнитивной лингвистики, этнолингвистики, лингвокультурологии, расширяет исследовательский поиск научных направлений в области фразеологии, паремиологии, афористики, способствует развитию и углублению научных знаний при дальнейшей разработке теории когнитивной метафоры, изучению особенностей её архитектоники (структурирования), типов репрезентации и т.п. Методология лингвокогнитивного анализа концепта «Leben» может быть экстрополирована на исследование концепта «жизнь» в языках других национальных культур.

Практическая ценность работы. Материалы диссертационного исследования могут быть использованы в лекционных курсах по общему языкознанию, лексикологии, фразеологии, стилистики немецкого языка, лингвокультурологии, лингвострановедению, этнолингвистики и др., в спецкурсах по когнитивной лингвистике, межкультурной коммуникации, фразеологии, паремиологии, афористике, в теории и практике перевода, в практике преподавания немецкого языка как иностранного. На основании большого проанализированного эмпирического материала могут быть составлены учебные пособия по фразеологии, паремиологии и афористике и др.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования изложены автором в докладах на всероссийской научно-практической конференции в Воронежском военном авиационном инженерном институте (Воронеж, 2003), международной научной конференции в Нижегородском государственном лингвистическом университете им. H.A. Добролюбова (Нижний Новгород, 2005), на ежегодной отчетной конференции преподавателей кафедры немецкого языка Воронежского государственного педагогического университета (Воронеж, 2005, 2006), пятой областной учительской конференции Воронежского областного института повышения квалификации и переподготовки работников образования (Воронеж, 2006), а также в 10 научных публикациях.

Положения, выносимые на защиту.

1. Феномен «Жизнь» в немецкой языковой картине мира соотносится с такими глобальными категориями, как: «Действие», «Признак», «Состояние», «Условие». «Жизнь» в немецкой языковой картине мира выступает объектом действия и репрезентируется как «ведомая», а не «ведущая» субстанция. Фразеологический концепт «Leben» имеет базовую архисему «завершение жизненного цикла», релевантными конституентами которой являются: каузаторы действий (с «жизнью»), типы завершения «жизни» (эговолюнтативные и социоволюнтативные), субъект действия, способ действия, направленный на «жизнь».

2. В корпусе фразеологизмов, вербально манифестирующих концепт «Leben», выделяется семь доминантных метафорических моделей «жизни», коррелирующих со следующими сферами действительности: абстрактно-философской, артефактной, натуроморфной, мифопоэтической, символической, ментальной.

3. Концепт «Leben» репрезентируется в немецкой языковой картине мира следующими семантическими типами паремиологических единиц: квалитативными, агентивными, реляционными, идиосинкратическими, контрастивными. Концептуальными детерминаторами жизни, в соответствии с семантическим содержанием паремий, являются такие философские категории, как: «Действие», «Признак», «Отношение», «Состояние», «Противоречие» (Контраст). Жизнь вербализуется на уровне паремий как темпорально-линейная, темпорально-циклическая, темпорально-стратифицированная категория. Этнопсихологическими знаками в немецкой паремиологической парадигме морально-этических приоритетов «жизни» являются «честь», «порядок», «чистота», «вежливость».

4. Когнитивные механизмы структурирования метафорических образов жизни в паремиях дифференцируются по количеству слотов в сферах-источниках, метафорическому базису и актуализируемым признакам. Наиболее многоелотной является натуроморфная когнитивная модель «жизни». Базовыми конституентами метафорических образов жизни являются следующие типы концептуальных метафор: натуроморфные, абстрактно-философские, артефактные, морально-этические, сакральные, антропоморфные, интеллектуально-образовательные, ментально-лингвистические.

5. Афористическая когнитивная метафорическая модель жизни представлена в немецкой языковой картине мира 17 когнитивными метафорическими моделями «жизни»: абстрактно-философскими, натуроморфными, сакральными, ментальными, артефактными, эмоциональнопсихологическими, интеллектуально-образовательными, морально-этическими, физиологическими, медицинскими, мифопоэтическими, социальными, научными, социально-политическими, артоморфными, физическими, антропоморфными. Доминирующее положение занимает абстрактно-философская метафора «жизни». Жизнь вербализуется в метафорических фреймах с выделением базисной (центральной) метафоры и серией дифференцирующих её макрослот. Когнитивными классификаторами жизни выступают константы, отражающие основные формы её бытия: «время», «пространство», «действие», «процесс», «движение».

6. Концептуальными детерминантами феномена «Leben» являются: «качества человека», «состояния человека», «социальные явления», «образ жизни». Фразеологический, паремиологический и афористический vita-концепты (от лат. vita - жизнь) обнаруживают как общие, так и дифференциальные способы когнитивно-семантической репрезентации искомого феномена в немецкой языковой картине мира. Универсальными метафорическими моделями «жизни» являются: абстрактно-философские, артефактные, натуроморфные (космоморфные, фитоморфные, зооморфные) и ментальные. Когнитивные механизмы структурирования фразеологических, паремиологических и афористических метафор «жизни» отличаются составом и степенью дифференциации исходных признаков.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырёх глав, заключения, библиографического списка использованной литературы, списка использованных словарей и трех приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Фразеологизмы, паремии и афоризмы как средство объективации концепта "Leben" в немецкой языковой картине мира"

Выводы по четвертой главе

Итак, в vita-афоризмах наблюдается большое многообразие метафорических образов жизни, что попыткой определить феномен «Жизнь». В результате анализа метафорических образов жизни, репрезентирующихся в афоризмах с одноименным компонентом, нами были выявлены 17 типов когнитивных метафорических моделей жизни. Нами было установлено соотнесение феномена «жизнь» в немецкой лингвокультуре как с реалиями внешнего, так и внутреннего мира человека. Доминирующими метафорическими образами жизни являются абстрактно-философские, натуроморфные, артефактные, интеллектуально-образовательные, эмоционально-психологические, сакральные, ментальные, морально-этические, психо-социалъные, физиологические, медицинские, мифопоэтические, научные, артоморфные, физические, антропоморфные и т.п.

В vita-афоризмах доминирующей когнитивной метафорической моделью является «Жизнь - абстрактно-философская сущность», в которой, в свою очередь, превалируют метафорические образы, восходящие к ментально-психологическим понятиям («мечта», «встреча», «дело» и др.).

Жизнь как «процессуальная» сущность репрезентируется в немецкой лингвокультуре как универсальными («борьба», «движение», «становление» и т.п.), так и культурно-специфическими («выступление», «поиск нечто», «обновление») признаками. В пространственном отношении жизнь соотносится с «лабиринтом» и представляется как запутанная сущность.

В натуроморфной метафорической модели жизни доминирующими являются соотнесения жизни с категорией «Вода», в которой актуализируются признаки «неизбежность», «стадиальность», «покорность судьбе», «предопределение», «шумная», «бурлящая». Соотнесение жизни с «Водой» также отражает процессуальные признаки жизни. При соотнесении жизни с «Фауной» («собакой») отражаются культурно-специфические признаки жизни «требующая мужества и бесстрашия».

Соотнесение жизни с артефактными категориями актуализирует преимущественно негативные признаки, например, при сравнении жизни с колодезной шахтой (опасная), пищей (скудная, убогая), кондитерским товаром (одинаковая) и т.п.

В афоризмах жизнь также соотносится с явлениями литературы («комедия», «трагедия», «проза», «поэзия»), и жизнь выступает как творимая в эмоционально-психологическом и социальном плане сущность.

Эмоционально-психологические метафорические образы жизни выявляются, главным образом, в афоризмах, в которых доминируют метафорические образы с пейоративным компонентом значенияи («мучение», «неистовство», «не удовольствие» и т.п.) актуализирумые в них соответственно негативные признаки.

Жизнь выступает как сакральная категория и соотносится, главным образом, со смертью, где смерть либо выступает следствием определенного образа жизни (без знаний, неправильная). Жизнь и смерть также выступают как философское единство, где жизнь выступает началом смерти, они могут быть взаимозаменяемы (жизнь выступает причиной смерти). Жизнь также соотносится с сакральными категориями (ад, паломничество, таинство). Культурно-специфические признаки жизни актуализируются в сравнении жизни с паломничеством (трудная, возвращающаяся).

182

Заключение

Феномен «жизнь» является одной из базовых категорий антропологической парадигмы и как один из этнопсихологических знаков любого народа образует наряду с другими концептами ядро его национальной концептосферы.

Анализ семантической специфики ФЕ, являющихся вербальными манифестаторами концепта «Leben», позволяет заключить, что жизнь в немецкой культуре соотносится с такими глобальными категориями, как «Действие», «Состояние», «Признак», «Условие». Такая концептуально обусловленная архитектоника феномена «жизнь» представляется, с одной стороны, универсальной, поскольку для всех людей релевантными являются: деятельность человека, оценка жизни, условия проживания, состояние человека и др., с другой стороны, жизнь, в её понимании и представлении немцами, имеет ряд отличительных особенностей. Дихотомическая корреляция жизни с «Действием» свидетельствует о динамичном, акциональном характере немецкого этноса.

Доминирующим типом vita-ФЕ выступают акциональные фразеологизмы «жизни», различающиеся по типу действий-, а) действия человека по отношению к жизни (sein Leben wegwerfen) и б) действия самой жизни (по отношению к человеку) (j-m lacht das Leben). Анализ акционально-объектных ФЕ, в которых жизнь выступает объектом действия и акционально-субъектных ФЕ, в которых жизнь является агенсом (субъектом) действия, позволил прийти к выводу о том, что в немецкой языковой картине мира жизнь выступает «ведомой», а не «ведущей» субстанцией. В то же время доминирование vita-ФЕ, отражающих жизнь в роли patiens, свидетельствует об активной сущности человека, стремящегося управлять своей жизнью, влиять на неё и т.п. В акционально-объектных vita-ФЕ преобладают негативные действия человека по отношению к жизни («насильственное завершение жизненного цикла» (seinem Leben ein Ende setzen), «причинение вреда» жизни (sein Leben lassen)) и т.п. Этот факт отражает двойственную природу человека: с одной стороны, стремящегося ценить каждое мгновение жизни, а, с другой стороны, девальвирующего понятие «жизнь». В немецких акционально-объектных фразеологизмах «жизни» широко представлены ФЕ, содержащие архисему «завершение жизненного цикла». Человек не просто негативно воздействует на жизнь, но и способен прервать свою жизнь по тем или иным причинам. Для vita-ФЕ, актуализирующих сему «завершение жизненного цикла», релевантными являются: 1) каузаторы завершения жизни («необходимость все поставить на карту» (sein Leben aufs Spiel setzen); «потеря уверенности в жизни» (seines Lebens nicht sicher sein), «усталость от жизни» (seines Lebens müde sein), «пресыщение жизнью» (seines Lebens überdrüssig sein); 2) типы/виды завершения жизни: эговолюнтативные (самоубийство) (sich das Leben nehmen) и социоволюнтативные (убийство [не по своей воле] (j-m ans Leben wollen), лишение жизни как общественно обоснованное действие (j-m das Leben absprechen), расплата (seinen Leichtsinn mit dem Leben bezahlen); 3) субъект действия (человек как агенс действия или жизнь в роли агенса).

Важно подчеркнуть, что количество vita-ФЕ, эксплицирующих сему «завершение жизни» в результате собственных действий человека, вдвое превышает количество vita-ФЕ, отражающих смерть в результате действий других людей. Значительное внимание уделяется отражению способа причинения вреда жизни, коррелирующего с физиологическим аспектом деятельности человека («отравление», «пересол», «окисление») и его физической деятельностью («разрушение», «превращение в руины», «перелицевание»). Данный факт свидетельствует о том, что в немецкой лингвокультуре рефлектируются разные негативные аспекты жизни и отражается разная степень пейоративного воздействия на жизнь. Акционально-объектные фразеологизмы «жизни» эксплицируют также и позитивные действия человека по отношению к жизни, отличающиеся разнообразием манифестируемых признаков («сотворение чего-либо на благо жизни», «использование жизни в качестве источника/образца», «начало, создание чего-либо», «использование жизни как оживляющей силы», «оглядываться на жизнь») и др.

Акционально-субъектные фразеологизмы «жизни», в которых жизнь выступает агенсом (субъектом) действия, актуализируют (наряду с другими архисемами) архисему «смерть». Это объясняется тем, что оппозиция «жизнь-смерть», рассматриваемая как в биологическом, так и философском аспектах, представляет собой неразрывное диалектическое единство: одно [causa sui] не существует без другого.

Кондициональные vita-ФЕ (т.е. фразеологизмы, репрезентирующие состояние человека) отражают преимущественно эмоционально-психологическое, физиологическое состояния человека, а также состояние активности, причем с аксиологической точки зрения доминируют негативные эмоционально-психологические состояния человека («неуверенность» [ich fühle mich meines Lebens nicht sicher], «отсутствие радости» [seines Lebens nicht mehr froh werden], «чрезмерная любовь/привязанность», «одиночество», «печаль» и др.). Кондициональные vita-ФЕ репрезентируют жизнь в двух полярных ракурсах: с одной стороны, жизнь как статичная («неживая» [ein ungelebtes Leben], «созерцательная» [ein beschauliches Leben]) и, с другой - как динамичная категория («подвижная» [ein bewegtes Leben], «общительная» [ein geselliges Leben]), что вполне подтверждает философский антиномический характер «жизни».

Квалитативные vita-ФЕ манифестируют социальные, морально-этические, темпоральные, экзистенциональные, дейктические, значимостные, интеллектуальные признаки жизни, причем отмечается преобладание социальных признаков жизни. На основании этого можно сделать вывод о значимости социального статуса человека в немецкой лингвокультуре. Небезынтересно отметить, что в vita-фразеологизмах социальные характеристики жизни структурируются социальными антиномиями [«богатство - бедность» (ein üppiges - armseliges Leben), «беззаботность -заботы» (ein sorgenfreies - sorgenvolles Leben), «легкость - трудность» (ein leichtes - schweres Leben), «комфорт - простота» (ein behagliches - einfaches Leben)], причем, по нашим наблюдениям, среди них доминируют, главным образом, позитивные социальные признаки. Что касается морально-этических характеристик жизни, то в vita-ФЕ прослеживается осуждение несоблюдения человеком морально-этических норм (осуждаются, в частности, такие морально-этические качества человека, как: легкомысленность, беспечность, безответственность, необузданность, расточительность (ein liederliches ЬеЬеп)и т.п.).

Клаузальные vita-ФЕ рефлектируют, главным образом, следующие особенности условий жизни: а) условия жизни, изменяемые человеком (sein Leben von Grund auf ändern); б) социальные условия как данность (sein Leben fristen); в) условия, соотносимые с благами (die Güter des Lebens). Широкая пердставленность фразеологизмов «жизни», актуализирующих сему «условия, изменяемые человеком», свидетельствует об активной позиции человека в немецкой языковой картине мира.

Системообразующими элементами в семантико-морфологической структуре акциональных vita-ФЕ являются глагольные лексемы. Этот факт свидетельствует о вербоцентрической природе фразеологизмов «жизни». В акционально-объектных фразеологизмах «жизни» превалируют перфективные глаголы, актуализирующие такие семы, как: а) жизнь как «физическая категория» («greifen» [wie aus dem Leben gegriffen], «wegwerfen», «hingeben»); б) жизнь как «пространство» («gehen» [aus dem Leben gehen], «treten», «einführen»)', в) жизнь как «время» («смерть» (abschließen) [mit dem/seinem Leben abgeschlossen haben], «рождение» (eintreten), «начало» (beginnen), «конец» (beenden; г) жизнь как «ментальная сущность» («entscheiden» [über j-s Leben und Tod entscheiden], «bejahen», «absprechen», «nacherzählen», «zurückblicken» [Sie konnte auf ein Leben von siebzig Jahren zurückblicken]) и т.п. Полученные результаты позволяют говорить об отражении жизни в немецкой языковой картине мира как пространственно-темпоральной, абстрактно-ментальной и физиологической категории. Процессуальные глаголы в составе vita-ФЕ соотносятся, главным образом, с творческими процессами в жизни человека: «schildern» [etw. wahr nach dem Leben schildern], «malen».

Одним из средств объективации концепта «Leben» в немецкой языковой картине мира является метафора. Изучение плана содержания фразеологических единиц включает анализ когнитивных оснований, лежащих в основе создания метафорических образов. В результате анализа vita-ФЕ нами были выявлены семь доминантных метафорических моделей «жизни». Когнитивными основаниями выявленных нами когнитивных моделей жизни выступают реалии, которые коррелируют с такими сферами действительности, как: абстрактно-философская, артефактная, натуроморфная, мифопоэтическая, символическая, ментальная. Значительное количество метафорических образов жизни свидетельствует о многоплановости, многоаспектности феномена «жизнь», о непрерывном поиске человеком определения как самой сущности жизни, так и её эссенционально важных характеристик. Когнитивная метафора «Жизнь - абстрактно-философская сущность», как наиболее частотная, структурируется такими слотами, как: «время» (жизнь - «утро», «вечер», «весна», «осень»), «пространство», «процесс», «ценность», «основа истинности, подлинности», «удовольствие», «высказывание», «оружие» и др.

В когнитивной модели «Жизнь - артефакт» имплицируется архисема „жизнь как «предмет»" (жизнь - «товар», «оружие», «одежда» и др.). Характерной особенностью натуроморфной метафорической модели жизни является её соотнесение с четырьмя стихиями мироздания: воздухом (жизнь -«дыхание», «дуновение», «газообразная субстанция»), огнем (жизнь - «искра», «огнь»), водой, землей.

Метафорический образ жизни, как ментальной сущности, ассоциируется с «каталогом памяти». Она представляется, в частности, неким ментальным конгломератом событий и отличается способностью определенным образом структурироваться, контролироваться и обновляться со стороны homo sapiens.

Другим средством вербализации концепта «Leben» являются паремиологические единицы с одноименным компонентом «Leben». В ходе исследования паремий жизни (на основании содержащихся в их значении архисем) нами были выявлены следующие пять доминантных типов vita-паремий: квалитативные, акциональные, релятивные, идиосинкратические и контрастивные паремии «жизни». Результаты анализа семантического содержания vita- паремий подтверждают полученные ранее выводы (на основе изучения фразеологизмов «жизни») о том, что концептуальными детерминантами жизни являются, прежде всего, такие философские категории, как: «Действие», «Признак». Вместе с тем анализ паремий «жизни» позволил выявить и другие фундаментальные характеристики жизни, в частности: «Отношение», «Сущность», «Противоречие» {«Контраст»).

В соответствии с актуализируемыми семами квалитативные vita-паремии, в свою очередь, образуют 8 семантических типов: темпоральные, философские, аксиологические, морально-этические, эмоционально-психологические, социальные, физиологические, перцептивные. В темпоральных признаках жизни, репрезентируемых в значении vita-паремий, находят отражение такие аспекты жизни, как мимолетность (Bevor wir echt wissen, was Leben heißt, ist es schon vorbei), интерактивность (повторяемость как отдельных фаз жизни, так и жизни в целом), продолжительность/краткость, длительность и предельность жизни. Как показал анализ темпоральных vita-паремий, жизнь выступает как трехмерная сущность', темпорально-линейная (жизнь - это «линия») (Das Leben ist gut, wenn es lange währt und auch ein Leben ist), темпорально-циклическая (жизнь -это «цикл») (Des Lebens Mai blüht einmal und nie wieder) и темпорально-стратифицированная (жизнь - это [определенный] «страт») (neues Leben blüht aus den Ruinen). Темпоральными кванторами жизни как цикличной сущности в немецкой языковой картине мира выступают «час», «часы», «24 часа», «день и ночь», «столетие», «365 дней». В немецких vita-паремиях отмечается надвременной характер жизни (Nimm dir die Zeit und nicht das Leben). В квалитативных vita-паремиях жизнь предстает как субстанция, обладающая разнообразными философскими характеристиками: «определяющая», «неизменная», «всепобеждающая», «непредсказуемая», «потерянная» (Niemand weiß, was ihn im Leben erwartet, wie das Leben so spielt). «Сущность» жизни представляется как неподвластная человеку, но он вынужден «мириться» с её реалиями и обстоятельствами.

Вербализованный концепт «Жизнь» в корпусе vita-паремий так же, как и в случае с фразеологизмами «жизни», выступает объектом действия, т. е. преобладают акционально-объектные паремии. В vita-паремиях, помимо человека, в качестве агенса действия, используются также такие абстрактные конструкты, как: «смерть», «час», «счастье», «прилежание». Реляционные паремии жизни отражают взаимозависимые отношения между жизнью и антропоморфными сущностями, в частности: 1) качествами человека, 2) состояниями человека, 3) социальными явлениями, 4) образом жизни человека, что позволяет рассматривать их в качестве когнитивных детерминаторов жизни. В немецких vita-паремиях прослеживаются, по нашим наблюдениям, следующие типы отношений немецкого этноса к жизни: прагматическое, морально-нравственное, рациональное, фобическое (страх перед завершением жизненного цикла), темпоральное. В квантитативном отношении преобладает прагматическое отношение к жизни, характеризующее человека как сложную и противоречивую сущность, поскольку, с одной стороны, человек выступает как активный борец, рассматривающий жизнь как непрекращающуюся борьбу, с другой - как конформист, стремящийся адаптироваться в любых жизненных условиях.

В идиосинкратических паремиях «жизни», т.е. паремиях, в значении которых актуализируется сема «национальные приоритеты жизни», широко представлены, главным образом, морально-этические приоритеты жизни («честь», «дружба», «порядок», «чистота»). Важными представляются также такие эмоционально-психологические приоритеты, как «радость», «любовь». В качестве социальных доминант выступают: «работа/деятельность» и «брак как социальный институт». К числу релевантных относятся интеллектуальные способности человека («ум», «мудрость») и темпоральные категории («время», «час»).

В ходе исследования немецких vita-паремий нами было выявлены метафорические образы жизни. Когнитивными основаниями паремиологических когнитивных метафорических моделей жизни являются реалии, коррелирующие с такими сферами действительности, как: натуроморфная, абстрактно-философская, артефактная, морально-этическая, антропоморфная, сакральная, интеллектуально-образовательная, медицинская, физиологическая, аграрная, культурологическая. Когнитивные механизмы структурирования метафорических образов жизни в паремиях дифференцируются по следующим критериям: а) по количеству слотов в сферах-источниках; б) метафорическому базису, в) актуализируемым признакам и др. Одной из многослотнотных является модель «Жизнь -абстрактная сущность», в которой в качестве макрослотов выступают ментально-психологические, пространственные, темпоральные, процессуально-акциональные константы и др. В свою очередь, они конституируются микрослотами, актуализирующими те или иные признаки жизни. Так, например, «Жизнь - искусство» (сложная, прекрасная, многоаспектная, целостная, источник творчества); «Жизнь - не детская игра» (жизнь требует ответственности); «Жизнь - званый вечер» (шумная, короткая, веселая); «Жизнь

- парусник» (опасная); «Жизнь - школьные дороги» (невозможность изменения жизни в зрелом возрасте); «Жизнь - весна» (однократная).

В немецких vita-паремиях жизнь также выступает как антропоморфная, интеллектуально-образовательная, зоофизическая сущность. В данных метафорических образах актуализируются такие признаки жизни, как обучающая (жизнь - «учитель», «наука», «учение»), вознаграждающая (жизнь

- «судья»), определяющая (жизнь - «руководитель»), ментальная (жизнь -«забвение»), мгновенная, но яркая (жизнь как «взгляд на белого жеребенка».

Следующим весьма распространенным средством объективации концепта «Leben» являются афоризмы. По нашим наблюдениям, подавляющее количество афоризмов (в квантитативном отношении) отличается присутствием в их семантической структуре метафорических образов жизни. Так, в корпусе немецких vita-афоризмов нами было выявлено значительное количество когнитивных метафор «жизни», образующих на основании корреляции с разными сферами действительности 17 когнитивных моделей «жизни»: абстрактно-философские, натуроморфные, артефактные, интеллектуально-образовательные, эмоционально-психологические, сакральные, ментальные, морально-этические, психо-социалъные, физиологические, медицинские, мифопоэтические, научные, артоморфные, физические, антропоморфные, социально-политические.

Необходимо подчеркнуть превалирование vita-афоризмов немецкоязычных авторов в таких когнитивных моделях жизни, как абстрактно-философская и ментальная, что объясняется известной склонностью немецкого этноса к философствованию, на что указывают, в том числе, многочисленные исследования ученых, посвященные изучению немецкого национального характера (W. Hellpach, 1954; К.-Н. Roth, 1978; Ш. Зайдениц, Б.Баркоу, 2001 и др.). Вместе с тем в эмоционально-психологических метафорах жизни широко используются афоризмы «жизни», источниками которых являются другие лингвокультуры, что свидетельствует о рациональном начале немецкого этноса, т.е. о приоритете разума, а не чувства в восприятии мира, хотя, как известно, Вильгельм Вундт считал именно «чувство пионером познания» (W. Wundt, 1893).

Доминирующей когнитивной моделью в vita-афоризмах, как и в корпусе фразеологических метафор «жизни», является «Жизнь - абстрактная сущность», которая структурируется 7 макрослотами: 1) «ментально-психологические понятия» (жизнь - «мечта», «дело», «встреча», «не событие», «блага»); 2) «процесс» (жизнь - «революция», «развитие», «противостояние», «борьба», «выступление», «поиск» и др.); 3) «высшая мера» вещей (жизнь -«самое дорогое», «самое высшее», «проблема», «решение», «грязное дело»); 4) «время» (жизнь - «четверть часа», «раз», «год», «момент», «год»); 5) «действие» (жизнь - «убийство работой», «воровство», «рисование», «хобби»); 6) «движение» (жизнь - «пробег по спирали», «путешествие», «дорога»); 7) «пространство» (жизнь - «промежуток», «лабиринт», «горизонт»), В афористических когнитивных моделях жизни отмечается коррелирование жизни с субсферой «Природа». Примечательно, что в натуроморфных афористических метафорах жизни наблюдается соотнесение жизни с тремя стихиями мироздания (водой (жизнь - «река/поток», «роса», «туман»), огнем (жизнь - «пылающий огонь», «молния»), воздухом (жизнь - «ветер», дуновение»), а также флорой (жизнь - «дерево», «стручок») и фауной (жизнь -«осел», «собака»).

Жизнь как артефактная сущность» репрезентируется на основе корреляции жизни: а) с «продуктами ремесленной/профессиональной деятельности» (жизнь - «дневник», «книга», «кондитерский товар», «железный стержень»); б) «строительным объектом» (жизнь - «не строительная площадка», «колодезная шахта»); в) «пищей»; г) «товарно-денежными отношениями»', д) «предметом».

В сфере сакрального жизнь коррелирует, прежде всего, со смертью, а также с такими сакральными понятиями, как: «таинство», «паломничество», «ад». В мортоморфных метафорах (от лат. mors (mortis) - «смерть, кончина») жизнь отождествляется со смертью. Согласно афоризмам философские категории «жизнь» и «смерть» являются взаимозаменяемыми, эквиполентными понятиями, между ними ставится знак равенства («Leben ist das Totsein und das Totsein Leben»).

Как следует из проведенного исследования, универсальными признаками жизни на уровне анализа фразеологизмов и паремий «жизни» являются корреляции жизни с категориями «Действие», «Признак», причем общим представляется отражение негативного воздействия человека на жизнь, выражающегося в завершении жизни, «причинении вреда» жизни. На уровне исследования фразеологизмов, паремий и афоризмов с компонентом «Leben» наблюдается идентификация социальных, морально-этических, темпоральных, интеллектуальных признаков жизни.

Тождественные признаки в объективации концепта «Leben» выявляются также на уровне фразеологических, паремиологических и афористических метафор. Так, во ФЕ, паремиях и афоризмах содержатся абстрактно-философские, натуроморфные, артефактные и ментальные метафорические образы жизни. Во фразеологической, паремиологической и афористической экспликации концепта «Leben» как абстрактно-философской сущности участвуют все базисные формы существования материи: «время», «пространство», «движение», «процесс». Универсальные признаки жизни прослеживаются и в космоморфных фразеологических, паремиологических и афористических когнитивных моделях жизни, в которых, в частности, выделяются четыре элемента универсума: «огонь», «вода», «земля», «воздух», что указывает на их сущностную эссенциальную (nervus vivendi) для существования всех форм живой материи.

Вместе с тем при вербализации концепта «Leben» фразеологизмами, паремиями и афоризмами обнаруживаются определенные различия в объективации его концептуальных признаков. Так, например, в корпусе немецких паремий выделяются идиосинкратические и релятивные типы паремий, которые маркируют культурно-специфические приоритеты жизни в немецкой языковой картине мира (брак, порядок, работа и т.п.), что не характерно для фразеологизмов и афоризмов.

Следует подчеркнуть, что несмотря на совпадение базисных когнитивных метафорических моделей жизни на трех исследуемых уровнях вербализации концепта «Leben» выявлены различные когнитивные механизмы структурирования этих метафор. Так, в артефактных фразеологических метафорических моделях жизнь рассматривается как объект многогранного воздействия человека, причем, как правило, негативного. Паремии и афоризмы же нацелены, главным образом, на «определение», «дефиницию» жизни. Их семантическо-дидактическую основу составляет гносеологический вопрос: «Что есть жизнь?».

Важно отметить присутствие частных (специфических) метафорических образов жизни релевантных только для фразеологизмов, паремий или афоризмов. Например, в vita-ФЕ жизнь соотносится с «оружием» [das Rüstzeug für das Leben] и отражает подготовленность человека к разным событиям в жизни. В паремиях жизни выявляется культурно обусловленная зооморфная метафора «жизни» (жизнь как «взгляд на пробегающего мимо белого жеребенка») [Am Ende war das Leben weniger als der Blick auf das weiße Fohlen, das hinter der Zaunlücke vorbeitrabte]. Среди афористических метафор «жизни» выявлены этнокультурный образ «жизни со вкусом прусской еды» и «жизни со вкусом саксонского кофе». Ср.: Das Leben in dieser Welt und Zeit schmeckt wie preußisches Essen mit sächsischem Kaffee и др.

Таким образом, исследование концепта «Leben» на трех уровнях (на уровне фразеологизмов, паремий и афоризмов) позволяет существенным образом объективировать научные знания о концептуализации и категоризации искомого феномена в немецкой языковой картине мира, так как каждое отдельно взятое языковое средство объективации феномена «Leben», взаимодополняя друг друга, способствует выявлению как общих (фундаментальных), так и частных (специфических) признаков, вербализуемого концепта «Leben».

Рассмотрение фразеологизмов, паремий и афоризмов как важнейших средств вербальной экспликации архетипического концепта «Leben» позволяет, на наш взгляд, значительным образом расширить и углубить лингвокогнитивные и лингвокультурологические данные о концепте «жизнь» в немецкой языковой картине мира, определить когнитивные механизмы его структурирования, отразить специфику метафорических фразеологических, паремиологических и афористических когнитивных моделей жизни, выявить концептуальные детерминанты концепта «Leben», способы его когнитивно-семантической вербализации.

Изучение концепта «Leben» представляется перспективным с точки зрения многих научных лингвистических направлений. На наш взгляд, несомненный интерес представляет исследование концепта «Leben» в сопоставительном аспекте, в частности, в сравнении с русскими фразеологизмами, паремиями и афоризмами как вербальными средствами манифестации архетипа «жизнь». Компаративные исследования будут способствовать выявлению общего и культурно-специфического когнитивно-вербальной репрезентации искомого концепта в разных языковых картинах мира, определению метафорических образов жизни в разных лингвокультурах. Актуальность дальнейшего исследования концепта «Leben» состоит в продуктивности и целесообразности его рассмотрения на материале дискурсов разных типов: художественном, поэтическом, публицистическом и т.п., включая при этом гендерно-дискурсивный анализ. Предметом последующих работ могут быть исследования концепта «Leben» в диахронической и синхронической перспективе и др.

 

Список научной литературыДемидкина, Екатерина Александровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Аксамитов A.C. Структура идеологического словаря белорусской фразеологии / A.C. Аксамитов // Вопр. фразеологии. Самарканд. - 1965. -С. 5-15.

2. Аммер A.B. «Морально-этические ценности» в афоризмах и пословицах (на материале английского и русского языков). Вербализация фрагмента концептосферы: автореф. дис. . канд. филол. наук / A.B. Аммер. -Воронеж, 2005. 24 с.

3. Амосова H.H. Основы английской фразеологии / H.H. Амосова. М.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1963. - 206 с.

4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика / Ю.Д. Апресян // Собр. соч.: в 2 т. М., 1995.-Т.1.-472 с.

5. Аристотель Метафизика / Аристотель. М.: Эксмо, 2006. - 604 с.

6. Аристотель О душе / Аристотель. СПб.: Эксмо, 2002. - 220 с.

7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 341 с.

8. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры: сб. науч. тр./ под ред. Н.Д.Арутюновой, М.А.Жирмунской. -М, 1990.-С.5-32.

9. Арутюнова Н.Д. От редактора / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - С.3-9.

10. Ю.Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии / В.Л. Архангельский. Ростов на Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1964. - 314 с.

11. И.Архангельский В.Л. О задачах, объектах, разделах русской фразеологии как лингвистической дисциплины / В.Л. Архангельский // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Тула, 1972. - С. 45-57.

12. Аскольдов С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. - С. 267-279.

13. Атеисты, материалисты, диалектики Древнего Китая. М.: Наука, 1967. -241с.

14. Н.Бабкин A.M. Русская фразеология, её развитие и источники / A.M. Бабкин. Л.: Наука, 1970. - 263 с.

15. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. Воронеж: 1996, - 104 с.

16. Бергсон А. Два источника морали и религии / А. Бергсон. М.: Канон, 1994. - 382 с.

17. Библия. Книги священного писания Ветхого и Нового Завета. М.: Издание всесоюзного совета христиан, 1968. - 1211 с.

18. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию / И.А. Бодуен де Куртенэ. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - т. 1. - 384 с.

19. Вейсгербер Й.Л. Язык как форма общественного сознания / Й.Л. Вейсгербер // Родной язык и формирование духа пер. с нем., вступ. статья и коммент. O.A. Радченко. М.: Изд-во МГУ, 1993. - С. 90-103

20. Василенко И.А. Российская политическая культура: архетипическое и сакральное в горниле модернизации / И.А. Василенко // Трибуна русской мысли. 2003. - №2 (6) - (http: //www.cisdf.org).

21. Васечко Ю.В. Максима как феномен познания и кулыуры / Ю.С. Васечко. Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. ун-та, 2000. - 232 с.

22. Вебер М. Избранное. Образ общества / М. Вебер пер. М.И. Левина и др.. -М.: Юрист, 1994. -702 с.

23. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицка. М.: Рус. словари, 1997. - 416 с.

24. Вежбицка А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицка. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

25. Вежбицка А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А. Вежбицка пер. с анг. А.Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 272 с.

26. Вернадский В.И. Размышления натуралиста / В.И. Вернадский. М.: Просвещение, 1977. - 425 с.

27. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц / В.В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография: в 5 т.-М., 1977.- Т.З.-С. 140-161.

28. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филол. науки. -2001. №1,- С. 64-72.

29. Воробьев В.В. Культурологическая парадигма русского языка. Теория описания языка и культуры во взаимодействии / В.В. Воробьев. М.: ИРПЯ, 1994. - 76 с.

30. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков) / В.Г. Гак. М.: Международные отношения, 1977г. -264 с.

31. Гегель Г.В.Ф. Лекции по истории философия / Г.В.Ф. Гегель. СПб.: Наука, 2000. - 447 с.

32. Гольдберг В.Б. Структурные связи в лексико-семантической системе языка (на материале русского и английского лексико-фразеологических полей «Биологическое существование человека»): дис. . док. филол. наук / В.Б. Гольдберг. Воронеж, 2000. - 380 с.

33. Григорьева Т.П. Образы мира в культуре: Встреча Запада с Востоком/ Т.П. Григорьева // Культура, человек и картина мира. М.: Наука, 1987. -С. 262-300.

34. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию / В.фон Гумбольдт. М. Прогресс, 1984. - 396 с.

35. Девкин В.Д. Немецкая разговорная лексика / В.Д. Девкин. М.: Министерство просвещения РСФСР, 1973. - 344 с.

36. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З. Демьянков // Вопр. языкознания. -1994. № 4. - С. 17-33.

37. Дмитриева O.A. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков) : дис. канд. филол. наук / O.A. Дмитриева. Волгоград, 1997. - 185 с.

38. Добровольский Д.О., Малыгин В.Т., Коканина Л.Б. Сопоставительная фразеология (на материале германских языков). Курс лекций / Д.О. Добровольский, В.Т. Малыгин, Л.Б. Коканина. Владимир: Московский гос. пед. ун-т им. Ленина, 1990. - 79 с.

39. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д.О. Добровольский // Вопр. языкознания. 1997. - №6. - С. 37-48.

40. Добровольский Д.О., Баранов Б.Н. Немецко-русский словарь живых идиом / Д.О. Добровольский, Б.Н. Баранов М.: Метатекст, 1997. - 210 с.

41. Добровольский Д.О. Регулярная многозначность в сфере идиоматики / Д.О. Добровольский // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. -М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 77-88.

42. Ипанова O.A. Концепт жизнь в русской языковой картине мира: Лингвокультурологический и лексикографический аспекты: автореф. дис. . канд. филол. наук / O.A. Ипанова. СПб, 2005. - 19 с.

43. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002, - 390 с.

44. Ковалева Л.В. Фразеологизация как когнитивный процесс: автореф. дис. . док. филол. наук / Л.В. Ковалева. Воронеж, 2004. - 39 с.

45. Козлова М.С. Философские идеи Людвига Витгенштейна: сб. науч. тр. / под ред. М.С. Козловой. М.: ИФРАН, 1996. - 169 с.

46. Колесов В.В. Концепт культуры: образ понятие - слово / В.В. Колесов // Вестник СПбГУ. Сер.2. - 1992. - Вып.З. - С. 30-40.

47. Колесов В.В. Древняя Русь: Наследие в слове. Мир человека / В.В. Колесов. СПб.: СПбГУ, 2000. - 396 с.

48. Кононенко В.И. Фразеология русского и украинского языков. Сопоставительное исследование / В.И. Кононенко // Сопоставительное исследование русского и украинского языков. Лексика и фразеология. -Киев, 1991.-С. 256-269.

49. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж: ВГУ, 1989. - 121 с.

50. Кошарная С.А. Миф и язык: Опыт лингвокультурологической реконструкции русской мифологической картины мира / С.А. Кошарная -Белгород: БГУ, 2002. 288 с.

51. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука / Е.С. Кубрякова. - Вопр. языкознания. - 1994. - № 4. - С. 34-47.

52. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова.- М.: Филол. фак. МГУ, 1996. 245 с.

53. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

54. Культура Запада и Востока. М.: Наука, 1997; - 260 с.

55. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. 1988. - Вып. 23. - С. 12-52.

56. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры: сб. науч. тр. под ред. Н.Д.Арутюновой, М.А.Жирмунской. М., 1990. - С. 387-415.

57. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении пер. с англ. И.Б. Шатуновского. / Дж. Лакофф.- М.: Языки славянской культуры, 2004. 792 с.

58. Леонидова М. Проблемы структурно-семантической типологии болгарских и русских фразеологизмов / М. Леонидова. София: Народна просвета, 1986. - 245 с.

59. Леонтьев A.A. Бессознательное и архетипы как основа интетекстуальности / A.A. Леонтьев // Текст. Структура и семантика. -М.: 2001. Т.1.-452 с.

60. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре слова. Антология. М., 1997.-С. 280-287.

61. Лихачев Д.С. Культура как целостная среда / Д.С. Лихачев // Русская культура. М., 2000. - С. 9-19.

62. Лихачев Д.С. Три основные европейские культуры и русский исторический опыт / Д.С. Лихачев // Русская культура. М., 2000. - С. 4549.

63. Лосев А.Ф., Тахо-Годи A.A. Платон, Аристотель / А.Ф. Лосев, A.A. Тахо-Годи. М.: Молодая гвардия, 1993. - 358 с.

64. Мальцева Д.Г. Страноведение через фразеологизмы / Д.Мальцева. М.: Высшая школа, 1991. -171 с.

65. Манякина Т.И. Языково-стилистическая характеристика жанра афоризмов (на материале немецкого языка): автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.И. Манякина. Днепропетровск, 1980. - 198 с.

66. Маслова В.А. Лингвокультурология: уч. пособие для студ. высш. учеб. Заведений / В.А. Маслова. М.: Издательский центр «Академия», 2001. -208 с.

67. Мишуткина И.И. Семантически сопряженные категории Leben и Tod и их актуализация в немецком языковом сознании : автореф. дис. . канд. филол. наук / И.И. Мишуткина. Абакан, 2004. - 16 с.

68. Мокиенко В.М. Славянская фразеология / В.М. Мокиенко. М.: Высшая школа, 1989. - 287 с.

69. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии / В.М. Мокиенко. М.: Высшая школа, 1990. - 160 с.

70. Молотков А.И. Предисловие / А.И. Молотков // Фразеологический словарь русского языка сос. J1.A. Войкова. М.: Русский язык, 1986. -543 с.

71. Москальская О.И. Deutsche Sprachgeschichte / О.И. Москальская. -Ленинград: Изд-во Просвещение, 1969. 287 с.

72. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка / А.Г. Назарян. М.: Высшая школа, 1987. - 287 с.

73. Ницше Ф. Воля к власти. Опыт переоценки всех ценностей / Ф. Ницше. -М.: Культур. Революция, 2005. 878 с.

74. Ницше Ф. Сочинение в 2 томах ред. кол. С.М. Макаренков. / Ф. Ницше. -М.: РИПОЛ классик, 1997. Т. 1. - 829 с.

75. Павилёнис Р.И. Язык. Смысл. Понимание / Р.И. Павилёнис // Язык. Наука. Философия. Логико-методологический и семиотический анализ. -Вильнюс, 1986. С. 240-263.

76. Павлов Н.В. Современная Германия / Н.В. Павлов. М.: Высшая школа, 2005.-567 с.

77. Падучева Е.В. Метафора и её родственники / Е.В. Падучева // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. М., 2004. - С. 187-203.

78. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии / Г.Л. Пермяков. М.: Просвещение, 1988. - 186 с.

79. Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов / Р.Н. Попов. М.: Высшая школа, 1976. -199 с.

80. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. - 191с.

81. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2003. - 60 с.

82. Постовалова В.И. Мировоззренческое значение понятия «языковая картина мира» / В.И. Постовалова // Анализ знаковых систем: История логики и методология науки. Киев, 1986. - С.45-57

83. Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме основания и границ современной культурологии) / В.И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. М, 1999. -С.25-33.

84. Потебня A.A. Мысль и язык / A.A. Потебня. Киев: СИНТОД993. - 192 с.

85. Потебня A.A. Теоретическая поэтика / Потебня A.A. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2003.- 374 с.

86. Радзиевская Т.В. Прагматический аспект афористического текста / Т.В. Радзиевская // Изв. АН СССР. Сер лит. и яз. 1988. - №1. - т. 7. - С. 89-98.

87. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии / А.Д. Райхштейн. М.: Высшая школа, 1980. - 143 с.

88. Райхштейн А.Д. Немецкие устойчивые фразы. Пособие по лексикологии немецкого языка/А.Д. Райхштейн. М.: Менеджер, 2004. - 240 с.

89. Ройзензон Л.И. Русская фразеология / Л.И. Ройзензон. Самарканд, 1977. -198 с.

90. Розина Р.И. Концептуальные структуры и языковые правила порождения значений: глаголы движения вниз / Р.И. Розина // Язык, культура, гуманитарное знание: Научное наследие Г.О. Винокура и современность. М., 1999. - С. 161-173.

91. Рудакова A.B. Когнитология и когнитивная лингвистика / A.B. Рудакова. Воронеж: Истоки, 2004. - 80 с.

92. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. М.: Издательская группа «Прогресс», 2002. - 656 с.

93. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. М.: Academia, 2000. - 198 с.

94. Совесть с психологической точки зрения // Аналитическая психология: прошлое и настоящее / К.Г. Юнг, Э. Мэмюэлс, В. Одайник, Д. Хаббэк / сост. Зеленский В.В., Руткевич A.M.. М.: Мартис, 1995.320 с.

95. Солодуб Ю.П. К проблеме разграничения пословиц и поговорок в языках различных типов / Ю.П. Солодуб // Филол. науки. 1994. - №3. -С. 55-71.

96. Солодухо Е. М. Проблемы интернациональной фразеологии / Е.М. Солодухо. Казань, 1982. - 268 с.

97. Солопов Е.Ф. Концепция современного естествознания: уч. пособие для студентов высш. уч. заведений / Е.Ф. Солопов. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2001. - 232 с.

98. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики / Ф. Де Соссюр. -Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 1999. 421 с.

99. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 842 с.

100. Строгецкий В.М., Самойлова М.П., Шиманская O.K. Теоретический основы культурологии. Часть 2. История культурологической мысли / В.М. Строгецкий, М.П. Самойлова, O.K. Шиманская Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, 2005. - 401 с.

101. Телия В.Н. Макет словарной статьи для автоматизированного толково-идеографического словаря идиом (АТИСИ): Технология и идеология / В.Н. Телия // Макет. M.Í991. - С. 18-38.

102. Телия В.Н. Культурно-национальная коннотация фразеологизмов (от мировидения к миропониманию) / В.Н. Телия // Славянское языкознание. 11 Международный съезд славистов. М.: 1993. - С. 302314.

103. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Шк.: Языки русской культуры, 1996.-288 с.

104. Телия В.Н. Вступительная статья // Фразеология в контексте культуры. Языки русской культуры. М., 1999. - С.3-16.

105. Телия В.Н. Фактор культуры и воспроизводимость фразеологизмов знаков - микротекстов / В.Н. Телия // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. - М., 2004 - С. 674-684.

106. Толстая С.М. «Человек живет, как трава растет»: вегетативная метафора человеческой жизни / С.М. Толстая // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. М., 2004. - С. 685-693

107. Толстой JI.H. Понятие жизни / JI.H. Толстой // Полное собрание сочинений. М., 1936. - т.26. - 885 с.

108. Топорова Т.В. Древнегерманские представления об ином мире. Представления о смерти и локализация Иного мира у древних кельтов и германцев/ отв. ред. Т.А.Михайлова. М., 2002. - С. 13-24.

109. Трубачев О.Н. Названия рек правобережной Украины / О.Н. Трубачев. М.: Наука, 1968. - 278 с.

110. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.1. 1960. - С. 35-174.

111. Федоренко Н.Т., Сокольская Л.И. Афористика / Н.Т. Федоренко, Л.И. Сокольская. М.: Наука, 1990,- 416 с.

112. Фейербах Л. Из Ерлагенских лекций по логике и метафизике / Л. Фейербах // История философии. М., 1967. - т.1. - С.

113. Фелицина В.П., Мокиенко В.В. Русские фразеологизмы / В.П. Фелицина, В.В. Мокиенко. М.: Русский язык, 1990. - 223 с.

114. Фомина З.Е. Эмоционально-оценочная лексика современного немецкого языка (на материале разных функциональных стилей) : автореф. дис. . док. филол. наук / З.Е. Фомина. Воронеж, 1996. - 56 с.

115. Фомина З.Е. Die Welt der Emotionen. Deutsch-russische Parallelen / З.Е. Фомина. Воронеж: ВГАСУ, 2003. - 96 с.

116. Фомина З.Е. Концепт «Семья» как отражение немецкого национального характера / З.Е. Фомина // Научный Вестник. Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования». Воронеж, 2004. - №2. - С. 10-26.

117. Фреге Г. Смысл и денотат / Г. Фреге // Семиотика и информатика: сб. науч. статей. М.,1997. - Вып. 35. - С.352-361.

118. Фрейд 3. Неудовлетворенность культурой // Избранное. Лондон, 1969.-С. 267-279.

119. Черкасский М.А. Опыт построения функциональной модели одной частной семиотической системы (пословицы и афоризмы) / М.А. Черкасский // Паремиологический сборник. М., 1978. - С. 33-52.

120. Чернышева И.И. Feste Wortkomplexe des Deutschen in Sprache und Rede / И.И. Чернышева. M.: Высшая школа, 1980 - 141 с.

121. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000): Монография / А.П. Чудинов. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т. 2001,- 238 с.

122. Чумак JI.H. Синтаксис и культура / JI.H. Чумак // Язык и культура. -М., 2001.-С. 122-123.

123. Чумак О.С. Корреляция концептов «жизнь» и «смерть» в идиостиле Б.Л.Пастернака (на материале романа «Доктор Живаго»): дисс. . канд. филол. наук / О.С. Чумак. Саратов, 2004. - 33 с.

124. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский. М.: Просвещение, 1972. - 284 с.

125. Шиллер Ф. Собрание сочинений / Ф. Шиллер. М., 1957. -Т.6.- 346 с.

126. Шопенгауэр А. Мир как воля и представление / А. Шопенгауэр // Антология мировой философии. М., 1971. - Т.З. - 333 с.

127. Шулежкова С.Г. Сладкая жизнь по-русски (к истории возникновения одного крылатого выражения / С.Г. Шулежкова // Проблемы истории, филологии, культуры. Вып. 9. - Москва, Магнитогорск, 2001. - С. 439-444.

128. Эмирова A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте / A.M. Эмирова. Ташкент: Изд-во «ФАН», 1988. - 92 с.

129. Юнг К.Г. Архетип и символ / К.Г. Юнг. М. 1991. - 358 с.

130. Юнг К.Г. Архетипы коллективного бессознательного / К.Г. Юнг // Психология бессознательного. М., 1996. - С. 27-105.

131. Юнг К.Г. Бог и бессознательное. М., 1998. - 301 с.

132. Яранцев Р.И., Степанова Л.И. Учебное пособие по русско-чешской фразеологии / Р.И. Яранцев, Л.И. Степанова. М.: Изд-во Московского ун-та, 1989.- 168 с.

133. Bierwisch М. Psychologische Aspekte der Semantik natürlicher Sprachen / M. Bierwisch // Richtungen der modernen Semantikforschung. -Berlin, 1983. -S. 15-34.

134. Boucher J., Osgood Ch.E. The Pollyanna Hypothesis / J. Boucher, Ch.E. Osgood // Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior. 8. 1969. - S. 1-8.

135. Bragina N. Lexical Collocations: A Dialog between Language and Cultur / N. Bragina // Europhras 95, Bochum, 1998. - S. 55-66.

136. Buffa F. О pol'skej a slovenskej frazeologii / F. Buffa. Bratislava, 1993.-268 S.

137. Burger H. Handbuch der Phraseologie / von H. Burger, A. Buhofer und A. Sialm.- Berlin, New York : de Gruyter, 1982. 433 S.

138. Burger H. Problembereiche einer historischen Phraseologie / H. Burger // Europhras 95, Bochum, 1998. - S. 79 -108.

139. Dobrovol'skij D. Phraseologie und sprachliches Weltbild (Vorarbeiten zum Thesaurus der deutschen Idomatik) / D. Dobrovol'skij // Deutsche Phraseologie in Sprachsystem und Sprachwerwendung. Wien, 1992. - S. 171195.

140. Dobrovol'skij D. Zum Verhältnis des Universellen und einzelsprachspezifischen in der Idiomatik (kognitivsemantische Aspekte) / D. Dobrovol'skij // Europhras 95, Bochum, 1998. - S. 151-163.

141. Dobrovol'skij D. Polysemie aus kontrastiver Sicht / D. Dobrovol'skij // Das Wort in Text und Wörterbuch. Stuttgart, Leipzig, 2002. - S. 49-61.

142. Durco P. Das Sprachwissen und figurative Bedeutung / P. Durco // Die Phraseologie als Intensivierungsfaktor der Kommunikation. Nitra, 1992. - S. 69-85.

143. Durco P. Probleme der allgemeinen und kontrastiven Phraseologie / P. Durco. Heidelberg, 1994. - 469 S.

144. Eckert R., Günther K. Die Phraseologie der russischen Sprache / R. Eckert, K. Günther. Leipzig, 1992. - 267 S.

145. Eismann W. Pragmatik und kulturelle Spezifik am Beispiel eines slovenischen Phraseologismus. Akten des Westfälischen Arbeitskreises zur Phraseologie/Parömiologie / W. Eismann // Studien zur Pgraseologie und Parömiologie. Bochum, 1995. - S. 95-119.

146. Eismann W. Einige Probleme und Perspektiven der kontrastiven Phraseologie / W. Eismann //Europhras 95, Bochum, 1998. - S. 1-30.

147. Fedler S. Der Aphorismus. Begriffsspiel zwischen Philosophie und Poesie / S. Fedler. Stuttgart: Metzler, 1992. - (http://de.wikipedia).

148. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1982. - 243 S.

149. Fomina S. Emotional wertende Lexik der deutschen Gegenwartssprache / S. Fomina. Woronesh: Istoki, 1999. - 208 c.

150. Fomina S. Rhetorik (Ars bene dicendi) / S. Fomina. Woronesh: WGU, 2003. - 144 S.

151. Fomina S. Die Konzepte „Fremde" und „Heimat" in der russischen Parömiologie / S. Fomina // PROVERBIUM. USA. Yearbook of International Proverb Scholarship. The University of Vermont. USA, 2004. - Volume 21. -P. 81-109.

152. Fricke H. Aphorismus / H. Fricke. Stuttgart: Metzier, 1984. -fhttp://de.wikipedia).

153. Gak V.G. Probleme der kontrastiven Phraseologie. Biblische Phraseologismen in der russischen und in der französischen Sprache / V.G. Gak // Europhras 95, Bochum, 1998. - S. 237-246.

154. Grosse S. Das syntaktische Feld des Aphorismus / S. Grosse // Wirkendes Wort 15. S.15-36

155. Hellpach W. Der deutsche Charakter / W. Hellpach. Bonn, 1954. - 345 S.

156. Hengst K. Slawische geographische Namen im Deutschen vom 9. Jahrhundert bis zur Gegenwart / K. Hengst // Germanistische Linguistik. -Hildesheim, Zürich, New York, 1994. S. 277-292

157. Hofmeister W. Sprichwortartige Mikrotexte als literarische Medien. Dargestellt an der hochdeutschen politischen Lyrik des Mittelalters / W. Hofmeister. Bochum, 1995. - 365 S.

158. Inglikowska Т., Kurkowska H. Maly slownik frazeologiczny, zeszyt probny / T. Inglikowska, H. Kurkowska. Warszawa, 1963. - 254 S.

159. Kiefer F. Linquistic, conceptual and encyclopedic knowledge: some implications for lexicography / F. Kiefer // BudaLEX'88 Proceedings. -Budapest: Akademiai Kiado, 1990. P. 1-10.

160. Krispal T. Biblische Sprichwörter im Deurschen und im Ungarischen / T. Krispal // Europhras 95, Bochum, 1998. - S. 377 - 392.

161. Krüger H. Über den Aphorismus als philosophische Form. Dissertation / H. Krüger. München, 1988. - (http://de.wikipedia).

162. Malutina Z. Sprichwortgebrauch im kroatischen Küstengebiet / Z. Malutina // Europhras 95, Bochum, 1998. - S. 467-474.

163. Mieder W. Das Sprichwort in unserer Zeit / W. Mieder.- Frauenfeld: Hueber, 1975. 167 S.

164. Mieder W. Deutsche Sprichwörter und Redensarten / W. Mieder. -Suttgart: Reclam, 1979. 256 S.

165. Mieder W. Wer nicht liebt Wein, Weib und Gesang, der bleibt ein Narr sein Leben lang. Zur Herkunft, Überlieferung und Verwendung eines angeblichen Luther-Spruches / W. Mieder // Muttersprache, 94 (Sonderheft, 1983/84).-S. 68-103.

166. Mieder W. Sprichwort, Redensart, Zitat: Tradierte Formelsprache in d. Moderne / W. Mieder. Bern, Frankfurt am Main, New York: Lang, 1985. -198 S.

167. Mieder W. Sprichwort Wahrwort!? Studien zur Geschichte, Bedeutung und Funktion deutscher Sprichwörter / W. Mieder // Proverbium 6. - Frankfurt am Main: Lang, 1985. - 178 S.

168. Möhring J. Onomasiologische Verfahren in der Phraseologie / J. Möhring // Deutsche Phraseologie in Sprachsystem und Sprachwerwendung. -Wien, 1992.- 125-147.

169. Neumann G. Der Aphorismus. Zur Geschichte, zu den Formen und Möglichkeiten einer literarischen Gattung / G. Neumann. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1976. - (http://de.wikipedia).

170. Peukes G. Untersuchungen zum Sprichwort im Deutschen. Semantik, Syntax, Typen / G. Peukes. Berlin: E. Schmidt Verlag, 1977. - 279 S.

171. Pilz K.D. Frauensleute und Mannsleute sind die besten Menschen. Frau und Mann im Sprichwort (verschiedener Sprachen) / K.D. Pilz // Europhras 95, -Bochum, 1998. S. 693-708.

172. Pranjkovic I. Phraseologismus und Aphorismus / I. Pranjkovic // Europhras 95, Bochum, 1998. - S. 709-718.

173. Reuther T. Situationstypen und Kollokationen mit Existenzverben im Deutschen / T. Reuther // Europhras 95, Bochum, 1998. - S. 719-730.

174. Röhrich L. Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten / L. Röhrich. -Freiburg, Basel, Wien, 1994. 781 S.

175. Röhrich L., Mieder W. Sprichwort / L. Röhrich, W. Mieder. Stuttgart: Metzler, 1977. - 789 S.

176. Roth K.-H. Deutsch. Prolegomenen zur neueren Wortgeschichte. Münchener Germanistische Beiträge / K.-H. Roth. Band 18. - München, 1978. - 658 S.

177. Sailer J.M. Die Weisheit auf der Gasse oder Sinn und Geist deutscher Sprichwörter / J.M. Sailer. Frankfurt am Main: Eichborn Verlag, 1996. - 357 S.

178. Schulz K. Die biblischen Sprichwörter der deutschen Sprache / K. Schulz // Sprichwörterforschung . Bern, 1987. - Bd.8. - S. 3-42.

179. Spicker F. Der Aphorismus. Begriff und Gattung von der Mitte des 18. Jahrhunderts bis 1912 / F. Spicker. Berlin, New York: De Gruyter, 1997. -(http://de.wikipedia).

180. Spicker F. Studien zum deutschen Aphorismus im 20. Jahrhundert / F. Spicker. Tübingen: Niemeyer, 2000. - (http://de.wikipedia).

181. Spicker F. Der deutsche Aphorismus im 20. Jahrhundert. Spiel, Bild, Erkenntnis / F. Spicker. Tübingen: Niemeyer, 2004. - (http://de.wikipedia).

182. Stang Ch.S. Lexikalische Sonderübereinstimmungen zwischen dem Slawischen, Baltischen und Germanischen / Ch.S. Stang. Oslo, Bergen, Tromso, 1972. - 196 S.

183. Stolzer T. Rohe und polierte Gedanken. Studien zur Wirkungsweise aphoristischer Texte. Dissertation / T. Stolzer. Freiburg im Breisgau: Rombach, 1998 (http://de.wikipedia).

184. Welser K. Die Sprache des Aphorismus. Formen impliziter Argumentation von Lichtenberg bis zur Gegenwart / K. Welser. Frankfurt am Main: Peter Lang, 1986. - (http://de.wikipedia).

185. Wotjak B. Mehr Fragen als Antworten? Problemskizze (nicht nur) konfrontativen Phraseologie / B. Wotjak // Deutsche Phraseologie in Sprachsystem und Sprachverwendung. - Wien, 1992. - S. 197-217.

186. Wundt W. Grundzüge der phsysiologischen Psychologie / W. Wundt. -Berlin: Verlag von Wilhelm Engelmann, 1893. Bd 3. - 683 S.

187. Список использованных словарей Список фразеологических словарей

188. Agrícola Е. Wörter und Wendungen. Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch / E. Agrícola. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1972.- 818 S.

189. Braun M. Deutsch-russisches phraseologisches Wörterbuch / M. Braun. -Wandenhoeck Ruprecht in Göttingen, 1958. 368 S.

190. Duden. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten / Duden //12 Bände.- Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich : Dudenverlag, 1992. Band 11.- 846 S.

191. Friederich W. Moderne deutsche Idiomatik. Alphabetisches Wörterbuch mit Definitionen und Beispielen / W. Friederich. München: Hueber, 1976. - 565 S.

192. Graf A.E. Rusische und deutsche idiomatische Redewendungen / A.F. Graf. -Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1965. 220 S.

193. Herzog A., Michel A., Liedel H. Deutsche idiomatische Wendungen für Ausländer. Eine Auswahl mit Beispielen / A. Herzog, A. Michel, H. Liedel. -Leipzig: Enzyklopädie, 1974. 175 S.

194. Hetzel S. Wie der Deutsche spricht. Phraseologie der volkstümlichen Sprache / S. Hetzel. Leipzig: Grunow, 1896. - 355 S

195. Loewe H. Deutsch-Englische Phraseologie in systematischer Ordnung nebst einem Systematical Vocabulary / H. Loewe. Berlin Schöneberg: Langenscheidtse Verlagsbuchhandlung, 1878. - 198 S.

196. Paffen K.A. Deutsch-russisches Satzlexikon. Über 10000 Stichwörter mit über 43 000 Sätzen / K.A. Paffen // 2 Bände. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1966.-Bd. 2.-465-932 S.

197. Röhrich L. Das große Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten / L. Röhrich //2 Bände. Freiburg, Basel, Wien: Herder, 1992. - Bd. 2. - 639-1273 S.

198. Schemann H. Deutsche Idiomatik. Die deutschen Redewendungen im Kontext / H. Schemann. Stuttgart u a.: Klett, 1993. - 1037 S.

199. Velten W., Richter R. Lexikon deutscher Redensarten, bearbeitet und in Esperanto übertragen / W. Velten, R. Richter. Dresden: Verlag von F. Emil Boden, 1908.-202 S.

200. Бинович Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь / Л.Э. Бинович. М.: Аквариум, 1995. - 768 с.

201. Шкляров В.Т., Эккерт Р.Э., Энгельс X. Краткий русско-немецкий фразеологический словарь / В.Т. Шкляров, Р.Э. Эккерт, X. Энгельс. М.: Русский язык., 1977. - 253 с.

202. Список паремиологических словарей

203. Bartsch Е. Wie das Land, so das Sprichwort. Sprichwörter aus aller Welt / E. Bartsch. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1989. - 192 S.

204. Beyer H., Beyer A. Sprichwörterlexikon. Sprichwörter und sprichwörtliche Ausdrücke aus deutschen Sammlungen vom 16. Jahrhundert bis zur Gegenwart /Н. Beyer, A. Beyer. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1985. - 712 S.

205. Frey Ch. Deutsche Sprichwörter für Ausländer / Ch. Frey. Leipzig: Enziklopädie, 1972.-119 S.

206. Griesbach H., Schulz D. 1000 deutsche Redensarten mit Erklärungen und Anwendungsbeispielen / H. Griesbach, D. Schulz. Berlin u а.: Langenscheidt, 1994.-248 S.

207. Hessky R., Ettinger S. Deutsche Redewendungen. Ein Wörter- und Übungsbuch für Fortgeschrittene / R. Hessky, S. Ettinger. Tübingen: Narr, 1997.- 124 S.

208. Koshemjako W.S., Podgornaja L.I. Deutsche Sprichwörter und russische Äquivalente / W.S. Koshemjako, L.I. Podgornaja. СПб.: ИПЦ «Kapo», 2000.- 211 S.

209. Krüger-Lorenzen K. Deutsche Redensarten und was dahinter steckt / K. Krüger-Lorenzen. München: Heyne, 1988. - 860 S.

210. Lexikon der Redensarten / Hrsg. K. Müller. Gütersloh: Bertelsmann, 1994. -781 S.

211. Meier-Pfaller H.-J. Das Große Buch der Sprichwörter / H.-J. Meier-Pfaller. -Esslingen am Neckar, 1986. 304 S.

212. Permjakow G.L. 300 allgemeingebräuchliche russische Sprichwörter und sprichwörtliche Redensarten / G.L. Permjakow.- M., Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie Leipzig, „Russki jazyk", 1985. 208 S.

213. Schulz K. Die biblischen Sprichwörter der deutschen Sprache, Sprichwörterforschung . 1987. - Bd.8. - 215 S.

214. Цвиллинг М.Я. Русско-немецкий и немецко-русский словарь пословиц и поговорок / М.Я. Цвиллинг. М., Гамбург: ЭТС, 1997. - 247 с.

215. Шалагина В.К. Немецкие пословицы и поговорки / В.К. Шалагина. М.: Изд-во института международных отношений, 1962. - 174 с.

216. Список афористических словарей

217. Berthel G. Kurz und mündig. Aphorismen / G. Berthel. Greifenverlag zu Rudolfstadt, 1989. - 223 S.

218. Brie A. Die Wahrheit lügt in der Mitte. Am Anfang war das letzte Wort. Aphorismen / A. Brie. Berlin: Eulenspiegelverlag, 1988. - 144 S.

219. Büchmann G. Geflügelte Worte. Der Zitatenschatz des Deutschen Volkes / G. Büchmann. Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachs, 1929. - 378 S.

220. Duden. Zitate und Aussprüche / Duden // 12 Bände. Mannheim-LeipzigWien-Zürich : Dudenverlag, 1992. - Band 11. - 846 S.

221. Ebner-Eschenbach M. Aphorismen. Erzählungen. Theater / M. Ebner-Eschenbach. Berlin: Verlag Volk und Welt, 1988. - 632 S.

222. Ehrenforth W. Bekannte Sitzbeschwerden. Aphorismen / W. Ehrenforth. -Berlin: Eulenspiegel Verlag, 1988. 128 S.

223. Eischelberger U. Zitatenlexikon / U. Eischelberger. Leipzig: VEB Bibhliographisches Institut Leipzig, 1981. - 920 S.

224. Heyse G.W. Der Hund des Nachbarn bellt immer viel lauter. Aphorismen / G.W. Heyse. Berlin: Eulenspiegel Verlag, 1988. - 135 S.

225. Heyse G.W. Gedanken-Sprünge. Aphorismen / G.W. Heyse. Berlin:

226. Eulenspiegel Verlag, 1988. 95 S. 1 O.Köditz J. Spitzensalat. Aphorismen / J. Köditz. - Berlin: Eulenspiegel Verlag, 1989. - 79 S.

227. Mackensen L. Zitate, Redensarten, Sprichwörter / L. Mackensen. Brugg, Stuttgart, Salzburg: Falckenverlag, 1973. - 887 S.

228. Morgenstern Ch. Ob auch der und jener Pfeife. Sprüche, Epigramme, Aphorismen, Notizen / Ch. Morgenstern. Berlin: Buchverlag der Morgen,1988.- 135 S.

229. Puntsch E. Zitatenbuch / E. Putsch. München: Moderne Verlags-GmbH, 1965. - 1056 S.

230. H.Schütt H.-D. Diesseits der eigenen Haustür. Aphorismen / H.-D. Schütt. -Berlin: Eulenspiegelverlag, 1988. -IIIS.

231. Strahl M. Ausleg-Ware. Aphorismen / M. Strahl. Berlin: Eulenspiegelverlag,1989.-93 S.

232. Zoozmann R. Zitaten- und Sentenzenschatz der Weltliteratur alter und neuer Zeit / R. Zoosmann. Leipzig, 1911.-1711 S.

233. Список справочной литературы

234. Балязин В. Мудрость тысячелетий. Энциклопедия / В. Балязин. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2001. - 848 с.

235. Горский Д.П., Ивин A.A., Никифоров A.JI. Краткий словарь по логике / Д.П. Горский, A.A. Ивин, A.JI. Никифоров. М.: Просвещение, 1991. -207 с.

236. Культурология. XX век. Энциклопедия: в 2 т. Спб., 1998. - Т.2 - 447 с.

237. Латинско-русский словарь под ред. И.Х. Дворецкой. М.: Русский язык, 1976.- 1076 с.

238. Философский словарь под ред. И.Т. Фролова. М.: Политиздат, 1980, -431с.

239. Философский энциклопедический словарь / под ред. Аверинцева, 2 -е издание., М.: «Советская энциклопедия», 1989. - 816 с.

240. Философский словарь под ред. И.Т. Фролова, 7-е изд., прераб. и доп.. -М.: Республика, 2001. - 719с.

241. Энциклопедия символов. Бауэр В., Дюмотц И., Головин С. М.: КРОН-ПРЕСС, 1995.-502 с.

242. Энциклопедический словарь. Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон. Русское слово, 1996 г. т. 17. - 960 с.

243. Duden. Grammatik. // 12 Bände. Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich :

244. Dudenverlag, 1992. Band 4. - 912 S. 1 O.Duden. Herkunftswörterbuch. //12 Bände. - Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich :

245. Dudenverlag, 1992. Band 7. 844 S. 11. Wahrig G. Deutsches Wörterbuch / G.Wahrig. - Gütersloh: Bertelsmann Lexikon Verlag GmbH, 1997. - 1420 S.

246. Государственное образовательное учреждение высшего профессиональногообразования

247. ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ1. УНИВЕРСИТЕТ»1. На правах рукописи