автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Фразеосемантическое поле эпилептоидной акцентуации личности

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Инкина, Татьяна Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Фразеосемантическое поле эпилептоидной акцентуации личности'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеосемантическое поле эпилептоидной акцентуации личности"

На правах рукописи

Инкина Татьяна Сергеевна

ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ЭПИЛЕПТОИДНОЙ АКЦЕНТУАЦИИ ЛИЧНОСТИ

10.02.19. — Теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 2005

Диссертация выполнена на кафедре психолингвистики и теории коммуникации Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета

Научный руководитель:

доктор филологических наук, кандидат психологических наук профессор Елизавета Григорьевна Чалкова

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Кошевая Инна Георгиевна

кандидат филологических наук, Ковалев Леонид Николаевич

Ведущая организация: Институт языкознания Российской

Академии Наук

Защита состоится ЯЬ 2005 года в 11.30 часов на

заседании диссертационного совета Д 212.155.04 при Институте лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета по адресу: 105082, Москва, Переведеновский пер., д. 5/7.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Московского государственного областного университета (105005, Москва, ул. Радио, д. 10а).

Автореферат разослан 2005 года.

Ученый секретарь диссертационного совета: __

доктор филологических наук,

профессор Георгий Теймуразович Хухуни

Общая характеристика работы

Реферируемая диссертация нацелена на исследование эпилептоидной акцентуации личности в единстве лингвистического, психолингвистического и психолого-педагогического аспектов, ввиду того, что акцентуации характера осложняют как деловое, так и семейное общение особенно в трудные возрастные периоды. Акцентуированные черты также обостряются в наиболее тяжелые для каждой личности жизненные периоды, связанные с решением особо значимых проблем. Вместо дополнительного тепла и внимания люди проявляют раздражение по отношению к акцентуанту, что приводит к еще большему осложнению общения. Стержнем личности является характер, это её сердцевина, "совокупность устойчивых индивидуальных особенностей личности, складывающаяся и проявляющаяся в деятельности и общении, обусловливая типичные для нее способы поведения". (КПС, с. 384) '.

"Акцентуация характера - чрезмерное усиление отдельных черт характера, проявляющееся в избирательной уязвимости личности по отношению к определенного рода психогенным действиям (тяжелым переживаниям, чрезвычайным нервно-психическим нагрузкам и т.д.) при хорошей и даже повышенной устойчивости к другим". (КПС, с. 11).

К.Леонгард впервые описал 144 акцентуации характера (К.Леонгард, 1989) на материале художественной литературы. Е.Личко (1999) впервые проанализировал наиболее частотные проявления акцентуаций у подростков.

Эпилептоидная акцентуация является одной из наиболее частотных личностных акцентуаций для представителей разных стран и времен.

Акцентуанты, особенно эпилептоиды, наиболее часто являются героями художественной литературы. Например, Отелло - герой В.Шекспира, Соумз Форсайт - герой «Саги о Форсайтах» Голсуорси. Властолюбивые, целеустремленные, мужественные, волевые эпилептоиды - это известные в истории лидеры и вожди: Цезарь, Наполеон, Ленин, Сталин и многие другие. Но кроме разнообразных положительных характерологических особенностей у них имеются и отрицательные черты (мстительность, жестокость, недоверчивость и многие другие), что бесспорно отражено в их вербальной характеристике.

Психическое развитие человека связано с развитием структуры его характера. А важной частью структуры личности является характер, носитель языка часто характеризует этот аспект при помощи лингвистических средств, хранящихся в виде системы в гностических зонах его мозга (И. А. Зимняя). Тем не менее, при обучении иностранному языку до сих пор ни один учебник не представил в виде системы языковые средства, связанные с характерами и особенно с его акцентуациями. Именно поэтому автор данной работы направил свои усилия на изучение вербальной характеристики эпилептоидной характерологической акцентуации.

'КИС - Краткий психологический словарь. Под общей редакцией А.В.Петровского и М.Г.Ярошевского. - М.: Изд-во политической литературы, 1985. -384 с.

Образы и понятия, которые формируются у людей друг о друге, описываются различными лексическими (ЛЕ) и фразеологическими единицами (ФЕ). Последние представляют для нас наибольший интерес, поскольку ярче и образнее характеризуют личность, являясь семантическими центрами текстов. Объектная фразеология, нацеленная на характеристику предметов и явлений, составляет всего 4-5 % от общего числа фразеологизмов. Остальные ФЕ связаны с личностно-ориентированным общением, денотатом которого является личность.

Изучение ФЕ личностно-ориентировгнного общения необходимо для того, чтобы обучаемые могли чётко и адекватно характеризовать основные личностные аспекты, что внесло бы значительный вклад не только в овладение аутентичной и образной иноязычной речью, но и в развитие навыков более экспрессивной речи на родном языке. Анализ и разработка данных о такой личностной особенности как характерологическая эпилептоидная акцентуация, внесли бы неоценимый вклад в развитие лингвистической одарённости и языковой компетентности обучаемых. Также это способствовало бы их личностному росту, достижению высокого уровня национальной аккультурации.

Хотя актуальность темы бесспорна, возникает противоречие между потребностью практики использовать систематизировано названные ФЕ и неразработанностью этого вопроса в научных исследованиях. Актуальность проблемы и недостаточная её разработанность и обусловили выбор темы исследования.

Общая гипотеза исследования

Фразеосемантическое поле эпилептоидной акцентуации - это целостное системное образование, основанное на единстве лингвистического, психолингвистического и психолого-педагогического аспектов.

Исследуемое фразеосемантическое поле, компоненты которого иерархически соподчинены и взаимосвязаны друг с другом, выступает звеном целостного механизма учебной деятельности и личностно-ориентированного общения в системе отражения, отношения и поведения.

Основная цель исследования заключается в теоретическохМ и экспериментальном обосновании, содержания и структуры фразеосемантического поля эпилептоидной акцентуации, а также закономерностей и средств формирования иноязычного личностно-ориентированного общения при внедрении в учебный процесс результатов исследованного поля.

Предмет исследования - фразеосемантические особенности иноязычных ФЕ, характеризующих личностную эпилептоидную акцентуацию на материале художественной английской и американской литературы.

Объект исследования - индивидуальные и групповые формы учебной деятельности, нацеленные на овладение иноязычным личностно-ориентированным общением.

Новизна исследования

Научная новизна и теоретическое значение исследования состоят в

том, что впервые Фразеосемантическое поле эпилептоидной акцентуации рассмотрено как системное образование в единстве лингвистического, психолингвистического, педагогического и

психологического аспектов. В работе детально изучены содержание, структура и особенности фразеологических и лексических единиц, характеризующих эпилептоидную акцентуацию.

Практическая значимость исследования

Практическая значимость исследования состоит в том, что основные материалы и положения работы были использованы при обучении английскому языку в средней школе в 9-10 классах. Материалы исследования также могут быть включены в учебные курсы средних школ, разного типа высших учебных заведений в т. ч. лингвистических.

Положения, выносимые на защиту:

I. Объектом и денотатом исследования является эпилептоидная акцентуация личности, что определяет комплексный подход к исследованию в единстве лингвистического, психолингвистического и психологического и педагогического аспектов.

П. Фразеосемантическое поле эпилептоидной акцентуации личности представлено ядром - архисемами behave (вести себя) и behaviour (поведение) и периферическими дифференциальными семантическими компонентами, раскрывающими особенности вербальной характеристики поведенческой реакции личности на уровне отражения, отношения и поведения.

Ш. Отношения между семантическими компонентами поля на макро- и микроуровнях характеризуются привативными, градуальными и эквиполентными оппозициями.

IV. Семантическая структура макрополя эпилептоидной акцентуации личности, представлена следующим образом:

I. Микрополе, характеризующее достоинства акцентуантов-эпилептоидов

1. Семантическая группа, характеризующая целеустремленность,

2. Семантическая группа, характеризующая настойчивость, упорство, твердость характера,

3. Семантическая группа, характеризующая успех, победу, богатство,

4. Группа, характеризующая умственную деятельность, направленную на соблюдение осторожности, разработку стратегии для получения наибольшей выгоды.

II. Микрополе ФЕ, характеризующих недостатки эпилептоидов:

1. Семантическая группа, характеризующая гневное, злобное поведение,

2. Семантическая группа, характеризующая предательское поведение,

3. Семантическая группа жестокого и мстительного поведения,

5

4. Семантическая группа, характеризующая неудачи,

5. Семантическая группа, характеризующая параноидность, недоверчивость.

V. Эффективность изучения и исследования

фразеосемангического поля эпилептоидной акцентуации личности взаимосвязана и взаимообусловлена достижением лингвистически аутентичного и психологически адекватного иноязычного личностно-ориентированного общения и общения на родном языке, а также личностным ростом учащихся и коррекцией их деструктивных акцентуированных компонентов.

Задачи исследования:

- вскрыть тенденции в изучении акцентуаций характера и, в частности, эпилептоидной акцентуации в современной науке (Глава I);

- описать основные направления в развитии фразеологии, семантики, иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики (Глава II);

исследовать общую семантическую структуру макрополя эпилептоидной акцентуации, его ядро и периферию, взаимосвязь между ними (Глава III, разделы 1,2)

- описать фразеосемантическое микрополе эпилептоидной акцентуации личности, входящие в него группы, подгруппы и микрогруппы (Глава III, раздел 3);

проанализировать особенности диффузности семантических подразделений фразеосемантического макрополя эпилептоидной акцентуации с другими макрополями (Глава IV);

- провести экспериментальное обучение англоязычному личностно-ориентироваиному общению с включением результатов исследования фразеосемантического поля эпилептоидной акцентуации (Глава V).

Исследовательская и экспериментальная работа проводилась в старших классах средней школы на занятиях по обучению иноязычному личностно-ориентированному общению. Всего обучено 100 человек, из них 50 в контрольных группах, 50 в экспериментальных.

Апробация работы

Теоретические положения диссертации доложены автором на научных конференциях: по прикладной психологии и педагогике в РАТИ (Российской академии театрального искусства) в 2002 году; на заседаниях секции иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики в 1999, 2000, 2002, 2003, 2004 годах, а также на заседании кафедры психолингвистики и теории коммуникации института лингвистики и межкультурной коммуникации.

Практическая ценность исследования заключается в том, что

основные материалы и положения работы были включены в учебные курсы средней школы, и могут также быть включены в вузовские курсы по обучению языку для повышения языковой компетенции и для оптимизации личностного роста учащихся.

Автором диссертации был экспериментально апробирован системно-

коммуникативный курс интенсивного обучения иноязычному личностно-ориентированному общению для учащихся старших классов средней школы. На основе разработанных в диссертации теоретических положений опубликованы статьи.

Достоверность полученных результатов обеспечивается разнообразием лингвистических и психолингвистических методов описания эмпирического материала, их адекватностью целям и задачам исследования, богатством материалов на английском языке, а также библиографией 294 источников научной литературы, 34 фразеографических и лексикографических источников, 120 произведений английской и американской художественной литературы (1020 ФЕ исследуемого типа отобраны из 18120 страниц литературы Великобритании и США), а также апробацией, разнообразием и эффективностью учебной и воспитательной рабогы, проведенной в старших классах средней школы.

Структура и объем диссертации

Диссертационная работа изложена на 159 листах машинописного текста и состоит из введения, 5 глав, заключения и выводов, указателя литературы (294 источников научной литературы, 34 фразеографических и лексикографических источника, 120 произведений английской и американской литературы) и приложение, в которое включены рисунки и таблицы,

Для исследования ФЕ, характеризующих эпилептоидную акцентуацию личности использованы следующие приемы анализа и методы: компонентного анализа, контекстологического анализа, статистический, метод оппозиций, фразеологического анализа, метод фразеологической идентификации, метод фразеологического описания, психолингвистические методы, а также лингвистическое моделирование, приемы системного анализа, текстовый поиск с последующей интерпретацией собранного материала.

Основное содержание работы

Во Введении обоснована акгуальность темы диссертации, гипотеза, цели, задачи, практическое и теоретическое значение, научная новизна, положения, выдвигаемые на защиту.

ГЛАВА I. ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ АНАЛИЗА ХАРАКТЕРОЛОГИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ЛИЧНОСТИ ЭПИЛЕПТОИДА.

Раздел I. Основы учения о характерах В Главе I в первом разделе излагаются основы учения о характере от IV века до н.э. по XXI включительно. Впервые характер пытались описать восточные астрологи и Аристотель (Аристотель, 1976).

Теофраст, ученик Аристотеля (Г^Ш вв. до н.э.), описал 30 характеров. Он сделал психологический анализ поведения труса, объясняя причины и мотивы его поступков. Его интерпретации доминирующего мотива имеют много общего с современными работами Ю.М. Орлова (1976), посвященными мотивации, а пояснения сути трусливого поведения

7

впоследствии будут развиты до уровня теории психологических защит в ЗО-е годы XX века Зигмундом Фрейдом и Анной Фрейд, а затем и Ф. Перлзом. Описание характеров Теофраста, а затем и Лабрюера (1889), Ш. Фурье, А. Бэна (1904), который за сто лет до появления работ К. Леонгарда и А.Е. Личко блестяще описал особенности гипертимной и истероидной акцентуаций, были важной вехой в развитии психологии.

Огромный вклад в развитие характерологической теории внесли работы Азама (1887), Б. Перэ (1892), П.Ф. Лесгафта (1900), Ф. Полана (1886), а также работы А.Ф. Лазурского (1923, 1924),чьи «извращенные типы личности» похожи на акцентуантов.

Учение Ф, Полана, особенно его описание качества устремлений: силы, устойчивости, гибкости и чувствительности через 150 лет будут блестяще развиты в теории установки, в частности, з работе В .Г. Норакидзе (1966) и затем в диспозиционной теории регуляции поведения В.А. Ядова (1979). Близки к воззрениям Ф. Полана положения теории характера Н. Лосского (1903).

Н. Лосский дает блестящее описание эгоцентричных людей и тех, у кого преобладает «сверхличная деятельность». Этот анализ затем будет развит в конце 20-го века В.А. Петровским в теории «надситуативной активности». В нашей диссертации эта теория легла в основу описания англоязычной фразеосемантической группы сверхнормативного поведения в Главе III.

Таким образом, даже краткий очерк учения о характерах дает представление о прогрессивном развитии понимания сущности характера в литературе, начинания с древних учений донаучного периода и создания классификаций характеров в девятнадцатом веке. В настоящем столетии усовершенствовалась классификация характеров и их понимание с позиций современных наук о человеке и его поведении: антропологии, физиологии, медицины, психиатрии, психологии, педагогики и др.,

Ученые создали новые классификационные признаки «нормативных» характеров и их аномалий: дисгармоничные типы (Ф.Полан) «извращенная типология» (А.Ф. Лазурский) психопатии (П.Б. Ганнушкин) и акцентуации характера (А.Е. Личко, К. Леонгард), К анализу акцентуированных личностей и их поведения мы обратимся во втором разделе первой главы.

Раздел II. Акцентуации характера и стиль акцентуированного поведения

Основы психолингвистики

Стиль акцентуированного поведения проявляется диалектикой противоречивости положительных и отрицательных заострений характера и поступков. Из всего многообразия различных описаний акцентуации О.П.Елисеев (1994) советует обратиться к классификациям, отличающимся психологической обозримостью, насчитывающим около десятка вариантов /А.Е. Личко, К. Леонгард-Шмишек (1982).

К. Леонгард (К. Леонгард, 1981) рассматривает акцентуации характера, которые всегда в общем предполагают усиление степени определенных черт характера и их сочетаний. От психопатий акцентуации отличаются тем, что

з

отсутствует однозначная определенность их проявления во всех без исключения ситуациях взаимодействия человека с миром: поведение человека остается вариабельным. Таким образом, акцентуации характера не ограничивают возможностей социальной адаптации человека, хотя и определенным образом «окрашивают его поведение».

В реферируемой диссертации детально описаны акцентуанты по А.Е. Личко, причем особенно выделены те, которые наиболее частотно характеризуются в анализируемой выборке из художественной литературы.

Кроме достоинств и недостатков акцентуантов анализируются благоприятные и неблагоприятные для них ситуации межличностного взаимодействия, а также семейные отношения и типы воспитания в семье, способствующие появлению деструктивных акцентуированных черт. В качестве Выводов из первой главы предложены две взаимосвязанные и взаимообусловленные классификации, которые затем легли в основу описания фразеосемантического поля эпилептоидной акцентуации личности.

Для более глубокого изучения специфики вербальной

характеристики эпилептоидной акцентуации личности нами были исследованы тенденции зарождения и становления психолингвистики в работах Э. Сепира (1993), Л. Блумфильда, И. А. Бодуэна де Куртене, Н. Хомского (1963), Л. Вайсберга, Л. С. Выготского, А. Р. Лурии, Ч. Осгуда, Г. Пауля, А. А. Леонтьева (1999, 2001), А. Н. Леонтьева, И. А. Зимней, Е. Г. Чалковой (1999, 2000), в которых раскрывается специфика эволюции рефлексии картины мира языковой личностью не только на родном, но и на иностранном языке, в связи с проблемами оптимизации межкультурной коммуникации.

Глобализация мировых культурных процессов, массовые миграции и расширение ареалов регулярного взаимопроникновения разных языков и культур (мультикультурализм), появление мировых компьютерных сетей - эти факторы придали особый вес исследованиям процессов и механизмов овладения иностранным языком.

Психолингвистика - это область лингвистики, изучающая язык прежде всего как феномен психики. С точки зрения психолингвистики, язык существует в той мере, в какой существует внутренний мир говорящего и слушающего, пишущего и читающего. Поэтому психолингвистика не занимается изучением «мертвых» языков - таких, как старославянский или греческий, где нам доступны лишь тексты, но не психические миры их создателей.

Психолингвистику не следует рассматривать как отчасти лингвистику и отчасти - психологию. Это комплексная наука, которая относится к дисциплинам лингвистическим, поскольку изучает язык, и к дисциплинам психологическим, поскольку изучает его в определенном аспекте - как психический феномен. А поскольку язык - это знаковая система, обслуживающая социум, то психолингвистика входит и в круг дисциплин, изучающих социальные коммуникации, в том числе оформление и передачу знаний.

Любые, в том числе обыденные, знания (в отличие от умений) требуют языкового оформления. На этом пути интересы психолингвистики переплетаются с задачами когнитивной психологии и психологии развития.

Подводя итог, отметим еще раз, что язык является важнейшим инструментом социализации индивида. Именно полноценное владение языком обеспечивает включенность индивида в тот или иной пласт социокультурного пространства. В нашем случае, полноценное овладение иностранным языком будет способствовать интеграции личности в общекультурное, интернациональное пространство на глобальном уровне за счет овладения навыками иноязычного личностно-ориентированного общения.

Первая глава заканчивается Выводами, которые явились теоретической основой для выделения и исследования семантических подразделений эпилептоидной акцентуации личности в последующих главах, а также для внедрения результатов исследования макрополя в процесс обучения англоязычному личностно-ориентированному общению.

ГЛАВА II посвящена анализу основных понятий лингвистики, необходимых для нашего исследования: сема, оппозиция, фразеологическая единица, иноязычная личностно-ориентированная фразеосемантика.

Среди разнообразных определений вышеназванных понятий, предложенных ведущими лингвистами, мы выделили определения Л.Л. Нелюбина, которые показались нам наиболее логичными и адекватными нашим исследовательским целям.

Фразеологическая единица - словосочетание, в котором семантическая монолитность (цельность номинации) довлеет над структурной раздельностью составляющих ее элементов, вследствие чего оно функционирует в составе предложения как эквивалент одного слова (Л.Л. Нелюбин,2001,с.202).

Сема - мельчайшая (предельная) единица плана содержания, поддающаяся соотнесению с соответствующими единицами (элементами) плана выражения в синтагматическом ряду (Л.Л. Нелюбин, 2001, с. 158).

Оппозиция - противопоставление двух или нескольких однородных единиц языка, проводимое для выявления различий между ними (Л.Л. Нелюбин, 2001, с. 108).

В Г лаве II проанализированы также особенности становления фразеологии как лингвистической дисциплины по трудам III. Балли (1905, 1909), Е.Д. Поливанова (1931), Б.А. Ларина (1956), О.С. Ахмановой (1957), С.Г. Гаврина (1963), Н.М. Шанского (1963), В.Л. Архангельского (1964), В.В. Виноградова (1977), А.В. Кунина (1998) и др., а также раскрыта специфика исследования семантических особенностей ЛЕ и ФЕ (В.Г. Гак (1976), А.В. Кунин (1996), И.М. Кобозева (2000) и др.)

Детально описана структура фразеосемантических полей личностно-ориентированного общения по работам Е.Г. Чалковой (1998, 1999,2000).

В Выводах к Главе II выдвинута гипотеза о структуре

10

фразеосемантического поля эпилептоидной акцентуации личности.

Глава III. Семантическое макрополе эпилептоидной акцентуации личности

Семантическое макрополе эпилептоидной акцентуации представлено двумя микрополями - микрополем достоинств, присущих эпилептоидной акцентуации и микрополем недостатков, присущих эпилептоидной акцентуации. Эти микрополя включают группы и подгруппы языковых единиц.

К микрополю достоинств, присущих эпилептоидной акцентуации относятся следующие группы фразеологических единиц:

1. Группа фразеологических единиц, характеризующих настойчивость, упорство, твердость характера - 20%.

to bold one's own - стоять на своем, отстаивать свою точку зрения.

Let it wag as it would. The thing for him to do was to get rich and hold his own - to build up a seeming of virtue and dignity which would pass muster for the genuine thing. Force would do that. (Th. Dreiser. "Financier". - Moscow, 1954. -P. 156.)

Пусть все идет своим чередом! Его задача - завоевать себе место в жизни и удержать его, создать себе репутацию добропорядочности и солидности, которая могла бы выдержать любое испытание и сойти за истинную его сущность. Для этого нужна сила.

to weather the storm - выдержать, выстоять, преодолеть трудности, испытания.

Aside from this panic I have never been in a better position in my life. But I cannot weather this storm without assistance, and I want to know if you won't help me. (Th. Dreiser. "Financier". - Moscow, 1954. - P.201.)

Если бы не угроза паники, я мог бы сказать, что мои дела никогда еще не были так хороши. Но я не в силах выдержать бурю, если не получу помощи, и я хочу знать, окажете ли вы мне ее.

to keep a stiff upper lip - не терять мужества, сохранять спокойствие, присутствие духа, проявлять выдержку.

If he won't change I'll send out notice to my creditors, and notify the secretary of exchange. I want you to keep a stiff upper up, whatever happens. I know you will, though. (Th. Dreiser. "Financier". - Moscow, 1954. - P.275.)

Если он будет стоять на своем, я разошлю извещения всем кредиторам, а также уведомлю секретаря биржи. Что бы не случилось, отец, прошу тебя, не унывай! Впрочем, ты умеешь держать себя в руках.

to pull one's socks up - поднатужиться, напрячь все силы, взяться за дело

и

засучив рукава.

Dotty and Edith can pull their socks up and find themselves a flat (M.Dickens. А.В.Куник. Англо-русский фразеологический словарь. - М, 2001 - 360 с.)

Дотти и Эдит могут напрячь все свои силы и найти себе квартиру.

2. Группа фразеологических единиц, характеризующих успешность, победу, богатство- 14%

to make one's mark - выдвинуться, отличиться, сделать карьеру,

выйти в люди, добиться известности.

"That's a smart young fellow", observed Tighe ruefully. "Hell make his mark," rejoined Rivers. "He's the shrewdest boy of his age I ever saw". (Th. Dreiser. "Financier". - Moscow, 1954. - P.60.)

- Ox, и умен же этот малый! - с сожалением заметил Тай.

- Он своего добьется! - подтвердил Райверс. - Я в жизни не встречал такого способного молодого человека.

to be hand in glove with- быть с кем-либо на короткой ноге.

They have men of their own looking after their interests. The attorney-general and the state treasurer are hand in glove with them. Even if I put in a bid, and can demonstrate that I can handle the loan, it won't help me to get it. (Th. Dreiser. "Financier". - Moscow, 1954. - P.90)

У них там есть свои люди, стоящие на страже их интересов. С главным прокурором и казначеем штата они в самых приятельских отношениях. Если я предложу свои услуги и даже докажу, что могу взять на себя размещение займа, мне это дело все равно не поручат.

to make one's way - пробить себе дорогу, выйти в люди, завоевать положение в обществе.

A remarkable woman, sir, one that knows her own mind and will make her way in the world. (J.Lindsay. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. - М, 2001 -298 с.)

Замечательная женщина, сэр, одна из тех, кто знает, чего хочет и сможет пробить себе дорогу в жизни.

to win the day - одолеть, выдержать, взять верх, выйти победителем

Good taste will win the day, as it always does with me. (G.Vidal. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. - М, 2001 - 84 с.)

Хороший вкус одержит верх, как это обычно со мной и бывает.

to live like a fighting cock - жить в роскоши, жить припеваючи, как сыр в

масле.

I don't know much of money matters: but at any rate we can live like fighting cocks on that much. (G.B.Shaw. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. - М, 2001 - 284 с.)

Я не очень-то понимаю в деньгах, но на это мы сможем жить припеваючи.

3. Подгруппа фразеологических единиц, характеризующих умственную деятельность, нацеленную на извлечение выгоды -13%.

to have a keen eye for smth- иметь острый глаз.

It was in this year, or a little earlier, that he began to take in interest in girls. He had from the first a keen eye for the beautiful among them. (Th. Dreiser. "Financier". - Moscow, 1954. - P.24.)

В этом же году, если не раньше, в нем начал пробуждаться интерес к девочкам. Его взгляд неизменно останавливался на самой красивой.

to mind one's p's and q's - соблюдать осторожность, быть осторожным There won't be any salary in it for the first year, but if you mind your p's and q's, they'll probably give you smth as a gift at the end of that time. (Th. Dreiser. "Financier". - Moscow, 1954. - P.27.)

Первый год ты будешь работать без жалованья, но, если справишься, тебе, вероятно, дадут наградные.

to know on which side one's bread is buttered - понимать свою выгоду, не упускать своего, быть себе на уме, знать что к чему.

Bosinney looked clever, but he had also - and it was one of his great attractions - an air as if he did not quite know on which side his bread were

buttered; he should be easy to deal with in money matters, Soames made this reflection in no defrauding spirit... (J.Galsworthy. "The Forsyte Saga". - Moscow, 1974. - P.78.)

Босини на вид очень толковый малый, но, помимо всего прочего, у него есть одна черта, чрезвычайно привлекательная: в деловом отношении он несомненный простачок - денежный вопрос с ним будет нетрудно уладить. Сомс пришел к этому выводу без всякого намерения надуть Босини...

to have smb on the brain - только и думать о ком-либо. Do I ever think of any one else? Say! Ratterer says I've got you on the brain (Th.Dreiser. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. - М, 2001 -212 с.)

Думаю ли я о ком-нибудь? Спрашиваешь! Спроси у Реттерера, я только и делаю, что думаю о тебе.

to turn smth over in mind - обдумывать что-либо, перебирать что-либо в

уме.

"This is hard for me to talk about," he said. "I have turned it over in my

mind, years and years, bur I've never told anyone about it" (S.King. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. - М, 2001 - 472 с.)

«Мне трудно об этом говорить», сказал он. «Я обдумывал это годами, но ни с кем не обсуждал».

4. Подгруппа фразеологических единиц, характеризующих решительное, смелое поведение - 8%.

to look the situation in the face - смотреть опасности в лицо.

Don't go crazy. Don't loose your head. Be sensible. Look the situation in the face. Let me explain it to you. (Th. Dreiser. "Financier". - Moscow, 1954. -P.262.)

He сходите с ума! Нельзя же до такой степени теряться! Образумьтесь и взгляните опасности в лицо. Я вам все объясню.

to move one's pawns - действовать по своему усмотрению.

In a storm like this I'm entitled to move my pawns as best as I can. Cowperwood, the father, put his hand over his mouth again. (Th. Dreiser. "Financier". - Moscow, 1954. - P.274.)

В такую бурю, как сейчас, я имею право изворачиваться по собственному усмотрению. Каупервуд-старший потер подбородок.

to take the bull by the horns - действовать решительно, напрямик, мужественно преодолевать затруднения, брать быка за рога.

"See here", he exclaimed, liking sharply at the musician and deciding to take the bull by the horns. "You are in quite as delicate a situation as I am, if you only stop to think". (Th.Dreiser. (Th. Dreiser. "Financier". - Moscow, 1954. - P.446.)

«Послушайте», воскликнул он, вызывающе глядя на музыканта и решившись действовать напрямик. «Вы в такой же опасной ситуации как и я...»

to break the ice - разбить, сломагь лед, сделать первый шаг.

But presently he grew calmer. It might have been worse. She might have flared up. He had expected something more than this. It was lucky, after all, tat June had broken the ice for him. She must have wormed it out of Bosirmey; he might have known she would. (J.Galsworthy. "The Forsyte Saga". - Moscow, 1974.-P.88.)

Но вскоре Сомс успокоился. Могло быть и хуже. Она могла вспылить. В конце концов получилось даже удачно, что Джун первая пробила брешь. Она, должно быть, вытянула признание у Боснии, этого следовало ждать.

Семантическое микроноле недостатков, присущих эпилептоидной акцентуации

1. Подгруппа фразеологических единиц, характеризующих мстительное и враждебное поведение - 10%.

to upset smb's apple cart - расстроить, нарушить чьи-либо планы, спутать все карты.

She upset the apple cart in more homes than one. (A.Christie. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь.- М, 2001.-479 с.)

Она разрушила не одну семью.

to take smb down a peg - осадить, одернуть кого-либо, поставить кого-либо на свое место, сбить спесь с кого-либо.

After I went to South Melbourne the boys thought I put on all sorts of superior airs. To take me down a peg they began to call me Jemima. (K.S.Prichard. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. - М, 2001.- 443 с.)

Когда я приехала в Саут-Мельбурн, мальчишки решили, что я задаюсь. Чтобы сбить с меня спесь, они стали называть меня Джемима.

to settle accounts with smb - сводить счеты с кем-либо.

You're too young. You couldn't go to Sprott... and settle your account with him. (AJ.Cronin. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. - М, 2001.-400 с.)

Ты слишком молод. Ты не мог бы пойти к Сироту... и свести с ним счеты.

to be on the warpath - вступить на тропу войны, быть в воинственном настроении, рвать и метать.

Elsie Brand... lowered her voice. "She's in and on the warpath". "What about you?" (E.S.Gardner. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. -М,2001.-59 с.)

Элси Бранд... понизила голос. «Она рвет и мечет». «А как насчет вас?»

to have a bone to pick with smb - быть не в ладах с кем-либо.

But it seems as though he had a bone to pick with the world. (J.Conrad. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. - M, 2001. - 201с.)

Но он, кажется, не в ладах со всем миром.

2. Подгруппа фразеологических единиц, характеризующих гневное, злобное поведение- 10%.

to see red — прийти в ярость, бешенство, рассвирепеть, взбеситься, быть ослепленным яростью.

The guy seems to amuse you. He makes me see red. (E.S.Gardner. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь,- М, 2001.-396 с)

Этот парень, кажется, тебе нравится. Он приводит меня в ярость.

to fly off the handle - вспылить, потерять самообладание, выйти из себя, погорячиться, сорваться.

I was surprised when he flew off the handle and told me if I mentioned anything of the kind to mother he'd skin me alive. (J.Conroy. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. - M, 2001. - 149 с.)

Я очень удивился, когда он сорвался и пригрозил снять с меня живьем кожу, если я скажу что-нибудь матери.

to hit the ceiling - прийти в ярость, в бешенство, рассвирепеть, вскипеть,

взбелениться.

I'm sorry. I oughtn't to have hit the ceiling with a senior. That was a bad show (C.P.Snow. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. - М, 2001.- 222 с.)

Простите. Мне не стоило так кипятиться на старших. Неприятное было зрелище.

to make smb's blood boil - приводить кого-либо в бешенство, в ярость, вызывать чье-либо возмущение, взбесить кого-либо.

That story made ту blood boil. (H.G.Wells. А.В.Кунин. Англорусский фразеологический словарь. - М, 2001.- 299 с.)

Этот рассказ привел меня в бешенство.

3. Подгруппа фразеологических единиц, характеризующих бесчестное, предательское поведение - 9%.

One can't be hung any more for a sheep then one can for a lamb. - Семь бед - один ответ, два раза не умирают.

Don't see anybody and don't do anything till you have done that. You can't be hung any more for a sheep than you can for a Iamb. No one can prevent you from giving me that check. (Th. Dreiser. "Financier". - Moscow, 1954. - P.234.)

He встречайтесь и не разговаривайте ни с одним человеком, пока это не будет сделано. Семь бед - одни ответ. Никто не может вам запретить выдать мне этот чек.

to rob Peter to pay Paul - взять у одного, чтобы отдать другому.

It is obvious that this was merely a case of robbing Peter to pay Paul. There was no real cleaning up of the outstanding debt. (Th. Dreiser. "Financier". -Moscow, 1954,- P. 113.)

Совершенно очевидно, что вся эта комбинация сводилась к тому, чтобы отнять у одного и уплатить другому. Фактически ни о каком выкупе просроченных обязательств не могло быть и речи.

to sell smb down the river- выдать, предать кого-либо.

She can sell him down the river any day she likes. (C.MacInnes. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. - М, 2001. - 396 с.)

Она может предать его в любой момент.

to throw dust in smb's eyes - вводить кого-либо в заблуждение, сбивать кого-либо с толку, заговаривать зубы кому-либо.

You can't throw dust in uncle Alfred's eyes like that. Uncle Alfred was not born yesterday. fW.S.Maugham. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. - М, 2001. -457 с.)

«У тебя не получится заговорить зубы дяде Альфреду. Дядя Альфред не вчера родился».

to pull the wool over smb's eyes - вводить кого-либо в

заблуждение, втирать очки.

She has men friends. She pulls the wool over my eyes, or so she thinks. (J.O'Hara. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. - М, 2001. — 361 с.)

У нее есть друзья-мужчины. Она водит меня за нос, по крайней мере, так она думает.

4. Подгруппа жестокого, разрушительного поведения - 8%.

to beat smb black and blue - зверски избить кого-либо, избить кого-либо до бесчувствия.

Do you know what I would do if I were Sir Charles? I would get a big stick to beat you black and blue, and then lick you up on bread and butter for a week (G.B.Shaw. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. - М, 2001. -47 с.)

Знаешь, что я бы сделал на месте сэра Чарльза? Я бы взял большую палку и избил бы тебя до полусмерти, а затем на неделю посадил бы на хлеб и воду.

to bring smb to knees- поставить кого-либо на колени.

"What I want to see is a universal strike of women. They could bring all the governments of the world to their knees, in a year..." (R.Aldington. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. - М, 2001. - 76 с.)

На что бы я хотел посмотреть, так это на всемирную забастовку женщин. Они смогли бы поставить на колени все правительства всего мира, а через год...

to settle smb's hash- разделаться с кем-либо, погубить кого-либо.

At the moment I'm sitting on your doorstep and I wouldn't think of leaving. Furthermore, if I left now, one of your cronies would settle my hash before I'd gone a mile. (J.Aldridge. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. - М, 2001. - 400 с.)

Сейчас я сижу на пороге твоего дома и даже не думаю уходить. Более того, если бы я ушел сейчас, я не успел бы пройти и мили, как один из твоих опекунов разделался бы со мной.

to take smb for a ride - убить, прикончить, укокошить кого-либо, расправиться с кем-либо.

And perhaps if I had said anything I'd have been bumped off too and taken for a ride. (A.Christie. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. -М, 2001. -443 с.)

И возможно, если бы я что-нибудь сказал, меня бы тоже прикончили.

to make smb's blood run cold - приводить кого-либо в содрогание, в ужас.

I don't like you as much as I used to. Simply saying it makes my blood run

cold, but I say it so you'll know how I feel (M.Wilson. А.В.Кунин. Англорусский фразеологический словарь.- М, 2001.-299 с.)

Ты больше мне не нравишься так, как раньше. Больше скажу, ты приводишь меня в ужас, но я открыто признаю это, чтобы ты знал, что я чувствую.

5. Подгруппа фразеологических единиц, характеризующих поведение, ведущее к неудачам — 6%.

to rue smth. the longest day that one lives - сожалеть о чем-либо всю оставшуюся жизнь

You're out of your mind. You're going to rue this the longest day that you

live. He waited to see if this, by any twist of chance, would have any effect... (Th. Dreiser. "Financier". - Moscow, 1954. - P.264.)

Вы не в своем уме! Вы до самой смерти будете раскаиваться в этом решении. Он подождал несколько секунд: вдруг его слова в последнюю минуту возымеют какое-нибудь действие...

to cut one's own throat - перерезать себе горло, рубить сук, на котором сидишь.

Go ahead! See Mollenhauer! Let him tell you how to cut our own throat for his benefit. It won't be right to loan me three hundred thousand dollars more, but it will be right to let the five hundred thousand dollars you have loaned stand unprotected and lose it. (Th. Dreiser. "Financier". - Moscow, 1954. - P.236.)

Ладно! Бегите к Молленхауэру! Спросите его, как вам половчей перерезать себе горло ради его выгоды! Одолжить мне еще триста тысяч долларов - нельзя, а рискнуть пятьюстами тысячами, уже взятыми из казначейства, и потерять их - можно.

to throw in the sponge - признать себя побежденным, выйти из игры.

She left the room and was back in a minute with a tired-eye brunette who seemed to have thrown in the sponge as far as life was concerned. (E.S.Gardner. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. - М, 2001. — 457 с.)

Она вышла из комнаты и через минуту вернулась с брюнеткой с усталыми глазами, которая, казалось, уже признала себя побежденной в игре под названием жизнь.

to come off second best- потерпеть поражение, неудачу.

Не has had a number of fights with the champion, but he has always come off second best. (А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. - М, 2001.- 100 с.)

Он несколько раз сражался с чемпионом, но всегда терпел поражение.

to throw in one's hand - признать свое поражение, сдаться, спасовать.

The mention of those two names finished Roberts. "I throw in my hand," he said. "You've got me". (A.Christie. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. - М, 2001. - 457 с.)

Упоминание этих двух имен доконало Робертса. «Я признаю свое поражение», сказал он. «Вы победили меня».

6. Подгруппа фразеологических единиц, характеризующих недоверчивое поведение - 2%.

to take smth with a grain of salt - относиться к кому-либо скептически, недоверчиво, критически.

She was engaged on a long poem called "Silence". And though he took her and her poems... with a pinch of satirical salt, he was to some extent impressed. (J.Lindsay. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. - М, 2001. - 445 с.)

Она была целиком погружена в написание длинной поэмы под названием «Молчание». И хотя он воспринимал ее и ее стихи... скептически, он был в какой- то степени впечаглен.

to smell a rat - чуять недоброе, неладное, подвох, подозревать нечестную игру.

I smell a rat... I tell you there is evil in the air. (W.Du Bois. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. - М , 2001 - 414 с)

Я чую неладное... Говорю вам, в воздухе витает что-то дьявольское.

tell that to the marines! - рассказывайте это другим!

"Be careful, old boy, or you'll be losing your head again". He told me not to be a bloody fool. He was painting the girl; he'd no personal interest in her. I said: "Tell that to the marines! I've heard you say that before". (A. Christie. А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. - М, 2001. - 451 с.)

«Осторожно, старина, не то снова потеряешь голову». Он ответил, что я последний дурак, если так думаю. Что он просто рисует девушку без всякого личного интереса. «Расскажи это своей бабушке», рассмеялся я. «Ты уже говорил так и раньше».

Лексическая и грамматическая структура ФЕ, характеризующих

эпилептоидную акцентуацию, детально анализируется в работе и делается вывод о ее разнообразности.

Что касается диффузности границ семантических подразделений, то

наиболее частотны случаи теснейшей взаимосвязи с ФЕ психологических защит, эмоциональных состояний, мотивации, отношения, социальной перцепции (семантической группы предрассудков), психодинамики поведенческих реакций, саногенного и патогенного мышления.

Например, следующая ФЕ в нашем исследовании характеризует речь эпилептоида и одновременно принадлежит к микрополю саногенного мышления, к группе единиц, характеризующих концентрацию внимания:

Speak by the card- выражаться точно, взвешивать свои слова.

Hamlet. How absolute the knave is! We must speak by the card, or

equivocation will undo us. [W. Shakespeare, 'Hamlet', act V, sc.l)

Гамлет. До чего точен этот плут! Приходится говорить осмотрительно, а не то мы погибнем от двусмысленностей. (Перевод М. Лозинского) (А.В. Кунин, 1998, с. 127)

В реферируемой диссертации в Главе IV тщательно анализируются разнообразные случаи диффузности, а также их причины.

ГЛАВА V. Практическое внедрение результатов исследования фразеосемантического поля эпилептоидной акцентуации в процессе обучения иноязычному личностно-ориентированному общению

Экспериментальное, обучение проводилось в 9-10 классах Московской средней школы по интенсивной системно-коммуникативной методике Е.Г. Чалковой.

Были проанализированы лексические и фразеологические единицы английского языка, характеризующие личностные компоненты в английском языке в общем и эпилептоидной акцентуации в частности. На первых занятиях была описана структура лексико-фразеологического семантического поля личностных акцентуаций в русском и английском языке, особо была выделена группа эпилептоидных акцентуаций. Были проанализированы негативные и позитивные черты характера эпилептоидных и других акцентуантов и использование в общении различных языковых средств, характеризующих эти личностные особенности.

Знания о типах акцентуации были применены также для реализации личностно-ориентированного общения, то есть для учеников носителей разных типов акцентуаций применялись персональные приемы воздействия. Например, педантизм, аккуратность и пунктуальность эпилептоидов направлялись в русло учебных заданий, а тактичное и деликатное общение с ярко выраженной седативной направленностью «гасило» их повышенную возбудимость и агрессивность, проявленную иногда в этюдах, когда они играли руководителей.

В процессе обучения англоязычному личностно-ориентированному общению использовались разнообразные этюды. Разыгрывая этюды со школьниками, мы пытались выявить примеры психологических защит героев произведения акцентуантов эпилептоидов в различных ситуациях. Поскольку психологические защиты могут быть как деструктивными, так и созидательными, то ученики занимались тем, что разбирали особенности поведения героев и определяли направленность защит, сравнивая с особенностями их собственных поведенческих реакций при взаимодействии с людьми.

Сравнение результатов входного и выходного тестирования позволило сделать вывод о значительном улучшении академической успеваемости и личностном росте обучаемых.

ВЫВОДЫ:

1. Эффективность исследования фразеологических единиц, ха-

растеризующих семантическое поле эпилептоидной акцентуации повышается, если оно осуществляется в единстве лингвистического и психолого-педагогического аспектов, т.к. денотатом является эпилептоидная акцентуация личности.

2. Фразеосемантическое поле эпилептоидной акцентуации личности представлено ядром-архисемой behave (вести себя), behavior (поведение) и периферическими дифференциальными семантическими компонентами, содержащими положительные и отрицательные коннотации, отражающие аспекты сверхнормативного и ненормативного поведения эпилептоидных акцентуантов.

3. Исследование языкового материала в системе семантических полей способствует оптимизации процессов переноса, рациональному хранению, адекватному и своевременному воспроизведению языкового материала, а также помогает предотвратить межъязыковую и внутриязыковую интерференцию.

3. Взаимоотношения компонентов поля характеризуются привативными, градуальными и эквиполентными оппозициями.

4. В фразеосемантическое поле эпилептоидной акцентуации входят следующие семантические микрополя и входящие в них группы фразеологизмов:

Микрополе достоинств, присущих эпилептоидной акцептуации:

- группа фразеологических единиц, характеризующих настойчивость, упорство, твердость характера - 20%

-группа фразеологических единиц, характеризующих успешность, победу, богатство - 14%

- группа фразеологических единиц, характеризующих умственную деятельность, нацеленную на получение выгоды - 13%

-группа фразеологических единиц, характеризующих решительное смелое поведение - 8%

Микрополе недостатков, присущих эпилептоидной акцентуации:

-группа фразеологических единиц, характеризующих мстительное и враждебное поведение - 10%

-группа фразеологических единиц, характеризующих гневное, злобное поведение - 10%

-группа фразеологических единиц, характеризующих бесчестное, предательское поведение - 9%

-группа фразеологических единиц, характеризующих жестокое, разрушительное поведение - 8%

- группа фразеологических единиц, характеризующих поведение, ведущее к неудачам - 6%

- группа фразеологических единиц, характеризующих недоверчивое поведение - 2%

6. Исследованные фразеологические единицы, характеризующие фразеосемантическое поле эпилептоидной акцентуации, в своем составе имеют лексемы, обозначающие наименования частей тела, предметов одежды, орудий труда, животных, природных ресурсов, пищевых продуктов; мифологические и религиозные представления, а также лексемы, связанные с

морской тематикой.

7. Установлено следующее структурное распределение фразеологизмов:

V + N - 9%

V + Ргер + N - 7%

V + one's,+ N-5%

V + N + Prep - 4%

V smb + Prep + N - 4%

V + A + N - 3%

V + one's + N + Prep - 3%

Фразеологизмы, имеющие в своей структуре более четырех слов-11%

8) Наиболее частотные случаи диффузности границ фразео-семантического поля эпилептоидной акцентуации выявлены с фразеосемантическими полями положительного и отрицательного отношения и с фразеосемантическим полем психологических защит, эмоционального состояния и социальной перцепции, саногенного и патогенного мышления.

9) Внедрение предложенного семантического исследования в практику обучения иностранному языку повышает эффективность обучения и психокоррекции деструктивных компонентов отражения отношения и поведения личности, а также способствуют личностному росту учащихся.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора (девичья фамилия Опрышко):

1. Т.С. Опрышко. Взаимоотношения между подразделениями фразеосемантического поля эпилептоидной акцентуации. // Психолингвистические и лингвистические аспекты исследования и интенсивного изучения иноязычной личностно-оригнтированной фразеосемантики. - М.: изд. МГОУ, 2004, С.141

2. Т.С. Опрышко. Исследование эпилептоидной акцентуации в единстве лингвистического и психолого-педагогического аспектов. // Психолингвистические и лингвистические аспекты исследования и интенсивного изучения иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики. - М.: изд. МГОУ, 2004, С. 172

3.Т.С.Опрышко. Психолингвистические аспекты характеристики эпилептоидной акцентуации. // Психолингвистические и лингвистические аспекты исследования и интенсивного изучения иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики. - М.: изд. МГОУ, 2004, С. 46

4. Т.С. Опрышко. Элементы театрально-педагогических воздействий при обучении английскому языку. // Интеграция науки и искусства, сборник научных работ МПА. - М.: изд. «Когито-Центр», 2004, С. 304-314

5. Т.С. Опрышко. Фразеосемантическое поле эпилептоидной акцентуации. // Педагогика и психология творчества. -М.: изд. МПА, 2003, С. 218

Приложение I Таблица №1

Личностная эпилептоидная акцентуация

1 г

Архисема "Behave' (вести себя)

1

Макрополе персонологических особенностей акцетуантов-эпилептоидов

Положительные черты характера

Отрицательные черты характера

Таблица №2

Таблица №4

Сравнительный анализ результатов обучения контрольной и экспериментальной групп (100 испытуемых; 50чел. контрольные группа; 50 чел. экспериментальные группы)

Таблица №5.

Системно-коммуникативное обучение англоязычному личностно-ориентированному общению в единстве лингвистического и психолого-педагогического аспектов. (Этапы, основные приемы и принципы

обучения)

Лингвистически аутентичное и психологически адекватное личностно-ориентированное англоязычное общение

Предцикловая подготовка

Изучение англоязычного фразеосемантического поля личностно-ориентированного общения как единого целого и детальное изучение поля фразеологических единиц, характеризующих эшиептоидную акцентуацию

Лекции, семинары, ролевые игры

Системное и поэлементное сравнение английского и русского языков

Коррекция деструктивных личностных компонентов па уровне отражения, отношения и поведения в связи с эпилептоидной акцентуацией

I и II цикл обучения англоязычному личностно-ориентированному общению по системно-коммуникат ивной методике

Предъявление и актуализация учебных текстов, художественных фильмов и литературы на английском языке

Основные приемы обучения Основные принципы обучения

1

См. табл.6 См. табл 6

Развитие и коррекция психических процессов ощущения, восприятия, памяги, внимания, мышления, воображения в связи с эпилептоидной акцентуацией личности

Изучение закономерностей личностно-ориентированного общения (системное и поэлементное), структуры личности, защитных поведенческих реакций, видов и способов их коррекции в связи с эпилептоидной акцентуацией личности

Таблица №6

Основные приемы и принципы обучения

Оппозиции конституентов фразеосемантического поля Эпилептоидной акцентуация

рис. 1

Диффузность границ фразеосемантических полей может быть представлена графически следующим образом:

рис.2

Подписано в печать: 18.02.2005 г. Бумага офсетная. Гарнитура «Times». Печать офсетная. Формат бумаги 60/84 '/16 Усл. п.л. 1,75.

_Тираж 100 экз. Заказ № 28._

Отпечатано в Издательстве МГОУ с готового оригинал-макета. 105005, г. Москва, ул. Радио, д. 10-а, тел.: 265-41-63, факс: 265-41-62

22 MAP 2005

1056

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Инкина, Татьяна Сергеевна

Введение

Глава I Психолингвистические аспекты анализа характерологических особенностей личности эпилептоида

Раздел I. Основы учения о характерах

Раздел П.Акцентуации характера и стиль акцентуированного поведения

Выводы

Глава II Основные понятия иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики

Раздел I. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины

Раздел И. Иноязычная личностно-ориентированная фразеосемантика 26 Выводы

Глава Ш Фразеосемантическое поле эпилептоидной акцентуации

Раздел I. Фразеосемантическое поле персонологических особенностей содержания поведенческих реакций акцентуантов

Раздел II. Взаимоотношения между подразделениями фразеосемантического поля эпилептоидной акцентуации

Раздел III. Семантическое микрополе достоинств эпилептоидной акцентуации

Раздел 1У.Семантическое микрополе недостатков эпилептоидной акцентуации

Раздел V. Лексическая структура фразеологических единиц, характеризующих эпилептоидную акцентуацию

Раздел VI. Грамматическая структура фразеологических единиц, характеризующих эпилептоидную акцентуацию

Выводы

Глава IV Особенности диффузносги границ семантических подразделений, составляющих макрополе эпилептоидной акцентуации

Выводы

Глава V Практическое внедрение результатов исследования фразеосемантического поля эпилептоидной акцентуации в процессе обучения иноязычному личностно-ориентированному общению

Выводы

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Инкина, Татьяна Сергеевна

Актуальность проблемы исследования

Настоящая диссертация нацелена на исследование семантического поля фразеологических и лексических единиц, характеризующих эпилептоидную акцентуацию личности. Актуальность темы данного исследования обусловлена постоянно возрастающим требованием к владению английским языком на высоком уровне в связи с расширением международного сотрудничества России. При этом наблюдается повышение интереса к специфике употребления ФЕ, характеризующих личностные аспекты: поведение, эмоциональное состояние, психические процессы (познавательные, эмоциональные, волевые), и т.д.

Неоспоримым остаётся факт, что в наши дни в преподавании иностранных языков в недостаточной мере используются данные психологии и психолингвистики. Как следствие, языку обучаемых часто не хватает образности, что снижает уровень воздействия их речи на собеседника при обмене информацией. В процессе общения люди стремятся установить психологический контакт, выяснить позиции друг друга, сформировать отношение к анализируемой ситуации. Для этого необходимо снять психологические, социальные и культурные барьеры, научить технике общения, определить формы общения: деловое, профессиональное, бытовое, частное и публичное. Не секрет, что речь индивида свидетельствует о его культурном уровне, внутреннем мире, особенностях психической саморегуляции. Шаблонная речь резко снижает статус личности.

Психическое развитие человека связано с развитием структуры его характера. Таким образом, учитывая, что важной частью структуры личности является характер, носитель языка часто характеризует этот аспект при помощи лингвистических средств, хранящихся в виде системы в гностических зонах его мозга (И. А. Зимняя). Тем не менее, при обучении иностранному языку до сих пор ни один учебник не представил в виде системы языковые средства, связанные с характерами и особенно с его акцентуациями. Именно поэтому автор данной работы направил свои усилия на изучение вербальной характеристики эпилептоидной характерологической акцентуации. Образы и понятия, которые формируются у людей друг о друге, описываются различными лексическими (JIE) и фразеологическими единицами (ФЕ). Последние представляют для нас наибольший интерес, поскольку ярче и образнее характеризуют личность, являясь семантическими центрами текстов. Объектная фразеология, нацеленная на характеристику предметов и явлений, составляет всего 4-5 % от общего числа фразеологизмов. Остальные ФЕ связаны с личностно-ориентированным общением, денотатом которого является личность.

Изучение ФЕ личностно-ориентированного общения необходимо для того, чтобы обучаемые могли чётко и адекватно характеризовать основные личностные аспекты, что внесло бы значительный вклад не только в овладение аутентичной и образной иноязычной речью, но и в развитие навыков более экспрессивной речи на родном языке. Анализ и разработка данных о такой личностной особенности как характерологическая эпилептоидная акцентуация, внесли бы неоценимый вклад в развитие лингвистической одарённости и языковой компетентности обучаемых. Также это способствовало бы их личностному росту, достижению высокого уровня национальной аккультурации.

Хотя актуальность темы бесспорна, возникает противоречие между потребностью практики использовать систематизировано названные ФЕ и неразработанностью этого вопроса в научных исследованиях. Актуальность проблемы и недостаточная её разработанность и обусловили выбор темы исследования.

Общая гипотеза исследования

Фразеосемантическое поле эпилептоидной акцентуации - это целостное системное образование, основанное на единстве лингвистического, психологического и педагогического аспектов.

Исследуемое фразеосемантическое поле, компоненты которого иерархически соподчинены и взаимосвязаны друг с другом, выступает звеном целостного механизма учебной деятельности и личностно-ориентированного общения в системе отражения, отношения и поведения.

Основная цель исследования заключается в теоретическом и экспериментальном обосновании, содержания и структуры фразеосемантического поля эпилептоидной акцентуации, а также закономерностей и средств формирования иноязычного личностно-ориентированного общения при внедрении в учебный процесс результатов исследованного поля.

Предмет исследования - фразеосемантические особенности иноязычных ФЕ, характеризующих личностную эпилептоидную акцентуацию на материале художественной английской и американской литературы.

Объект исследования - индивидуальные и групповые формы учебной деятельности, нацеленные на овладение иноязычным личностно-ориентированным общением.

Новизна исследования

Научная новизна и теоретическое значение исследования состоят в том, что впервые Фразеосемантическое поле эпилептоидной акцентуации рассмотрено как системное образование в единстве лингвистического, психолингвистического, педагогического и психологического аспектов. В работе детально изучены содержание, структура и особенности фразеологических и лексических единиц, характеризующих эпилептоидную акцентуацию. Практическая значимость исследования

Практическая значимость исследования состоит в том, что основные материалы и положения работы были использованы при обучении английскому языку в средней школе в 9-10 классах. Материалы исследования также могут быть включены в учебные курсы средних школ, разного типа высших учебных заведений в т. ч. лингвистических.

Положения, выносимые на защиту:

I. Объектом и денотатом исследования является эпилептоидная акцентуация личности, что определяет комплексный подход к исследованию в единстве лингвистического, психолингвистического и психологического и педагогического аспектов.

П. Фразеосемантическое поле эпилептоидной акцентуации личности представлено ядром - архисемами behave (вести себя) и behaviour (поведение) и периферическими дифференциальными семантическими компонентами, раскрывающими особенности вербальной характеристики поведенческой реакции личности на уровне отражения, отношения и повеления.

Ш. Отношения между семантическими компонентами поля на макро- и микроуровнях характеризуются привативными, градуальными и эквиполентными оппозициями.

IV. Семантическая структура макрополя эпилептоидной акцентуации личности, представлена следующим образом.

I. Микрополе, характеризующее достоинства акцентуантов-эпилептоидов

1. Фразеологизмы целеустремленности,

2. Семантическая группа, характеризующая настойчивость, упорство, твердость характера,

3. Семантическая группа, характеризующая успех, победу, богатство,

4. Группа, характеризующая умственную деятельность, направленную на соблюдение осторожности, разработку стратегии для получения наибольшей выгоды.

П. Микрополе ФЕ, характеризующих недостатки эпилептоидов

1. Семантическая группа, характеризующая гневное, злобное поведение,

2. Семантическая группа, характеризующая предательское поведение,

3. Семантическая группа жестокого и мстительного поведения,

4. Семантическая группа, характеризующая неудачи,

5. Семантическая группа, характеризующая параноидность, недоверчивость.

V. Эффективность изучения и исследования фразеосемантического поля эпилептоидной акцентуации личности взаимосвязана и взаимообусловлена достижением лингвистически аутентичного и психологически адекватного иноязычного личностно-ориентированного общения и общения на родном языке, а также личностным ростом учащихся и коррекцией их деструктивных акцентуированных компонентов.

Задачи исследования:

- вскрыть тенденции в изучении акцентуаций характера и, в частности, эпилептоидной акцентуации в современной науке {Глава

I);

- описать основные направления в развитии фразеологии, семантика, иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики (Глава и);

- исследовать общую семантическую структуру макрополя эпилептоидной акцентуации, его ядро и периферию, взаимосвязь между ними (Глава III, разделы 1,2)

- описать фразеосемантическое микрополе эпилептоидной акцентуации личности, входящие в него группы, подгруппы и микрогруппы (Глава III,раздел 3);

- проанализировать особенности диффузности семантических подразделений фразеосемантического макрополя эпилептоидной акцентуации с другими макрополями (Глава IV);

- провести экспериментальное обучение англоязычному личностно-ориентированному общению с включением результатов исследования фразеосемантического поля эпилептоидной акцентуации (Глава V).

Исследовательская и экспериментальная работа проводилась в старших классах средней школы на занятиях по обучению иноязычному личностно-ориентированному общению. Всего обучено 100 человек, из них 50 в контрольных группах, 50 в экспериментальных.

Апробация работы

Теоретические положения диссертации доложены автором на научных конференциях: по прикладной психологии и педагогике в РАТИ (Российской академии театрального искусства) в 2002 году; на заседаниях секции иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики в 1999, 2000, 2002, 2003, 2004 годах, а также на заседании кафедры психолингвистики и теории коммуникации института лингвистики и межкультурной коммуникации.

Практическая ценность исследования заключается в том, что основные материалы и положения работы были включены в учебные курсы средней школы, и могут также быть включены в вузовские курсы по обучению языку для повышения языковой компетенции и для оптимизации личностного роста учащихся.

Автором диссертации был экспериментально апробирован системно-коммуникативный курс интенсивного обучения иноязычному личностно-ориентированному общению для учащихся старших классов средней школы. На основе разработанных в диссертации теоретических положений опубликованы статьи и монография.

Достоверность полученных результатов обеспечивается разнообразием лингвистических и психолингвистических методов описания эмпирического материала, их адекватностью целям и задачам исследования, богатством материалов на английском языке, а также библиографией 294 источников научной литературы, 34 фразеографических и лексикографических источников, 120 произведений английской и американской художественной литературы (1020 ФЕ исследуемого типа отобраны из 18120 страниц литературы Великобритании и США), а также апробацией, разнообразием и эффективностью учебной и воспитательной работы, проведенной в старших классах средней школы.

Структура и объем диссертации

Диссертационная работа изложена на 160 листах машинописного текста и состоит из введения, 5 глав, заключения и выводов, указателя литературы (294 источников научной литературы, 34 фразеографических и лексикографических источника, 120 произведений английской и американской литературы} и двух приложений, в которые включены рисунки и таблицы,

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Фразеосемантическое поле эпилептоидной акцентуации личности"

ВЫВОДЫ ИЗ ИССЛЕДОВАНИЯ

1. Эффективность исследования фразеологических единиц, характеризующих семантическое поле эпилептоидной акцентуации повышается, если оно осуществляется в единстве лингвистического, психологического и педагогического аспектов, т.к. денотатом является эпилептоидная акцентуация личности.

2. Фразеосемантическое поле эпилептоидной акцентуации личности представлено ядром-архисемой behave (вести себя), behaviour (поведение) и периферическими дифференциальными семантическими компонентами, содержащими положительные и отрицательные коннотации, отражающие аспекты сверхнормативного и ненормативного поведения.

3. Исследование языкового материала в системе семантических полей способствует оптимизации процессов переноса, рациональному хранению, адекватному и своевременному воспроизведению языкового материала, а также помогает предотвратить межъязыковую и внутриязыковую интерференцию.

4. Взаимоотношения компонентов поля характеризуются привативными, градуальными и эквиполентными оппозициями.

5. Во фразеосемантическое поле эпилептоидной акцентуации входят следующие семантические микрополя и входящие в них группы фразеологизмов:

Микрополе достоинств, присущих эпилептоидной акцентуации:

• группа фразеологических единиц, характеризующих настойчивость, упорство, твердость характера - 20%

• группа фразеологических единиц, характеризующих успешность, победу, богатство - 14%

• группа фразеологических единиц, характеризующих умственную деятельность, нацеленную на получение выгоды - 13%

• группа фразеологических единиц, характеризующих решительное смелое поведение - 8%

Микрополе недостатков, присущих эпилептоидной акцентуации:

• группа фразеологических единиц, характеризующих мстительное и враждебное поведение - 10%

• группа фразеологических единиц, характеризующих гневное, злобное поведение - 10%

• группа фразеологических единиц, характеризующих бесчестное, предательское поведение - 9%

• группа фразеологических единиц, характеризующих жестокое, разрушительное поведение - 8%

• группа фразеологических единиц, характеризующих поведение, ведущее к неудачам - 6%

• группа фразеологических единиц, характеризующих недоверчивое поведение - 2%

6. Исследованные фразеологические единицы, характеризующие фразеосемантическое поле эпилептоидной акцентуации, в своем составе имеют лексемы, обозначающие наименования частей тела, предметов одежды, орудий труда, животных, природных ресурсов, пищевых продуктов; мифологические и религиозные представления, а также лексемы, обозначающие различные понятия, связанные с водой, морем, кораблями.

7. Установлено следующее структурное распределение фразеологизмов:

• V + N-9%

• V + Prep + N-7%

• V +one's+ N-5%

• V + N + Prep-4%

• Vsmb + Prep + N-4%

• V + A + N-3%

• V + one's+ N +Prep-3%

• Фразеологизмы, имеющие в своей структуре более четырех слов -11%

8. Наиболее частотные случаи диффузности границ фразео-семантического поля эпилептоидной акцентуации выявлены с фразеосемантическими полями положительного и отрицательного отношения и с фразеосемантическим полем психологических защит.

9. Внедрение предложенного семантического исследования в практику обучения иностранному языку повышает эффективность обучения и психокоррекции деструктивных компонентов отношений и поведения личности.

10. Изучение фразеосемантического поля личностных акцентуаций повышает эффективность развития навыков яркого и эмоционального личностно-ориентированного общения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате анализа 18120 страниц художественной английской и американской литературы, а также словарей, научной литературы по психолингвистике, лингвистике, фразеологии и психологии, а также экспериментального обучения школьников удалось описать фразеосемантическое поле эпилептоидной акцентуации в единстве лингвистического и психолого-педагогического аспектов.

 

Список научной литературыИнкина, Татьяна Сергеевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Агеев В.Н, Семиотика. - М.: Изд-во «Весь мир», 2002. - 256с.

2. Алехина А.И. Фразеологическая антонимия в современном английском языке. Автореферат дисс,.,.канд. филол. наук. - М., 1968. - 25 с.

3. Алпатов В.М. История лингвистических учений. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 368 с.

4. Алпатов Н.Н. Основы английской фразеологии: Дисс. д-ра филол. наук. — Л., 1961.-с. 35-51

5. Ананьев Б.Г. Человек как предмет познания. -Л.: изд-во ЛГУ, 1969. - с. 312-315

6. Ананьев Б.Г. О проблемах современного человекознания. - М.: Наука, 1977.-380 с.

7. Андреева Г.М. Социальная психология. - М.: Изд-во МГУ, 1980. - 416 с.

8. Андреева Г.М., Донцов А.И. (ред) Межличностное воспитание в группе. - М.: Изд-во МГУ, 1981.-259 с.

9. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. - М., 1974. - 398 с.

10. Аристотель. О душе\ Аристотель. Соч. в 4-х тт. - М., 1976. - Том 1.

11. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. - М.: Флинта: Наука, 2002, - 384 с.

12. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ ФЕ, выражающих характер человека в английском и русском языках. Дисс. . . канд. филол. наук. - К., 1983.-с. 10-12

13. Артемова А.Ф. Механизмы сознания комического в английской фразеологии. Дисс....канд. филол. наук. - К . , 1976. - с. 45-49.

14. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. - Ростов-на-Дону, 1964.-е. 15-18.

15. Асмолов А.Г. Психология личности. - М., 1990. - с. 45-49.

16. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка, - М.: Эдиториш! УРСС, 2001. - 416 с.

17. Басаров Б. Характер и его место в психической жизни человека. Дисс. ...канд. психол. наук. - М . . 1976. - с . 41-44

18. Балли Ш. Французская стилистика.\ Пер. с фр. К.А. Долинина. — М,: 1961.-с. 71-73.

19. Белкин А.И. Психологические этюды: Почему мы такие? - М., 1993. - с. 23-51.

20. Беляевская Е.Г. Семантика слов. - М.: Высшая школа, 1987. - 128 с.

21. Белянин В.П. Введение в психолингвистику. - М.: ЧеРо, 2000. - 128с,

22. Берлиоз С Б . Специфика семантики фразеологических единиц и роль структурных компонентов в её определении\\ Семантическая структура слова и фразеологизма: Сб. - Рязань, 1980. - с. 7-9.

23. Блумфилд Л. Язык/ Пер. с англ.\. - М.: Прогресс, 1968. - 606 с.

24. Бодалев А.А. Восприятие человека человеком. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1965. - 123 с.

25. Бодалё"в А. А. Восприятие и понимание человека человеком. — М.: Изд- во МГУ, 1982.-200 с.

26. Бодалёв А, А. Личность и общение. Избр. тр. - М.: Педагогика, 1983. - 271с.

27. Божович Л. И. Личность и её формирование в детском возрасте. - М.: Просвещение, 1968. - 464 с.

28. Болен А. Методика преподавания новых разговорных языков // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. Вып. 1. - 1967. - 405 с.

29. Братусь Б. Аномалии личности. - М.: Мысль, 1988. - с. 19-24. ЗО.Брудный А. А. Семиотика языка и психология человека. - Фрунзе, 1979. — с. 30-33. 31 .Будагов Р. А. Язык - реальность - язык. - М., 1983. - с. 8-11.

30. Буп1уй А. М. Библиографический указатель по фразеологии: Основные вопросы теории фразеологии. - Самарканд, 1987. - вып. 6. - с. 3-12.

31. Варфоломеева Н. Сравнительно-сопоставительный анализ фразеологической антонимии. Автореферат дисс, ... канд. филол. наук. -М., 2001.-23 с.

32. Василюк Ф. Е. Психология переживания. - М., 1984. - с. 47-56.

33. Васильев А. Философский анализ гипотезы лингвистической относительности. - К, 1974. - с. 2-8.

34. Васильева Т. А. Саногенное мышление учащегося, учителя. — Калининград, 2000. - с. 29-40.

35. Вердиева 3. Н. Семантические поля в современном английском языке. - М.: Высшая школа, 1986. - с. 90-95.

36. Верещагин Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизм). - М.: Изд-во МГУ, 1969. - 160 с.

37. Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Труды юбилейной научной сессии ЛГУ 1819-1844.-Л., 1946.-С. 18-21.

38. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова // ВЯ. -1953.- №5.-с.П-12.

39. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Академик А. А. Шахматов: Сб. ст. / Под ред. С, П. Обнорского. -М.-Л., 1974.-C. 10-24. 46,Витт Н. В. Эмоциональная регуляция речи. -М., 1998. - с. 15-17.

40. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. - М., 1985. - с. 40-43.

41. Выготский Л. С Избранные психологические произведения. - М.: Изд-во ФПН РСФСР, 1954.-518 с.

42. ВЫГОТСКИЙ Л. Развитие высших психических функций. - М, 1960. - с. 3- 15.

43. Выготский Л. Сознание как проблема психологии поведения. // Собр. соч.-М., 1982.-ТОМ 1-е. 20-51.

44. Выготский Л. Мышление и речь. - М., 1999.-е. 30-42.

45. Гаврилова Т. П. Экспериментальное изучение эмпатии у детей младшего и среднего школьного возраста // Вопросы психологии. - М., 1974. - №5. -с. 107-114.

46. Гаврилова Т. П. Понятие эмпатии в зарубежной психологии // Вопросы психологии. -М., 1975. -№2. -с. 147-159.

47. Гаврин Г. Фразеология современного русского языка. - Пермь, 1974. -с. 4-46.

48. Гак В. Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики и слова // Вопросы описания лексико-семантической системы языка. Тезисы докладов. -Ч. I.-M., 1971.-е. 15.

49. Гак В. Г. К проблеме семантической синтагматики. // Проблемы структурной лингвистики 1971: Сб. - М., 1972. - с. 13-17.

50. Психология ощущений и восприятия. / Под ред. Ю. Б. Гиппенрейтер и др. -М.:«ЧеРо»,2002.-610с.

51. Гиппиус СВ. Гимнастика чувств. - Л.-М: Искусство, 1967. - 295 с.

52. Горелов И. Н., Седов К, Ф. Основы психолингвистики: Учебное пособие. -М.: Лабиринт, 2001.-304 с.

53. Гройсман А. Л. Основы психологии художественного творчества: Учебное пособие. _ М.: Когито-Центр, 2003. - 187 с.

54. Гулыга Е. В., Шендельс Е. И. О компонентном анализе значимых единиц языка. // Принципы и методы семантических исследований. - М., 1976. -ее. 52-55.

55. Денисова Л. Г., Чалкова Е. Г. Приёмы драматизации как средство эстетического воспитания // Иностр. языки в школе. - 1976. - №1. - с. 45-49.

56. Добровольский Д. О. Основы структурно-типологического анализа фразеологии современных германских языков (на материале немецкого, английского и нидерландского языков) Дисс. ...д-ра филол. наук. - М., 1990.-С. 34-37.

57. Додонов Б. И. Эмоция как ценность. - М.: Наука, 1978. - с. 3-75.

58. Елисеев О. П. Конструктивная типология и психодиагностика личности. - Псков, 1994.-е. 14-19.

59. Еникеев М. И. Общая и социальная психология: Учебник для вузов. -М.: Издательская группа Норма-ИнфраМ, 2000. - с. 7-78.

60. Ершов А. А. Наблюдение // Методы социальной психологии. - Л., 1977. — с 4-10.

61. Иссерс О. И. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 284 с.

62. Казаринова Н. В. Межличностное общение: Конспект лекций. - СПб: Изд- во Михайлова В. А., 2000. - 64 с.

63. Кан-Калик В. А. Основы профессионально-педагогического общения. - Грозный: Изд-во Чечено-Ингушского гос. Унив-та им. Л. Н, Толстого, 1979.-138 с.

64. Карамуратова Р. Б. Психологическое исследование роли оценочной эмпатии в педагогическом процессе: Автореф. дисс. ...канд! психол. наук. -Тбилиси, 1985.-C. 3-28.

65. Краткий психологический словарь / Сост. Л. А. Карпенко; под общ. ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского. - М.: Политиздат, 1985. - с. 15-26.

66. Китайгородская Г. А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам. -М.: Изд-во МГУ, 1986. - 176 с.

67. Ко духов В. И. Контекст как лингвистическое понятие. // Языковые единицы и контекст. -Л., 1973. -с. 3-11.

68. Кодухов В. И. Введение в языкознание. -М.: Просвещение, 1979. -351 с.

69. Коломинский Я. Л. Психология детского коллектива. - Минск: Народная освета, 1984. - с. 30-41,

70. Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. - М., 1984.-С. 6-19. 98,Кольцова В. А. Влияние общения на формирование понятий. Автореферат дисс. ...канд. психол. наук. - М., 1976. - 22 с.

71. Кон И. Психология старшеклассника: Пособие для учителей. - М.: Просвещение, 1980. - 191 с.

72. Кон И. Социология личности. - М.: Московский психолого- социальный институт; Воронеж: Изд-во НПО «МОДЭК», 1999. - 560 с.

73. Копыленко М. М, Попова 3. Д. Очерки по общей фразеологии. - Воронеж, 1989.-C. 27-35.

74. Красных В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. - 270 с.

75. Краткий психологический словарь / под ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского. - М.: Политиздат, 1985. - 431 с.

76. Крючкова Т. Б., Наумов Б. П. Зарубежная социолингвистика. - М.: Наука, 1991.- 159 с.

77. Кузьменко Е. Л. Фразеосемантическое поле эмпатии личности. - М.: Изд-во МГОУ, 2003. - 166 с.

78. Кумахова 3. М. Конверсионные отношения в английской фразеологии: Автореф. дисс. ...канд. филол. наук. -М., 1987. -21с.'

79. Лазурский А. Ф. Очерк науки о характерах. - СПб., 1908. - с, 3-18. ПЗ.Лапшина М. Н. Семантическая эволюция английского слова. -СПб., 1998.-С. 18-31.

80. Леонгард К. Акцентуированые личности. - М.: Просвещение, 1989. - 140 с.

81. Леонович О. А. В мире английских имён: Учеб. пособие по лексикологии. - М.; ООО «Издательство ACT»: ООО «Издательство Астрель», 2002. - 160 с.

82. Леонтьев А. А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. - М., 1969.-е. 10-22.

83. Леонтьев А. А. Язык. Речь и речевая деятельность. - М., 1969. - с. 34- 50.

84. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. - М.: Изд-во МГУ, 1999. — 287 с.

85. Леонтьев А. Н. Деятельность. Сознание. Личность. - М.: Политиздат, 1975.-е. 3-32. 120,Леонтьев А. Н. О путях исследования восприятия. // Восприятие и деятельность. / Под ред. А. Н. Леонтьева. - М.: Изд-во МГУ, 1976. - с. 3-28.

86. Личко А. Е. Типы акцентуаций характера и психопатий у подростков. - М.: ООО АПРЕЛЬ ПРЕСС, ЗАО Изд-во ЭКМО-Пресс, 1999. - 416 с.

87. Лозанов Г. Суггестология и суггестопедия. Автореферат дисс. ... д-ра мед. наук. - София, 1970. - 64 с.

88. Ломов Б. Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии. -М., 1984.-444 с.

89. Лоуэн А. Физическая динамика структуры характера. - М., 1996. - с. 30-39.

90. Лурия А. Р. Языки сознание. -М., 1979.-е. 2-13.

91. Матюшкин А. М. Проблемные ситуации в мышлении и обучении. - М., 1972.-208 с.

92. Мезенин М. Образные средства языка. - М., 1984. - с. 6-15.

93. Мерзлякова А. X. Типы семантического варьирования прилагательных поля «Восприятие» (на материале английского, русского и французского языков). - М.: Эдиториал УРСС, 2003. - 352 с.

94. Мерлин В. Очерк интегрального исследования индивидуальности. - М: Педагогика, 1986.-е. 18-41.

95. МИККИН X. О. Применение видеотренинга в целях совершенствования коммуникативной деятельности будуш;их учителей // Активные методы обучения педагогическому общению и его оптимизации. — М., 1983. - с. 28-35.

96. Миронова Н. Н. Структура оценочного дискурса. Авторефат дисс. ... д- ра. филол. наук. - М., 1998. - 51 с.

97. Мнацаканьян А. Н. Фразеосемантическое поле психической динамики поведения личности в английском языке. Автореферат дисс. ... канд. филол. наук. - М.: Изд-во МПУ «Народный учитель», 2001. - 24 с,

98. Мудрик А. В. Учитель: мастерство и вдохновение. - М,: Просвещение, 1986.-160 с.

99. Мясищев В. Н. Личность и неврозы. - Л.: Медицина, 1960.-426 с.

100. Надирашвили Ш. А. Понятие установки в общей и социальной психологии. -Тбилиси, 1974. -с. 17-23.

101. Небылицын В. Д. Основные свойства нервной системы человека. - М., 1996.-с. 3-10.

102. Нелюбин Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка. Учебное пособие, 3-е изд. перераб. и доп. - М.: МОПИ им. Н. К. Крупской, 1990.-110 с.

103. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь: Учебное пособие. - М.: Изд-во МПУ «Народный учитель», 2001. - 282 с.

104. Нелюбин Л. Л., Хухуни Г. Т. История науки о языке: Учебник. - М.: Изд-во «Народный учитель», 2003. - 330 с.

105. Немов Р. Психология: Учебник для студентов высших педагогических учебных заведений. В 3 кн., 4-е изд. - М.: Гуманитарный издательский центр Владос, 2000. - с. 40-67.

106. Новикова Л. И. Коллектив и личность как педагогическая проблема: Автореферат дисс. ... д-ра пед. наук. - Л., 1977.-48 с.

107. Норакидзе В. Г. Типы характера и фиксированная установка. - Тбилиси, 1966. - с. 20-24.

108. Орлов Ю, М. Лекция по психологии". Ощущение и восприятие. - М.; Институт проблем сознания, 1996. - 34 с.

109. Петренко В. Ф. К вопросу о семантическом анализе чувственного образа. - М.: Изд-во МГУ, 1976. - с. 4-10.

110. Перле Ф. Внутри и вне помойного ведра. - М., 1993. - с. 5-8.

111. Перле Ф. Гештальт-терапия. Практикум. - М., 1995. - с. 7-9.

112. Петренко В. Ф. К вопросу о семантическом анализе чувственного образа. // Восприятие и деятельность. / Под ред. А. Н, Леонтьева. - М.: Изд-во МГУ, 1976.-е. 268-293.

113. Петренко В. Ф. Психосемантика сознания. - М.: Изд-во МГУ, 1983. - 208 с.

114. Петровская Л. А. Теоретические и методические проблемы социально- психологического тренинга. -М.: Изд-во МГУ, 1982. - 168 с.

115. Платонов К. К. Система психологии и теория отражения. - М,: Наука, 1982.-е. 3-12.

116. Платонов К. К. Структура и развитие личности. - М.: Наука, 1986. - с. 20-26. 165 .Психолингвистика / Д. Слобин. Психолингвистика. Хомский и психология / Д. Грин: Пер. с англ. / Под общ. ред. А. А. Леонтьева. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 352 с.

117. Райгородский Д. Я. (редактор-корректор). Психология и психоанализ характера. Хрестоматия по психологии и типологии характеров. - Самара: Издательский Дом 1БАХРАХ-М», 2002. - 640 с.

118. Рейнвальд Л. Д. Принцип деятельности и психология исследования личности. Дисс. д-ра психол. наукю - М., 1979, - с. 3-20.

119. Реформатский А. А. Введение в языковедение. - М., 1996. - с. 41-45.

120. Роджерс К. О групповой психотерапии. - М., 1993.-е. 37-44.

121. Ройзерон Л. П., Бушуй А. М., Розейрон И. Библиографический указатель литературы по вопросам фразеологии. - Самарканд, 1974. -Вып. III. - с. 20-24.

122. Романин А. Н. Основы психоанализа. / Серия «Учебники. Учебные пособия». - Ростов н/Д: Феникс, 2003. — 320 с.

123. Романова Н. Б. Эволюция некоторых фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в свете теории номинации (в языке новоанглийского периода) Дисс. ... канд. филол. наук. - М, 1987. - с. 22-30.

124. Рубинштейн Л. Основы общей психологии. - СПб.: Питер, 2000. - 354 с.

125. Русалов В. М. Биологические основы индивидуально-психологических различий. - М., 1979.-е. 14-20.

126. Секу н В. И. Регуляция деятельности как фактор структурной организации черт личности. - Киев, 1989. — ее. 37-49.

127. Сепир Э. Коммуникация // Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М, 1993. - с. 56-60.

128. СИМОНОВ П. В. Методы К. Станиславского и физиология эмоций. - М: Наука, 1962.- 123 с.

129. Скородумова В.П., Сутормин А.И. Мысли, помогающие нам жить. / Перевод с англ./. — М.: Парамедикл, 1992. — 191с.

130. Соколов И. Лингвистические и психолого-педагогические аспекты исследования и изучения воздействия на личность. - М.: Изд-во МГОУ, 2003.-144 с.

131. Соколов И. Фразеосемантическое поле воздействия на личность. Автореферат дисс.,. канд. филол. наук, - М., 2003. - 20 с.

132. Соколова Е. Е. Самосознание и самооценка при аномалиях личности. - М.: Изд-во МГУ, 1989. -с. 15-25.

133. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики / Пер. с фр. А. М. Сухотина. - М., 1933.-ее. 40-49.

134. Степанов Ю. Методы и принципы современной лингвистики. — М.: Эдиториал УРСС, 2002. - с. 3-27.

135. Страхов И. В. Психология педагогического такта. - Саратов, 1966. - с. 4-16. 185,Тарасов Е. Ф. Тенденции развития психолингвистики. — М., 1987. - с. 34-50.

136. Телия В. Н. Что такое фразеология. - М., 1966. - с. 5-20.

137. Телия В. Н. Вторичная номинация и её виды. // Языковая номинация (виды наименований) / Отв. ред. Б. А. Серебренников. - М., 1977. - с. 3-16.

138. Телия В. Н. Типы языковых значений. - М., 1981. - с. 18-30.

139. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. - М, 1986.-с. 37-42.

140. Тер-Минасова Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово, 2000.-262 с. 19). Уорф Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку. - М., 1960.-С. 14-19.

141. Файзуллаев А. А. Атрибутивная характеристика личности' // Вопросы психологии. - 1995. -№2. -с. 147-152.

142. Фельдштейн Д. И. Психология отношений личности. - М.: МПА, 1994. -с. 12-40.

143. Фрейд 3. Психология бессознательного. - М: Прогресс, 1990. - с. 2-27.

144. Фромм Э. Анатомия человеческой деструктивное'^'^. - М.: Прогресс, 1994.-С. 4-25.

145. Хорни К. Невротическая личность нашего времени. - М., 1993. - с. 45- 53.

146. Чалкова Е. Г. Интенсивный курс англоязычного личностно- ориентированного общения. - М.: Издательство МПУ, 2002. - 253 с.

147. Чалкова Е. Г. Типы восприятия в связи с характерологическими особенностями личности. - Симферополь, 1968. - с. 56-59.

148. Чалкова Е. Г. Основы иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики. Автореферат дисс. д-ра филол. наук. - М, 1999.

149. Чалкова Е. Г. Психолингвистические основы обучения иноязычному личностно-ориентированному общению: Методические рекомендации. -М: ИЧП Издательство Магистр, 1996. - 32 с.

150. Чалкова Е. Г. Современный английский язык. - М.: Издательство МПУ «Народный учитель», 2000. — 253 с.

151. Чалкова Е. Г., Бабенко Е. В. Фразеосемантическое поле эмоций в единстве лингвистического и психолого-педагогического аспектов. - М.: Изд-во МГОУ, 2003. - 158 с.

152. Чалкова Е. Г., Гаркуша Л. Г. Лингвистические и психолого- педагогические аспекты исследования и изучения сознательного, бессознательного и патологии сознания в поведении личности. - М,: Изд-во МГОУ, 2003. - 150 с.

153. Чалкова Е. Г., Климович А. Лингвистические и психолого- педагогические аспекты исследования саногенного и патогенного мышления личности. - М.: Изд-во МГОУ, 2002, - 138 с.

154. Чалкова Е. Г., Лапкина Т. О. Лингвистические и психолого- педагогические аспекты исследования акцентуаций личности. - М.: Изд-во «Народный учитель», 2001. - 188 с.

155. Чалкова Е. Г., Мнацаканьян А. Ы. Лингвистические и психолого- педагогические аспекты исследования психодинамики поведения личности в английском языке. - М.: Изд-во МПУ «Народный учитель», 2001.-146 с.

156. Чалкова Е. Г., Скоромыслова Н. В. Фразеосемантическое поле психических процессов памяти. - М.: Изд-во МГОУ, 2003. - 179 с.

157. Чалкова Е. Г., Тяжлова О. И. Фразеосемантическое поле деятельности органов чувств человека в единстве лингвисического и психолого-педагогического аспектов. - М,: Изд-во МГОУ, 2004. - 143 с.

158. Чалкова Л. А. Фразеосемантическое поле психологических защит личности в единстве лингвистического и психолого-педа'гогического аспектов. - М.: Изд-во МГОУ, 2003. - 160 с.

159. Чалкова Л. А. Фразеосемантическое поле психологических защит личности. Автореферат дисс. ... канд. филол. наук. - М.: Изд-во МГОУ, 2003.-27 с.

160. Основные аспекты исследования и интенсивного изучения иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики. // Сб. научных трудов. / Научный редактор Чалкова Е. Г. - М.: Изд-во МГОУ, 2003. - 146 с.

161. Чернобров А. А. Философские и логико-методические основы теории номинации (на материале английских и русских собственных имён). Автореферат дисс.... д-ра филол. наук. - Новосибирск., 2002. -37 с.

162. П.Чернышева И. И. Текстообразующие потенции фразеологических единиц // Лингвистика текста: Материалы науч. конф. Ч.П / МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 1974. - с. 5-23.

163. Шихирев П. Н. Современная социальная психология. - М.: Изд-во «Институт психологии РАН», 2000. - 448 с.

164. Шмелёв Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики.-М., 1973. — с. 26-34.

165. Щур Г. Теория поля в лингвистике. - М,, 1974. - с. 5-30.

166. Эльконин Д. Б. Психология игры. - М.: Педагогика, 1978. - с. 22-43.

167. Юнг К. Психологическая типология. // К. Юнг «Проблемы дущи нашего времени». - М., 1993. - с. 20-38.

168. ЯДОВ В. А. Саморегуляция и прогнозирование социального поведения личности. -Л.: Наука, 1979. - 264 с.

169. Яценко Т. Методические основы активного социально- психологического обучения будущих учителей. - М.: Изд-во НИИ общей педагогики АПН СССР, 1986. - 82 с.

170. Bloomfield L. Outline Guide for the Practical Study of Foreign Language. - Baltimore, 1942, p. 7-111.

171. Bronfenbrenner, U., Harding, J., Galhvay, M. The measurement of Skill in Social Perception // Talent and Society. - N. Y.: Princeton, 1958., p. 7-16.

172. Camap, г. Meaning and synonymy in Natural Languages. The Bobbs-Merrill Reprint Series in Phylosophy, Phil. - 46. - 187 p.

173. Carrol, J. B. Language and Thought. Englewood Cliffs, 1964. - p. 19-97.

174. Cermak, F. On the Substance of Idioms. Folia Linguistica, 1998. - p. 413- 438.

175. Chomsky, N. Current Issues in Linguistic Theory, 1964. - 224 p.

176. Cohen, Yael. A Semantic Truth Theory. Unpublished Doctoral Dissertation. The Hebrew University of Jerusalem, Israel, 1990. - 118 p.

177. Cooley, Ch. N. Human Nature and the Social Order. - N. Y., 1922, p. 92.

178. Cooper, Robin. Aspectual Classes in situation Semantics. Center for the Study of Language and Information. Report no. CSLI, 1985.-p. 85-110.

179. Cornell. Proceedings from Semantics and Linguistic Theory 1. Cornell Working Papers in Linguistic. No. 10, 1991. -p. 14-25.

180. Cram, David F. The Linguistic Status of the Proverb. Carriers de Lexicology, 1983.-P. 43, 53-61.

181. Cruse, D. Lexical Semantics. Cambridge: CUP, 1986. -p. 2-17.

182. Cutler, Ann. Idioms: The Older and the Colder. Linguistic Inquiry, 13, 1982. -p. 13,317-320.

183. Dufva H., Lahteemnaki, M. What People Know About Language; A Dialogical View // Zeitschrift fur Fremdsprachenforschung, Nj. 7 (2), 1996. -175 p.

184. Erdmann K. O. Die Bedeytung des Wortes. Leipzig, 1925. - p. 7-20.

185. Ervin-Tripp S. &Slobin D. J. Psycholinguistics // Annual Review of Psychology. V. 17, 1966. -p. 37-90.

186. Existential Psychology / May R. - N. Y., 1969. - 217 p.

187. Firth J. R. Personality and Language in Society. // Papers in Linguistics. 1.ondon, 1957.-245 p.

188. Fries Ch. Teaching and Learning English as a Foreign language. - Michigan, 1964.-P. 25-39.

189. Gilbert H. Harman 'Three Levels of Meaning', 'Semantics' / An Interdisciplinary Reading in Philosophy, Linguistics and Psychology. Cambridge: At the University Press, 1971- 173 p.

190. Goldman-Eisler F. Psycholinguistis. - London, 1968.-280 p.

191. Grice H. P. Meaning. Semantics. Cambridge University Press, 1971. - 345 P-

192. Harley, Trevor. The Psychology of Language. - East Sussex, 1996. - p. 78- 100.

193. Jespersen O. Mankind, Nation & Individual from a Linguistic Point of View. -London, 1946.-390 p.

194. Lado R. Language Teaching. A Scientific Approach. - N. Y., 1964. - p. 31 - 97.

195. Lado R., Fries Ch. English Pattern Practices. The University of Michigan Press, 1964.-P. 42-50.

196. Lakin M. Ph. Constanzo. The Leader and Experimental Group // Theory of Group Process. - 1976. -p. 205-249. X IS4

197. LearyJ. Interpersonal Diagnosis of Personality. - N. Y., 1957.- 171 p.

198. Lenneberg E. Biological Foundations of Language. - N. Y., 1967. - p. 11.

199. Lewin K. Group Decision and Social Change // Reading in Social Psychology (ads.). - N. Y.: Newcomb cS: E. Hartley, 1947. - p. 17-22.

200. Lewin K. Behaviour and Development of a Function of the Total Situation // Manual of Child Psychology / L. Carmichal (ed.). N. Y., 1949. - p. 791-844.

201. Lieberman M., Valom L, Niles M. Encounter Groups. First Facts. - N. Y., 1973.-432 p.

202. Lieberman M., Valom L, Niles M. Impact on Participants // New Perspective on Encounter Groups.-N.Y., 1976.-p. 119-134.

203. Luft J. Of Human Interaction, California, 1969. -117 p.

204. Ludlow, Peter. Psychology, Semantics, and Mental events Under Report No. CSLI-89-135. Copy No. Two Copies. 1989. - p. 57-95.

205. Lyons J. An Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge (England), 1968.-P. 361,469.

206. Mahoney S. С The Literature Empathy Test: Development'of a Procedure for Differentiating Between "Good Empathizers" and "Poor Empathizers". -Diss. Abstr. - 1960. - Vol.21. - p. 121-187.

207. Makkai, A. Idiom Structure in English. - The Hague, 1972. - 295 p.

208. Maley, A., Duff, A. Drama Techniques in Language Learning. - Moscow, "Prosveshcheniye", 1981. - 95 p.

209. Maslow A. Motivation and Personality.-N. Y., 1957.-441 p.

210. Maslow A. Existial Psychology. What is for US // Existial Psychology / ed. R. May.-N. Y., 1969.-P. 10-126.

211. Mathiot Madeline. An Approach to the Cognitive Study of Language // International Journal of American Linguistics, 1968. - 50 p.

212. MeadG.N. Mind, Self & Society.-Chicago, 1934.-401 p.

213. Melirebian A. Nonverbal Communication. - Chigago, 1977. - p. 22-34.

214. Moede W. Experimental Massenpsychologie. - Leipzig, 1920. - p. 47-55.

215. Nye R. D. The View of Man. - Monterey, 1975. - p. 4-16. 267.0sgood С Е., Suci G. J., Taimenbaum P. H. The Measurement of Meaning. Urbana, 1957.-P.64-110.

216. Parikh, Prashant. (1991). Communication and Strategic Inference. Center for the Study of Language & Information. Report No. CSLI-91 - 156 p.

217. Rogers C. Encounter Groups. — Harmandsworth, 1975.- !74p.

218. Saeed, John I. Semantics. - Oxford, 1997. - p. 345-497.

219. Saporta S. Relations Between Psychological & Linguistic Units // Psycholinguistics. - Baltimore, 1954. - 458 p.

220. Schultz W. С Joy Expanding Human Awareness. - N. Y., 1967. - p. 33-59.

221. Seidi J., McMordie W. English Idioms and How to Use Them. - M., 1983. - p. 27-80.

222. Selman R. L. The Crown of Interpersonal Understanding. - N. Y., 1965. - p. 11-30.

223. Smith H. С Sensitivity Training. The Scientific Understanding of Individuals. - N. Y., 1973. - p. 19-42.

224. Smith P. В. Attitude Changes Associated with Training in Human Relations // British J. Of Social & Clinical Psychology. - 1964. - Vol. 3. - p. 104-113.

225. Spearman Ch. The Nature of Intelligence and the Principles of Cognition // 2""'ed.-1927.-p. 30-35.

226. Stotiend E. Empathy and Birth Order. Some Experimental Explorations. - 1.incoln. Univ. Of Nebraska Press. 1971.-361 p.

227. Taylor D. M. Changes in Delf-concept Without Psychotherapy. - J. Of Consulting Psychology. - 1955. - p. 205-209.

228. Titchener E. B. Lectures on the Experimental Psychology of the Thought Process. - N. Y.: MacMillan, 1909. - 251 p. 28I.Trier J. Altes und Neues vom sprachlichen Feld. Mannbeim. - Z., 1968. - p. 2-10.

229. Trawler P. Social Skills and Mental Health. - London, 1978. -.306 p.

230. Ullman S. The Principles of Semantics.-Oxford, 1963. - 415 p:

231. Vorveg M. Personlichkeist Psychologische Grundlagen der Verbal Tens Modification // Psychologic in Socialismus. Theoretische Positionen, Ergebnisse und Probleme Psychologischer Forschiingen / Ed. Kossakowski A. -Berlin,1980.-S. 161-169.

232. Weinreich, Uriel (1969). Problems in the Anahsis of Idioms. In J. Puhvel (ed.) (1969) The Structure and Sunstance of Language. -The Hague: Mouton. Reprinted in On Semantics. 1980, University of Pennsylvania Press. - p. 208-264...

233. Westen, Drew. Psychology: Mind, Brain and Culture. - N. Y., 1996. - p. 30- 47.

234. Whelpton, M. J. Syntactic and Semantic Functions in Control Theory. Unpublished Master of Philosophy, University of Oxford, Oxford. 1993. - p. 50-54.

235. Whelpton, M. The Syntax and Semantics of Infinitives of Result in English. Unpublished Master of Philosophy, University of Oxford, Oxford. 1995.-p. 3-13.

236. Wliorf D. L. Language, Thought and Reality'. Camb. (Mass.) 1966. - p. 2-29.

237. Wilkinson, Karina J. Studies in the Semantics of Generic Noun Phrases. Unpublished Doctoral Dissertation, University of Massachusetts. 1991. - p. 40-46.

238. Williams, Edwin. Remarks on Lexical Knowledge. Lingua, 92, 7-34. 1994. - p. 57.

239. Winograd, Terry. Moving the Semantic Fulcrum. Center for the Study of 1.anguage & Information. Report No. CSH-84-17. - 1984. -p. 22-28. 293 .Wood, Mary McGee. A definition of Idiom. Bloomington: Indiana University Linguistics Club. - 1986. -p. 17-18.

240. Zeevat, Henk. Idiomatic Blocking and the Elsewhere Principle. N Martin Evaraert, et. Al. (eds). Idioms. Hillside, N. Y., Erlbaum, 1995. -p. 15-43. Лексикографические и фразеографические источники

241. Apperson О. L. English Proverbs and Proverbial Phrases. - N. Y., 1929.

242. Brewer E. С Brewer's Dictionary of Phrase and Fable. Centenary edition. 5* impression (corrected). - London: Cassell, 1981.

243. Chomsky, N. Rules and Representations. - Oxford, 1980.

244. Cowie A. P., Mackin R. Oxford Dictionary of English Idioms. - Oxford, 1994.

245. Dixon J. M. English Idioms. - London, 1921.

246. Gram, David F. The Linguistic Status f the Proverb. Cahiers de Lexicologie, 43. 64-71.

247. O.Hornby A. S., Gatenby E., Wkefield H. The Advanced Leamer's'Dictionary of Current English. Second Edition, Oxford University Press, 1963.

248. Longman American Idioms Dictionary, Pearson Education Ltd, '1998. - 402 p.

249. Longman Dictionary of Contemporary English в 2-х т. - М.: «Русский язык», 1992.-1229 р.

250. The Oxford English-Russian Russian-English Dictionary. - Oxford, 1995.

251. Urdang, Laurence. The American Century Thesaurus. - N. Y.: Warner Books, 1997.-516p.

252. I.Webster's Dictonary of synonyms. First Edition. - Springfield, USA: A Merriam -Webster.

253. Н0ВЫЙ большой англо-русский словарь: в 3 т. / Под общ. рук. Ю. Д. Апресяна, Э. М. Медниковой, 5-е изд. - М.: Русский язык, 2000. - 2496 с.

254. Ахманова О. Словарь лингвистических терминов. - М.: Современная энциклопедия, 1969. -608 с.

255. Большой энциклопедический словарь «Языкознание», 2-е изд. - М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 1998. - 685 с.

256. Каменецкайте Н. Л. Синонимы в английской фразеологии. - М.: «Международные отношения», 1971. - 367 с.

257. Квеселевич Д. И. Русско-английский фразеологический словарь. - М.: «Русский язык», 1998. - 704 с.

258. Кузьмин С, Шадрин Н. Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. - СПб.: МИК / Лань, 1996. - 352 с.

259. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. - М.: Издательство «Русский язык», 1998. - 512 с.

260. Куниы А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь - М.: «Живой язык», 1998. - 944 с. ЗО.Кортни Р. Английские фразовые глаголы. - М.: Русский язык, 1997. - 767 с.

261. Маккей А., Ботнер М. Т., Дж. Гейтс. Словарь американских идиом. - СПб.: «Лань», 1997. 32.0жегов И. Словарь русского языка / Под ред. Н. Ю. Шведовой, 16-е изд. - М.: «Русский язык», 1984. - 798 с.

262. Современный словарь иностранных слов. - М.: «Русский язык», 1992. - 740 с.

263. Уолш И. А., Берков В. П. Русско-английский словарь крылатых слов. - М.: ООО «Издательство ACT»: 000 «Издательство Астрель», 2002. - 320 с. Произведения художественной английской и Американской литературы

264. Aldington R Roads to Glory. - N. Y., 1964. - p. 34-60.

265. Aldington R. The Case of Lieutenant Halt. - N. Y., 1962. -p. 4-17.

266. Aldridge J. The Diplomat. - N. Y., 1968. - p. 46-89.

267. American Story, - M.: Менеджер, 1996, - 250 p.

268. Austen J. Pride and Prejudice. - Oxford, N, Y., 1990. - 351 p.

269. Bach R. Jonathan Livingston Seagull. - N. Y., 1970. - 105 p.

270. Bach R. The Bridge Across Forever. - London: Pan Macmillan Ltd., 2002. - 272 p.

271. Bennett A. The Old Wives' Tale. Constance - M.: Raduga Publishers, 1988. - 180 p.

272. Bragg M. The Hired Man. - M.: Progress Publishers, 1979. - p. 5-30.

273. O.Bronte Ch. Jane Eyre. -England: Wordsworth Classics, 1995. -p. 101-150.

274. I.Bronte Ch. Shirley, - England: Wordsworth Classics, 1995. - ch. XXV.

275. Bronte Ch. The Professor. - England: Wordsworth Classics, 1995. - 212 p.

276. Capote T. Breakfast at Tiffany's. - M.: Raduga Publishers, 2002. - 160 p. H.Capote T. The Grass Harp. - M.: Progress Publishers, 1974. - p. 2-7.

277. Carroll L. Alice in Wonderland. // Кэрролл, Л. Приключения Алисы в Стране чудес. Набоков В. Аня в стране чудес- М.: Raduga Publishers, 2002.-р. 29-155.

278. Carter D. Fatherless Sons. - Penguin Books, 1974. - p. 20-34.

279. Chase J. H. We'll Be Buried Together, - London, 1967. -p. 9-17.

280. S.Chesterton G, K.The Blue Cross and Other Stories, - M,: Raduga Publishers, 2000. - 240 p.

281. Christie A. And Then There Were Nine, - London, 1951. - p, 3-24.

282. Christie A. Easy to Kill. - M.: Progress Publishers, 1976. - p. 17-27.

283. Christie A. Evil Under the Sun.-N. Y., 1967.-p. 14-30.

284. Christie A. Murder for Christmas. -M.: «Лабиринт», 1996. - 175 p.

285. Christie A. Short Stories. - M,: Raduga Publishers, 2000. - 192 p.

286. Christie A. Why Didn't They Ask Evans. - M.: Менеджер, 2000. - 288 p.

287. Collins J. Lucky.-N. Y., 1967.-p. 31-44.

288. Conrad J. Lord Jim. - London, 1967. - p. 56-70.

289. Conrad J. American Story. - M.: Менеджер, 1995. -p. 1-12.

290. Cooper J. Fenimore. The Spy. - M.: Progress Publishers, 1975. - p. 26-39.

291. Coward N. Present Laughter. - London, 1957.-p. 6-10.

292. Coward N. English Story. - M.: Менеджер, 1995. -p. 7-35.

293. Crofts F. W. The 1230 from Croydon.-N. Y., 1965.-p. 10-31.

294. Cronin A. A Thing of Beauty. - London, 1957. - p. 2-57.

295. Cusack D. Say No to Death. - Kiev: Dnipro Publishers, 1986. - 380 p.

296. Cusack D. English Story. - M.: Менеджер, 1996. - p. 39-55.

297. Dickens Ch. David Copperfield. - N. Y., 1949. - p. 40-84.

298. Dickens Ch. Dombey and Son. - N. Y., 1953. - p. 29-78.

299. Dickens Ch. Hard Times. - London, 1957. - p. 161-210. *

300. Dickens Ch. Oliver Twist. - London, 1970. - p. 58-90.

301. Dickens Ch. The Old Curiosity Shop. - London: Penguin Books, 1965. - p. 48- 105.

302. Doherty A. Constant Friends, Orion, 1993. - p. 3-13. 4I.Dreiser Th. The Financier. - N. Y: Pan Books, 1971. - p. 70-88.

303. Dreiser Th. Jennie Gerhard. - M.: Progress Publishers, 1972. - 358 p.

304. Dreiser Th. The Titan. - Glasgow: Paladin Grafton Books, 1977. - 543 p.

305. Dreiser Th. Twelve Men. Peter. - N. Y., 1951. - 480 p.

306. Eliot G. The Mill on the Floss. - N. Y., 1953. - p. 93-136. 46Fallocs W. Rough Wind. - London, 1965. - p. 12-20..

307. Fast H. The Last Frontier. - N. Y, 1969. - p. 44-58..

308. Faulkner W. The Mansion. - London, 1969. - p. 170-212.

309. Fitzgerald F. S. Tender is the Night. - London: Penguin Books, 1995. - 392 p.

310. Fitzgerald F. S. The Great Gatsby. - M.: Менеджер, 2002. - 208 p.

311. Follett K. The Third Twin. - London, 1996. - 629 p.

312. Follett K.. The Man from St. Petersburg. - Penguin Books, 1991. - 342 p.

313. French Nicci The Memory Game. - N. Y., 1990.

314. Galsworthy J. A Man of a Devon. - London, 1959. - p.3-25. 55,Galsworthy J. Caravan. A Feud. - London, 1959. - 260 p.

315. Galsworthy J. Flowering Wilderness. - N. Y., 1961.-p. 7-16.

316. Galsworthy J. In Chancery. - M.: Менеджер, 2002. - 320 p.

317. Galsworthy J. Maid in Waiting. -N. Y., 1957. - p.13-15.

318. Galsworthy J. Over the River. -London, 1963.-p. 20-36.

319. Galsworthy J. Swan Song. - M.: Менеджер, 2003. - 352 p. 6I.Galsworthy J. The Dog it Was That Died. -N. Y., 1954. -p. 2-9.

320. Galsworthy J. The Man of Property. - M.: Менеджер, 2000. - 384 с.

321. Galsworthy J. To Let. - M.: Менеджер, 2002. - 288 p.

322. Galsworthy J. The Little Man and Other Stories. - N. Y., 1955. - p. 42-57.

323. Galsworthy J. The Perfect One. - N. Y., 1949. - p. 56-63.

324. Galsworthy J. The White Monkey. - M.: Менеджер, 2003. - 320 p.

325. Galsworthy J. The Silver Spoon. - M.: Менеджер, 2003. - 320 p.

326. Gardner E. S. The Case of the Buried Clock. - N. Y., 1964. - p. 16-40.

327. Gardner E. S. American Story. - M.: Менеджер, 1996. - p. 40-58.

328. Gordon R. In Love. - London: Penguin Books, 1961. - p. 2-23.

329. Green R. Love. -N. Y., 1957.-p. 4-14.

330. Greenwood R. Mr. Bunting. - London, 1968. - p. 50-67.

331. Hailey A. Hotel. - London, 1962. - p. 88-210.

332. Hardy Th. The Return of the Native. - London: Macmillan, 1974. - p. 43-49.

333. Hemingway E. A Farewell to Arms. - M.: Progress Publishers, 1976. - 286 p.

334. Heym S. The Crusaders. - N. Y., 1969. -p. 60-93.

335. Hughes Th. Tom Brown at Oxford. - N. Y., 1965. - p. 70-78.

336. Jackson Shirley. Charles. - N. Y., 1948. - p. 5-22.

337. Jackson Shirley. The Adventures of a Demon Lover. - Lions Books, 1948. - p. 27-37.

338. James M. R. Collected Ghost Stories. - London, 1992. - p. 55-90."

339. Jerome K. Jerome. Three Men in a Boat. - M.: Менеджер, 2002. -288 p.

340. Jones J. From Here to Eternity. - London, 1962. - p. 42-47. ' 83Keyes Mariam. Rachel's Holiday. - London: Penguin Books, 1997. - p. 26-40.

341. Lawrence D. H. Lady Chatterlley's Lover. - London, 1961. - p. 35-58.

342. Lawrence D. H. Selected Prose. - M.: Менеджер, 2000. - 208 p.

343. Lewis S. Ann Vickers. -N. Y., 1970. -p. 74-93.

344. Lewis S. The Main Street. - London, 1968. - 317 p.

345. London J. Martin Eden. - London, 1949. -p. 101-140.

346. London J. The Call of the Wind. White Fang. - M.: Progress Publishers, 1971. - 288 p.

347. Mackenzie С Hunting the Fairies.-N. Y., 1967.-p. 17-29.

348. Making It All Right. Modem English Short Stories. - M.: Progress Publishers, 1978.-P. 32-60.

349. Maugham W. S. A Casual Affair. - N. Y., 1963. - p. 12-23.

350. Maugham W, S. Cakes and Ale: or the Skeleton in the Cupboard. - M.: Менеджер, 1997-256 p.

351. Maugham W. S. Jane Novels and Their Authors.-N. Y., 1969.-p. 2-19.

352. Maugham W.S.Mrs. Craddock.-N. Y., 1961.-p. 4-14.

353. Maugham W. S. Preface. - London, 1970. - p. 30-49.

354. Maugham W. S. The Merry-go-round. - London: Penguin Books, 1978. - p. 2- 7.

355. Maugham W. S. The Moon and Sixpence. Short Stories. - M.: Менеджер, 1999.-320 p.

356. Maugham W. S. The Painted Veil. - M.: Менеджер, 1999. - 272 p.

357. Maugham W. S. The Razor's Edge. - M.: Менеджер, 1998. - 320 p.

358. Maugham W. S. Theatre. - M.: Менеджер, 1998. - 300 p.

359. Murdockl. The Black Prince. - M., 1976. -269 p. 103.0'Connor F. Short Stories. - M.: Междунар. отношения, 1980. - p. 51-66.

360. O'Henry. 100 Selected Stories. - England, 1995. -p. 45-61.

361. Parker G. The Darkness of the Morning. - M.: Progress Publishers. 1978. - p. 21-50.

362. Prichard К. S. The Roaring Ninetieth. - M., 1975. - ch. 30-32.

363. Scott W. The Abbot. - N. Y.: Pan Books, 1985. - 496 p.

364. Shakespeare W. The Complete Works. - Hertfordshire: Wordsworth Editions Ltd., 1994. -1263 p.

365. Shaw G. B. Pygmalion. - M.: Глосса, 2001. - 224 p. llO.Sheldon S. The Other Side of Midnight. - London: Harper Collins Publishers, 2002. - 440 p.

366. I.Sheldon S. Memories of Midnight. - N. Y.: Warner Books, 2002. - 404 p.

367. Steffens L. A Boy on Horseback. - M.: Progress Publishers, 1967. - p. 9-18.

368. Steinbeck J Of Mice and Men. - M.: Raduga Publishers, 2003. - 176 p.

369. Thackeray W. Vanity Fair. - London: Penguin Books, 1997. - 672 p.

370. Tolkien .LR.R. The Lord of the Rings. - London: Нафег Collins Publishers, 2002- 1136 p.

371. Updike, J. The Centaur. - Harlow: Longman Fiction, 1996. - 268 p.

372. T.Wilde O. Lord Arthur Savile's Crime // Collected Works of Oscar Wilde. - Hertfordshire: Wordsworth Editions Ltd., 1997. -p. 155-183. '

373. S.Wilde O. The Picture of Dorian Gray. - M.: Менеджер, 2000. - 304 p.

374. Windsori K. Wanderers Eastward, Wanderers Westward. - N. Y.,1952. - p. 19-33. Wodehouse P. O. Very Good, Jeeves! - London, 1959. -