автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Фразеосемантическое поле невербального общения

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Плахотников, Алексей Сергеевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Фразеосемантическое поле невербального общения'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеосемантическое поле невербального общения"

005008191

ПЛАХОТНИКОВ Алексей Сергеевич ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ НЕВЕРБАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ

Специальность 10.02.19 — теория языка

1 9 ЯНВ 2072

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва — 2012

005008191

Работа выполнена на кафедре теории языка и англистики Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, кандидат психологических наук, профессор

Елизавета Григорьевна Чалкова

доктор филологических наук, профессор

Евгений Федорович Тарасов

кандидат филологических наук, доцент

Анна Никитична Мнацаканьян Военный университет МО РФ

Защита диссертации состоится «17» февраля 2012 г. в 11.30 на заседании диссертационного совета Д 212.155.04 при Московском государственном областном университете по адресу: 105082, г. Москва, Переведеновский пер., д. 5/7.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: 105005, г. Москва, ул. Радио, д. 10 а.

Автореферат разослан «У.» )t¿ié*y> К 2012 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук, доцент Марина Вячеславовна Фролова

Общая характеристика работы

Роль невербальных средств общения в человеческой коммуникации трудно переоценить. При взаимодействии люди постоянно обращаются к невербальным средствам, и в этом нет ничего удивительного, ведь эти средства несут уникальную функциональную нагрузку. По своим возможностям передачи информации невербальные средства не превосходят вербальные, но являются великолепным инструментом передачи дополнительной информации, которая часто играет ключевую роль для понимания всего сообщения. Необходимо отметить, что вербальные средства ограничены лишь тремя каналами восприятия: зрением, слухом и осязанием (шрифт Брайля) — а невербальные средства используют все пять каналов: зрение (изображения, особенности почерка, жесты), слух (паралингвистика), обоняние (запахи как средства коммуникации), осязание (семиотика прикосновений), вкус (культурные особенности принятия пищи). Особенно важную роль невербальные средства играют при межличностном общении: мы занимаем подходящую дистанцию для диалога, встречаемся глазами, прикасаемся друг к другу, используем специальные интонации. Невербальные средства коммуникации позволяют нам лучше понять другого человека, или хотя бы произвести на него приятное впечатление за счет соблюдения тех норм, которые приняты в его культурной среде.

Не вызывает никаких сомнений и то, что лингвистика заинтересована в изучении невербальных средств общения — исследование языка не ограничивается его структурой, лингвистов интересует также и то, как в процессе коммуникации функционируют языковые средства. А в речи невербальные средства играют очень важную роль, например, с помощью ироничной интонации (паралингвистическое средство) можно кардинально преобразить смысл сообщения.

Понимание того, как сосуществуют вербальные и невербальные средства в процессе коммуникации позволит глубже понять особенности человеческого общения. A.A. Реформатский в статье «О перекодировании и трансформации коммуникативных систем» отметил, что без понимания того, как происходит невербальная коммуникативная деятельность человека и каково ее соотношение с вербальной деятельностью, невозможно исследование коммуникативных систем и мыслительного процесса [Реформатский, 1963].

Необходимость более глубокого понимания процессов, которые лежат в основе сосуществования вербальных и невербальных средств в процессе коммуникации, обусловила выбор темы данного диссертационного исследования. В работе исследуется то, как отражаются средства невербального общения в фразеологическом фонде языка. Почему исследуются именно ФЕ? Это связано с тем, что они являются ценнейшим источником сведений о культуре народа, в них находят

отражение мифы, менталитет, легенды, обычаи. Важность и необходимость изучения ФЕ подчеркивалась в работах A.B. Кунина [Кунин, 1964; 2005] и Е.Г. Чалковой [Чалкова, 1998; 1999]. A.B. Кунин приводит следующие доводы в пользу необходимости изучения ФЕ: «ФЕ заполняют лакуны в лексической системе языка, которая не может полностью обеспечить наименование познанных человеком (новых сторон) действительности, и во многих случаях являются единственными обозначениями предметов, свойств, процессов, состояний, ситуаций и т.д. Образование фразеологизмов ослабляет противоречие между потребностями мышления и ограниченными лексическими ресурсами языка» [Кунин, 2005, с. 6]. А Е.Г. Чалкова в докторской диссертации «Основы иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики» утверждает, что «ФЕ ярче и образнее, чем лексические характеризуют личность, являясь семантическими центрами текстов» [Чалкова, 1999, с. 3].

Таким образом, актуальность данного диссертационного исследования состоит в необходимости исследования отражения невербальных средств общения в фразеологическом фонде английского языка. Наше исследование позволяет по-новому взглянуть на проблему сосуществования вербальных и невербальных средств общения. Обычно в работах, посвященных невербальному общению, исследуется лишь то, как вербальный и невербальный виды общения сосуществуют в коммуникативном акте. Мы же рассматриваем проблему с иной точки зрения. В работе исследуется то, как отражаются невербальные средства в языке. Нельзя не отметить, что проблема отражения жестов в лексических и фразеологических средствах языка поднималась в работах С.А. Григорьевой, А.Д. Козеренко и Г.Е. Крейдлина [Григорьева, Крейдлин, 2001; Козеренко, Крейдлин, 1999; Козеренко, 2011; Крейдлин, 1997]. Однако в отличие от работ этих авторов, мы исследовали не только жесты — в диссертации рассмотрены все средства невербального общения (ограничено рассмотрены лишь знаковые системы, использующие невербальные средства), а языковые средства, характеризующие невербальное общение, представлены в четкой системе.

Объект исследования —■ ФЕ, характеризующие невербальное общение, а также контексты их употребления в произведениях художественной литературы.

Предмет исследования — отражение средств невербального общения в фразеологическом фонде (на материале английского языка).

Цель исследования — описание и теоретическое обоснование содержания и структуры семантического поля ФЕ, характеризующих невербальное общение.

Задачи исследования:

• npouecm критический анализ основных достижений российских и зарубежных ученых, занимающихся изучением невербального общения (глава I, раздел 1);

• выявить основные виды и функции невербальных средств общения (глава I, разделы 2—5);

• рассмотреть точки зрения исследователей на проблему объема фразеологии; определить исследуемые единицы (глава II, раздел 1);

• оценить применимость методов исследования семантики к изучению ФЕ (глава II, раздел 2);

• описать семантическую структуру макрополя ФЕ, характеризующих невербальное общение (глава II, разделы 3—13);

• проанализировать особенности диффузности границ фразеосемантического поля невербального общения с другими макрополями (глава III, раздел 1—6);

• раскрыть особенности вербальной характеристики героев художественной литературы при помощи ФЕ, характеризующих невербальное общение (глава III, раздел 7).

Положения, выносимые на защиту:

I. ФЕ английского языка способны характеризовать все виды невербального общения.

II. Поскольку в нашем исследовании рассматриваются ФЕ, характеризующие невербальное общение, оно должно производиться в единстве лингвистического аспекта, раскрывающего семантические особенности ФЕ, и психолингвистического аспекта, раскрывающего закономерности невербального общения.

III. ФЕ, характеризующие невербальное общение, должны быть представлены в виде семантического макрополя, так как языковые единицы хранятся в гностических зонах человеческого мозга в системе семантических полей.

IV. Структура фразеосемантического макрополя невербального общения представлена следующим образом: ядром макрополя является архисема «невербальное средство общения», а периферия семантического поля образована микрополями ФЕ, характеризующими:

1) паралингвистику;

2) кинесику;

3) окулесику;

4) аускультацию;

5)гаптику;

6)гастику;

7) ольфакцию;

8) проксемику;

9) хронемику;

10) системологию.

V. В некоторых случаях между компонентами фразеосемантического поля невербального общения наблюдаются привативные, градуальные и эквиполентные оппозиции.

VI. ФЕ, входящие в макрополе невербального общения, часто одновременно входят в несколько семантических подразделений, что свидетельствует о диффузности границ этих подразделений и детерминируется следующими функциями средств невербального общения, которые часто взаимосвязаны в процессе общения: выражение эмоций, выражение межличностных отношений, отражение личности человека (самопрезентация), сопровождение вербальной речи и выражение ритуальности. Нами были выявлены случаи диффузности границ макрополя невербального общения с:

1) фразеосемантическим полем эмоций;

2) фразеосемантическим полем межличностных отношений;

3) фразеосемантическим полем психических состояний (самопрезентация);

4) фразеосемантическим полем мобилизации (самопрезентация);

5) фразеосемантическим полем сопровождения вербальной речи;

6) фразеосемантическим полем ритуала.

VII. В художественных произведениях ФЕ, характеризующие невербальное общение, значительно ярче и образнее своих лексических синонимов передают особенности характера героя.

Материал исследования — приблизительно 1000 англоязычных ФЕ, характеризующих невербальное общение, отобранных из следующих фразеографических источников (в скобках указано количество представленных в них ФЕ): «Cambridge International Dictionary of Idioms» (7000), «McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms» (24000), «Oxford Dictionary of Idioms» (5000), «Longman Idioms Dictionary» (6000), «Oxford Concise Dictionary of Proverbs» (1000), «The Penguin Dictionary of English Idioms» (4000).

Для решения поставленных задач в работе использованы следующие методы лингвистического анализа: метод компонентного анализа, метод семантического поля, метод контекстологического анализа, метод оппозиций, метод фразеологического анализа, метод фразеологической идентификации, текстовый поиск с последующей интерпретацией собранного материала.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые исследуется то, как средства невербального общения отражаются в фразеологии английского языка. Впервые семантическое поле ФЕ, характеризующих невербальное общение, рассмотрено как системное образование в единстве лингвистического и психолингвистического аспектов.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно вносит вклад в развитие нового направления фразеологии — иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики [Чалкова, 1999]. Исследование позволяет глубже изучить взаимосвязь вербальных и невербальных средств общения.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы при обучении иностранным языкам в средней и высшей школе, а также применяться в процессе послевузовского образования, что поможет повысить академическую успеваемость и будет способствовать личностному росту обучаемых, а также повышению уровня их профессиональной деятельности. Благодаря тому, что исследование вносит вклад в изучение взаимосвязи вербальных и невербальных средств общения, его результаты могут оказаться полезными при создании систем обучения и машинного перевода.

Ввиду того, что паше исследование носит междисциплинарный характер, его теоретическая основа представлена трудами ученых, принадлежащих к различным областям науки: к лингвистике — В.Г. Гак, А.В. Кунин, В.Н. Телия, психолингвистике — М. Аргайл, Н.И. Жинкин, И.А. Зимняя, Г.Е. Крейдлин, Р. Плутчик, Э. Холл, Е.Г. Чалкова.

Апробация работы. Теоретические положения диссертации представлены автором в виде докладов на заседаниях секции иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики в 2008 г., 2009 г. и 2010 г., на заседаниях лаборатории психолингвистики и теории языка ИЛиМК МГОУ в 2009 г. и 2010 г., а также на Московской межвузовской конференции по психолингвистике и теории языка ИЛиМК МГОУ в 2009 г. и 2010 г.

Структура и объем диссертации. Диссертационная работа изложена на 143 листах машинописного текста и состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Основное содержание работы

Во введении обоснована актуальность темы диссертации, цели, задачи, практическое и теоретическое значение, научная новизна, положения, выдвигаемые на защиту.

В первой главе диссертации, «Невербальные средства общения», анализируется роль невербального общения в межличностном взаимодействии, приводится краткий обзор истории изучения невербального общения, а также рассматриваются существующие классификации видов невербального общения. В ходе анализа концепций, предложенных М. Братаник в статье «Nonverbal Communication as a Factor in Linguistic and Cultural Miscommunication» [Bratanic, 2006], M. Кнаппом и Дж. Холл в работе «Nonverbal Communication in Human Interaction» [Knapp, Hall, 1997] и B.A. Лабунской в статье «Невербальное поведение: структура

и функции» [Лабунская, 2003] были выделены критерии, которым должна удовлетворять классификация видов невербального общения:

1. В ней должны быть представлены все уже устоявшиеся дисциплины невербального общения.

2. Эта классификация должна предлагать точные определения дисциплин невербального общения, позволяющие четко отграничить одну дисциплину от другой.

3. Классификация должна учитывать знаковые системы, в которых используются несловесные знаки.

Последний пункт требует пояснений. Понимать невербальное общение исключительно как «язык тела», на наш взгляд, неправильно. К невербальным средствам следует относить все несловесные знаковые системы, например, живопись, архитектуру и т.д. Эти системы не используют словесных средств и являются средством коммуникации, то есть, служат для передачи некоторой информации от художника зрителю (в случае живописи), от музыканта слушающему (в случае музыки) и т.д.

Анализ существующих классификаций показал, что концепция Г.Е. Крейдлина, представленная в работе «Невербальная семиотика: язык тела и естественный язык» [Крейдлин, 2004], более других классификаций отвечает представленным выше критериям. Рассмотрим предлагаемые автором определения видов невербального общения [Крейдлин, 2004, с. 22]:

1. Паралингвистика — наука о звуковых кодах невербальной коммуникации. В нее входят параметры звучания, квалификаторы, различители и альтернативы.

2. Кинесика — наука о жестах и жестовых движениях, о жестовых процессах и жестовых системах. В нее входят жесты, мимика, поза, походка.

3. Окулесика — наука о языке глаз и визуальном поведении людей во время общения.

4. Аускультация — наука о слуховом восприятии звуков и аудиальном поведении людей в процессе коммуникации.

5. Гаптика — наука о языке касаний и тактильной коммуникации.

6. Гастика — наука о знаковых и коммуникативных функциях пищи и напитков, о приеме пищи, о культурных и коммуникативных функциях снадобий и угощений.

7. Ольфакция — наука о языке запахов, смыслах, передаваемых с помощью запахов, и роли запахов в коммуникации.

8. Проксемика — наука о пространстве коммуникации, его структуре и функциях.

9. Хронемика — наука о времени в коммуникации, о его структурных, семиотических и культурных функциях.

10. Систсмология — наука о системах объектов, каковыми люди окружают себя, о функциях и смыслах, которые эти объекты выражают в процессе коммуникации.

Интересно, что, рассматривая системологию, Г.Е. Крейдлин говорит исключительно о внешнем облике человека (об одежде, об использовании цветовых сочетаний) и лить вскользь затрагивает танец, характеризуя его как один из видов «языка тела» [Там же. С. 24]. Это связано с тем, что он узко понимает невербальное общение, считая его исключительно «языком тела». Однако необходимо заметить, что Г.Е. Крейдлин пишет, что сам он подробным изучением системологии не занимался [Там же. С. 24]. Тем не менее, бесспорный интерес представляет предложенное определение этой дисциплины — оно позволяет нам без каких-либо ограничений вводить любые знаковые системы: живопись, декор, архитектуру, музыку и т.д.

В работе «Bodily Communication» M. Аргайл определил пять универсальных функций невербальных средств общения:

1) выражение эмоций;

2) выражение межличностных отношений;

3) сопровождение речи (соблюдение очередности реплик, поддержка обратной связи, выражение внимания и т.д.);

4) отражение личности человека (самопрезентация);

5) ритуальная (приветствия) [Argyle, 1988].

1. Функция выражения эмоций. В психологии под эмоциями понимают «осознанные состояния, возникающие в результате оценки человеком некоторого события или явления относительно возможности применения этого явления в каких-то своих целях или удовлетворения своих потребностей» [Леонтьев, 2002, с. 4].

В реферируемой диссертационной работе приводится наиболее распространенный вариант классификации эмоций — психоэволюционная теория Р. Плутчика [Plutchik, 2002], основанная на принципе деления эмоций на базисные и вторичные. Выбор в пользу этой концепции был сделан потому, что она отличается от остальных достаточно простой моделью порождения сложных эмоций, за счет соединения простых эмоций возможно описывать более сложные эмоции. Не менее важным является и то, что в этой классификации учитываются такие параметры как интенсивность и знак эмоции (положительный или отрицательный) — с их помощью возможно глубже понять тот контекст, в котором формируется эмоция, и то, как она порождает физиологический коррелят.

2. Функция выражения межличностных отношений. Наибольшего успеха в изучении того, как иерархия взаимоотношений между людьми выражается посредством невербальных средств удалось добиться специалистам в области театральной педагогики: П.М. Ершову [Ершов, 1992], К.С. Станиславскому [Станиславский, 2011], М.А. Чехову [Чехов, 1995]. Интерес актеров и режиссеров к жестовым и мимическим

средствам закономерен, ведь эти средства не только позволяют точнее сыграть роль, но и лучше понять героя при помощи анализа вербальной характеристики внешности и кинетической мелодии персонажа, приведенной в литературном произведении.

В работе «Технология актерского искусства» П.М. Ершов выделяет следующие компоненты действия: «оценку» (момент установления в сознании связи между интересами и тем или иным внешним объективным явлением) и «пристройку» (начинается немедленно после «оценки», в тот самый момент, когда в сознании возникла конкретная предметная цель) [Ершов, 1992, с. 87]. В сущности, под «пристройкой» подразумевается преодоление физических преград, препятствий на пути субъекта к его цели. Для того чтобы добиться какой-либо, даже самой ближайшей цели, требуется совершить множество неосознаваемых действий, именно эти действия и составляют «пристройку». При «пристройке» к человеку различаются следующие «пристройки»: «снизу», «наравне» и «сверху». Эта концепция во главу угла ставит анализ целей участников коммуникации.

3. Функция сопровождения речи. Благодаря исследованию того, как в процессе коммуникации взаимосвязаны вербальное и невербальное общение, становится возможным глубже понять особенности процесса коммуникации.

4. Функция отражения личности человека (самопрезентация).

Функцию отражения личности человека М. Аргайл рассматривает как выражение личностных особенностей человека через его одежду, мимику и жесты [Argyle, 1988]. Безусловно, это очень благодатная почва для исследований, но мы рассмотрим ее лишь в ограниченном аспекте, поскольку тема слишком широка. Мы остановимся лишь на двух случаях отражения личности через невербальное общение:

1) Функция отражения психического состояния человека. А.Н. Мосина и Ю.В. Щербатых дают следующее определение психического состояния: «один из возможных режимов жизнедеятельности человека на физиологическом уровне, отличающийся определенными энергетическими характеристиками, а на психологическом уровне — системой психологических фильтров, обеспечивающих специфическое восприятие окружающего мира» [Щербатых, Мосина, 2008, с. 526]. Также в первой главе реферируемой диссертации приводится классификация психологических состояний, предложенная А.Н. Мосиной и Ю.В. Щербатых.

2) Функция отражения мобилизации человека. Вторым аспектом функции отражения личности человека, рассмотренным в данной диссертации, является способность невербальных средств выражать мобилизацию человека, его мышечную активность. Интересный взгляд на эту проблему предлагает П.М. Ершов, который описывает мобилизацию

Ю

через понятие «веса тела» [Ершов, 1992, с. 101]. П.М. Ершов утверждает, что в понятии «веса тела» сочетаются два аспекта. Во-первых, физиологический, вернувшись после работы, человек будет гораздо экономнее расходовать энергию, даже простой поворот корпуса потребует от него больших усилий. Однако если человек не устал, то он будет действовать смело, с легкостью растрачивая энергию. Во-вторых, важен и психологический аспект. IIa общий тонус влияет и центральная нервная система, состояние сознания человека, состояние его духа [Ершов, 1992, с. 101]. Соответственно, в зависимости от мышечного тонуса, выделяются два вида «веса тела»: «тяжелый» и «легкий».

Разделы 1 и 2 второй главы реферируемого диссертационного исследования посвящены тем лингвистическим методам и теоретическим понятиям, которые будут использоваться в процессе исследования. Затрагивается следующая проблематика: что такое фразеология, какие единицы являются фразеологическими, проблема семантики ФЕ, существующие методы изучения семантики ФЕ

Проблема объема фразеологии до сих пор не нашла однозначного решения, различные исследователи подходят к ней по-разному. В процессе нашего исследования рассматривались точки зрения H.H. Амосовой, В.В. Виноградова, С.Г. Гаврина, A.B. Кунина, А.И. Смирницкого и

B.Н. Телии. На наш взгляд, наиболее точной является точка зрения

C.Г. Гаврина и A.B. Кунина, которые считают устойчивость сочетания и осложненность его значения ключевым особенностями ФЕ. Следовательно, эти авторы являются сторонниками широкого объема фразеологии и включают в предмет этой лингвистической дисциплины поговорки, пословицы и фразовые глаголы. Поэтому и мы в исследовании будем придерживаться широкого понимания фразеологии, исследуя не только те единицы, которые общепринято относятся в ведение фразеологии, но и поговорки, пословицы и фразовые глаголы.

В диссертации были рассмотрены методы семантики и оценена их применимость к изучению фразеологического фонда языка. Делается вывод, что описание фразеологического фонда английского языка в форме семантических полей является эффективным, так как ФЕ хранятся в мозгу человека в форме семантических полей.

В разделах 3—13 второй главы приводятся результаты проведенного анализа исследуемых ФЕ. В ходе исследования были проанализированы следующие словари (в скобках указано количество представленных в них ФЕ): «Cambridge International Dictionary of Idioms» (7000), «McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms» (24000), «Oxford Dictionary of Idioms» (5000), «Longman Idioms Dictionary» (6000), «Oxford Concise Dictionary of Proverbs» (1000), «The Penguin Dictionary of English Idioms» (4000). В них было обнаружено приблизительно 1000 ФЕ, характеризующих невербальное общение.

В качестве интегрального признака фразеосемантического поля невербального общения нами была выделена архисема «невербальное средство общения», которая является ядром макрополя невербального общения, а также дифференциальные семы, конкретизирующие архисему и образующие периферию макрополя.

Кратко остановимся на анализе особенностей выделенных нами фразеоссмантических микрополей невербального общения.

I. Микрополе ФЕ, характеризующих паралингвистику (~15% от общей выборки)

Вербальные средства, безусловно, являются одним из важнейших способов передачи информации, однако использование паралингвистических средств, таких как интонация, высота, темп, позволяет точнее выразить смысл фразы, сделав акцент на какой-либо ее части, или лучше понять эмоциональное, психическое или физическое состояние собеседника, что является одним из ключевых элементов успешной коммуникации. Основанием для выделения данного микрополя является наличие в ФЕ дифференциальной семы «звуковой код».

1) Группа ФЕ, характеризующих параметры звучания (=5% от общей выборки)

Дифференциальной семой для данной группы является сема «параметр звучания». Например, эта сема входит в следующую ФЕ: at the top of one's lungs (или voice) — во весь голос, очень громко [Spears, 2005, с. 26]. Here you are talking at the top of your voice, scandalising the whole neighbourhood... [Dreiser, 2004, c. 560]. Ты кричишь на весь дом, срамишь нас перед соседями... (здесь и далее, если не указано иного, перевод автора диссертации).

2) Группа ФЕ, характеризующих квалифпкаторы (==2,6% от общей выборки)

Дифференциальной семой для данной группы является сема «квалификатор», например: whisper about someone or something — говорить о чем-то или о ком-то тихим голосом, как будто рассказывая секрет [Spears, 2005, с. 755]. Later, he ate alone at the International, and for the first time in his life he was conscious that diners at other tables were whispering about him [Masterton, 1981, c. 549]. Позже он обедал в «Интернационале» и впервые в жизни был уверен, что люди за соседними столиками шепотом его обсуждают.

3) Группа ФЕ, характеризующих различители (~6,6% от общей выборки)

Дифференциальной семой для данной группы является сема «различитель», например: laugh one's head off— сильно и громко смеяться [Spears, 2005, с. 386]. And Fred, even Fred himself laughed; he leaned against the wall and laughed his head off [Christensen, Steven, 2004,

с. 295]. Даже Фред рассмеялся, он прислонился к стене чуть не плача со смеху.

4) Группа ФЕ, характеризующих альтернативы (=1% от общей выборки)

К этой группе относятся противопоставленные нормативным речевым одиночные неречевые звуки и комбинации звуков. Например, горловые прочистки, щелчки, заполнители пауз и так далее. Также альтернаты могут использоваться вместо словесных сообщений. Данная группа образована дифференциальной семой «альтернат», например: sigh about something — выдохнуть от беспокойства или облегчения [Spears, 2005, с. 605]. And they sighed about Reb Fayesh who ran ¡ike a deer to do the will of his Father in Heaven, and now he is laid in his bed like a dove struck by a vulture [Agnon, 2002, c. 333]. Они тяжело вздыхали о судьбе Фейеша, старавшегося выполнять волю Отца Небесного, но сейчас лежащего в постели, словно голубь, переживший атаку стервятника.

II. Мнкроноле ФЕ, характеризующих кинесику (=39,4% от общей выборки)

Кинесика — наиболее объемный из классов невербального общения. Так что нет ничего удивительного в том, что это и самое широко представленное микрополе, 39,4% от всей выборки. Общей для данного макрополя является дифференциальная сема «кинесическое действие».

1) Группа ФЕ, характеризующих позу (=8,9% от общей выборки)

Дифференциальной семой для данной группы ФЕ является сема

«поза», например: bow before someone or something — поклониться кому-либо в знак уважения [Spears, 2005, с. 56]. Matilda made herself look down at her cousin who bowed before her [Garwood, 1998, c. 37]. Матильда заставила себя посмотреть на двоюродного брата, склонившегося перед ней.

2) Группа ФЕ, характеризующих походку (=16% от общей выборки)

Дифференциальной семой для данной группы ФЕ является сема «походка», например: walk on eggshells —разг., идти очень осторожно [Spears, 2005, с. 736]. I was walking on eggshells, moving very quietly in the hallways [Stoneman, Wright, 2007, c. 143]. По коридору я шел на цыпочках, стараясь не шуметь.

3) Группа ФЕ, характеризующих жесты (=8,1% от общей выборки)

Дифференциальной семой для выделения данной группы является сема «жест», например: blow someone a kiss — послать воздушный поцелуй кому-либо [Spears, 2005, с. 51]. She opens the door for him and blows a kiss to him as he goes down the steps [Williams, 1995, c. 66]. Она отворила молодому человеку дверь, и тот побежал по лестнице вниз. Девушка послала ему вдогонку воздушный поцелуй.

4) Группа ФЕ, характеризующих мимику (=6,4% от общей выборки)

Дифференциальной семой для данной группы ФЕ является сема «мимика», например: stick one's tongue out — показать кому-либо язык [Spears, 2005, с. 648]. Не sticked his tongue out at you, Papa. Are you going to whip him now? [Boeshaar, Hayden, 2005, c. 260]. Папа, он показал тебе язык. Ты его выпорешь?

III. Микрополе ФЕ, характеризующих окулесику (=11,5% от общей выборки)

Основанием для выделения микрополя послужила дифференциальная сема «движение глаз», например: look away (from someone or something) —отвести взгляд от кого-либо [Spears, 2005, с. 413]. A shock wave of anger almost pushed me out of my chair, but I stayed quiet and looked away from Mrs. Nelson's face [Hawkins, 2010, c. 203]. Волна гнева чуть не подбросила меня, по я промолчал и отвел взгляд от лица миссис Нельсон.

IV. Микрополе ФЕ, характеризующих аускультацшо (=1,5% от общей выборки)

Данное микрополе ФЕ образовано дифференциальной семой «прослушивание звуков», например: listen for someone or something — прислушаться [Spears, 2005, с. 407]. He listened for the sound of a hair dryer and heard nothing [Sullivan, 1995, c. 87]. Он прислушался, стараясь услышать звук фена, но безуспешно.

V. Микрополе ФЕ, характеризующих гаптику (=9,6% от общей выборки)

1) Группа ФЕ, характеризующих функциональные прикосновения (=7% от общей выборки)

Основанием для выделения данной группы ФЕ стало наличие в них семы «функциональное прикосновение», например: feel something with something — прикоснуться, чтобы ощупать [Spears, 2005, с. 207]. Не felt her face with his free hand, using the back side to rub her cheek and forehead [Carpenter, 2011, c. 223]. Он прикоснулся к ее лицу свободной рукой, обратной стороной ладони отер ее щеку и лоб.

2) Группа ФЕ, характеризующих социальные прикосновения (=1,5% от общей выборки)

Дифференциальной семой для данной группы ФЕ стала сема «социальное прикосновение», например: shake hands, shake someone's hand — пожать руку кому-нибудь в знак приветствия или согласия [Spears, 2005, с. 600]. Then he shook ту hand. No one had ever shaken my hand before [Carroll, 1991, c. 14]. Затем он пожал мою руку. Никто прежде не пожимал мне руку.

3) Группа ФЕ, характеризующих дружеские прикосновения (=1,1% от общей выборки)

Признаком, дифференцирующим данную группу, является сема «дружеское прикосновение», например: fling oneself at someone — вешаться на шею кому-либо [этим, фр.] [Spears, 2005, с. 218]. All his life long women had flung themselves at his head... [Sinclair, 2001, c. 159]. Всю жизиь женщины вешались ему на шею...

VI. Микрополс ФЕ, характеризующих гастику (-5,5% от общей выборки)

Данное микрополе образовано дифференциальной семой «употребление еды», например: taste like more — быть настолько приятным на вкус, что хочется еще [Spears, 2005, с. 684]. The pie itself was very good and tasted like more, but instead of ordering more he decided to call Shannon [Boyce, 2011, c. 42]. Пирог был очень вкусный, ему хотелось еще, но он решил позвонить Шэннон.

VII. Микрополе ФЕ, характеризующих ольфакцию (~1% от общей выборки)

Основанием для выделения данного микрополя ФЕ послужила сема «восприятие запаха», например: smell (someone, something, or an animal) out — обнаружить кого-либо или что-либо по запаху [Spears, 2005, с. 619]. Не rushed on deck, like a wild tiger, and, with distended nostrils, went in search of the onion-thief. And, really, he smelled him out [Good, Oved, 1925, c. 52]. Он поспешил к столу, словно дикий тигр, и, внимательно принюхиваясь, отправился на поиски лукового вора. И он действительно вынюхал его.

VIII. Микрополе ФЕ, характеризующих проксемику (=5% от общей выборки)

Дифференциальной семой для данного микрополя является сема «расстояние между участниками коммуникации». ФЕ, характеризующих расстояние между участниками общения достаточно мало. Не все такие единицы возможно разделить на представленные ниже группы, в основном, единицы указывают на расстояние неконкретно.

1) Группа ФЕ, характеризующих интимное (0—0,5 м) пространство

Дифференциальное семой для данной группы является сема «интимное пространство», например: (go, stroll, walk) arm in arm — разг., идти рука об руку, держаться за руку [Spears, 2005, с. 19]. She always walked arm in arm with Marco, rested her head on his tall shoulder, caressed his hands [Parks, 2000, c. 73]. С Марко она всегда ходила рука об руку, клала голову на его высокое плечо, ласкала его ладони.

2) Группа ФЕ, характеризующих персональное (0,5—1,2 м) пространство

Эта группа ФЕ образована дифференциальной семой «персональное пространство», например: in/within spitting distance; in/within striking

distance — очень близко к кому-либо/чему-либо [Spears, 2005, с. 654]. Не planned to throw his spear into the center of mass of the larger of the two men and at the same moment rush loudly forward until he was within striking distance of the other man [Smith, 2011, c. 37]. Он хотел метнуть копье в более крупного противника, а затем броситься вперед на другого мужчину, чтобы подойти на расстояние-удара.

3) Группа ФЕ, характеризующих социальное (1,2—3,65 м) пространство

Дифференциальная сема этой группы «социальное пространство», например: in the wake of smb. (или smth.) — по пятам, по следам, позади кого-либо (или чего-либо), вслед за кем-либо (или чем-либо) [этим. мор. в кильватере] [Spears, 2005, с. 344]. Mrs. McGillicuddy panted along the platform in the wake of the porter carrying her suitcase [Christie, 1960, c. 5]. Миссис Мак-Гилликадди, тяжело дыша, шла по платформе за носильщиком, который нес ее чемодан.

4) Группа ФЕ, характеризующих общественное (3,65 и и более) пространство

Эта группа ФЕ образована дифференциальной семой «общественное пространство», например: within hailing distance; within calling distance; within shouting distance — на расстоянии крика [Spears, 2005, с. 763]. The moment he was within hailing distance he began his complaint, heedless even of the courtesy of a greeting [Worthington, 2010, c. 104]. Как только он подошел на расстояние крика, то сразу начал жаловаться, не озаботившись даже приветствием.

IX. Микрополе ФЕ, характеризующих хронемику (==4,3% от общей выборки)

Данное микрополе ФЕ представляет наибольший интерес, поскольку в нем красноречиво выражаются культурные особенности англичан и американцев. Эти культуры относятся к монохронным, то есть они воспринимают время как нечто линейное, и эта особенность великолепно прослеживается сквозь призму фразеологических средств: среди ФЕ, характеризующих восприятие времени, нами было обнаружено 75% ФЕ, характеризующих монохронное восприятие времени, и всего 25% ФЕ, характеризующих полихронное восприятие времени. Дифференциальной семой этого микрополя является сема «восприятие времени».

1) Группа ФЕ, характеризующих монохронное восприятие времени (»3,4% от общей выборки)

Основанием для выделения данной группы ФЕ послужила сема «монохронное восприятие времени», например: fight against time — спешить уложиться в срок или делать что-либо очень быстро [Spears, 2005, с. 208]. Loggers were doing desperate work, fighting against time, to put in logs and sell completed booms while prices were so high [Grainger, 1994,

с. 85]. Лесорубы отчаянно работали, стараясь уложиться в срок, и продать лес пока цена на него была еще такой высокой.

2) Группа ФЕ, характеризующих полихронное восприятие времени (=0,9% от общей выборки)

Дифференциальная сема данной группы ФЕ — «полихронное восприятие времени», например: all the time in the world — безграничное количество времени, неограниченный срок [Spears, 2005, с. 12]. While Turner might have thought he had all the time in the world, Strand was getting older every day and feeling it [Reaves, 2003, c. 27]. Может быть у Тернера и была еще вся жизнь впереди, но Стрэнд чувствовал как с каждым днем становится все старше и старше.

X. Микрополе ФЕ, характеризующих системологшо (~9,7% от общей выборки)

К данному микрополю ФЕ относятся единицы, в которых содержится сема «система объектов как средство коммуникации». В рамках реферируемого диссертационного исследования невозможно было рассмотреть все возможные знаковые системы, использующие невербальные средства, так как они очень многообразны. Из соображений краткости были рассмотрены лишь некоторые системы: одежда, танец, музыка и косметика.

1) Группа ФЕ, характеризующих одежду человека

Основанием для выделения данной группы ФЕ (=4,1% от общей

выборки) стала сема «одежда», например: Clothes make the man — поговорка, встречают по одежке; люди судят по одежде [Oxford Concise Dictionary of Proverbs, 2003, с. 59]. I also enjoyed wearing one because I truly believed that "clothes make the man" [Teach, 2008, c. 25]. Мне всегда нравилось носить костюмы, я уверен, что «встречают по одежке».

2) Группа ФЕ, характеризующих музыку

Основанием для выделения данной группы ФЕ (=4,5% от общей выборки) стала сема «музыка», например: thump something out (on the piano) — играть музыку на пианино [Spears, 2005, с. 702]. In one corner a man thumped harsh music out of a boxlike arrangement [Alexander, 1939, c. 250]. В углу мужчина долбил по клавишам, играя какую-то грубую музыку на устройстве, похожем на коробку.

3) Группа ФЕ, характеризующих использование косметики

Дифференциальная сема данной группы ФЕ (»0,6% от общей

выборки) — «косметика», например: make (oneself) up — воспользоваться косметикой [Spears, 2005, с. 427]. She took a deep breath, put on her best dressing gown, and not wanting to look too overly obvious, made her face up ever so lightly [Heitzmann, 2003, c. 52]. Она сделала глубокий вдох, надела свой лучший халат и, чтобы не быть уж слишком красноречивой, сделала лишь легкий макияж.

4) Группа ФЕ, характеризующих танец

Дифференциальная сема данной группы ФЕ (=0,5% от общей выборки) — «танец», например: have two left feet—разг., плохо танцевать [Spears, 2005, с. 295]. Buck still felt like he had two left feet, but slowly he began to relax and enjoy the closeness of her and looking across the top of her head he realized she came just to the top of his shoulder [Thomas, 2010, c. 173]. Бак все еще чувствовал, что плохо танцует, но постепенно он расслабился и начал наслаждаться ее близостью. Посмотрев поверх головы девушки, он вдруг осознал, что ростом она едва доходит до его плеча.

Таким образом, нами была выявлена структура фразеосемаитического поля невербального общения.

Грамматическая и лексическая структура ФЕ. Затем, мы проанализировали грамматический и лексический состав ФЕ, входящих в макрополе невербального общения. При анализе грамматической структуры ФЕ было установлено, что наиболее частотны глагольные модели: V+prep (-32,9%), V+prep+N (-19,2%), V+(one's)+N+prep (-17,7%), V+(one 's)+N (-9,1%), V+ADJ+(one's)+N (-2,2%). Достаточно часто встречаются и ФЕ со структурой предложения (^"/о).

Лексическая структура ФЕ, входящих в макрополе невербального общения, очень разнообразна. Наиболее частотно представлены лексемы, называющие части тела человека: руки (—4,7%), голову (-4,5%), органы зрения (^4%), ноги (-3,1%).

В ходе исследования было установлено, что ФЕ, характеризующие невербальное общение, выполняют те же функции, что и средства невербального общения, то есть могут характеризовать эмоции, выражать межличностные отношения, отражать особенности личности (психические состояния и мобилизацию), указывать на сопровождение речи, а также выражать ритуальность. В связи с этим, в третьей главе диссертационного исследования мы рассмотрели случаи диффузности фразеосемаитического макрополя невербального общения с другими макрополями.

1. Диффузность границ с макрополем ФЕ, характеризующих эмоции

В разделе 1 рассмотрены ФЕ, входящие в фразеосемантическое поле невербального общения, способные характеризовать эмоции (однако необходимо помнить о том, что очень важную роль при оценке эмоциональных состояний играет контекст, в котором функционирует ФЕ), например: scream (или yell) blue murder — разг., кричать от ужаса [Siefrig, 2004, с. 195]. And when she saw a strange man striding down the hall with a candle in his hand she screamed blue murder and fainted dead away [Montgomery, 2006, c. 396]. Увидев странного мужчину, идущего по холлу со свечой руке, она вскрикнула от ужаса и упала в обморок.

Данная ФЕ не только характеризует паралингвистическое невербальное средство (параметр звучания), но и передает эмоцию ужаса. Ее компонентный анализ можно представить следующим образом: «невербальное средство общения» + «звуковой код» + «параметр звучания» + «эмоция».

2. Диффузность границ с макроиолем ФЕ, характеризующих выражение межличностных отношений

Как маркер межличностных отношений в диссертации рассматривается концепция «пристройки», выдвинутая П.М. Ершовым [Ершов, 1992]. Человек, пристраивающийся «снизу» тянется к партнеру, он хочет получить просимое, не затрудняя партнера. Л человек, «пристраивающийся сверху», обычно несколько отстраняется от партера не только при помощи позы, но и при помощи мимики, жестов («задранный вверх нос» разрушает контакт). Приведенная ниже ФЕ характеризует «пристройку снизу»: keep (или know) one's distance — знать свое место; держаться в стороне, подальше; держаться на почтительном расстоянии [Spears, 2005, с. 369]. The servant knew his distance when matters of state were to be debate [Addison, 1826, c. 236]. Слуга знал свое место, когда обсуждались дела государства.

Компонентный анализ приведенной ФЕ можно представить следующим образом: «невербальное средство общения» + «расстояние между участниками коммуникации» + «общественное пространство» + «пристройка снизу».

3. Диффузность границ с макроиолем ФЕ, характеризующих сопровождение речи

К данному макрополю относятся ФЕ, которые разворачиваются одновременно с вербальными средствами уточняя информацию, передаваемую при помощи слов. Практически все паралингвистические средства выполняют функцию сопровождения речи или характеризуют ее, также достаточно распространены жестовые средства, выполняющие эту функцию. Рассмотрим следующий пример паралингвистического средства: cough something out — сказать что-то, кашляя [Spears, 2005, с. 125]. Не coughed the words out from a throat made raw by smoke [Bechko, 1998, c. 283]. Он сказал это, кашляя, его голос стал хриплым от курения.

Компонентный анализ этой ФЕ можно представить следующим образом: «невербальное средство общения» + «параметр звучания» + «сопровождение речи».

4. Диффузность границ с макрополем ФЕ, характеризующих психическое состояние личности

Многие ФЕ, характеризующие невербальное общение, несут в себе и широкую характеристику психических состояний, например, приведенная ниже ФЕ не только передаст информацию о том, что человек вздрогнул, но и раскрывает все аспекты испытываемого персонажем психического

состояния: jump (или start) out of one's skin — вздрогнуть, подскочить (от испуга, неожиданности и т.п.) [Siefrig, 2004, с. 107]. Suddenly... he heard someone running was after him. Then a hand was laid on his own. He started almost out of his skin and swung round [Cronin, 1956, c. 100]. Внезапно... за спиной у Стивена раздались торопливые шаги, и чья-то рука тронула его за локоть. Вздрогнув от неожиданности, он обернулся.

Согласно классификации психических состояний, приведенной Ю.В. Щербатых и А.Н. Мосиной в работе «Дифференцировка психических состояний и других психологических феноменов», можно так охарактеризовать выражаемое этой ФЕ психическое состояние: ситуативно-обусловленное, поверхностное, отрицательное,

кратковременное, сознательное, эмоциональное, стеническое, психофизиологическое. Выражение психических состояний наиболее типично для ФЕ, характеризующих паралингвистику, позу, походку, и мимику.

5. Диффузиость границ с макрополем ФЕ, характеризующих мобилизацию

Для определения тех маркеров, через которые может выражаться мобилизация, мы использовали концепцию «веса тела», предложенную П.М. Ершовым [Ершов, 1992]. Выражение «веса тела» наиболее типично для ФЕ, характеризующих позу и походку, например: have leaden feet — ноги как свинцом налиты, ноги отяжелели [Cambridge International, 1998, с. 187]. With leaden feet he passed within, locking the door behind him [Gallizier, 1920, c. 7]. Его ноги отяжелели, но он вошел внутрь и запер за собой дверь.

Данная ФЕ характеризирует низкую мобилизацию, для движения ног человеку необходимо совершать усилия над собой, он ощущает «тяжесть своего тела». Компонентный анализ данной ФЕ: «невербальное средство общения» + «походка» + «тяжелый вес».

6. Диффузиость границ с макрополем ФЕ, характеризующих ритуальность

Ритуальность широко выражается через невербальное общение, это находит отражение и в ФЕ. Например, приведенная ниже ФЕ характеризует ритуальность молитвы: join hands — взяться за руки [Spears, 2005, с. 362]. At the worship leader's request, they joined hands for prayer [Kirby, 2004, c. 200]. По слову предстоятеля они взялись за руки и начеши молиться.

Компонентный анализ данной ФЕ можно представить следующим образом: «невербальное средство общения» + «функциональное прикосновение» + «ритуал».

В разделе 7 третьей главы диссертации исследуется то, как с помощью ФЕ, характеризующих невербальное общение, выражаются особенности личности героев художественной литературы. Для того

чтобы продемонстрировать некоторые возможности фразеологизмов, характеризующих невербальное общение, мы обратились к роману Ч.Диккенса «Жизнь и приключения Николаса Никльби». Рассмотрим пример употребления в этом романе ФЕ, характеризующей невербальное общение: 'Papers, deeds. I am a ruined man. Lost, lost! / am robbed, I am ruined! She saw me reading it — reading it of late — I did very often — She watched me, saw me put it in the box that fitted into this, the box is gone, she has stolen it. Damnation seize her, she has robbed me!'

'Of what!' cried Ralph, on whom a sudden light appeared to break for his eyes flashed and his frame trembled with agitation as he clutched Gride by his bony arm. 'Of what?' [Dickens, 2005, c. 709].

— Бумаги, документы. Я разорен!.. Погиб, погиб! Меня ограбили, разорили. Она видела, как я их читал, читал в последнее время — я это очень часто делал. Она за мной следила... видела, как я спрятал их в шкатулку, находившуюся в этом сундуке... Шкатулка исчезла... она ее украла... Будь она проклята, она меня ограбила!

— Что украдено? — крикнул Ральф, которого как будто осенило, потому что глаза у него сверкали, и он дрожал от возбуждения, когда схватил Грайда за костлявую руку. — Что? (перевод А.В. Кривцовой) [Диккенс, 1982, с. 250].

На первый взгляд, кажется, что в этом фрагменте дается лишь очень краткая характеристика «языка тела» Ральфа, но, на самом деле, мы получаем информацию не только о том, какие движения глазами он совершает, но и о том, какие внутренние переживания он испытывает, в какой степени мобилизации находится его тело. ФЕ «smb.'s eyes flashed» означает «глаза мечут молнии, сверкают, горят». Это действие относится к классу окулесики, подгруппе «выражение чувств», то есть основным значением этого фразеологизма является выражение чувств, а именно, эмоции гнева. Характеризуемое движение глаз состоит из многих компонентов: человек пристально смотрит на оппонента, его зрачки сужены, он не мигает. Однако только одной лишь информацией о действии возможности этой ФЕ не ограничиваются. Она очень подробно характеризует испытываемые Ральфом внутренние переживания. Во-первых, мы можем совершенно точно определить испытываемую персонажем эмоцию — гнев. Во-вторых, мы можем сделать вывод о том, в каком психическом состоянии он пребывает: ситуативно-обусловленное, поверхностное, отрицательное, кратковременное, сознательное, эмоциональное, стеническое, психологическое. К тому же этот фразеологизм позволяет нам определить общий уровень телесной мобилизации — столь яркие движения глазами говорят о высоких энергозатратах, а значит, герой находится в «легком весе», он мобилизован. Необходимо отметить, что данная ФЕ ничего не говорит нам

о «пристройке», так что мы не можем установить внутреннюю иерархию людей, участвующих в диалоге.

Как видно из этого примера, фразеологические средства, когда речь идет о характеристике «языка тела» и внутренних переживаний человека, удивительно нагружены. Попробуем заменить ФЕ, на словосочетание, передающее ключевое значение ФЕ, вычлененное с помощью перифраза значения — эмоцию гнева: 'Of what!' cried Ralph, on whom a sudden light appeared to break, he looked angry and his frame trembled with agitation as he clutched Gride by his bony arm.

Несмотря на то, что сохраняется информация об испытываемой эмоции, которая играет главнейшую роль для данного отрывка, теряется информация о действиях, а значит, мы не можем сделать выводов о степени испытываемых эмоций и переживаемом психическом состояния. Для того чтобы передать информацию о движении глаз, необходимо включить еще одно предложение, предлагающее эту характеристику.

Как видно из этого исследования, фразеологические средства обладают значительными преимуществами перед нефразеологическими средствами при характеристике внутренних переживаний личности посредством невербальных средств. Эти фразеологические средства играют очень важную роль для формирования образа, без них он оказывается неполноценным, очень многое теряет. Для того чтобы воссоздать информацию, передаваемую фразеологическим средством, необходимо использовать несколько предложений, характеризующих все аспекты имплицитных значений фразеологизма, поэтому можно сделать вывод о том, что фразеологические средства при характеристике личности оказываются ярче и образнее, чем нефразеологические средства.

В заключении рассматриваются основные результаты исследования и его перспективы. В результате анализа научной литературы по лингвистике, невербальному общению, фразеологии, психолингвистике и психологии, художественной англоязычной литературы, а также словарей, удалось описать в единстве лингвистического и психолингвистического аспектов фразеосемантическое поле невербального общения в английском языке и изучить специфику диффузности его границ с другими фразеосемантическими полями. Ниже приведены основные результаты исследования.

ФЕ, входящие в макрополе невербального общения, эффективно характеризуют невербальные средства и выполняют свойственные им функции.

В ходе исследования была раскрыта структура фразеосемантического поля невербального общения: его ядро составляет архисема «невербальное средство общении», а периферию образуют следующие микрополя:

• микрокоде ФЕ, характеризующих паралингвистику;

• микрополе ФЕ, характеризующих кинесику;

• микрополе ФЕ, характеризующих окулесику;

• микрополе ФЕ, характеризующих аускультацию;

• микрополе ФЕ, характеризующих гаптику;

• микрополе ФЕ, характеризующих гастику;

• микрополе ФЕ, характеризующих ольфакцию;

• микрополе ФЕ, характеризующих проксемику;

• микрополе ФЕ, характеризующих хронемику;

• микрополе ФЕ, характеризующих системологию.

Рассмотренные мшерополя образованы семантическими группами и

подгруппами, выделенными на основе особенностей дифференциальных сем исследуемых ФЕ.

В связи с тем, что в структуру ФЕ входят не только эксплицитные, но и имплицитные семантические компоненты, рассмотренные ФЕ могут принадлежать сразу к нескольким семантическим подразделениям. В связи с этим были рассмотрены следующие случаи диффузности границ фразеосемантических микрополей невербального общения:

• диффузность макрополя невербального общения с макрополем ФЕ, характеризующих эмоции;

• диффузность макрополя невербального общения с макрополем ФЕ, характеризующих межличностные отношения;

• диффузность макрополя невербального общения с макрополем ФЕ, характеризующих сопровождение речи;

• диффузность макрополя невербального общения с макрополем ФЕ, характеризующих психическое состояние личности (самопрезентация личности);

• диффузность макрополя невербального общения с макрополем ФЕ, характеризующих мобилизацию (самопрезентация личности);

• диффузность макрополя невербального общения с макрополем ФЕ, характеризующих ритуальность.

В ходе исследования была рассмотрена грамматическая структура исследуемых ФЕ. Наиболее частотными оказались глагольные модели: У+ргер (~32,9%), У+ргер+Ы (-19,2%), У+(опе Ц+М+ргер (-17,7%), УЛ (опе'в)+Ы (-9,1%), У+АО^(опе (-2,2%). Также достаточно часто встречаются ФЕ со структурой предложения (~4%).

Лексическая структура ФЕ, входящих в макрополе невербального общения, также очень разнообразна. Наиболее частотно представлены лексемы, называющие: руки (=4,7%), голову (-4,5%), органы зрения (-4%), ноги (-3,1%), время (~2%).

В ходе исследования особенностей функционирования фразеологических средств в художественной литературе было

установлено, что фразеологические средства, в ситуациях, когда автор характеризует внутренние переживания героев, оказываются экономичнее и эффективнее нефразеологических средств.

Результаты предложенного исследования могут внести вклад в развитие лингвистики, психолингвистики и методики обучения иностранным языкам. Также они могут оказаться полезными при изучении взаимосвязи вербальных и невербальных средств общения.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

I. Публикация в журнале, рекомендованном ВАК:

1. Плахотников A.C. Понятие «веса тела» как вербальная характеристика психических состояний героев художественной литературы // Вестник Московского гос. областного ун-та. Сер. Лингвистика. — М.: Изд-во МГОУ, 2010. — № 3. — С. 80— 85.

II. Научные статьи в сборниках научных трудов:

1. Плахотников A.C. Фразеологические единицы, выражающие юмор в технических текстах // Психолингвистические аспекты иноязычного личностно-ориентированного общения: сб. науч. тр. лаборатории психолингвистики и теории языка МГОУ. — М.: Изд-во МГОУ, 2009.— С. 51—63.

2. Плахотников A.C. Функциональные лингвистические особенности представления невербальных средств общения // Психолингвистические аспекты иноязычного личностно-ориентированного общения: сб. науч. тр. лаборатории психолингвистики и теории языка МГОУ. — М.: Изд-во МГОУ, 2009.—С. 58—60.

3. Плахотников A.C. Наиболее типичные имплицитные семы ФЕ, характеризующих кинесику // Современная психолингвистика: сб. науч. тр. лаборатории психолингвистики и теории языка МГОУ. — М.: Изд-во МГОУ, 2010. — С. 96—100.

III. Доклады на Московской межвузовской научной конференции:

1. Плахотников A.C. Фразеологизмы, характеризующие невербальное общение // Психолингвистика и теория языка: доклады на Моск. межвуз. науч. конф. 01—03 июня 2009 года. — М.: Изд-во МГОУ, 2009, —С. 51—53.

2. Плахотников A.C. Лингвистическая презентация юмора в невербальном общении // Психолингвистика и теория языка: доклады на Моск. межвуз. науч. конф. 01—03 июня 2009 года. — М.: Изд-во МГОУ, 2009. — С. 54—56.

3. Плахотников A.C. Фразеосемантическое поле невербального общения // Вербальная характеристика личностно-ориентированного общения: сб. докладов Моск. мсжвуз. конф. 9—11 ноября 2010 года. — М.: Изд-во МГОУ, 2010. — С. 8—13.

IV. Монография в соавторстве:

1. Чалкова Е.Г., Плахотников A.C. Фразеосемантическое поле невербального общения: монография. — М.: Изд-во МГОУ, 2011. — 148 с.

Подписано в печать: 26.12. 2011 г. Бумага офсетная. Гарнитура «Times New Roman». Печать офсетная. Формат бумаги 60/84 i/i6. Ven. п.л. 1,39.

_Тираж 100 экз. Заказ № 99._

Изготовлено с готового оригинал-макета в Издательстве МГОУ. 105005, г. Москва, ул. Радио, д. 10-а