автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Фреймовая структура речевого акта "Vertrag" в современном немецком языке

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Рябков, Сергей Семенович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Нижний Новгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Фреймовая структура речевого акта "Vertrag" в современном немецком языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фреймовая структура речевого акта "Vertrag" в современном немецком языке"

На правах рукописи

Рябков Сергей Семенович

Фреймовая структура речевого акта «Vertrag» в современном немецком языке

Специальность 10 02 04 - Германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Нижний Новгород 2008

003455547

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Нижегородский государственный лингвистический университет им Н А Добролюбова».

Защита диссертации состоится 17 декабря 2008 года в 14.30 на заседании диссертационного совета Д 212 163.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций при ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им НА Добролюбова» по адресу 603155, г. Нижний Новгород, ул. Минина, 31 А, III корпус, конференцзал

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке НГЛУ им. H.A. Добролюбова

Автореферат разослан «|Ь> ноября 2008 г

Ученый секретарь

Научный руководитель: Кандидат филологических наук, доцент

Никонова Жанна Викторовна Официальные оппоненты: Доктор филологических наук, профессор

Постникова Светлана Васильевна Кандидат филологических наук, доцент Лобановская Елена Васильевна

Ведущая организация: Мордовский государственный

педагогический институт им М.Е. Евсевьева

Денисова В В

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация представляет собой исследование, посвященное изучению речевого акта «Vertrag» в современном немецкоязычном юридическом дискурсе посредством описания его фреймовой структуры на парадигматическом и синтагматическом уровнях языка

Описанию специфики юридического текста посвящены работы многих исследователей, например Н Д. Голева, Т В. Чернышовой, Р Н. Комаровой, О Н Матвеевой, И Л Петровой, М В. Боровковой, Т В Губаевой, Н М. Татарниковой, Д Буссе, Д Райнера, Ф Мюллера и мн. др В рамках исследования единиц юридической коммуникации рассматривается также и договор, который понимается как тип текста, функционирующий в юридической сфере О языковых особенностях функционирования типа текста «договор» в юридическом дискурсе говорится, например, в исследованиях И Б Голуб, А. Н Красивовой, В. А. Ласкового, И. И Лукашук, К А Петрук, М В. Боровковой и мн. др.

Однако, рассмотрение типа текста «договор» с позиций теории речевых актов (TPА) позволяет выявить многие другие его характеристики, которые предопределяют использование конкретных языковых маркеров при реализации данного типа текста в дискурсе и природу его конвенциональноста Рассмотрение типа текста «договор» как речевого акта позволяет выявить специфику его структуры в конкретном языке, а также причины его конвенциональноста и условия реализации иллокутивной силы В связи с этим автор настоящего исследования обращается к рассмотрению речевого акта «договор» в современном немецком языке (речевой акт «Vertrag») с целью описания фреймовой структуры данного речевого акта. Применение фреймового анализа позволяет выявить функциональный потенциал и национальную специфику структуры анализируемого типа речевых актов на парадигматическом и синтагматическом уровне конкретного языка.

Необходимость освещения параметров и условий функционирования речевого акта «договор» в системе юридического дискурса, его важная роль в

рамках межкультурной коммуникации, а также отсутствие как в отечественной, так и в зарубежной германистике детального исследования по данной проблеме предопределили актуальность настоящей работы, которая выполнена в русле новейших направлений лингвистики - TP А и когнитологии

Объектом исследования в диссертации выступает договор как единица современного немецкоязычного юридического дискурса Предметом исследования является план содержания речевого акта «Vertrag» в современном немецком языке

В основу работы положена следующая гипотеза инвариантная фреймовая структура речевого акта «Vertrag» в современном немецкоязычном юридическом дискурсе является основой конвенциональности данного типа речевых актов и предопределяет схему и особенности его реализации в дискурсе.

Сформулированная гипотеза предопределила цель исследования, которая заключается в моделировании и описании фреймовой структуры речевого акта «Vertrag» в современном немецком языке

В соответствии с поставленной целью решаются следующие задачи

■ рассмотрение типа текста «Vertrag» в свете ТРА,

■ описание основных параметров речевого акта «Vertrag» в современном немецком языке на основе анализа современной лингвистической литературы по теме,

■ описание тех параметров речевого акта «Vertrag», которые расширяют представления ТРА о структуре и основных принципах построения речевых актов,

■ описание плана содержания речевого акта «Vertrag» в современном немецком языке,

■ моделирование фреймовой структуры речевого акта «Vertrag» на основе анализа практического материала и согласно принципам фреймового анализа речевых актов,

■ описание основных речеповеденческих и языковых конвенций речевого акта «Vertrag» в современном немецком языке,

■ выявление специфических и типовых свойств фрейма «речевой акт «Vertrag» в современном немецком языке. Материалом исследования послужили более 600 примеров текстов контрактов коммерческих фирм, взятых из учебных изданий, интернет-источников и действующей коммерческой документации некоторых немецких фирм (в приложениях к работе данные тексты приводятся без указания реквизитов и имен в целях сохранения коммерческой тайны фирм-информантов)

В качестве методов исследования использовались' метод компонентного анализа, контекстуально-ситуативный текстовый анализ, описательно-аналитический метод, сравнительно-сопоставительный анализ, метод структурного и статистико-вероягностного анализа, а также метод вероятностного моделирования когнитивных структур (фреймовый анализ)

Теоретической основой исследования являются положения ТРА с позиции психолингвистики (Дж Остин, Дж Серль, Д Вундерлих, В Моч, Д Фивегер, А А. Леонтьев, JI С Выготский, Н. И. Жинкин, И. А. Зимняя и др), о конвенциональности языка и речевых актов (В И Карасик, М В. Кронгауз, С И Володина, В 3 Демьянков и др ), когнитивистики о фрейме и фреймовом анализе (М. Минский, Ч Филлмор, Р Шенк, Р Абельсон, Д Андор, Д Хадсон, Ф Бартлетг, Н Н. Болдырев, JI А Панасенко, JI. А Нефедова и др)

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые на материале современного немецкого языка описана фреймовая структура речевого акта «Vertrag», выявлены специфические для данного типа речевых актов концептуальные смыслы, релевантные для его успешного функционирования в современном немецкоязычном юридическом дискурсе. Использование современных методов лингвистического анализа, в частности, метода вероятностного моделирования когнитивных струюур (или фреймового анализа) позволило обосновать причины конвенциональности анализируемого речевого акта, а также низкую вариативность структуры речевого акта «Vertrag» при его реализации в дискурсе

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что результаты исследования вносят определенный вклад в развитие положений современной лингвистики о причинах и условиях конвендиональности речевых актов и фреймовом анализе речевых актов Моделирование инвариантной фреймовой структуры речевого акта «Vertrag» в современном немецком языке позволяет говорить о национальной специфике функционирования анализируемого речевого акта в немецкоязычном юридическом дискурсе и о наличии в его структуре концептуального смысла - участия третьей стороны (власть, закон, заявленный в речевом акте является гарантом реализации иллокутивной силы анализируемого речевого акта), что расширяет представления ТРА о составе участников речевого акта В диссертации представлен также один из возможных путей анализа отдельного типа речевых актов в конкретном языке

Практическая ценность работы выражается в возможности использования лингвистами полученных в ходе исследования выводов и результатов в разработке дальнейших положений ТРА и фреймового анализа речевого акта, а также в теоретических курсах и на практических занятиях по практике немецкого языка, в спецкурсах по лингвистической интерпретации текста, когнитивной и прагмалингвистике, языкознанию На защиту выносятся следующие положения 1 Речевой акт «Vertrag» в современном немецком языке является особой формой письменной реализации речевого акта «sich vereinbaren» в сфере современного немецкоязычного юридического дискурса Он обладает максимальной степенью конвенциональное™ и предполагает разворачивание данного типа речевых актов в дискурсе по строго регламентированной схеме речевого действия, что обусловлено особым типом связи между узлами фрейма анализируемого речевого акта. 2. Инвариантная фреймовая структура речевого акта «Vertrag» включает в себя блок вершинных узлов первого и второго уровня и блок константных терминальных узлов Вершинные и константные терминальные узлы фрейма вербализуются в дискурсе в строго определенной последовательности.

Изменение порядка вербализации, а также количества слотов фрейма ведет к изменению коммуникативного типа речевого акта и/или потере его иллокутивной силы. 3 Вариативность фреймовой структуры при реализации речевого акта «Vertrag» в современном немецкоязычном юридическом дискурсе минимальна и осуществляется за счет вариативности терминальных узлов четвертого уровня.

4. Наличие «жесткого» типа связи между узлами фрейма речевого акта «Vertrag» при его реализации в дискурсе предопределяет речевые, специфические и языковые конвенции данного типа речевых актов Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены на заседаниях кафедры немецкой филологии НГЛУ им НА Добролюбова в 2005-2008 гг. и отражены в пяти публикациях

Цели и задачи предопределили структуру диссертационного исследования, которая состоит из введения, трех глав, выводов по каждой главе, заключения, библиографии и приложений Общий объем работы составляет с^7^ страниц машинописного текста

Во введении обосновывается выбор темы исследования, раскрываются научная новизна и актуальность, теоретическая значимость и практическая ценность, определяются цель и задачи диссертации, указывается материал и методы научного поиска, формулируются основные положения, выносимые на защиту, сообщается об апробации работы и излагаются принципы ее построения

В первой главе рассматривается речевой акт как основная единица речевой коммуникации в свете функционального аспекта речевой деятельности, анализируются структура и основные характеристики речевого акта, приводятся существующие в современной лингвистике классификации речевых актов На основе представленных параметров речевого акта дается характеристика РА «Vertrag»

Во второй главе рассматривается конвенциональность речевого акта «Vertrag» в широком и узком смысле слова, анализируются речеповеденческие

(общекультурные, ситуативные и индивидуальные) и языковые (лексические, морфологические и синтаксические) конвенции речевого акта «Vertrag» Особое внимание уделяется специфическим конвенциям речевого акта «Vertrag»

В третьей главе представлена фреймовая структура речевого акта «Vertrag», разработанная на основе опыта фреймового анализа в современных лингвистических исследованиях и являющаяся основой конвенциональное™ данного типа речевых актов, доказано наличие инвариантной фреймовой структуры и вариативности фрейма речевого акта «Vertrag» на основе анализа конкретных примеров анализируемого типа речевых актов в немецкоязычном юридическом дискурсе

Заключение резюмирует основные результаты диссертационного исследования.

В приложениях представлены тексты договоров, анализ которых проводится в ходе диссертационного исследования

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Тип текста «договор» рассматривается в работе в свете ТРА на материале современного немецкого языка

При реализации речевого акта «Vertrag» в процессе делового общения в рамках немецкоязычного юридического дискурса реализуются следующие функции коммуникации- облигативная (для осуществления наложения обязательств),

- контактная (или фатическая) - для инициации и поддержании делового контакта,

- апеллятивная - для воздействия на адресата с целью выполнения им взятых на себя обязательств,

- репрезентативная (или метаязыковая) - для презентации объекта, предмета договора,

- декларативная - для констатации какого-либо договорного факта, например, заключения договора,

- информационная - для передачи данных, сообщения о намерениях.

Как и в любом речевом акте, в речевом акте «Vertrag» выделяются типичные составляющие речевого акта1

- интенция (в частности, это - намерение получить выгоду (прибыли, выгодных условий и т п) путем договоренности о выгодной покупке/продаже продукции, оказании услуг и т п., при этом получение прибыли, выгодных условий и т п предполагается обеими сторонами.),

- объект речевого действия (в случае речевого акта «Vertrag» - предмет договора, в зависимости от которого выделяются различные виды речевого акта «Vertrag»),

- код (письменная речь на немецком языке);

- канал (визуальный);

- два основных коммуниканта (Стороны 1 и 2 - продавец и покупатель, заказчик и исполнитель, работник и работодатель и т д) Для речевого акта «Vertrag» характерно равноправное, субъектно-субъектное отношение участников договора,

- контекст, или коммуникативное пространство (в терминах фреймового анализа, контекст представляет собой фреймовые пресуппозиции, а именно общий фонд знаний коммуникантов)

При фреймовом анализе речевого акта «Vertrag» обнаруживается ряд аспектов, остающихся недоступными для анализа при традиционных лингвистических методах исследования текста, в частности, наличие в структуре речевого акта «Vertrag» третьей стороны как субъекта, принимающего участие непосредственно в реализации исследуемого речевого действия.

Третья сторона - власть, законодательство страны одного или обоих участников договора, - негласно присутствует при совершении анализируемого речевого акта, так как данный тип речевых актов, реализуемый в соответствии с определенными правилами, предполагает особые условия построения и совершения речевых актов, а также контроль третьей стороной в случае необходимости, хотя формально данный участник речевого акта эксплицируется

обычно в конце договора Присутствие третьей стороны при реализации речевого акта «Vertrag» в качестве активного участника является следствием контекста, окружающих условий реализации анализируемого речевого акта и, прежде всего, самой формы реализации речевого акта «Vertrag», заключающей в себе иллокутивную силу данного типа речевых актов

В соответствии с вышеизложенным, тип текста «Vertrag» в свете TP А понимается как макроречевой акт, являющийся письменной формой реализации речевого акта «sich vereinbaren» в юридическом дискурсе, что в обязательном порядке предполагает участие в речевом акте третьей стороны

Факт договоренности фиксируется на бумаге с целью контроля его выполнения как со стороны основных участников речевого акта, так, и в первую очередь, и со стороны третьего участника - судьи. Сама форма речевого акта «Vertrag» гарантирует присутствие третьей стороны и ее активного включения в процесс реализации взятых на себя сторонами договора обязательств в случае необходимости. То есть, речевой акт «Vertrag», являясь единицей юридического дискурса и осуществляемый в соответствии с нормами и правилами данной сферы, обладает определенной иллокутивной силой за счет особой структуры постороения юридического текста - текста договора. Данная структура подчинена иллокутивной цели речевого акта «договор» - намерению обеих сторон получить более выгодные условия за счет наложения/принятия определенных обязательств. Неотъемлемой частью данной структуры является, именно, присутствие третьей стороны - гаранта выполнения взятых на себя одним из коммуникантов обязательств Таким образом, реализация речевого акта «sich vereinbaren» в форме типа текста «Vertrag» является гарантией осуществления иллокутивной силы данного типа речевых актов за счет присутствия третьей стороны. Присутствие третьей стороны, в свою очередь, свидетельствует о реализации речевого акта «Vertrag» Все перечисленные специфические свойства речевого акта «Vertrag» указывают, в свою очередь, на реализацию особого типа речевого акта, отличного от речевого акта «sich vereinbaren»

Речевой акт «Vertrag» является строго конвенциональным актом, то есть реализуемым в соответствии с определенными конвенциями, или правилами, соблюдение которых контролируется третьей стороной

Конвенциональность речевого акта в широком смысле слова понимается как перманентное свойство определенного речевого акта, исходя из конвенциональной основы языка. Конвенциональность же речевого акта в узком смысле слова рассматривается как жестко фиксированная коммуникативная оболочка речевого акта, которая позволяет речевому акту быть декодированным в дискурсе как таковым

Применительно к анализируемому в работе речевому акту «Vertrag» его конвенциональность в узком смысле слова понимается как жестко фиксированная структура речевого акта при его реализации в дискурсе «Жесткая» структура и последовательность развертывания языковых средств осуществляется с целью реализации речевым актом «Vertrag» общеязыкового свойства конвенциональности, характерного для данного типа речевых актов

Общекультурные речеповеденческие конвенции (а именно принцип выполнения взятых обязательств, конвенция о выражении способности и правило о полном выполнении процедуры) совместно с языковыми, ситуативными и индивидуальными конвенциями также указывают на принцип трехчастной структуры речевого акта «Vertrag», то есть наличие третьей стороны, контролирующей реализуемый речевой акт «Vertrag» на предмет соответствия предъявляемым правилам

Третья сторона, являясь основным участником речевого акта «Vertrag» выполняет следующие функции, а именно

1) констатация факта реализации речевого акта «Vertrag», например-«Zwischen Herrn/Frau..

- nachstehend "Angestellte/r" genannt -

und... •

- nachstehend "Unternehmen " genannt -

wird folgender Anstellungsvertrag geschlossen .»,

2) объединение коммуникантов в единую группу (деловые партнеры, супруги, группа квартиросъемщиков и т.д), например, деловые партнеры, действующие в соответствиями с условиями подписанного договора

«Dieser Vertrag soll den Partnern/innen als Instrument zur Ausgestaltung einer lebendigen Partnerschaft dienen »,

3) наложение обязательств на коммуникантов выполнять договорные условия, осуществляемое прямо (оперируя законами, приказами и т д) или косвенно (взятие обязательств сторонами), и выработка уважительного отношения к другому участнику речевого акта), например:

«Warenlieferungen erfolgen zu den Bedingungen DDU Deutschland entsprechend den internationalen Regeln der Interpretation der kommerziellen Worter "Inkoterms" (Redaktion 1990) Laut Abkommen zwischen den beiden Seiten können die Lieferbedingungen durch andere ersetzt werden »,

4) закрепление речевого акта «Vertrag» и его подвидов в специальной, определяемой конвенциями форме, подчиненной одной интенции -намерению каждого коммуниканта-участника речевого акта урегулировать товарно-денежные отношения в свою пользу, получить прибыль

Общекультурные речеповеденческие (такие как принципы выразимости, ясности и оптимальности) и ситуативные конвенции обусловили появление принципов структурной организации речевого акта «Vertrag» Структура анализируемого типа речевых актов отражает предельную степень ясности и оптимально минимизирована формально за счет охвата максимума информации, например

«1 Vertragsgegenstand

2 Vertragszeitraum

3 Vertragsmenge

4 Preis und Preisnachlasse

5 Verpackungskosten

6 Lieferbedingungen

7 Liefertermin/Fertigstellungstermin

8 Zahlungsbedingimgen

9 Garantievereinbarungen

10 Eigentumsvorbehalt

11 Erfüllungsort

12 Gerichtsstand /Anzuwendendes Recht

13 Vollständige Vereinbarung

14.Anderungen

15 Unterschriften) des Verkaufers, Ort und Datum, Unterschrift(en) des Kaufesr, Ort und Datum»

Четко фиксированная структура речевого акта «Vertrag», то есть жесткая схема сцепления содержательных и коммуникативных блоков, является показателем предельной степени конвенциональности данного типа речевых актов, что свидетельствует о жестком типе связи между узлами фрейма речевого акта «Vertrag»

Основываясь на предложенном обзоре исследований по теории фреймов, в диссертационной работе отмечается, что «фрейм» понимается как стереотипная схема репрезентации накопленных и приобретенных знаний и опыта человека в процессе коммуникации в рамках определенной общности и решаемых задач Фрейм занимает промежуточное состояние между ментальным образом в сознании человека и формой его вербальной реализации При этом смысловые узлы (блоки) фрейма являются четко фиксированными, а смысловое (концептуальное) наполнение зависит от участника коммуникации, является индивидуальным (темперамент, социальная принадлежность и др), те в данном случае можно говорить о том, что в процессе коммуникации актуализируется прагматически значимый опыт - реализуется свойство конвенциональности языка. ,

Фреймовый подход является универсальным методом когнитивного анализа речевых актов и позволяет провести наиболее объективный и полный анализ отдельных типов речевых актов Поэтому дальнейшее рассмотрение

речевого акта «Vertrag» в современном немецком языке осуществляется с опорой именно на фреймовый анализ.

Анализ примеров текстов договоров показал, что речевой акт «Vertrag» при реализации в дискурсе обладает «жестко» фиксированной фреймовой структурой

Фреймовая структура речевого акта «Vertrag» представлена совокупностью вершинных узлов, характерных для данного типа речевых актов (и характерных только для данного типа речевых актов) - «Parteien»/«CTopoHbi», «schriftlich vereinbaren in Form emes VertragSÄ/едоговориться путем подписания договора», «(vereinbaren) е1\уаБ»/«(договориться) о чем-либо» (в структуре речевого акта «Vertrag» данный слот именуется как «Gegenstand»/ «предмет договора»), «angesichts von der dritten Partei»/«npn участии третьей стороны», «ОгЪ>/«месго» и «Datum»/«Bpem». Данные вершинные узлы всегда составляют когнитивную основу вербализации речевого акта «Vertrag», и, собственно, наличие данных вершинных узлов в глубинной структуре дискурса определяет тот факт, что реализуется именно речевой акт «Vertrag»

При этом вершинные узлы являются равнозначными концептуальными составляющими вербализации речевого акта «Vertrag», находясь в прямой зависимости друг от друга, и актуализируются в дискурсе в определенной последовательности, например «КА UFVERTRAG (über sukzessive Lieferung beweglicher Sachen) Zwischen der Firma..... mit Sitz in.....

- im folgenden Kaufer genannt -und

der Firma .. mit Sitz m

- im folgenden Verkaufer genannt -wird folgender Kaufvertrag geschlossen

§ 1 Vertragsgegenstand

Vertragsgegenstand ist die Lieferung von insgesamt (Menge/Maß)

(Gegenstand) des Herstellers (Name, Nummer)

§ II Gerichtsstand

Als Gerichtsstand vereinbaren beide Vertragspartner ausdrucklich den in den Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Verkaufers Nr unter genannten Gerichtsstand

Vereinbart und zweifach unterzeichnet

, den

(Ort) (Datum)

(Unterschrift des Kaufers) (Unterschrift des Verkaufers)»

Как показал анализ примеров текстов договоров, в начале фиксируется вид договора (Kaufvertrag, Geschaftsraummietvertrag и др), который зависит от предмета договора (Kaufvertragsgegenstand, Mietraume и др) После фиксации вида договора следует указание на коммуникантов - стороны 1 и 2 (Kaufer-Verkaufer, Vermieter-Mieter) Кроме того, стороны указаны и в конце договора, где ставятся подписи и собственно фиксируется реализация данного акта В заключительной части договора, как правило, указывается законодательство, в соответствии с которым стороны действуют в рамках договора (Gerichtsstand), то есть эксплицируется третья сторона как непосредственный участник речевого акта «Vertrag» Актуальность выбранного законодательства подтверждается указанием места и времени (Ort, Datum)

«Жесткая» структура реализации блока вершинных узлов речевого aicra «Vertrag» является условием реализации иллокутивной силы анализируемого речевого акта - получение выгодных условий одной стороной путем наложения обязательств на другую Важен тот факт, что перестановка или удаление одного из вершинных узлов повлечет при вербализации в дискурсе потерю речевым актом иллокутивной силы и сделает невозможным реализацию речевого акта «Vertrag», то есть будет реализован речевой акт другого коммуникативного

типа. Например, при неуказании третьей стороны договор становится договоренностью, так как никто не гарантирует выполнения взятых на себя обязательств В этом смысле анализируемый речевой акт является конвенциональным При этом смысловое наполнение вершинных узлов зависит от ряда факторов, например, вида договора, участников, социального статуса участников, контекста и т д.

Наибольшую степень конвенциональности речевому aioy «Vertrag» придает именно участие третьей стороны (вербализуемый вершинный слот первого уровня «angesichts von der dritten Partei»/«npH участии третьей стороны») -закона, власти Конвенциональность речевого акта «Vertrag», в первую очередь, выражается в факте обязательного социального контроля за протеканием и результатами речевого акта, то есть соответствие реализации речевого акта «Vertrag» заданной структуре

Инвариантная фреймовая структура речевого акта «Vertrag» включает в себя вершинные узлы первого и второго уровней, а также терминальные константные узлы, количество и смысловое содержание которых может варьироваться в зависимости от таких факторов, как вид договора, социальный статус участников договора, ситуации реализации речевого акта и т.п. Тем не менее, терминальные узлы могут быть структурированы в зависимости от вышеуказанных факторов, которые вводят, определяют, ограничивают определенные правила реализации речевого акта «Vertrag» К ним относятся такие слоты, как «Charakteristiken des Gegenstands»/«xapaKTepHcraKH предмета договора», «Pflichten der РаПе1еп»/«обязанности сторон», «andere Bedingungen je nach dem Vertragstyp»/«flpyme условия, в зависимости от типа договора» Данные терминальные узлы являются стабильными, и определяются как блок константных терминальных узлов (количество неизменно, смысловое наполнение блоков варьируется).

Наряду с константными терминальными узлами речевого акта «Vertrag» в дискурсе вербализуются и вариативные терминальные узлы (слоты четвертого уровня фреймовой структуры речевого акта «Vertrag»), то есть при реализации определенного вида речевого акта «Vertrag» вариативный терминальный узел

«andere Bedingungen je nach dem Vertragstyp»/«apyrae условия, в зависимости от типа договора» расширяется, дополняется. Также отмечен факт вербализации других терминальных узлов, характерных дня определенного вида речевых актов «Vertrag».

Схематично инвариантная фреймовая структура речевого акта «Vertrag» имеет следующий вид

Практический анализ текстов договоров различных видов доказывает наличие указанной инвариантной фреймовой структуры при реализации речевого акта «Vertrag» в дискурсе

Инвариатность фреймовой структуры речевого акта «Vertrag» на парадигматическом уровне заключается в обязательном наличии при его

реализации блоков вершинных и константных терминальных узлов, схема и последовательность вербализации которых стабильна В процессе реализации речевого акта «Vertrag» на уровне вершинных и константных терминальных узлов осуществляется детерминация концептуальных смыслов

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора

1 Участие третьей стороны в конвенциональном речевом акте договор» как показатель предельной степени конвенциональное™ речевого акта (на материале современного немецкого языка) / С. С. Рябков // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. №14 (37): Аспирантские тетради: Научный журнал. СПб., 2007. - С. 170-173.

2 Языковые особенности письменного конвенционального речевого акта «договор» (на материале современного немецкого языка) / С С Рябков // Стилистика текста. Межвузовский сборник научных трудов Вып 2 -Нижний Новгород НГЛУим Н. А Добролюбова, 2007.-С. 29-31

3. Общекультурные речеповеденческие и специфические конвенции при реализации письменного речевого акта «договор» (на материале современного немецкого языка) / С. С Рябков // Стилистика текста-Межвузовский сборник научных трудов Вып 2 - Нижний Новгород НГЛУим Н А Добролюбова, 2007.-С. 31-35

4. Языковые, общекультурные речеповеденческие, ситуативные, индивидуальные и специфические конвенции при реализации письменного речевого акта «договор» (На материале современного немецкого языка) / С. С. Рябков // Научная жизнь. Научно-образовательный журнал Гл. ред. Алексеев С А Вып №3, М, 2007. - С. 65-72.

5 О понятии коммуникативная апеллятивная интенция (на материале современного немецкого языка) / С. С. Рябков // Исследования молодых ученых- сб.ст аспирантов/ отв ред А В. Зубов - Мн • МГЛУ, 2006 - С. 109-113.

Лицензия ПД№ 18-0062 от 20.12.2000 г.

Подписано в печать £ && Формат 60x90 1/16

Печ л 1,25 Заказ

Тираж 100 экз Цена бесплатно

ТипографияНГЛУим НА Добролюбова 601155, г. ННовгород, ул Минина, 31 а

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Рябков, Сергей Семенович

Введение.

Глава 1. Речевой акт «Vertrag» как единица юридического дискурса.

1.1. Коммуникация. Функциональный аспект речевой деятельности.

1.2. Речевой акт как единица речевой коммуникации. Классификации речевых актов.

1.3. Структура речевого акта. Основные характеристики речевого акта.

1.4. Речевой акт «Vertrag» в контексте современных исследований теории речевых актов.

Выводы по главе 1.

Глава 2. Конвенциональность речевого акта. Специфические конвенции речевого акта «Vertrag» в современном немецком языке.

2.1. Конвенциональность речевого акта.

2.2. Речеповеденческие конвенции.

2.2.1. Общекультурные речеповеденческие конвенции.

2.2.2. Ситуативные конвенции.

2.2.3. Индивидуальные конвенции.

2.3. Специфические конвенции речевого акта «Vertrag».

2.4. Языковые конвенции речевого акта «Vertrag».

Выводы по главе 2.

Глава 3. Фреймовая структура речевого акта «Vertrag» в современном немецком языке.

3.1. Фрейм. Теория Фреймов в лингвистике.

3.2. Опыт фреймового анализа в современных лингвистических исследованиях.

3.3. Фреймовая структура речевого акта «Vertrag» как основа его конвенциональное™.

3.4. Инвариантная фреймовая модель речевого акта «Vertrag» в современном немецком языке.

3.5. Фреймовый анализ речевого акта «Vertrag» в современном немецком языке на синтагматическом уровне.

Выводы по главе 3.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Рябков, Сергей Семенович

Настоящая работа представляет собой описание фреймовой структуры речевого акта «Vertrag» в современном немецком языке.

Современные лингвистические исследования характеризуются возросшим интересом современной лингвистики к исследованию языка и речи в их прагматической функции. Ведущая роль в данном направлении принадлежит теории речевых актов (далее - TP А), рассматривающей речевой акт как единицу коммуникации (Дж. Серль, Дж. Остин, Т. ван Дейк, П.Ф. Стросон, Т.В. Ахутина, А.Р. Лурия, И.П. Сусов, И.М. Кобозева и др.).

Многими лингвистами проводились исследования отдельных типов речевых актов, например:

1. речевой акт несогласия [Арутюнова, Матвеева, 2003];

2. директивный речевой акт [Бондарко, 1994; Еремеев, 2000;

Колтунова, 2004];

3. речевой акт обвинения [Погребисская, 2006];

4. речевой акт негативной реакции [Боргер, 2004];

5. речевой акт упрека [Давыдова, 2002] и мн. др.

Описанию специфики юридического текста посвящены работы многих исследователей, например: Н.Д. Голева, Т.В. Чернышовой, Р.Н. Комаровой, О.Н. Матвеевой, И.Л. Петровой, М.В. Боровковой, Т.В. Губаевой, Н.М. Татарниковой, Д. Буссе, Д. Райнера и мн. др. В рамках исследования единиц юридической коммуникации рассматривается также и договор, который понимается как тип текста, функционирующий в юридической сфере. О языковых особенностях функционирования типа текста «договор» в юридическом дискурсе говорится, например, в исследованиях И.Б. Голуб, А.Н. Красивовой, В.А. Ласкового, И.И. Лукашук, К.А. Петрук, М.В. Боровковой и мн. др.

Однако, рассмотрение типа текста «договор» с позиций теории речевых актов (TPА) позволяет выявить многие другие его характеристики, которые предопределяют использование конкретных языковых маркеров при реализации данного типа текста в дискурсе и природу его конвенциональности. Рассмотрение типа текста «договор» как речевого акта позволяет выявить специфику его структуры в конкретном языке, а также причины его конвенциональное™ и условия реализации иллокутивной силы. В связи с этим автор настоящего исследования обращается к рассмотрению речевого акта «договор» в современном немецком языке (речевой акт «Vertrag») с целью описания фреймовой структуры данного речевого акта. Применение фреймового анализа позволяет выявить функциональный потенциал и национальную специфику структуры анализируемого типа речевых актов на парадигматическом и синтагматическом уровне конкретного языка.

Необходимость освещения параметров и условий функционирования речевого акта «договор» в системе юридического дискурса, его важная роль в рамках межкультурной коммуникации, а также отсутствие как в отечественной, так и в зарубежной германистике детального исследования по данной проблеме предопределили актуальность настоящей работы, которая выполнена в русле новейших направлений лингвистики - ТРА и когнитологии.

Объектом исследования в диссертации выступает договор как единица современного немецкоязычного юридического дискурса. Предметом исследования является план содержания речевого акта «Vertrag» в современном немецком языке.

В основу работы положена следующая гипотеза: инвариантная фреймовая структура речевого акта «Vertrag» в современном немецкоязычном юридическом дискурсе является основой конвенциональное™ данного типа речевых актов и предопределяет схему и особенности его реализации в дискурсе.

Сформулированная гипотеза предопределила цель исследования, которая заключается в моделировании и описании фреймовой структуры речевого акта «Vertrag» в современном немецком языке.

В соответствии с поставленной целью решаются следующие задачи: рассмотрение типа текста «Vertrag» в свете ТРА; описание основных параметров речевого акта «Vertrag» в современном немецком языке на основе анализа современной лингвистической литературы по теме; описание тех параметров речевого акта «Vertrag», которые расширяют представления ТРА о структуре и основных принципах построения речевых актов; описание плана содержания речевого акта «Vertrag» в современном немецком языке; моделирование фреймовой структуры речевого акта «Vertrag» на основе анализа практического материала и согласно принципам фреймового анализа речевых актов; описание основных речеповеденческих и языковых конвенций речевого акта «Vertrag» в современном немецком языке; выявление специфических и типовых свойств фрейма «речевой акт «Vertrag» в современном немецком языке.

Материалом исследования послужили более 600 примеров текстов контрактов коммерческих фирм, взятых из учебных изданий, интернет-источников и действующей коммерческой документации некоторых немецких фирм (в приложениях к работе данные тексты приводятся без указания реквизитов и имен в целях сохранения коммерческой тайны фирм-информантов).

В качестве методов исследования использовались: метод компонентного анализа, контекстуально-ситуативный текстовый анализ, описательно-аналитический метод, сравнительно-сопоставительный анализ, метод структурного и статистико-вероятностного анализа, а также метод вероятностного моделирования когнитивных структур (фреймовый анализ).

Теоретической основой исследования являются положения ТРА с позиции психолингвистики (Дж. Остин, Дж. Серль, Д. Вундерлих, В. Моч, Д. Фивегер, A.A. Леонтьев, Л.С. Выготский, Н.И. Жинкин, И.А. Зимняя и др.); о конвенциональности языка и речевых актов (В.И. Карасик, М.В. Кронгауз,

С.И. Володина, В.З. Демьянков и др.); когнитивистики о фрейме и фреймовом анализе (М. Минский, Ч. Филлмор, Р. Шенк, Р. Абельсон, Д. Андор, Д. Хадсон, Ф. Бартлетт, H.H. Болдырев, JI.A. Панасенко, JT.A. Нефедова и др.).

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые на материале современного немецкого языка описана фреймовая структура речевого акта «Vertrag», выявлены специфические для данного типа речевых актов концептуальные смыслы, релевантные для его успешного функционирования-в современном немецкоязычном юридическом дискурсе. Использование современных методов лингвистического анализа, в частности, метода вероятностного моделирования когнитивных структур (или фреймового анализа) позволило обосновать причины конвенциональности анализируемого речевого акта, а также низкую вариативность структуры речевого акта «Vertrag» при его реализации в дискурсе.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что результаты исследования вносят определенный вклад в развитие положений современной лингвистики о причинах и условиях конвенциональности речевых актов и фреймовом анализе речевых актов. Моделирование инвариантной фреймовой структуры речевого акта «Vertrag» в, современном немецком языке позволяет говорить о национальной специфике функционирования анализируемого речевого акта в немецкоязычном юридическом дискурсе и о наличии в его структуре концептуального смысла - участия третьей стороны (власть, закон, заявленный в речевом акте, является гарантом реализации иллокутивной силы анализируемого речевого акта), что расширяет представления ТРА о составе участников речевого акта. В диссертации представлен также один из возможных путей анализа отдельного типа речевых актов в конкретном языке.

Практическая ценность работы выражается в возможности использования лингвистами полученных в ходе исследования выводов и результатов в разработке дальнейших положений ТРА и фреймового анализа речевого акта, а также в теоретических курсах и на практических занятиях по практике немецкого языка, в спецкурсах по лингвистической интерпретации текста, когнитивной и прагмалингвистике, языкознанию.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Речевой акт «Vertrag» в современном немецком языке является особой формой письменной реализации речевого акта «sich vereinbaren» в сфере современного немецкоязычного юридического дискурса. Он обладает максимальной степенью конвенциональное™ и предполагает развертывание данного типа речевых актов в дискурсе по строго регламентированной схеме речевого действия, что обусловлено особым типом связи между узлами фрейма анализируемого речевого акта.

2. Инвариантная фреймовая структура речевого акта «Vertrag» включает в себя блок вершинных узлов первого и второго уровня и блок константных терминальных узлов. Вершинные и константные терминальные узлы фрейма вербализуются в дискурсе в строго определенной последовательности. Изменение порядка вербализации, а также количества слотов фрейма ведет к изменению коммуникативного типа речевого акта и/или потере его иллокутивной силы.

3. Вариативность фреймовой структуры при реализации речевого акта. «Vertrag» в современном немецкоязычном юридическом дискурсе минимальна и осуществляется за счет вариативности терминальных узлов четвертого уровня.

4. Наличие «жесткого» типа связи между узлами фрейма речевого акта «Vertrag» при его реализации в дискурсе предопределяет речевые, специфические и языковые конвенции данного типа речевых актов.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены на заседаниях кафедры немецкой филологии НГЛУ им. H.A. Добролюбова в 2005-2008 гг. и отражены в пяти публикациях.

Цели и задачи предопределили структуру диссертационного исследования, которая состоит из введения, трех глав, выводов по каждой главе, заключения, библиографии и приложений. Общий объем работы составляет 206 страниц машинописного текста.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Фреймовая структура речевого акта "Vertrag" в современном немецком языке"

Выводы по главе 3

1. Существующие на данный момент в лингвистике общие принципы построения фреймовой структуры речевых актов, и, в первую очередь, лексических, грамматических, вербальных структур, могут быть применены при моделировании фреймовой структуры речевого акта «Vertrag».

2. Фрейм, рассматриваемый в настоящем исследовании с позиций лингвистики и понимаемый как прототипическая модель репрезентации знаний и опыта человека в процессе коммуникации, определяет одно из важнейших свойств языка - свойство конвенциональное™.

3. На основании проведенного анализа речевого акта «Vertrag» представляется возможным вывести формулу анализируемого речевого акта:

Два основных коммуниканта А и В в определенных условиях Е, имея каждый интенцию D получить прибыль или более выгодные для себя условия, и определив предмет договора X, решили, что берут на себя определенные обязательства, и изложили это в форме договора с участием третьей стороны С, которая привлекается А и В для решения спорных вопросов, если таковые возникнут.

Схематично данную формулу можно представить следующим образом:

• при участии С,

• в письменном виде,

• с полным описанием X,

• с полным описанием принимаемых на себя обязательств,

• в рамках условий Е,

• имея интенции D.

Речевая формула речевого акта «Vertrag» есть выражение жесткой фреймовой структуры, характерной только для данного типа речевых актов и, собственно, является основой конвенциональное™ анализируемого типа речевых актов.

4i В результате практического анализа текстов договоров различных видов доказано наличие инвариантной фреймовой структуры реализации речевого акта «Vertrag» в немецкоязычном дискурсе, характерной для данного типа речевых актов в целом. Кроме того, выявлена инвариантная фреймовая модель реализации речевого акта «Vertrag» на уровне видов анализируемого речевого акта.

5. Инвариантность фреймовой структуры речевого акта «Vertrag» на парадигматическом уровне заключается в обязательном наличии при его реализации в дискурсе блоков вершинных и константных терминальных узлов, схема и последовательность вербализации которых стабильна. В процессе реализации речевого акта «Vertrag» в дискурсе на уровне вершинных и константных терминальных узлов осуществляется детерминация концептуальных смыслов.

6. Вариативность фреймовой структуры речевого акта «Vertrag» реализуется на синтагматическом уровне и заключается в том, что вариативные терминальные узлы (их количество и смысловое наполнение) анализируемого речевого акта зависят от вида данного речевого акта, от условий, в которых реализуется речевой акт и т.п. 7. Выявленная фреймовая структура речевого акта «Vertrag» является национально специфичной для немецкоязычного дискурса и демонстрирует особенности функционирования данного речевого акта в зависимости от норм и принципов современного немецкоязычного юридического дискурса.

Заключение

В ходе проведенного исследования речевого акта «Vertrag» методами ТРА и методом фреймового анализа были выявлены типовые и видовые особенности данного типа речевых актов. Это расширило традиционные представления о договоре как типе текста.

ТРА позволила рассмотреть тип текста «Vertrag» как макроречевой акт комиссив, то есть акт наложения определенных обязательств одним коммуникантом на другого. Структура данного макроречевого акта, как показало исследование, состоит из элементарных речевых актов -комиссивов, экзерситивов, директивов, декларативов, репрезентативов. Кроме того, с помощью методов ТРА были выявлены основные составляющие речевого акта «Vertrag»: участники, их характеристики (свойства, общие и коммуникативные компетенции), интенции участников речевого акта, каналы и коды связи, предмет речевого действия и контекст (ситуация, в которой реализуется речевой акт). На основании этого были сделаны выводы, что тип текста «Vertrag» представляет собой не только особый тип текста, но, прежде всего, особую форму реализации речевого акта «sich vereinbaren» в форме письменного речевого акта «Vertrag» в современном немецкоязычном юридическом дискурсе.

В настоящем исследовании в рамках ТРА детально рассмотрен вопрос о количестве участников речевого акта. В отличие от классической лингвистики, ограничивающей участие в речевом акте только двух основных коммуникантов - эмитента и реципиента, ТРА позволяет рассмотреть структуру текста договора как включающую в себя двух эксплицитно обозначенных коммуникантов (стороны 1 и 2) и одного эксплицитно или имплицитно выраженного коммуниканта (сторона 3). Это обусловлено жесткой конвенциональной природой данного типа речевых актов.

Конвенциональность речевого акта «Vertrag» рассматривается в работе в широком и узком смысле слова. В широком смысле слова конвенциональность речевого акта «Vertrag» определяется конвенциональной основой языка. В узком смысле слова конвенциональность данного типа речевых актов понимается как жестко структурированная и фиксированная коммуникативная форма речевого акта, помогающая декодировать его, именно, как речевой акт «Vertrag». Это обусловлено особенностями фреймовой структуры речевого акта «Vertrag» и особым характером связи между слотами фрейма.

Речевой акт «Vertrag» в акте коммуникации идентифицируется именно как «Vertrag» благодаря вербализации в дискурсе инвариантной фреймовой структуры анализируемого речевого акта (включающей в себя блок вершинных и блок константных терминальных узлов), которая схематично может быть представлена следующим образом:

Концептуальный смысл, заключенный в слоте «третья сторона», является неотъемлемой частью инвариантной фреймовой структуры речевого акта «Vertrag». Вербализация данного вершинного узла осуществляется либо эксплицитно, либо имплицитно. Третья сторона является гарантом реализации иллокутивной силы речевого акта «Vertrag» в соответствии с конвенциями данного типа речевых актов.

Конвенции разных уровней проявляются как во внешней (формальной), так и внутренней структуре договора. Языковые, общекультурные речеповеденческие, ситуативные и индивидуальные конвенции иерархически подчинены конвенциям более высокого ранга, а именно: «участие третьей стороны» и «жестко фиксированная структура», наличие которых определяет речевой акт «Vertrag» как строго конвенциональный речевой акт. При этом, специфические конвенции «участие третьей стороны» и «жестко фиксированная структура» являются надконвенциями, то есть определяющими, указывающими на предельную степень конвенциональное™ анализируемого типа речевых актов.

Третий участник речевого акта «Vertrag» - власть, закон - выполняет функцию контроля в ходе реализации рассмотренного речевого акта, выступает гарантом выполнения сторонами 1 и 2 взятых на себя обязательств, при необходимости классифицирует действия сторон как удовлетворяющие или не удовлетворяющие условиям договора, классифицирует речевой акт именно как речевой акт «Vertrag».

В результате практического анализа текстов договоров различных видов в работе доказывается, что в основе реализации речевого акта «Vertrag» в немецкоязычном дискурсе в целом и на уровне видов анализируемого речевого акта лежит инвариантная фреймовая структура речевого акта «Vertrag». Инвариантность фреймовой структуры заключается в обязательном наличии при функционировании РА в дискурсе блоков вершинных и константных терминальных узлов, схема и последовательность вербализации которых стабильны и предполагают детерминацию концептуальных смыслов в конкретном контексте.

Вариативность фреймовой структуры речевого акта «Vertrag» выявляется на синтагматическом уровне и заключается в том, что вариативные терминальные узлы могут варьироваться в их количестве и смысловом наполнении в конкретном дискурсе в зависимости от вида речевого акта «Vertrag» и условий его реализации.

Описание инвариантной фреймовой структуры речевого акта «Vertrag» и процесса вариативности фрейма в дискурсе позволило выявить причины конвенциональное™ PA «Vertrag» (в узком смысле слова) и национальную специфику построения данного типа речевых актов в современном немецкоязычном дискурсе, что полностью отвечает потребностям и задачам межкультурной коммуникации.

Разработанный в настоящем исследовании алгоритм построения фреймовой структуры речевого акта «Vertrag» может быть использован для более углубленного изучения отдельных видов речевого акта «Vertrag» и при необходимой модификации для фреймового анализа других речевых актов.

 

Список научной литературыРябков, Сергей Семенович, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абелева, И. Ю. Речь о речи: Коммуникативная система человека / И. Ю. Абелева. - М.: Логос, 2004. - 304 с.

2. Агамалиева, И. Д. Функционально-семантическое описание коммуникативных актов инструктивной дискурсии: Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.19 / И. Д. Агамалиева. Ульяновск, 2002. - 20 с.

3. Аганесов, В. С. Фреймовые функции союза since с казуальным значением / В. С. Аганесов // Когнитивная парадигма: Фреймовая семантика и номинация. Межвузовский сборник научных статей. Вып. 1. Пятигорск: ПГЛУ, 2002. - С. 20 - 29.

4. Азнабаева, Л. А. Принципы речевого поведения адресата в конвенциональном общении / Л. А. Азнабаева. Уфа, 1998. - 182 с.

5. Арзикулов, X. Речевая система и ее модели (на материале французского языка). Дис. доктора филол. наук / X. Арзикулов. Самарканд, 1994. -294 с.

6. Арутюнова, Н. Д. Диалогическая модальность и явление цитации / Н. Д. Арутюнова // Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис (Глава 3). М.: Наука, 1992. - С. 52 - 78.

7. Арутюнова, Н. Д. Фактор адресата / Н. Д. Арутюнова // Известия АН СССР. СЛЯ. Т.40. 1981. - № 4. - С. 356 - 367.

8. Арутюнова, Н. Д. Коммуникативный аспект языка / Н. Д. Арутюнова, Т. В. Матвеева. М., 2003. - 204 с.

9. Ахутина (Рябова), Т. В. Нейролингвистический анализ динамической афазии (К вопросу о механизмах построения связного грамматически оформленного высказывания) / Т. В. Ахутина (Рябова). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1975. - 143 с.

10. Бабичева, А. С. Фрейм «свадьба» в английской и русской лингво-культурах: Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.20 / А. С. Бабичева. Волгоград, 2007. - 22 с.

11. Бахтин, М. М. Литературно-критические статьи / М. М. Бахтин. М: Художественная литература, 1986. - 543 с.

12. Бекетова, И. В. Глаголы, активирующие фрейм «приобретение», и их семантические и синтаксические особенности: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / И. В. Бекетова. Белгород, 2002. - 17 с.

13. Белунова, Н. И. Категория речевого общения и особенности ее реализации в тексте дружеского письма (на материале писем творческой интеллигенции конца 19-начала 20 в.) / Н. И. Белунова // Филологические науки. 1998. - N 2. - С. 78 - 88.

14. Белявская, Е. Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова) / Е. Г. Белявская. -М., 1992.-345 с.

15. Бондарко, А. В. К проблеме интенциональности в грамматике: (На материале русского языка) / А. В. Бондарко // Вопросы языкознания. -1994.-№ 2.-С. 29-42.

16. Бондарко, А. В. Лингвистика текста в системе функциональной грамматики / А. В. Бондарко // Текст. Структура и семантика. Доклады VIII Международной конференции МГОПУ им. Шолохова. М.: 2001. Т. 1. - С. 4 - 13.

17. Боргер, Я. В. Комплексный анализ речевых актов негативной реакции: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / Я. В. Боргер. Тюмень, 2004.-21 с.

18. Боровкова, М. В. Лингвостилистический статус текстов юридической интерпретации и юридического толкования (на материале немецкоязычных и русскоязычных текстов): Дис. канд. филол. наук: 10.02.20 / М. В. Боровкова. Екатеринбург, 2001. - 249 с.

19. Бутерина, О. В. Представление концепта «лес» в русских и немецких лингвокультурных источниках: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.19 / О. В. Бутерина. Саратов, 2008. - 25 с.

20. Валгина, Н. С. Функциональные стили русского языка / Н. С. Валгина. -М., 2004.-192 с.

21. Васильева, Е. Л. Невербальные компоненты коммуникации и речевые акты: (На материале современного английского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.19 / Е. Л. Васильева. Минск, 2002. - 19 с.

22. Васильянова, И. М. Особенности аргументации в судебном дискурсе: Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.19 / И. М. Васильянова. Тверь, 2007.- 17 с.

23. Вахштайн, В. С. Теория фреймов как инструмент социологического анализа повседневного мира: Автореф. дис. канд. социолог, наук: 22.00.01 / В. С. Вахштайн. Москва, 2007. - 25 с.

24. Вежбицкая, А. Речевые акты / А.Вежбицкая // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985.-Вып. 16. - С. 251 - 275.

25. Вежбицкая, А. Речевые жанры / А. Вежбицкая // Жанры речи. Саратов, 1997.-С. 99-111.

26. Бенедиктова, Т. Между языком и дискурсом:кризис коммуникаций / Т. Бенедиктова // Новое литературное обозрение. 2001. - № 4(50). - С. 89 -96.

27. Вдовина, Е. В. Поздравление и пожелание в речевом этикете: концептуальный и коммуникативный анализ: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / Е. В. Вдовина. Москва, 2007. - 24 с.

28. Володина, С. И. Юридическая риторика в деятельности адвоката по уголовным делам: Автореф. дис. канд. юрид. наук: 12.00.11 / С. И. Володина. М., 2002. - 32 с.

29. Выготский, Л. С. Избранные психологические исследования / Л. С. Выготский. М., 1956. - 520 с.

30. Выготский, Л. С. Из неизданных материалов Л. С. Выготского / JI. С. Выготский. — Психология грамматики. — М., 1968. С. 178 - 196.

31. Выготский, Л. С. Мышление и речь / Л. С. Выготский. 5-е изд. испр. -М.: Лабиринт, 1999. - 352 с.

32. Гадамер, Г. Г. Человек и язык / Г. Г. Гадамер // От Я к Другому: Сб.переводов по проблемам интерсубъективности, коммуникации, диалога / Науч. ред. А. А. Михайлов; Сост. Т. В. Щитцова. Минск: Менск, 1997. - С. 113-142.

33. Гальперин, П. Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий / П. Я. Гальперин // Исследования мышления в советской психологии. М., 1966. - С. 236 - 277.

34. Гаспаров, Б. М. Язык, память, образ: Лингвистика языкового существования / Б. М. Гаспаров. М.: Новое лит. обозрение, 1996. - 352 с.

35. Гельпей, Е. А. Конструктивная роль фреймов прагматической связности реплик в диалогической речи (на материале английского языка). Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.19 / Е. А. Гельпей. Ростов-на-Дону, 2007.-21 с.

36. Гойхман, О. Я. Русский язык и культура речи. Уч. пособие. / О. Я. Гойхман, Л. М. Гончарова, О. Н. Лапшина и др. Под ред. проф. О. Я. Гойхмана. М., 2003. - 240 с.

37. Гойхман, О. Я. Речевая коммуникация: Учебник / О. Я. Гойхман, Т. М. Надеина. Под ред. проф. О. Я. Гойхмана. М.: ИНФРА-М, 2003. - 271 с.

38. Голев, Н. Д. Юридический аспект языка в лингвистическом освещении / Н. Д. Голев // Юрислингвистика-1: Проблемы и перспективы: Межвуз. сб. науч. тр. / Под ред. Н.Д. Голева. Барнаул, 1999. С. 11-58.

39. Голуб, И. Б. Стилистика русского языка / И. Б. Голуб — М.: Айрис-пресс, 2002.-448 с.

40. Гольдин, В. Е. Имена речевых событий, поступков и жанры русской речи / В. Е. Гольдин // Жанры речи. Саратов, 1997. - С. 23-34.

41. Гончаренко, В. В. Фреймы для распознавания смысла текста / В. В. Гончаренко, Е. А. Шингарева. Кишинев: Штиинца, 1984. - 198 с.

42. Горелов, И. Н. Основы психолингвистики / И. Н. Горелов, К. Ф. Седов. -М., 1997.-224 с.

43. Горелов, И. Н. Соотношение невербального и вербального в коммуникативной деятельности / И. Н. Горелов // Исследования речевого мышления в психолингвистике / Отв.ред. Е.Ф.Тарасов. М.: Наука, 1985.-с.116-150.

44. Горелов, И. Н. Вопросы теории речевой деятельности. Психолингвистические основы искусственного интеллекта / И. Н. Горелов. Таллин: Валгус, 1987. - 196 с.

45. Грайс, Г. П. Логика и речевое общение / Г. П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистическая прагматика. - М., 1985.-С. 217-250.

46. Григорьева, В. С. Элементы теории и практики делового дискурса на материале немецкого и русского языков: Учебное пособие / В. С. Григорьева, М. К. Любимова. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. тенх. ун-та, 2006. - 80 с.

47. Громова, В. M. Конструирование идентичности в интернет-дискурсе персональных объявлений: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.19 / В. М. Громова. Ижевск, 2007. - 18 с.

48. Губаева, Т. В. Грамматико-стилистические особенности юридических текстов. (Процессуальные документы): Дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / Т. В. Губаева. Казань, 1984. - 188 с.

49. Гулямова, Д. X. Лингвопрагматический аспект ролевых отношений коммуникантов-персонажей: (На материале англоязычной художественной прозы и драмы 20 века): Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Д. X. Гулямова. Ташкент, 1990. - 24 с.

50. Гусельникова, О. В. Динамика фреймовой структуры фразеологизмов с семантикой количества в обыденном сознании носителей русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / О. В. Гусельникова. -Барнаул, 2007.- 18 с.

51. Давыдова, Т. А. Перлокутивный эффект речевого акта упрека / Т. А. Давыдова // Язык как структура и социальная практика: Межвузовский сборник научных трудов. Хабаровск, 2002. - Вып.З. - С. 19-26.

52. Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. ван. Дейк // Сб.работ. Сост. В. В. Петрова; Пер. с англ. яз. под ред. В. И. Герасимова; Вступ. ст. Ю. Н. Караулова, В. В. Петрова. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

53. Дементьев, В. В. Фатические речевые жанры / В. В. Дементьев // Вопросы языкознания. 1999. - № 1. - С. 37 - 56.

54. Демьянков, В. 3. Конвенции, правила и стратегии общения: (Интерпретирующий подход к аргументации) / В. 3. Демьянков // Изв. АН СССР. Сер. литературы и языка. 1982. - Т. 41, № 4. - С. 327 - 337.

55. Галиуллина, Г. А. Николаева Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2006 - Т.1. — С. 72-74.

56. Джерджен, К. Дж. Социальный конструкционизм: знание и практика / К. Дж. Джерджен. Минск: БГУ, 2003. - 232 с.

57. Дэвидсон, Д. Общение и конвенциональность / Д. Дэвидсон, Пер. с англ. Е. В. Зиньковского // Философия, логика, язык / Под ред. Д. П. Горского и В. В. Петрова. М., 1987. - С. 213—233.

58. Еремеев, Я. Н. Директивные высказывания с точки зрения диалогического подхода / Я. Н. Еремеев // Теоретическая и прикладная лингвистика. Выпуск 2. Язык и социальная среда. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - С. 109 - 126.

59. Жинкин, Н. И. Механизмы речи / Н. И. Жинкин. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958.-370 с.

60. Жинкин, Н. И. О кодовых переходах во внутренней речи / Н. И. Жинкин // Вопросы языкознания 1964. - № 6. - С. 26 - 38.

61. Жинкин, Н. И. Речь как проводник информации / Н. И. Жинкин. М.: Наука, 1982.- 159 с.

62. Зайцева, Т. А. Инициирующие коммуникативные ходы в английской диалогической речи: Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / Т. А. Зайцева. Белгород, 1998. - 18 с.

63. Залевская, А. А. Ведение в психолингвистику / А. А. Залевская. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 2000. - 382 с.

64. Зарецкая, Е. Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации / Е. Н. Зарецкая. М.: Дело, 1998. - 470 с.

65. Звегинцев, В. А. Экспрессивно-эмоциональные элементы и лексическое значение слова/В. А. Звегинцев. -М., 1957.-Разд. IV.-С. 167- 185.

66. Зимняя, И. А. Психология обучению неродному языку: (На мат-ле рус. яз. как иностранного) / И. А. Зимняя. М.: Рус.яз., 1989. - 219 с.

67. Игнатченко, И. Р. Фреймовая связь и критерии классификации неполных предложений / И. Р. Игнатченко // От слова к делу. М., 2003. - С. 80 -87.

68. Каменская, О. Л. Текст и коммуникация: Учеб.пособие для ин-тов и фактов иностр.яз. / О. Л. Каменская. М.: Высш.шк., 1990. - 152 с.

69. Карабан, В. И. Сложные речевые единицы: Прагматика английских асиндетических полипредикативных образований / В. И. Карабан. -Киев: Выща школа, 1989. 132 с.

70. Карасик, В. И. Ритуальный дискурс / В. И. Карасик // Жанры речи 3. -Саратов: Колледж, 2002. Интернет-ресурс: http://www.vspu.ru/ ~ахю!од;уМк/у1ка1112.htm.

71. Касевич, В. Б. Теория коммуникации и теория языка / В. Б. Касевич // . Говорящий и слушающий: Языковая личность, текст, проблемыобучения. СПб, 2001. - С. 70-75.

72. Кашкин, В. Б. Введение в теорию коммуникации / В. Б. Кашкин. -Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. 175 с.

73. Кевиша, И. В. Коммуникативные условия интерпретации незаконченных высказываний в англоязычной прозе 20 века: Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / И. В. Кевиша. Одесса, 1991.

74. Клещев, А. С. Семантические порождающие модели. Общая точка зрения на фреймы и продукции в экспертных системах / А. С. Клещев. -Владивосток, 1986. 39 с.

75. Клюев, Е. В. Речевая коммуникация: Учебное пособие для университетов и институтов / Е. В. Клюев. М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2002. - 320 с.

76. Кобозева, И. М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности / И. М. Кобозева // Новое в зарубежной лингвистике. -М.,1986.-Т.П.-С. 7-21.

77. Коваль, С. Л. Материалы международной конференции «Диалог 2006» / С. Л. Коваль, Е. А. Прощина. Интернет-ресурс: Ы1р://улу\¥.сПа1оо,-21 .ru/dialog2006/materials/html/ProschinaEA.htmm.

78. Кожин, А. Н. Функциональные типы русской речи: Учеб. пособие для филолог, спец. ун- тов / А. Н. Кожин, О. А. Крылова, В. В. Одинцов.- М.: Высш. шк., 1982.-223 с.

79. Кожина, М. Н. Стилистика русского языка: Учеб. пособ. для фак. рус. яз. и лит. пед. ин- тов. / М. Н. Кожина. М.: Просвещение, 1977. - 223 с.

80. Колтунова, М. В. Ритуальные речевые действия в социальном общении / М. В. Колтунова. Stylistika. 2002.

81. Колтунова, М. В. Язык и деловое общение: Нормы, риторика, этикет / М. В. Колтунова. М.: «Экономическая литература», 2002. - 288 с.

82. Колтунова, М. В. Конвенционализация директивных иллокутивных актов в письменном и устном институциональном общении / М. В. Колтунова // Язык. Сознание. Коммуникация. М.: МГУ, Макспресс, 2004. - Выпуск №28 - С. 131-141.

83. Комарова, Р. Н. Язык закона: лингвистические характеристики (на материале текста Германского гражданского уложения): Дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / Р. Н. Комарова. СПб., 2000. - 180 с.

84. Котов, Р. Г. Язык в реальной коммуникации как объект прикладной лингвистики / Р. Г. Котов // Международный семинар по машинному переводу: тез. докл. М.: ВЦП, 1983. - С. 9 - 10.

85. Красивова, А. Н. Деловой русский язык: Учебно-практическое пособие / А. Н. Красивова. М.: Из-во МФА, 2001. - 80 с.

86. Ксенда, О. Влияние медиасредств на формирование социальных стереотипов / О. Ксенда // Адукацыйныя i выхаваучыя асяроддз1 i npaKTbiKi. Зборшк навуковых артыкулау пад агульнай рэдакцыяй кандыдата педагапчных навук У.К.Слабша. Вщебск, 2005. - С. 63 - 66.

87. Кубрякова, Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности / Е. С. Кубрякова. М.: Наука, 1986. - 157 с.

88. Кубрякова, Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина, под общей ред. Е. С. Кубряковой. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. - 408 с.

89. Кулакова, К. А. Грамматическая категория в аспекте фреймового анализа (на материале научных тезисов) Текст.: Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.21 / К. А. Кулакова. СПб., 2004. - 19 с.

90. Кусов, Г. В. Оскорбление как иллокутивный лингвокультурный концепт: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.19 / Г. В. Кусов. Краснодар, 2004. - 27 с.

91. Кухаренко, В. А. Типы и средства выражения импликации в английской художественной прозе (на материале прозы Хэмингуэя) / В. А. Кухаренко // «Филологические науки». 1974. - № 1. - С. 69 - 74.

92. Кухаренко, В. А. Интерпретация текста / В. А. Кухаренко. М., 1988. -192 с.

93. Кыркунова, JI. Г. Официально-деловые тексты в аспекте функционально-смысловых типов речи: Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.01 / JI. Г. Кыркунова. Пермь. 2007. - 17 с.

94. Лавриненко, Т. А. Прецедентный мир «Великая Отечественная война в русской лингвокультуре». Автореф. дис. канд. филол. наук: 10. 02. 19 / Т. А. Лавриненко. Волгоград, 2008. - 17 с.

95. Ласковый, В. А. Инвестиционный договор в строительстве как самостоятельный тип договора в Российской Федерации / В. А. Ласковый // Право и политика. -2006. № 5. - С. 142-151.

96. Лебедев, М. В. Стабильность языкового значения / М. В. Лебедев. М., "УРСС", 1998. - Интернет-ресурс: http://www.i-u.ru/bibHo/archive/ lebedev%5Fstabilnost/01 .aspx.

97. Леонтьев, А. А. Психология общения / А. А. Леонтьев. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Смысл, 1997. - (Психология для студента; Вып.4) - 364 с.

98. Леонтьев, А. А. Фазовая структура речевого акта и природа планов / А. А. Леонтьев, Т. В. Рябова // Планы и модели будущего в речи: материалы к обсуждению. Тбилиси: Мецниереба, 1970. - С. 27 - 32.

99. Ш.Леонтьев, А.Н. Потребности, мотивы и сознание / A.A. Леонтьев // Мотивы и сознание в поведении человека: XVIII Международный психол. конгресс. Симпозиум 13. — М.: Наука, 1966. С. 5 - 12.

100. Леонтьева, Н. Н. Об инструментах сбора текстовой фактографической информации / Н. Н. Леонтьева, Д. Л. Резницкая. НТИ, 1983. - Сер.2, №2.-С. 9-16.

101. Лукашук, И. И. Структура и форма международных договоров / И. И. Лукашук. Саратов, 1960. - 131 с.

102. Лурия, А. Р. Основные проблемы нейролингвистики / А. Р. Лурия. М., 1975.-253 с.

103. Макарова, О. В. Лингво-когнитивный аспект высказываний, репрезентирующих фрейм вкуса в современном русском языке: Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.01 / О. В. Макарова. Барнаул, 2007.-21с.

104. Матвеева, О. Н. Функционирование конфликтных текстов в правовой сфере и особенности его лингвистического изучения (на материале текстов, вовлеченных в юридическую практику): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / О. Н. Матвеева. Барнаул, 2004. - 283 с.

105. Минский, М. Фреймы для представления знаний: Пер. с англ. / М. Минский; Под ред. Ф. М. Кулакова. -М.: Энергия, 1979. 151 с.

106. Москвин, В. П. Стилистика русского языка. Теоретический курс / В. П. Москвин. Изд. 4-е, перераб. и доп. - Ростов н/Д: Феникс, 2006. - 630 с.

107. Мурашкина, Э. В. Комплимент как регулятивный речевой акт: На материале английского языка: Дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Э. В. Мурашкина. Тверь, 2004. - 147 с.

108. Нефедова, J1. А. Когнитивный подход к интерпретации текста. Учебное пособие / JI. А. Нефедова. Челябинск, 2003.

109. Никонова, Ж. В. Фреймовый анализ речевых актов (на материале современного немецкого языка): Монография / Ж. В. Никонова. -Нижний Новгород: НГЛУ им.Н.А.Добролюбова, 2007. 309 с.

110. Оганесян, С. С. Культура речевого общения / С. С. Оганесян // Русский язык в школе. 1998. - N 5 - С. 84 - 88.

111. Остин, Дж. Л. Слово как действие / Дж. Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. М.,1986. - Т. 17. - С. 22 - 129.

112. Казан, гос. ун-т; под общ. ред. К. Р. Галиуллина, Г. А. Николаева-Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2006. Т.2. - С. 13 - 15.

113. Пахолкова, Л. М. Коммуникативно-прагматическая структура сложноподчиненных предложений в диалогической коммуникации: Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / Л. М. Пахолкова. Белгород, 1998. -19 с.

114. Петрук, К. А. Гражданско-правовой договор как тип текста / К. А. Петрук // Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2005. -С. 250-256.

115. Петрук, К. А. Семантико-синтаксические характеристики речевого жанра «дискламация» в англоязычном юридическом дискурсе: Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / К. А. Петрук. Волгоград, 2007. - 18 с.

116. Плешакова, А. В. Исследование фреймов "Происшествие" на материале русских и английских текстов жанра "информационное сообщение": Дис.канд. филол. наук: 10.01.19 / А. В. Плешакова. Саратов, 1998. -219 с.

117. Погребисская, А. Л. Коммуникативно-содержательная характеристика диалогических реплик обвинения в британской языковой культуре: Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / А. Л. Погребисская. Тверь, 2006. - 20 с.

118. Попов, А. Ю. Вербальная и невербальная коммуникация в сфере экономической деятельности / А. Ю. Попов // Текст Дискурс - Стиль. -СПб., 2003.-С. 153 - 170.

119. Попова, J1. Г. Воспроизведение внутренней речи в немецких и русских художественных текстах с позиций прагмалингвистики / J1. Г. Попова. -Мичуринск: Издательство Мичуринского государственного университета, 2001. 144 с.

120. Поспелова, А. Г. Функциональный аспект изучения речевых актов: иллокутивно-интерактивная характеристика / А. Г. Поспелова // Трехаспектность грамматики (на материале английского языка): Сб.ст.-СПб: СпбГУ, 1992. С. 68 - 85.

121. Поспелова, А. Г. Речевые приоритеты в английском диалоге: Диссертация в виде научного доклада на соискание ученой степени доктора филологических наук: 10.02.04 / А. Г. Поспелова. СПб., 2001. -72 с.

122. Почепцов, Г. Г. Теория и практика коммуникации: От речей президентов до переговоров с террористами / Г. Г. Почепцов. М.: Центр, 1998. - 348 с.

123. Почепцов, Г. Г. Коммуникативные технологии двадцатого века / Г. Г. Почепцов. М.; Киев: Рефл-бук; Ваклер, 1999. — 348 с.

124. Проскуряков, М. Р. Концептуальная структура текста: лексико-фразеологическая и композиционно-стилистическая экспликация: Дис. доктора филол. наук: 10.02.01 / М. Р. Проскуряков. Санкт-Петербург, 2000.-330 с.

125. Психология. Словарь / Под ред. A.B. Петровского, М.Г. Ярошевского,-М.: Политиздат, 1990. 494 с.

126. Рахманин, JI. В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. Учеб. Пособие / J1. В. Рахманин. Изд. 4-е, испр. - М.: Высш. шк.: ИНФРА -М, 1997. - 192 с.

127. Ришар, Ж. Ф. Ментальная активность. Понимание, рассуждение, нахождение решений / Ж. Ф. Ришар. М.: "Институт психологии РАН", 1998.-232 с.

128. Романова, Н. Н. Стилистика и стили: учеб. пособие, словарь / Н. Н. Романова, А. В. Филлипов. М.: Флинта: Моск. психолого-соц. ин-т, 2006. - 405 с.

129. Ромашина, О. Ю. Формирование фрейма эмоционального звучания и его репрезентация в глагольных лексемах современного английского языка: Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / О. Ю. Ромашина. -Белгород, 2004. 18 с.

130. Рябинская, Н. С. Речь как социальное действие: основные понятия дискурсивного анализа. Социологический Журнал. 2002 год. №4. -Интернет-ресурс: http://sj.obliq.ru/article/530 .

131. Сайтаева, Т. И. Бытие социальных стереотипов в структуре повседневности / Т. И. Сайтаева // Вестник удмуртского университета. Социология и философия. 2005. - №2 - С. 231 - 238.

132. Сапожникова, О. С. Соотношение естественной и литературной коммуникации (на материале современной французской литературы) / О. С. Сапожникова // Филологические науки. 1998. - № 1. - С. 83 - 92.

133. Серль, Д. Р. Что такое речевой акт? / Д. Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. -Т. 17. - С. 151 - 169.

134. Серль, Д. Р. Классификация иллокутивных актов / Д. Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. М.,1986. - Т. 17. - С. 170 - 194.

135. Сильман, Т. И. Подтекст как лингвистическое явление / Т. И. Сильман. -НДВШ, ФН, 1969а. №1. - С. 84 - 90.

136. Сильман, Т. И. Подтекст это глубина текста / Т. И. Сильман // Вопросы литературы, 19696. - №1. - С. 89 - 102.

137. Слоева, Е. А. Когнитивно-коммуникативный подход к описанию анатомического объекта: Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.19 / Е. А. Слоева. Ульяновск, 2007. — 23 с.

138. Соколова, В. В. Культура речи и культура общения / В. В. Соколова. -М.: Просвещение, 1995. 156 с.

139. Соссюр, Ф. Труды по языкознанию / Ф. Соссюр. М.: Прогресс, 1977. -695 с.

140. Соссюр, Ф. Курс общей лингвистики / Ф. Соссюр; Пер. с фр. А. М. Сухотина. М.: Издательство "Логос", 1998. - 360 с.

141. Старостина, Е. В. Фреймовый анализ русских глаголов поведения (на материале ассоциативных реакций): Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.01 / Е. В. Старостина. Саратов, 2004. - 23 с.

142. Степанов, Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю. С. Степанов. М.: Школа «языки русской культуры», 1997.-824 с.

143. Стернин, И. А. О понятии коммуникативного поведения / И. А. Стернин // Kommunikativ-funktionale Sprachbetrachtung. Halle, 1989. С. 279 - 282.

144. Стернин, И. А. Коммуникативное поведение и национальная культура / И. А. Стернин // Дискурс: Новое в лингвистике. Вестник ВГУ. Серия 1, Гуманитарные науки.- Воронеж, 1996. № 2. - С. 45 - 64.

145. Стернин, И. А. Русское коммуникативное поведение / И. А. Стернин // Проблема национальной идентичности в литературе и гуманитарных науках XX века. Воронеж, 2000. - С. 95 -128.

146. Стойкович, Л. Ю. Лексико-семантическое поле английских глаголов речепроизводства (лингвокогнитивный подход): Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / Л. Ю. Стойкович. Самара, 2007. - 23 с.

147. Стросон, П. Ф. Намерение и конвенция в речевых актах / П. Ф. Стросон // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. - Т. 17. - С. 130 - 150.

148. Сулейманян, А. Г. Ритуал как средство формирования производительности действий / А. Г. Сулейманян // Психологическаянаука и образование. 2001. - № 2. - С. 70 - 81. - Интернет-ресурс: http://www.psyedu.ru/listarchive.php?nomerid=20.

149. Су сов, И. П. Семантика и прагматика предложения / И. П. Сусов. -Калининград: Клинингр. Гос. ун-т, 1980. — 51 с.

150. Сусов, И. П. История языкознания: Учебное пособие для студентов старших курсов и аспирантов / И. П. Сусов. Тверь: Тверской гос. ун-т, 1999. - Интернет-ресурс: http://lib.web-malina.com/getbook.php?bid=4630.

151. Сусов, И. П. Введение в языкознание / И. П. Сусов. М.: Восток - Запад, 2006.-382 с.

152. Сухих, С. А. Прагмалингвистическое моделирование коммуникативного процесса / С. А. Сухих, В. В. Зеленская. Краснодар, 1998. - 160 с.

153. Сыркина, Е. Н. Способы выражения репрезентативных речевых актов в современном немецком языке: Дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / Е. Н. Сыркина. Н. Новгород, 2004. - 185 с.

154. Тищенко, С. В. К проблеме категоризации в рамках грамматики конструкций / С. В. Тищенко // Вопросы Романо-германской и русской филологии. Пятигорск, 2004. - вып. 1. - С. 257 - 266.

155. Токарева, Н. И. Этнокультурные стереотипы коммуникативного поведения: Автореф. дис. доктора филол. наук / Н. И. Токарева. -Минск: БГУ, 1999.-36 с.

156. Федорова, JI. JI. Стратегия и тактика речевого общения в диалоге информирующего типа / Л. Л. Федорова // Культура, общение, текст: Сборник / АН СССР, Институт языкознания; Редкол.: Е. Ф. Тарасов (отв. ред.) и др. М.: Наука, 1988. - С. 82 - 93.

157. Федосюк, М. Ю. Неявные способы передачи информации в тексте / М. Ю. Федосюк. М.: 1988. - 82 с.

158. Филиппова, Ю. В. Функционально-семантическая транспозиция интеррогативных реплик в динамической модели диалога (на материале русского и английского языков): Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.19 / Ю. В. Филиппова. Ульяновск, 2007. - 23 с.

159. Филлмор, Ч. Дело о падеже / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 1981а. - Вып. X.-С. 369-495.

160. Филлмор, Ч. Дело о падеже открывается вновь / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая семантика. — М.: Прогресс, 19816. Вып. X.- С. 496 - 530.

161. Формановская, Н. И. Размышления о единицах общения / Н. И. Формановская // Русский язык за рубежом. — 2000. № 1. — С. 56 - 64.

162. Фуко, М. Воля к истине: по ту сторону знания, власти и сексуальности / М. Фуко. Работы разных лет. Пер. с франц. М., Касталь, 1996. - 448 с.

163. Храмова, Н. А. Глаголы одобрения и согласия в английском языке (семантический, синтагматический, морфологический аспекты): Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Н. А. Храмова. Санкт-Петербург, 2003. - 22с.

164. Христофорова, О. Национальные стереотипы коммуникативного поведения и их влияние на межэтнические взаимодействия / О. Христофорова // Язык и этнический конфликт (Ред. М. Брилл Олкотт и И. Семенова). М.: Гендальф, 2001. - С. 99 - 115.

165. Черняк, В. Д. Русский язык и культура речи / Под ред. В. Д. Черняк. -М.: «Высшая школа», 2002. 509 с.

166. Чернышева, А. Ю. Казанская лингвистическая школа в развитии современной прагмасинтаксической теории / А. Ю. Чернышева //

167. Бодуэновские чтения: И.А.Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: Междунар. науч. конф. (Казань, 11-13 дек. 2001 г.): Труды и материалы: В 2 т. / Под общ. ред. К. Р. Галиуллина, Г. А. Николаева-Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2001.- Т. 1. С. 180 - 182.

168. Чернышова, Т. В. Современный публицистический дискурс (коммуникативно-стилистический аспект): Учебное пособие / Т. В. Чернышова. Барнаул, 2003. - 178 с.

169. Шакирова, Э. Р. Интенция говорящего и аспекты ее реализации: (на материале английского языка): Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / Э. Р. Шакирова. Уфа, 2003. - 26 с.

170. Шалина, И. В. Просторечная речевая культура: стереотипы и ценности / И. В. Шалина // Известия Уральского государственного университета. -Екатеринбург, 2005. № 35. - С. 203 - 216.

171. Шаповалова, О. Н. Управление коммуникативным поведением в общении: Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.19 / О.Н. Шаповалова. Москва, 2002. - 26 с.

172. Шевченко, В. Д. Актуализация концепта «субъект деловой деятельности» в учебно-деловом дискурсе / В. Д. Шевченко // Язык. Текст, Слово: Филологические исследования: Сборник статей молодых ученых. Самара: Изд-во СГПУ, 2004. - С. 102 - 110.

173. Шестак, Л. А. Фреймовая семантика языка и текста / Л. А. Шестак // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста. -Волгоград, 2003. Ч. 1. - С. 163 - 171.

174. Шубин, Э. П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам: монография / Э. П. Шубин. М.: Просвещение, 1972. - 351 с.

175. Юлтимирова, С. А. Когнитивная организация и языковая репрезентация концепта BRAVE в английском языке: Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / С. А. Юлтимирова. Уфа, 2007. - 20 с.

176. Юрьева, О. В. Эффективность речевого общения: (На материале современного английского языка): Дис.канд. фил. наук: 10.02.04 / О. В. Юрьева. М., 1999. - 212 с.

177. Юрьева, Т. В. Эволюция лингвистических пространственных представлений: К вопросу лингвистической сущьности информационной единицы фрейма / Т. В. Юрьева // Вестник Кемеровского гос. Университета. - Кемерово, 2003. - № 4. - С. 88 - 90.

178. Якобсон, Р. О. Лингвистика и поэтика / Р. О. Якобсон // Структурализм: «за» и «против» М.: Прогресс, 1975. - С. 193 - 230.

179. Якобсон, Р. О. Язык в отношении к другим системам коммуникации / Р. О. Якобсон. // Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. - С. 319 - 330.

180. Янко, Т. Е. Коммуникативные стратегии русской речи /Т. Е. Янко. -Москва: Языки славянской культуры, 2001. 382 с.

181. Andor, J. On the psychological relevance of frames / J. Andor. Quaderni di semantica, 1985. - Vol. VI, No. 2. - P. 212-221.

182. Austin J.L. How to Do Things with Words. Oxford: Oxford Univ.Press,1962. - 167 p.

183. Baranov, A. Cognitive Modeling of Actual Meaning in the Field of Phraseology / A. Baranov, D. Dobrovolskij // Journal of Pragmatics. 1996. -№25.-P. 409-429.

184. Bartlett, F.S. Remembering / F.S.Bartlett. Cambridge: Cambridge Mass., MTI Press, 1950.-270 p.

185. Biihler, K. Sprachtheorie: Die Darstellungsform der Sprache / K. Buhler. 2. Aufl., Jena: G. Fischer. - 1965; Neudruck: Stuttgart: Fischer. - 1992.

186. Busse, D. Recht als Text. Linguistische Untersuchungen zur Arbeit mit Sprache in einer gesellschaftlichen Institution / D. Busse. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1992. - 366 s.

187. Brinker, K. Linguistische Textanalyse / Eine Einführung in Grundbegriffe und Methoden / K. Brinker. 3., durchges. und erw. Aufl. - Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1992. - 163 s.

188. Engel, U. Kommunikative Grammatik Deutsch als Fremdsprache: Die Regeln der deutschen Gebrauchssprache in 30 gemeinverständlichen Kapiteln; Mit Texten und Aufgaben / U. Engel, R. K. Tertel. München: Iudicium Verlag,1993.-346 s.

189. Fillmore, Ch. J. Frames and the semantics of understanding / Ch. J. Fillmore // Quaderni di semantica. 1985. - Vol. VI, No 2. - P. 222 - 254.

190. Gergen, K. J. Realities and relationships: soundings in social construction / K. J. Gergen. Cambridge (MA): Harvard University Press, 1997.

191. Gergen, K. J. Construction in Contention. Toward Consequential Resolutions / K. J. Gergen // Theory & Psychology. 2001. - Vol. 11, No. 3. - P. 419 -432.

192. Grice H.P. Logic and Conversation // Syntax and Semantics 3. Speech Acts. -New York: Academic Press, 1975. P. 41 - 58.

193. Grove, T. G. Dyadic Interaction: Choice and Change in Conversations and Relationships / T. G. Grove. Wm.C.Brown Publishers, 1991.-350 p.

194. Heringer, H. G. Gricerische Maximen und interkulturelle Kommunikation / H. G. Heringer // Zeitschrift für Sprache und Literatur. Heft 74.25. Yahrgang,1994.-S. 40-49.

195. Hudson, D. Frame semantics, frame linguistics, frame .? / D. Hudson // Quaderni di semantica. 1986. - Vol.VII, No. 1. - P. 85 - 101.

196. Leech, G. H. Principles of Pragmatics / G. H. Leech. NY, London: Longman, 1983.-250 p.

197. Lenke, N. Grundlagen sprachlicher Kommunikation: Mensch, Welt, Handeln, Sprache, Computer / N. Lenke, H. D. Lutz, M. Sprenger; Mit einem Beitrag von H.Huelzner-Vogt. Muenchen: W.Fink Verlag, 1995. - 343 s.

198. Lyons, J. Deixis as the source of reference / J. Lyons // Formal semantics of natural language: Papers from a Colloquium sponsored by King's College Research Centre, Cambr. Cambr. etc.: Cambr. UP, 1975. - P. 61 - 83.

199. Lyons, J. Semantics / J. Lyons. Cambr. etc.: Cambr. UP, 1977.

200. Mötsch, W. Sprache als Handlungsinstrument / W. Mötsch // Kontexte der Grammatiktheorie. Berlin, 1978. - S. 11 - 49.

201. Mötsch, W. Sprachhandlung. Satz und Text / W. Mötsch, D. Viehweger // Sprache und Pragmatik. Lunder Symposium 1980. Malmoe, 1981. - S. 125 — 153.

202. Rainer, D. Sprache des Rechts. Vermitteln, Verstehen, Verwechseln / D. Rainer, Klein, Wolfgang et alii (Berliner Arbeitsgruppe) // Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik. Sprache des Rechts. 2000. - Heft 118 -S. 5-33.

203. Schank, R. C. Scripts, Plans, Goals and Understanding: An Inquiry into Human Knowledge Structures / R. C. Schank, R. P. Abelson. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Ass., 1977. - 248 p.

204. Searle, J. R. What is a speech act? / J. R. Searle // Philosophy in America. -ed. Max Black, Unwin Hyman,1965. P. 221 - 239.

205. Searle, J. R. Sprechakte. Ein sprachphilosophischer Essay / J. R. Searle. -Frankfurt, 1971.-280 s.

206. Searle, J. R. A classification of illocutionary acts / J. R. Searle // Language in Society 5.- 1975.-P. 1-23.

207. Searle J.R. Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts. -Cambridge: Cambridge Univ.Press, 1979. 187 p.

208. Sprachwörterbuch zur Sprachwissenschaft. Dietrich Homberger. Stuttgart: Reclam, 2000. - 666 s.

209. Sperber, D. Relevance. Communication and Cognition / D. Sperber, D. Wilson. Oxford, Blackwell. 1986. - 279 p.

210. Volek, B. Emotive signs in language and semantic functioning of derived nouns in Russian / B. Volek. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, 1987. -270 p.

211. Weisgerber, L. Die sprachliche Gestaltung der Welt / L. Weisgerber. -Duesseldorf: Schwann. Edition 3, neubearb. Aufl.: 1962. 455 s.

212. Wunderlich, D. Sprechakte / D. Wunderlich // Pragmatik und sprachliches Handeln. Frankfurt, 1972. - S. 69 - 188.

213. Wunderlich, D. Studien zur Sprechakttheorie / D. Wunderlich. Frankfurt. 1976.-384 s.

214. Wunderlich, D. Was ist das für ein Sprechakt? / D. Wunderlich // Sprechakttheorie und Semantik. Hrsg. Von G. Grewendorf. Frankfurt/Main: Suhrkamp, 1979. - S. 275 - 324.

215. Zerebkov, V. A. Deutsche Stilgrammatik / V. A. Zerebkov. Moskau: Wys.sk., 1988.-221 s.

216. Zvegincev, V. A. Remarks on situational semantics / V. A. Zvegincev. -Quaderni di semantica. 1985. - Vol. VI, No 2. - P. 344 - 352.1. Источники:

217. Иванов, В. А. Сборник договоров / В. А. Иванов. М.: ПБОЮЛ Григорян А.Ф., 2001. -416 с.

218. Израилевич, Е. Е. Деловая корреспонденция на английском языке / Е. Е. Израилевич. М.: ЮНВЕС, Иностранный язык, 2000. - 496 с.

219. Сущинский, И. И. Немецкий язык для экономистов: учебное пособие / И. И. Сущинский. М.: Эксмо, 2006. - 432 с.

220. Интернет-источник 1 www.vertrag.de (Приложения №№ 3, 4, 5, 7)

221. Интернет-источник 2 www.luebeckonline.de (Приложения №№ 2, 6, 8)

222. Информант №1 Производственно-коммерческая компания, занимающаяся закупкой и переработкой продукции из дерева (в целях сохранения коммерческой тайны наименование компании и реквизиты не указаны, приложение №1).