автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Функционально-прагматические аспекты английских идиом со значением обмана в дискурсе художественной прозы

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Эрдынеева, Дарима Дашадоржиевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Иркутск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Функционально-прагматические аспекты английских идиом со значением обмана в дискурсе художественной прозы'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-прагматические аспекты английских идиом со значением обмана в дискурсе художественной прозы"

На правах рукописи

ЭРДЫНЕЕВА Дарима Дашадоржиевна

ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ АНГЛИЙСКИХ ИДИОМ СО ЗНАЧЕНИЕМ ОБМАНА В ДИСКУРСЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Иркутск - 2005

Работа выполнена на кафедре перевода, переводоведения и межкультурной коммуникации Иркутского государственного лингвистического университета

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

Каплуненко Александр Михайлович

Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор

Плотникова Светлана Николаевна

кандидат филологических наук, доцент Скопинцева Татьяна Анатольевна

Ведущая организация Бурятский государственный

университет

Защита состоится «2» ноября 2005 г. в 13 часов на заседании диссертационного совета Д 2)2.071.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Иркутском государственном лингвистическом университете по адресу: 664025, г. Иркутск, ул. Ленина, 8.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Иркутского государственного лингвистического университета

Автореферат разослан «$» сентября 2005 г. Ученый секретарь

диссертационного совета Литвиненко Т.Е.

/да

Реферируемая диссертация представляет собой опыт анализа функционально-прагматических аспектов английских идиом со значением обмана.

В работах последних лет исследователи стали привлекать прагматические данные для анализа структур языковых единиц и их функционирования в речи. А это значит, что язык стал изучаться с функциональной точки зрения, то есть с точки зрения особенностей использования языка в актах речевого общения (Телия 1996). Значительный прагматический потенциал фразеологических единиц (ФЕ) вызывает интерес многих ученых и оказывается в контексте современных работ по изучению фразеологического материала (Каплуненко 1992; Телия 1996; Куницына 1998; Ефимова 2000; Федорюк 2001; Baranov, Dobrovolski 1996 и др.). Функционирование ФЕ в речи во многом зависит от прагматических аспектов ситуации общения (время, место, коммуниканты, их социальный статус, взаимоотношения, мировоззрение, интенции и т.д.).

Предметом исследования является совокупность современных английских идиом' со значением обмана. Объектом исследования послужили тексты • художественных произведений английских и американских писателей XIX и XX в.в.

Общий объем привлеченного к анализу материала составляет около 5000 страниц.

Следует отметить, что многие исследователи, как зарубежные, так и отечественные, обращались к проблеме истины и лжи (Глаголев 1987; Болинджер 1987; Вайнрих 1987; Гадамер 1988; Шатуновский 1991; Степанов 1997; Арутюнова 1999; Панченко 1999; Плотникова 2000; Щербатых 2000; Экман 2000; Гоффман 2000; Токарева 2001; Вок 1979; Coleman 1981; Carson 1989; Sweetser 1994 и др.). Тема обмана неоднократно становилась предметом изучения многих ученых и рассматривалась на материале разных языков. Тем не менее, как представляется, настоящее исследование ориентировано на решение новых задач в этой достаточно изученной области. В фокусе нашего внимания исследование прагматического потенциала английских идиом со значением обмана, занимающих особую дискурсивную нишу.

Целью настоящей работы является установление функционально-прагматических факторов, обусловливающих использование английских идиом со значением обмана в дискурсе художественной прозы. В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи:

1) выявить истоки идиоматического обозначения обмана;

2) установить прототипический и непрототипические сценарии ситуации обмана;

3) определить ключевые и базовые метафоры, посредством которых происходит концептуализация "DECEPTION", и систематизировать английские

| идиомы обмана по принципу принадлежности к базовым метафорам;

4) рассмотреть когнитивный феномен идиоматической образности и смоделировать метафорические сценарии базовых метафор обмана на основе метафорического картирования;

1 Под идиомами мы понимаем, вслед за A.B. Куниным, раздельнооформленные языковые единицы, с полностью или частично переосмысленным khWtf1! '996).

БИБЛИОТЕКА I

С.Пегер

ОЭ

5) исследовать функционирование английских идиом со значением обмана, а также определить прагматическое значение английских идиом обмана в дискурсе художественной прозы;

6) дать характеристику английским идиомам со значением обмана с точки зрения аксиологии.

Методологической основой исследования является принцип антропоцентризма и связанный с ним интерпретативный подход, в рамках которого использованы теория интенциональных состояний (Searle 1983), процедура исчисления речевых актов Дж. Серля (Searle 1995), метафорический анализ по методике Дж. Лакоффа и М. Джонсона (Lakoff 1980). Кроме того, в основу интерпретативного метода положена концепция дискурсивного анализа М. Хэллидея (Halliday 1991), пропозициональный анализ семантики неискреннего дискурса, разработанный С.Н. Плотниковой (Плотникова 2000). Интерпретативный подход позволяет в комплексе подойти к рассмотрению исследуемого материала с учетом человеческого фактора в языке.

Актуальность исследования обосновывается необходимостью изучения прагматических аспектов английских идиом со значением обмана с учетом дискурсивных особенностей контекста употребления. Раскрывается прагматическая сущность идиомы как средства речевого воздействия. Актуальность исследования также диктуется интересом современной лингвистики к проблеме соотношения фактора субъекта речи и значения идиом, что предполагает при анализе идиом опору на феноменологический опыт интерпретатора.

Научная новизна работы заключается в том, что ходе работы был выявлен характерный прагматический ресурс исследуемых идиом, а именно то, что прагматический потенциал ФЕ позволяет использовать идиому, прототипически восходящую к концепту "DECEPTION", для вхождения в иной концепт. Соединяя данные о специфике онтологизации концепта "DECEPTION" английскими идиомами со значением обмана с данными об их дискурсивной потенции, мы получаем исследовательскую процедуру, способную дать ответы на ряд вопросов о месте рассматриваемых идиом в языковой картине мира носителей английского языка и об их дискурсивной нише.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что исследование функционально-прагматической обусловленности использования английских идиом обмана позволяет представить полную, с точки зрения антропоцентрического подхода, картину функционирования исследуемых идиом в художественном дискурсе. Применение теории интенциональных состояний, теории речевых актов, теории дискурса, теории метафоры к исследованию фразеологического материала позволяет осуществить комплексный анализ рассматриваемых идиом как дискурсивных средств воздействия на участников дискурса.

Практическая ценность работы определяется возможностью ее использования в курсах по общим проблемам фразеологии английского языка, лингвострановедения и перевода, а также в спецкурсах и семинарских занятиях по анализу дискурса, по теории интерпретации, по теории межкультурной коммуникации, в подготовке курсовых и дипломных работ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Избранные для исследования идиомы являются представителями категории "DECEPTION", построенной по прототипическому принципу.

2. Идиоматическое выражение концепта "DECEPTION" в английском языке осуществляется на основе ключевых метафор DECEPTION IS FIGHT FOR SURVIVAL, DECEPTION IS PLAY и их базовых метафор DECEPTION IS HUNTING, DECEPTION IS WAR, DECEPTION IS TRADE, DECEPTION IS POLITICS, DECEPTION IS GAMBLING.

3. В ходе интерпретации образов английских идиом обмана участниками художественного дискурса возникают как простые, так и сложные концептуальные бленды, определяющие функциональное своеобразие каждой базовой метафоры в дискурсе.

4. В художественном дискурсе английские идиомы со значением обмана чаще всего выступают носителями ассертивной иллокуции и повышают интенсивность совокупной иллокутивной силы речевого акта высказывания.

' 5. Английские идиомы со значением обмана характеризуются в

художественном дискурсе гибким прагматическим потенциалом. Под влиянием изменений интенциональности происходит диалектический поворот в концептообразовании: идиома обмана, прототипически восходящая к концепту "DECEPTION", может репрезентировать в дискурсе совершенно иной концепт.

Апробация работы. По материалам проведенного исследования представлены доклады на научных конференциях и семинарах в Иркутском государственном лингвистическом университете (в период с 1999 по 2003 г.г.). Итоги работы прошли обсуждение на кафедре перевода, переводоведения и межкультурной коммуникации. Основные положения проведенного диссертационного исследования отражены в семи публикациях, общим объемом в 1,8 п.л.

Объем и структура работы. Диссертация общим объемом в 188 страниц состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка использованной литературы, списка использованных словарей и энциклопедий, списка источников примеров и трех приложений.

Во введении обосновывается выбор объекта изучения и актуальность темы исследования, определяются цель, задачи и используемые в ходе анализа методы, указываются ее научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность.

Первая глава "Концептуализация и категоризация "DECEPTION"" посвящена описанию "DECEPTION" в свете интерпретативного подхода. Осуществляется категоризация английских идиом со значением обмана по принципу > принадлежности к прототипической и непрототипическим ситуациям обмана.

Во второй главе "Когнитивная теория метафоры как ключ к пониманию английских идиом со значением обмана" рассматриваются базовые метафоры DECEPTION IS HUNTING, DECEPTION IS WAR, объединенные ключевой метафорой DECEPTION IS FIGHT FOR SURVIVAL и базовые метафоры DECEPTION IS TRADE, DECEPTION IS POLITICS, DECEPTION IS GAMBLING, объединенные ключевой метафорой DECEPTION IS PLAY, моделируются

метафорические сценарии указанных метафор обмана на основе метафорического картирования.

Третья глава "Прагматические аспекты английских идиом со значением обмана в дискурсе художественной прозы" посвящена анализу прагматико-коммуникативных параметров английских идиом со значением обмана в условиях художественно-литературного произведения.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования и намечаются его дальнейшие перспективы.

Основное содержание работы

Исследованный материал показывает, что происхождение и становление английских идиом со значением обмана уходит в глубокую древность. По-видимому, за английскими идиомами обмана стоял "нерасчлененный" концепт "DECEPTION" (понимание обмана в первобытном обществе было синкретичным: ум, хитрость и колдовство не отделялись друг от друга). Некоторые английские идиомы обмана восходят к мировой мифологии и воспринимаются как символы: the Trojan horse - "Троянский конь"; the apple of Sodom - "красивый, но гнилой плод"; wolf in sheep's clothing - "волк в овечьей шкуре" [библ.] и др. Обращение к мифологическим истокам идиоматического выражения обмана дает возможность не только отследить этимологию изучаемых фразеологических единиц, но и указать на архетипические черты самого концепта "DECEPTION".

В настоящей работе находит свое отражение гипотеза о том, что в западной культуре доминирует два полюса: жизнь/смерть и игра (Гуревич 1990) Так, обман рассматривается как адаптационная деятельность людей, направленная на выживание, как в мире животных, так и в мире людей (появлению и развитию обмана способствовали страх, голод, стремление к выгоде). В противовес одному из ключевых понятий английской культуры fair play - "честная игра" выдвигается его антипод foul play - "нечестная игра", что позволяет указать на место обмана в человеческой культуре, которая носит игровой характер (Хейзинга 2001). Игровой характер современной англо-американской культуры в полной мере отражается в английских идиомах обмана: a confidence game - "получение денег обманным путем"; play the market - "спекулировать на бирже"; play politics - "вести нечестную политическую борьбу" и др.

Выбор исследователем слова deception, а не слова deceit для обозначения концепта, выражающего идею обмана, обосновывается тем обстоятельством, что анализ толкования этих слов в словарях синонимов (ESE, WDS), позволяет считать значение слова deception более широким, чем значение слова deceit, данное обстоятельство определило выбор слова deception для наименования избранного концепта. Так, обман ¡deceit подразумевает умысел и плохие мотивы, а обман/deception не исключает иных стимулов и не всегда является намеренным. В этой связи отмечаем, что deception обладает как аксиологическим расширением, так и расширением по интенциональности Еще одним доказательством в пользу высказанного предположения служит тот факт, что существует возможность образования словосочетания self-deception и невозможность образования

словосочетания self-deceit. Более того, обман/deception, в отличие от обмана¡deceit, может обозначать дополнительно и состояние обманутого лица (используется пассивный залог).

Вслед за Н.Н Ефимовой, разработавшей прототипический сценарий ситуации риска (Ефимова 2000), в работе предпринимается попытка моделирования прототипической ситуации обмана. Последнюю можно представить в виде прототипического сценария, состоящего из нескольких этапов. Можно осуществить соотнесенность английских идиом со значением обмана к единой категории с прототипом, а точнее, с прототипической ситуацией обмана. Английские идиомы со значением обмана являются членами категории "DECEPTION" на основе наличия у них определенных характеристик данного ниже прототипического сценария. Термины, используемые при обозначении названий этапов прототипического сценария ситуации обмана, заимствованы у H.H. Ефимовой (Указ. соч.).

Прототипический сценарий ситуации обмана. Этап 1. Оценка ситуации субъектом Si. Субъект S1 расценивает сложившуюся

* ситуацию как представляющую опасность для него, либо сулящую выгоду ему. Исходя из данного соображения, Si намеревается ввести в заблуждение субъекта S2. Показательно то, что обманывающий Si может характеризовать свою будущую жертву S2 как что-то "мягкое" и "легкодоступное": easy game (mark или prey) -легкая добыча, простофиля; easy meat - легкая добыча, легковерный человек; a soft mark - человек, которого легко обмануть, одурачить и др.

Этап 2. Активные действия S1 Обманывающий Si вводит в заблуждение обманываемого S2. Знания для себя у Si расходятся с формой их представления для S2. В пресуппозиции Si можно отметить, что такое поведение обусловлено, в первую очередь, страхом и выгодой: lay a trap for smb - "подготовить ловушку"; fly a (one 's) kite - (пытаться) получить деньги под фиктивный вексель; pick smb 's brains

- использовать чужие мысли. Идиомы этого типа отражают активную позицию Si, иногда наносящего вред или ущерб2 S2.

Этап 3. Оценка ситуации S2 и его эмоциональная реакция. Активные действия обманывающего S1 иногда вызывают подозрение обманываемого S2, поскольку Si может показаться S2 хитрым, льстивым, скрытным, болтливым человеком (a deep one - скрытный, хитрый человек; smell a rat - чуять недоброе, подозревать нечестную игру; (as) sweet as honey - льстивый, неискренний, слащавый; (as) tricky as a monkey - проказливый, хитрый; a bag of wind- болтун, трепло и др.).

Этап 4. Потенциальная развязка. Попытка Si ввести в заблуждение S2 увенчалась успехом. Идиомы этого типа обнаруживают перлокутивный эффект: put one's neck into the noose - дать себя провести; swallow a gudgeon - дать себя

• обмануть, провести; be bought and sold - быть преданным, одураченным; be (get) left

- быть обманутым; get (have) the better of (smb ) - перехитрить, надуть кого-л. и др.

2 "Образное воплощение обжуливания, надувательства, обмана в идиомах русского и английского языков имеет в основе своей общую идею "манипулятивного воздействия на субъект", которая характеризуется... нанесением вреда, ущерба субъекту" (Шаховский, Панченко 1999:286-287).

Схематично прототипический сценарий может быть представлен следующим образом:

Схема I

Каждый этап прототипического сценария уже представляет собой свернутую концептуальную структуру "DECEPTION", независимо от наличия и характеристик других этапов. Английские идиомы со значением обмана, не вписывающиеся в прототипический сценарий, составляют периферию категории, если отвечают требованиям непрототипических ситуаций обмана (например: a lie out of (the) whole cloth - наглая, вопиющая ложь; give smb the lie - уличать кого-л. во лжи, показать всю лживость кого-л.; hoist by (with) one's own petard - попавший в собственную ловушку, пострадавший от собственных козней; bury one's hand in the sand -закрывать на факты глаза, придерживаться страусовой политики).

В целом мы отмечаем, что прототипический сценарий ситуации обмана предполагает активную позицию обманывающего S1, наличие различных мотивов обмана и, в конце концов, - успешный обман. В непрототипическом сценарии I два первоначальных этапа совпадают с прототипическим сценарием, а на третьем этапе происходит отклонение от прототипического сценария, поскольку обманываемый S2 верифицирует обман и, как следствие, обман не состоялся (Этап 4). Возможно и дальнейшее развитие событий: действия обманываемого Si (Этап 5) оборачиваются против него самого (Этап 6). Непрототипический сценарий II предполагает пассивное поведение обманывающего Si и, в конце концов, - успешный обман. Представляется, что список непрототипических ситуаций обмана остается открытым для дальнейших исследований. Основываясь на понимании категории как радиальной структуры с прототипом в центре и периферийной зоной, можно говорить о наличии категории когнитивных моделей обмана с прототипическим сценарием в центре.

Идиоматическое выражение концепта "DECEPTION" в английском языке осуществляется на основе ключевых (базовых) метафор. Во второй главе рассматриваются следующие базовые метафоры: DECEPTION IS HUNTING, DECEPTION IS WAR, объединенные ключевой метафорой DECEPTION IS FIGHT FOR SURVIVAL и базовые метафоры DECEPTION IS TRADE, DECEPTION IS POLITICS, DECEPTION IS GAMBLING, объединенные ключевой метафорой DECEPTION IS PLAY. Мы определяем ключевую метафору (метафору "высокого" уровня) как родовой термин по отношению к более частному термину "базовая метафора" (метафора "низкого" уровня). Метафоры более "низкого" уровня наследуют свойства метафор более "высокого" уровня, конкретизируя некоторые их

аспекты, иначе говоря, сфера их функционирования ограничена.

В работе дается подробный обзор каждой базовой метафоры, демонстрируется механизм концептуализации "DECEPTION" посредством указанных базовых метафор, интерпретируются их метафорические сценарии. Образное переживание метафорического сценария идиомы составляет конвенциональный прагматический эффект восприятия ФЕ. Обращение к метафорическому сценарию и метафорическому картированию ситуации обмана позволяет раскрыть прагматический потенциал изучаемых идиом.

Прагматический аспект идиом немыслим без учета их аксиологического потенциала Для анализа аксиологической структуры английских идиом со значением обмана нами выбрана классификация А.Н. Баранова (Баранов 1989). Все виды оценок, выделенные А.Н. Барановым, участвуют в концептуализации "DECEPTION": количественные оценки (К-оценки) - big words', an eighteen-carat lie и др.; прототипические оценки (П-оценки) - play it low on smb ; easy game и др.; гомеостатические оценки (Г-оценки) - dig a pit for smb ; mask one's batteries и др.; общие оценки (О-оценки) - bad faith, play smb. false и др. По-видимому, английские идиомы обмана, репрезентирующие концепт "DECEPTION", определяются смешанным способом оценивания с учетом различных параметров ситуации, являясь аксиологической "амальгамой" (термин А.Н. Баранова). В них закреплены готовые стратегии принятия решений. Представляется, что чаще всего английские идиомы со значением обмана реализуют свой аксиологический ресурс в оценочной стратегии Г-оценка —» О-оценка (Скопинцева 1999): carry water on both shoulders, cast aspersions on smb.\ cry wolf, dig a pit for smb., play double, make a convenience of smb., make semblance of smth , promise smb the moon, take advantage of smb и др.

В ходе работы осуществляется анализ прагматических аспектов английских идиом со значением обмана в дискурсе художественной прозы. Пытаясь понять дискурс, интерпретатор, хотя бы на миг переселяется в чужой мысленный мир (Демьянков 2002). Художественные миры (разновидность возможных миров) создают своеобразные условия для семантических и прагматических превращений языковых единиц. Английские идиомы со значением обмана характеризуются в художественном дискурсе гибким прагматическим потенциалом.

Примечателен отрывок из романа У. Теккерея "Ярмарка тщеславия". Действие происходит приблизительно в начале XIX в. Светское общество Англии - это своего рода "Ярмарка тщеславия". Контекст ситуации, а шире - контекст культуры, - это театр, на подмостках которого творится социальное лицедейство:

Не, too, attempted a laugh - and came forward holding out his hand. "What come back' How d'ye do, Crawley?" he said, the nerves of his mouth twitching as he tried to grin at the intruder.

There was that in Rawdon's face which caused Becky to fling herself before him. "I am innocent Rawdon," she said; "before God, I am innocent." She clung hold of his coat, of his hands; her own were all covered with serpents, and rings, and baubles. "I am innocent. Say I am innocent," she said to Lord Steyne.

He thought a trap had been laid for him, and was as furious with the wife as with the husband. "You innocent! Damn you," he screamed out. "You innocent! Why, every

trinket you have on your body is paid for by me. I have given you thousands of pounds which this fellow has spent, and for which he had sold you. Innocent, by - ! You're as innocent as your mother, the ballet-girl, and your husband the bully. Don't think to frighten me as you have done others. Make way, sir, and let me pass;" and Lord Steyne seized up his hat, and, with flame in his eyes, and looking his enemy fiercely in the face, marched upon him, never for a moment doubting that the other would give way {Thackeray, 620).

Появление Родона Кроули во время интимного свидания носит нежелательный характер для лорда Стейна. Однако вначале Стейн пытается действовать, исходя из прагматического принципа вежливости, приветствуя Кроули: "attempted a laugh - and came forward holding out his hand". Он употребляет фразу, предписанную этикетом: "How d'ye do, Crawley?". Между тем автор/наблюдатель, описывая его приветствие, побуждает читателя усомниться в искренности Кроули: "... he tried to grin". Так, читатель отмечает несоответствующую ситуации радушной встречи мимику героя. Мимика, являясь внешним индикатором эмоционального состояния говорящего (неприязнь), эксплицирует паралингвистическую л информацию, которая образует паралингвистический контекст: в момент произнесения этикетного высказывания адресант испытывает отрицательные эмоции по отношению к адресату. Употребление лексемы grin позволяет данному речевому акту прагматически интерпретироваться как неискреннее приветствие.

Родон не отвечает на приветствие лорда. Более того, выражение его лица настолько пугает Ребекку, что она кидается навстречу мужу "There was that in Rawdon's face which caused Becky to fling herself before him". Интенциональное состояние Бекки можно интерпретировать как страх (напомним, она находится в ситуации, компрометирующей ее). Страх заставляет ее лгать. Она продуцирует неискренний дискурс, эксплицируя ложную пропозицию <Я невинна>. Иллокутивная цель реплик Бекки - намерение побудить мужа поверить в ее невиновность. Чтобы доказать свою искренность, героиня апеллирует как к Богу (before God, I am innocent), так и к Стейну, чтобы последний подтвердил ее невиновность (Say I am innocent). Апелляция оправдана для усиления обоснования истинности пропозиционального содержания речевого акта.

Однако Ребекка терпит коммуникативную неудачу, поскольку лорд не соглашается принять иллокутивную цель ее просьбы. Можно говорить о неверной интерпретации высказывания Ребекки. Новая интерпретация проистекает из того факта, что ему не хватает знаний ситуации, а именно того, что Бекки тщательно скрывала от него: муж не в курсе их взаимоотношений, не говоря уже о том, что любовник оказывал ей материальную помощь. Поэтому лорд не смог распознать просьбу героини. В его искаженной, по вине Бекки, картине мира муж и жена действуют заодно, и разыгравшаяся сцена намеренно осуществлена супругами с тем, чтобы обмануть его.

В этой связи неудивительно, что лорд осознает, что находится в западне. Автор/наблюдатель эксплицирует мысль героя посредством идиомы lay a trap for smb - "подготовить ловушку". Вместе с тем важно отметить, что ФЕ принадлежит сразу двум дискурсам: дискурсу Стейна, его "внутреннему" дискурсу (внутренней

речи) и дискурсу автора/наблюдателя, которому "удается" прочитать мысли героя. Фразеологическая единица, категоризуя ситуацию обмана, содержит, во-первых, условия, вызывающие негативные эмоции (нахождение в западне), а, во-вторых, открывает потенциальную возможность оценки действий супругов Кроули. С точки зрения данного героя, идиома несет отрицательную оценку, так как быть обманутым в обыденном сознании - это "плохо" (так мы определяем О-оценку). ФЕ помимо общей оценки несет в себе и Г-оценку (цель - показать, что была расставлена ловушка). Идиома реализует, таким образом, свой аксиологический ресурс в оценочной стратегии Г-оценка —> О-оценка.

Стейн воспринимает супругов Кроули как охотников, которые подготовили для него ловушку (a trap). Процедура, осуществляемая героем Стейном при использовании идиомы lay a trap for smb , может быть описана при помощи когнитивного оператора В.Н. Телия (Телия 1996) "как если бы"3 или "вообрази": "вообрази, что я обманут так, как если бы попал в ловушку". Идиома lay a trap for smb является вербализацией базовой метафоры DECEPTION IS HUNTING. В этой связи представляется, что переживание Стейном концепта "DECEPTION" в терминах концепта "HUNTING" в данном контексте культуры (люди охотятся за титулами, славой, богатством и т. п.) вполне естественно.

Важным обстоятельством является тот факт, что ФЕ дается в пассиве. Персонаж подозревает как Бекки, так и Родона - в полном соответствии с контекстом ситуации, который задается в романе. Идиома репрезентирует развязку прототипического сценария (попытка Si ввести в заблуждение S2 увенчалась успехом).

Ассертивный речевой акт, в состав которого входит идиома lay a trap for smb , является своего рода умозаключением по отношению к самому себе. Себя же Стейн рассматривает не как добычу, а как жертву - это еще один момент диалектики вводимых в работу сценариев обмана. Такие превращения возможны именно в художественном дискурсе (см. положение 5). Рассматриваемый пример наглядно иллюстрирует, как в зависимости от свойств сценария в художественно-литературном произведении добыча превращается в жертву. В принципе здесь все сосредоточено на характере роли: для охотников - добыча, но добыча себя считает жертвой.

Использование ФЕ приходится на момент, предшествующий тому, когда внутреннее напряжение Стейна, связанное с переживанием интенционального состояния, достигает максимальной степени интенсивности. Осмысление того факта, что он попал в ловушку, приводит его в интенциональное состояние, характеризуемое интенсивным эмоциональным переживанием. Это переживание весьма характерно для жертвы, попавшей в ловушку. Отбросив в сторону все приличия, он дает волю своему гневу. Стейн решает верифицировать обманное заявление Бекки "I am innocent.". Способ вербального представления состояния

3 "Именно модус фиктивности... дает возможность употребления логически несопоставимых и онтологически несходных сущностей: без допущения, что X такой как если бы был У-ом, невозможна никакая метафора." (Телия 1996: 137).

бешенства выражен автором/наблюдателем посредством соответствующей лексики (furious, screamed out, with flame in his eyes, fiercely). Для иллокутивного усиления персонаж использует как синтаксические средства (повтор: "You innocent!"), так и лексические средства: "Damn you"; "the bully" и т.д. Таким образом, условия художественного дискурса оптимальны для развертывания модифицированного сценария "попадания жертвы в ловушку - переживания жертвы".

В ходе работы выясняется, что "DECEPTION" легко образует бленды, выявляется характерный прагматический ресурс исследуемых идиом. Прагматический потенциал ФЕ позволяет использовать идиому, прототипически восходящую к концепту "DECEPTION", для вхождения в иной концепт. Об этом свидетельствует диалектика содержания идиомы the Trojan horse, которая по условиям прототипического мифического сценария, безусловно, восходит к концепту "DECEPTION". Etymology: from the large hollow wooden horse filled with Greek soldiers and introduced within the walls of Troy by a stratagem (MWD). В ходе работы отмечалась связь сценария с темой военной хитрости (stratagem - "военная хитрость", "уловка").

В современном английском языке данная идиома, как правило, репрезентирует концепт "DECEPTION": 1. a person or thing that joins and deceives a group or organization in order to attack from the inside (CALD); 2. person or thing that is used to deceive an enemy in order to achieve a secret purpose (OALD); 3. concealed stratagem: somebody or something that is meant to disrupt, undermine, subvert, or destroy an enemy or rival, especially somebody or something that operates while concealed within an organization (EOE); 4. any person, thing, stratagem, or the like that is intended to overthrow or defeat by subversion from within (WEDT); 5. a subversive group that supports the enemy and engaged in espionage or sabotage: an enemy in your midst (RD); 6. a person or thing that enters secretly in order to attack it (CIDI); 7. someone or something intended to defeat or subvert from within (MWD); 8. a subversive group or device placed within enemy ranks (AHDEL); 9. person or device planted to bring about an enemy's downfall (ODCE); 10. an enemy concealed within (PDEI).

Некоторые определения the Trojan horse (1-5) явственно указывают на обман, поскольку имеют в качестве компонентов следующие лексемы: deceive (CALD, OALD), stratagem (EOE, WEDT), espionage (RD). Толкования других дефиниций the Trojan horse в целом также передают идею обмана. Представляется, что во всех без исключения определениях the Trojan horse фокусной является идея тайного сокрытия. На это указывает, в первую очередь, лексема within (3, 4, 7, 8, 10), и слова: inside, concealed, secret(ly), planted, также передающие идею засады (с последующей атакой и разрушением- in order to attack, defeat, disrupt и т.д.). Поскольку засада является одной из военных хитростей, то данная тема соответственно вводит нас в мир войны, подтверждением чему служит ряд лексем в вышеназванных определениях, как правило, связанных с военной тематикой: stratagem, espionage, sabotage, enemy, attack, defeat, downfall и др. В этой связи уместно вспомнить этимологию этой ФЕ, ведущей свое начало от событий Троянской войны.

Однако в ходе анализа выясняется, что некоторые дефиниции the Trojan horse отсылают не к концепту "DECEPTION", а к другим концептам, например к

концепту "ATTACK": 11. someone or something that attacks the group or organization it belongs to (CIDI). В дефиниции 11 в фокусе внимания оказывается не само обманное действие, а активные действия агенса, направленные на пациенса. Другая дефиниция the Trojan horse отсылает к концепту "DESTRUCTION": 12. someone or something that is accepted because it seems good or harmless but that is really intended to cause harm (LDELC). В последнем определении отмечается предполагаемый вред (harm) пациенсу в результате тайных действий агенса. По сути, в результате смещения смысловых акцентов в указанных дефинициях и выпадения некоторых компонентов происходит переосмысление значения всего выражения the Trojan horse в целом. Это ведет, в свою очередь, к смене смежных концептов.

Повороты феноменологического значения идиомы происходят главным образом на аксиологической оси. Наглядным примером служит следующий отрывок из романа А. Кронина "Цитадель":

[1. Не went into the cloak-room, desiring only to be alone, and sat on the edge of one of the washbasins, mechanically feeling for the cigarette. 2. But the smoke was tasteless on his parched tongue and he crushed the cigarette beneath his heel. 3. It was strange, despite the hard things, the true things he had said of the profession a few moments ago, how miserable he would feel at being cast out from it. 4. He realized that he might find work with Stillman. 5. But this wasn't this work he wanted.] [6. No! 7. He wished to be with Denny and Hope, to develop his own bent, drive the spearhead of his scheme into the hide of the apathy and conservatism. 8. But all this must be done from within the profession; it could never in England, never, never, be accomplished from outside. 9. Now Denny and Hope must man the Trojan horse alone.] [10. A great wave of bitterness swept over him. 11. The future stretched out before him desolately. 12. He had already that most painful sense of all, the feeling of exclusion; and allied to it, the knowledge that he was finished, done for-this was the end] (Cronin, 439).

Необходимо обратить внимание на характерную структуру текста. В нем высказывания автора и героя восходят к единому интенциональному горизонту, но достаточно четко разделяются по референциальным параметрам. Показательно, что предложения 1-5, 10-12 (см. разметку текста) представляют собой пропозиции автора-наблюдателя и различаются мерой эмпатии. Данные предложения -дескриптивы, описывающие внутреннее состояние героя. Предложения 6-9, напротив, выражают переживания героя без авторской опосредованности. Важно отметить, что в предложениях 6-9 происходит смена фокуса: от рефлексии на собственные чувства у героя, выраженной в форме восклицания (No!) переход к темам "English medicare" и "Denny and Норе". В теме "English medicare" противостояние между героем и гильдией с помощью метафорического выражения представлено ситуацией поединка между человеком с оружием в руках (drive the spearhead of his scheme) и неким существом, под толстой кожей которого "прячутся" апатия и консерватизм (into the hide of the apathy and conservatism). В теме "Denny and Hope" с помощью идиомы the Trojan horse, внутренняя форма которой взаимодействует, по определению А.В. Кунина, с факторами, находящимися за пределами семантической структуры ФЕ (Кунин 1996), описывается деятельность друзей в составе корпорации. В качестве данных факторов, в первую очередь,

необходимо назвать контекстно-дискурсивные условия функционирования данной идиомы (см. ниже).

В предложениях 8-9 выражается волеизъявление самого героя, эксплицитно выраженное в его внутренней речи Именно в данный контекст попадает идиома the Trojan horse. В процессе смыслообразования идиома обнаруживает тесную связь с авторской интенцией, и, как следствие, обнаруживает положительную оценку (герой борется против апатии и консерватизма гильдии и это "хорошо"). Значение говорящего переходит к иной аксиологической позиции, диаметрально отличающейся от закрепленной в структуральном значении. Речь идет о вторичном переосмыслении значения данной ФЕ вследствие аксиологических перемещений, напрямую связанных с контекстным окружением, формирующим актуальный смысл идиомы. Словарное значение the Trojan horse трансформируется в значение "стоицизм". Здесь вступает в силу правило аксиологического фильтра (Хэар 1985, Баранов 1989, Каплуненко 1992). Поясняя последнюю операцию, обратимся к более подробному анализу.

Прототипический сценарий идиомы the Trojan horse актуализирует сознание реципиента по пути реанимации известного мифологического сюжета. В контексте же денотативно-сигнификативный аспект значения ФЕ "отфильтрован" аксиологическими характеристиками как контекста, так и одним из компонентов ФЕ. Фокус текста сосредоточен на высказывании с идиомой the Trojan horse: смыслообразовательный процесс организуется именно вокруг этого высказывания, насыщая его смыслообразующей инфомацией из контекста. Дискурсивным топиком является ФЕ the Trojan horse, вокруг которого организуется контекст, формирующий актуальный смысл идиомы. Понимая дискурс, мы компонуем вышеозначенные пропозиции в общее значение "стоицизм", помещая новую информацию, содержащуюся в идиоме the Trojan horse, в рамки уже полученной предварительной интерпретации. Тем самым, читатель/интерпретатор устанавливает функциональную перспективу (тему высказывания и то, что в ней говорится), а также "погружает" новую информацию идиомы в тему дискурса. В результате устраняется референтная неоднозначность данной ФЕ, определяется коммуникативная цель предложений, и постепенно выясняется драматургия всего дискурса.

Так, в предложениях 4-7 ключевой проходит тема стойкости к жизненным испытаниям: герой отклоняет саму идею работы в клинике Стиллмана, обеспечивающей спокойную жизнь, возможность заниматься научными исследованиями ради своего призвания вместе с Денни и Хоупом бороться за свои идеи и по-прежнему терпеть консерватизм и косность медицинской корпорации Примечательно то, что в отличие от мифологического сюжета, где троянцам приходилось отражать атаку ахейцев, в романе все совсем наоборот: гильдия (Цитадель) сама активно борется против своих врагов и главным героям (Мэнсону, Денни и Хоупу) необходимо выстоять против нее, проявив стойкость, храбрость и выдержку ("courage", "endurance"). Поскольку в условиях речевой деятельности значение идиомы осложнено стойкими смысловыми связями с определенными признаками контекста и дискурса, контекстуальное содержание влияет на словарное

значение ФЕ. Так как в контексте доминирует идея стоицизма, смысл ФЕ попадает в зависимость от аксиологического фильтра контекста, допускающего подобную метаморфозу. Под влиянием контекста происходит переосмысление значения идиомы the Trojan horse: первоначальное значение the Trojan horse, закрепленное в словарях (см. выше), трансформируется в значение "стоицизм".

В работе отмечалось, что идиома the Trojan horse - символ. Компонент Trojan - также символ. Реализуя свою интенцию - желание выстоять в борьбе за свои идеи, герой исходит и из конвенциональных условий. В современных фразеологических английских словарях обнаруживается выражение like a Trojan - bravely, heroically (DEI); gallantry, bravely (EI), из которого следует, что слово Trojan можно считать символом храбрости и героизма. Это согласуется и с отмеченными нами определениями слова Trojan: person who works, fights, etc. courageously (ODCE), person of courage and endurance (DT). Как видно, указанные дефиниции включают в себя в качестве компонентов слова courage - "храбрость", courageously - "храбро" (отмечаем положительную маркированность слова). Интересно для сравнения привести некоторые словарные дефиниции Stoicism - the behaviour of stoic; patience and courage when suffering (LDELC); impassivity: emotional indifference, especially admirable patience and endurance shown in the face of adversity (EWED). Несомненна близость значения данного слова с определениями слова Trojan (ср. "courage", "endurance" в обеих дефинициях) в современном английском языке. Последнее наблюдение позволяет говорить о наличии двойной актуализации в силу того что, с одной стороны, смысл ФЕ, пройдя через фильтр положительной оценки и интенсивности, заложенных в иллокутивной семантике высказывания, постепенно трансформировался в значение "стоицизм", с другой стороны, очевидна семантическая близость обоих слов: Stoicism и Trojan, иллюстрируемая различными словарями.

Высказанные соображения побуждают обратиться непосредственно к роману "Цитадель", общий контекст которого для удобства анализа можно обозначить как единое поле "профессиональная карьера врача в Англии". Автор последовательно меняет свои интенциональные установки в соответствии с замыслом произведения. Речь идет о динамике интенциональности, иначе говоря, перемещении фокуса в дискурсе в соответствии с внутренним временем ego, то есть феноменологией автора. Так, первоначально автор фокусирует свое внимание на критике английской медицинской системы: you've got to be jack-of-all-trades under our bloody system (p.39); There were those on the Committee who had never completely forgiven him for his outburst, those agonized words hurled at them (p.221). Далее фокус интенциональности перемещается, акцентируя противостояние английской медицинской бюрократии: Manson cost the Committee three times as much in other directions, and often there was war because of it... While Manson had many loyal friends, he also had enemies (p.221). Затем на передний план выступает идея объединения в группу единомышленников: Now listen, darling, instead of sticking in with Hampton and Ivory and Freedman why don't I get Denny and Hope together and form a genuine threesome'?... Group medicine is the answer to that, the perfect answer (p.389). И, наконец, фокус перемещается в сторону обозначения идеи разрушения устаревшей медицинской системы: a kind of

pioneer force to try to break down prejudice, knock out the old fetishes, may be start a complete revolution in our whole medical system? (pp.389-390); to do away with the old-bottle-of-medicine idea, give every practitioner a chance to study, to co-operate with research (pp.437-438).

Динамика интенциональности возрастает по мере увеличения активности главных героев к концу произведения в ответ на нападки гильдии. Для целей настоящего анализа представляется важным связать динамику интенциональности с замыслом автора употребить идиому the Trojan horse. Как представляется, автор прибегает к аллюзии: перемещение фокуса в дискурсе связано с развертыванием прототипического мифологического сценария во времени. Так, фокусирование на критике в адрес медицинской системы (посредством использования ряда дескриптивных оценок: bloody system, agonized words, the whole organization is rotten-, The whole profession is far and smug) коррелирует в мифе с тем, что дерзкое, по мнению греков, похищение Елены Парисом послужило поводом для Троянской войны Элиминирование идеи противостояния (выражается вводом военной лексики: war, enemies) связывается в мифе с Троянской войной. Интенциональная установка на идею объединения (why don't I get Denny and Hope together and form a genuine threesome?) находит свою аналогию в попытке мифологических героев проникнуть в Трою в чреве деревянного коня. Акцентирование внимания на экстраполируемом результате: разрушение гильдии (a kind of pioneer force to try to break down prejudice, knock out the oldfetishes, may be start a complete revolution in our whole medical system?', to do away with the old-bottle-of-medicine idea) соответствует в мифе падению Трои вследствие успешного проникновения греков в Трою внутри Троянского коня и последующей неожиданной атаки на жителей Трои. В целом, констатируем, что ФЕ the Trojan horse обладает здесь текстообразующим смыслом, поскольку приводимые примеры в должной мере иллюстрируют, насколько тесно ее употребление связано с предыдущим контекстом.

По ходу интерпретации воссоздается - "реконструируется" - мысленный мир, в котором по презумпции интерпретатора, автор конструировал дискурс (Демьянков 2002). В этом мире мы находим характеристики действующих лиц, обстоятельств событий (в частности, поступков действующих лиц) и т.п. Наличие ФЕ в дискурсе является способом обоснования его жизненной позиции, идеалов и ценностей.

Итак, под влиянием изменений интенциональности происходит диалектический поворот в концептообразовании: новый концепт, к которому восходит the Trojan horse, близок к концепту "STOICISM": patience and calmness when bad things happen to you (LDCE); the quality of experiencing pain or trouble without complaining or showing your emotions (CALD); indifference to pleasure or pain; impassiveness (MWD). Как уже отмечалось, стоицизм предполагает терпение, ■ выдержку по отношению к перипетиям судьбы, и в полной мере стоицизм продемонстрирован главными героями романа. Таким образом, в этом примере диалектика концептообразования обусловлена как аксиологическими характеристиками контекста, так и одним из компонентов идиомы the Trojan horse, способствующими изменению значения ФЕ. Двойная актуализация связывает контекстное значение идиомы и смысл Trojan, взятый отдельно от the Trojan horse.

Именно предопределенность смысла ФЕ феноменологическим опытом авторской интерпретации обусловливает расхождения между этим смыслом, с одной, и словарным (структуральным) значением идиомы, с другой стороны. Итак, в ходе анализа выяснилось, что английские идиомы со значением обмана характеризуются в дискурсе художественной прозы гибким прагматическим потенциалом: под влиянием изменений интенциональности происходит диалектический поворот в концептообразовании: идиома обмана, прототипически восходящая к концепту "DECEPTION", может репрезентировать в художественном дискурсе совершенно иной концепт.

Перспективы дальнейших разработок обусловливаются актуальностью самой темы работы, поскольку обман и его формы всегда представляли большой интерес для исследования. Перспективным представляется анализ английских идиом со значением обмана в рамках институционального и персонального дискурса. Особого внимания заслуживает проблема взаимопроникновения смежных доменов, а также безусловный интерес представляет анализ английских идиом обмана с учетом диалектики концептообразования "DECEPTION" в дискурсе.

Основные положения диссертации изложены в семи публикациях:

1. Эрдынеева Д. Д. Мифологические истоки обмана // Лингвистика. Литература. Межкультурная коммуникация: Тезисы докладов региональной конференции молодых ученых (Иркутск, 30-31 января 2001г.). - Иркутск: ИГЛУ, 2001.-С. 102-103 (0,1 п.л.).

2. Эрдынеева Д.Д. Когнитивные аспекты английских идиом со значением обмана // Современные лингвистические теории: проблемы слова, предложения, текста: Вестник ИГЛУ. Сер. Лингвистика. - Иркутск: ИГЛУ, 2002. - № 2. - С. 159— 164 (0,3 п.л.).

3. Эрдынеева Д.Д. Игровой характер культуры и обман // Будущее Бурятии глазами молодежи: Материалы второй научно-практической конференции (11 апреля 2002г.). - Улан-Удэ: БГУ, 2002. - С. 203-205 (0,25 п.л.).

4. Эрдынеева Д.Д. Прагматические аспекты английских идиом со значением обмана // Язык как структура и социальная практика: Межвузовский сборник научных трудов. - Хабаровск: ХГПУ, 2002. - №3. - С. 125-131 (0,4 п.л.).

5. Эрдынеева Д.Д. Концептуальное содержание "DECEPTION" И Тезисы докладов региональной конференции молодых ученых (Иркутск, 26 февраля 2003 года). - Иркутск: ИГЛУ, 2003. - С. 131-133 (0,15 п.л.).

6. Эрдынеева Д Д Базовая метафора DECEPTION IS HUNTING в дискурсе // Проблемы речевого воздействия и языковой аргументации: Вестник ИГЛУ. Сер. Лингвистика. - Иркутск: ИГЛУ, 2003. - № 2. - С. 189 - 196 (0,4 п.л.).

7. Эрдынеева Д.Д. Аксиологический ресурс английских идиом со значением обмана // Современные технологии образования: Сборник научно-методических статей. - Улан-Удэ: ВСГТУ, 2004. -№10. - С. 281-285 (0,2 п.л.).

Отпечатано с готового оригинал-макета в Деловом центре ГОУ ВПО ИГЛУ г. Иркутск, ул. Ленина, 8 тел. (3952) 24-23-04 Тираж 100 экз. Зак. № 068

»77739

РЫБ Русский фонд

2006-4 14521

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Эрдынеева, Дарима Дашадоржиевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ И КАТЕГОРИЗАЦИЯ "DECEPTION".

1.1. Онтология концепта "DECEPTION".

1.1.1. Обман в мифологии.

1.1.2. Архетип плута-трикстера.

1.1.3. Связь обмана с изменениями и превращениями органов человеческого тела.

1.1.4. Роль обмана для выживания человека.

1.1.5. Игровой характер культуры и обман.

1.1.6. Концептуальное содержание "DECEPTION'.

1.1.7. Словарные дефиниции слова "deception.

1.1.8. Аксиологический ресурс английских идиом со значением обмана.

1.2. Прототипический подход к категоризации обмана.

1.2.1. Прототипический сценарий ситуации обмана.

1.2.2. Непрототипические сценарии ситуации обмана.

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА II. КОГНИТИВНАЯ ТЕОРИЯ МЕТАФОРЫ КАК КЛЮЧ К ПОНИМАНИЮ АНГЛИЙСКИХ ИДИОМ СО ЗНАЧЕНИЕМ

ОБМАНА.

2.1. Метафора как продукт когнитивной работы мысли.

2.1.1. Когнитивный феномен идиоматической образности.

2.1.2. Метафора как модель смыслообразования и внутренняя форма идиомы как "след" образа в метафоре.

2.1.3. Метафорический сценарий обмана и метафорическое картирование DECEPTION IS FIGHT FOR SURVIVAL и DECEPTION IS PLAY.

2.1.4. Концептуальный бленд "DECEPTION".

2.2. Ключевые метафоры DECEPTION IS FIGHT FOR SURVIVAL и DECEPTION IS PLAY.

2.2.1. Базовая метафора DECEPTION IS HUNTING.

2.2.2. Базовая метафора DECEPTION IS WAR.

2.2.3. Базовая метафора DECEPTION IS TRADE.

2.2.4. Базовая метафора DECEPTION IS POLITICS.

2.2.5. Базовая метафора DECEPTION IS GAMBLING.

2.3. Прагматический потенциал метафоры.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА III. ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ АНГЛИЙСКИХ ИДИОМ

СО ЗНАЧЕНИЕМ ОБМАНА.

3.1. Теория речевых актов как метод описания прагматического значения идиом.

3.2. Дискурсивный анализ идиом.

3.3. Возможный мир как инструмент анализа идиом в дискурсе.

3.4. Дискурсивные характеристики английских идиом со значением обмана.

3.4.1. Базовые метафоры обмана в дискурсе.

3.4.1.1. Английские идиомы со значением обмана, репрезентирующие простые концептуальные бленды в дискурсе.

3.4.1.2. Английские идиомы со значением обмана, репрезентирующие сложные концептуальные бленды в дискурсе.

3.4.1.3. Английские идиомы со значением обмана в неискреннем дискурсе.

3.4.2. Аксиологический "след" прототипической ситуации обмана в дискурсе.

3.4.3. Диалектика концепта "DECEPTION" в дискурсе.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Эрдынеева, Дарима Дашадоржиевна

В работах последних лет исследователи стали привлекать прагматические данные для анализа структур языковых единиц и их функционирования в речи. А это значит, что язык стал изучаться с функциональной точки зрения, то есть с точки зрения особенностей использования языка в актах речевого общения (Телия 1996). Значительный прагматический потенциал фразеологизмов вызывает интерес многих ученых и оказывается в контексте современных работ по изучению фразеологического материала (Каплуненко 1992; Телия 1996; Куницына 1998; Ефимова 2000; Федорюк 2001; Baranov 1996 и др.). Функционирование фразеологических единиц в речи во многом зависит от прагматических аспектов ситуации общения (время, место, коммуниканты, их социальный статус, взаимоотношения, мировоззрение, интенции и т.д.).

Предметом исследования является совокупность современных английских идиом со значением обмана. Под идиомами мы понимаем, вслед за А.В. Куниным, раздельнооформленные языковые единицы, с полностью или частично переосмысленным значением (Кунин 1996). Объектом исследования послужили тексты художественных произведений английских и американских писателей XIX и XX в.в. Общий объем привлеченного к анализу материала составляет около 5000 страниц.

Следует отметить, что многие исследователи, как зарубежные, так и отечественные, обращались к проблеме истины и лжи (Глаголев 1987; Бо-линджер 1987; Вайнрих 1987; Гадамер 1988; Шатуновский 1991; Дубровский 1994; Степанов 1997; Арутюнова 1999; Панченко 1999; Плотникова 2000; Щербатых 2000; Экман 2000; Гоффман 2000; Карамышева 2001; Токарева 2001; Вок 1979; Coleman 1981; Carson 1989; Sweetser 1994 и др.). Тема обмана неоднократно становилась предметом изучения многих ученых и рассматривалась на материале разных языков. Тем не менее, как представляется, настоящее исследование ориентировано на решение новых задач в этой достаточно изученной области. В фокусе нашего внимания исследование прагматического потенциала английских идиом со значением обмана, занимающих особую дискурсивную нишу.

Развитие идиом, в первую очередь, "регулируется процессами прагматического характера" (Каплуненко 1992: 87). Прагматическая функция, то есть целенаправленное воздействие языкового знака на адресата, реализуемое в контексте, является "важнейшей функцией любой единицы языка, в том числе и фразеологической" (Кунин 1996: 114). В условиях речевой деятельности значение идиомы осложнено стойкими смысловыми связями с определенными признаками контекста и дискурса. Эти связи настолько устойчивы и воспроизводимы, что дают основания считать прагматический аспект идиом ведущим (Каплуненко 1992). Очевидно, что адекватный анализ прагматики идиом должен производиться в контексте дискурса. Дискурсивный анализ английских идиом со значением обмана занимает одно из центральных мест в нашей работе.

Целью настоящей работы является установление функционально-прагматических факторов, обусловливающих использование английских идиом со значением обмана в дискурсе художественной прозы. В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи:

1) выявить истоки идиоматического обозначения обмана;

2) установить прототипический и непрототипические сценарии ситуации обмана;

3) определить ключевые и базовые метафоры, посредством которых происходит концептуализация "DECEPTION", и систематизировать английские идиомы обмана по принципу принадлежности к базовым метафорам;

4) рассмотреть когнитивный феномен идиоматической образности и смоделировать метафорические сценарии базовых метафор обмана на основе метафорического картирования;

5) исследовать функционирование английских идиом со значением обмана, а также определить прагматическое значение английских идиом обмана в дискурсе художественной прозы;

6) дать характеристику английским идиомам со значением обмана с точки зрения аксиологии.

Методологической основой исследования является принцип антропоцентризма и связанный с ним интерпретативный подход, в рамках которого использованы теория интенциональных состояний (Searle 1983), процедура исчисления речевых актов Дж. Серля (Searle 1995), метафорический анализ по методике Дж. Лакоффа и М. Джонсона (Lakoff 1980). Кроме того, в основу интерпретативного метода положена концепция дискурсивного анализа М. Хэллидея (Halliday 1991), пропозициональный анализ семантики неискреннего дискурса, разработанный С.Н. Плотниковой (Плотникова 2000). Интерпретативный подход позволяет в комплексе подойти к рассмотрению исследуемого материала с учетом человеческого фактора в языке.

Актуальность исследования обосновывается необходимостью изучения прагматических аспектов английских идиом со значением обмана с учетом дискурсивных особенностей контекста употребления. Раскрывается прагматическая сущность идиомы как средства речевого воздействия. Актуальность исследования также диктуется интересом современной лингвистики к проблеме соотношения фактора субъекта речи и значения идиом, что предполагает при анализе идиом опору на феноменологический опыт интерпретатора.

В настоящей работе выбор концепта "DECEPTION", лежащего в основе исследуемых идиом, определяется его безусловной ценностью. Представляется, что концепт "DECEPTION", уходящий своими корнями в глубокую древность, однозначно осознается англо-говорящими, являясь одним из важных концептов в мировидении носителей английского языка. Идиоматическое выражение концепта "DECEPTION" в английском языке осуществляется на основе ключевых (базовых) метафор.

Научная новизна работы заключается в том, что в ходе работы был выявлен характерный прагматический ресурс исследуемых идиом, а именно то, что прагматический потенциал ФЕ позволяет использовать идиому, про-тотипически восходящую к концепту "DECEPTION", для вхождения в иной концепт. Соединяя данные о специфике онтологизации концепта "DECEPTION" английскими идиомами со значением обмана с данными об их дискурсивной потенции, мы получаем исследовательскую процедуру, способную дать ответы на ряд вопросов о месте рассматриваемых идиом в языковой картине мира носителей английского языка и об их дискурсивной нише.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что исследование функционально-прагматической обусловленности использования английских идиом обмана позволяет представить полную, с точки зрения антропоцентрического подхода, картину функционирования исследуемых идиом в художественном дискурсе. Применение теории интенциональных состояний, теории речевых актов, теории дискурса, теории метафоры к исследованию фразеологического материала позволяет осуществить комплексный анализ рассматриваемых идиом как дискурсивных средств воздействия на участников дискурса.

Практическая ценность работы определяется возможностью ее использования в курсах по общим проблемам фразеологии английского языка, лингвострановедения и перевода, а также в спецкурсах и семинарских занятиях по анализу дискурса, по теории интерпретации, по теории межкультурной коммуникации, в подготовке курсовых и дипломных работ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Избранные для исследования идиомы являются представителями категории "DECEPTION", построенной по прототипическому принципу.

2. Идиоматическое выражение концепта "DECEPTION" в английском языке осуществляется на основе ключевых метафор DECEPTION IS FIGHT

FOR SURVIVAL, DECEPTION IS PLAY и их базовых метафор DECEPTION IS HUNTING, DECEPTION IS WAR, DECEPTION IS TRADE, DECEPTION IS POLITICS, DECEPTION IS GAMBLING.

3. В ходе интерпретации образов английских идиом обмана участниками художественного дискурса возникают как простые, так и сложные концептуальные бленды, определяющие функциональное своеобразие каждой базовой метафоры в дискурсе.

4. В художественном дискурсе английские идиомы со значением обмана чаще всего выступают носителями ассертивной иллокуции и повышают интенсивность совокупной иллокутивной силы речевого акта высказывания.

5. Английские идиомы со значением обмана характеризуются в художественном дискурсе гибким прагматическим потенциалом. Под влиянием изменений интенциональности происходит диалектический поворот в кон-цептообразовании: идиома обмана, прототипически восходящая к концепту "DECEPTION", может репрезентировать в дискурсе совершенно иной концепт.

Апробация работы. По материалам проведенного исследования представлены доклады на научных конференциях и семинарах в Иркутском государственном лингвистическом университете (в период с 1999 по 2003 г.г.). Итоги работы прошли обсуждение на кафедре перевода, переводоведения и межкультурной коммуникации. Основные положения проведенного диссертационного исследования отражены в семи публикациях, общим объемом в 1,8 п.л.

Объем и структура работы. Диссертация общим объемом в 188 страниц состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка использованной литературы, списка использованных словарей и энциклопедий, списка источников примеров и трех приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционально-прагматические аспекты английских идиом со значением обмана в дискурсе художественной прозы"

В мире, среде каждого из нас нет ничего, что не имело бы отношения к человеку, а он в свою очередь должен как-то относиться ко всему, что со ставляет эту среду, этот мир. Идиомы, как выразители эмоционального и оценочного отношения к миру, манифестируют человеческий фактор. Идио матика не перестает быть увлекательной, и чем больше ее изучают, тем больше горизонтов открывается перед исследователями.Исследованный материал показывает, что происхождение и становле ние английских идиом со значением обмана уходит в глубокую древность.Представляется, что за английскими идиомами со значением обмана стоял "нерасчлененный" концепт "DECEPTIO>P' (понимание обмана в первобыт ном обществе было синкретичным: ум, хитрость и колдовство не отделялись друг от друга). Богатый материал, почерпнутый из мировой мифологии, под держивает наше предположение. Обращение к мифологическим истокам идиоматического выражения обмана дает возможность не только отследить этимологию изучаемых фразеологических единиц, но и указать на архетипи ческие черты самого концепта "DECEPTION".В настоящей работе находит свое отражение гипотеза о том, что в западной культуре доминирует два полюса: жизнь/смерть и игра. Так, обман рассматривается как адаптационная деятельность людей, направленная на выживание: как в мире животных, так и в мире людей (появлению и разви тию обмана способствовали страх, голод, стремление к выгоде). В противо вес одному из ключевых понятий английской культуры fair play — "честная игра" в работе выдвигается его антипод, foul play - "нечестная игра", "подлое поведение", "преступление", что позволяет указать на место обмана в чело веческой культуре, которая носит игровой характер.Представляется, что значение слова deception/обмая шире, чем значе ние слова deceit/обман. Свое предположение мы обосновываем соответст. .г вующими данными английских словарей синонимов. На основании получен ных данных отдается приоритет слову deception для наименования избранно го концепта.В процессе работы была предпринята попытка определения концепту ального пространства "DECEPTION", которое состоит из восьми фрагмен тов: "deceit", "lie", "delusion", "subterfuge", "pretention", "mystification", "self-

deception", "exaggeration".По свидетельству наиболее авторитетных толковых английских слова рей во всех дефинициях слова "deception" присутствует идея "введения в за блуждение". Кроме того, определения слова "deception" объединены архисе мами выгоды и страха.Концепт "DECEPTION" лежит в основе английских идиом со значени ем обмана, входящих во фразеологический фонд современного английского языка. Используя прототипический подход к категоризации для описания фразеологии, осуществляется соотнесенность английских идиом со значени ем обмана к единой категории. Можно осуществить категоризацию англий ских идиом обмана с прототипическим сценарием ситуации обмана в центре и непрототипическими сценариями на периферии категории.Идиоматическое выражение концепта "DECEPTION" в английском языке осуществляется на основе ключевых метафор DECEPTION IS FIGHT FOR SURVIVAL, DECEPTION IS PLAY и их базовых метафор DECEPTION IS HUNTING, DECEPTION IS WAR, DECEPTION IS TRADE, DECEPTION IS POLITICS, DECEPTION IS GAMBLING.В процессе идиомообразования имеет место когнитивная обработка идиоматического образа. Когнитивный феномен идиоматического образа объясняется с феноменолого-герменевтических позиций и теории интенцио нальных состояний. Образ "прорывается" в язык с помощью метафоры, в рамках которой сосуществуют две категории - образ и "вылущенный" из не го смысл. Внутренняя форма - "след", "тропа" этого прорыва. Обращение к внутренней форме идиомы как к "следу" образа в метафоре позволяет вы явить когнитивное значение идиомы, определяемое соотношением внутрен ней формы, как отражения феноменологического переживания образа идио мы, и всех ее возможных горизонтов интерпретации в дискурсе художест венной прозы.Метафора — это иррациональный прием смыслообразования. С помо щью метафоры одна сфера опыта/домена понимается в терминах других сфер опыта. Принцип понимания двух доменов может быть определен как мета форический сценарий. Метафорический сценарий представляет собой про цесс картирования от области-источника (FIGHT, PLAY) к области-цели (DECEPTION). Интегрированный подход к метафоре позволяет видеть об ласть наложения двух ментальных пространств/доменов не четко структури рованной, а имеющей размытые границы {blending). При этом "проникнове ние доменов-источников" (hunting, war, trade, politics,gambling) происходит не только в домен-мишень (deception), но и друг в друга. Обращение к мета форическому сценарию и метафорическому картированию ситуации обмана позволяет раскрыть прагматический потенциал изучаемых идиом. В работе дается обзор каждой базовой метафоре, демонстрируется механизм концеп туализации "DECEPTION" посредством базовых метафор, указанных выше, а также интерпретируются их метафорические сценарии.В ходе исследования осуществляется анализ прагматических аспектов английских идиом со значением обмана, как репрезентаций указанных базо вых метафор в дискурсе художественной прозы. Исследуемые идиомы, ре презентируя базовые метафоры, вводят сознание читателя/наблюдателя в возможные миры охоты, торговли, азартной игры и т.д. со своими метафори ческими сценариями, что доказывается на конкретном лингвистическом ма териале.Как показывает эмпирический материал, при переживании образов анг лийских идиом со значением обмана возникают концептуальные бленды.соединяющие иногда несколько доменов, которые определяют функциональ ное своеобразие каждой базовой метафоры в дискурсе. Образное пережива ние метафорического сценария составляет конвенциональный прагматиче ский эффект восприятия идиомы, который определяется эмоциональной ре акцией.В художественном дискурсе идиома, как правило, суггестирует эмо циональное состояние читателя/наблюдателя, являясь неотъемлемой частью оценки и интерпретации определенной ситуации. Представляется, что анг лийские идиомы со значением обмана, как правило, реализуют свой аксиоло гический ресурс в оценочной стратегии Г-оценка —»• О-оценка.Исследуемые идиомы обладают значительным прагматическим потен циалом в дискурсе художественной прозы, способствуя увеличению интен сивности иллокутивной цели всего высказывания. Главное назначение идио мы - быть орудием речевого воздействия. В художественном дискурсе, идиома заполняет свою иллокутивную нишу, открывающуюся в типичном для нее контексте употребления. При этом идиомы до конца не преодолева ют прагматические условия фразообразования и частично сохраняют резуль таты знакового взаимодействия с прошлыми контекстами. Исследование ре честратегического ресурса английских идиом со значением обмана позволяет сделать вывод, что идиомы данной группы продемонстрировали, в большин стве случаев, ассертивную иллокуцию различной силы.Анализ примеров показал, что иногда идиомы данной группы, будучи воспроизводимыми фразеологическими единицами, могут использоваться в художественном дискурсе по аксиологическому "следу" прототипической ситуации, тая в себе свернутую иллокуцию. Иначе говоря, в тексте использу ется, скорее всего, аксиологический ресурс идиомы, то есть усвоенная, за крепленная схема связи интенционального состояния с его вербальным вы ражением.В ходе работы выяснилось, что английские идиомы со значением об мана характеризуются в дискурсе художественной прозы гибким прагмати ческим потенциалом: под влиянием изменений интенциональности происхо дит диалектический поворот в концептообразовании: идиома обмана, прото типически восходящая к концепту "DECEPTION", может репрезентировать в художественном дискурсе совершенно иной концепт.Функционально-прагматические аспекты английских идиом со значе нием обмана исследовались с учетом современных требований к анализу язы кового материала, проводимого с позиций привлечения результатов наблю дения из различных областей знания.Перспективы дальнейших разработок обусловливаются актуальностью самой темы работы, поскольку обман и его формы всегда представляли большой интерес для исследования. Кроме того, перспективным представля ется анализ английских идиом со значением обмана в рамках институцио нального и персонального дискурса. Особого внимания заслуживает пробле ма взаимопроникновения смежных доменов, а также безусловный интерес представляет анализ английских идиом обмана с учетом диалектики концеп та "DECEPTION" в дискурсе.

 

Список научной литературыЭрдынеева, Дарима Дашадоржиевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

2. Баранов А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паремиоло- гия и лексика) / А.Н. Баранов // Вопросы языкознания. - 1989. - №3. — 74 - 90.

3. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие / А.Н. Баранов. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 360 с.

4. Баранов А.Н. Речевые формулы в диалоге / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. - 2000. - http://www.clialog-21.ru/Archive/2000/Dialogue%202000-l/25.htm

5. Баранов А.Н. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога / А.Н. Баранов, Г.Е. Крейдлин // Вопросы языкознания. - 1992. - №2. - 84 - 99.

6. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. - М.: Искусство, 1986.-445 с.

7. Бахтин М.М. Эпос и роман / М.М. Бахтин. - СПб.: Азбука, 2000. - 304 с.

8. Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры / Э. Берн. - М.: Современный литератор, 2002. - 448 с.

9. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / Н.Н. Болдырев. - Тамбов: ТГУ, 2001. - 123 с.

10. Вайсгербер И.-Л. Язык и философия / И.-Л. Вайсгербер // Вопросы языкознания.-1993.-№2.-С. 114-124.

11. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. - М.: Русские словари, 1996. - 416 с.

12. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

13. Витгенштейн Л. Голубая книга / Л. Витгенштейн. - М.: Дом интеллектуальной книги, 1999. - 128 с.

14. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф. - М.: Наука, 1985.-228 с.

15. Гадамер Х.-Г. Истина и метод. Основы философской герменевтики / Х.-Г. Гадамер. - М.: Прогресс, 1988. - 704 с.

16. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики / В.Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики, 1971. - М.: Наука, 1972. -С. 367 - 395.

17. Гак В.Г. Истина и люди / В.Г. Гак // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. - М.: Наука, 1995. - 320 - 461.

18. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Курс лекций / Г.Д. Гачев. — М.: Академия, 1998. - 432 с.

19. Гегель Г.В.Ф. Феноменология духа // Г.В.Ф. Гегель // Собр. соч. — М.: Соцэнгиз, 1959. - Т. 4. - 440 с.

20. Генис А. Философия игры / А. Генис // Взрослые игры. - 2001. - №1. - 16-20.

21. Глаголев Н.В. Ложная информация и способы ее выражения в тексте / Н.В. Глаголев // Филологические науки. - 1987. - №4 - 61 - 68.

22. Гладышев Ю.А. Обман как способ совершения преступлений в сфере торговли (уголовно-правовые и криминологические объекты): Дне. ... канд. юрид. наук: 12.00.08 / НГУ. - Нижний Новгород, 1993 - 256 с.

23. Глазунова О.И. Логика метафорических преобразований / О.И. Глазунова. - СПб.: Филологический сборник, 2000. - 190 с.

24. Гоффман И. Представление себя другим в повседневной жизни / И. Гофман. - М.: Канон-пресс-Ц, 2000. - 304 с.

25. Грайс Г.П. Логика и речевое общение / Г.П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. - 217 - 237.

26. Грасиан Б. Карманный оракул или наука благоразумия: 300 афоризмов из сочинений Бальтасара Грасиана по изданию 1647 года / Б. Грасиан. — М.: Линия График, 1990. - 93 с.

27. Грин Р. 48 законов власти / Р. Грин. - М.: Рипол Югассик, 2001. - 576 с.

28. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. — М.: Прогресс, 1984. - 400 с.

29. Гуревич А. Европейский альманах. История. Традиции. Культура / А. Гуревич. - М.: Наука, 1990. - 135 - 147.

30. Гусева О.В. Лингвопрагматический анализ дискурсивно-идиоматических параметров открытого письма в современном английском языке: Дис. ... канд. фил. наук: 10.02.04 / ИГЛУ. - Иркутск, 2000. - 153 с.

31. Гуссерль Э.М. Амстердамские доклады / Э.М. Гуссерль // Логос. - 1992. - №3.-С. 62-80.

32. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван. Дейк. - М.: Прогресс, 1989.-312 с.

33. Дейк Т.А. ван. Стратегии понимания связного текста / Т.А. ван. Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. - С . 153-211.

34. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века / В.З. Демьянков // Язык и наука конца 20 века: Сб. статей. - М.: Росгума-нитарный университет, 1995. - 239 - 320.

35. Демьянков В.З. Политический дискурс как предмет политологической филологии / В.З. Демьянков // Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования - М.: ИНИОН РАН, 2002. -№3.-С. 32-43 .

36. Джеймс У. Многообразие религиозного опыта / У. Джеймс. - М.: Наука, 1993.-432 с. \

37. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом / Д.О. Добровольский//Вопросы языкознания. — 1996.—№1. —С. 71-93 .

38. Добровольский Д.О. Идиоматика в тезаурусе языковой личности / Д.О. Добровольский, Ю.Н. Караулов // Вопросы языкознания. - 1993. - №2. -С. 5 -15 .

39. Дорошенко А.В. Язык биржевой субкультуры / А.В. Дорошенко // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 86-96.

40. Доценко Е.Л. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита / Е.Л. Доценко. - М.: ЧеРо, Юрайт, 2000. - 344 с.

41. Дубровский Д.И. Обман. Философско-психологический анализ / Д.И. Дубровский. - М.: РЭЙ, 1994. -192 с.

42. Ефимова Н.Н. Онтологизация концепта "риск" в английской фразеологии: Дис. ... канд. фил. наук: 10.02.04/ИГЛУ, -Иркутск, 2000. - 168 с.

43. Знаков В.П. Западные и русские традиции в понимании лжи: размышления российского психолога над исследованиями Пола Экмана / В.П. Знаков // Экман П. Психология лжи. - СПб.: Питер, 2000. - 243 - 268.

44. Золотухина-Аболина Е.В. Курс лекций по этике / Е.В. Золотухина- Аболина. - Ростов-н/Д.: Феникс, 1999. - 384 с.

45. Ивин А.А. Теория аргументации: Учеб. пособие. - М.: Гардарики, 2000. — 416 с.

46. Ирисханова O.K. О теории концептуальной интеграции / O.K. Ирисханова // Известия РАН. Сер. литературы и языка. - 2001. - Т. 60. - №3. - 44 — 49.

47. Канке В.А. Основные философские направления и концепции науки: Итоги XX столетия / В.А. Канке. - М.: Логос, 2000. - 320 с.

48. Каплуненко A.M. Об интенциональном горизонте двусмысленности / A.M. Каплуненко // Проблемы вербальной коммуникации и представления знаний: Материалы Всероссийской научной конференции. - Иркутск: ИГЛУ, 1998.-С. 73-74.

49. Карасик В.И. О типах дискурса / В.И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. трудов. - Волгоград: Перемена, 2000а. - 5 - 20.

50. Кибрик А.А. Функционализм / А.А. Кибрик, В.А. Плунгян // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. - М.: МГУ, 1997.-С. 276-339.

51. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник / И.М. Кобозева. — М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.

52. Коралова А.А. Характер информативности фразеологических единиц: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза / А.А. Коралова - 1980. - № 168 - 120 -134.

53. Кравченко А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой кате- ф, горизации / А.В. Кравченко. - Иркутск: ИГУ, 1996. - 160 с.

54. Кравченко А.В. Знак. Значение. Знание. Очерк когнитивной философии языка / А.В. Кравченко. - Иркутск: Иркутская областная типография №1, 2001.-261 с.

55. Кронгауз М.А. Семантика: Учебник для вузов / М.А. Кронгауз. - М.: Рос- гуманитарный университет, 2001. - 399 с.

56. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учебник для ин-тов и фак-тов иностр. яз. /А.В. Кунин — Дубна: Феникс, 1996. — 381 с.

57. Куницына Е.Ю. Историко-функциональный аспект шекспиризмов: Дис. ... канд. фил. наук: 10.02.04 / ИГЛУ. - Иркутск, 1998. - 212 с.

58. Кэмпбелл Дж. Герой с тысячью лицами / Дж. Кэмпбелл. - К.: София Ltd., 1997.-336 с.

59. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. - 12 -51.

60. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - 387 - 415.

61. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф // Язык и моделирование социального взаимодействия. - М.: Прогресс, 1987. - 126 -170.

62. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф / А.Ф. Лосев. - М.: МГУ, 1982. - 478 с.

63. Лосев А.Ф. Диалектика мифа / А.Ф. Лосев // Из ранних произведений. - М.: Правда, 1990. - 391 - 599.

64. Лотман Ю.М. Семиосфера / Ю.М. Лотман. - СПб.: Искусство-СПб., 2000. -704 с.

65. Лукин В.А. Концепт истины и слово ИСТИНА в русском языке / В.А. Лукин // Вопросы языкознания. - 1993. - №4. - 64 - 86.

66. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе / М.Л. Макаров. - Тверь: ТГУ, 1998. - 200 с.

67. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов / М.М. Маковский. -М. : ВЛАДОС, 1996.-416 с.

68. Малиновский Б. Магия, наука и религия / Б. Малиновский. - М.: Рефл- бук, 1998.-304С. , .• 74. Маслова В.А, Лингвокульторология: Учеб. пособие для студентов. - М.: Академия, 2001. - 208 с.

69. Матурана У. Древо познания / У. Матурана, Ф. Варела. - М.: Прогресс- Традиция, 2001. - 224 с.

70. Меркулов И.П. Когнитивные типы мышления // Эволюция. Язык. Познание / И.П. Меркулов - М.: Языки русской культуры, 2000. - 70 - 83.

71. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гума- нит. вузов и учащихся лицеев / Н.Б. Мечковская. - М.: Аспект Пресс, 2000. - 207 с.

72. Миронова Н.Н. Дискурс-анализ оценочной семантики: Учеб. пособие / Н.Н. Миронова. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 1997. - 158 с.

73. Ницше Ф. Злая мудрость. Афоризмы и изречения / Ф. Ницше. - М.: Триа- да-Файн, 1993.-299 с.

74. Ортега-и-Гассет X. "Дегуманизация искусства" и другие работы. Эссе о литературе и искусстве / X. Ортега-и-Гассет. - М.: Радуга, 1991. - 639 с.

75. Остин Дж. Избранное / Дж. Остин. - М.: Идея-Пресс, Дом Интеллектуальной книги, 1999. - 332 с.

76. Падучева Е. В. Феномен Анны Вежбицкой / Е.В. Падучева // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1996. - 5 - 7.

77. Панченко Н.Н. Средства объективации концепта "обман" (на материале английского и русского языков): Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / ВГПУ. - Волгоград. - 1999. - 236 с.

78. Плотникова СИ. Языковой знак и концепт / СИ. Плотникова // Материалы IV регионального научного семинара по проблемам систематики языка и речевой деятельности. - Иркутск: ИГЛУ, 2001. - 111-113.

79. Потебня А.А. Мысль и язык / А.А. Потебня. - Киев: Синто, 1993. - 192 с.

80. Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики / Е.В. Ра- хилина // Известия РАН. Сер. литературы и языка, 2000. - Т. 59. - №3. — 3 -15 .

81. Рикер П. Герменевтика. Этика, Политика / П. Рикер. — М.: KAMI, Acade- mia, 1995.-160 с.

82. Сартр Ж.П. Экзистенциализм - это гуманизм / Ж.П. Сартр // Сумерки богов. - М.: Политиздат, 1990. - 398 с.

83. Секацкий А.К. Онтология лжи / А.К. Секацкий. - СПб.: СПУ, 2000. - 120 с.

84. Серль Дж. Природа интенциональных состояний / Дж. Серль // Филосо- ,. \ фия, логика, язык. - М: Наука, 1987. - 96 - 126.

85. Скопинцева Т. А. Речевые стратегии британских парламентариев в ходе обсуждения бюджета. Дис.... канд. фил. наук: 10.02.04 / ИГЛУ. - Иркутск, 1998.-137 с.

86. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты пре- центных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. - М.: Academia, 2000.-128 с.

87. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности / Ю.С. Степанов // Язык и наука конца 20 века: Сб. статей. - М.: ^; Росгуманитарный университет, 1995. - 35 - 73.

88. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. - М.: Языки русской культуры, 1997. - 824 с.

89. Столнейкер Р.С. Прагматика / Р.С. Столнейкер // Новое в зарубежной лингвистике.-М,: Професс, 1985.-Вып. 16.-С. 419-438.

90. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно- оценочная функция / В.Н. Телия // Метафора в языке и тексте. — М.: Наука, 1988. - 26 - 52.

91. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лин- гвокультурологический аспекты / В.Н. Телия — М.: Языки русской культуры, 1996-288 с.

92. Тер-Минасова Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие / Г. Тер-Минасова - М.: Слово/SIovo, 2000. - 624 с.

93. Токарева О.С. Семантический потенциал виртуального словесного знака обмана и способы его представления в системе английского глагола: Дис. ...канд. филол. наук: 10.02.04/ИГЛУ-Иркутск, 2001.-146 с.

94. Уайтхед А.Н. Избранные труды по философии / А.Н. Уайтхед — М.: Прогресс, 1990.-719 с.

95. Фарре Л. Философская антропология / Л. Фарре // Это человек: Антология.-М.: Высш. шк., 1995.-С. 170-211.

96. Федорюк А.В. Функционально-прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке : Дис. ...канд. филол. наук: 10.02.04 / ИГЛУ - Иркутск, 2001.-198 с.

97. Феоктистова А.Б. Культурно-значимая роль внутренней формы идиом с позиций когитологии / А.Б. Феоктистова // Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. В.Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1999. — 174-179.

98. Фрумкина P.M. Психолингвистика: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений / P.M. Фрумкина. - М,: Академия, 2001. - 320 с.

99. Фрэзер Д.Д. Золотая ветвь: Исследование магии и религии / Д.Д. Фрэзер - М.: Политиздат. - 1983. - 703 с.

100. Хейзинга Й. Homo ludens. Человек играющий / Й. Хейзинга. - М.: ЭКСМО-Пресс, 2001. - 352 с.

101. Хахалова А. Метафора в аспектах языка, мышления и культуры / А. Хахалова. - Иркутск: ИГЛУ, 1998. - 249 с. ПО. Хеар Р.Н. Дескрипция и оценка / Р.Н. Хеар // Новое в зарубежной лингвистике.-М.: Прогресс, 1986.-Вып. 16.-С. 183- 195.

102. Хинтикка Я. Логико-эпистемологические исследования / Я. Хинтикка. -М. : Прогресс, 1980.-461с.

103. Целищев В.В. Философские проблемы семантики возможных миров / ВВ. Целищев. - Новосибирск: Наука, 1977. - 191с.

104. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике / А. Ченки // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. — М.: МГУ, 1997.-С. 340-369.

105. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура / Т.З. Черданцева // Вопросы языкознания. - 1996. - №1 - 58 - 70.

106. Чернейко Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени / Л.О. Чернейко. - М.: МГУ, 1997. - 320 с.

107. Шаховский В.И. Национально-культурная специфика концепта "обман" во фразеологическом аспекте / И.Б. Шаховский, Н.Н. Панченко // Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. В.Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 285 - 288.

108. Шейгал Е.И. Функциональная структура политического дискурса / Е.И. Шейгал // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. трудов. - Волгоград: Перемена, 2000а. - 45 - 57.

109. Шейнов В.П. Психология обмана и мошенничества / В.П. Шейнов. - М.: ACT, 2001.-512 с. 16S

110. Шопенгауэр А. Мир как воля и представление / А. Шопенгауэр. - М.: Наука. 1993.-671 с.

111. Щербатых Ю.В. Искусство обмана. Популярная энциклопедия / Ю.В. Щербатых. - М.: ЭКСМО-Пресс, 2000. - 544 с.

112. Экман П. Психология лжи / П. Экман. - СПб.: Питер, 2000. - 272 с.

113. Энгельс Ф. Роль труда в процессе превращения обезьяны в человека / Ф. Энгельс. - М.: Политиздат, 1983. - 23 с.

114. Эспиноза А. Сервера. Кто есть человек. Философская антропология / А. Сервера. Эспиноза // Это человек: Антология. - М.: Высш. шк., 1995. - 75-101.

115. Юнг К.Г. Аналитическая психология. Глоссарий / К.Г. Юнг. - СПб.: Кентавр, Палантир, 1994. - 136 с.

116. Юнг К.Г. Божественный ребенок: Аналитическая психология и воспитание / К.Г. Юнг. - М.: Олимп, ACT-ЛТД, 1997. - 400 с.

117. Юнг К.Г. Алхимия снов. Четыре архетипа. Мать. Дух. Трикстер. Перерождение / К.Г. Юнг. - СПб.: Timothy, 1997. - 352 с.

118. Baranov А. Cognitive modeling of actual meaning in the field of phraseology / A. Baranov, D. Dobrovol'skij // Journal of pragmatics. - 1996. - №25. -P. 409-29.

119. Burger H. Eine Einfuhrung am Beispiel des Deutschen / H. Burger. - Berlin: Erich Schmidt, 1998. - 224 s.

120. Bok S. Lying: Moral choice in public and private life / S. Bok. — Hassocks: Harvester Press, 1978. - 326 p.

121. Carson Th. An ethical analysis of deception in advertising / Th. Carson, R.E. Wokutch, J.E. Cox // Contemporary moral controversies in business / Ed. by A. Pablo lannone. - N.Y.: Oxford University Press, 1989. - P. 384 - 394.

123. Cook G. Discourse / G. Cook. - Oxford: Oxford University Press, 1999. - 167 p.

124. Culioli A. Cognition and Representation in linguistic theory / A. Culioli. - 1.ondon: Longman Group Ltd., 1977. - 357 p.

125. Dijk van T.A. Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse / T.A. van Dijk. - London: Longman Group Ltd., 1977. -357 p.

126. Dijk van T.A. The Study of Discourse / T.A. van Dijk // Discourse as Structure and Process. Discourse Studies: a Multidisciplinary Introduction.- New Delhi: Publications, 1997. - Vol. 1. - 352 p.

127. Eckman P. Lying and deception / P. Eckman // Memory for everyday and emotional events / Ed. by I.N. Stein, P.A. Omstein, B. Tversky @ С Brainerd. - Hillsdale, N.Y.: Lawrence Erlbaum Associates, 1997. - P. 333 - 347.

128. Eco U. The Limits of Inteфretation / U. Eco. - Bloomington @ Indian- apolic: Indiana University Press, 1990. - Vol. 1. - 295 p.

129. Fauconnier G. Mental Spaces: aspects of meaning construction in natural language / G. Fauconnier. - Cambridge: Cambridge University Press, 1994. -190 p.

130. Fauconnier G. Blending as a Central Process in Grammar / G. Fauconnier, M. Turner // Conceptual Structure, Discourse and Language / Ed. by Goldberg A. Stanford. - Ca: CSLI Publications, 1996. - P. 113 - 130.

131. Fauconnier G. Conceptual integration networks / G. Fauconnier, M, Turner // Cognitive Science, 1998. - Vol. 22. - P. 133 - 187.

132. Fauconnier G, Cognitive Links and Domains: Basic Aspects of Mental Space Theory / G. Fauconnier, E. Sweetser // Spaces, Worlds and Grammar. -Chicago and London: University of Chicago Press, 1996. - P. 1 - 28.

133. Gibbs R.W. Process and products in making sense of tropes / R.W. Gibbs // Metaphor and Thought / Ed. by A. Ortony. - Cambridge: Cambridge University Press, 1993.-P. 252-276.

134. Gibbs R.W. The poetics of mind. Figurative thought, language and understanding / R.W. Gibbs. - Cambridge: Cambridge University Press, 1994. - 527 P-

135. Halliday M.A.K. Language, Context and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic perspective / M.A.K. Halliday, R. Hasan. - Oxford: Oxford University Press, 1991. - 126 p.

136. Halliday M.A.K. Spoken and written language / M.A.K. Halliday. - Oxford: Oxford University Press, 1989. - 107 p;

137. Hatch E. Discourse and language education / E. Hatch. - Cambridge: Cambridge University Press, 2000. - 333 p.

138. Hintikka J. Individuals, Possible Worlds and Epistemic Logic / J. Hintikka // Nous.-1967.-Vol. 1 . -P .33-62.

139. Johnson M. The Body in the Mind: the Bodily Bases of Meaning, Imagination and Reason / M. Johnson. - Chicago: The University of Chicago Press, 1987.-233 p.

140. Lakoff G. Metaphors We Live By / G. Lakoff, M. Johnson. - Chicago, London: University of Chicago Press, 1980. - 242 p.

141. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind / G. Lakoff. - Chicago, - Chicago @ London: The University of Chicago Press, 1987. - 614 p.

142. Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor / G. Lakoff. // Metaphor and Thought / Ed. by A. Ortony. - Cambridge: Cambridge University Press, 1993.-P. 202-251.

143. McCarthy M. Language as Discourse: Perspective for Language Teaching / M. McCarthy, R. Carter. - London: Longman Group Ltd., 1994. - 230 p.

145. Oelberg S. Deception. Deceit and Dishonesty / S. Oelberg - 2003. - http://nora-uu-church.org/nora/sermon/deceit.html.

146. Peirce Ch., Pragmatism and Pragmaticism / Ch. Peirce // The Collected Papers of Charles Peirce / Ed. by Ch. Hartshome and P. Weiss. - Cambridge: Cambridge University Press, 1934. -Vol. 5. - 455 p.

147. Schiffrin D. Approaches to Discourse / D. Schiffrin. - N.Y.: Blackwell Publishers Inc., 1998-470 p.

148. Searle J.R. Speech acts. An Essay in the Philosophy of language / J. R. Searle. - Cambridge: Cambridge University Press, 1995. - 313 p.

149. Searle J.R. Expression and Meaning. Studies in the Theory of Speech Acts / J. R. Searle. - Cambridge: Cambridge University Press, 1979. - 179 p.

150. Searle J.R. Intentionality. An Essay in the Philosophy of Mind / J.R. Searle. - Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 278 p.

151. Levi-Strauss CI. The Structural Study of Myth // Journal of American Folklore, 1995. - Vol. 68. - №270. - P. 428 - 444.

152. Sweetser E.E. From etymology to pragmatics: Metaphorical and cultural aspects of semantic structure / E.E. Sweetser. - Cambridge: Cambridge University Press, 1990.-186 p.

153. Sweetser E.E. The definition of lie: an examination of the talk models underlying semantic prototype / E.E. Sweetser // Cultural models in language and thought / Ed. By D. Holland, N. Quin. - Cambridge: Cambridge University Press, 1994.-P. 43-66.

154. Taylor J.R. Linguistic Categorization. - Prototypes in Linguistic theory / J. R. Taylor. - Oxford: Oxford Clarendon Press, 1995. - 313 p.

155. АРФС — Англо-русский фразеологический словарь / Под ред. А.В. Купина. - М.: Русский язык, 1984. - 944 с.

156. АРСЛС - Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике / Под общ. ред. А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского. — М.: Азбуковник, 2001. -640 с.

157. КСКТ — Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. - М., 1996. - 248 с.

158. КФЭ - Краткая философская энциклопедия. - М.: Прогресс, 1994. - 576 с.

159. МС - Мифологический словарь / Гл. ред. Е.М. Мелетинский. — М.: Советская энциклопедия, 1990. - 673 с.

160. ФЭС - Философский энциклопедический словарь / Под. ред. Л.Ф. Ильичева. - М.: Советская энциклопедия, 1983. - 840 с.

161. ЯБЭС - Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. - 685 с.

162. AHDEL - The American Heritage Dictionary of the English language. - http://www.bartlebv.com/61/sO.html

163. BCDE - Bamhart Coincise Dictionary of Etymology / Ed. By R. K. Barn- hart. - Нафег Collins Publishers, 1995. - 916 p.

164. CALD - Cambridge Advanced Learner's dictionary - http://dictionarv.cambridge.org/

165. CED - Collins English dictionary / Ed. By Alexander H. Ivrine. - London, Collings Clear-Type Press. 1976. - 1264 p.

166. CIDE - Cambridge International Dictionary of English. - Cambridge: Cambridge University Press, 1996. - 1773 p. , J-

167. CIDI - Cambridge International Dictionary of Idioms: Cambridge University Press, 1998.-587 p.

168. DAI -Dictionary of American Idioms / Makkai A. - New York: BAR- RON's, 1975.-395p.

169. DEI - Dictionary of English Idioms. Part I: Verbal Idioms / B.L.K. Henderson. - London: J. Blackwood @ Co., 1954. - 352 p.

170. DT - Dictionary Thesaurus. — http: www.dk.com

171. EI - English Idioms / J. M. Dixon. - London: T. Nelson And Sons, 1927 - 288 p.

172. EOE - Encarta Online Encyclopedia. - http://encarta.msn.com/encnet/retpages/artcenter.aspx

173. ESE - Crabb G. English Synonyms Explained: in alphabetical order / G, Grabb. - New York: Thomas Y. Crowell C, б.г. — 801 p.

174. EWED - Encarta @ World English Dictionary. - http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionarv/dictionarv

175. ID - Infoplease dictionary. - http://www.infoplease.com/dictionary.html

176. Kenk. - Ichicawa S., Mine Т., Inui R., Rihara K., Takah S. The Kenkyusha Dictionary of Current English Idioms. - Tokyo: Kenkyusha Press, 1969. - 849 p.

177. LDAE - Longman Dictionary of American English: Addison Wesley Longman Limited, 2000. - 933 p.

178. LDCE - Longman Dictionary of Contemporary English. - Barselona: Addison Wesley Longman Limited, 2000. - 1668 p.

179. LDEI - Longman Dictionary of English Idioms. - Harron @ London: 1.ongman Group Ltd., 1980. - 387 p.

180. LDELC - Longman Dictionary of English Language and Culture. - Barselona: Addison Wesley Longman, 1998. - 1568 p.

181. MWD - Merriam-Webster dictionary. - http://www.hvperdictionarv

182. NODE - The New Dictionary of English / Ed. by J. Pearsall. - N.Y.: Oxford University Press, 1998. - 2152 p. J. 29. OALD - Oxford Advanced Learner's dictionary. -http://www.oup.com/elt/oald

183. ODCE - Oxford Dictionary of Current English / Ed. by D. Thompson. - Oxford: Oxford University Press, 1998. - 1071 p.

184. PDEI - Gulland D. The Penguin Dictionary of English Idioms / D. Gulland. - London: Penguin Books, 1988. - 300 p.

185. RD - Rhymezone dictionary. - http://www.rhvmezone.com/

186. WDS - Webster's Dictionary of Synonyms. A Dictionary of Discriminated Synonyms with antonyms and analogous and contrasted words. - N.Y.: G @ С Merriam Co., 1942. - 909 p.

187. WEDT - The Wordsmyth English Dictionary-Thesaurus. - http://www.wordsmvth.net/

188. WNWCD - Webster's New World College Dictionary. - IDG Books Worldwide, Inc. - 457 p. СПИСОК и с т о ч н и к о в ПРИМЕРОВ и и х УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

189. Aldington — Aldington R. Now Lies She There. An Elegy / R. Aldington. - Moscow: Progress Publishers, 1967. - P. 87 - 131.

190. Chandler — Chandler R. Farewell my lovely. Stories / R. Chandler. - Moscow: Raduga Publishers, 1983. - 368 p.

191. Christie 1 — Christie A. The Mystery of King's Abbot / A. Christie. - Moscow: "Высшая школа", 1980. - 230 p.

192. Christie 2 - Christie A. The Thirteen Problems / A. Christie. - Moscow: Phoenix, 1995.-254 p.

193. Christie 3— Christie A. Why didn't they ask Evans? / A. Christie. - Moscow "Высшая школа", 1991. - 175 p.

194. Christie 4 — Christie A. The Mystery of King's Abbot. - Moscow "Высшая школа", 1980.-230 p.

195. Cronin - Cronin A.J. The Citadel / A.J. Cronin. - Moscow: Foreign languages. Publishing House, 1963. - 475 p.

196. Haily 1 - Haily A. In High Places / A. Haily. - New York: Doubleday @ Company, Inc., 1986. - 376 p.

197. Haily 2 - Haily A. Overload / A. Haily. - New York: Doubleday and Company, 1979.-402 p.

198. Hemingway - Hemingway E.A. Farewell to Arms / E.A. Hemingway. - Pekin: Yong Bie Le Wu Qu, 1992. - 257 p.

199. Maugham - Maugham W.S. Cakes and Ale: or the skeleton in the cupboard / W.S. Maugham. - Moscow: Progress Publishers, 1980. - 236 p.

200. Puzo - Puzo M. The Godfather / M. Puzo. - Pekin: Yong Bie Le Wu Qu, 1992. -483 p.

201. Steinbeck — Steinbeck J. The Winter of Our Discontent / J. Steinbeck. - Moscow: Высшая школа, 1985. - 271 p.

202. Show - Show В. Widower's Houses. Selected works / B. Show. - Moscow: Foreign languages. Publishing House, 1988. - P . 27 - 94.

203. Tackeray — Tackeray W.M. Vanity Fair / W.M. Tackeray. - Pekin: Yonh Bie 1.eWuQu, 1992.-877p.

204. Thurber — Thurber J. Doc. Marlowe. Eleven American Stories / J. Thurber. — Moscow : Международные отношения, 1978. — P. 74 — 80. v^ .