автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Функционально-семантические характеристики приглашения в английском языке

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Алекберова, Инесса Эльдаровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тверь
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Функционально-семантические характеристики приглашения в английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-семантические характеристики приглашения в английском языке"

На праехл рхъописи

АЛЕКБЕРОВА Инесса Эльдаровва

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИГЛАШЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

10,02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации ш соискание ученой степени кандидата филологических наук

Тверь-2006

Работа выполнена на кафедре теории языка и ме,культурной коммуникации Тверской государственной сельскохозяйственной академии.

Научный руководитель: Заслуженный деятель науки РФ,

дстггор филологических наук, профессор Алексей Аркадьевич Романов.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

доктор психологических наук, профессор Румянцева Ирина Михайловна; кандидат филологических наук, доцент Астапенко Елена Владимировна.

Ведущая организация - Ульяновский государственный педагогический университет им. И.Н. Ульянова,

Защита состоится «¿^»'декабря 2006 г. в ^часов ^¿минут на заседании диссертационного совета Д 212.263.05 при Тверском государственном университете по адресу: 170002, г, Тверь, проспект Чайковского, д. 70. корпус 4, ауд. 47.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Тверского государственного университета (г. Тверь, ул. Володарского, д. 42),

Отзывы глокшо направлять по адресу: Россия, 170000, г. Тверь, ул. Желябова, 33, Тверской государственный университет, ученому секретарю.

Автореферат разослан «.'(£?> М&яШ><%2Ш> г.

Ученый секретарь диссертационного совета,/

доктор филологических наук, профессор / / ¿У Л.Н. Скаковская

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено описанию способов реализации содержательных (семантических) и функционально-коммуникативных (прагматических) свойств инвитивных высказываний (высказываний с установкой на приглашение) в интерактивном пространстве на материале английского языка.

Объектом данного исследования выступают типовые речевые акты с установкой на приглашение в английском языке, которые в специальной литературе получили название инвигивы, в форме дискурсивных проявлений (ходов, образований, шагов, реплик) в шггеракцин диалогического общения.

Предметом предлагаемого диссертационного исследования являются функционально-семантические характеристики инвитивных конструкций в регулятивной деятельности участников диалогической интеракции.

Примерами таких конструкций (инвитивных действий, ннвнтивных практик) могут служить нижеприведенные фрагменты диалогической интеракции:

1) — I invite you to соте along now, - he urged,

- I'm tired, may be some other night, - she said.

-Listen, then let's take the flame birds to town tonight, — invited he.

- Oh, not, - replied she (Bradbury, 1983; 167),

2)—I invite you to show in, - said Merry. With the captain we entered at once and shut the door.

- Huzza, mates, lei's go there altogether, - shouted Merry.

- With pleasure, sir! — answered one of us (Stevenson, 1962: 67).

Актуальность исследования обусловлена интересом к проблемам коммуникации вообще и заключается в том, что, хотя ннвитивные конструкции очень часто используются во взаимодействии людей в различных формах своего проявления, до настоящего времени они комплексно не исследовались. Это подтверждается малоизучснностью вопроса функционально-семантических характеристик швитивов, их роли в интеращш диалогического общения и в системе формирования регулятивных действий, а также отсутствием систематического и полного анализа функционального класса высказываний-приглашений и инвитивных единиц с позиций активного синтаксиса как в германистике, так и в других частных отраслях языкознания.

Комплексный характер данного предмета в рамках акта волеизъявления нередко подчеркивается специалистами в области ритуальной коммуникации, семиотики и лингвистики (Балли, 1955; Баранов, 2001; Богданов, 1977; Гак, 1973; Романов, 1982; Гойхман, 1997; Колшанский, 1980; Крейдиин, 2001; Мо-

розова, 2005; Почепцов, 1981, 1984; Филлмор, 1987; Яковлева, 2005; Austin, 1963; Bach, 1979; Ducrot, 1977) как в нашей стране, так и за рубежом.

Основная цель исследования носит многоплановый характер и заключается в описании функционально-семантических свойств регулятивной специфики инвитивных актов и установлении их коммуникативного статуса в динамической модели диалогического общения.

Общая цель обусловила постановку и решение следующих конкретных исследовательских задач:

- представить семантическую структуру швитивов и охарактеризовать ее компоненты;

- рассмотреть способы реализации инвитивных высказываний;

- исследовать закономерности функционирования инвитивных конструкций в современном английском языке;

- определить семантические и синтаксические характеристики инвигивов в интерактивном пространстве;

- установить языковые средства выражения прагматических транспозиций высказываний со значением приглашения.

В качестве теоретической базы исследования выступает деятельностный подход к анализу дискурса, разработанный в Тверской семантико-лрагматяческой школе. За основу взята концепция динамической модели диалогического общения, разработанная профессором А.А, Романовым (1982; 1985; I9S8; 2002; 2005 и др.).

Научная новизна предлагаемого диссертационного исследования заключается в следующем:

1. Впервые на материале английского языка определен коммуникативный статус инвитивных высказываний как функционального класса синтаксических объестов с использованием прагматического подхода, и выявлены их семантические и коммуникативно-функциональные свойства.

2. Впервые описана организационная структура инвитивных конструкций и ее аргументные позиции.

3. Осуществлено описание способов реализации инвитивных высказываний, и определены характеристики функционально-семантического поля высказывания-приглашения.

4. Выявлены ранее не изученные способы выражения инвитивной семантики: эксплицитный, который включает в себя лексико-синтаксическое и синтаксическое эксплицирование, и имплицитный способы выражения.

5. Обосновано значение контекста в создании семантики высказывания с установкой на приглашение и описана его роль в формировании прагматического транспонирования инвитивного иллокутивного потенциала.

6. С новой точки зрения рассмотрен вопрос о соотношении коммуникативной и ситуативной семантики в разграничении иллокутивной силы и иллокутивного потенциала инвитивных речевых действий.

7. Впервые применен метод интент-анализа для выявления закономерности взаимовлияния структуры и семантики языковых конструкций с установкой на приглашение.

Материалом исследования послужили диалогические фрагменты из художественных произведений, также использовались материалы газетной публицистики и кинофильмов, различного рода объявления и спонтанные диалогические фрагменты на английском языке.

Метода! исследования определены спецификой предмета исследования и поставленными задачами. Разнообразие применяемых методов обусловлено, прежде всего, сложностью рассматриваемого объекта. Основным общенаучным методом исследования в диссертационной работе является теоретико-дедуктивный метод. В данной работе инвитив рассматривается с точки зрения структурно-семантического подхода, суть которого заключается в исследовании инвитивных высказываний в единстве формы и значения. В рамках такого подхода используются метод лингвистического наблюдения за функционированием конструкций с установкой на приглашение, анализ компонентов исследуемых высказываний, семантический анализ, синтаксическое описание и прагматический анализ инвитивных конструкций, а также метод трансформации, контекстуальный метод и метод интент-анализа в определении объёма иллокутивного потенциала инвитивных дискурсивных практик.

На защиту выносится следующие положения:

X. Приглашение как комплексный речевой акт может быть представлен набором простых и сложных речевых действий (инвншвов, инвитивных регош-ковых шагов, инвитивных дискурсивных практик), используемых говорящим субъектом в особых условиях диалогической интеракции о целью отразить динамику социально-институциональных отношений, влияние которых на внут-риструктурную организацию директивной коммуникации посредством обмена диалогических шагов вырабатывает личностную установку собеседника согласиться на предложенное действие и выполнить его.

2. Учитывая целевую направленность интенции приглашения, механизмом регуляции коммуникативного поведения участников инвитивной интеракции являются способы реализации стратегий глобального и тактического порядка. Глобальная стратегия маркируется фреймообразующим индексом в виде перформативного глагола или соответствующими отглагольными существительными, в то время как стратегии тактического порядка маркируют интерак-

тивную и интерпретативную специфику диалогического взаимодействия в рамках типовой фреймовой организации общения.

3. Реализация глобальной (т.е. соответствующей объему типового иллокутивного содержания инвитивного речевого акта) и тактических стратегий в рамках фреймовой конфигурации «приглашение» обеспечивает в директивном интерактивном пространстве когерентность репликовых шагов и их непротиворечивое следование в виде определенных цепочек конкретного коммуникативного сценария,

4. В конструктивном плане к указанному иллокутивному маркеру приглашения относятся не только эксплицитные интерактивные единицы канонического плана (клише), но и целые диалогические (интерактивные) комплексы. В прагматическом плане такие маркеры отражают иллокутивную градуирован-ность (интенсификацию) силы воздействующего эффекта.

5. Основу воздействующего (прагматического) эффекта инвитивных конструкций составляет их перформативный характер, отражающий семантическую специфику, которая позволяет выделить 10 типов инвитивных выражений. В функционально-семантическом плане выделенные типы репрезентируют уровень регулятивных отношений между участниками инвитивной интеракции, способствующих формированию согласованного взаимодействия для реализации поставленных коммуникативных задач.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно существенно развивает теорию речевого воздействия и представляет собой особый вклад в теорию речевой деятельности и в общую теорию прагматики общения, Результаты проведенного исследования представляют определенную ценность для разработки семантико-прагматических свойств актов ритуальной коммуникации не только на материале английского языка, но и на материале других языков, Также теоретически значимыми являются аргументы в пользу анализа регулятивной функции языка, в первую очередь ее воздействующей, формирующей и преобразующей речевое поведение коммуникантов разновидности.

Практическая значимость работы заключается в возможности применения ее положений и методик анализа при разработке теоретических курсов по семантике и прагматике речевого общения, интерпретации диалогического дискурса, при чтении спецкурсов по речевому этикету, при изучении категорий вида и наклонения глаголов в курсе морфологии и типологии предложений в синтаксисе. Материалы исследования могут быть использованы при разработке коммуникативно-ориентированной методики преподавания языка, углубленного изучения современного английского языка на факультативных занятиях, при разработке системы тренировочных упражнений для аудиторных занятий на

ситуативно-тематической основе, а также они намечают перспективы дальнейших исследований в области семантики глагола и синтаксиса простого и сложного предложения.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и источников примеров.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, определяются основные цели и задачи, устанавливается актуальность и научная новизна работы, ее теоретическая и практическая значимость, дается характеристика методов и материала исследования, определяются положения и результаты, выносимые на защиту.

В первой главе рассматриваются общие принципы описания актов директивной коммуникации, а именно, шшггив рассматривается как функциональная категория общения в английском языке, определяется место конструкций со значением приглашения в системе языка в целом и в ряду побудительных (директивных) речевых актов в частности, а также выводится эксплицитная формула перформативных инвнтивных высказываний

Вторая глава посвящена описанию семантических особенностей речевых актов с установкой на приглашение. В ней рассматриваются семантические компоненты высказываний-приглашений, их функционально-семантическое поле, а также способы реализации инвитивных высказываний и языковые средства выражения прагматических транспозиций приглашения в актах ритуальной коммуникации.

В третьей главе описывается регулятивная характеристика конструкций с установкой на приглашение, анализируются языковые средства формирования инвитивных речевых действий.

В заключении представлены результаты проведенного исследования и обозначены перспективы дальнейших исследований в данном направлении.

Список литературы включает 175 наименований. Общий объем диссертации составляет 158 страниц.

Апробация работы осуществлялась в различных формах. Результаты исследования регулярно {2004-2006 г.г.) обсуждались на заседаниях межвузовского теоретического семинара «Регулятивный мир диалога» при кафедре теории языка и межкультурной коммуникации Тверской государственной сельскохозяйственной академии. Основные положения и результаты исследования обсуждались в рамках региональной научно-практической конференции «Теоретические и прикладные аспекты лингвистики» (Ульяновск, 2004), региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики, транслятолоши и лингводидактики» (Ульяновск, 2005), 20-й межвузовской на-учно-методнческой конференции ({Совершенствование содержания образова-

ния б контексте реализации приоритетного национального проекта» (Тверь, 2006), международной научио-практической конференции «Научное обеспечение национального проекта» (Тверь, 2006).

По теме диссертации опубликовано пять работ. Общий объем опубликованного материала составляет 1,75 печатного листа.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Использование инвитивных диалогических реплик (инвитивов, инвитив-ных практик) в пространстве диалогической интеракции привлекает внимание лингвистов различных школ и направлений, что обусловлено их прагматической спецификой и сложностью семантической организации. Научных трудов, посвященных комплексному анализу данного языкового явления, в современной лингвистике пока не существует, несмотря на то, что высказывание-приглашение как особая функциональная категория занимает определенное место в ряду других лингвистических категорий.

Отсутствие классификации инвитивных высказываний, признаков выделения высказываний-приглашений из ряда других побудительных высказываний позволяет выдвинуть в качестве основной цели работы описание характеристики прагматических и функционально-семантических свойств высказываний-приглашений как функционального класса синтаксических объектов, установление места этих конструкций в ряду побудительных высказываний и рассмотрение возможности их варьирования (Романов, 1982; 1985:26).

Инвитив. как продукт речевой деятельности, выступает в виде инструмента или средства в процессе воздействия на адресата для осуществления определенной задачи. Результаты наблюдений за особенностями функционирования инвитнва показали, что семантическая структура высказывания с установкой на приглашение в современном английском языке реализуется лексическими, синтаксическими и ритмико-интонационными средствами. Это дает основание полагать, что инвитивы представляют собой систему разноуровневых средств, основывающихся на семантической категории приглашения и взаимодействующих на основе общности их функций. Например:

-Не imitedDr. Tosmvilltogo ouiandthey wenl (Christle, 1989:219).

- Don 't you want to "faire une promenade " tonight?

Ср. также и русскоязычные высказывания со значением приглашения:

- Клуб «Возрождение» приглашает па дружеегдгю встречу участников войны и тружеников тыла в канун Дня Защитника Отечества.

—,Давай сходил» вечером куда-нибудь, л приглашаю.

Таким образом, можно констатировать, что инвнтнв — это особый ком-муникативно-прагматическиК тип волеизъявительного высказывания, реализующий семантику приглашения в современном английском языке и обладающий множеством семантических особенностей.

Анализируя лексические средства выражения побудительности (главным образом, глаголы), лингвисты-исследователи отмечают, что высказывание-приглашение не имеет формальных средств выражения, которые могли бы отличить его от других «конституентов» микроиоля побуждения (Артемов, 1971: 263). Однако, существует точка зрения, согласно которой любой интенцио-нальный тип высказывания может быть «точно» определен при помощи лексических средств, например: «я приглашаю» - как инвнтнв; «я хотел бы пригласить» - как оптатив.

Сфера функционирования высказываний с установкой на приглашение не ограничивается лишь разговорной речью в бытовом обиходе. Использование инвитивных высказываний также распространяется на стиль художественной литературы и рекламные тексты. Но наиболее типичными для инвитивов являются коммуникативные ситуации, складывающиеся в процессе диалогической интеракции (взаимодействия), например:

- / invile you both to come to London.

-She invited me to the "Old Week"-said he (Christie, 1989:312).

Ср. также и в русском языке:

- Приглашаем к сотрудничеству художников-реставраторов ...

- Салоп приглашает на работу мастеров по маниюору и педишору ...

Следовательно, инвнтив является самостоятельным специфичным видом

речевого взаимодействия, в котором один субъект приглашает другого субъекта совершить определенное действие с определенной целью. Такую специфику инвитивной интеракции достаточно легко представить в виде комплексного фреймового образования с веришнообр азующим слотом, который заполняется соответствующим перформативным глаголом «to invite».

Диалогическое общение с фреймообразующей инвитивной вершиной характеризуется определенными условиями реализации иллокутивного потенциала. К таким условиям относятся предварительные условия, условия иллокутивного выражения и условия ожидаемого действия (Романов, 1985:94).

К числу коммуникативно-значимых факторов предварительных условий (пресуппозиционный фактор) инвитивных конструкций относятся:

- равноположенность участников интеракции;

- возможность следования действию;

- интерес со стороны говорящего субъекта;

- интерес со стороны реципиента;

- незаинтересованность со стороны адресанта;

- нейтральность со стороны адресанта, то есть, определенное положение дел, которое говорящий субъект считает реально существующим в момент интерактивного хода, посредством чего вырабатывается форма управления интеракцией и степень интенсивности воздействия (Романов, 1988:33).

Пресуппозиционный характер инвнтивов обусловливает возможное (или предполагаемое) выполнение предложенного действия коммуникантом (т.е., так называемый «результирующий» или «посткоммуникативный» эффект, в терминологии A.A. Романова), поэтому адресант должен учитывать не только возможность принятия приглашения, но и отказ от него. Ср., например, следующие высказывания:

-1 invite you io walk a Utile about, captain, - he said The other shook the head and they went (Default, 78:121).

-1 invite you to go away to London with me, Jane, - said he, -1 must think, sir, - replied she (Bronte, 1989:243).

В подобных случаях высказывания будут относиться к инвитивным только по форме (значение инвитивности заключается в перформативном глаголе предикатного ядра), но без учета посткоммуникативного эффекта, поскольку говорящий субъект ие достигает поставленной коммуникативной цели.

Следовательно, в ряду директивных высказываний реплики со значением приглашения расположены рангом ниже приказов, указаний, советов н просьб, поскольку они отличаются направленностью предполагаемого действия, а социально-ролевой статус собеседников не оказывает существенного влияния на ожидаемое действие:

приказ_приказ

указание...........................—► указание

совет «—..............................—► совет

просьба <—...........................—► просьба

приглашение *—..................>■ приглашение

В предложенной схеме, разработанной профессором A.A. Романовым, сплошной стрелкой обозначена направленность обязательного выполнения ожидаемого действия, а пунктирная стрелка указывает на направленность ответного акта и возможность отказа от выполнения ожидаемого действия.

Таким образом, очевидно, что, хотя конструкции с установкой на приглашение и способны образовывать отдельный коммуникативно-интенционалъный тип (инвигив), тем не менее, в содержательном плане они могут быть отнесены к общему типу директивных высказываний.

Комплексный характер приглашения как речевого акта проявляется в его интерактивной цепочке, которая образуется в качестве многоступенчатого ре-

чевого высказывания, состоящего из инициативного этапа адресанта и ответного (реактивного) шага реципиента (Романов, I9S1: 146). При этом отмечается, что в инвитивной коммуникации важную роль между коммуникантами играют различного рода признаки и свойства как личности адресата, так и личности адресанта, а также специфики их деятельности.

Поскольку инвитивная конструкция представляет собой речевое действие, предполагающее либо позитивную, либо негативную реакцию другого коммуниканта на реплику-приглашение говорящего субъекта, то возникает необходимость установления стратегической специфики речевого контакта.

Примечательно, что в рамках инвитивной интеракции коммуникативная стратегия говорящего субъекта определяет степень успешности или неуспешности диалогического взаимодействия. Под коммуникативной стратегией подразумевается речевое поведение одного из участников интеракции, направленное на достижение поставленной коммуникативной цели.

Выбор стратегии говорящего субъекта определяется следующими факторами: 1) поло-ролевой характеристикой коммуникантов; 2) социальным статусом участников диалогической интеракции; 3) степенью знакомства говорящих субъектов (степенью информированности / неинформированности). Интенцио-нальная направленность (иллокутивный характер) высказывания может быть формально выражена различными языковыми средствами, главным образом, перформагивной эксплицитной формулой. См., например, следующие английские высказывания:

1 invite you to come along now, — he urged (Bradbury, 1983; 167).

Ср. также в русском языке:

— Мы приглашаем вас выпить чашечку кофе в пятницу вечером, - сказал гостеприимный Фролов (Болгарин, 1993:15).

ПерформативныЙ характер подобных высказываний обусловлен наличием в их структуре перформатавного глагола «to invite = приглашать», который выражает симультанное с произнесением действие, а не сообщает о таком действии.

Как известно, любая стандартная перформативная формула представляет собой следующую формальную схему:

(NP) - V - (NP) - Sent,

где (NP) - первая номинативная труппа, V - спрягаемый перформативный глагол, (NP) - вторая номинативная группа (круглые скобки указывают на факультативный характер группы), Sentence - репрезентирует либо инфинитивную группу, либо обстоятельство места или времени, либо дополнение, например:

- Не opened the door and Invited her to enter: come in, Beatly (Bradbury, 1983:99).

-1 invite you to dine, my dear, tonight (Christie, 1989:212).

- We invite you to the horse-racing, are you going?

Аналогично и в русском языке;

- Екатерина Валерьевна, я приглашаю Вас на ваше рабочее место. -произнес Жданов.

- Мы приглашаем вас всех сегодня на ужин в мой ресторан.

~ Приглашаем всех посетить наш магазин.

Исходя из приведенных высказываний-приглашений, семантическое со- «

держание эксплицитной перформативной формулы инвигива, которая отражает соответствие между коммуникативной функцией высказывания и перформа-тивным глаголом (Austin, 1963: 174), может быть представлено в виде следую- "

щей конфигурации:

«Я (мы, мы коти) (1) - приглашаю (приглашаем) (9) - тебя (вас, Вас, вас калл.) (2) - сделать что-то (куда-то) (3)»,

где 1 - носитель каузации, 2 - объект каузации, 3 - цель воздействия, 0 -предикат, демонстрирующий отношения между аргументами.

Однако примечательно, что стандартные перформативные формулы способны к структурным модификациям, например:

- Mr. Rochester said: "Jane. I want to invite vou to stroll about the town. What about this Monday?" (Bronte, 1989:168).

- Джейн, - обратился мистер Ротчестер, - хочу пригласить Вас прогуляться по городу. Как насчет понедельника?

- Lei те invite vou for a walk, lady.

Сочетание модальных глаголов (want; can, may, must, let) с перформативной лексемой в поверхностной манифестации демонстрируют модификацион-ный аспект семантической структуры высказываний-приглашений, который накладывается на предикационный уровень. Такой аспект можно считать надстроенным, поскольку подобные модификации не затрагивают перформатив-ный характер инвигива.

Высказывания такого рода представляют собой проявление инвариантной эксплицитной формулы инвигива, где она конструктивно осложнена: в ней перформативный глагол выступает в роли инфинитива, а модальный глагол представлен как (^дополнительный строевой элемент» (Романов, 198$: 120). В соответствии с этим модификационную формулу инвитива можно представить следуюш.им образом:

(NP) - MV - (NP) - IPV - Sent,

то есть:

1-0-2-00-3

Предикатное ядро (0) выражено модальным глаголом в форме первого лица единственного или множественного числа настоящего времени; инфинитивная часть предиката (00) представляет собой перформатнвный глагол в форме инфинитива; первый аргумент (1) представлен местоимением первого лица единственного или множественного числа; второй аргумент (2) - местоимение второго лица единственного или множественного числа; третий аргумент (3) представляет собой инфинитивную группу или обстоятельство места и времени.

Семантическое содержание данной формулы может быть представлено в виде следующей трехаргументной конфигурации:

«Я (мы, мы коли.) (1) -хочу (могу ...) (хотим ...) (в) - тебя (бас, Вас, вас кош.) (2) - пригласить (90) - сделать что-то (куда-то) (3)»,

где 1,2,3 - аргументы (первый — носитель каузации, второй — объект каузации, третий - цель воздействия), 0, 00 - предикат, демонстрирующий отношения между аргументами.

Таким образом, подобные перформативные высказывания-инвитивы характеризуются наличием более чем одной аргументной позиции и «сложным строением предиката» (Почепцов, 1971:34; Романов, 1982:57).

Следовательно, инвариантную формулу шшитивиых конструкций можно представить следующим образом:

Инвитив

/ / \ \

AI (О) А2 A3 A4 sent

/ / / / / \ \ \ V \ \ \ \ \ al а2 аЗ РД ФД ГД НС Ы Ь2 ЬЗ Ь4 si s2 s3

в которой А1(0) - аргумент говорящего субъекта, который может содержать обращение к партнеру по общению (О), А2 - аргумент приглашения, A3 - аргумент адресата сообщения, A4sent - аргумент обстоятельства места или дополнения.

Аргументная позиция Al(O) включает в себя 3 субпозицри: al - местоимение первого лица единственного числа; а2 - местоимение первого лица множественного числа (приглашение от двух лиц); аЗ — коллективный автор приглашения, например:

- Catherine, I imite you to come with me if you want and we 'II see, ~ I said (Hemingway, 1957:50).

- We invite you to come to Gloucester during the summer, so, come on; Ernie will be very glad, - said Molly and Tom (Salinger, 1979: 67).

Аналогично и в русском языке:

- Наша организация приглашает отметить это событие в кафе.

Аргументная позиция А2 имеет свою особенность: она изменяется в зависимости от условий и ситуации общения, поэтому рассматриваемая аргументная позиция может включать в себя 4 различных субпозиции: РД - собственно речевое действие со значением приглашения, в которой используется лексема «приглашать» или ее эквиваленты; ФД - физическое действие, когда приглашение делается жестами и мимикой; ГД - графическое действие, то есть приглашение в письменной форме и НС - неречевой сигнал со значением приглашения. Например, ср. следующие высказывания:

— WeJiSÜte all of you to this concert!

— I invite you, dearest, to spend your holidays on Nigger Island, — said her letter (Christie, 19S9:14).

— Он жестом руки пригласил ее войти в кабинет ...

— Раздался третий звонок, и зрители вошли в партер.

Аргументная позиция A3 может включать следующие субкатегоризации; Ы - падежная форма местоимения «ты» во втором лице единственного числа; Ь2 - падежная форма местоимения «вы» во втором лице множественного числа (для приглашения двух лиц); ЬЗ - падежная форма местоимения «вы» (Вас) во втором лице множественного числа (вежливая форма инвитива); Ь4 — падежная форма местоимения «вы» во втором лице множественного числа (для приглашения коллективного адресата). Например:

—Eh, hunnv. ту friends invite voit to this show, —said Jack

~ Bonnv. Claude. I invite you to my new room.

—Девушка, могу я пригласить Вас на танец?

— Школа M 16 приглашает своих выпускников на вечер встречи, который состоится 4 февраля в 16:00.

Аргументная позиция A4 может быть представлена: si — инфинитивной группой; s2 - обстоятельством места; s3 - косвенным дополнением. Ср, примеры:

— Raul, J invite you to come with me if you want.

-Bonny, Claude, I invite vou to mvnew room.

-Девушка, могу я пригласить Вас на таиеи?

Анализ вышеприведенных примеров со всей очевидностью показывает, что семантическая структура высказывания с установкой на приглашение обладает сложным внутренним строением.

Анализируемые примеры свидетельствуют также и о том, что в английском, как, впрочем, и в русском языках, грамматическая структура инвитивных высказываний облапает общим конфигурационным (но не манифестационным)

строением. Референтом таких инвитивных реплик является ситуация акта волеизъявления говорящего субъекта в побуждении адресата к выполнению определенного действия (Романов, 1988: 45). Референтная ситуация акта волеизъявления говорящего обладает общим набором семантических компонентов: одно лицо каузирует (является причиной, источником) действия другого лица. И хотя сравнительный анализ не входил в область наших исследовательских задач, все же следует отметить тот факт, что в манифестационной структуре инвиги-вов английского и русского языка можно обнаружить определенные расхождения. Например:

- We imite, you to our party and don V forget...

- Пвиглаштм. тебя на вечеринку и ..., когда в структуре инвитивных высказываний в русском языке наблюдается опущение первого аргумента (говорящего субъекта), в то время как в англоязычных конструкциях адресант сообщения присутствует постоянно.

Примечателен также и тот факт, что важную роль в создании инвитивной семантики играет контекст. Именно он дает разъяснение причин и обстоятельств, по которым адресант выбирает ту или иную форму инвитивного воздействия на адресата. Взятые вне контекста, высказывания с установкой на приглашение также обладают определенным иллокутивным потенциалом и имеют иллокутивное предназначение со значением инвитивносги. Поставленные в соответствующий контекст, инвитивы выполняют свою собственную иллокутивную функцию (Романов, 1986:12).

В диалогической интеракции инвитивные высказывания могут выражать одно и тоже коммуникативное намерение, даже не обладая похожей информативной значимостью, например:

- Mrs, Simpson, ¡et 's waltz a little!

—Doyou want to waltz a little with me?

- May I invite you to waltz, Mrs. Simpson?

И наоборот, идентичные по семантико-синтаксической характеристике высказывания могут демонстрировать различные коммуникативные интенции говорящего субъекта. Для пояснения рассмотрим следующие примеры:

- Marc, I invite you to this party, come on!

- Marc, I invite you to this party, but Lesley will be there, you must think.

- Marc, J invite you to this party, come, please.

Путем анализа примеров диалогический фрагментов установлено, что перформативный глагол способен к модификации иллокутивной сипы инвитивной конструкции. Данная особенность перформативного глагола может служить основанием для прагматической транспозиции (т.е. использовать перформативную матрицу в несвойственной ей функции) и по-

зволяет переводить инвитив в другой коммуникативно-прагматический тип.

Данное свойство перформатнвных инвитивных конструкций дает основание построить классификацию речевых актов с установкой на приглашение, в которой можно выделить собственно инвитив, инвитив с поверхностной манифестацией приглашения, 6 транспонированных типов инвнтива, а также два имплицитных способа выражения ннвнтнвной семантики: косвенная форма выражения приглашения и неречевые сигналы вырахсения приглашения. К транспонированным типам инвнтива относятся виды прагматической транспозиции приглашения, что отображается в следующей схеме:

Виды прагматической транспозиции инвнтива внутри прагматического типа

Функциональный план Семантическая форма

инвитив директив

инвитив интеррогатив

инвитив реквестив

инвитив требование

инвитив приказ

инвитив инзистив

Способы непосредственной реализации инвнтивной семантики в актах социально-институциональной коммуникации можно представить следующим образом:

Инвитив

/ \

Эксплицитные Имплицитные / \ \ \ / \ косв. форма \

транснои. нетранспон. нереч. сигналы

/ \ 7 транспон. типов собственно инвитив

Выявлено, что благодаря гибкости своей семантической структуры инвитив обладает способностью сочетаться с другими разновид ностями волеизъявления в пределах одного высказывания (Косилова, 1962:50; Романов, 1982), что позволяет делать вывод о том, что в сфере функционирования инвнтива можно наблюдать явление семантического синкретизма.

В пределах функционально-семантического множества инвитива можно выделить 10 функционально-семантических классов, которые распределяются между четырьмя зонами: ядерной, центральной, промежуточной и периферийной.

Ядро приглашения составляют инвитивные высказывания с семантикой собственно приглашения:

- We invitedyour brother togo outfor....

Центральную область занимают так называемые дирекгивно-инвитивкые высказывания, в которых доминирует высказывание-приглашение, приобретающее дополнительное семантическое наслоение - директив:

- Приходите-приходите, мы вас приглашаем! (Вампилов, 1980:132).

Высказывания, в которых семантика приглашения дополняется значениями просьбы, приказа или совета, относятся к промежуточной зоне:

- You 'd better соте and see all byyour own eyes;

- Не желаете выпить стаканчик бренди? - поинтересовался он у своей попутчицьи

Периферию образуют инвитивные конструкции, выраженные имплицитно: косвенная форма приглашения или неречевые сигналы приглашения:

- The gong pealed а solemn call tolunch (Christie, 2000:139).

В то же время одно и то же речевое действие говорящий субъект может представить различными языковыми и параязыковыми средствами. Так, например, приглашение можно выразить при помощи высказываний:

- Now you сап соте in, sir (Default, 1978:57);

- Заходиt - пригласили его тотчас (Болгарин, 1993: 144), или же можно просто открыть дверь и жестом руки либо зазывающим кивком головы пригласить войти.

Выбор языковых средств при реализации одной и той же коммуникативной интенции, в частности, приглашения, находится в определенной зависимости от взаимоотношений собеседников, от их ролевого статуса:

- Natalie, соте to ту birthday party! - invited Мшу.

- Андрей Викторович, приглашаю Вас на день рождения, - сказала одна из коллег по работе.

В современном английском языке существуют лекснко-семантические и семангико-сшггаксические средства формирования инвитионых регулятивных речевых действий. К лексико-семантическим средствам относятся, прежде всего, перформагивный глагол «to invite13 приглашать», его синонимичные корреляты, а также дополнительные языковые средства, которые используются в диалоге для маркировки определенных регулятивных действий, например:

- 1 invite vom to ео to the races. - Withpleasure (Hemingway, 1957:114).

- IVe '¡¡gather the week-end, please, come on.

Аналогично и в русском языке:

- Инесса, поскольку Маши сейчас нет в городе, я. как ее .папа, приглашаю тебя на сеадьбу, которая состоится 29 июля в ресторане «Кузнецк».

К семантико-сингаксическим средствам формирования инвнтивных регулятивных действий относятся типы прагматической транспозиции инвнтивных высказываний:

- Will you come to our wedding, Fergy? Come on(Hemingway, 1957; 97).

Ср. в русском языке:

- ПоедемI Приглашаю ловить рыбу. — Пожалуй, можно (Хемингуэй, 1982:210).

- Разрешите пригласить. - обратился он к соседке слева (Вампилов, 1980:259).

В регулятивах такого порядка стратегия адресанта будет определяться не только интерактивным контекстом, но и ответными шагами собеседника, который вправе продолжить взаимодействие или же прекратить его. Роль каузатора предполагает, что именно он детерминирует общую цель взаимодействия, то есть, делая свой интерактивный шаг, он непосредственно задает модель каузации поведения адресата.

Помимо основных средств выражения инвитнвной семантики (стандартная перформативная формула и ее транспонированные типы) существуют факультативные средства ее выражения, к которым относятся: междометия, интонация, частицы, вводные слова и обращения.

Как известно, одной из разновидностей целенаправленной деятельности коммуникантов является регулятивная деятельность, которая представляет собой систему скоординированных действий по управлению общением, осуществляемых партнерами в соответствии с цепями и речевыми стратегиями (Романов, 1988: 6-8). Регулятивность реализуется в процессе интеракции путем определенного воздействия партнеров друг на друга с помощью языковых средств.

Регулятивный характер функциональных свойств инвитива как речевого акта проявляется в реализации его стандартной формулы, которая осуществляется в виде комплексной интерактивной цепочки, образуемой многошаговым речевым эпизодом, состоящим из инициативного инвитивного шага говорящего субъекта н реактивного шага адресата.

Реплики со значением приглашения выступают в регулятивной деятельности коммуникантов в качестве особых единиц - регулятивов. Реплики-регулятнвы ориентированы одновременно на адресата и адресанта: с одной стороны они дают оценку речевого действия партнера по общению, а с другой стороны демонстрируют степень готовности самого говорящего субъекта к

продвижению вперед согласно выбранной им стратегии. Эффективность и со,-гласованносгь речевого общения выражается в успешном достижении намеченных собеседниками целей.

Регулятивные реплики-инвитивы могут актуализировать различные варианты семантической структуры, а именно:

- Я приглашаю \ Я принимаю приглашение;

- Я приглашаю \ Я подумаю (не знаю, принимать или нет);

- Я приглашаю \ Я не принимаю приглашение.

Речевые высказывания со значением приглашения участвуют в регулятивной деятельности коммуникантов, выступая в качестве разнообразных регу-лятнвов, распределение которых выглядит следующим образом в зависимости от этапов диалогического общения:

1 ) начальный этап — контактоустанавливающие регулятивы;

2) направляющий этап - поддерживающие регулятивы;

3) завершающий этап - результирующие регулятивы, например:

-1 invite you to the horse-racing, Mister Brown.

- With pleasure, Mister White, when we come?

- Tomorrow afternoon, I'll come to you.

-No, tomorrow, I can't go; I must be at the ....

Ответные регулятивы рассматриваются как реактивные по отношению к инициативному репликовому шагу и закрывающие, таким образом, интерактивный ход. Они находятся в поле деятельности адресата сообщения.

Тем не менее, любое диалогическое общение протекает при наличии определенных факторов речевой ситуации: к ним относятся фактор интереса, фактор направленности инвитива и фактор отношений между коммуникантами.

Фактор интереса предполагает определение лица, заинтересованного либо незаинтересованного в принятии приглашения, и проявляется в том, что принятие приглашения может быть желательно:

- для адресата в силу его интересов;

- для адресата и говорящего в силу взаимной заинтересованности;

- для говорящего, что характерно для высказываний-приглашений в форме транспозиции в требование или приказ;

- для третьего лица, не участвующего в процессе коммуникации.

Фактор направленности инвитива действует с учетом его функциональной специфики. В зависимости от того, какую функцию выполняет в речи ин-вигивное высказывание, оно может быть направлено:

- на выполнение действия адресатом;

- на невыполнение действия адресатом;

- на нейтральное выполнение;

- на предотвращение невыполнения действия (приглашение-просьба, приказ, совет).

Фактор отношений между коммуникантами имеет две формы: фактор статуса и психологический фактор. Фактор статуса предполагает учет отношений собеседниками в плане субординации: превосходство ранга адресанта; превосходство ранга адресата; равностапусность коммуникантов.

Однако ни один из рассмотренных факторов не является самодостаточным для установления семантического класса инвигива. Определить принадлежность высказывания к тому или иному классу возможно лишь при совокупности всех признаков, учитывая все возможные их проявления.

Таким образом, анализ особенностей употребления и функционирования инвитивных конструкций в речевом взаимодействии показал правомочность выделения высказываний с установкой на приглашение в отдельный класс, отражающий регулятивную специфику взаимодействия участников диалогического общения.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Алекберова И.Э. Употребление в инвитивных конструкциях французского предлога «&» и его эквиваленты в английском языке И Ученые записки УлГУ. Теоретические н прикладные аспекты лингвистики. Серия лингвистика. Выпуск 1 (9). 4.2 - Ульяновск, УлГУ, 2004. - С. 94-96, (0,25 пл.).

2. Алекберова И.Э. К вопросу об адекватности перевода высказываний-приглашений // Ученые записки УлГУ. Актуальные проблемы лингвистики, транслятологии и лингводидактики. Серия лингвистика. Выпуск 1 (10) - Ульяновск, 2005. - С. 106-108, (0,25 пл.).

3. Алекберова Н.Э. Специфика функционирования инвигива в интерактивном пространстве (! Ученые записки УлГУ. Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. Серия лингвистика. Выпуск 1 (11) -Ульяновск, 2006. - С. 71-78, (0,5 пл.).

4. Алекберова ИЗ. Функционально-семантическое попе обращения в инвитивных конструкциях И Сборник научно-методических трудов по материалам 20-Й межвузовской научно-методической конференции «Совершенствование содержания образования в контексте реализации приоритетного национального проекта» - Тверь, ТГСХА, 2006. - С. 235-237, (0,25 пл.).

5. Алекберова И.Э. Коммуникативный статус приглашения // Научное обеспечение национального проекта. Материалы международной научно-практической конференция- Тверь, ТГСХА, 2006. - С. 538-543, (0,5 пл.).

Подписано в печать 12.05.2006. Формат 60x84 1/16. Бумага типографская. Печать офсетная. Усл. печ.л.1,2. Уч.-изд, л. 1,25, Тираж 100 экз. Заказ 75.

Издательство «Золотая буква». Россия, 170033, г. Тверь, просп. Победы, д. 35.

Тел.(4822)36-63-65 Лицензия ЛР № 040660 от 30 ноября 1999 г.

l&tpfj.

Ш-2,ЪЪ2 ¿¿M

i

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Алекберова, Инесса Эльдаровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА ПЕРВАЯ. Общие принципы описания актов директивной коммуникации.

§ 1. Инвитив как функциональная категория общения

§ 2. Место инвитивных конструкций в системе языка.

§ 3. Инвитив в рамках директивных речевых актов.

§ 4. Эксплицитная формула инвитивных конструкций.

§ 5 Высказывания со значением приглашения как частный интенциональный тип.

§ 6. Значение семантического и прагматического аспектов в инвитивных высказываниях.

ВЫВОДЫ по первой главе.

ГЛАВА ВТОРАЯ. Семантические свойства инвитивных конструкций в английском языке.

§ 1. Семантические характеристики аргументных позиций высказываниий-приглашений.

§ 2. Семантический аспект перформатива в инвитивных конструкциях.

§ 3. Прагматические транспозиции инвитива в динамической модели диалога

§ 4. Инвитив в свете теории функционально-семантического поля.

§ 5. Языковые средства выражения инвитивнойй семантики.

ВЫВОДЫ по второй главе.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ. Регулятивная характеристика инвитивных конструкций в английском языке.

§. 1. Регулятивные особенности речевых действий с установкой на приглашение

§. 2. Языковые средства формирования регулятивных действий со значением приглашения.

§ 3. Ролевые и факторные характеристики участников диалогической интеракции

§ 4. Инвитивные репликовые шаги в диалогическом дискурсе.

ВЫВОДЫ по третьей главе.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Алекберова, Инесса Эльдаровна

Предлагаемое диссертационное исследование посвящено описанию способов реализации содержательных (семантических) и функционально-коммуникативных (прагматических) свойств высказываний с установкой на приглашение в интерактивном пространстве на материале английского языка.

Актуальность темы исследования обусловлена интересом к проблемам коммуникации вообще и заключается в том, что, хотя инвитивные конструкции очень часто используются во взаимодействии людей в различных формах своего проявления, до настоящего времени они лингвистами не исследовались, то есть, малоизучен вопрос функционально-семантических характеристик инвитивов и их роль в интеракции диалогического общения и в системе формирования регулятивных действий, а также отсутствием систематического и полного анализа функционального класса высказываний-приглашений и инвитивных единиц с позиций активного синтаксиса как в германистике, так и в других частных отраслях языкознания.

Комплексный характер данного предмета в рамках акта волеизъявления нередко подчёркивается специалистами в области ритуальной коммуникации, семиотики и лингвистики (Романов, 1982; Морозова, 2005; Яковлева, 2005; Гак, 1973; Почепцов, 1981; Почепцов, 1984; Крейдлин, 2001; Баранов, 2001; Балли, 1955; Богданов, 1977; Гойхман, 1997; Колшанский, 1980; Фил-лмор, 1987; Austin, 1963; Bach, 1979; Ducrot, 1977) как в нашей стране, так и за рубежом. В настоящее время наблюдается расширение сферы функционирования инвитивных конструкций, поскольку инвитивные конструкции широко представлены не только в произведениях классической и современной литературы зарубежных и российских авторов, но и активизируется использование высказываний со значением приглашения в текстах рекламы, различного рода объявлениях и журнальных публикациях.

Объектом данной работы выступают типовые речевые акты с установкой на приглашение в английском языке, которые в специальной литературе получили название инвитивы, в форме дискурсивных проявлений (ходов, образований, шагов, реплик) в интеракции диалогического общения.

Предметом предлагаемого диссертационного исследования являются функционально-семантические характеристики инвитивных конструкций в регулятивной деятельности участников диалогической интеракции. Основные задачи исследования:

- определить коммуникативный статус высказываний-приглашений;

- представить семантическую структуру инвитивных конструкций и охарактеризовать её компоненты;

- рассмотреть способы реализации инвитивных высказываний в речи;

- исследовать закономерности функционирования инвитивных конструкций в современном английском языке;

- определить семантические и синтаксические характеристики инвитивов в интерактивном пространстве;

- установить языковые средства выражения прагматических транспозиций высказываний со значением приглашения;

Методы исследования определены спецификой предмета исследования и поставленными задачами. Разнообразие применяемых методов обусловлено, прежде всего, сложностью рассматриваемого объекта. В данной работе инвитив рассматривается с позиций структурно-семантического подхода, суть которого заключается в исследовании инвитивных высказываний в единстве формы и значения. В рамках такого подхода используются метод лингвистического наблюдения за функционированием конструкций с установкой на приглашение, анализ компонентов исследуемых высказываний, семантический анализ, синтаксическое описание и прагматический анализ инвитивных конструкций, а также метод трансформации, контекстуальный метод и метод интент-анализа в определении объёма иллокутивного потенциала инвитивных дискурсивных практик.

В зависимости от конкретных задач на том или ином этапе исследования и характера языкового материала избирается наиболее эффективный метод.

Научная новизна предлагаемого диссертационного исследования заключается в следующем:

1. Впервые на материале английского языка анализируется коммуникативный статус инвитивных высказываний как функционального класса синтаксических объектов с использованием прагматического подхода, и выявлены их семантические и коммуникативно-функциональные свойства.

2. Впервые описывается организационная структура инвитивных конструкций и её аргументные позиции.

3. Осуществляется описание способов реализации инвитивных высказываний и определяются характеристики функционально-семантического поля высказывания-приглашения.

4. Выявляются ранее неизученные способы выражения инвитивной семантики: эксплицитный способ выражения, который включает в себя лексико-синтаксическое и синтаксическое эксплицирование, и имплицитный.

5. Впервые даётся обоснование значения контекста в создании семантики высказывания с установкой на приглашение и описывается его роль в формировании прагматического транспонирования инвитивного иллокутивного потенциала.

6. С новой точки зрения рассматривается вопрос о соотношении коммуникативной и ситуативной семантики.

7. Впервые применяется метод интент-анализа для выявления закономерности взаимовлияния структуры и семантики конструкций с установкой на приглашение.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно существенно развивает теорию речевого воздействия и представляет собой особый вклад в теорию речевой деятельности и в общую теорию прагматики общения. Результаты проведённого исследования представляют определённую ценность для разработки семантико-прагматических свойств актов ритуальной коммуникации не только на материале английского языка, но и на материале других языков. Также теоретически значимыми являются аргументы в пользу анализа регулятивной функции языка, в первую очередь её воздействующей, формирующей и преобразующей речевое поведение коммуникантов разновидности.

Практическая значимость работы заключается в возможности применения её положений и методик анализа при разработке теоретических курсов по семантике и прагматике речевого общения, интерпретации диалогического дискурса, при чтении спецкурсов по речевому этикету, при изучении категорий вида и наклонения глаголов в курсе морфологии и типологии предложений в синтаксисе. Материалы исследования могут быть привлечены для разработки коммуникативно-ориентированной методики преподавания языка, углубленного изучения современного английского языка на факультативных занятиях, при разработке системы тренировочных упражнений для аудиторных занятий на ситуативно-тематической основе, а также они намечают перспективы дальнейших исследований в области семантики глагола и синтаксиса простого и сложного предложения.

Апробация работы осуществлялась в различных формах. Результаты исследования регулярно обсуждались на заседаниях межвузовского теоретического семинара «Регулятивный мир диалога» при кафедре теории языка и межкультурной коммуникации Тверской государственной сельскохозяйственной академии. Основные положения и результаты исследования обсуждались в рамках региональной научно-практической конференции «Теоретические и прикладные аспекты лингвистики» (Ульяновск, 2004), региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики, транслятологии и лингводидактики» (Ульяновск, 2005), 20-й межвузовской научно-методической конференции «Совершенствование содержания образования в контексте реализации приоритетного национального проекта»

Тверь, 2006), международной научно-практической конференции «Научное обеспечение национального проекта» (Тверь, 2006).

Содержание предлагаемого исследования отражено в пяти публикациях. Общий объём опубликованного материала составляет 1,75 печатного листа.

В качестве теоретической базы исследования принимается деятельно-стный подход к анализу дискурса, разработанный в Тверской семантико-прагматической школе. За основу взята концепция динамической модели диалогического общения, разработанная профессором А.А. Романовым (1982; 1985; 1988; 2005 и др.).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Приглашение как комплексный речевой акт может быть представлен набором простых и сложных речевых действий (инвитивов, практик), используемых говорящим субъектом в особых условиях диалогической интеракции с целью отразить динамику социально-институциональных отношений, влияние которых на внутриструктурную организацию директивной коммуникации посредством обмена диалогических шагов вырабатывает личностную установку собеседника согласиться на предложенное действие и выполнить его.

2. Учитывая целевую направленность интенции приглашения, механизмом регуляции коммуникативного поведения участников инвитивной интеракции являются способы реализации стратегий глобального и тактического порядка. Глобальная стратегия маркируется фреймообразующим индексом в виде перформативного глагола или соответствующими отглагольными существительными, в то время как стратегии тактического порядка маркируют интерактивную и интерпретативную специфику диалогического взаимодействия в рамках типовой фреймовой организации общения.

3. Реализация глобальной (т.е. соответствующей объёму типового иллокутивного содержания инвитивного речевого акта) и тактических стратегий в рамках фреймовой конфигурации «приглашение» обеспечивает в директивном интерактивном пространстве когерентность репликовых шагов и их непротиворечивое следование в виде определённых цепочек конкретного коммуникативного сценария.

4. В конструктивном плане к указанному иллокутивному маркеру приглашения относятся не только эксплицитные интерактивные единицы канонического плана (клише), но и целые диалогические (интерактивные) комплексы. В прагматическом плане такие маркеры отражают иллокутивную градуиро-ванность (интенсифмкацию) силы воздействующего эффекта.

5. Основу воздействующего (прагматического) эффекта инвитивных конструкций составляет их перформативный характер, отражающий их семантическую специфику, которая позволяет выделить 10 типов инвитивных выражений. В функционально-семантическом плане выделенные типы репрезентируют уровень регулятивных отношений между участниками инвитивной интеракции, способствующих формированию согласованного взаимодействия для реализации поставленных коммуникативных задач.

Структура и объём диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и источников примеров. Список литературы включает 175 наименований.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционально-семантические характеристики приглашения в английском языке"

Выводы по третьей главе

В третьей главе нами рассматривались вопросы, связанные с регулятивными особенностями речевых действий со значением приглашения.

Каждое инвитивное высказывание является конституентом типового общения, поскольку речевое действие направлено на одного из коммуникантов, а также оно отражает ролевой характер взаимодействия партнёров, которые обладают специфическим набором коммуникативных ролей.

Диалогическое общение с фреймом инвитив представляет собой интеракцию двух собеседников, один из которых начинает диалог и занимает более активную позицию, поскольку он является инициатором и разворачивает общение в соответствии с интенциональным планом.

Личностная характеристика участников интеракции с установкой на приглашение, включающая социальные и психологические свойства, также является компонентом структуры акта приглашения.

Значение личностных параметров собеседников и их воздействие на речевой акт находят своё отражение в типовых ролевых исполнениях коммуникантов.

Инвитивные репликовые шаги инициатора реализуются в коммуникативных ситуациях, когда взаимодействие партнёров строятся на отношениях превосходства, равенства или подчинения. Взаимоотношения между коммуникантами предопределяют выбор той или иной вербальной формы выражения инвитивной интенции.

Что же касается реципиента, то адресатный репликовый шаг представляет собой реактивное (респонсивное) речевое действие адресата сообщения, коррелирующее со спецификой реализации пошаговых действий.

Следует отметить, что доминирующую роль в создании инвитивной семантики играет контекст, в то время как условия функционирования инвитива определяются как языковыми, так и экстралингвистическими факторами.

Тем не менее, вступая в общение, говорящий субъект обязательно производит предречевую ориентировку, касающуюся как самой ситуации общения, так и собеседника.

Диалогическая интеракция совершается при помощи вербальных коммуникативных единиц, лексически наполненных, интонированных актуальных высказываний.

Однако помимо коммуникативных ролей диалогическое общение протекает при наличии определённых факторов речевой ситуации, таких как фактор интереса, фактор направленности инвитива и фактор отношений между коммуникантами, что непосредственно влияет на результат диалогического общения с установкой на приглашение.

Регулятивная деятельность участников диалогической интеракции представляет собой разновидность целенаправленной деятельности коммуникантов, а также является системой скоординированных действий по управлению общением, осуществляемых партнёрами в соответствии с целями и речевыми стратегиями.

Регулятивность реализуется в процессе интеракции путём определённого воздействия партнёров друг на друга с помощью языковых средств.

Регулятивный характер функциональных свойств приглашения как речевого акта проявляется в реализации его стандартной формулы. Реализация данной формулы инвитивного речевого акта осуществляется в виде комплексной интерактивной цепочки, которая образуется в виде многошагового речевого эпизода, состоящего из инвитивного инициативного шага говорящего субъекта и респонсивного шага адресата, выражающего принятие приглашения или отказ от него.

Реплики со значением приглашения выступают в регулятивной деятельности коммуникантов в качестве особых единиц - регулятивов. Каждый человек, участвуя в коммуникативном процессе, постоянно оказывается в ситуации выбора - принять или же отказаться, отвергнуть сказанное собеседником.

Высказывания со значением согласия или отказа от приглашения выступают в интерактивном процессе в качестве ответных регулятивов. Они рассматриваются как реактивные по отношению к инициативному реплико-вому шагу и закрывающие, таким образом, интерактивный ход. Ответные ре-гулятивы находятся в поле деятельности адресата сообщения, от которого ожидается либо согласие, либо отказ.

Осуществление регулятивной деятельности в процессе диалогического общения предполагает использование уже существующих ресурсов, а также может вырабатывать специфические языковые средства. Языковые средства маркируют регулятивный процесс в плане сигналов типов регулятивных действий и в плане определённой системы, которая обслуживает регулятивную деятельность.

В современном английском языке существуют лексико-семантические и семантико-синтаксические средства формирования инвитивных регулятивных речевых действий.

Языковые средства по-разному маркируют регулятивные действия со значением приглашения: с одной стороны, они сигнализируют о репликовой связи на уровне шага, а с другой стороны, они эксплицируют регулятивные действия коммуникантов на уровне интерактивных ходов.

Таким образом, регулятивная деятельность как разновидность речевой деятельности представляет собой специфическую форму организации скоординированного процесса взаимовоздействия участников диалога и может быть представлена в виде функциональной системы, в рамках которой её составляющие - регулятивные действия - используются коммуникантами для реализации определённых коммуникативных задач и для достижения поставленных коммуникативных задач.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Высказывания с установкой на приглашение привлекают внимание лингвистов различных направлений, что обусловлено их коммуникативно-прагматической спецификой и сложностью семантической организации. Современное представление лингвистов об инвитиве вызывает много вопросов и содержит спорные моменты, что говорит о сложности и многогранности данного явления языка. Многофункциональность инвитивных высказываний требует их комплексного рассмотрения и описания на различных языковых уровнях.

Результаты наблюдений за особенностями функционирования инвитива показали, что семантическая структура высказывания-приглашения в современном английском языке реализуется лексическими и синтаксическими средствами. Это даёт основание полагать, что конструкции с установкой на приглашение функционально шире глагольной словоформы и представляют собой систему разноуровневых средств, основывающихся на семантической категории приглашения и взаимодействующих на основе общности их функций. Инвитив наглядно репрезентирует тесную взаимосвязь и взаимообусловленность лексического и синтаксического уровней языковой системы.

Инвитив — это особый коммуникативно-прагматический тип волеизъявителъного высказывания, реализующий семантику приглашения в современном английском языке, обладающий множеством семантических особенностей.

Инвитивная конструкция как речевой акт представляет собой комплексное взаимодействие, в процессе которого направленное на адресата действие адресанта либо принимается, либо не принимается в силу заданных обстоятельств либо причин.

Сфера функционирования инвитивных высказываний не ограничивается лишь разговорной речью в бытовом обиходе, поскольку их использование широко распространено в публицистическом и художественном жанрах. То есть приглашение — это особая семантико-синтаксическая категория, реализуемая совокупностью разноуровневых языковых средств (лексических, синтаксических и интонационных).

С позиции функционирования инвитив является самостоятельным специфичным видом речевого действия в современном английском языке.

Приглашение как речевой акт способно сочетаться с другими императивными или неимперативными видами речевой деятельности в пределах одного высказывания, следствием чего становится семантический синкретизм. Функциональные характеристики конструкций со значением приглашения также влияют на их семантические особенности. Данное утверждение создаёт предпосылки для вычленения семантических классов высказываний-приглашений и разработки видов прагматической транспозиции инвитивных конструкций.

Многообразие способов выражения инвитивных высказываний обусловлено широким пониманием побудительных высказываний вообще при помощи различных синтаксических конструкций: повествовательных, побудительных и т.п.

Посредством установления речевого контакта в виде реплики-приглашения реализуется интерактивная стратегия адресанта в целях определения коммуникативной направленности диалога.

Под коммуникативной стратегией подразумевается речевое поведение одного из коммуникантов, направленное на достижение поставленной коммуникативной цели. Говорящий субъект разрабатывает свой стратегической план с целью достижения заранее поставленной коммуникативной задачи.

Не смотря на то, что конструкции с установкой на приглашение образуют отдельный коммуникативно-интенциональный тип, они включены в общий тип побудительных высказываний и, являясь репрезентантами класса директивных высказываний, отличаются от сходных с ними в коммуникативно-функциональном плане директивов прагматическими свойствами: ие-рархичным характером отношений между участниками диалогической интеракции и направленностью ожидаемого или предполагаемого действия.

Высказывания с установкой на приглашение имеют свою инвариантную формулу, грамматическую структуру, интонацию, обладают темпораль-ностью, аспектуальностью и персональностыо. Структура подобных предложений зависит от ситуации общения, а именно отношение между адресатом сообщения и адресантом является доминантным критерием для выбора форм предложения.

Признак инвитивности коррелирует с инструментальным характером речевого воздействия. Каузация посредством инвитивной конструкции отличается предварительными условиями целевого назначения.

Установлено, что финитный глагол (to invite) в составе предикатного ядра стандартной перформативной формулы обладает такими характерными чертами как: реляционность, акциональность, побудительность, локутив-ность и инвитивность.

В стандартной перформативной формуле инвитивных высказываний семантическая характеристика предикатного ядра является условием взаимоотношений аргументов в семантической структуре.

Семантическая структура перформативных реплик-приглашений представляет собой конфигурацию трёх аргументов, а именно, субъектный аргумент, объектный аргумент и аргумент цели, который демонстрирует действие каузации.

Нужно отметить, что семантика высказываний с установкой на приглашение включает в себя две составляющие, которые определяют её специфику: волеизъявление и условия коммуникативной ситуации, то есть семантическая организация инвитивной конструкции содержит обязательные компоненты, образующие ядро семантической модели, и так называемые факультативные, наличие которых обусловлено коммуникативной ситуацией.

На современном этапе развития лингвистики диалогическое общение рассматривается как вид речевой деятельности партнёров, направленный на решение поставленных задач при помощи реплик, речевых действий и шагов участников диалогической интеракции.

Диалогическое общение можно представить в виде динамической модели функционирования языка, построенной на принципах функционально-семантических представлений, которые отражают ролевые характеристики участников взаимодействия, а также их действия, связанные с определёнными намерениями.

Коммуникативная интенция в высказывании со значением приглашения может быть выражена частично или полностью, но независимо от формы выражения, коммуникативное намерение присутствует постоянно и составляет сущность вербальной коммуникации.

Адресант, произнося своё инвитивное высказывание, имеет в виду конкретного адресата, учитывает его интересы и возможности с целью того, чтобы тот мог понять коммуникативное намерение реплики, направленной на него, а также ответить на неё своей реакцией.

Выбор языковых средств в определённом речевом акте при реализации одной и той же коммуникативной интенции находится в определённой зависимости от взаимоотношений собеседников, от их ролевого статуса, то есть при формулировании инвитивной конструкции, говорящий субъект должен учитывать условия протекания речевого действия и придерживаться прагматических факторов таких как: пол собеседника, возраст собеседника, степень знакомства, социальный статус и отношения между коммуникантами.

Любое инвитивное высказывание является конституентом типового общения, поскольку речевое действие направлено на одного из коммуникантов, а также оно отражает ролевой характер взаимодействия партнёров, которые обладают специфическим набором коммуникативных ролей.

Общение с фреймом инвитив представляет собой интеракцию двух собеседников, один из которых начинает диалог и занимает более активную позицию, поскольку он является инициатором и разворачивает общение в соответствии с интенциональным планом.

Личностная характеристика коммуникантов, которая включает в себя социальные и психологические свойства, также представляет собой компонент структуры акта приглашения.

Инвитивные репликовые шаги инициатора реализуются в коммуникативных ситуациях, когда взаимодействие партнёров строится на отношениях превосходства, равенства или подчинения. Взаимоотношения между коммуникантами предопределяют выбор той или иной вербальной формы выражения инвитивной интенции.

Что же касается реципиента, то адресатный репликовый шаг представляет собой реактивное (респонсивное) речевое действие адресата сообщения, коррелирующее со спецификой реализации пошаговых действий.

Особая роль в создании инвитивной семантики отводится контексту, в то время как условия функционирования инвитива определяются как языковыми, так и экстралингвистическими факторами.

Помимо основных средств выражения инвитивной семантики в английском языке существуют факультативные средства выражения. К дополнительным средствам выражения различных семантических оттенков высказываний с установкой на приглашение относятся: междометия, интонация, частицы, вводные слова, обращения и контекст.

Вступая в общение, говорящий субъект обязательно производит пред-речевую ориентировку, касающуюся как самой ситуации общения, так и собеседника. Диалогическая интеракция совершается при помощи вербальных коммуникативных единиц, лексически наполненных, интонированных актуальных высказываний.

Сам же речевой акт начинается с привлечения внимания реципиента, для чего, в большинстве случаев, адресантом используется такое языковое явление как обращение, которое представляет собой единицу включения контакта в речевом этикете, - слово или ряд слов, называющее того, к кому обращаются с речью.

Обращение носит прагматическую функцию, то есть функцию речевого воздействия - стремление управлять поведением человека. Чаще всего речевое воздействие является частью более сложной деятельности, средством достижения какой-либо поставленной цели.

Основная функция обращения - фатическая (контактоустанавливаю-щая), что представляет собой апелляцию к собеседнику с целью привлечения его внимания. Уникальность обращения как лингвистического явления состоит в том, что по своей сути оно представляет собой коммуникативную единицу, то есть своеобразное речевое действие, состоящее из призыва и названия одновременно.

В рамках ФСП инвитива выделяется 10 семантических классов, которые располагаются следующим образом: ядро, центральная область, промежуточная область и периферия. Оно характеризуется тем, что по направлению от ядра к периферии наблюдается ослабление семантики высказывания-приглашения.

Регулятивная деятельность участников диалогической интеракции представляет собой разновидность целенаправленной деятельности коммуникантов, а также является системой скоординированных действий по управлению общением, осуществляемых партнёрами в соответствии с целями и речевыми стратегиями. Регулятивность реализуется в процессе интеракции путём определённого воздействия партнёров друг на друга с помощью языковых средств.

Регулятивный характер функциональных свойств приглашения как речевого акта проявляется в реализации его стандартной формулы. Реализация данной формулы речевого акта со значением приглашения осуществляется в виде комплексной интерактивной цепочки, которая образуется в виде многошагового речевого эпизода, состоящего из инвитивного инициативного шага говорящего субъекта и респонсивного шага адресата, выражающего принятие приглашения или отказ от него.

Реплики со значением приглашения выступают в регулятивной деятельности коммуникантов в качестве особых единиц - регулятивов. Каждый человек, участвуя в коммуникативном процессе, постоянно оказывается в ситуации выбора - принять или отказаться, отвергнуть сказанное партнёром по общению.

Высказывания со значением согласия или отказа от приглашения выступают в интерактивном процессе в качестве ответных регулятивов. Они рассматриваются как реактивные по отношению к инициативному реплико-вому шагу и закрывающие, таким образом, интерактивный ход. Ответные ре-гулятивы находятся постоянно в поле деятельности адресата сообщения.

Осуществление регулятивной деятельности в процессе диалогического общения предполагает использование уже существующих ресурсов, а также может вырабатывать специфические языковые средства. Языковые средства маркируют регулятивный процесс в плане сигналов типов регулятивных действий и в плане определённой системы, которая обслуживает регулятивную деятельность.

В современном английском языке существуют лексико-семантические и семантико-синтаксические средства формирования регулятивных речевых действий со значением приглашения.

Выявлено, что языковые средства по-разному маркируют регулятивные действия с установкой на приглашение: с одной стороны, они сигнализируют о репликовой связи на уровне шага, а с другой стороны, они эксплицируют регулятивные действия коммуникантов на уровне интерактивных ходов.

Итак, в зависимости от коммуникативного намерения говорящего субъекта, его целеустановки и направленности высказывания-приглашения в современном английском языке можно выделить несколько функциональных классов высказываний с установкой на приглашение.

Регулятивные функции инвитива как разновидность речевой деятельности представляют собой специфическую форму организации скоординированного процесса взаимовоздействия участников диалогической интеракции и могут быть представлены в виде функциональной системы, в рамках которой её составляющие используются коммуникантами для реализации определённых коммуникативных задач и для достижения коммуникативных целей.

 

Список научной литературыАлекберова, Инесса Эльдаровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. - М.: Наука, 1976.-328 с.

2. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. СПб.: Наука, 1994. -152 с.

3. Алисова Т.Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка. М.: Изд-воМГУ, 1971.-293 с.

4. Арсеньева М.Г. Введение в германскую филологию. М.: Прогресс, 1998. -298 с.

5. Артёмов В.А. Речевой поступок // Преподавание иностранных языков: Теория и практика. -М.: Наука, 1971. С. 258-269.

6. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике // Изв. АН СССР СЛЯ.- 1973.-С. 84-89.

7. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - С. 156-249.

8. Аспекты семантических исследований. М., 1980. - 356 с.

9. Бабайцева В.В. Семантика простого предложения // Предложение как многоаспектная единица русского языка: Межвуз. сб. науч. трудов М.: МГПИ, 1987.-С. 7-27.

10. Балаян А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога: Авто-реф. дис. канд. филол. наук. -М., 1971. 19 с.

11. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. литературы, 1955. - 416 с.

12. Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога // Вопросы языкознания. 1992. - №2. - С. 84-99.

13. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М.: Едиториал УРСС, 2003.-342 с.

14. Безменова Н.А., Герасимов В.И. Некоторые проблемы теории речевых актов // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики: Сборник обзоров. -М.: ИНИОН АН СССР, 1985. С. 146-196.

15. Белошапкова В.А. Современный русский язык: Синтаксис. М.: Просвещение, 1977. -160 с.

16. Будагов Р.А. Человек и его язык. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. - 367 с.

17. Бирюлин JI.A. Теоретические аспекты семантико прагматического описания императивных высказываний в русском языке: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. - СПб., 1992. - 41 с.

18. Богданов В.В. Семантико синтаксическая организация предложения. -Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1977. - 204 с.

19. Бондарко А.В. О грамматике функционально семантических полей // Изв. АН СССР СЛЯ. - 1981. - С. 492-503.

20. Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретический курс. Л., 2004. - 324 с.

21. Бурмистрова Л.П. Речевая интенция защиты в диалогическом дискурсе: на материале русского и французского языков: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 2005. - 22 с.

22. Бырдина Г.В. Динамическая структура русской диалогической речи. М., 1992.-132 с.

23. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990.-176 с.

24. Вежбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985.-С. 251-275.

25. Волошинов В.Н. Марксизм и философия языка. Л.: Прибой, 1930. - С. 157-158.

26. Волошинов В.Н. Конструкция высказывания. Литературная учёба, 1931. -№3.-С. 65-87.

27. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики 1972.-М.: Наука, 1973.-С. 349-372.

28. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка: Синтаксис (учебник для институтов и факультетов ИЯ). М.: Высшая школа, 1986. -545 с.

29. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Ч. 2. Синтаксис. -М.: Просвещение, 1973.-250 с.

30. Глаголева Н.М. Функционально-семантическое поле обращения в современном русском языке: Дис. канд. филол. наук. Таганрог, 2004. - 165 с.

31. Глаголева Н.М. Прагматический анализ обращения в современном русском языке // Личность, речь и юридическая практика. Ростов-на-Дону, 2003.-С. 9-92.

32. Гойхман О.Я. Основы речевой коммуникации. М., 1997. - 190 с.

33. Горелов И.Н. Вопросы теории речевой деятельности. М., 1997. - 112 с.

34. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969. - 182 с.

35. Гуревич В.В. О «субъективном» компоненте языковой семантики // Вопросы языкознания. М., 1998. - С. 27-35.

36. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т., т.З. -М.: «ПРОГРЕСС», 1994. С. 467-468.

37. Девкин В.Д. Диалог: Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. М.: Высшая школа, 1981. - 160 с.

38. Демьянков В.З. Логические аспекты семантического исследования предложения // Проблемы лингвистической семантики. М.: ИНИОН АН СССР, 1981.-С. 115-132.

39. Диалог. Скажи, как? М.: Просвещение, 1987. - 152 с.

40. Диалог: Теоретические проблемы и методы исследования. Л., 1991. — 245 с.

41. Денисенко В.Н. Семантическое поле как функция // Филологические науки. М., 2002. - №4. - С. 44-52.

42. Дмитриева Л.К. Обращение и вводные компоненты. Л.: Ленингр. гос. пед. ин-т, 1976.-48 с.

43. Зернецкий П.В. Единицы речевой деятельности в диалогическом дискурсе // Языковое общение: Единицы и регулятивы. Калинин: Калининск. гос. ун-т, 1987.-С. 89-95.

44. Золотова Г.А. Синтаксические основания коммуникативной лингвистики // Вопросы языкознания. М., 1988. - №4. - С.52-58.

45. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М., 1973.-381 с.

46. Ивин А.А. Основные теории аргументации. -М.: Владос, 1997. 351 с.

47. Канн Сан Хи. Вариативные ряды конструкций, выражающих просьбу и требование в русском языке (в сопоставлении с корейском): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1998. - 24 с.

48. Киселёва JI.A. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Ленингр. гос. ун-т, 1978.- 160 с.

49. Клёнина Ю.С. Превентив: семантика и способы выражения: Дис. . канд. филол. наук. Рязань, 2003. - 185 с.

50. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. -350 с.

51. Ковалевская Е.Г. Обращение как элемент характеристики объекта и субъекта речи в художественном тексте // Проблемы теории и практики в изучении русского языка. Пенза, 1998. - С. 15-30.

52. Козлова Л.А. Система средств выражения просьбы и приказания в современном английском языке // Вопросы германской филологии. Барнаул: Барнаульск. гос. пед. ин-т, 1973. - С. 3-24.

53. Козырев В.И. Актуальные признаки безглагольных побудительных высказываний в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. Л., 1983.-172 с.

54. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1980.- 173 с.

55. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: КомКнига, 2005. - 152 с.

56. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и в языке. М.: Наука, 1990.-103 с.

57. Комина Н.А. Коммуникативно-прагматический аспект английской диалогической речи: Дис. . канд. филол. наук. Калинин: Калининск. гос. ун-т, 1984.- 193 с.

58. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984. - 75 с.

59. Корди Е.Е. Повелительное предложение во французском языке // Типология императивных конструкций. СПб.: Наука, 1992. - С. 201-213.

60. Косилова М.Ф. К вопросу о побудительных предложениях // Вестник МГУ. Сер. Филология, журналистика. 1962. - №4 . - С. 48-56.

61. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих. М.: «Просвещение», 1970.-243 с.

62. Лекант П.А. О коннотативных смыслах высказывания // Грамматическое значение предложения и семантика высказывания: Межвуз. сб. науч. трудов -М.: МОПИ им. Н.К.Крупской, 1987. С. 3-9.

63. Лекомцева М.И. К семантической характеристике глаголов говорения в Мариинском кодексе // Труды по знаковым системам. Тарту: Тартус. ун-т, 1971.-С. 437-462.

64. Леонтьев А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. - С. 18-36.

65. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: «Советская энциклопедия». - 1990. - 683 с.

66. Ломтев Т.П. Конституенты предложений с глаголами речи // Общее и русское языкознание. М.: Наука, 1976. - С. 218-239.

67. Маркелова Т.В. Семантика и прагматика средств выражения оценки в русском языке // Филологические науки. 1995. - №3. - С. 67-79.

68. Маркс К., Энгельс Ф. Немецкая идеология. Маркс К., Энгельс Ф. Соч., т.З.-С. 7-544.

69. Мейе А. Основные особенности германской группы языков. М., 2003. -486 с.

70. Мецлер А.А. Прагматика коммуникативных единиц. Кишинёв, 1990. -104 с.

71. Микута И.В. Функциональные особенности обращений в современном французском языке. Новосибирск, 1997. - 322 с.

72. Михайлов JI.M. Грамматика немецкой диалогической речи. М.: Высшая школа, 1986.- 110 с.

73. Молчанова Г.П. О взаимодействии грамматики и лексики: На материале императивного предложения в английском языке. ИЯШ, 1977. - № 2. - С. 16-23.

74. Морозова О.Н. Дискурс согласия в диалогическом пространстве. М.: Ин-т языкознания РАН, Тверской гос. ун-т, 2005. - 185 с.

75. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. М.: Высшая школа, 1974. - 156 с.

76. Мурашкина Э.В. Комплимент как регулятивный речевой акт: Дис. . канд. филол. наук. Тверь, 2004. - 175 с.

77. Немешайлова А.В. Повелительное наклонение в современном русском языке: Дис. канд. филол. наук. Пенза, 1956. - 168 с.

78. Нефёдова Н.П. Функционально-прагматические особенности полемической дискурсивной стратегии во французском языке: Дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 2003. - 160 с.

79. Николаева Т.М. Функции частиц в высказывании: На материале славянских языков. М.: Наука, 1985. - 169 с.

80. Ничман З.В. Глаголы говорения (устной речи) в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Томск: Томск, гос. ун-т, 1980. -21 с.

81. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.

82. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью. -М.: Наука, 1985.-271 с.

83. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. М.: Наука, 1974. - 288 с.

84. Перцов Н.В. К проблеме инварианта грамматического значения (Императив в русском языке) // Вопросы языкознания. 1992. - № 2. - С. 88-101.

85. Почепцов Г.Г. Прагматический аспект изучения предложения. ИЯШ, 1975.-№6.-С. 15-25.

86. Почепцов Г.Г. Предложение // Теоретическая грамматика современного английского языка. -М.: Высшая школа, 1981. С. 164-281.

87. Почепцов Г.Г. Коммуникативно прагматические аспекты семантики // Филологические науки. - 1984. - № 4. - С. 29-35.

88. Прокопчик А.В. Структура и значение побудительных предложений в современном русском литературном языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1995.-182 с.

89. Реферовсая Е А., Васильева А.К. Теоретическая грамматика современного французского языка (на французском языке). 4.1. J1., 1973. - 430 с.

90. Рожнова Е.П. Регулятивная специфика организации спонтанного диалога: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Ульяновск, 2004. - 20 с.

91. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь справочник лингвистических терминов. - М.: ООО «Издательство Астрель», 2001. - 624 с.

92. Романов А.А. О перформативах в речевых актах // Содержательный анализ основных языковых единиц. Барнаул: Алтайск. гос. ун-т, 1981. - С. 140151.

93. Романов А.А. О соотношении перформативного значения и перформа-тивной функции // Проблемы семантических исследований. Барнаул: Бар-наульск. гос. пед. ин-т, 1981. - С. 94-96.

94. Романов А.А. Коммуникативно-прагматические и семантические свойства немецких высказываний-просьб: Дис. . канд. филол. наук. Калинин: Калининск. гос. ун-т, 1982. - 168 с.

95. Романов А.А. Способы реализации иллокутивного потенциала директивных высказываний. Калинин: Калининск. гос. ун-т, 1985. - С. 91-98.

96. Романов А.А. Уровни функционально семантического анализа текста // Текст, контекст, подтекст. - М.: Ин-т языкознания АН, 1986. - С. 10-17.

97. Романов А.А. Модализированные перформативные конструкции в системе регулятивных средств диалогического общения // Перевод и автоматическая обработка текста. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1987. - С. 112-125.

98. Романов А.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. Пособие по теоретическим курсам. М.: Ин-т языкознания АН СССР, Калининский СХИ, 1988. - 183 с.

99. Романов А.А. Коммуникативная инициатива говорящего в диалоге // Текст как структура. М.: ИЯ АН СССР, 1992. - С. 55-76.

100. Романов А.А. Грамматика деловых бесед. Тверь: Фамилия, 1995. - 239 с.

101. Романов А.А. Управленческая коммуникация. Тверь: ЦПП АО «Тверь-энерго», 1996.-238 с.

102. Романов А.А., Ходырев А.А. Управленческая риторика. М.: Лилия, 2001.-215 с.

103. Романов А.А., Сорокин Ю.А. Соматикон: Аспекты невербальной семиотики. -М.: Ин-т языкознания РАН, Тверской гос. ун-т, 2004. 245 с.

104. Романов А.А. Семантика и прагматика немецких перформативных высказываний-просьб. М.: Ин-т языкознания РАН, 2005. - 153 с.

105. Романова Е.Г. Функционально-семантические свойства перформативных единиц в ритуальной коммуникации: Дис. . канд. филол. наук. Тверь, 1997.-174 с.

106. Романова Е.Г. Перформативы в ритуальных актах суггестивной коммуникации. М.: Ин-т языкознания РАН, ТГСХА: Лилия Принт, 2001. - 144 с.

107. Румянцева М.И. Лексико-семантическое поле в английском языке : Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1988.-21 с.

108. Рыжов С.А. Функционально-семантические свойства интеррогативных реплик в динамической модели диалога: Дис. . канд. филол. наук. Тверь: ТвГУ, 2003.-177 с.

109. Рябенко B.C. Функционально-семантическое поле побудительности в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Минск, 1975.-28 с.

110. Сабанеева М.К. Функциональный анализ наклонений в современном французском языке. Л., 1984. - 103 с.

111. Семантика слова и предложения: Сб. науч. трудов. Ставрополь: Став-роп. гос. пед. ин-т, 1984. - 110 с.

112. Семантика слова и семантика высказывания: Сб. науч. трудов. М.: МОПИ, 1989.-121 с.

113. Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979. - 376 с.

114. Семантическая структура предложения: Сб. статей. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1978. - 152 с.

115. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - С. 195-222.

116. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. 1986.-С. 151-169.

117. Синтаксис сложного предложения. Казань: Казанск. гос. ун-т, 1978. -161 с.

118. Синтаксическая семантика и прагматика. Казань: Казанск. гос. ун-т, 1982.-252 с.

119. Словарь русского языка: в 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1981 - 1984. - С. 635.

120. Словарь современного русского литературного языка: в 17-ти т. М. -Л.: Изд-во АН СССР. Институт русского языка, 1959. - С. 587.

121. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Учпедгиз, 1956.-260 с.

122. Советский энциклопедический словарь // Научно ред. совет: A.M. Прохоров и др. - М., 1979.- 1600 с.

123. Соколовская К.А. Прагматическая интерпретация аспектуальной характеристики высказывания // Вопросы языкознания. 1993. - № 5. - С. 59-69.

124. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложение. М.: Наука, 1981. -360 с.

125. Структурный синтаксис английского языка. JI.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1972.-176 с.

126. Сусов И.П. Семантическая структура предложения: На материале простого предложения в современном немецком языке: Дис. . д-ра филол. наук. -Л., 19736.-256 с.

127. Сусов И.П. О двух путях исследования содержания текста // Значение и смысл речевых образований. Калинин: Калининск. гос. ун-т, 1979. - С. 90103.

128. Сусов И.П. Предикат и предикация // Семантика и прагматика синтаксических единств. Калинин: Калининск. гос. ун-т, 1981. - С. 93-100.

129. Теория речевой деятельности: проблемы психолингвистики. Л., 1968. -215 с.

130. Тестелец Я.Г. Введение в общий синтаксис. М.: Высшая школа, 2001. -768 с.

131. Толковый словарь английского языка: ВВС English Dictionary for the world. Ltd, 1992. 544 c.

132. Толковый словарь латинского языка. М.: Русский язык, 1986. - 487 с.

133. Толковый словарь немецкого языка: Langenscheidts Grokworterbuch. -М.: Март, 1998.-658 с.

134. Толковый словарь французского языка: Le dictionnaire du fransais avec etymologie. Hachette, 1992. 654 c.

135. Тондл Л. Проблемы семантики. М., 1975. - 484 с.

136. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. - 206 с.

137. Филатова Е.А. Побудительные высказывания как речевые акты в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1997. 156 с.

138. Филлмор Ч. Грамматика употребления глаголов в английском языке // Сборник переводов по вопросам информационной теории и практики. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1987. С. 183 - 186.

139. Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. М.: Русский язык, 1982.- 198 с.

140. Храковский B.C., Володин А.П. Семантика и типология императива. Русский императив. -Л.: Наука, 1986.-287 с.

141. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М.: Высшая школа, 1979. - 166 с.

142. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л.: Учпедгиз, 1941. - 620 с.

143. Шмелёв Д.Н. Значение и употребление формы повелительно наклонения в современном русском литературном языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1954.- 158 с.

144. Щепаньский Я.Ю. Элементарные понятия социологии. М.: Прогресс, 1969.-240 с.

145. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука. Ле-нингр. отд-е, 1974.-428 с.

146. Яковлева Г.Г. Директивный дискурс в диалогическом пространстве разных языков (строевые и функциональные аспекты описания). М.: Ин-т языкознания РАН, Тверской гос. ун-т, 2005. - 187 с.

147. Якубинский Л.П. О диалогической речи. Русская речь, 1923. - №1. - С. 96-194.

148. Austin J.L. Performativ-Constative. Urbana: University of Illinois Press, 1963.- 162 p.

149. Bach K. Linguistic Communication and Speech Acts, 1979. 234 p.

150. Berrendonner A. Elements de pragmatique linguistique, 1982. 198 p.

151. Ducrot O. Illocutoire et performatif // Linguistique et semiologie. Paris, 1977.-P. 17-53.

152. Habermas J. Vorbereitende Bemerkungen zu eine Theorie der kommunicativen Kompetenz. Frankfurt/М.: Suhrkamp, 1971.-P. 101-141.

153. LarreyaP. Enonces performatives. Presupposition: elements de semantique et de pragmatique. Paris: Nathan, 1979. - 108 p.

154. Sadock J.M. Towards a Linguistic Theory of Speech Acts. New York, 1974. -168 p.

155. Schmidt F. Texttheorie: Probleme einer Linguistik der spachlichen Kommunikation. Munchen, 1973. - 184 p.

156. Wimderlich D. Toward and Integrated Theory of Grammatic and Pragmatic Meaning. Language in Focus. - Holland, 1976. - P. 251-277.1. ИСТОЧНИКИ ПРИМЕРОВ

157. Apdeik J. Romans. Moscow, 1998. - 823 p.

158. Bradbury R. Short stories. Moscow, 1983.-384 p.

159. Bronte Ch. Jane Eyre, 1982. 397 p.

160. Christie A. Ten little niggers. Romans. Moscow, 2000. - 623 p.

161. Conan Doyle A. Stories. Leningrad, State text-book house, 1984. - 431 p.

162. Dreiser T. Sister Carrie . Higher school publishing house. Moscow, 1968. -549 p.

163. Default D. Romans. Molly Flenders. Moscow, 1998. - 486 p.

164. Jerome K. Jerome. Three men in a boat. Moscow, 2000. - 237 p.

165. Hemingway E. A farewell to arms. London, 1957. - 287 p.

166. Salinger J.D. The catcher in the rye. Moscow, Progress Publishers, 1979. -247 p.

167. Stevenson R. L. Treasure Island. New York, Collier books, 1962. - 254 p.

168. Twain M. The adventures of Tom Sawyer. Penguin group, 1976. - 223 p.

169. Twain M. The prince and the pauper. Moscow, 2005. - 270 p.14. films.15. magazines.

170. Апдайк Дж. Кролик, беги. М.: Изд-во Правда, 1990. - 277 с.

171. Апдайк Дж. Романы. М.: Радуга, 1984. - 763 с.

172. Болгарин И., Северский Г. Адъютант его превосходительства. М.: воен. изд-во, 1993.-476 с.

173. Бредбери Р. Чикагская бездна. М.: Прогресс, 1993. - 384 с.

174. Бронте Ш. Джейн Эйр. М.: Худ. литература, 1989. - 383 с.

175. Вампилов А. Прощание в июне. -М.: Советский писатель, 1980.-320 с.

176. Дефо Д. Моль Флендерс. М.: Худ. литература, 1978. - 443 с.

177. Джером К. Джером. Трое в одной лодке. М.: Худ. литература, 1977. -186 с.

178. Драйзер Т. Сестра Кэрри. М.: Худ. литература, 1978. - 348 с.

179. Конан Дойль А. Знак четырёх и другие рассказы. Собрание соч., Т.1. -М.: ОГИЗ, 1993.-511 с.

180. Кристи А. Сочинения // Десять негритят, т.1. М.: Худ. литература, 1992. -531 с.

181. Сэлинджер Дж. Д. Над пропастью во ржи. М.: Правда, 1991 - 183 с.

182. Стивенсон P.JT. Остров сокровищ. СПб.: Человек, 1993. - 271 с.

183. Твен М. Приключения Тома Сойера. М.: Детская литература, 1981. -473 с.

184. Твен М. Принц и нищий. М.: Детская литература, 1981. - 192 с.

185. Хемингуэй Э. Прощай оружие. М.: Правда, 1982. - 352 с.32. художественные фильмы.33. газетная публицистика.34. разговорная речь.