автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Функционально-семантическое и когнитивно-прагматическое описание концепта "истина"
Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-семантическое и когнитивно-прагматическое описание концепта "истина""
На правах рукописи
Максимчик Оксана Александровна
ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ И КОГНИТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ КОНЦЕПТА "ИСТИНА" (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Самара 2010
23 СЕН 2010
004608559
Работа выполнена на кафедре английской филологии ГОУ ВПО "Поволжская государственная социально-гуманитарная академия"
Научный руководитель:
Официальные оппоненты:
Ведущая организация:
кандидат филологических наук, доцент
Шалифова Ольга Николаевна
доктор филологических наук, доцент
Бекишева Елена Владимировна
кандидат филологических наук, доцент
Бондаренко Михаил Васильевич
ГОУ ВПО "Тольятгинский государственный университет"
Защита состоится « 7 » октября 2010 г. в 13 часов на заседании диссертационного совета Д 212.216.03 при ГОУ ВПО "Поволжская государственная социально-гуманитарная академия" по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького 65/67, ауд. 9.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО "Поволжская государственная социально-гуманитарная академия". Текст автореферата размещен на сайте ПГСГА www.pgsga.info
Автореферат разослан « И » сентября 2010 г.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент Борисова Е.Б.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
11а рубеже тысячелетий тенденция к взаимопроникновению различных отраслей научного знания привела к возникновению когнитивной научной парадигмы междисциплинарного характера и, как следствие, активизации объединенных лингвистических и культуроведческих исследований, в рамках которых феномены ментальности, культуры и языка стали изучаться в комплексе с использованием единой системы инструментальных категорий семиотики и когнитивистики. Показательной вехой смены парадигмы гуманитарного знания является стремительное развитие когнитивной лингвистики и других антропо-ориентированных дисциплин.
Когнитивный подход к языку выдвигает на передний план интеграционное понимание сущности языка как динамической системы, в центре которой стоит языковая личность, и рассматривает языковое и внеязыковое знание как единое целое, обусловленное взаимодействием языка, мышления и мира человека. Когнитивный подход делает акцент на особой роли человеческого фактора в познавательном и речемыслительном процессах, при осмыслении и описании окружающей действительности, на его роли при формировании смысла высказывания.
Реферируемая диссертационная работа выполнена в русле этого научного направления и посвящена описанию способов лингвистической объективации концепта "истина" в современном английском языке. Всестороннее исследование сложного феномена истины возможно только при междисциплинарном подходе, объединяющем достижения философии, логики и лингвистики, с учетом этнокультурных, психологических, коммуникативно-прагматических факторов.
Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена интересом современного языкознания к проблеме отражения в языке концептосфер разных эпох и народов, а также выявления специфики концептосфер исследуемых лингвокультур. Кроме того, в условиях интенсивного межкультурного диалога важным представляется дальнейшее углубление и уточнение знаний о базовых универсальных концептах, одним из которых является концепт "истина"; серьезный научный интерес вызывает, в частности, анализ лингвокультурологических особенностей языковой реализации исследуемого концепта. Детальное изучение способов актуализации концепта "истина" в английской языковой картине мира способствует формированию культурной компетенции, столь важной в современных условиях глобализации. Такие проблемы не нашли, на наш взгляд, достаточно последовательного и детального решения в существующих языковедческих изысканиях.
Объектом исследования является концепт "истина", вербализованный в современном английском языке. Предметом исследования служит характер объективации концепта "истина" языковыми средствами и речевыми способами, объединенными на основе общности выполняемой ими функции в функционально-семантическое поле.
В соответствии с избранным направлением исследования основная цель диссертации состоит в комплексном описании концепта "истина" как когнитивно-прагматического явления, актуального для английского национального сознания, путем выявления и систематизации способов его лингвистического представления в английской языковой картине мира.
Достижение поставленной цели предполагает решение конкретных задач:
- охарактеризовать феномен истины в философском, логическом, религиозно-этическом, культурологическом и собственно лингвистическом аспектах;
- определить место концепта "истина" в английской языковой картине мира;
- выделить языковые единицы, реализующие в своей семантической структуре значение истины в английском языке на современном этапе его развития;
- выявить нормативно-речевые способы аппеляции к концепту "истина" в процессе общения на английском языке;
- объединить языковые средства и речевые способы объективации концепта "истина" в функционально-семантическое поле (ФСП). Теоретико-методологической базой исследования послужили труды
отечественных и зарубежных ученых в области когнитивной лингвистики и лингвокультурологии (А. Вежбицкой, Р. Джекендоффа, Дж. Лакоффа, Э. Рош, Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, H.H. Болдырева, С.Г. Воркачева, В.З. Демьяпкова, В.И. Карасика, Е.С. Кубряковой, В.А. Масловой, З.Д. Поповой, В.И. Постоваловой, О.Н. Селиверстовой, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, В.Н. Телия, P.M. Фрумкиной и др.), теории функциональной грамматики и теории поля (В.Г. Адмони, A.B. Бондарко, Е.И. Беляевой, В.Г. Гака, Е.В. Гулыш, Е.И. Шендельс, О. Есперсена и др.), теории модальности (В.В. Виноградова, Е.М. Вольф, Е.М. Гордон, Г.В. Колшанского, В.З. Панфилова и др.), коммуникативной прагматики и теории дискурса (3. Вендлера, Г.П. Грайса, Дж. Остина, Дж. Серля, Р. Столнейкера и др.).
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые объединяются функционально-семантический и когнитивно-прагматический подходы для выявления особенностей объективации концепта "истина" -благодаря избранному направлению были проанализированы и систематизированы более многочисленные средства и способы актуализации исследуемого концепта в современном английском языке (по сравнению с имеющимися работами); в работе были определены семантические границы ФСП истины и выявлена система семантической субкатегоризации внутри концепта, что нашло отражение в структуре поля истины; а также были рассмотрены особенности концепта "истина" как макроконцепта, состоящего из различных концептов и микроконцептов; в работе предложена своя интерпретация шкалы достоверности и располагающихся на ней подвидов модальности; также новым является введение термина "квазиистина" по отношению к участку шкалы достоверности, являющегося переходным между значением собственно "истины" и собственно "неистины/лжи". ,
Теоретическая значимость исследования состоит в развитии основных положений когнитивной лингвистики применительно к концепту "истина" в английской языковой картине мира, а также в том, что предложенный подход к изучению концепта "истина" может быть использован при рассмотрении других языковых концептов как в синхронии, так и в диахронии. Кроме того, сделанные выводы позволяют дополнить имеющиеся знания в области функциональной грамматики, теории функционально-семантических полей, теории языковой личности. Результаты, полученные в ходе исследования, позволяют наметить перспективы дальнейшего рассмотрения проблемы, связанной с репрезентацией концептов в английском языке.
Практическая ценность работы определяется тем, что собранный материал и полученные результаты могут быть использованы при разработке лекционных курсов по общему языкознанию, лексикологии английского языка, теоретической грамматике английского языка, а также в курсах стилистики, лингвистического анализа текста, теории перевода, в спецкурсах и спецсеминарах по когнитивной лингвистике и лингвокультурологии, при создании лингвострановедческих учебных пособий, на практических занятиях по английскому языку, а также при научном руководстве подготовкой курсовых и дипломных работ по филологии, студенческих докладов и рефератов в рамках НИРС.
Материалом исследования послужили словарные статьи современных толковых, энциклопедических, фразеологических и других специальных словарей английского языка и корпус лексем и устойчивых сочетаний, выявленных через анализ дефиниций ключевых лексем объективации концепта "истина" в английской лингвокультуре; электронная база данных современного английского языка The Bank of English и корпус примеров, собранных путем сплошной выборки из текстов художественных произведений англоязычных авторов XX века и электронной библиотеки, представляющей собой сплошной ввод художественных текстов общим объемом около 10 тысяч страниц.
При анализе материала использовался комплекс дополняющих друг друга методов, а именно:
- метод дефиниционного анализа, применяемый для установления семантики ключевых лексем в лексикографических источниках;
- метод компонентного анализа, используемый для вычленения концептуальных признаков в структуре ядерных элементов ФСП истины;
- метод полевого структурирования;
- контекстуальный анализ и метод интерпретации художественного текста, позволяющие выявить специфику функционирования конституентов ФСП истины в вербальной коммуникации.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Концепт "истина" коррелирует на когнитивном уровне с феноменом истины в философском, логическом, религиозно-этическом аспектах, является значимым в ментальном пространстве и принадлежит к числу универсальных. В то же время при осмыслении исследуемого концепта
английской национальной языковой личностью наблюдается определенная специфика, свойственная данному сообществу, что находит свое отражение в речевой актуализации единиц, объективирующих значение истины в современном английском языке.
2) Концепт "истина" получает наиболее адекватное описание в виде функционально-семантического поля истины. ФСП истины входит в систему полей модальности английского языка и обладает относительной самостоятельностью как в плане содержания, так и в плане выражения. ФСП истины представляет собой сложное макрообразование, включающее микрополя истинности, квазиистинности, неистинности, между которыми наблюдаются процессы взаимопроникновения.
3) ФСП истины является полицентрическим образованием диффузной структуры. Ядро макрополя истины составляет поле истинности. В околоядерную зону входит часть поля квазиистинности со значением положительной эпистемической семантики - зона положительной вероятности. Периферия макрополя представлена областью отрицательной эпистемической семантики. Зона сомнительности/неуверенности располагается на ближней периферии, в то время как поле неистинности относится к дальней периферии ФСП истины.
4) Истинность/неистинность высказывания определяется по шкале достоверности, которая организуется противопоставлением уверенности в истинности сообщаемого, вероятности соответствия высказывания действительности, неуверенности/сомнения в таком исходе, и уверенности в обратном, то есть уверенности в неистинности/ложности сообщения, с пограничной областью в виде полной неопределенности, незнания.
5) На шкале достоверности расположены следующие виды эпистемической модальности: модальность простой достоверности, модальность категорической достоверности/ модальность уверенности, модальность квазиистинности (с подвидами модальности положительной вероятности и модальности сомнительности) и модальность недостоверности.
Апробация работы: основные положения диссертации были представлены в докладах на заседаниях кафедры английской филологии Поволжской государственной социально-гуманитарной академии (ПГСГА), на ежегодных научно-практических конференциях преподавателей и аспирантов ПГСГА (в 2000-2010 гг.), на Всероссийской научной конференции "Дискурсивный континуум: текст - интертекст - гипертекст" (Самара, 2006 г.), на международной научно-практической конференции "Инте1рация образования, науки, культуры: Россия - Германия" (Самара -Людсвигсбург, 2007 г.), а также изложены в 6 публикациях.
Объем и структура работы: материал диссертации изложен на 200 страницах машинописного текста, состоящего из Введения, двух Глав и Заключения. К диссертации прилагаются: библиография, список лексикографических источников, список источников иллюстративного материала.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и научная новизна, определяются объект и предмет исследования, формулируется основная цель и сопутствующие задачи, обусловленные ими материал и методы исследования, излагаются положения, выносимые на защиту, указывается область применения полученных результатов.
В Главе 1 "Общетеоретические основы исследования концепта "истина"" излагаются и анализируются теоретические положения, связанные с проблемой описания языковых концептов, определяется содержание основных терминов когнитивной и функциональной лингвистики, теории поля и модальности. Здесь же обосновывается выбор концепта "истина" в качестве объекта исследования, даются основные характеристики феномена истины в философском, логическом, религиозно-этическом, культурологическом аспектах.
Глобальная проблема, которую призвана решить когнитивная лингвистика на современном этапе развития языкознания, - это проблема того, как мир представлен, отражен в нашем сознании в виде определенных структур знания, мнения и оценки мира, а также проблема языковой репрезентации этих знаний. Язык - конститутивное свойство человека, которое служит не только целям общения, но и является хранилищем информации, накопленной языковым коллективом; а полученные знания, опыт, результаты всей деятельности человека и результаты познания им окружающего мира организованы в виде т.н. концептов (Болдырев 2000: 23).
Исследованию природы концепта в современной лингвистике уделяется первостепенное значение. (Арутюнова 1999; Бабушкин 1997; Болдырев 2000, 2004; Воркачев 2002, 2003; Демьянков 1994, 2001; Карасик 2004; Кубрякова 1994, 1997, 2002, 2004; Маслова 2004; Павиленис 1983; Попова, Стернин 1999,2001; Степанов 1997; .ГаскепсЫГ 1992, 1994; Ьап§аскег 1991; \Vierzbicka 1988; и др.), однако многие вопросы остаются дискуссионными. Серьезный научный интерес представляет, в частности, дальнейшее углубление и уточнение знаний об универсальных нравственных культурных концептах, к которьм принадлежит концепт "истина".
В самом широком смысле под истиной понимается объективно верное воспроизведение окружающего мира в сознании человека. В нашей работе в качестве исходного философского понятия истины принимается классическое, аристотелевское определение истины: истинно то, что соответствует объективной действительности. Это значит, что истина не зависит от мнений отдельных людей, то есть объективна. В языке понятие истины распространяется на высказывания, истинные или ложные, в зависимости от того, верно или искаженно они отражают действительность.
Будучи мыслительной единицей, концепт "истина" является частью общей картины мира и имеет специфическую репрезентацию в английском языке на современном этапе его развития. Планом содержания концепта является совокупность знаний о данном явлении, характерных для английского национального сознания, а планом выражения - различные
проявления феномена истины, преломленные в естественном языке. Иными словами, концепт представлен комплексным образованием, являющимся по сути совокупностью языковых средств и речевых способов его объективации.
Мы определяем концепт "истина" как общечеловеческий нравственный суперконцепт, мировоззренческую универсалию. Высшие духовные ценности, воплощающие для человека нравственный идеал, могут иметь своих антиподов и представлять нравственному сознанию "антиценности"; следовательно, в число исследуемых необходимо включить и концепт "неистина" в качестве второго элемента оппозиции.
Основанием объединения является функция отображения действительности (и истина, и неистина отражают объективный мир, другое дело, верно или неверно). Дуализм концепта"истинЯ." объясняет двоение соответствующей ему концептуальной области - двуединство ее плюсовой и минусовой полусфер, проявляющееся в антиномии концепта "истина" и его соответствующего антиконцепта "неистина".
Естественно, что крайними точками оппозиции являются концепты "истина"/ "неистина", однако антиномия существует в едином континууме, между двумя полюсами нет четкой границы. Следовательно, перед нами стоит проблема рассмотрения участка концептуальной области, являющегося переходным между значениями собственно "истины" и собственно "неистины/лжи". Подходящим для исследуемого участка нам представляется термин "квазиистина". Поясним нашу позицию через обращение к толкованию приставки "квази-" в словарях:
Квази — (от лат. quasi — якобы, как будто), часть сложных слов, соответствующая по значению словам "мнимый", "ненастоящий" (квазиученый), "почти", "близко" (квазиоптика) (СЭС 1986); то же, что лже...: квазиактивный, квазинаучный, квазизвезда (Ожегов 1983).
В семантической структуре слова "квазиистина" можно выделить два элемента значения: "почти и-стинно/ близко к истине" и "мнимая и-стина/ ложноистина". Именно эти значения располагаются между двумя крайними полюсами, являются промежуточными между значениями собственно "истины" и собственно "неистины/лжи". Таким образом, наша оппозиция перестает быть бинарной и приобретает следующий вид (Рис. 1):
Вышесказанное послужило основой для нашей интерпретации концепта "истина" в качестве объемного макроконцепта и обусловило членение изучаемого нами участка концептосферы на три зоны или области:
истины, квазиистины и неистины, объединенных общим концептуальным содержанием. Данные сферы являются взаимопроникающими и получают лингвистическую объективацию посредством разноуровневых языковых средств. Нами установлено, что значение истины реализуется в английском языке в лексически полноценных единицах и лексико-грамматических, синтаксических сочетаниях, морфологических категориях и др. Проецируясь в языковую семантику, исследуемый концепт получает самые различные способы актуализации - от отдельных лексем до целых предложений и фрагментов текста. Такое разнообразие форм репрезентации концепта "истина" позволило нам считать перспективным представление его состава и структуры в виде функционально-семантического поля истины.
Функционально-семантическое поле (ФСП) - это двустороннее (формально-содержательное) единство, формируемое системой разноуровневых средств данного языка (морфологических, синтаксических, словообразовательных, лексических, а также комбинированных лексико-синтаксических и т.п.), объединенных на основе общности и взаимодействия их семантических функций (Бондарко 1984: 21-22; 2003:40).
Метод функционально-семантического описания представляется нам плодотворным для целей настоящего исследования, так как он позволяет осуществить рациональный подход к изучаемому явлению истины, актуализированному в английском языке, и представить его как целостную систему с определенным планом содержания и планом выражения.
План содержания ФСП истины характеризуется общим инвариантным значением отнесенности содержания высказывания к действительности. Многообразие истинностных отношений (отношения истинности, квазиистинности и неистинности) свидетельствует о семантической неоднородности плана содержания ФСП истины, что служит причиной членения данного макрополя на ряд семантических участков, или микрополей, обладающих относительной самостоятельностью как в плане содержания (значения) так и в плане выражения (системы средств).
Общая семантическая функция - отражение действительности -объединяет разноуровневые единицы, маркированные этой семой, в ФСП. Соответственно, формальные языковые средства и нормативно-речевые способы, объективирующие значение истины во всех его смысловых вариантах, представляют собой план выражения исследуемого ФСП истины.
Мы считаем, что подробное описание анализируемого концепта возможно только при его рассмотрении в тесной связи с категориями модальности и оценки. Установление истинности/ложности высказывания (то есть соотнесенность высказывания с действительностью) не может составлять цель лингвистического анализа. На языковом уровне мы имеем дело с той оценкой действительности, которая устанавливается говорящим в результате осмысленного отражения реального объективного мира.
Такого рода субъективная оценка степени достоверности высказывания не всегда совпадает с тем, в какой мере это высказывание на самом деле соответствует действительности. Так, какое-либо высказывание,
характеризуемое модальностью категорической достоверности, может быть не только истинным, но и ложным.
ФСП истины в английском языке рассматривается нами как часть ФСП модальности. ФСП истины входит в поле модальности в качестве составного элемента поля достоверности, включающего макрополе действительности и часть макрополя недействительности - поле эпистемической модальности. Внутри ФСП истины как особого функционального единства мы выделили три участка. Первый, состоящий из поля действительности и части поля эпистемической модальности — микрополя уверенности, мы назвали полем истинности. Второй участок изучаемого поля - поле квазиистинности, объединяющее микрополе вероятности и микрополе неуверенности (сомнения). Третьим элементом макрополя истины считаем поле неистинности/ложности. Таким образом, рассматриваемое нами ФСП истины является макрообразованием, включающим в свой состав комплекс
Глава 2 "Содержание концепта "истина" п современном английском языке" посвящена системному описанию средств и способов репрезентации концепта "истина" в современном английском языке в рамках полевого подхода с выделением ядерных и периферийных элементов, а также выявлению содержания концепта "истина" в английском языковом сознании через анализ особенностей реализации конституентов ФСП истины в вербальной коммуникации.
Первый из изучаемых нами участков в составе ФСП истины - поле истинности. В поле истинности мы включили элементы, которые констатируют факт соответствия действительности той связи, которая устанавливается между объектом и признаком, и конституенты, которые указывают на твердую уверенность говорящего в достоверности сообщаемого.
В качестве доминантного знака объективации концепта "истина" в английском языке мы признаем имя truth, обладающее высокой номинативной ценностью, сочетаемостной и формообразовательной активностью, а также в полном объеме и с наибольшей регулярностью передающее все оттенки значения исследуемого поля. Проведенный дефиниционный анализ показал, что в семантической структуре truth заложены следующие составляющие: 1) сама действительность, объективная реальность, в том числе 1а) высшая трансцендентальная реальность; 2) то, что соответствует действительности - утверждение, правильно и точно отражающее реальное положение дел, соответствующее фактам, в том числе 2а) общепринятые истины; 3) честность и искренность собеседника, подтверждающие достоверность сообщения.
Доминантными значениями ключевой лексемы truth являются "то, что существует в действительности" и "то, что соответствует действительности":
Truth suggests conformity with the facts or with reality, either as an idealized abstraction /"What is truth?" said Pilate/ or in actual application to statements, ideas, acts, etc. /there is no truth in that rumor/ (WNWD)/ We may never know the truth about what happened (CDAE).
Для понимания особенностей восприятия феномена истины английским национальным сознанием мы исследовали лингвокультурологические аспекты и когнитивно-прагматические характеристики языкового концепта "истина" на примере лексемы truth. Анализ лексической сочетаемости и рассмотрение конкретных примеров употребления этого имени в художественных текстах и паремиях позволили сделать ряд выводов, которые представляются нам особенно важными.
В частности, мы обратили внимание на достаточно большое количество негативных ассоциаций, связанных с осмыслением истины английской национальной языковой личностью. Так, нравоучительные истины нередко получают отр-ицательные квали-фикации, например, cynical tr-uth. Значение неприятной информации имеет идиома home truth - ideas to bring smb back to reality; an unpleasant fact about a person told to her or him by smb else: It's time you listened to a few home truths about yourself (OALD).
Сообщение истинной информации может иметь своей целью свести с кем-либо счеты: Truth that's told with bad intent (CODQ)/ Once, the thought of flinging the truth tauntingly in Melanie's face and seeing the collapse of her fool's paradise had been an intoxicating one, a gesture worth everything she might lose thereby (M. Mitchell).
Поскольку truth бывает неприятной, ее осознание нередко сопровождается болью: Langdon felt a pang of truth in the statement/ Then the truth hit her like a truck/ Suddenly, the truth came crashing down. The realization felt like it was going to bury her (D. Brown). Truth имеет шипы и колет -(proverb) Truth and roses have thorns about them. Truth констатирует даже неприятное трезво, как судья - sober truth (cf. as sober as a judge).
Многочисленные квалификации истины выявляем в сочетаниях имени truth с прилагательными, где истина получает разностороннюю характеризацию, в том числе подчеркиваются негативные переживания, связанные с осмыслением истины. Truth бывает нелицеприятной и нежелательной - unlovely, unpleasant, unpalatable, disagreeable, disturbing, unwelcome, uncomfortable, трагической, шокирующей, ужасной, жестокой -tragic, shocking, awful, dreadful, horrible, horrid, horrifying, terrible, cruel, brutal, горькой, резкой, тяжелой, печальной, приносящей боль - bitter, hard, harsh, sad, painful, унизительной и ненавистной - humiliating, hateful, суровой, мрачной, унылой, гнетущей, темной - grim, stern, dismal, dark, dirty, злобной, гнусной и мерзкой - monstrous, vicious, vile, уродливой и безобразной - ugly, hideous, и смертельной - deadly.
Truth противоречива, она приносит пользу одним и таит угрозу для других: сообщение истинной информации может повлечь за собой негативные для говорящего или его адресата последствия. Существует масса случаев, когда человеку приходится обманывать, чтобы выжить:
As a child of war, I learned the truth is not always what is right or good or best. If the SS came to yourdoor and asked if you had Jews inside, you did not tell the truth if you were hiding Jews. When members of Totenkopf SS occupied my family home in Austria, I couldn't tell the truth about how much I hated them. When the SS commander of Mauthausen came into my bed so many nights and asked me if I enjoyed what he did to me, I didn 't tell the truth. ... Truth is relative then. It is always about timing. It is about what is safe. It is the luxury of the priviliged, of people who have plenty offood and are not forced to ride because they are Jews. Truth can destroy, and therefore it is not always wise or even healthy to be truthful (P. Cornwell).
Представляется, что отмеченные аксиологические коннотации составляют ассоциативное поле исследуемого концепта, и, следовательно, отражают его этнокультурную специфику.
К ядру поля истинности мы отнесли синонимы truth, которые в силу своего семантического содержания и особенностей функционирования являются носителями разных характеристик концепта "истина" в сознании носителей языка.
Сема "то, что существует в действительности" выявляется в следующих лексемах: reality, actuality, fact, factuality, factualness\ сема "трансцендентальная реальность" актуализируется в именах god, gospel, sooth, Holy Writ, Bible: the distinction between fantasy and reality, preach/spread the gospel (LDCE).
Сема "то, что соответствует действительности" характерна прежде всего для имен verity, veracity, fact. Дифференциальные значения "подлинность", "правдоподобие", "достоверность" отмечаются у лексем authenticity, genuineness, credibility, reliability, realism, realness, validity, verisimilitude, etc.-, семы "правильность", "верность", "точность" выявляются
в именах accuracy, correctness, exactness, preciseness, Tightness, fidelity, etc.: the eternal verities of life/ to accept too readily the veracity and accuracy of media reports/ to establish the authenticity of the statue (LDCE)/ to challenge the validity of the vote/He recalls his native Bombay with cinematic exactness (CCALD).
Признак "общепринятая истина" является доминантным для следующих лексем: truism, axiom, maxim, platitude, proven principle, а также актуализируется в именах adage, aphorism, proverb, saying, saw, etc.: His speech was just a collection of clichés and truisms (LDCE)/ Why couldn't he say something original instead of spouting the same old platitudes? (CCALD).
Семы "честность", "искренность" эксплицируются в лексемах honesty, integrity, trueness, truthfulness, veracity, uprightness, candour, earnestness, frankness, plainspeaking, plainness, sincerity, etc.-, а семы "надежность", "преданность" выступают в качестве ядерных для имен constancy, faithfulness, fidelity, loyalty, reliability, trustiness, trustworthiness, etc.: After so many lies from politicians, Dunbar's candour is refreshing/ First and last he sought only the strictest fidelity to justice, rectitude and truth (LDCE)/ The reaction to his frankness ш hostile/ He wrote a reference for him, describing his reliability and trustworthiness as *above questioning' (CCALD).
Анализ ядерных имен поля истинности подтвердил сложность макроконцепта "истина", в составе которого можно выделить меньшие по объему, но не менее важные по содержанию, концепты, например, концепты "честность", "искренность", "вера/ доверие "и т.д.
В ядро поля истинности входит также группа прилагательных, с лексемой true в качестве доминанты синонимического ряда. К группе true относим прилагательные absolute, actual, accurate, authentic, correct, definite, exact, factual, genuine, literal, precise, real, realistic, reliable, right, valid, veracious, verified, veritable, etc., которые различаются по сферам употребления и по дополнительным оттенкам значения. Так, наиболее общие семы "верный", "правильный", "точный" реализуются в лексемах right, correct, accurate, exact, precise, unerring. Семы "подлинный", "настоящий", "естественный" актуализируются в прилагательных authentic, genuine, natural, real. Прилагательные honest, truthful, veracious, veridical, candid, earnest, forthright, frank, open, outspoken, sincere, straight, upfront, trustworthy, reliable, constant, faithful, loyal, etc. характеризуют субъекта через реализацию сем "честный", "прямой и искренний", "надежный" и "преданный".
Околоядерная зона поля истинности представлена, прежде всего, существительными, прилагательными и наречиями, словообразовательно связанными с ядром поля, и в значение которых входит сема "объективно верное отражение действительности". Так, словообразовательное гнездо, образованное от основы tru-, характеризуется наибольшей продуктивностью.
К рассматриваемым единицам относятся: существительные true, true-love, true-penny, trueness, truism (с образованным от него прилагательным truistic), half-truth, truth-teller, односоставное прилагательное trueish и
композиты, образованные от true — true-hearted, (с образованным от него true-heartedness), true-tongued, true-blue, true-born, true-bred, true-life, true-to-life, и образованные от truth — truth-speaking, truth-telling, а также прилагательное truthful (с образованным от него существительным truthfulness и наречием truthfully)-, и, наконец, наречия true и truly. (Что касается существительных, прилагательных и наречий, содержащих сему "неверное отражение действительности" - untrue, untruth, untruthfully), untruthfulness, truthless, то они являются элементами поля неистинности.)
Околоядерная зона поля истинности также представлена модальными лексическими единицами (MJIE), в структуру которых входят семы "уверенность и/или очевидность", "обязательность/необходимость": absolutely, accurately, actually, admittedly, as a matter of fact, assuredly, at all events, at any rate, beyond (a/all/reasonable) doubt, beyond question, by all means, certainly, clearly, correctly, decidedly, decisively, de facto, definitely, distinctly, doubtless, doubtedlessly, easily, evidently, exactly, factually, for a certainty, for certain, for sure, genuinely, in actuality, incontestably, incontrovertibly, indeed, indisputably, indubitably, inevitably, inexorably, in fact, infallibly, in truth, irrefragably, irrefutably, justly, literally, naturally, necessarily, no doubt, obviously, of a certainty, of course, out of the question, patently, plainly, positively, precisely, really, reasonably, rightly, sure, surely, to a certainty, truly, undeniably, undoubtedly, unequivocally, unerringly, unmistakably, unquestionably, verily, veritably, virtually, visibly, vividly, without dispute, without (a) doubt, without fail, without question. Предлагаемый список является открытым.
В околоядерную зону поля истинности также входят многочисленные модальные обороты - модальные фразы и конструкции, по определению Е.И. Беляевой ( Беляева 1985). Модальные фразы строятся по следующим моделям: 1) личное местоимение + глагол-связка + лексемы со значением уверенности: I'm sure/certain/positive/confident that...; 2) отрицательные структуры с именем doubt: I have по doubt/ There is no doubt that...-, 3) личное местоимение + глагол -1 bet...-, модальные конструкции - be sure/certain + Infinitive.
К околоядерной зоне поля истинности мы также относим грамматические формы изъявительного наклонения: As lovers, the difference between men and women is that women can love all day long, but men only at times (W.S. Maugham). В данном случае мы имеем дело с ситуацией простой (имплицитной) достоверности (Теория ... 1990: 167): говорящий считает, что утверждение связи предикатных предметов не нуждается в обосновании, и такие высказывания не содержат эксплицитных маркеров достоверности.
Периферия поля истинности объединяет в своем составе разнородные элементы, принадлежащие к разным грамматическим классам и уровням языка. Периферийные конституенты поля истинности представлены в Таблице 1.
Таблица 1
Периферийные конституеиты поля истинности единицы, входящие в другие семантические поля и имплицирующие истинность: information, news, evidence, proof, etc., и способные передавать значение истинности в определенном контексте: e.g. story
ментальные глаголы и глагольные сочетания с пресуппозицией истинности комплемента: know, beaware, believe, remember, realize, admit, etc.
модальные глаголы как средство выражения субъективной модальности уверенности: must, will, etc.
сложноподчиненные и сложносочиненные предложения с союзами because, if, not only...but (also), etc. и союзными словами типа whatever
разноуровневые единицы с ядерной семой "согласие": assent, affirmation, yes, coincide in opinion, I couldn 't agree more, etc.
аллокутивные средства подтверждения истинности: I know for sure/ without (a) doubt..., I do believe ..., etc.
псевдоложные конструкции: not without truth, it's not untrue/incorrect, I don't disagree, no-one argues that..., etc.
паралингвистические средства оценки высказывания как истинного и интонационно-синтаксический способ выражения модальности
помещение чужого сообщения в аргументативную часть собственного высказывания
Внутри макрополя истины между двумя его крайними полюсами -полем истинности и полем неистинности - находится поле квазиистинности. Мы объединяем в данном поле единицы со значением предположительности, вероятности, допущения, возможности соответствия высказывания действительности, с семантикой видимости, "кажимости", потенциальности осуществления события, а также элементы со значением неуверенности, сомнения в истинности сообщения, колебания, нерешительности, неопределенности, невозможности принять решение о соответствии либо несоответствии высказывания действительному положению вещей.
При этом вероятность сильной и даже минимальной/слабой формы уверенности образует область положительных ожиданий; а сомнение/неуверенность как антипод убежденности/уверенности есть форма выражения предположения, но только в отрицательной области.
Несмотря на наличие в поле квазиистинности двух семантических зон (первой со значением положительной вероятности и второй со значением отрицательной вероятности/ сомнительности), в обоих случаях в значении единиц, объективирующих семантику квазиистинности, может присутствовать как сема "вероятность", так и сема "сомнение", что позволяет объединить их в одно поле квазиистинности.
Внутри зоны положительной вероятности можно выделить элементы, характеризующиеся разной степенью вероятности. Высказывания, имеющие характер умозаключения, в котором содержится вывод, сделанный на основе объективных данных - фактов, наблюдений, свидетельств и т.п., можно
назвать высоковероятностными предположениями (или предположениями высокой степени вероятности). В семантическую структуру единиц, в которых реализуется значение вероятности (англ. probability, likelihood) входит интегральная сема "высокая вероятность и/или очевидность"; другими компонентами значения являются семы "ожидание/предсказание", "неизбежность", "обоснованность", "правдоподобие".
Высказывания, носящие характер допущения, основанного на неполном, субъективном знании о действительности, мы назвали предположениями возможности (или предположениями средней степени вероятности). В семантике единиц, в которых реализуется значение возможности (англ. possibility), помимо семы "вероятность" выявляются семы "кажимость", "гипотетичность", "субъективное мнение", "отсутствие уверенности", "сомнительность". Состав зоны положительной вероятности представлен в Таблице 2.
Таблица 2
Конституенты зоны положительной вероятности существительные, реализующие значение вероятности и возможности: likelihood, probability, possibility, assumption, conclusion, prediction, supposition, speculation, etc.
прилагательные и наречия, объективирующие значение вероятности и возможности: evidently), likely, plausible(ly), predictable(ly), probable(ly), possible(ly), perhaps, maybe, presumably, supposedly, etc.
модальные глаголы, выражающие умозаключение: must, will, should, etc. и предположение: may, might, could, etc.
глаголы мыслительной деятельности с семантикой полагания: think, believe, guess, expect, imagine, etc.
глагольные сочетания и идиоматичные выражения с семантикой предположительности: take for granted, make a guess, put two and two together, lean toward the idea/possibility, receive the impression, etc.
модальные обороты с семантикой вероятности и возможности: in all probability/likelihood, there's every likelihood, there's a possibility, supposing that..., etc.
парентезы, передающие мнение: in one's opinion, in one's view, to one's mind, for all one knows, etc.
конструкция Subjective Infinitive Construction: be bound/likely to...
К семантической зоне сомнительности/неуверенности мы относим предположения отрицательной вероятности - говорящий не уверен, сомневается в возможности связи между объектом и признаком. В арсенале английской языковой личности находится ряд средств (лексических, грамматических, синтаксических и др.), а также нормативно-речевых способов выражения своего сомнения в истинности высказывания. Состав зоны сомнительности представлен в Таблице 3.
Таблица 3
Конституенты зоны сомнительности слова с лексическим корнем doubt- или dub-: d-'oubt, doubtful(ly), doubtfulness, dubiety, dubious, etc.
существительные с семам и "нерешительность", "отсутствие доверия": uncertainty, hesitation, hesitancy, skepticism, misgiving, distrust, mistrust, suspicion, disbelief, etc.
глаголы сомнения: suspect, query, question, hesitate, vacillate, waver, claim, allege, etc.
прилагательные и наречия с семантикой сомнительности: suspiciously), hesitant(ly), untrusting, disbelieving, allegedly), etc.
лексемы, содержащие семы "отсутствие доказательств", "невероятность", "невозможность", "удивление" и т.п.: improbability, unlikelihood, incredulity, unconvincing, unreasonable, impossible, questionable, controversial, flabbergasted, etc.
устойчивые сочетания, имплицирующие сомнение: small hope, bare possibility, poor prospect, little chance, too good to be true, etc.
модальные обороты: I am not certain/sure, I don't think, I can't believe, It doesn't seem possible/sound convincing. It seems doubtful/unlikely/ improbable, etc.
модальные частицы hardly, scarcely, etc. в сочетании с маркерами положительной вероятности/ уверенности: It's scarcely possible, I hardly agree, etc.
высказывания с союзами either...or, whether...or, содержащие альтернативу
вопросы, в т.ч. переспросы
паралингвистические средства и интонационно-синтаксический способ объективации сомнительности
На периферии поля квазиистинности находятся конституенты с общим значением неопределенности/ незнания — в данном случае мы имеем дело с элементами, в структуре которых реализуются дифференциальные семы "непонятно", "неясно", "необъяснимо", "странно", "неизвестно" и т.п. В английском языке обнаруживаем ряд разноуровневых единиц с семантикой двусмысленности, неясности, непонимания, затруднения, растерянности, неосведомленности, неизвестности и т.п.: ambiguity, vagueness, obscurity, perplexity, confusion, frustration, dilemma, guesswork, be in the dark, cannot say, have ¡v-o clue, be at a lo ss, be reduced to guessing, unaware, uninformed, in ignorance, clueless, unknown, unexplained, unintelligible, strange, mysterious, etc.
Когда говорящий не обладает достаточными данными для адекватной интерпретации сообщаемого, может возникнуть ситуация полной неопределенности: с одной стороны, нет достаточных оснований для признания высказывания истинным (объективно/верно отражающим действительность) или по крайней мере вероятным; с другой, - нет
возможности отторгнуть пропозицию как сомнительную или тем более ложную. Говорящий не может занять определенную когнитивную позицию, колеблется между выбором положительной либо отрицательной истинностной оценки высказывания. Единственным выходом из сложившейся ситуации является констатация своего незнания, невозможности сформулировать определенный ответ: Ask те another, I haven't the slightest idea, 1 have no way of knowing, etc.
Последним из рассматриваемых нами участков ФСП истины является поле неистинности/ложности, в которое включаем единицы с актуальным признаком "преднамеренное, осознанное выражение лжи, обман", то есть заведомое использование пропозиций, неверно отражающих действительность; а также элементы, реализующие значение "непреднамеренная неверная интерпретация действительности", то есть всякого рода заблуждения, ошибки и т.п. Общим, ведущим признаком, объединяющим все конституенты в поле неистинности является признак "неверное отраясение действительности".
Ключевыми лексемами, объективирующими неистинность, являются антонимы true - untrue/false и антонимы truth - untruth/falsehood/lie. Из трех основных имен поля неистинности наиболее общим значением обладает falsehood (содержит семы "то, что не является действительностью", "то, что не соответствует действительности - ложное утверждение", а также "лживость, обман"); в то время как untruth и lie выводят в фокус значения сему "намеренное, осознанное использование ложных утверждений с целью ввести в заблуждение/ обмануть":
Falsehood is the quality or fact of being untrue or of being a lie: She called the verdict a victory of truth over falsehood (CCALD)/ Most people believe in right and wrong, truth and falsehood (LDCE); lie - a statement made by smb knowing that it is not true (OALD): All the boys told lies about their adventures (CCALD)/ Jones resorted to deception and barefaced lies (LDCE); untruth -(fml, euph.) a statement that is not true; a lie, used when you want to avoid saying the word 'lie' (OALD; LDCE): I have never uttered one word of untruth (CCALD).
Насколько многочисленны прагматические аномалии, толкающие человека к неверному отражению действительности, настолько богатым репертуаром слов со значением неистины откликается на них язык. Состав поля неистинности в английском языке представлен в Таблице 4.
Вариативность форм актуализации неистины свидетельствует о том, что такие высказывания представляют собой нежестко организованные в грамматическом и лексическом отношении структуры, воспринимаемые в значительной мере интуитивно с опорой на прагматическую ситуацию и межличностные отношения, и поэтому вызывают несомненный интерес для более тщательного рассмотрения.
Таблица 4
Конституенты поля неистшшости
Ядро поля неистннностн
Околоядерная зона
имена существительные с семантикой неистинности: falsehood, untruth, unveracity, fantasy, fiction, fallacy, delusion, etc., в т.ч. со значением обмана, неискренности, умолчания/ утаивания и т.д.: Не (п.), deceit, dishonesty, sham, pretence, insincerity, evasion, distortion, fabrication, etc._
прилагательные и наречия с семантикой неистинности: untrue, false(ly), wrong(ly), improper, incorrect, mistaken, etc., в т.ч. с добавочными семами сомнительности, неверия, неискренности и др.: farfetched, unbelievable, illusory, fanciful, untruthful, dishonest, deceitful, insincere, phon(e)y, sneaky, etc.
глагольные лексемы и глагольные сочетания из разряда lie, в т.ч. с семой "намеренное неверное отражение дейсгвигельноспГ: cheat, con, deceive, delude, hoodwink, fool, falsify, forge, misinform, twist, slander, etc.
фразеологизмы с семантикой неистинности/ обмана: do smb in the eye, keep up (save) appearances, play smb for a fool, pull smb's leg, pull the wool over smb's eyes, take smb for a ride, sell smb a pup (a gold brick), etc.
Периферия поля неистннности
граммати сослагательное разноуров-
ческая наклонение, невые
категория обозначающее единицы с
отрицания: действия/ семой
по, not, состояния, "несогласие":
not true, противоречащие argue,
not really, реальности: disagree,
not agree. If it were true!, object,
not at all, He spoke as if he be at odds
nothing of had been there with, shake
the kind/ himself, etc. one s head,
sort, etc. etc.
разговорные формулы, междометия, восклицания, служащие для выражения несогласия (возражения): I'm afraid/I think you're mistaken, But it can't be so, But that's incredible, Quite the contrary!, Crazy!, etc._
различные
способы
опровержения
истинности:
косвенное
несогласие,
имплицитное
(скрытое)
отрицание:
Me tell a lie!,
etc.
Таким образом, ФСП истины в английском языке представляет собой полицентрическое образование диффузной структуры с размытыми, нечеткими границами внутри микрополей. При этом, с одной стороны, отдельные микрополя в зависимости от возможностей дальнейшей детализации основного концептуального смысла распадаются на несколько семантических секторов, с другой, - существуют зоны пересечения, взаимопроникновения отдельных элементов и частей микрополей.
Ядро ФСП истины составляет поле истинности, конституенты которого содержат общий интегральный признак "объективно верное отражение
действительности". В околоядерной зоне данного макрополя располагается часть поля квазиистинности - зона положительной вероятности, которая, также как и поле истинности, имеет значение положительной эгшстемической семантики. Периферия ФСП истины представлена областью отрицательной эпистемической семантики. Часть поля квазиистинности -зона сомнительности/неуверенности - входит в зону ближней периферии, в то время как поле неистинности относится к дальней периферии рассмотренного нами макрополя истины. Структура ФСП истины в английском языке представлена в виде схемы (Рис. 3).
Рис. 3. Структура ФСП истины в современном английском языке
Истинность/неистинность высказывания определяется по шкале достоверности. В работе предложена своя интерпретация шкалы достоверности и располагающихся на ней подвидов модальности. В нашем представлении шкала достоверности организуется противопоставлением уверенности в истинности сообщаемого, вероятности соответствия высказывания действительности, неуверенности/сомнения в таком исходе, и уверенности в обратном, то есть уверенности в неистинности/ложности высказывания, с пограничной областью в виде полной неопределенности, незнания. При этом значения уверенности в истинности высказывания и вероятности его соответствия действительности образуют сферу положительной достоверности, а значения сомнительности/неуверенности и
уверенности в неистинности/ложности сообщаемого - область отрицательной достоверности (Таблица 5).
На шкале достоверности расположены следующие виды эпистемической модальности: модальность простой достоверности, модальность категорической достоверности/ модальность уверенности, модальность квазиистинности (с подвидами модальности положительной вероятности и модальности сомнительности) и модальность недостоверности.
Простая достоверность не содержит специальных маркеров выражения достоверности и констатирует действительное положение вещей. Модальность категорической достоверности характерна для высказываний, в которых выражается высокая степень уверенности в истинности сообщаемого. Модальность квазиистинности присуща высказываниям, в которых содержатся различные по степени вероятности предположения, например, модальность сомнительности понимается как минимальная степень квазиистинностной достоверности без учета векторной эмотивной отрицательной направленности таких высказываний. Модальность недостоверности охватывает область высказываний, в которых признается неистиность/ложность высказывания.
Таблица 5
Истина Квазиистина Ненспша
знает Р убежден/ уверен в Р полагает/ допускает Р не уверен в Р сомневается в Р отвергает Р/ уверен в не-Р
factual assertion certainty likelihood/ probability possibility uncertainty ёоиЫ improbability/ falsehood
область положительной область не- область отрицательной
достоверности определенно достоверности
спйкзнании
изве доказано вероят воз неизвестно сомни- опровер- изве
стно, (неопровер- но мож (неразре- тельно жимо, стно,
что жимо/ Р но? шимо/не- (необосно что Р что
Р неоспоримо), проверяемо) ванно), (доказано, не-Р
что Р Р/ не-Р что Р что не-Р)
Таким образом, предпринятый в работе функционально-семантический и когнитивно-прагматический анализ позволил с достаточной полнотой раскрыть содержание концепта "истина", вербализованного в современном английском языке, подтвердить его коммуникативную значимость, выявить его национально-культурное и национально-лингвистическое своеобразие. Описанный таким образом концепт "истина" представляется нам уникальным ментальным образованием, принадлежащим англоязычной картине мира, и способным отчасти послужить ключом к пониманию специфики концептосферы этой лингвокультуры.
В Заключении обобщаются основные результаты исследования и указываются перспективы дальнейшего изучения проблемы. В частности, перспективными направлениями представляются диахронический анализ концепта "истина" на материале английского языка и его сопоставительный анализ в различных лингвокультурах. Такой комплексный подход позволит судить о содержании исследуемого концепта как о единице мышления данного социума, отражающей исторически сложившиеся в сознании народа образы, представления, морально-нравственные установки, поведенческие стереотипы, оценки и ассоциации, связанные с осмыслением истины.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
научные статьи, опубликованные в ведущем российском периодическом издании, рекомендованном ВАК РФ:
1. Максимчш O.A. Концепт "истина" как объект лингвистического исследования [Текст]/ O.A. Максимчик // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. Специальный выпуск "Актуальные проблемы гуманитарных наук", № 3. - Самара, 2006. - С. 78-87 (1,25 п.л.).
научные статьи и материалы конференций, опубликованные в других
изданиях:
2. Максимчик O.A. Истинностная оценка достоверности сообщения [Текст]/ О.Н. Шалифова, O.A. Максимчик // Иностранные языки: Исследования по лингвистике, методике, страноведению: Сборник научных статей молодых ученых факультета иностранных языков. - Самара: СамГПУ, 2000. - С. 20-24 (0,3 из 0,6 п.л.).
3. Максимчик O.A. Средства выражения модальности вероятности в современном английском языке [Текст]/ O.A. Максимчик // Язык. Текст. Слово: Филологические исследования: Сборник статей молодых ученых. -Самара: Изд-во СГПУ, 2004. - С. 37-49 (0,8 п.л.).
4. Максимчик O.A. Коммуникативные стратегии и тактики речевого поведения на примере высказываний со значением истины/неистины [Текст]/ O.A. Максимчик // Дискурсивный континуум: текст - интертекст -гипертекст: Материалы Всероссийской научной конференции (май 2006 г.). -Самара: Изд-во СГПУ, 2007. - С. 260-266 (0,4 п.л.).
5. Максимчик O.A. Функционально-семантическое поле истины в сфере модальности английского языка [Текст]/ O.A. Максимчик // Интеграция образования, науки, культуры: Россия - Германия: Материалы международной научно-практической конференции (17-18 сентября 2007 г.).
- Самара: Изд-во СГПУ, 2008. - С. 195-201 (0,8 пл.).
6. Максимчик O.A. Концепт "истина" в англоязычной лингвокультуре [Текст]/ O.A. Максимчик // Вестник Поволжской государственной социально-гуманитарной академии: Факультет иностранных языков. Вып. 9.
- Самара: Изд-во ПГСГА, 2009. - С. 97-106 (0,6 пл.).
ПОДПИСАНО К ПЕЧАТИ 01.07.2010. ФОРМАТ 60X84 1/16. ОБЪЕМ 1,5 ПЛ. ТИРАЖ 100 ЭКЗ. ИЗДАТЕЛЬСТВО ПГСГА: 443099, Г. САМАРА, УЛ. М. ГОРЬКОГО, 61/63.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Максимчик, Оксана Александровна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. Общетеоретические основы исследования концепта истина"
§ 1 Мультидисциплинарный подход к анализу концепта истина
1.1 Феномен истины в философском, логическом, религиозно-этическом аспектах.
1.2 Истина как объект когнитивно-ориентированного исследования
1.2.1 Истина как универсальный концепт.
1.2.2 Место концепта "истина" в концептосфере языка.
§2 Место поля истины в системе функционально-семантических полей английского языка
2.1 Функционально-семантическое полевое моделирование концепта "истина".
2.2 Место концепта "истина" в сфере модальности английского языка
2.2.1 Модальность как языковая категория.
2.2.2 Истинностная оценка как комплексная категория.
2.2.3 Поле достоверности в функционально-семантическом поле модальности английского языка.
2.2.4 Функционально-семантическое поле истины в поле модальности английского языка.
ВЫВОДЫ по Главе 1.
ГЛАВА 2. Содержание концепта "истина" в современном английском языке
§ 1 Основные средства языковой реализации концепта "истина"
1.1 Методология исследования концептов.
1.2 Имя концепта и его вербализация.
1.3 Ключевые лексемы, объективирующие концепт "истина".
§2 Состав функционально-семантического поля истины в современном английском языке
2.1 Поле истинности
2.1.1 Ситуация простой достоверности.
2.1.2 Ситуация категорической достоверности.
2.1.3 Ядро поля истинности.
2.1.4 Периферия поля истинности.
2.2 Поле квазиистинности
2.2.1 Семантический объем поля квазиистинности.
2.2.2 Зона положительной вероятности.
2.2.3 Зона сомнительности/ неуверенности.
2.3 Поле неистинности/ ложности.
§3 Шкала достоверности и структура макрополя истины.
ВЫВОДЫ по Главе 2.
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Максимчик, Оксана Александровна
На рубеже тысячелетий гуманитарные науки, в частности языкознание, пришли к осознанию того, что современные лингвистические описания языковых явлений не оторваны от социального, этнокультурного, психологического, коммуникативно-прагматического факторов, а проходят с учетом наиболее важных результатов сопредельных человековедческих наук.
Тенденция к взаимопроникновению различных отраслей научного знания привела к возникновению когнитивной научной парадигмы междисциплинарного характера и, как следствие, активизации объединенных лингвистических и культуроведческих изысканий, в рамках которых феномены ментальности, культуры и языка стали изучаться в комплексе с использованием единой системы инструментальных категорий семиотики и когнитивистики. Показательной вехой смены парадигмы гуманитарного знания является стремительное развитие когнитивной лингвистики и других антропо-ориентированных дисциплин.
Когнитивный подход к языку выдвигает на передний план интеграционное понимание сущности языка как динамической системы, в центре которой стоит языковая личность, и рассматривает языковое и внеязыковое знание как единое целое, обусловленное взаимодействием языка, мышления и мира человека. Когнитивный подход делает акцент на особой роли человеческого фактора в познавательном и речемыслительном процессах, при осмыслении и описании окружающей действительности, на его роли при формировании смысла высказывания. Стремление к более углубленному анализу природы человека во всем многообразии форм ее проявления приводит к тому, что говорящий субъект с его отношением к действительности, к используемым языковым средствам, его речевые установки и стратегии — все это оказывается в фокусе внимания лингвистов.
Глобальная проблема, которую призвана решить когнитивная лингвистика на современном этапе развития языкознания, — это проблема того, как мир представлен, отражен в нашем сознании в виде определенных структур знания, мнения и оценки мира, а также проблема языковой репрезентации этих знаний. Язык — конститутивное свойство человека, которое служит не только целям общения, но и является хранилищем информации, накопленной языковым коллективом; а полученные знания, опыт, результаты всей деятельности человека и результаты познания им окружающего мира организованы в виде т.н. концептов [Болдырев 2000: 23].
Исследованию природы концепта в современной лингвистике уделяется первостепенное значение [Арутюнова 1999; Бабушкин 1997; Болдырев 2000, 2004; Воркачев 2002, 2003; Демьянков 1994, 2001; Карасик 2004; Кубрякова 1997, 2002, 2004; Маслова 2004; Павиленис 1983; Попова, Стернин 1999, 2001; Степанов 1997; 1аскепс1о£е 1992, 1994; Гли^аскег 1991; Wierzbicka 1988; и др.], однако многие вопросы остаются дискуссионными.
Настоящая диссертационная работа выполнена в русле когнитивно-ориентированного научного направления и посвящена описанию способов лингвистической объективации концепта "истина" в современном английском языке. Всестороннее исследование сложного феномена истины возможно только при междисциплинарном подходе, объединяющем достижения философии, логики и лингвистики, с учетом этнокультурных, психологических, коммуникативных факторов. Метод функционально-семантического и когнитивно-прагматического описания позволяет, как нам представляется, с достаточной полнотой раскрыть содержание концепта "истина", вербализованного в английском языке, и подтвердить его коммуникативную значимость для английского национального языкового сознания.
Актуальность исследования обусловлена интересом современного языкознания к проблеме отражения в языке концептосфер разных эпох и народов, а также выявления специфики концептосфер исследуемых лингвокультур. Кроме того, в условиях интенсивного межкультурного диалога важным представляется дальнейшее углубление и уточнение знаний о базовых универсальных концептах, к которым принадлежит концепт истина" как важный элемент, стоящий у истоков сознания говорящего индивида. Серьезный научный интерес вызывает, в частности, анализ лингвокультурологических особенностей языковой реализации исследуемого концепта. Детальное изучение способов актуализации концепта "истина" в английской языковой картине мира способствует формированию культурной компетенции, столь важной в современных условиях глобализации. Такие проблемы не нашли, на наш взгляд, достаточно последовательного и детального решения в существующих языковедческих изысканиях.
Объектом исследования является концепт "истина", вербализованный в современном английском языке. Предметом исследования служит характер объективации концепта "истина" языковыми средствами и речевыми способами, объединенными на основе общности выполняемой ими функции в функционально-семантическое поле.
В соответствии с избранным направлением исследования основная цель диссертации состоит в комплексном описании концепта "истина" как когнитивно-прагматического явления, актуального для английского национального сознания, путем выявления и систематизации способов его лингвистического представления в английской языковой картине мира.
Достижение поставленной цели предполагает решение конкретных задач:
- охарактеризовать феномен истины в философском, логическом, религиозно-этическом, культурологическом и собственно лингвистическом аспектах;
- определить место концепта "истина" в английской языковой картине мира;
- выделить языковые единицы, реализующие в своей семантической структуре значение истины в английском языке на современном этапе его развития;
- выявить нормативно-речевые способы аппеляции к концепту "истина" в процессе общения на английском языке;
- объединить языковые средства и речевые способы объективации концепта "истина" в функционально-семантическое поле (ФСП).
Теоретико-методологической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области когнитивной лингвистики и лингвокультурологгш (А. Вежбицкой, Р. Джекендоффа, Дж. Лакоффа, Э. Рош, Ю.Д. Апресяна, H.H. Болдырева, С.Г. Воркачева, В.З. Демьянкова, В.И. Карасика, Е.С. Кубряковой, В.А. Масловой, З.Д. Поповой, В.И. Постоваловой, О.Н. Селиверстовой, И.А. Стернина, В.Н. Телия, P.M. Фрумкиной и др.), теории функциональной грамматики и теории поля (В.Г. Адмони, A.B. Бондарко, Е.И. Беляевой, В.Г. Гака, Е.В. Гулыги, Е.И. Шендельс, О. Есперсена и др.), логико-семантического направления (Ш. Балли, JL Витгенштейна, Д. Дэвидсона, М. Даммита, Б. Рассела, Н.Д. Арутюновой, И.И. Мещанинова, Ю.С. Степанова и др.), теории модальности (В.В. Виноградова, Е.М. Вольф, Е.М. Гордон, Г.В. Колшанского, В.З. Панфилова и др.), коммуникативной прагматики и теории дискурса (3. Вендлера, Г.П. Грайса, Дж. Остина, Дж. Серля, Р. Столнейкера и др.).
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые объединяются функционально-семантический и когнитивно-прагматический подходы для выявления особенностей объективации концепта "истина" — благодаря избранному направлению были проанализированы и систематизированы более многочисленные средства и способы актуализации исследуемого концепта в современном английском языке (по сравнению с имеющимися работами); в работе были определены семантические границы ФСП истины и выявлена система семантической субкатегоризации внутри концепта, что нашло отражение в структуре поля истины; а также были рассмотрены особенности концепта "истина" как макроконцепта, состоящего из различных концептов и микроконцептов; в работе предложена своя интерпретация шкалы достоверности и располагающихся на ней подвидов модальности; также новым является введение термина "квазиистина" по отношению к участку шкалы достоверности, являющегося переходным между значением собственно "истины" и собственно "неистины/лжи".
Теоретическая значимость исследования состоит в развитии основных положений когнитивной лингвистики применительно к концепту "истина" в английской языковой картине мира, а также в том, что предложенный подход к изучению концепта "истина" может быть использован при рассмотрении других языковых концептов как в синхронии, так и в диахронии. Кроме того, сделанные выводы позволяют дополнить имеющиеся знания в области функциональной грамматики, теории функционально-семантических полей, теории языковой личности. Результаты, полученные в ходе исследования, позволяют наметить перспективы дальнейшего рассмотрения проблемы, связанной с репрезентацией концептов в английском языке.
Практическая ценность работы определяется тем, что собранный материал и полученные результаты могут быть использованы при разработке лекционных курсов по общему языкознанию, лексикологии английского языка, теоретической грамматике английского языка, а также в курсах стилистики, лингвистического анализа текста, теории перевода, в спецкурсах и спецсеминарах по когнитивной лингвистике и лингвокультурологии, при создании лингвострановедческих учебных пособий, на практических занятиях по английскому языку, а также при научном руководстве подготовкой курсовых и дипломных работ по филологии, студенческих докладов и рефератов в рамках НИРС.
Материалом исследования послужили словарные статьи современных толковых, энциклопедических, фразеологических и других специальных словарей английского языка и корпус лексем и устойчивых сочетаний, выявленных через анализ дефиниций ключевых лексем объективации концепта "истина" в английской лингвокультуре; электронная база данных современного английского языка The Bank of English и корпус примеров, собранных путем сплошной выборки из текстов художественных произведений англоязычных авторов XX века и электронной библиотеки, представляющей собой сплошной ввод художественных текстов общим объемом около 10 тысяч страниц.
При анализе материала использовался комплекс дополняющих друг друга методов, а именно:
- метод дефиниционного анализа, применяемый для установления семантики ключевых лексем в лексикографических источниках;
- метод компонентного анализа, используемый для вычленения концептуальных признаков в структуре ядерных элементов ФСП истины; метод полевого структурирования; контекстуальный анализ и метод интерпретации художественного текста, позволяющие выявить специфику функционирования конституентов ФСП истины в вербальной коммуникации.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Концепт "истина" коррелирует на когнитивном уровне с феноменом истины в философском, логическом, религиозно-этическом аспектах, является значимым в ментальном пространстве и принадлежит к числу универсальных. В то же время при осмыслении исследуемого концепта английской национальной языковой личностью наблюдается определенная специфика, свойственная данному сообществу, что находит свое отражение в речевой актуализации единиц, объективирующих значение истины в современном английском языке.
2) Концепт "истина" получает наиболее адекватное описание в виде функционально-семантического поля истины. ФСП истины входит в систему полей модальности английского языка и обладает относительной самостоятельностью как в плане содержания, так и в плане выражения. ФСП истины представляет собой сложное макрообразование, включающее микрополя истинности, квазиистинности, неистинности, между которыми наблюдаются процессы взаимопроникновения.
3) ФСП истины является полицентрическим образованием диффузной структуры. Ядро макрополя истины составляет поле истинности. В околоядерную зону входит часть поля квазиистинности со значением положительной эпистемической семантики — зона положительной вероятности. Периферия макрополя представлена областью отрицательной эпистемической семантики. Зона сомнительности/неуверенности располагается на ближней периферии, в то время как поле неистинности относится к дальней периферии ФСП истины.
4) Истинность/неистинность высказывания определяется по шкале достоверности, которая организуется противопоставлением уверенности в истинности сообщаемого, вероятности соответствия высказывания действительности, неуверенности/сомнения в таком исходе, и уверенности в обратном, то есть уверенности в неистинности/ложности сообщения, с пограничной областью в виде полной неопределенности, незнания.
5) На шкапе достоверности расположены следующие виды эпистемической модальности: модальность простой достоверности, модальность категорической достоверности/ модальность уверенности, модальность квазиистинности (с подвидами модальности положительной вероятности и модальности сомнительности) и модальность недостоверности.
Объем и структура работы: материал диссертации изложен на 200 страницах машинописного текста, состоящего из Введения, двух Глав и Заключения. К диссертации прилагаются: библиография, включающая 340 наименований, в том числе 42 на иностранном языке, список лексикографических источников, список источников иллюстративного материала.
Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и научная новизна, определяются объект и предмет исследования, формулируется основная цель и сопутствующие задачи, обусловленные ими материал и методы исследования, излагаются положения, выносимые на защиту, указывается область применения полученных результатов.
В Первой главе излагаются и анализируются теоретические положения, связанные с проблемой описания языковых концептов, определяется содержание основных терминов когнитивной и функциональной лингвистики, теории поля и модальности. Здесь же обосновывается выбор концепта "истина" в качестве объекта исследования, даются основные характеристики феномена истины в философском, логическом, религиозно-этическом, культурологическом аспектах.
Вторая глава посвящена системному описанию средств и способов репрезентации концепта "истина" в современном английском языке в рамках полевого подхода с выделением ядерных и периферийных элементов, а также выявлению содержания концепта "истина" в английском языковом сознании через анализ особенностей реализации конституентов ФСП истины в вербальной коммуникации.
В Заключении обобщаются основные результаты исследования и указываются перспективы дальнейшего изучения проблемы.
Апробация работы: основные положения диссертации были представлены в докладах на заседаниях кафедры английской филологии Поволжской государственной социально-гуманитарной академии (ПГСГА), на ежегодных научно-практических конференциях преподавателей и аспирантов ПГСГА (в 2000-2010 гг.), на Всероссийской научной конференции "Дискурсивный континуум: текст — интертекст — гипертекст" (Самара, 2006 г.), на международной научно-практической конференции "Интеграция образования, науки, культуры: Россия - Германия" (Самара — Людсвигсбург 2007 г.), а также изложены в 6 публикациях.
12
Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционально-семантическое и когнитивно-прагматическое описание концепта "истина""
ВЫВОДЫ по Главе 2
В Главе 2 системному анализу подверглись языковые средства и речевые способы репрезентации концепта "истина" в современном английском языке.
Было установлено, что в английском языке концепт "истина" репрезентируется рядом разноуровневых единиц, однако его важнейшие понятийные характеристики наиболее полно отражены в толкованиях ключевых имен, объективирующих значение истины. На предмет выявления специфики концепта в рамках английской лингвокультуры словарные дефиниции ключевых лексем были подвергнуты компонентному анализу.
Как оказалось, при всем разнообразии средств объективации, концепт "истина" обладает доминантой — именем truth, которое заключает в себе основное содержание концепта — "объективно верное отражение действительности'''' и обладает высокой номинативной ценностью. При анализе контекстов, в которых реализуется ключевая лексема truth, установлен ряд лингвокультурологических и когнитивно-прагматических характеристик языкового концепта "истина", которые представляются нам особенно важными для понимания особенностей восприятия феномена истины английским национальным сознанием.
В английской языковой культуре отношение к истине неоднозначно: с одной стороны, истина — ценность, которую невозможно переоценить, цель, к которой стремятся, с другой стороны, мы обратили внимание на достаточно большое количество негативных переживаний, связанных с осмыслением истины английской национальной языковой личностью: истина-неприятность, которая причиняет боль, мешает жить, даже может быть опасной. Представляется, что отмеченные аксиологические коннотации составляют ассоциативное поле исследуемого концепта, и, следовательно, отражают его этнокультурную специфику.
В Главе 2 проанализированы лингвистические способы актуализации концепта "истина" с помощью лексически полноценных единиц, а также лексико-грамматических (лексико-синтаксических) сочетаний, морфологических категорий. В Главе 2 также приведены нормативные словосочетания и фразеологизмы, разговорные фразы, паравербальные и иные вспомогательные средства, так или иначе связанные с выявлением сущности истины. Естественно, что список языковых и невербальных средств и речевых способов коммуникативного обеспечения концепта "истина" остается открытым.
Выделенные нами элементы были объединены в функционально-семантическое поле истины. Было установлено, что конституенты ФСП истины распределены по макрополю не равномерно, а в соответствии с теми семантическими значениями, которые они призваны реализовывать, а само поле является сложным полицентрическим образованием диффузной структуры, в составе которого можно выделить несколько микрополей истинностных отношений: поле истинности, поле квазиистинности и поле неистинности/ ложности.
При этом, с одной стороны, отдельные микрополя в зависимости от возможностей дальнейшей детализации основного концептуального смысла распадаются на несколько семантических секторов, с другой, — благодаря размытым, нечетким границам внутри микрополей, существуют зоны пересечения, взаимопроникновения отдельных элементов и частей микрополей.
Ядро и околоядерная зона макрополя истины представлена областью положительной эпистемической семантики. Здесь располагается поле истинности, основу которого составляет представление говорящего о том, что содержащаяся в высказывании пропозиция объективно/ верно отражает реальное положение дел, и зона положительной вероятности, объединяющая элементы, характеризующиеся разной степенью вероятности/ допущения соответствия высказывания действительности. Периферия макрополя представлена областью отрицательной эпистемической семантики. К зоне сомнительности/неуверенности относятся предположения отрицательной вероятности, а поле неистинности/ ложности объединяет конституенты с общим признаком "неверное отражение действительности". Также необходимо отметить ситуацию полной неопределенности/ незнания, когда говорящий не может занять определенную когнитивную позицию, колеблется между выбором положительной либо отрицательной оценки истинности высказывания.
Многозначность конституентов поля истины создает возможность их участия в нескольких микрополях; кроме того, некоторые средства актуализации концепта "истина" могут выражать как истинность, так и неистинность в зависимости от интенций говорящего. Примером может служить использование слов, репрезентирующих истинность, для передачи заведомо ложных пропозиций. Следовательно, в задачи языковедов входит правильная интерпретация контекста, в котором объективируется феномен истины.
197
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Объектом настоящего исследования явился концепт "истина", вербализованный в современном английском языке. Цель диссертации заключалась в комплексном описании данного концепта в его этнокультурном и этноязыковом своеобразии, путем выявления и систематизации способов его лингвистического представления.
В нашей работе феномен истины представлен в широком междисциплинарном контексте в виде соответствующего концепта, образующего в системе картины мира английской языковой личности функционально-семантическое поле истины. В диссертации было обосновано, что всестороннее изучение концепта "истина" невозможно без учета философских, логических, религиозно-этических, культурологических, собственно лингвистических и прагматических факторов.
Концепт "истина" является значимым в ментальном пространстве и принадлежит к числу базовых общечеловеческих концептов. Он универсален, поскольку каждая языковая личность, независимо от культурных различий, испытывает необходимость соотнесения отрезка действительности с той картиной, которая существует в ее сознании, и постоянно находится в поиске ответа на вопрос, верно или искаженно отражен объективный мир в высказывании субъекта.
Было установлено, что концепт "истина" является важным элементом английской национальной культуры, а языковая экспликация феномена истины широко представлена на всех уровнях языковой системы.
Осознание того, что современный лингвистический подход к анализу концепта "истина" должен основываться на многогранности и многомерности составляющих его компонентов, обусловило выбор наиболее приемлемого способа его исследования. Использование функционально-семантической модели позволило охватить как содержательную, так и формальную стороны изучаемого явления истины, осуществить комплексное описание языковых средств его актуализации, а также речевых способов аппеляции к исследуемому концепту в процессе общения на английском языке. Естественно, что список выделенных конституентов функционально-семантического поля истины остается открытым.
Наша интерпретация концепта "истина" в качестве объемного макроконцепта обусловило членение изучаемого нами участка концептосферы на три зоны или области: истины, квазиистины и неистины, объединенных общим концептуальным содержанием. Сферы истины и неистины представляют собой крайние полюса, находящиеся в оппозиции по признаку "верное: :неверное отражение действительности"; сфера квазиистины является промежуточной между значениями "собственно истины" и "собственно неистины/лжи".
Дефиниционный и компонентный анализ ключевых лексем объективации концепта, а также помещение языковой единицы в контекстуальное окружение позволили отразить в описании разные детали и признаки изучаемого феномена истины. Как оказалось, в составе макроконцепта "истина" можно выделить меньшие по объему, но не менее важные по содержанию концепты и микроконцепты: "честность", "искренность", "вера/доверие", "сомнение", "ложь/обман" и т.д. При этом одно и то же слово может в разных коммуникативных условиях репрезентировать разные признаки концепта и даже разные концепты — в зависимости от смыслов структуры слова, его семантических возможностей (e.g. story). Кроме того, говорящий для решения своих прагматических задач может использовать слова, репрезентирующие истинность, для передачи заведомо ложных пропозиций.
Осознание и использование того, что знаковая единица, особенно взятая вне контекста, может служить отсылкой ко множеству различных концептов, является важным элементом коммуникативной компетенции личности, и, следовательно, залогом успешной коммуникации. При межкультурном общении отсутствие достаточной информации о концептосфере партнера может привести к непредсказуемым последствиям, вплоть до провала коммуникации.
В ходе исследования было установлено, что функционально-семантическое поле истины в английском языке входит в поле модальности в качестве составного элемента поля достоверности и является сложным полицентрическим образованием диффузной структуры с размытыми, нечеткими границами внутри микрополей.
Ядро макрополя истины составляет поле истинности. В околоядерную зону макрополя входит часть поля квазиистинности, которая, также как и поле истинности, имеет значение положительной эпистемической семантики, а именно зона положительной вероятности. Периферия макрополя представлена областью отрицательной эпистемической семантики. Часть поля квази истинности — зона сомнительности/неуверенности — располагается на ближней периферии, в то время как поле неистинности/ложности относится к дальней периферии ФСП истины.
В работе также предложена своя интерпретация шкалы достоверности, по которой устанавливается истинность/неистинность высказывания. В нашем представлении шкала достоверности организуется противопоставлением уверенности в истинности сообщаемого, вероятности соответствия высказывания действительности, неуверенности/сомнения в таком исходе, и уверенности в обратном, то есть уверенности в неистинности/ложности сообщения, с пограничной областью в виде полной неопределенности, незнания.
При этом значения уверенности в истинности высказывания и вероятности его сответствия действительности образуют сферу положительной достоверности, а значения сомнительности/неуверенности и уверенности в неистинности/ложности сообщаемого — область отрицательной достоверности. На шкале достоверности расположены следующие виды эпистемической модальности: модальность простой достоверности, модальность категорической достоверности/ модальность уверенности, модальность квазиистинности (с подвидами модальности положительной вероятности и модальности сомнительности) и модальность недостоверности.
Таким образом, предпринятый в работе функционально-семантический и когнитивно-прагматический анализ позволил с достаточной полнотой раскрыть содержание концепта "истина", вербализованного в современном английском языке, подтвердить его коммуникативную значимость, выявить его национально-культурное и национально-лингвистическое своеобразие. Описанный таким образом концепт "истина" представляется нам уникальным ментальным образованием, принадлежащим англоязычной картине мира, и способным отчасти послужить ключом к пониманию специфики концептосферы этой лингвокультуры.
Данное исследование не носит исчерпывающего характера и может быть в дальнейшем продолжено и расширено.
В последующем уточнении и дополнении нуждается инвентарь лингвистических средств коммуникативного обеспечения концепта "истина" на всех уровнях системы английского языка, нормы и узуса английской речи. Перспективными направлениями представляются диахронический анализ концепта "истина" на материале английского языка и его сопоставительный анализ в различных лингвокультурах. Изучение коммуникативно-прагматических стратегий и тактик речевого поведения, находящихся в арсенале англоязычной личности, на примере контекстов, в которых находит свое отражение концепт "истина", также вызывает несомненный интерес.
Такой комплексный подход к проблеме когнитивно-лингвистического исследования концепта "истина" в английском языке позволит судить о содержании исследуемого концепта как о единице мышления данного социума, отражающей исторически сложившиеся в сознании народа образы, представления, морально-нравственные установки, поведенческие стереотипы, оценки и ассоциации, связанные с осмыслением истины.
201
Список научной литературыМаксимчик, Оксана Александровна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Агаева Ф.А. Модальность как лингвистическая категория (на материале английского и туркменского языков): дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19. — Ашхабад, 1990.-443 с.
2. Агаркова Н.Э. Концепт "Деньги" как фрагмент английской языковой картины мира: На материале американского варианта английского языка: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. — Иркутск, 2001. — 171 с.
3. Агиенко М.В. Структуры концептов "правда", "истина", "truth" в сопоставительном аспекте: дис. . канд. филол. наук: 10.02.20. — Екатеринбург, 2005. — 220 с.
4. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. изд. 2-е, стереотипное. — М.: Едиториал УРСС, 2004. - 104 с.
5. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. — М.: Academia, 2002. — 394 с.
6. Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории: коллектив, монография / под ред. Ю.М. Малиновича. — Москва-Иркутск, 2003. 250 с.
7. Апресян Ю.Д. Избранные труды в 2-х т. — М.: Языки русской культуры, 1995а. Т. 1. Лексическая семантика. — 472 с.
8. Апресян Ю.Д. Избранные труды в 2-х т. — М.: Языки русской культуры, 19956. — Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. — 767 с.
9. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995в. - № 1. — С. 37-67.
10. Аристотель. Сочинения в 4-х т. / общ. ред. З.Н. Микеладзе. — М.: Мысль, 1978. Т. 2. - 687 с.
11. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка: Ментальные действия. -М.: Наука, 1993а. С. 3-7.
12. Арутюнова Н.Д. Вторичные истинностные оценки: правильно, верно // Логический анализ языка: Ментальные действия. М.: Наука, 19936. — С. 67-78.
13. Арутюнова Н.Д. Истина и правда // Язык и мир человека. — изд. 2-е, испр. — М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 543-642.
14. Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка: Культурные концепты. — М.: Наука, 1991. — С. 21-30.
15. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. — 383 с.
16. Арутюнова Н.Д. Семантическое согласование слов и интерпретации предложения // Грамматическое описание славянских языков. Концепции и методы.-М., 1974.-С. 158-171.
17. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / отв. ред. Г.В. Степанов. — М.: Наука, 1988. — 341 с.
18. Арутюнова Н.Д. Феномен второй реплики, или о пользе спора // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. — М.: Наука, 1990.-С. 175-189.
19. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — 2-е изд. — М.: Советская энцикл., 1969. — 608 с.
20. Бабушкин А.П. Картина мира в концептосфере языка // Язык и национальное сознание. — Воронеж, 1999. — Вып. 2. — С. 12-14.
21. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: науч. изд. / под ред. И.А. Стернина. — ВГУ, 2001. — С. 52-58.
22. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19. — Воронеж, 1997. — 44 с.
23. Байкова З.М. Лексико-грамматическое поле, объединенное модальным значением уверенности (подтверждения) в современном английском языке: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Рига, 1984. - 172 с.
24. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955. - 416 с.
25. Барамыгина И.Б. Семантика и синтаксис предикатов состояния, отношения и оценки: дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. — СПб., 1996. — 214 с.
26. Беляева Е.И. Достоверность // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность / Бондарко A.B., Булыгина Т.В. и др.. Л.:1. Наука, 1990.-С. 157-170.
27. Беляева Е.И. Речевой аспект категории модальности // Функционирование языковых единиц в речи и в тексте. — Воронеж, 1987. С. 23-24.
28. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1985. — 180 с.
29. Белошапкова В.А. (ред.) Современный русский язык / В.А. Белошапкова, Е.А. Земская, И.Г. Милославский. — М., 1981. — 560 с.
30. Бенвенист Э. Общая лингвистика / под ред. Ю.С. Степанова. — М.: Прогресс, 1974.-447 с.
31. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики английского языка. — М.: Высшая школа, 2000. — 160 с.
32. Болдырев H.H. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии. — Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. — 123 с.
33. Болдырев H.H. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: науч. изд. / под ред. И.А. Стернина. — ВГУ, 2001.-С. 25-36.
34. Болдырев H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. - С. 18-36.
35. Болинджер Д. Атомизация значения / пер. с англ. Э.А. Медниковой // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1981. — Вып. 10. Лингвистическая семантика. — С. 200-234.
36. Болинджер Д. Истина проблема лингвистическая // Язык и моделирование социального взаимодействия / под ред. В.В. Петрова. — М.: Прогресс, 1987. - С. 23-43.
37. Бондаренко В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке: дис. . канд. филол. наук. -М., 1977. -221 с.
38. Бондаренко В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке // Филологические науки. М., 1979. - № 2. - С. 54-61.
39. Бондаренко В.Н. Отрицание как логико-грамматическая категория. — М.: Наука, 1983.-212 с.
40. Бондарко A.B. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука, 1971. -115 с.
41. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. — Л.: Наука, 1978. — 175 с.
42. Бондарко A.B. К интерпретации понятия "смысл" // Словарь. Грамматика. Текст. М.: Наука, 1996. - С. 316-321.
43. Бондарко A.B. Основы функциональной грамматики: Языковая интерпретация идеи времени. СПб., 2001. — 260 с.
44. Бондарко А.В Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. — Л.: Наука, 1983. — 208 с.
45. Бондарко A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. изд. 3-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2003. — 208 с.
46. Бондарко A.B. Теория морфологических категорий. — Л.: Наука, 1976. — 256 с.
47. Бондарко A.B. Функциональная грамматика. — Л.: Наука, 1984. — 136 с.
48. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). — М.: Языки русской культуры, 1997. — 576 с.
49. Бухарин В.И. Вводные слова в аспекте актуального членения // Вопросы языкознания. — 1984. — № 1, — С. 101-105.
50. Васюк В.В. Концепт "Женщина" в статике и динамике фразеологии английского языка: дис. канд. филол. наук: 10.02.04. — М., 2002. — 145 с.
51. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / пер. с англ. А.Д. Шмелева. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288 с.
52. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / пер. с англ. А.Д. Шмелева. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 776 с.
53. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / пер. с англ. — М.: Русские словари, 1996. 411 с.
54. Вежбицкая А. Речевые акты / пер. с англ. С.А. Крылова // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. Лингвистическая прагматика. — С. 251-275.
55. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство / пер. с англ. A.A. Зализняк // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. — С. 238-250.
56. Вендлер 3. Факты в языке // Философия. Логика. Язык. — М.: Прогресс, 1987.-С. 293-317.
57. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. — М.: Наука, 1975. — 558 с.
58. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Труды института русского языка. — М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1950. Т. 2. - С. 38-80.
59. Витгенштейн Л. Логико-философский трактат. Философские работы.— М.: Гнозис, 1994. Ч. 1. - 520 с.
60. Витгеншейн Л. О достоверности / пер. А.Ф. Грязнова // Вопросы философии. 1984. - № 8.- С. 142-149.
61. Витгеншейн Л. Философские исследования / пер. с нем. С.А Крылова // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1985. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. — С. 79-128.
62. Вишаренко C.B. Принципы структурирования концепта "honour" и текстовая реализация его ядерных компонентов: На материале ранненовоанглийского периода: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. СПб., 1999.- 190 с.
63. Вольф Е.М. Субъективная модальность и семантика пропозиции // Прагматика и проблема интенсиональности. М.: Изд-во АН СССР, 1988. -С. 124-143.
64. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. - 228 с.
65. Воркачев С.Г. Концепт как "зонтиковый" термин // Язык. Сознание. Коммуникация. М.: Макс-пресс: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. Филологический факультет, 2003а. - Вып. 24. - С. 5-13.
66. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. Краснодар, 2002. — 142 с.
67. Воркачев С.Г. Культурные концепты и перевод: макаризмы в тексте Евангелия // Вестник МГОУ. 20036. - № 4. - С. 88-93.
68. Воркачев С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов "любовь" и "счастье" (русско-английские параллели): монография. — Волгоград: Перемена, 2003в. — 164 с.
69. Гадамер Х.-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики / пер. с нем. / общ. ред. Б.Н. Бессонова. М.: Прогресс, 1988. — 704 с.
70. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. — М.: Наука, 1973. — С. 349-373.
71. Гак В.Г. Пространство мысли (Опыт систематизации слов ментального поля) // Логический анализ языка: Ментальные действия. — М.: Наука, 1993. С. 23-29.
72. Гак В.Г. Языковые преобразования. — М.: Языки русской культуры, 1998. 768 с.
73. Галкина Федорук Е.М. Суждение и предложение. — М.: Изд-во МГУ, 1956.-75 с.
74. Герасимова Е.А. Концепт "результат" в когнитивном аспекте: дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. М., 2002. - 192 с.
75. Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения / пер. с англ. Н.В Перцова // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. Лингвистическая прагматика. — С. 276-302.
76. Гордон Е.М., Крылова И.П. Модальность в современном английском языке. — М.: Между нар. отношения, 1968. — 135 с.
77. Горский Д.П., Ивин A.A., Никифоров А.Л. Краткий словарь по логике / под ред. Д.П. Горского. М.: Просвещение, 1991. - 208 с.
78. Гостева Ж.Е. Средства выражения концепта "истина" в английском языке: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. — Архангельск, 2004. — 209 с.
79. Грайс Г.П. Логика и речевое общение / пер. с англ. В.В. Туровского // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1985. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - С. 217-237.
80. Грамматика . . Грамматика английского языка: учеб. пособ. / пер. с англ. М.Я. Блоха, A.B. Гольдман [и др.] / общ. ред. М.Я. Блоха. М.: Астрель: ACT, 2006. - 703 с.
81. Грачева О.В. Мнимоотрицательные конструкции и их роль в английском тексте: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. — М., 2001. — 152 с.
82. Грепл М. О сущности модальности // Языкознание в Чехословакии: сб. статей: 1956-1974 гг. -М.: Прогресс, 1978. С. 277-301.
83. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. — М.: Просвещение, 1969. — 184 с.
84. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию / пер. Г.В. Рамишвили. — М.: Прогресс, 1984. 400 с.
85. Гуревич В.В. Об элементарных и производных модальностях // Проблемы языкознания и теории английского языка. — М., 1976. — Вып. 2. — С. 60-85.
86. Даммит М. Что такое теория значения? // Философия. Логика. Язык. М.: Прогресс, 1987.-С. 127-212.
87. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация: сб. работ. — М.: Прогресс, 1989.-310 с.
88. Демьянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория. М.: Прогресс, 1992. - С. 39-77.
89. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. — 1994. — № 4. — С. 17-33.
90. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке // Вопросы филологии. 2001. — № 1. — С. 35-47.
91. Дмитровская М.А. Глаголы знания и мнения (Значение и употребление): дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. — М., 1985.- 193 с.
92. Дмитровская М.А. Знание и достоверность // Прагматика и проблемы интенсиональности: сб. науч. тр. Моск. пед. ин-та им. Потемкина. — М., 1988а.-С. 166-188.
93. Дмитровская М.А. Знание и мнение: образ мира, образ человека // Логический анализ языка: Знание и мнение. — М.: Наука, 19886. — С. 6-18.
94. Дорофеева H.B. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков): дис. . канд. филол. наук: 10.02.20. — Краснодар, 2002. 214 с.
95. Дэвидсон Д. Истина и значение / пер. с англ. Я.Я. Перцовой // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1986. — Вып. 18. Логический анализ естественного языка. — С. 99-120.
96. Дэвидсон Д. Общение и конвенциональность / пер. с англ. Е.В. Зиньковского // Философия. Логика. Язык. — М.: Прогресс, 1987. — С. 213-233.
97. Егорова И.В. Конструкция эксплицитной модальности как единица вербальной коммуникации: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. — Л., 1984.-17 с.
98. Ельцова E.H. Смысловая валентность концептов в тексте перевода // Проблемы вербализации концептов в семантике текста: материалы между нар. симпозиума. Волгоград: Перемена, 2003. — Ч. 2 — С. 127-129.
99. Ермолаева Л.С. Очерки по сопоставительной грамматике германских языков: учеб. пособ. — М.: Высшая школа, 1987. — 128 с.
100. Ермолаева Л.С. Типология системы наклонения в современных германских языках // Вопросы языкознания. — 1977. — № 4. С. 97-106.
101. Есперсен О. Философия грамматики. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1958.-404 с.
102. Залевская A.A. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: науч. изд. / под ред. И. А. Стернина. ВГУ, 2001. - С. 36-45.
103. Зализняк Анна А. О понятии импликативного типа (для глаголов с пропозициональным актантом) // Логический анализ языка: Знание и мнение.-М.: Наука, 1988.-С. 107-121.
104. Зализняк Анна А. О понятии "факт" в лингвистической семантике // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. — М.: Наука, 1990.-С. 21-33.
105. Зализняк Анна А. Считать и думать: два вида мнения // Логический анализ языка: Культурные концепты. — М.: Наука, 1991. — С. 187-194.
106. Зализняк Анна А., Падучева Е.В. Предикаты пропозициональной установки в модальном контексте // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. — М.: Наука, 1989. — С. 92-115.
107. Зеленщиков A.B. Пропозиция и модальность: дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19; 10.02.04.-СПб., 1997.-243 с.
108. Земскова H.A. Концепты "истина", "правда", "ложь" как факторы вербализации действительности: когнитивно-прагматический аспект: на материале русского и английского языков: дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. Краснодар, 2006.-200 с.
109. Зиновьев A.A. Комплексная логика // Вопросы философии. — 2003. — № 1. С. 29-37.
110. Зиновьев A.A. Логическая физика. — М.: Наука, 1972. — 193 с.
111. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. — М.: Наука, 1982.-368 с.
112. Иванов А.О., Поуви Дж. Английские разговорные формулы. — М.: Просвещение, 1989. — 128 с.
113. Иванова И.П. О полевой структуре частей речи в английском языке // Теория языка. Методы его использования и преподавания. — Л.: Наука, 1981. -С. 125-129.
114. Ивин A.A. Основания логики оценок. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. — 230 с.
115. Ионова A.M. Эпистемические глаголы английского и русского языков: (сопоставительный подход): дис. . канд. филол. наук: 10.02.20. — Пятигорск, 1998. 190 с.
116. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 1996. С. 3-16.
117. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.
118. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — М.: Гнозис, 2004. 390 с.
119. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: науч. изд. / под ред. И.А. Стернина. — ВГУ, 2001. — С. 75-80.
120. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. — М.: Наука, 1976. — 355 с.
121. Каращук П.М. Словообразование английского языка. — М.: Высшая школа, 1977. — 303 с.
122. Карнап Р. Значение и необходимость. Исследование по семантике и модальной логике / пер. Н.В. Воробьева / ред. Д.А. Бочвара. — М.: Иностр. лит-ра, 1959.-382 с.
123. Кобрина H.A. Когнитивная лингвистика: истоки становления и перспективы развития // Когнитивная семантика: материалы второй междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике / отв. ред. H.H. Болдырев. — Тамбов, 2000. Ч. 2. — С. 170-175.
124. Кобрина H.A., Корнеева Е.А., Оссовская М.И. Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис: учеб. пособ. для студ. пед. вузов и унив. — СПб.: Лениздат: Изд-во Союз, 2001. 496 с.
125. Козинцева H.A. Категория эвиденциальности (Проблемы типологического анализа) // Вопросы языкознания. — 1994. — № 3. — С. 92-104.
126. Колшанский Г.В. К вопросу о содержании языковой категории модальности // Вопросы языкознания. — 1961. — № 1. — С. 94-98.
127. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. — изд. 2-е, доп. -М.: Едиториал УРСС, 2005. 128 с.
128. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. — М.: Наука, 1975. — 720 с.
129. Копцева Н.П. Проблема истины в современной онтологии: дис. . канд. филос. наук: 09.00.01. Красноярск, 1996. - 168 с.
130. Корнилов A.A. Субъективно-модальная характеристика высказывания с точки зрения достоверности-недостоверности его содержания // Функциональный анализ грамматических аспектов высказывания. — Л.: ЛГПИ, 1985.-С. 43-51.
131. Костюнина Е.Е. Структура языкового концепта "владение" в английском языке: дис. канд. филол. наук: 10.02.04. СПб., 2002. - 230 с.
132. Красавский H.A. Концептосфера эмоций: Методы и результаты лингвокультурологического изучения // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: науч. тр. ВГПУ. — Волгоград: Колледж, 2001. — С. 40-64.
133. Кривошеин / Архиепископ Василий (Кривошеин). Преподобный Симеон Новый Богослов. — Paris, 1980. — С. 309.
134. КСКТ 1996. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац [и др.]. М.: Изд-во МГУ, 1996. - 246 с.
135. KCJ1T 1995. Краткий словарь лингвистических терминов / Н.В. Васильева, В.А. Виноградов, А.М. Шахнарович—М.: Русские языки, 1995. — 176 с.
136. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика — психология — когнитивная наука // Вопросы языкознания. — 1994.-№4.-С. 34-46.
137. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Известия АН. Серия лит-ры и языка. 2004. - Том 63. - № 3. - С. 3-12.
138. Кубрякова Е.С. О когнитивной лингвистике и семантике термина "когнитивный" // Лингвистика и межкультурная коммуникация. Вестник ВГУ № 1. Воронеж, 2001. - С. 3-11.
139. Кубрякова Е.С. О современном понимании термина "концепт" в лингвистике и культурологии // Реальность, язык и сознание: междунар. межвуз. сб. науч. тр. / отв. ред. Т.А. Фесенко. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. — Вып. 2. — С. 5-15.
140. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988.-С. 141-173.
141. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. - 200 с.
142. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. — М.: Институт языкознания РАН, 1997. — 330 с.
143. Кузнецов A.M. Проблемы компонентного анализа в лексике: Научно-аналитический обзор. — М., 1980. — 58 с.
144. Лайонз Дж. Язык и лингвистика: вводный курс / пер. с англ. — М.: Едиториал УРСС, 2004. 320 с.
145. Лакофф Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект. — М.: Прогресс, 1996.-С. 143-184.
146. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов / пер. с англ. Р.И. Розиной // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1988. — Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. — С. 12-51.
147. Лакофф Дж. Прагматика в естественной логике / пер. с англ. И.В. Перцова // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1985. — Вып. 16. Лингвистическая прагматика. С. 439-470.
148. Леонова Л.А. Реестр "готовых" предложений современного английского бытового диалога. — Калинин, 1972. — 112 с.
149. Леонтьев A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста / под ред. Г.А. Золотовой. -М.: Наука, 1979. С. 18-36.
150. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. — изд. 2-е. — М.: Едиториал УРСС, 2003. 216 с.
151. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка. // Изв. РАН. Серия литры и языка. 1993. - Т. 52. - № 1. - С. 3-9.
152. Лосев А.Ф. Поток сознания и язык / А.Ф. Лосев. Знак. Символ. Миф. -М.: Изд-во МГУ, 1982. С. 453-478.
153. Лосский Н.О. История русской философии. — М.: Прогресс, 1994. 457 с.
154. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дворянства (XVIII начало XIX века). - СПб.: Искусство, 1994. - 399 с.
155. Лукин В.А. Концепт истины и слово "истина" в русском языке (Опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке) //
156. Вопросы языкознания. — 1993. — № 4. — С. 63-85.
157. ЛЭС 1990. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. -М.: Советская энцикл., 1990. — 682 с.
158. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты: науч. тр. Центроконцепта. — Архангельск, 1997. — Вып. 1. — С. 11-35.
159. Ляпон М.В. Модальность // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская энцикл., 1990. - С. 303-304.
160. Макеева Е.Ю. Функционально-семантическое поле как средство репрезентации концепта "желание" в английском языке (в синхронии и диахронии): дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Самара, 2006. - 187 с.
161. Малкольм Н. Мур и Витгенштейн о значении выражения "Я знаю" // Философия. Логика. Язык. — М.: Прогресс, 1987. С. 234-263.
162. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособ. — Минск: ТетраСистемс, 2004. — 256 с.
163. Матезиус В. Язык и стиль / пер. с чеш. Г.Я. Романовой // Пражский лингвистический кружок. — М.: Прогресс, 1967. — С. 444-523.
164. Меликсетян С.Г. Эпистемические наречия английского языка: структурно-семантическая организация: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Пятигорск, 2002. - 197 с.
165. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. — Л.: Наука, 1978. — 320 с.
166. Москаленко А.Т., Сержантов В.Ф. Личность как предмет философского познания. Философская теория личности и её психологические и биологические основания. — Новосибирск: Наука, 1984. — 320 с.
167. Москвин В.П., Апефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: рецензия // Вопросы языкознания. 2000. — № 6. — С. 137-140.
168. Мразек Р. Дифференциация славянских языков в сфере модальности // Ctask Slovanske Syntaxe. Brno, 1973. - С. 177-185.
169. Неретина С.С. Слово и текст в средневековой культуре. Концептуализм Абеляра. -М.: Гнозис, 1995. 182 с.
170. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: межвуз. темат. сб. / под ред. Т.А. Поздняковой. — Омск: Изд-во ОмГПУ, 1998. С. 80-85.
171. Никитина С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре // Логический анализ языка: Культурные концепты. — М.: Наука, 1991. — С. 117-123.
172. Никифорова Л.В. Семантические и прагматические свойства отрицательных высказываний: дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. — Тверь, 2000. 122 с.
173. Новосельцева О.О. Высказывания, выражающие оценку истинности чужого сообщения (на материале современного английского языка): дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. СПб., 1996. - 150 с.
174. Ожегов С.И. Словарь русского языка. — изд. 14-е, стереотипное / под ред. Н.Ю. Шведовой. — М.: Русский язык, 1983. — 816 с.
175. Остин Дж. Слово как действие / пер. с англ. A.A. Медниковой // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. — Вып. 17. Теория речевых актов. — С. 22-130.
176. Остин Дж. Чужое сознание // Философия. Логика. Язык. — М.: Прогресс, 1987. С. 48-95.
177. Павиленис Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. — 286 с.
178. Павлов В.М. Полевые структуры в строе языка. Спб.: Изд-во ИЛИ РАН, 1996.-116 с.
179. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. — М.: Наука, 1985. — 272 с.
180. Палашевская И.В. Концепт "закон" в английской и русской лингвокультурах: дис. . канд. филол. наук: 10.02.20. — Волгоград, 2001. — 196 с.
181. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. — М.: Наука, 1971.-232 с.
182. Панфилов В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. — М.: Наука, 1982. — 357 с.
183. Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в конституировании структуры предложения и суждения // Вопросы языкознания. — 1977. — № 4. С. 37-48.
184. Панченко H.H. Средства объективации концепта "обман": на материале английского и русского языков: дис. . канд. филол. наук: 10.02.20. — Волгоград, 1999. 236 с.
185. Паскова H.A. Концепт "женщина" в текстах среднеанглийского периода: Опыт семантической реконструкции на основе произведений Дж. Чосера: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Иркутск, 2004. — 18 с.
186. Пилатова В.Н. Экспрессивное отрицание в современном английском языке: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. — СПб., 2002. — 198 с.
187. Пименова М.В. Концепты внутреннего мира (русско-английские соответствия): дис. . д-ра филол. наук: 10.02.01. — СПб., 2001. — 497 с.
188. Пименова М.В. Семантико-синтаксический аспект ментальных глаголов (на материале русского и английского языка): дис. . канд. филол. наук: 10.02.20.-СПб., 1995.-207 с.
189. Пичугина Е.В. Когнитивная организация и прагматическая реализация концепта "FEAR": дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. СПб., 2002. - 281 с.
190. Платон. Парменид: собр. соч. вЗ-хт.- М.: Мысль, 1970. —Т. 2. —616 с.
191. Плотникова С.Н. Лингвистические аспекты выражения неискренности в английском языке: дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04. Иркутск, 2000. — 377 с.
192. Полиниченко Д.Ю. Естественный язык как лингвокультурный семиотический концепт (на материале русского и английского языков): дис. . канд. филол. наук: 10.02.20. Краснодар, 2004. - 178 с.
193. Попова З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: науч. изд. / под ред. И.А. Стернина. ВГУ, 2001. - С. 7-17.
194. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2001. 191 с.
195. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие "концепт" в лингвистических исследованиях. Воронеж, 1999. — 148 с.
196. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988. — С. 8-69.
197. Прокопенко A.B. Семантико-синтаксическая организация предложений с пропозициональными глаголами знания, полагания и воображения в современном английском языке: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. — Иркутск, 1999. 144 с.
198. ПССЯ 1989. Полевые структуры в системе языка / под ред. З.Д. Поповой, И.А. Стернина, Е.И. Беляевой. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1989.-200 с.
199. Пузанова О.В. Прагматика и семантика умолчания: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. СПб., 1998. - 201 с.
200. Рассел Б. Дескрипции / пер. с англ. Н.Д. Арутюновой // Новое в зарубежной лингвистике.- М.: Радуга, 1982. — Вып. 13. Логика и лингвистика (Проблемы референции). — С. 41-54.
201. Рассел Б. Человеческое познание: Его сферы и границы / пер. с англ. — Киев: Ника-Центр, 1997. — 560 с.
202. Ревзина О.Г. Структура словообразовательных полей в славянских языках. М.: МГУ, 1969. - 156 с.
203. Рижинашвили И.У. Лингвистические механизмы тенденциозного представления события в англо-американской периодике: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. СПб., 1994. - 182 с.
204. Риккерт Г. Науки о природе и науки о культуре // Культурология. XX век: антология. М.: Юрист, 1995. - С. 69-104.
205. Романова О.В. Модальные слова в современном английском языке: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Ростов-на-Дону, 1997.- 163 с.
206. Русская грамматика: в 2-х ч. Praha: Academia, 1979. - С. 845-849.
207. Русская философия: малый энциклопедический словарь / отв. ред. А.И. Алешин. М.: Наука, 1995. - 624 с.
208. Савицкий В.М., Кулаева O.A. Концепция лингвистического континуума. Самара: Изд-во "НТЦ", 2004. - 178 с.
209. Селиверстова О.Н. Семантические типы предикатов. — М.: Наука, 1982. -365 с.
210. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов / пер. с англ. В.З. Демьянкова // Новое в зарубежной лингвистике — М.: Прогресс, 1986а. — Вып. 17. Теория речевых актов. — С. 170-194.
211. Серль Дж. Косвенные речевые акты / пер. с англ. Н.В. Перцова // Новое в зарубежной лингвистике —М.: Прогресс, 19866. — Вып. 17. Теория речевых актов.-С. 195-222.
212. Серль Дж. Что такое речевой акт? / пер. с англ. И.М. Кобозевой // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1986в. — Вып. 17. Теория речевых актов. — С. 151-169.
213. Сильницкий Г.Г. Функционально-коммуникативные типы наклонений и их темпоральные характеристики // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л.: Наука, 1990. - С. 90-110.
214. Симакова C.B. Системно-функциональные характеристики английских слов разных частей речи, выражающих категорию оценки: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. М., 1998.-145 с.
215. Словарь русского языка: в 4-х т. — изд. 3-е, стереотипное / под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1985-1988. - 2984 с.
216. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. — М.: Academia, 2000. — 128 с.
217. Слюсарева H.A. Проблемы лингвистической семантики // Вопросы языкознания. 1973. — № 5. - С. 13-23.
218. Слюсарева H.A. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка. М.: Наука, 1986. — 215 с.
219. Соловьев B.C. Истина / Энцикл. словарь. — изд. Ф.А. Брокгауз-И.А. Ефрон. СПб., 1894. - Т. 25. - С. 473.
220. Сорокин Ю.Е. Средства выражения приблизительной оценки в современном английском языке и обучение студентов профессиональноречевому общению // Лингводидактические аспекты изучения слова: межвуз. сб. науч. тр. Куйбышев, 1990. — С. 43-50.
221. Сорокин Ю.Е. Приблизительная оценка в тексте диалога // Текст как объект лингводидактического исследования и как элемент культуры: межвуз. сб. науч. тр. — Самара: Изд. центр "Слово", 1998. С. 75-83.
222. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принципы причинности // Язык и наука конца XX века: сб. науч. тр. / под ред. Ю.С. Степанова. — М.: Инст-т языкознания РАН, 1995. — С. 35-73.
223. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Языки русской культуры, 1997. — 824 с.
224. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. — М.: Наука, 1975.-311 с.
225. Степанов Ю.С., Проскурин С.Г. Константы мировой культуры. — М.: Наука, 1993.-С. 14-30.
226. Стернин И.А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004. — № 1. — С. 65-69.
227. Стернин И.А. Концепты — предмет исследования какой науки? // Языковое сознание. Содержание и функционирование. — М.: Инст-т языкознания РАН и МГЛУ, 2000а. С. 239-240.
228. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: науч. изд. / под ред. И.А. Стернина. ВГУ, 2001. - С. 58-65.
229. Стернин И.А. Может ли лингвист моделировать структуру концепта? // Когнитивная семантика: материалы второй междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике / отв. ред. H.H. Болдырев. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 20006. Ч. 2. - С. 13-17.
230. Стернин И.А. Понятие "концепта" в лингвистических исследованиях. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1999. С. 7-16.
231. Столнейкер P.C. Прагматика / пер. с англ. В.В. Туровского // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - С. 419-438.
232. Стросон Н.Ф. Идентифицирующая референция и истинностное значение / пер. с англ. Г.Е. Крейдлина // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Радуга, 1982. — Вып. 13. Логика и лингвистика (Проблемы референции). - С. 109-133.
233. СЭС 1986. Советский энциклопедический словарь. — изд. 4-е / гл. ред. A.M. Прохоров. -М.: Советская энцикл., 1986. — 1599 с.
234. Тарасенко В.Н. Структурно-семантические свойства высказываний со значениями сомнения, неуверенности, колебания в современном английском языке: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. — Пятигорск, 1998. — 181 с.
235. Тарский А. Истина и доказательство / пер. с польск. // Вопросы философии. 1972. - № 8. - С. 136-145.
236. Телия В.Н. Виды языковых значений: Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. - 269 с.
237. Телия В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988.-С. 173-190.
238. Теория . 1987. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис / отв. ред. A.B. Бондарко. — Л.: Наука, 1987. — 348 с.
239. Теория . 1990. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность / A.B. Бондарко, Т.В. Булыгина [и др.]. Л.: Наука, 1990. - 264 с.
240. Токарева О.С. Семантический потенциал виртуального словесного знака обмана и способы его представления в системе английского глагола: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. — Иркутск, 2001. — 146 с.
241. Топка Л.В. Прагма-семантическая категория некатегоричности в современном английском языке: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. — Иркутск, 2000.-168 с.
242. Трунова О.В. Природа и языковой статус категории модальности (на материале английского языка): учеб. пособ. Барнаул-Новосибирск: Барнаул, госуд. педаг. инст-т, 1991. — 130 с.
243. Трунова O.B. Семантические константы и дискурсная дивергентность форм категории модальности в английском языке: дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04.-СПб., 1995.-516 с.
244. Туранский И.И. Содержание и выражение интенсивности в английском языке: дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04. Нижний Новгород, 1990. — 311 с.
245. Уемов А.И. Истина и пути её познания. М., 1975. — 88 с.
246. Уормсон Дж.О. Парентетические глаголы // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1985.—Вып. 16.— С. 196-216.
247. Уфимцева A.A. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988. — С. 108-140.
248. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. — М.: Наука, 1986.-272 с.
249. Уфимцева A.A. Теории "семантического поля" и возможности их применения при изучении словарного состава языка // Вопросы теории языка в соврем, зарубеж. лингвистике. М.: Изд-во АН СССР, 1961. — 254 с.
250. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х т. — изд. 2-е, стереотипное / пер. с нем. О.Н. Трубачева / под ред. Б.А. Ларина — М.: Прогресс, 1986.-Т. 1.-576 с.
251. Феер Д., Саламин Э. Модальность достоверности-недостоверности в современном русском литературном языке в сопоставлении с венгерским: дис. . канд. филол. наук. — М., 1980. —228 с.
252. Филлмор Ч. Дело о падеже / пер. с англ. E.H. Саввиной // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1981. — Вып. 10. Лингвистическая семантика. — С. 369-495.
253. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики / пер. О.В. Звегинцевой // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Радуга, 1983. — Вып. 12. Прикладная лингвистика. — С. 74-122.
254. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания / пер. с англ. Л.Н. Баранова // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. — Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. — С. 52-92.
255. Флоренский П.А. Столп и утверждение истины / П.А. Флоренский: соч. в 2-х т. М.: Правда, 1990. - Т. 1. - 490 с.
256. ФЛЯ 1987. Философия. Логика. Язык / пер. с англ. и нем. / общ. ред. Д.П. Горского, В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1987. — 332 с.
257. Фреге Г. Мысль: логическое исследование // Философия. Логика. Язык. М.: Прогресс, 1987.-С. 18-47.
258. Фреге Г. Понятие и вещь // Семиотика и информатика. — М.: ВИНИТИ, 1978.-Вып. 10.-С. 188-205.
259. Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика М., 1977. -Вып. 8.-С. 181-210.
260. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика: сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1992. — С. 28-44.
261. Фрумкина P.M. Проблема "язык и мышление" в свете ценностных ориентаций // Язык и когнитивная деятельность. — М.: Изд-во АН СССР, 1989.-С. 59-71.
262. Фрумкина P.M. Семантика и категоризация. — М.: Наука, 1991. —168 с.
263. ФСП 1998. Функционально-семантические и словообразовательные поля в лингвистике. Ростов-на-Дону: Изд-во РГПУ, 1998. — 360 с.
264. Хайдеггер М. Время и бытие / пер. с нем. — М.: Республика, 1993а. 447 с.
265. Хайдеггер М. О сущности истины. Разговор на проселочной дороге // М. Хайдеггер / пер. с нем. / под ред. А.Л. Доброхотова. М.: Высшая школа, 1991.-192 с.
266. Хайдеггер М. Работы и размышления разных лет // Серия "Феноменология, герменевтика, философия языка". — М.: Гнозис, 19936. — Вып. 1. 333 с.
267. Харитончик З.А. Семантика суффиксального производного слова (на материале прилагательных современного английского языка): дис. . канд. филол. наук. М., 1971. - 412 с.
268. Хорнби A.C. Конструкции и обороты современного английского языка. — М.: Учебно-педаг. изд-во мин. проев. РСФСР, 1960. — 335 с.
269. Хромова Т.А. Актуализация концепта TRUTH в современном английском языке: дис. канд. филол. наук: 10.02.04. — Иркутск, 2002. — 194 с.
270. Целищев В.В. Философские проблемы семантики возможных миров. — Новосибирск: Наука, 1977. 191 с.
271. Частотный словарь русского языка / под ред. J1.H. Засориной. — М.: Русский язык, 1977.-С. 895-915.
272. Чейф У. Значение и структура языка / пер. с англ. Г.С. Щура. — М.: Прогресс, 1975.-432 с.
273. Человеческий фактор в языке: Коммуникация. Модальность. Дейксис. — М.: Наука, 1992.-280 с.
274. Чернейко JI.O. Гештальтная структура абстрактного имени // Филологические науки. — 1995. — № 4. — С. 73-83.
275. Чернейко JI.O. Концепты жизнь и смерть как фрагменты русской языковой картины мира / JI.O. Чернейко, Те Хо Сон // Филологические науки. 2001. - № 5. - С. 50-59.
276. Шалифова О.Н. Сочетания с постпозитивными определениями в английском языке XVI-XVII веков: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. — Самара, 1999. 152 с.
277. Шатуновский И.Б. Думать и считать: еще раз о видах мнения // Логический анализ языка: Ментальные действия. — М.: Наука, 1993. — С. 127-134.
278. Шатуновский И.Б. "Правда", "истина", "искренность", "правильность" и "ложь" как показатели соответствия/несоответствия содержания предложения мысли и действительности // Логический анализ языка: Культурные концепты. — М.: Наука, 1991. — С. 31-38.
279. Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова (значение, коммуникативная перспектива, прагматика). — М.: Языки русской культуры, 1996. 400 с.
280. Шатуновский И.Б. Эпистемические глаголы: Коммуникативная перспектива, презумпция, прагматика // Логический анализ языка: Знание и мнение.-М.: Наука, 1988.-С. 18-22.
281. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. — М.:
282. Изд-во АН СССР, 1960. 377 с.
283. Шведова Н.Ю. Синтаксическое желательное наклонение // Современные проблемы литературоведения и языкознания. — М.: Наука, 1974.-С. 455-466.
284. Щелканова JI.B. Модальная организация предложений с глаголами сомнения в современном английском языке: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04.-Иркутск, 2001.- 131 с.
285. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. — изд. 2-е. — М.: Едиториал УРСС, 2004. 432 с.
286. Шмелева Т.В. Смысловая организация предложения и проблема модальности // Актуальные проблемы русского синтаксиса. М.: МГУ, 1984. -С. 78-101.
287. Шубик С.А. О диахроническом изучении функционально-семантических полей // Теоретические проблемы функциональной грамматики. — СПб.: Наука, 2001. — С. 35-36.
288. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. — М.: Наука, 1974. — 255 с.
289. ЭССЯ. Этимологический словарь славянских языков: Прославянский лексический фонд: в 25 вып. / под ред. О.Н. Трубачева. М.: Наука, 1974-1999.
290. Юм Д. Сочинения: в 2-х т.- М.: Мысль, 1965. Т. 1. - 847 с.
291. Юровицкая J1.H. Английский лингвокультурный концепт "сомнение" и способы его языковой манифестации: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. — Самара, 2005. 171 с.
292. Язык и когнитивная деятельность / гл. ред. P.M. Фрумкина. — М.: Институт языкознания АН СССР, 1982. 218 с.
293. Язык и модель мира. — М.: Изд-во Мое. гос. лингв, ун-та, 1993. — 116 с.
294. Язык и наука конца XX века: сб. / ред. Е.С. Кубрякова и др. — М.: Рос. гос. гуманитар, ун-т, 1995. — 432 с.
295. Язык, сознание, коммуникация: сб. ст. / отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. М.: МАКС Пресс, 2003. - Вып. 24. - 144 с.
296. Языкознание, БЭС. Языкознание: Большой энциклопедический словарь. — изд. 2-е / под ред. В.Н. Ярцевой. — М.: Большие энцикл. словари, 1998.-686 с.
297. Яковлева Е.С. Значение и употребление модальный слов, относимых к разряду показателей достоверности-недостоверности: дис. . канд. филол. наук. — М., 1983.-171 с.
298. Яковлева Е.С. О понятии "культурная память" в применении к семантике слова // Вопросы языкознания. 1998. — № 3. — С. 43-73.
299. Яшкина Е.А. Динамика концепта "страх" в британской лингвокультуре: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. — Владивосток, 2005.-20 с.
300. Allmen J.-J. von. (ed.) Vocabulary of the Bible. London: Lutterworth Press, 1958.-479 p.
301. Austin J.L. How to Do Things with Words. — London: Oxford Univ. Press, 1966.-166 p.
302. Bolinger D. Language the Loaded Weapon: the Use and Abuse of Language Today. - London: Longman, 1980. — 214 p.
303. Cognitive Science: An Introduction. Cambridge, Mass., 1989. - ХУЛ. — 533 p.
304. Davidson D. Beliefs and the Basis of Meaning // Synthèse, 1974. Vol. 27. -№3/4. -P. 309-323.
305. Davidson D. Truth and Meaning. Synthèse, 1967. - Vol. 17. - № 3 -P. 304-323.
306. Dijk T.A. van. Studies in the Pragmatics of Discourse. The Hague/Berlin: Mouton, 1981. -331 p.
307. Dummet M. Truth and Other Enigmas. Cambridge (Mass.): Harvard Univ. Press, 1978.-470 p.
308. Fillmore Ch. Verbs of Judging: An Exercise in Semantic Description // Studies in Linguistic Semantics. N.Y., etc., 1971. - P. 273-289.
309. Fowler R. On Critical Linguistics // Texts and Practices. Readings in Critical Discourse Analysis / ed. C.R. Caldas-Coulthard and M. Coulthard. London, N.Y.: Routledge, 1996. - P. 3-14.
310. Frege G. On Sense and Reference // Translations from the Philosophical Writings / ed. Max B. and P.T. Geach. Blackwell Publishers, 1952. - P. 56-78.
311. Frisk H. Griechisches Etymologisches Worterbuch. — Heidelberg, 1960. -2428 p.
312. Grice H.P. Logic and Conversation // Syntax and Semantics. — New York: Academic Press, 1975. Vol. 3. Speech Acts. - P. 41-58.
313. Hymes D. On Communicative Competence // Sociolinguistics Selected Readings / ed. J.B. Pride, J. Holmes. — Harmondsworth: Penguin, 1972. P. 269-293.
314. Jackendoff R.S. Patterns in the Mind: Language and Human Nature. N.Y.: Basic Books: A Division of Harper Collins Publishers, Ins., 1994. - 246 p.
315. Jackendoff R.S. Semantics and Cognition. Cambridge (Mass.), London (Engl.): MIT Press, 1986. - 283 p.
316. Jackendoff R.S. What is concept? // Frames, Fields and Contrasts. New Essays in Semantics and Lexical Organization. — Hillsdale, 1992. — P. 191-209.
317. Lakoff G. Categories: an Essay in Cognitive Linguistics // Linguistics in the Morning Calm. Seoul: Hanshin, 1983. - P. 139-194.
318. Lakoff R. The Pragmatics of Modality // Papers from the 8-th Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society. Chicago, 1972. - P. 229-246.
319. Langacker R.W. Concept, Image and Symbol: the Cognitive Basis of Grammar // Cognitive Linguistics Research. Berlin, N.Y.: Mouton de Gruyter, 1991.-395 p.
320. Langacker R.W. Foundations of Cognitive Grammar. — Bloomington: Reproduced by the Indiana University Linguistic Club, 1983. — 294 p.
321. Lehrer A. Semantic Fields and Lexical Structure. — Amsterdam, London, N.Y.: North-Holland Publishing Company, 1974. 255 p.
322. Lewis D. Convention: A Philosophical Study. Cambridge (Mass.): Harvard Univ. Press, 1969. - 214 p.
323. Lewis D. On the Plurality of Worlds. Oxford: Basil Blackwell, 11986. - 276 p.
324. Lyons J. Linguistic Semantics: An Introduction. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1995. - 356 p.
325. Lyons J. Semantics (2 volumes). — Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1977.-Vol. 2.-897 p.
326. Palmer F.R. Modality and the English Modals. London/New York: Longman, 1979.-196 p.
327. Palmer F.R. Mood and Modality. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1986.-238 p.
328. Rosch E.H. Human Categorization // Advances in Cross-Cultural Psychology. N.Y., London: Academic Press, 1977. - Vol. 1. - P. 1-49.
329. Rosch E.H. Natural Categories // Cognitive Psychology. 1973. — № 4. — P. 328-350.
330. Rosch E.H. Principles of Categorization // Cognition and Categorization. -Hillsdale (N.J.): Lawrence Erlbaum Associates, 1978. P. 27-48.
331. Russell B. Logic and Knowledge: Essays, 1901-1950. — London: G. Allen and Unwin, 1956. 382 p.
332. Searle J.R. Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts. — Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1979. — 187 p.
333. Searle J.R. Indirect Speech Acts // Syntax and Semantics. — New York: Academic Press, 1975. Vol. 3. Speech Acts. - P. 59-82.
334. Searle J.R. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. — Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1969. — 216 p.
335. Tarski A. The Concepts of Truth in Formalized Languages // Logic, Semantics, Metamathematics. Oxford, 1956. - P. 152-278.
336. Thorndyke P.W. Cognitive Structures in Comprehension and Memory of Narrative Discourse // Cognitive Psychology. — NY: Academic Press, 1977. № 9. -P. 77-110.
337. Vendler Z. On What One Knows // Res Cogitans: An Essay in Rational Psycology. Ithaca, N.Y.: Cornell Univ. Press, 1972. - 225 p.
338. Vendler Z. Telling the Facts // Contemporary Perspectives in the Philosophy of Language. Minneapolis Uni. of Minnesota Press, 1979. - P. 220-232.
339. Wierzbicka A. Lingua Mentalis: The Semantics of Natural Language. -Sydney: Academic Press, 1980. — 367 p.
340. Wierzbicka A. Semantic Primitives. — Frankfurt/M.: Athenäum, 1972. 235 p.
341. Wierzbicka A. The Semantics of Grammar. — Amsterdam, Philadelphia, 1988.-617 p.
342. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ
343. ANED. The All Nations English Dictionary / ed. M.G. Watkins, L.I. Watkins. Colorado Springs: All Nations Literature, 1992. — 829 p.
344. BANK. The Bank of English ®. [Электронный ресурс] — http://www.collins.co.uk/Corpus/CoфusSearch.aspx.
345. BRIT. Encyclopedia Brittanica. Ready Reference, 2004. — [Электронный ресурс] CD-ROM.
346. CCALD. Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary. — HarperCollins Publishers, 2003. — 1712 p.
347. CCID. Collins Cobuild Idioms Dictionary. — 2-nd ed. HarperCollins Publishers, 2002. - 497 p.
348. CDAE. Cambridge Dictionary of American English. CUP, 2000. - 1087 p.
349. ChDQ. Chambers Dictionary of Quotations / ed. A. Jones. — Chambers, 1996.- 1515 p.
350. CIDE. Cambridge International Dictionary of English. CUP, 1995. -1792 p.
351. CODQ. The Concise Oxford Dictionary of Quotations / ed. A. Patrington. -OUP, 1997.-595 p.
352. COT. Concise Oxford Thesaurus. 3-d ed. / ed. S. Hawker, M. Waite. -OUP, 2007. - 941 p.
353. FWSDD. Funk and Wagnells Standard Desk Dictionary. Funk and Wagnells, Inc., NY, 1979. - Vol. 2. - 880 p.
354. KWFF. Key Words for Fluency: Upper Intermediate Collocation Practice by G. Woolard. Thompson, 2004^t - 175 p.
355. LDCE. Longman Dictionary pf Contemporary English / ed. S. Bullon. — Pearson Ed. Ltd, 2003. 1950 p.
356. LDELC. Longman Dictionary of English Language and Culture. Pearson Education Ltd, 2005. - 1620 p.
357. NODE. The New Oxford Dictionary of English / ed. J. Pearsall. OUP, 1998.-2176 p.
358. OALD. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / ed. J. Crowther. OUP, 1995. - 1430 p.
359. OCD. Oxford Collocations Dictionary for Students of English. OUP, 2002. - 897 p.
360. ODT. The Oxford Dictionary and Thesaurus / ed. S. Tullock. OUP, 1997.- 1920 p.
361. ROGET. Roget's Thesaurus / ed. B. Kirkpatrick. Penguin Books, 1998. -1381 p.
362. WNWD. Webster's New World Dictionary (of American English).- 3-d college ed. / ed. V. Neufeldt. NY, 1988. - 1574 p.
363. ИСТОЧНИКИ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА
364. Banks. I. Banks. The Wasp Factory. — [Электронный ресурс] — http://www.iain-banks.net/2008/04/08/download-the-wasp-factory/
365. Brown1. D. Brown. Angels and Demons. — [Электронный ресурс] — http://www.greylib.align.ru/library/DET/DanBrown.AngelsDemons.rar
366. Brown . D. Brown. Deception Point. [Электронный ресурс] -http://www.greylib.align.ru/library/DET/DanBrown.DeceptionPoint.rar3 • •
367. Brown . D. Brown. Digital Fortress. — [Электронный ресурс] -http ://www.grey 1 ib .align.ru/library/DET/DanBrown.DigitalFortress.rar
368. Brown4. D. Brown. The DaVinci Code. — [Электронный ресурс] -http://www.greylib.align.ru/library/DET/DanBrown.TheDaVinciCode.rar
369. Christie. A. Christie. Selected Detective Prose. Moscow: Raduga, 1989. -400 p.
370. Clancy. Т. Clancy. Red Storm Rising. [Электронный ресурс] -http://www.fictionbook.ru/author/clancytom/redstormrising/clancy redstormrising.txt.zip
371. Cook. R. Cook. Contagion. — [Электронный ресурс] — http ://www. fi ctionbook.ru/author/cookrobin/contagion/cookcontagion. html .zip
372. Cornwell1. B. Cornwell. Sharpe's Tiger. — [Электронный ресурс] -http://www.fi ctionbook.ru/author/cornwellbernard/richardshaфel sharpestiger.html.zip
373. Cornwell2. P. Cornwell. The Last Precinct. — London: Warner Books, 2001. — 565 p.
374. Cronin. A.J. Cronin. The Citadel. — Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1963. 475 p.
375. Ferrigno. R. Ferrigno. Dead Silent. — New York: Berkley Books, 1998. -307 p.
376. Gardner. E. Gardner. The Case of the Velvet Claws. — [Электронный ресурс] http://www.gramotey.com/books/1269089358.htm
377. Golding. W. Golding. Lord of the Flies. — Moscow: Progress Publishers, 1982.-P. 37-297.
378. Grisham. J. Grisham. The Last Juror. — [Электронный ресурс] — http://www.fictionbook.ru/author/grishamjohn/thelastjuror/grishamthelastjuror.html.zip
379. Hailey. A. Hailey. The Final Diagnosis. СПб.: Антология, 2004. - 288 p.
380. King1. S. King. Gerald's Game. New York: Penguin Books, 1993. - 445 p.
381. King . S. King. The Langoliers. — [Электронный ресурс] -http://www.greylib.align.ru/library/HOR/SK.Langoliers.rar
382. Lee. H. Lee. To Kill a Mocking Bird. New York: Warner Books, 1982. -281 p.
383. Lessing. D. Lessing. The Fifth Child. Flamingo, 1993. - 270 p.
384. Map. Modern American Plays: T. Wilder. Our Town. C. McCullers. The Square Root of Wonderful. — Leningrad, 1981. 150 p.
385. Maugham1. W.S. Maugham. Calces and Ale (or The Skeleton in the Cupboard). — Moscow: Progress Publishers, 1980. 237 p.
386. Maugham2. W.S. Maugham. The Moon and Sixpence. Moscow: Progress Publishers, 1972.-240 p.
387. Mitchell. M. Mitchell. Gone with the Wind. USA: First Warner Books Printing, 1993.- 1024 p.
388. Priestley. J.B. Priestley. Dangerous Corner. Moscow, 1997. - 187 p.
389. Pullman. P. Pullman. The Subtle Knife. — [Электронный ресурс] — http://webreading.ru/sf/sffantasy/philip-pullman-the-subtle-knife.html
390. Puso1. M. Puso. The Godfather. СПб.: Антология, 2004. - 384 p.Л
391. Puso . M. Puso. The Fourth К. [Электронный ресурс] —http:// www.fictionbook.ru/author/puzomario/thefourthk/puzothefourthk.html.zip1 <
392. Puso . M. Puso. The Sicilian. — [Электронный ресурс] — http://www.fictionbook.ru/author/puzomario/thesicilian/puzo thesicilian.html.zip
393. Raymond. E. Raymond. Desperate Intentions. — Commonwealth Publications, 1997. 426 p.A
394. Rowling . J.K. Rowling. Harry Porter and the Goblet of Fire. -[Электронный ресурс] http://www.greylib.align.ru/library/CHI/JKRowling. HarryPotterandGF.rarn
395. Rowling . J.K. Rowling. Harry Porter and the Sorcerer Stone. -[Электронный ресурс] -http://www.greylib.align.ru/libraI,y/CHI/ЖRowling. HarryPotterandS S .rar
396. Salvatore. R. Salvatore. Attack of the Clones. — [Электронный ресурс] -http://www.fictionbook.ru/author/rassalvatore/attackoftheclones.html.zip
397. Sheldon. S. Sheldon. Morning. Noon. Night. [Электронный ресурс] — http://www.greylib.align.ru/library/RAZ/Sheldon. MorningMoonNight.rar
398. Tap. Three American Plays. E. O'Neil. Long Day's Journey into Night. -Moscow, 1972.-381 p.