автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Функционально-семантическое поле компаративности в марийском литературном языке

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Казанцева, Инна Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Йошкар-Ола
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Диссертация по филологии на тему 'Функционально-семантическое поле компаративности в марийском литературном языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-семантическое поле компаративности в марийском литературном языке"

На правах рукописи

Казанцева Инна Валерьевна

/

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ КОМПАРАТИВНОСТИ В МАРИЙСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ

10.02.22. - Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (финно-угорские и самодийские языки)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Йошкар-Ола 2005

Работа выполнена на кафедре финно-угорских языков ГОУВПО «Марийский государственный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор Н.Н. Глухова

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

гл. науч. сотр. А.Н. Ракин

кандидат филологических наук, доцент З.К. Иванова

Ведущее учреждение: Государственное гуманитарное научное

учреждение при Правительстве Республики Марий Эл «Марийский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории им. В.М. Васильева»

Защита состоится " ,7/ " (КХ&улЗ 2005 г. в ¿^.00. часов на заседании Диссертационного совета(лЦ 212.il6.01 в ГОУВПО «Марийский государственный университет» по адресу: 424001, г. Йошкар-Ола, ул. Пушкина, 30.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУВПО «Марийский государственный университет».

Автореферат разослан " ШШЫ 2005 г.

Ученый секретарь

Диссертационного совета Д 212.116.01 кандидат филологических наук, доцент

^ ^ Г.Н. Валитов

2(706-4

Tvm

12 f03 II

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Настоящее диссертационное исследование посвящено системному исследованию функционально-семантического поля компаративности (далее ФСПК) в марийском литературном языке.

В последнее время в отечественной и зарубежной лингвистике наблюдается тенденция изучения языковых явлений с использованием теории систем, предполагающей учет семантико-синтаксического и функционально-семантического подходов, последний из которых является наиболее приоритетным. При его помощи анализ изучаемого языкового явления ведётся преимущественно от функций данного явления к средствам его воплощения в языке. Подобная тенденция в целом объясняется тем, что интерес лингвистов сосредоточен на изучении языка как средства общения и на проблеме взаимодействия языка и действительности.

Сравнение представляет собой многоаспектное понятие. С одной стороны, это логическая категория, играющая значительную роль в познании человеком предметов и явлений окружающей действительности; с другой стороны, это явление языка, базирующееся на сопоставлении по сходству и различию разнообразных свойств, качеств и признаков отдельных предметов и явлений внешнего мира Кроме того, сравнение, как один из способов осмысления действительности, может являться и предметом изучения поэтики и стилистики, выступая в качестве образной формы художественного мышления.

Актуальность работы. В современном марийском языкознании имеется большое количество теоретических работ обобщающего характера, направленных на выявление и детальную характеристику языковых явлений в срезе фонетики, грамматики, лексики. В последнее время предметом пристального внимания и детального изучения становятся экспрессивные средства литературного языка, проблемы синтаксической семантики, коммуникативный аспект предложения и ряд других вопросов, способствующих составлению функциональной грамматики марийского языка с учетом новейших достижений языкознания.

Актуальность диссертации определяется тем, что в ней впервые выделяются, анализируются и классифицируются средства выражения категории компаративности в марийском языке в соответствии с функционально-семантическим направлением. Необходимость исследования данной категории продиктована тем, что она является именно той понятийно-языковой категорией, которая определяет познавательную и интеллектуальную деятельность человека. Говоря о языковой интерпретации мыслительной категории сравнения, мы, вслед за A.B. Бондарко (1996. - 5-7) и Н.^. ШоЩ^Ш^Ш^^j 180), предпочитаем

термину "сравнение" термин "компаративность", последний из которых понимается значительно шире первого. Термин "сравнение" обычно применяют к грамматически выраженным степеням сравнения прилагательных и наречий, либо к сравнительным оборотам. Что касается категории компаратив-ности, то она имеет довольно обширный арсенал разноуровневых средств языка для выражения понятий равенства/неравенства, градации признака и выражения разной степени качества предметов и явлений.

До настоящего времени работы, которые были бы посвящены всестороннему описанию языковых средств выражения компаративного значения в марийском языке, рассматриваемых с позиции теории систем (системного подхода), отсутствовали. Системный подход в применении к избранному объекту исследования в марийском литературном языке позволяет определить категории, составляющие ФСПК, а именно: элементы (ядерные и периферийные), связи и отношения между ними, уровневую иерархию элементов в микро- и подсистемах.

Цель и задачи диссертации. Цель диссертации состоит в выявлении и изучении категории компаративности, на которой базируется такое системное языковое образование в марийском литературном языке, как ФСПК.

Исходя из поставленной цели, мы решаем следующие задай

1. Демаркация границ ФСПК в марийском литературном языке.

2. Определение семантики (план содержания) и системно-структурной организации (план выражения) конституентов ФСПК.

3. Классификация типологических и индивидуальных функций элементов системы сравнения в марийском языке, анализ характера отношений между ними.

4. Постановка и проверка гипотезы о системном характере организации языковых средств выражения категории компаративности в марийском языке.

5. Установление частотности употребления конституентов ФСПК в произведениях марийских писателей.

Объектом исследования является функционально-семантическое поле компаративности как системное явление в марийском языке.

В качестве предмета исследования следует выделить характеристики уров-невых конституентов системы, используемых для передачи значений равенства / неравенства и объединённых на основе общности выполняемой ими семантической функции, а также исходя из их структурных отношений в составе ФСПК в марийском литературном языке.

Общетеоретическую и методологическую основу диссертации составили работы, посвящённые как общей теории поля в лингвистике, так и теории функционально-семантических полей в частности. При демаркации ФСПК учитывались исследования отечественных и зарубежных лингвистов в облас i и функциональной грамматики (A.B. Бондарко, Ю.П. Князев, А.Б. Михалев, H.A.

. А ■

** >" V - ,

Слюсарева, М. Пост, П. Хендрикс и др.); труды языковедов и философов, исходящих в своих изысканиях с позиций системного подхода (В.В. Агудов, И.В. Блаунберг, С.Е. Зак, В.И. Кремянский, Г.П. Мельников, Н.Ф. Овчинников, И.И. Ревзин, B.C. Тюхтин, Г.С. Щур). Кроме того, мы руководствовались основополагающими трудами специалистов по синтаксису и общему языкознанию, опиравшихся в своих исследованиях на данные финно-угорских, тюркских, а также индоевропейских языков (В.Г. Адмони, Ю.В. Андуганов, Д.В. Бубрих, К.Е. Майтинская, Л.П. Васикова, В.Г. Гак, И.С. Галкин, Н.И. Исанбаев, С.Д. Кацнельсон, Б.А. Серебренников, В.М. Солнцев, В.Н. Ярцева и ДР-)-

Методы исследования. Специфика поставленных в диссертации задач предполагает применение положений ставшей в XX веке актуальной теории систем (системный подход), включающей в себя группу общеметодологических и частных методов исследования. Наряду с системным подходом при исследовании категории компаративности на различных этапах её изучения применялись такие частные методы, как метод полевого структурирования, метод словарных дефиниций, элементы семного и контекстологического анализа, элементы количественных подсчётов. Особо выделяется гипотетико-дедуктивный метод, суть которого заключается в выдвижении гипотезы на основании созданной теории на базе собранного материала.

Источники исследования. Эмпирический материал был почерпнут из произведений художественной литературы марийских писателей, текстов современных авторов и журналов на марийском языке. С различной степенью полноты было проанализировано более 15 тысяч примеров, извлеченных из 23 романов, 43 повестей, четырёх десятков рассказов, пьес и ряда сборников стихов. Кроме того, при исследовании фактологического материала учитывались результаты Марийской лингвистической экспедиции МГУ (отчет А. Шиховой, 2000).

Научная новизна работы состоит в том, что данное исследование является первым системным описанием категории компаративности и средств её выражения в современном марийском языке в виде функционально-семантического поля компаративности. В диссертации рассматриваются:

а) система разноуровневых средств выражения компаративной семантики, что позволяет уточнить составляющие системные элементы, типы их связей и отношений, а также структуру ФСПК в целом;

б) особенности функционирования системных разноуровневых элементов -сравнительных конструкций-в предложении в марийском литературном языке.

Теоретическая и практическая значимость. Данное исследование направлено на формирование и конкретизацию представления о системном характере ФСПК в марийском языке и закономерностях функционирования его составляющих в речи. Результаты исследования способствуют систематизации

способов выражения компаративного значения, а также разработке проблем функциональной грамматики на материале марийского языка. Выявленные данные и основные положения диссертации могут быть использованы в курсах теоретической и практической грамматики марийского языка, в курсе стилистики, при разработке спецкурсов, связанных с различными аспектами функциональной грамматики, а также при написании учебных пособий, дипломных и курсовых работ по марийскому языку.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. В марийском языке наблюдается большое многообразие разноуровневых языковых средств, служащих для выражения различных компаративных отношений, и составляющих систему способов передачи значения компара-тивности в рамках соответствующего функционально-семантического поля, в основе которого лежит функционально-семантическая категория компаративное™, представляющая собой языковую интерпретацию универсально-мыслительной категории сравнения.

2. Функционально-семантическое поле компаративности, включающее в себя морфологические, лексические и синтаксические средства языка, объединённые общностью выполняемой ими семантической функции, состоящей в выражении значения равенства / неравенства объектов или явлений, степени проявления качества, характеризующего данный предмет, явление или действие, представляет собой сложную открытую систему. В названном положении заключается выдвигаемая нами гипотеза о системном характере организации языковых средств выражения категории компаративное™ в марийском языке.

3. В рамках ФСПК как системного образования выделяются микросистема (микрополе) равенства и микросистема (микрополе) неравенства, поскольку конечным результатом процесса сравнения всегда является установление отношений равенства или неравенства объектов / явлений. В срезе микросистем отмечается наличие разноуровневых средств, представляющих собой отдельные взаимосвязанные и взаимодействующие подсистемы (уровни).

4. Результаты исследования закономерностей употребления элементов системноорганизованного функционально-семантического поля компаративно-сти в предложении указывают на различную частотность их реализации, а также обнаруживают наличие варьирования в некоторых способах представления компаративное™ в высказывании.

Объём и структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, 20 рисунков-диаграмм, 4 таблиц, списков использованной литературы, источников с сокращениями и условных сокращений, принятых в работе, 1 приложения.

Апробация. Основные положения данного исследования докладывались и

обсуждались на региональных, республиканских, всероссийских и международных научно-практических и научно-исследовательских конференциях в период с 2003 по 2005 гг.: региональная научно-практическая конференция «Язык и литература в поликультурном пространстве» (Бирск, декабрь 2003), Международная научная конференция «Сохранение традиционной культуры коренных малочисленных народов севера и проблема устойчивого развития» (Ханты-Мансийск, июнь 2003), Республиканская научно-практическая конференция МГПИ им. Н.К.Крупской (Йошкар-Ола, март 2004), научная конференция преподавателей и аспирантов Марийского государственного университета по итогам НИР (Йошкар-Ола, апрель 2003, апрель 2004), III * Всероссийская научная конференция финно-угроведов (Сыктывкар, июль

2004), научно-практическая конференция «Проблемы удмуртской филологии и преподавания удмуртского языка и литературы» и Всероссийская конференция «Вторые Флоровские чтения» (Глазов, 2005), X Международный конгресс финно-угроведов (Йошкар-Ола, август 2005), региональные конференции (Йошкар-Ола, май, сентябрь, 2005).

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновываются актуальность темы диссертации, формулируются цель и задачи работы, определяется её научная новизна, теоретическая и практическая значимость, объект и методы исследования.

В первой главе содержатся общетеоретические положения, описывающие логическую и языковую природу сравнения, рассматриваются основные подходы к изучению категории компаративности в лингвистике, а также обосновывается целесообразность системного подхода к исследованию данной категории с учетом функционально-семантических характеристик составляющих ФСПК элементов.

Как отмечалось ранее, сравнение представляет собой понятие, затрагивающее различные аспекты действительности. Как логическая категория, оно имеет большое значение при восприятии человеком предметов и явлений окружающего его мира. Именно посредством сравнения, как акта мышления, оценивается, упорядочивается и классифицируется содержание познания.

Современное состояние науки, открытие новых закономерностей в познании окружающего мира вызвали к жизни в отечественной и зарубежной философии относительно новый - когнитивный - подход в изучении проблемы восприятия субъектом реальности (Солсо, 1997; Фоллмер, 1998; Микешина, 2001; Глинский, Баксанский, 2001; Баксанский, Кучер, 2002).

Исследователи данного направления в самых ранних научных экспериментальных работах пришли к пониманию того факта, что восприятие

субъектом реальности не происходит путем её зеркального отражения.

Познание субъектом окружающей действительности предполагает получение и переработку (а не отражение) информации о внешнем мире посредством многоступенчатых логических операций (анализ, синтез, аналогия, индукция, дедукция и пр.), среди которых значительное место занимает сравнение.

В данной работе речь идет как о сравнении, основанном на отношении эквивалентности (микрополе равенства), так и случаях, когда тождество или различие двух предметов, явлений нельзя утверждать с полной уверенностью (микрополе неравенства).

Как языковое явление, сравнение получает своё выражение в виде систем-ноорганизованного функционально-семантического поля компаративности. Другими словами, категорию компаративности целесообразно рассматривать в рамках теории систем (системный подход) с учетом принципов функционально-семантического подхода. Первый из названных подходов направлен на изучение разноуровневых языковых единиц как элементов системы средств выражения компаративной семантики, на характеристику типов их связей и отношений, а также на определение структуры ФСПК и раскрытие его целостности как объекта исследования; второй - предполагает объединение этих единиц на основе общности выражаемого ими значения и выполняемых ими функций в составе поля.

Положенные в основу системного подхода закономерности (целостность, иерархичность, структурность, системность) позволяют охарактеризовать ФСПК как системное образование, имеющее в своем составе определенные категории (элементы, связи и отношения между ними и др.), выделить ядерные и периферийные единицы системы, рассмотреть уровневую организацию средств выражения сравнения в срезе микросистем, а также в рамках системы в целом.

Большинство лингвистов признаёт наличие трёх компонентов в логическом конструкте сравнения, но при этом наблюдается разнообразие терминов для обозначения одних и тех же понятий. В данной работе используется общепринятая терминология: образ сравнения, предмет сравнения и основание сравнения, т.е. общий признак, присущий как образу, так и предмету сравнения.

Анализ ФСПК марийского литературного языка предполагает учет принципа формальной и семантической субкатегоризации сравнения. В его рамках выделяется два семантических типа: первый тип составляет микрополе равенства, второй - микрополе неравенства. Дальнейшая субкатегоризация предполагает выделение трех подтипов сравнения: а) образное сравнение, б) условное сравнение, в) предметно-логическое сравнение. Формальная субкатегоризация ФСПК позволяет выделить: а) маркированные сравни-

тельные конструкции; б) немаркированные сравнительные конструкции, характеризующиеся отсутствием особого показателя сравнения.

Во второй главе анализу подвергаются структурно-семантические особенности языковых средств выражения эквативного значения в рамках микросистемы (микрополя) равенства в составе ФСПК марийского языка и исследуются особенности системной организации компонентов микрополя равенства.

Результаты исследования свидетельствуют, что план содержания ФСПК составляет системную совокупность компаративных отношений (равенство/неравенство), а формальные средства марийского литературного языка, репрезентирующие смысловые разновидности отношений равенства/неравенства, представляют собой в соответствии с принципом структурности план выражения исследуемого поля. План содержания ФСПК семантически неоднороден, что позволяет в его рамках выделить две иерархически организованные микросистемы (микрополя): микрополе равенства и микрополе неравенства. Данные микрополя моделируются с учетом системности их составляющих элементов (оппозиция «центр-периферия») и необходимых критериев ядерности, таких как обязательность, регулярность.

Ядро исследуемого ФСПК в рамках морфологического уровня (подсистемы) микрополя (микросистемы) равенства образуют такие элементы-маркеры, как формант -ла и послелоги гай 'вроде кого - чего-либо, подобно кому — чему-либо, как, словно', семын 'по, подобно, сообразно кому — чему-либо', обладающие наиболее четкими системообразующими семантическими признаками. Как указывалось ранее, элементы системы характеризуются упорядоченным характером отношений, структурностью, что подтверждается результатами анализа формальной организации единиц ФСПК и их синтаксической функции.

В марийском литературном языке формант -ла может присоединяться к именам существительным, выполняя функцию маркера сравнительного падежа (компаратива). В данном случае речь идет о -ла как показателе предметности, т.е. он, передавая эквативные отношения, способствует качественной характеристике предмета (явления) действительности. Имена в сравнительном падеже могут быть оформлены посессивными суффиксами и показателями множественного числа, сопровождаться распространёнными определениями. Данные грамматические признаки характерны только для падежной формы имени. Компаратив служит, как правило, для передачи образного и предметно-логического сравнения.

Наряду с ними в марийском языке отмечается наличие словоформ, образованных посредством -ла от других частей речи (имен прилагательных, числительных, местоимений). В подобных словах также заложена компаративная семантика, хотя она представлена не доминантно, другими

словами, значение сравнения определяется контекстом всего предложения. Кроме того, они, как и имена в компаративе, могут присоединять притяжательные суффиксы, а также функционировать вместе с другими маркерами сравнения для акцентуации передаваемой семантики. Их отличие от слов в сравнительном падеже заключается в том, что они нацелены на характеристику признака действия или состояния.

Как показал проанализированный текстовый материал, сравнительная семантика показателя -ла часто подразумевает абстракцию при передаче определённой мысли, а словоформы с названным формантом выполняют в предложении поясняющую функцию, обозначая при этом объект (предмет, явление), действию или состоянию которого уподобляется действие или состояние другого объекта (предмета, явления). В функции поясняемого члена могут выступать различные члены предложения: простое глагольное сказуемое; составное глагольное сказуемое; определение; обстоятельство образа (способа) действия.

Поясняя тот или иной член предложения, или уточняя его признак, словоформа с -ла в предложении может самостоятельно выполнять функцию:

1) обстоятельства образа действия: Вуй шавгысылак певтеш (Юксерн, 1983. - 118) 'Голова, как и прежде, болит';

2) сказуемого: Марийже шыдешкымыла лие (Артамонов, 1988. - 71) 'Её муж казался рассерженным'.

На основании исследованного материала можно констатировать следующее: примеры, в которых словоформы с -ла выполняют функцию обстоятельства образа действия, составляют 13,5%, сказуемого 1,1% от общего количества проанализированных примеров.

В разряд ядерных элементов микросистемы равенства ФСГ1К относятся послеложные конструкции с гай, семын, семантическая трёхкомпонентная структура которых (предмет - образ — основание) имеет своеобразную формальную репрезентацию, выражающуюся в том, что образ сравнения представлен аналитической структурой в отличие от падежных конструкций, где образ сравнения представлен синтетически.

Сравнительные конструкции с послелогом гай по формальным признакам подразделяются на двух- и трехчленные конструкции. В двухчленной конструкции предмет и образ сравнения передаются отдельными лексемами, в то время как основание сравнения регулярно эллиптируется. Послеложная группа, несущая в подобной конструкции семантическую нагрузку образа сравнения, в предложении может выполнять функцию: 1) дополнения: Вот Дарья Васильевна ойла: саде пароходеш каныме nöpm гайым почаш (Асаев, 1985. - 65) 'Вот Дарья Васильевна говорит: открыть на том пароходе что-то вроде дома отдыха';

2) подлежащего: Мыйын гайзке Умыр мучко орланаш гына шочын улына (Шкетан, 1962. - т. 1. - 69) 'Такие, как я, родились, чтобы мучиться всю жизнь'.

Примеры, в которых образ сравнения выступает в качестве дополнения, в произведениях марийских писателей составляют 0,6%; количество примеров, в которых образ сравнения выполняет функцию подлежащего, сводится к 0,2%-а.

Трёхчленная компаративная конструкция с послелогом гай включает в себя все три семантических компонента сравнительной конструкции: предмет, образ и основание сравнения: Марина пор гай кок ош солыкым пуа (Ш.Осып, 1957. -46) 'Марина дает два белых, как мел, полотенца'.

Употребительными является также эллиптированный вариант конструкции, в которой редуцируется основание сравнения. В подобных конструкциях (трёхчленных и их эллиптированных вариантах) послелож-ная группа, выполняющая семантическую нагрузку образа сравнения, в предложении выполняет функцию:

1) обстоятельства образа действия:

а) словосочетание с гай самостоятельно выполняет функцию обстоятельства образа действия, например: Шопкер корно дене улазе-влак пене гай каят (Дм.Орай, 1990. - 122) 'По дороге через осиновую рощу ямщики идут стеной';

б) словосочетание с гай входит в обстоятельственную группу, поясняя другое обстоятельство, выраженное наречием либо деепричастием, например: Вараксим гай вычыматен, порсын ярым гай ярымалтын, ик ой дене илена (Лекайн, 1987. - т.2. - 337) 'Живем мы дружно (букв.: щебеча, как ласточки, растягиваясь, как шелковая прядь), душа в душу';

2) сказуемого:

а) образ сравнения выполняет функцию простого именного сказуемого: А осаллык кудырчан йур гай (Асаев, 1985. - 67) 'А злоба, как грозовой дождь';

б) образ сравнения с показателем гай выполняет функцию именной части составного именного сказуемого: Мушкыржо трмыр гай лийын (Лекайн, 1987. — т.2. - 404) 'Живот у него стал как барабан';

3) определения:

а) послеложная группа с гай самостоятельно выполняет функцию определения: «Первый гана тыгай шуршо гай еным ужам: // Вашке утив чалемеш, а йоча гай орадылана» (Колумб, 1975. - 47) '«В первый раз вижу такого неспокойного человека (букв.: как блоха): // Скоро волосы поседеют, а дурачится, как ребенок»';

б) послеложная группа с гай входит в атрибутивную группу: А эрдене тудым, эр кече гай шыргыжше чурияным, нолтшо кумыланым, тый

омсам почын пуртет... (Асаев, 1985. 66) 'А утром ты ему, со светящимся лицом (букв.: светящимся, как раннее утро, лицом), с приподнятым настроением, откроешь дверь'.

Обобщив вышесказанное, можно привести определенные количественные данные: 8,5% от общего количества проанализированных единиц сочетания с гай выступают в качестве обстоятельства образа действия, 6,8% - в качестве сказуемого, 3,7% - определения.

Синтаксические функции, которые выполняет образ сравнения с показателем семын, можно свести к следующим:

1) обстоятельства образа действия:

а) словосочетания с семын самостоятельно выполняют функцию обстоятельства образа действия, например: Шольым семын тыйым пагалем. Шольым семын тыйым ончем, туныктем (Юксерн, 1989. - 144) 'Уважаю тебя, как брата. Как за братом, буду ухаживать за тобой, учить';

б) словосочетание с семын входит в обстоятельственную группу, поясняя другое обстоятельство, выраженное наречием или деепричастием, например: Мичи лрнгенрак ошкылеш, ачаже семын (Лекайн, 1987. - т.1. 532) 'Мичи идет, покачиваясь, как его отец';

2) сказуемого:

а) послеложная группа самостоятельно выполняет функцию именного сказуемого: Пашаже паша семын, а илыш шотна нимолап огеш йдро (Шкетан, 1962. - т.2. - 318) 'Работа - работой (букв.: подобно работе), а образ жизни никуда не годится';

б) послеложная группа является именной частью сказуемого: Веруш Петр изаж могырыш вуйжым савырале, дрмд'семын лие (Лекайн, 1987. -т.1. 520) 'Вера повернула голову в сторону брата Петра, пришла в замешательство (букв.: как пораженная)'.

Таким образом, в проанализированных произведениях 11,6% составляют примеры, в которых конструкции с послелогом семын выступают в качестве обстоятельства образа действия, 0,4% - сказуемого.

В отличие от конструкций с послелогом гай, в конструкциях с семын отсутствуют послеложные группы в функции подлежащего, дополнения и определения, которые отмечаются в конструкциях с гай. В остальных функциях, а именно, в функциях сказуемого и обстоятельства образа действия встречаются послеложные группы обоих указанных типов. Именно в этих функциях они допускают синонимичные отношения и, как следствие этой синонимичности, могут быть взаимозаменяемыми; в остальных функциях - нет.' Кроме того, именно эти синтаксические функции сближают их с конструкциями с маркером -ла.

По направлению к периферии семантическая четкость, свойственная падежным и послеложным конструкциям, размывается, и в сферу плана

выражения вовлекаются самые разнообразные формальные средства. Таким образом, к неядерным элементам микросистемы равенства относятся послелоги дене 'наравне, словно, с', наре 'почти, приблизительно, около чего-либо, с (со что-либо величиной)', чоло 'около, приблизительно', виса 'с кого - что-либо, около чего-либо, приблизительно, почти'. Кроме того, нами выделяются и исследуются компаративные сочетания, содержащие в качестве маркера сравнения частицы, союзы, лексические единицы, а также конструкции, представляющие собой немаркированные сочетания.

Своеобразие сочетаний с послелогом дене состоит в том, что он, являясь одним из полифункциональных релятивных слов, может выступать в качестве показателя сравнения только в сочетании с числительным икте (иктак): дене икте (иктак) 'одно и то же'. Анализ структурных моделей конструкций с данным послелогом, относящихся к околоядерной части ФСУТК марийского литературного языка, показывает, что довольно часто в марийском литературном языке встречается сочетание дене иктак с именами существительными (1%) и причастиями (0,9%), далее следуют сочетания с местоимениями (0,25%).

Кроме того, эмпирический материал свидетельствует о том, что граница сравнительной конструкции с дене иктак часто совпадает с границами целого предложения. Принимая во внимание данную особенность, синтаксические функции словосочетания с дене иктак можно свести к функции как самостоятельного сказуемого, так и именной части составного сказуемого.

Дальнюю периферию иерархически организованного ФСПК в марийском литературном языке в срезе микросистемы равенства представляют послелоги наре, виса, чоло, которые в определенном лексическом окружении Могут передавать сравнительное значение, хотя и с имплицированным количественным оттенком. В соответствии с принципом структурности, сочетания с названными послелогами также характеризуются с точки зрения формального и функционального подходов.

Образ сравнения с послеложными показателями наре, виса, чоло может выполнять определенные синтаксические функции, изучение которых осуществлялось в соответствии с общесистемным принципом структурности: функцию обстоятельства (0,98%) и определения (0,38%); в других функциях сравнительные конструкции с послелогами наре, виса, чоло выступают редко (сказуемого - 0,20%).

В зоне крайней периферии системы средств выражения эквативной семантики располагаются частицы, участвующие в образовании сравнительных конструкций.

Исходя из результатов анализа языкового материала, можно выделить две семантические разновидности конструкций, образованных при помощи

частиц: а) конструкции, сравнительное значение которых акцентируется при помощи частиц чылт, йылт, ялт, лач (лачак) (определительные частицы (СМЯМ, 1961. - 302; Учаев, 1985. - 159; MPC, 1991. - 502)); б) сочетания с частицами веле 'только', гына 'лишь', семантика которых определяет передаваемое сравнительной конструкцией значение (выделительно-ограничительная частица (Грачева, 1976. -43; СМЯМ, 1961. - 301), ограничительная (MPC, 1991. - 502)).

Семантическая структура сравнительных конструкций с частицами предполагает в большинстве случаев наличие трех компонентов, однако отмечены единичные случаи своеобразной формальной репрезентации, выражающейся в том, что основание сравнения имплицировано в образе сравнения, а предмет сравнения предполагается на основании контекста предыдущего предложения, либо находится в препозиции по отношению к образу сравнения. Нередко сравнительная конструкция с частицами в этих случаях совпадает в структурном плане с границами предложения, например: Ой, могай сылне! Чылт пеледыш! (ола) (Н.Лекайн, 1987. — т. 1. -526) 'Ой, какой красивый! Точно цветок! (город - И.К.)'; (Окна сергаже) Суан ватын сывын оворкаже веле (Алексеев, 2001. - 38) '(Оконные наличники - И.К.) Словно узоры на сывыне приглашенной на свадьбу женщины'.

Кроме того, эмпирический материал позволяет сделать вывод о наличии в конструкциях с частицами сравнительной семантики только при условии, что образ сравнения выражен именем существительным (0,88% от общего количества зафиксированных примеров), редко - местоимением (0,22%), в остальных случаях наблюдается лишь придание какому-либо свойству, качеству определенности, конкретности, например: Туда чылт поян огыл (Мухин, 1990. - 89) 'Он не совсем богатый'.

Как определительные, так и ограничительные частицы в сравнительной конструкции выступают формальным показателем при образе сравнения. Синтаксические функции, выражаемые сочетанием с частицами, сводятся к функции сказуемого (0,86) и обстоятельства образа действия (0,24%).

В марийском языке иногда встречается пуйто, заимствованный из русского языка и характеризующийся ограниченностью в употреблении. Следует указать на наличие в марийском языке двух омонимических вариантов этого показателя: он может выступать как в роли частицы, так и выполнять функцию союза. В данном случае нас интересует вопрос об использовании частицы пуйто в качестве возможного синонимичного' варианта вышеназванных 'частиц. Основное семантическое отличие сравнительных конструкций, включающих пуйто, состоит в том, что в них сочетается выражение сравнения с указанием на его условность, предположительность, возможность, допустимость. Например: Студент-влак

пуйто уждымо, тымарте палыдыме олыкыш гына логалыныт (Алексеев, 1989. - 109) 'Студенты, будто как на невиданный, доселе неизвестный луг попали'.

Синонимичные варианты возможны также и в ряде других случаев, являющихся, однако, окказиональными способами выражения сравнения:

1) конструкции с наречием степени йоршын (ййршеш) 'совсем', например: Йвршеш ораде улат (Шкетан, 1962. т.1. - 81) 'Ты совсем глупыш';

2) конструкции, в которых тувыт 'совсем, совершенно' выступает в качестве маркера сравнения, например: Облигаций, шонем, трвыт шояче кагаз... (Шкетан, 1962. - т.З. - 162) 'Облигации, думаю, совсем лживая бумага...'.

Для указанных способов образования сравнительных конструкций характерна редкость функционирования в проанализированных произведениях марийских писателей, однако они служат для эмоционально-экспрессивной окраски описываемых предметов, явлений и действий.

В рамках микросистемы (микрополя) равенства особую группу сравнительных конструкций составляют так называемые немаркированные сочетания, друг ими словами, сочетания, в которых отсутствует какой-либо формальный показатель (маркер) сравнения. Анализ языкового материала позволяет нам выделить в данной группе два типа сравнительных конструкций. Немаркированные сочетания могут быть преобразованы в маркированные сравнительные конструкции. Наиболее вероятной является их трансформация в конструкции с послелогом гай или в словоформы с показателем -ла при наличии полнозначного глагола.

Особый интерес в плане структурного оформления и семантического наполнения представляют сравнения, передаваемые посредством синтаксических средств. Для выражения компаративной связи в марийском языке имеются союз пуйто и союзное слово кузе, относящиеся к неядерным способам оформления сравнения (околоядерная часть). Названные показатели служат для организации структуры сложного предложения, в частности, сложноподчиненного предложения.

Передаваемые при помощи данных релятивных слов модальные отношения можно классифицировать следующим образом: 1) союзное слово кузе участвует в формировании реальной модальности; 2) союз пуйто формирует нереальную модальность. Исследование эмпирического материала выявило определенную закономерность: в марийском языке сравнительные конструкции, отмеченные показателем сравнения -союзным словом кузе, функционируют реже по сравнению с конструкциями, содержащими пуйто. Так, в повести Дм.Орая «Чолга шУдыр» примеры, в которых пуйто функционирует в качестве маркера сравнения,

составляют 66,7% (41,7% - пуйто как частица, в остальных (25%) - как союз), а количество случаев, когда для сравнения использовано союзное слово кузе, сводится к 33,3%.

Союз пуйто имеет омонимичный вариант, причисляемый к частицам. Поэтому, исходя из функций, выполняемых в сочетании или предложении, следует проводить дифференциацию служебных слов. Так, союз пуйто предназначен для соединения синтаксически равноправных единиц, тогда как частица пуйто служит для выражения компаративного оттенка.

Функционально-семантический подход к изучению языковых явлений предполагает не только исследование их формальной стороны и синтаксических функций, но и характеристику передаваемой при их помощи семантики.

Для микрополя равенства, как одного их семантических типов сравнения в рамках функционально-семантического поля компаративное™ марийского языка, присуще отождествление сравниваемых предметов (явлений, лиц) по их свойствам как в качественном, так и в количественном отношении (микросистема (микрополе) равенства).

Характеристика элементов ФСПК предполагает рассмотрение трех компонентов, выделяемых при семантической субкатегоризации сравнения. В данном исследовании особое внимание уделяется семантической характеристике образа сравнения, что обусловлено его доминантной функцией при описании явлений действительности, поскольку субъект, познавая окружающий мир, стремится обозначить предметы и объекты не через простое их называние, а через выделение их связи с уже известными, имеющими определенный признаки предметами. Последние и составляют образ сравнения, а присущие им характеристики - основание сравнения. Передача образа сравнения в различных конструкциях сопряжена в большинстве случаев с избирательностью знаменательной лексики, а именно: имен существительных в произведениях марийских авторов. В реферируемой диссертации приводятся их семантические классы и группы.

Семантическая характеристика конструкций микрополя равенства показала наличие двух типов сравнений: ситуативных и предметных. Ситуативные сравнения находят свое выражение при помощи союзного слова кузе, при этом отмечается семантическая взаимосвязь главного и придаточного предложений. Предметные сравнения в зависимости от лежащего в их основе признака характеризуются наличием: 1) сравнений на основании общей функции, выполняемой сравниваемыми предметами и объектами; 2) сравнений по присущему им качеству.

Семантические характеристики предметных сравнений микрополя равенства, имеющих в своем составе конкретные имена существительные, становятся очевидными при выделении семантических параллелей, основу которых составляют три тематические группы: 1) сравнения, направленные

16

на описание человека, его внешности, черт характера; 2) сравнения, служащие описанию окружающей среды, природных явлений, различных предметов; 3) сравнения, нацеленные на характеристику животных и насекомых.

Изучение произведений марийских авторов позволяет сделать вывод о наличии разнообразных семантических параллелей в структуре сравнений. Сравнение базируется на сопоставлении двух значений, которые могут и не относиться к одному и тому же классу понятий. Подобное взаимодействие двух значений способствует созданию яркого образа на основе сакцентиро-ванного качества предметов или объектов.

Третья глава посвящена описанию степеней сравнения имен прилагательных и наречий, являющихся ядерными элементами микросистемы (микрополя) неравенства в системе ФСПК, а также выделению синтаксических конструкций, в составе которых они функционируют в предложении. Единицы данной микросистемы анализируются по схеме, приведенной во второй главе.

Основная функция конституентов микрополя неравенства заключается в установлении более высокой или более низкой степени качества по сравнению с исходной формой.

В структурном отношении категория степеней сравнения в марийском языке представляет собой трех компонентные ряды противопоставленных адъективных (или адвербиальных) форм положительной, сравнительной и превосходной степеней. Данные единицы языка представляют выражение значения неравенства эксплицитно; они характеризуются максимальной концентрацией таких специфических признаков, свойственных категории компаративности, как сравнение, превосходство, нарастание или ослабление качества. Для категории степеней сравнения характерен охват широкого диапазона качеств, состояний и действий. В большинстве случаев она остается в рамках наглядно-Мувственного восприятия или интуитивно-образного представления.

Сравнительная степень в марийском языке образуется двумя основными способами: синтетическим и аналитическим.

При синтетическом способе образования сравнительной степени к прилагательному или наречию присоединяется суффикс -рак, относящийся к ядерным элементам микросистемы неравенства ФСП компаративности. Статистический анализ показывает, что нередко в марийском языке наблюдается одновременное употребление показателя -рак с послелогом деч, служащим для образования синтаксических конструкций (5,3%). Подобное параллельное функционирование усиливает эффект сравнения, например: Молын деч виянрак, ушанрак, уланрак лийнет (Алексеев, 1989. - 106) 'Ты хочешь быть сильнее, умнее, зажиточнее других'. Кроме того, при необходимости передачи какого-либо изменяющегося, нарастающего

качества в марийском языке возможно употребление слов эше 'ещё', редко - утыр 'более', эре 'постоянно, всегда'; нередко можно наблюдать наряду с показателем -рак параллельное использование слов пырт 'очень немного, малость' и изиш 'немного, несколько', служащих средством акцентуации передаваемого словоформой -рак значения, например: Ындыже м^ндыркв эше сылнырак шокта (Лекайн, 1987. - т.1. - 75) 'Теперь далеко ещё красивее звучит'; Утыр йуштырак лиеш, тудо (тылзе) фдыж гыч, йъшачын, йырваш вагоныш пура (Дм.Орай, 1990. -146) 'Становится ещё холоднее, он (месяц) входит в вагон сбоку, снизу, со всех сторон'; Лишныракше пуйто ала-мо тугай лаймыкла шога, лачше пален ок сеже, а умбалныракше эре яндарракын да яндарракын коеш (Дм.Орай, 1990. - 45) 'Поближе - как будто стоит что-то пушистое, точно понять не может, а подальше - видно все яснее и яснее'; Вес вуйышто, пырт пелнырак, Чемуш шинча (Дм.Орай, 1991. - 63) 'На другом конце стола, немного в стороне, сидит Чемуш'; Мо гионет, йытын садак пеш сайын кушко, только изиш кагыр-мугыррак гыналийын ыле (Лекайн, 1988. -Т.3.-418) 'Что ты думаешь, лен все равно очень хорошо вырос, только стебли погнулись немного (букв.: были немного согнутые)'.

Синтаксические функции, выполняемые словоформами с -рак, сводятся к функциям обстоятельства (8,55%), определения (3,10%) и сказуемого (2,30%); при субстантивации словоформ с -рак - к функциям подлежащего (1,10%) и дополнения (0,56%).

При аналитическом способе образования сравнительной степени маркером сравнения является послелог деч 'от'. Он относится к конституентам зоны ближней периферии микросистемы неравенства. Показателем сравнительной степени может также выступать утларак, занимающее, в отличие от послелога деч, препозитивное положение по отношению к слову, обозначающему признак.

Рассматривая синтаксические функции аналитических конструкций, можно свести их к функции самостоятельного сказуемого и именной части сказуемого (0,90%), определения (0,50%), обстоятельства (0,15%).

В тесной связи со степенями сравнения имен прилагательных и наречий находится ещё одна достаточно многочисленная и стилистически важная группа суффиксальных образований в современном марийском языке. В марийском языке сюда входят, в частности, слова, образованные при помощи суффиксов -алге, -та (-ата), -(а)ка. Данные маркеры относятся к околоядерной части рассматриваемого микрополя. При их помощи в языке реализуется категория субъективной оценки. Слова, выражающие степени признака, имеют определенные параметры словообразовательной категории: избирательность аффикса по отношению к основе слова, семантическая близость аффиксов и свойственные им

экспрессивные оттенки.

На основании изученного фактического материала можно сделать вывод о частотности использования суффиксов -алге, -та (-ата), -(а)ка: 2,23% составляют формы с -та (-ата), 1,2% с -алге, 0,33% - с -(а)ка. Синтаксическая функция образованных посредством суффиксов -алге, -та, -ка форм сводится к функции определения (3,46%).

Центральную зону микрополя неравенства среди форм превосходной степени занимают сочетания, образованные посредством слов моткоч 'чересчур, очень, слишком', пеш 'очень', путырак 'чересчур, слишком', эн 'самый, очень'.

Функции, выполняемые данными формами превосходной степени в предложении, можно охарактеризовать как: 1) предикативные, например: Игече путырак сылне (Арбан, 1993. 3) 'Погода очень хорошая', Тынар ий пырля илымеке, шонго годым пелаш деч ойырлаш путырак йбсд, илымыжат огеш шу (Лекайн, 1987. - т.1. - 444) 'Прожив столько лет вместе, на старости лет расстаться со своей половинкой очень тяжело, жить даже не хочется';

2) определительные, например: А такше моткочак йомартле, поро кува... (Артамонов, 1988. - 6) 'А так - это очень приветливая, добрая старушка'; Марий кундемыште эн чапле колызоулам, манеш (Арбан, 1990. - 54) 'Говорит, что в марийском крае он - лучший (букв.: самый хороший) рыбак'. Отметим, что наиболее часто в качестве определения выступают формы с эн (3,3% от общего количества рассмотренных единиц).

3) Обстоятельственные, например: Учитыл Славыч кажным моткоч сай вашлиеш ... (Косоротов, 1990 - ) 'Учитель Славич каждого встречает очень хорошо'; Лидия Павловнам ойлымыжым пионер-влак пеш сайын колыштыч (Лекайн, 1987. - т.2. 423) 'Речь Лидии Павловны пионеры слушали очень внимательно'.

Особый интерес представляют формы с эн, поскольку в сочетаниях с указанным словом может отсутствовать определяемое слово, при этом имя прилагательное приобретает субстантивированный характер и, соответственно, перенимает свойственные для имен существительных функции подлежащего (0,8%) и дополнения (0,5%): Мутат уке, тыгай шонымаш кокпа гыч апа-молан эн шучкыжо вашке ок кораж да тыйым орландараш пижеш (Юзыкайн, 1979. 142) 'Безусловно, среди таких мыслей почему-то самая страшная не уходит быстро, а начинает тебя мучить'; Тудо шкенжым мемнан кокпаште эн кугулан шотла да молылан шагал годым Ушана (Юзыкайн, 1979. - 145) 'Он считает себя среди нас самым старшим и редко доверяет другим'. Однако не исключается возможность функционирования в качестве дополнения сочетаний со словом пеш, что случается довольно редко, например: (Эчаным) Икте пеш осаллан шотла (Лекайн, 1987. -т.1.

- 518) '(И.К. - Эчана) Один считает очень злым'.

В отношении функций, выполняемых в предложении формами превосходной степени со словами моткоч, пеш, путырак, эн, можно, таким образом, заключить следующее: функция сказуемого - 6,20%, определения

- 4,90%, обе гоятел ьс гва - 0,63%.

Вторая разновидность форм превосходной степени представляет собой послеложное сочетание с деч (2,5% в материале нашей выборки). Названный маркер функционирует в рамках дальней периферии микрополя неравенства. Отличие от форм сравнительной степени с послелогом деч заключается в том, что форма превосходной степени образуется в результате повтора одного и того же прилагательного в сочетании с этим же послелогом.

Синтаксические функции данной модели превосходной степени можно свести к функциям определения (1,1%), сказуемого (0,8%), дополнения (0,4%) и обстоятельства (0,2%).

К периферии микрополя неравенства относятся также конструкции, образованные посредством различных лексико-синтаксических средств, а именно: а) сочетания, образованные повтором прилагательного (ближняя периферия; 2% в материале нашей выборки); б) конструкции с местоимениями могай, тугай (тугай), тунар (тынар), мочол (околоядерная часть; 3,8%); в) сочетания с лексемами, в которых имплицитно представлен максимум какого-либо качества (зона крайней периферии; 0,3%).

В соответствии с функционально-семантическим подходом были также изучены семантические характеристики конституентов микрополя неравенства. В отличие от микрополя равенства, в рамках которого функционируют ситуативные и предметные сравнения, микрополе неравенства характеризуется наличием лишь предметных сравнений. На основании изученного материала в марийском литературном языке выделено два наиболее распространенных сравнения - сравнения, направленные на описание человека, и сравнения, служащие описанию окружающей среды, природных явлений, различных предметов. Как свидетельствует проанализированный материал, в срезе микрополя неравенства в большинстве случаев наблюдаются семантические параллели, затрагивающие одинаковые классы понятий. Это объясняется, на наш взгляд, тем, что микрополю неравенства присуще объединение сравниваемых предметов (явлений, лиц) при качественном тождестве какого-то свойства и нетождественности количества этого свойства в этих предметах (явлениях, лицах).

Исследованный материал показал, что сравнения, функционирующие в микрополе неравенства, служат созданию выразительности и экспрессивности языка, способствует передаче богатой палитры смысловых оттенков

и нюансов значения.

В заключения обобщаются результаты проведённого исследования.

Проведенный анализ фактологического материала позволяет констатировать наличие в марийском литературном языке системы уровней языковых средств, служащих избранной цели - выражению компаративной семантики и прагматической установке - сообщению знаний о природе, об окружающей действительности. Каждый уровень представляет собой систему, более крупную, чем взятый в отдельности элемент, и более конкретную, чем система в целом, и составляет подсистему ФСПК. Совокупность подсистем сравнительных средств всех уровней (лексического, морфологического, синтаксического), исходя из их семантической функции - выражение равенства/неравенства, образует, в свою очередь, микросистему сравнительных средств. Микросистемы данных средств объединяются в систему маркеров сравнения, представляющие собой структурно обусловленные элементы данной системы.

Как и любая система, система маркеров сравнения в марийском литературном языке характеризуется рядом закономерностей, среди которых выделяются целостность, иерархичность, структурность и системность, что, в свою очередь, позволяет отнести данную систему к классу хорошо организованных открытых сложных систем, включающих в себя взаимосвязанные, иерархически расположенные элементы. Действительно, системе средств ФСПК свойственна целостность, поскольку отдельные средства подсистем, например, лексического и морфологического уровней, могут быть представлены в большинстве случаев лишь в рамках нескольких предложений, которые в системе текстов становятся значимыми для выражения компаративной семантики, а сочетание отдельных элементов придает тексту маркированный характер. Другими словами, элементы внутри системы взаимосвязаны и взаимообусловлены, что свидетельствует о соподчиненном характере их функционирования в рамках системы, т.е. их иерархичности. Это проявляется в том, что в марийском литературном языке каждый уровень микросистемы (морфологический, лексический, синтаксический) характеризуется наличием средств выражения категории компаративно-сти, являющихся иерархически организованными в рамках своего уровня.

Наряду с этим каждый уровень представляет собой отдельную подсистему средств внутри микросистемы (равенства / неравенства). Данное положение подтверждается анализом эмпирического материала и одновременно указывает на упорядоченность отношений, связывающих элементы системы, на её структурность. В нашем случае речь идет о том, что сравнительные конструкции, как элементы ФСПК, были рассмотрены в соответст вин с поставленными задачами с точки зрения их формальной организации (формальный подход изучения связей между элементами системы) и выполняемой ими функции в предложении (функциональный подход).

Проведённый комплексный анализ системноорганизованного функцио-

напьно-семантического поля компаративности марийского литературного языка позволяет утверждать о наличии богатого инвентаря разноуровневых средств языка, используемых для выражения компаративного значения во всех его аспектах.

Основное содержание диссертации нашло отражение в следующих работах:

1) Казанцева И.В. Микрополе равенства как одна из субкатегорий функционально-семантического поля сравнения // Язык и литература в поликультурном пространстве: Материалы региональной научно-практической конференции (18-19 декабря 2003 г.). - Бирск, 2003. - С.162-164.

2) Казанцева И.В. Морфологические способы выражения сравнения в марийском литературном языке // Материалы Международной научной конференции «Сохранение традиционной культуры коренных малочисленных народов севера и проблема устойчивого развития» (г. Ханты-Мансийск, 23-26 июня 2003 г.). - М., 2004. - С. 260-268.

3) Казанцева И.В. Роль сравнительных конструкций в формировании навыков межкультурной компетенции // Материалы Республиканской научно-практической конференции «Новые педагогические технологии в обучении иностранным языкам в средней школе и вузе». - Йошкар-Ола: МГПИ, 2004.-С. 51-55.

4) Казанцева И.В. Структурно-семантическая характеристика образных сравнительных оборотов в марийском и немецком языках // Финноугроведение. - № 1. - Йошкар-Ола, 2004. - С. 73-80.

5) Kasantseva I. Das Mikrofeld der Gleichheit als eine der Subkategorien des funktional-semantischen Vergleichsfeldes // WEB-FU [Wiener elektronische Beiträge des Instituts fiir ' Finno-Ugristik] http://webfu.univie.ac.at/texte/kasaniseva.pdf. - 3'2004. -4 S.

6) Казанцева И.В. Синонимия сравнительных конструкций в марийском литературном языке // Материалы III Всероссийской научной конференции финно-угроведов «История, современное состояние, перспективы развития языков и кулмур финно-угорских народов». -Сыктывкар, 2005. - С. 98-100.

7) Казанцева И.В. Маркеры сравнения в грамматической системе марийского литературного языка // Материалы научно-практической конференции «Проблемы удмуртской филологии и преподавания удмуртского языка и литературы»' и Всероссийской конференции «Вторые Флоровские чтения». - Глазов: ГГПИ, 2005. - С. 151-153.

8) Kasantseva I. Die strukturell-semantische Charakteristik der bildhaften Vergleichskonstruktionen in der manschen und der deutschen Sprachen // WEB-

FU [Wiener elektronische Beiträge des Instituts für Finno-Ugristik] http://webfu.univie.ac.at/texte/kasantseva.pdf. - 5/2005. - 8 S.

9) Казанцева И.В. Сравнительные конструкции с эквативной семантикой в марийском литературном языке // Марийская филология: Ученые записки, посвященные 70-летию профессора И.Г.Иванова. - Йошкар-Ола: Map. гос. ун-т, 2005. - С. 121-126.

10) Казанцева И.В. Сравнение в грамматической системе марийского литературного языка // Тезисы секционных докладов X Международного конгресса финно-угроведов: Лингвистика: 11 часть. - Йошкар-Ола: Map. гос. ун-т, 2005. - С. 75-76.

11) Казанцева И.В. Лексические средства выражения сравнения в марийском литературном языке // Финно-угристика: Сборник научных трудов, посвященных 75-летию И.С.Галкина. - Т.5. - 2005. - 9 с. (Статья находится в печати).

Подписано в печать 14.11.2005 г. Формат 60x84/16. Усл. печ. л. 1.16. Тираж 100. Заказ № 1827

Отпечатано с готового оригинал-макета ООП ГОУВПО «Марийский государственный университет». 424001, г. Йошкар-Ола, пл. Ленина, 1.

Р 24 5 5 ff

РНБ Русский фонд ^

2006-4 <

27394

( ' i

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Казанцева, Инна Валерьевна

Оглавление.

Введение.

Глава 1. Логико-философская категория сравнения в лингвистике.

1.1. Сравнение как один из основных способов познания окружающей действительности.

1.2. Категория сравнения в лингвистическом освещении.

1.3. Системный подход в изучении категории компаративности.

1.4. Применение функционально-семантического подхода при исследовании категории компаративности.

1.5. Выводы по главе.

Глава 2. Микрополе равенства.

2.1. Сравнительные конструкции с маркером -ла.

2.1.1. Образование и семантика сравнительного падежа (компаратива).

2.1.2. Семантические характеристики и функционирование словоформ с формальным показателем -ла.

2.1.3. Краткие выводы.

2.2. Послеложные сравнительные конструкции.

2.2.1. Сравнительные конструкции с послелогом гай. 2.2.1.1. Анализ формальной репрезентации компаративной группы с послелогом гай.

2.2.1.2. Функционирование послеложной группы с гай в составе сравнительной конструкции.

2.2.2. Сравнительные конструкции с послелогом семын.

2.2.2.1. Анализ формальной репрезентации компаративной группы с послелогом семын.

2.2.2.2. Функционирование послеложной группы с семын в составе сравни-• тельной конструкции.

2.2.3. Сравнительные конструкции с послелогами паре, виса, чоло.

2.2.3.1. Анализ формальной репрезентации компаративной группы с послелогами паре, виса, чоло.

2.2.3.2. Функционирование послеложной группы с наре, виса, чоло в составе сравнительной конструкции.

2.2.4. Сравнительные конструкции с послелогом дене.

2.2.4.1. Анализ формальной репрезентации компаративной группы с послелогом дене.

2.2.4.2. Функционирование послеложной группы с дене в составе сравнительной конструкции.

212.5. Семантическая характеристика послеложных сравнительных конструк

2.2.6. Краткие выводы.

2.3. Сравнительные конструкции с частицами.

2.3.1. Анализ формальной репрезентации сравнительных конструкций с частицами.

2.3.2. Функционирование компаративной группы с частицами в составе сравнительной конструкции.

2.3.3. Семантическая характеристика сравнительных конструкций с частицами.

2.3.4. Краткие выводы.

2.4. Немаркированные сравнительные конструкции.

2.4.1. Анализ формальной репрезентации немаркированной сравнительной конструкции.

2.4.2. Функционирование немаркированных сравнительных конструкций.

2.4.3. Краткие выводы.

2.5. Лексические средства выражения сравнения.

2.5.1. Функционирование глаголов в составе сравнительных конструкций.

2.5.2. Функционирование существительных келгыт, кугыт, кужыт, кужгыт, кукшыт, лопкыт, нелыт в составе сравнительных конструкций.

2.5.3. Функционирование прилагательных тусан, сынан в составе сравнительных конструкций.

2.5.4. Краткие выводы.

2.6. Союзные сравнительные конструкции.

2.6.1. Образование и семантика союзных сравнительных конструкций.

2.6.2. Функционирование сравнительных конструкций с союзом пуйто

2.6.3. Функционирование сравнительных конструкций с союзным словом кузе.

2.6.4. Семантические характеристики конструкций микрополя равенства.

2.6.5. Краткие выводы.

Глава 3. Микрополе неравенства.

3.1. Сравнительная степень.

3.1.1.1. Анализ категориальной репрезентации словоформ с суффиксом -рак (синтетический способ образования сравнительной степени).

3.1.1.2. Функционирование словоформ с суффиксом -рак (синтетический способ образования сравнительной степени).

3.1.2.1. Анализ категориальной репрезентации аналитических конструкций (синтаксический способ образования сравнительной степени).

3.1.2.2. Функционирование аналитических конструкций (синтаксический способ образования сравнительной степени).

3.2. Превосходная степень.

3.2.1. Анализ категориальной репрезентации и функционирование форм превосходной степени со словами моткоч, пеги, путырак, эн.

3.2.2. Анализ категориальной репрезентации и функционирование послелож-ных форм превосходной степени.

3.2.3. Лексико-синтаксический способ образования превосходной степени.

3.3. Морфологические способы выражения степеней признака.

3.3.1. Семантика и функционирование форм степеней признака.

3.4. Семантические характеристики конструкций микрополя неравенства.

3.5. Выводы по главе.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Казанцева, Инна Валерьевна

Данное диссертационное исследование посвящено системному изучению функционально-семантического поля компаративности (далее ФСПЕС) в марийском литературном языке.

В последнее время в отечественной и зарубежной лингвистике наблюдается тенденция изучения языковых явлений с использованием теории систем, предполагающей учет семантико-синтаксического и функционально-семантического подходов, последний из которых является наиболее приоритетным. При его помощи анализ изучаемого языкового явления ведётся преимущественно от функций данного явления к средствам его воплощения в языке. Подобная тенденция в целом объясняется тем, что интерес лингвистов сосредоточен на изучении языка как средства общения и на проблеме взаимодействия языка и действительности.

Сравнение представляет собой многоаспектное понятие. С одной стороны, это логическая категория, играющая значительную роль в познании человеком предметов и явлений окружающей действительности. С другой стороны, это явление языка, базирующееся на сопоставлении по сходству и различию разнообразных свойств, качеств и признаков отдельных предметов и явлений внешнего мира. Если логический анализ предусматривает исследование сравнения как одного из видов мыслительной деятельности, цель которого состоит в сопоставлении предметов и явлений на основании сходства, предполагающего наличие общего признака или ряда признаков, то лингвистический подход предполагает изучение словесной структуры сравнения с учетом его семантики. Кроме того, сравнение, как один из способов осмысления действительности, может являться и предметом изучения поэтики и стилистики, выступая в качестве образной формы художественного мышления.

Актуальность работы. В современном марийском языкознании имеется большое количество теоретических работ обобщающего характера, направленных на выявление и детальную характеристику языковых явлений в срезе фонетики, грамматики, лексики. В последнее время предметом пристального внимания и детального изучения становятся экспрессивные средства литературного языка, проблемы синтаксической семантики, коммуникативный аспект предложения и ряд других вопросов, способствующих составлению функциональной грамматики марийского языка с учетом новейших достижений языкознания.

Актуальность данной диссертации определяется тем, что в ней впервые выделяются, анализируются и классифицируются средства выражения категории компаративности в марийском языке в соответствии с функционально-семантическим направлением. Необходимость исследования данной категории продиктована тем, что она является именно той понятийно-языковой категорией, которая определяет познавательную и интеллектуальную деятельность человека. Говоря о языковой интерпретации мыслительной категории сравнения, мы, вслед за А.В.Бондарко (1996. - 5-7) и Н.А.Слюсаревой (1986. - 180), предпочитаем термину "сравнение" термин "компаративность", последний из которых понимается значительно шире первого. Термин "сравнение" обычно применяют к грамматически выраженным степеням сравнения прилагательных и наречий, либо к сравнительным оборотам. Что касается категории компаративности, то она имеет довольно обширный арсенал разноуровневых средств языка для выражения понятий равенства/неравенства, градации признака и выражения разной степени качества предметов и явлений.

До настоящего времени работы, которые были бы посвящены всестороннему описанию языковых средств выражения компаративного значения в марийском языке, рассматриваемых с позиции теории, систем (системного подхода), отсутствовали. Системный подход в применении к избранному объекту исследования в марийском литературном языке позволяет определить категории, составляющие ФСПК, а именно: элементы (ядерные и периферийные), связи и отношения между ними, уровневую иерархию элементов в микро- и подсистемах.

Цель и задачи диссертации. Цель диссертации состоит в выявлении и изучении категории компаративности, на которой базируется такое системное языковое образование в марийском литературном языке, как ФСПК.

Исходя из поставленной цели, мы предполагаем решение следующих задач:

1. Демаркация границ ФСПК в марийском литературном языке.

2. Определение семантики (план содержания) и системно-структурной организации (план выражения) конституентов ФСПК.

3. Классификация типологических и индивидуальных функций элементов системы сравнения в марийском языке, анализ характера отношений между ними.

4. Постановка и проверка гипотезы о системном характере организации языковых средств выражения категории компаративности в марийском языке.

5. Установление частотности употребления конституентов ФСПК в произведениях марийских писателей.

Объектом исследования в настоящей диссертации является функционально-семантическое поле компаративности как системное явление в марийском языке.

В качестве предмета исследования следует выделить характеристики уров-невых конституентов системы, используемых для передачи значений равенства / неравенства и объединённых на основе общности выполняемой ими семантической функции, а также исходя из их структурных отношений в составе ФСПК в марийском литературном языке.

Общетеоретическую и методологическую основу диссертации составили работы Г.Ипсена, Й.Трира, В.Порцига, Г.С.Щура, А.В.Бондарко, Е.В.Гулыги, Е.И.Шендельс, посвящённые как общей теории поля в лингвистике, так и теории функционально-семантических полей в частности. При демаркации ФСПК учитывались исследования отечественных и зарубежных лингвистов в области функциональной грамматики (А.В.Бондарко, Ю.П.Князев, А.Б.Михалёв, Н.А.Слюсарева, М.Пост, П.Хендрикс и др.); труды языковедов и философов, исходящих в своих изысканиях с позиций системного подхода (В.В.Агудов, И.В.Блаунберг, С.Е.Зак, В.И.Кремянский, Г.П.Мельников, Н.Ф.Овчинников, И.И.Ревзин, В.С.Тюхтин, Г.С.Щур). Кроме того, мы руководствовались основополагающими трудами специалистов по синтаксису и общему языкознанию, опиравшихся в своих исследованиях на данные финно-угорских, тюркских, а также индоевропейских языков (В.Г.Адмони, Ю.В.Андуганов, Д.В.Бубрих, К.Е.Майтинская, Л.ПВасикова, В.Г.Гак, И.С.Галкин, Н.И.Исанбаев, С.Д.Кацнельсон, Б.А.Серебренников, В.М.Солнцев, В.Н.Ярцева и др.).

Методы исследования. Специфика поставленных в диссертации задач предполагает применение положений ставшей в XX веке актуальной теории систем (системный подход), включающей в себя группу общеметодологических и частных методов исследования. Наряду с системным подходом при исследовании категории компаративности на различных этапах её изучения применялись такие частные методы, как метод полевого структурирования, метод словарных дефиниций, элементы семного и контекстологического анализа, элементы количественных подсчётов. Особо выделяется гипотетико-дедуктивный метод, суть которого заключается в выдвижении гипотезы на основании созданной теории на базе собранного материала.

Источники исследования. Эмпирический материал был почерпнут из произведений художественной литературы марийских писателей, текстов современных авторов и журналов на марийском языке. С различной степенью полноты было проанализировано более 15 тысяч примеров, извлеченных из 23 романов, 43 повестей, четырёх десятков рассказов, пьес и ряда сборников стихов. Кроме того, при исследовании фактологического материала учитывались результаты Марийской лингвистической экспедиции МГУ (отчет А.Шиховой, 2000).

Научная новизна работы состоит в том, что данное исследование является первым системным описанием категории компаративности и средств её выражения в современном марийском языке в виде функционально-семантического поля компаративности. В диссертации рассматриваются: а) система разноуровневых средств выражения компаративной семантики, что позволяет уточнить составляющие системные элементы, типы их связей и отношений, а также структуру ФСПК в целом; б) особенности функционирования системных разноуровневых элементов -сравнительных конструкций - в предложении в марийском литературном языке.

Наряду с системной характеристикой структурной организации (плана выражения) конституентов названного поля, функционально-семантический подход предполагает изучение их плана содержания. Другими словами, семантика сравнения, изначально заложенная в ФСП компаративности, находит свое выражение в языке при помощи различных средств (падежного форманта, суффиксов, послелогов, частиц, союзов и др.), направленных на качественную характеристику предметов и явлений окружающей действительности, на их эмоционально-экспрессивную окраску, на передачу сходства/различия по их качеству или на основании выполняемых ими функций.

Теоретическая и практическая значимость. Данное исследование направлено на формирование и конкретизацию представления о системном характере ФСПК в марийском языке и закономерностях функционирования его составляющих в речи. Результаты исследования способствуют систематизации способов выражения компаративного значения, а также разработке проблем функциональной грамматики на материале марийского языка. Выявленные данные и основные положения диссертации могут быть использованы в курсах теоретической и практической грамматики марийского языка, в курсе стилистики, при разработке спецкурсов, связанных с различными аспектами функциональной грамматики, а также при написании учебных пособий, дипломных и курсовых работ по марийскому языку.

Апробация. Основные положения данного исследования докладывались и обсуждались на региональных, республиканских, всероссийских и международных научно-практических и научно-исследовательских конференциях в период с 2003 по 2005 гг.: региональная научно-практическая конференция «Язык и литература в поликультурном пространстве» (Бирск, декабрь 2003), Международная научная конференция «Сохранение традиционной культуры коренных малочисленных народов севера и проблема устойчивого развития» (Ханты-Мансийск, июнь 2003), Республиканская научно-практическая конференция

МГПИ им. Н.К.Крупской (Йошкар-Ола, март 2004), научная конференция преподавателей и аспирантов Марийского государственного университета по итогам НИР (Йошкар-Ола, апрель 2003, апрель 2004), III Всероссийская научная конференция финно-угроведов (Сыктывкар, июль 2004), научно-практическая конференция «Проблемы удмуртской филологии и преподавания удмуртского языка и литературы» и Всероссийская конференция «Вторые Флоровские чтения» (Глазов, 2005), X Международный конгресс финно-угроведов (Йошкар-Ола, август 2005), региональные конференции (Йошкар-Ола, май, сентябрь, 2005). Основные положения диссертации отражены в 11 публикациях. Материал диссертации неоднократно обсуждался на заседаниях теоретического семинара кафедры финно-угорских языков МарГУ.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. В марийском языке наблюдается большое многообразие разноуровневых языковых средств, служащих для выражения различных компаративных отношений, и составляющих систему способов передачи значения компаративности в рамках соответствующего функционально-семантического поля, в основе которого лежит функционально-семантическая категория компаративности, представляющая собой языковую интерпретацию универсально-мыслительной категории сравнения.

2. Функционально-семантическое поле компаративности, включающее в себя морфологические, лексические и синтаксические средства языка, объединённые общностью выполняемой ими семантической функции, состоящей в выражении значения равенства / неравенства объектов или явлений, степени проявления качества, характеризующего данный предмет, явление или действие, представляет собой сложную открытую систему. В названном положении заключается выдвигаемая нами гипотеза о системном характере организации языковых средств выражения категории компаративности в марийском языке.

3. ФСПК как системное образование состоит из микросистемы (микрополя) равенства и микросистемы (микрополя) неравенства, поскольку конечным результатом процесса сравнения всегда является установление отношений равенства или неравенства объектов / явлений. В срезе микросистем отмечается наличие разноуровневых средств, представляющих собой отдельные взаимосвязанные и взаимодействующие подсистемы (уровни).

4. Результаты исследования закономерностей употребления элементов системноорганизованного функционально-семантического поля компаративности в предложении указывают на различную частотность их реализации, а также обнаруживают наличие варьирования в некоторых способах представления компаративности в высказывании.

Объём и структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, 20 рисунков-диаграмм, 4 таблиц, списков использованной литературы, источников с сокращениями и условных сокращений, принятых в работе, 1 приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционально-семантическое поле компаративности в марийском литературном языке"

3.5. Выводы по главе

В рамках функционально-семантического поля компаративности, как системного языкового образования, наряду с микросистемой равенства выделяется микросистема средств, служащих выражению значения неравенства. Обе составляющие компаративной системы характеризуются уровневой организацией своих конституентов, т.е. в них определены элементы, их взаимоотношения, условия их объединения в более крупные единицы и связь с целью системы - выражение компаративной семантики. Таким образом, система маркеров сравнения марийского литературного языка, которой присущи основные общесистемные закономерности (иерархичность, структурность, целостность и системность) и категории (элементы (ядерные и периферийные), связи и отношения между ними, уровневая иерархия элементов в микро- и подсистемах), относится к открытым сложным хорошо организованным системам.

В срезе микросистемы неравенства отмечается наличие разноуровневых средств, представляющих собой отдельные взаимосвязанные и взаимодействующие подсистемы (морфологический, лексический, синтаксический уровни).

Основная функция конституентов микрополя неравенства заключается в установлении более высокой или более низкой степени качества по сравнению с исходной формой.

Ядро микрополя неравенства представлено сравнительной и превосходной степенями сравнения прилагательных и наречий. Данные единицы языка представляют выражение значения неравенства эксплицитно; они характеризуются максимальной концентрацией таких специфических признаков, свойственных категории компаративности, как сравнение, превосходство, нарастание или ослабление качества.

Согласно общесистемным закономерностям был осуществлен анализ способов выражения степеней сравнения и формальной репрезентации конструкций, функционирующих в рамках микрополя неравенства. На основании его результатов можно вывести ряд основных положений:

1. Выражение семантики степеней сравнения в марийском языке является обязательным и регулярным.

2. Для категории степеней сравнения характерен охват широкого диапазона качеств, состояний и действий. В большинстве случаев она остается в рамках наглядно-чувственного восприятия или интуитивно-образного представления.

3. Сравнительная степень в марийском языке образуется двумя основными способами: синтетическим и аналитическим.

4. При синтетическом способе образования сравнительной степени к прилагательному или наречию присоединяется суффикс -рак.

Синтаксические функции, выполняемые словоформами с -рак, сводятся к функциям обстоятельства (8,55% в материале нашей выборки), определения (3,10%) и сказуемого (2,30%); при субстантивации словоформ с -рак - к функциям подлежащего (1,10%) и дополнения (0,56%).

5. При аналитическом способе образования сравнительной степени возможны два варианта: 1) слово, обозначающее признак, не получает морфологического показателя, а слово, обозначающее то, с чем производится сравнение, сопровождается послелогом деч 'от'; 2) показателем сравнительной степени может выступать утларак, занимающее препозиционное положение по отношению к слову, обозначающему признак.

Аналитические конструкции в рассмотренном материале выполняют следующие синтаксические функции: сказуемого (0,90%), определения (0,50%) и обстоятельства (0,15%).

6. Центральную зону микрополя неравенства среди форм превосходной степени занимают сочетания, образованные посредством слов моткоч, пеш, путырак, эн. К основным функциям, выполняемым ими в предложении, относятся функции сказуемого (6,20% от общего количества проанализированных примеров), определения (4,90%) и обстоятельства (0,63%).

7. Вторая разновидность форм превосходной степени представляет собой послеложное сочетание с деч (2,5% в материале нашей выборки). Отличие от форм сравнительной степени с послелогом деч заключается в том, что форма превосходной степени образуется в результате повтора одного и того же прилагательного в сочетании с этим же послелогом. Образованные при помощи послелога деч формы превосходной степени выполняют в предложении, как правило, функции определения (1,1%), сказуемого (0,8%), дополнения (0,4%) и обстоятельства (0,2%).

8. К периферии микрополя неравенства относятся конструкции, образованные посредством различных лексико-синтаксических средств, а именно: а) сочетания, образованные повтором прилагательного; б) конструкции с местоимениями могай, тугай (тыгай), тунар (тынар), мочол; в) сочетания с лексемами, в которых имплицитно представлен максимум какого-либо качества.

9. В тесной связи со степенями сравнения имен прилагательных и наречий находится ещё одна достаточно многочисленная и стилистически важная группа суффиксальных образований в современном марийском языке. В марийском языке сюда входят, в частности, слова, образованные при помощи суффиксов -алге, -та (-ата), -(а)ка. При их помощи в языке реализуется категория субъективной оценки.

Слова, выражающие степени признака, имеют определенные параметры словообразовательной категории: избирательность аффикса по отношению к основе слова, семантическая близость аффиксов и свойственные им экспрессивные оттенки.

Синтаксическая функция образованных посредством суффиксов -алге, -та, -ка форм сводится к атрибутивной функции (3,46%).

10. Семантическая характеристика конструкций микрополя неравенства сопряжена с особенностью данного системного образования, отличающей его от микрополя равенства в рамках ФСПК. Она состоит в том, что микрополе неравенства характеризуется наличием лишь предметных сравнений, в то время как в микрополе равенства функционируют предметные и ситуативные сравнения. Кроме того, в срезе микрополя неравенства марийского языка, характеризующегося нетождественностью количества какого-то свойства при качественном тождестве этого свойства сравниваемых предметов (явлений, лиц), наблюдаются, как правило, семантические параллели, затрагивающие одинаковые классы понятий.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Сравнение, основное назначение которого состоит в познании предметов и явлений действительности, в их отождествлении и различении, в изучении их многосторонних связей и зависимостей, получает выражение в семантике языковых единиц, представляющих собой в совокупности категорию компаративности.

Комплексная методика исследования позволила выявить и изучить категорию компаративности, на которой базируется такое системное языковое образование в марийском литературном языке, как функционально-семантическое поле компаративности (ФСПК). Исходя из поставленной цели данной диссертации, были демаркированы границы ФСПК как открытой сложной системы, определены семантика (план содержания) и системно-структурная организация (план выражения) конституентов ФСПК, классифицированы типологические и индивидуальные функции маркеров сравнения в марийском языке, проанализирован характер отношений между ними, проверена гипотеза о системном характере организации языковых средств выражения категории компаративности в марийском языке, а также установлена частотность употребления конституентов ФСПК в произведениях марийских писателей.

Нами было установлено, что план содержания ФСПК составляет системную совокупность компаративных отношений (равенство/неравенство), а формальные средства марийского литературного языка, репрезентирующие смысловые разновидности отношений равенства/неравенства, представляют собой в соответствии с принципом структурности план выражения исследуемого поля. План содержания ФСПК семантически неоднороден, что позволяет в его рамках выделить две иерархически организованные микросистемы (микрополя): микрополе равенства и микрополе неравенства. Данные микрополя моделируются с учетом системности их составляющих элементов (оппозиция «центр-периферия») и необходимых критериев ядерности, таких как обязательность, регулярность.

В связи со спецификой поставленных в диссертации задач при изучении ФСПК в марийском литературном языке за основу был принят системный подход, позволивший определить категории системы - ФСПК, а именно: элементы (ядерные и периферийные), связи и отношения между ними, уровневую иерархию элементов в микро- и подсистемах. Системный подход подразумевает группу методов, направленных на исследование реального объекта как относительно самостоятельной системы со своими особенностями функционирования и развития. Для достижения цели данного исследования, а также для понимания системности и идеи целостности изучаемого нами языкового явления большое значение имели метод компонентного анализа (т.е. выделение дифференциальных признаков) и теория функционально-семантических полей, последний из которых предполагает использование принципов системного подхода при демаркации границ изучаемого поля.

В результате проведенного анализа фактологического материала мы пришли к выводу о наличии в марийском литературном языке системы уровней языковых средств, служащих избранной цели - выражению компаративной семантики и прагматической установке - сообщению знаний о природе, об окружающей действительности. Каждый уровень представляет собой систему, более крупную, чем взятый в отдельности элемент, и более конкретную, чем система в целом, и составляет подсистему ФСПК. Совокупность подсистем сравнительных средств всех уровней (лексического, морфологического, синтаксического), исходя из их семантической функции ~ выражение равенства/неравенства, образует, в свою очередь, микросистему сравнительных средств. Микросистемы данных средств объединяются в систему маркеров сравнения, представляющие собой структурно обусловленные элементы данной системы.

Как и любая система, система маркеров сравнения в марийском литературном языке характеризуется рядом закономерностей, среди которых выделяются целостность, иерархичность, структурность и системность, что в свою очередь позволяет отнести данную систему к классу хорошо организованных систем, включающих в себя взаимосвязанные, иерархически расположенные элементы. Действительно, системе средств ФСПК свойственна целостность, поскольку отдельные средства подсистем, например, лексического и морфологического уровней, могут быть представлены в большинстве случаев лишь в рамках нескольких предложений, которые в системе текстов становятся значимыми для выражения компаративной семантики, а сочетание отдельных элементов придает тексту маркированный характер. Другими словами, элементы внутри системы взаимосвязаны и взаимообусловлены, что свидетельствует о соподчиненном характере их функционирования в рамках системы, т.е. их иерархичности. Это проявляется в том, что в марийском литературном языке каждый уровень микросистемы (морфологический, лексический, синтаксический) характеризуется наличием средств выражения категории компаративности, являющихся иерархически организованными в рамках своего уровня.

Наряду с этим каждый уровень представляет собой отдельную подсистему средств внутри микросистемы (равенства / неравенства). Данное положение подтверждается анализом эмпирического материала и одновременно указывает на упорядоченность отношений, связывающих элементы системы, на её структурность. В нашем случае речь идет о том, что сравнительные конструкции, как элементы ФСПК, были рассмотрены в соответствии с поставленными задачами с точки зрения их формальной организации (формальный подход изучения связей между элементами системы) и выполняемой ими функции в предложении (функциональный подход).

В результате проведенного системного анализа в составе ФСПК мы обнаружили следующие составляющие:

1. Ядро исследуемого ФСПК в рамках морфологического уровня (подсистемы) микрополя (микросистемы) равенства образуют такие элементы-маркеры, как формант -ла и послелоги гай, семын; в срезе микросистемы (микрополя) неравенства - единицы, служащие для образования степеней сравнения прилагательных и наречий, а именно: суффикс -рак (синтетический способ образования сравнительной степени) и слова моткоч, пеш, эн, путырак, с помощью которых выражается превосходная степень.

Словоформы с -ла служат, как правило, для передачи образного и предметно-логического сравнения. Послеложные сравнительные конструкции являются распространенным способом передачи образного, предметно-логического и условного сравнения.

Как указывалось ранее, элементы системы характеризуются упорядоченным характером отношений, структурностью, что подтверждается результатами анализа формальной организации единиц ФСПК и их синтаксической функции.

В образовании сравнительных конструкций, имеющих в своем составе маркер -ла, участвуют следующие структурные модели: N + -ла - 6,5% в материале нашей выборки; Part + -ла - 5,6%; Adj + -ла - 1,3%; Pron + -ла - 0,6%; Num + -ла - 0,4%; окказиональные случаи - 0,2%.

В отношении структурных моделей, характерных для сравнительных конструкций с послелогом гай, следует указать, что 10,9% представлены моделью N + гай; 4,6% - Part + гай; 2% - Pron + гай; 1,7% - Adj + гай; 0,6% -окказиональные случаи.

По частотности употребления структурные модели, в образовании которых участвует послелог семын, можно обозначить следующим образом: N + семын - 5,4%; Part+,< семын - 2,6%; Adj + семын - 1,5%; Pron + семын -1,5%; Adv + семын - 0,8%; Num + семын - 0,2%.

Синтаксические функции, выполняемые образом сравнения в конструкциях с -ла и с послелогом семын, сводятся к функциям обстоятельства и сказуемого; в компаративных конструкциях с послелогом гай - обстоятельства, сказуемого и определения.

Сравнения с -ла могут вступать в синонимические отношения с конструкциями, идентичными по значению и взаимозаменяемыми: в предикативных сочетаниях данным требованиям наиболее полно отвечают модели, включающие в себя в качестве формального показателя послелог семын; в атрибутивных сочетаниях - послелог гай.

Таким образом, от общего количества примеров в материале нашей выборки послеложные конструкции составляют 31,80% (19,80%) - гай и 12% -семын); словоформы с -рак, сочетания со словами моткоч, пеш, путырак, эн и сравнительные обороты, в которых данные языковые единицы функциони-ф руют, - 27,34%; слова с формантом -ла - 14,60%).

2. Околоядерная часть в рамках микрополя равенства представлена конструкциями с сочетанием дене иктак (икте), немаркированными сравнительными конструкциями и единицами синтаксического уровня, а именно: сравнительными придаточными, передающими значение компаративности однозначно и являющимися средствами актуализации данного значения в языке; микрополе неравенства нашло отражение в вышеназванной периферийной области по-ф средством прилагательных с суффиксами, выражающими градацию признака

-та, -ка, -алге), и сочетаний с местоимениями могай, тугай (тыгай), тунар (тынар), мочол, служащих для выражения значения превосходной степени.

В сочетаниях с дене икте (иктак) наблюдается образное, предметно-логическое и условное сравнение. Структурные модели с данным маркером сравнения характеризуются следующим образом: N + дене (иктак) — 1%, Part ^ + дене (иктак) - 0,90%, Ргоп+ дене (иктак) - 0,25%. Образ сравнения в подобных конструкциях выполняет в предложении функцию сказуемого.

Немаркированные сравнительные конструкции служат для передачи образного и предметно-логического сравнения. По своей грамматической природе названная группа является именной. Выделены два типа сравнительных ® конструкций: в первую группу входят сочетания, где образ сравнения находится в препозиции по отношению к предмету сравнения; во второй группе отмечается постпозиционное положение образа сравнения.

Синтаксические функции образа сравнения в сочетаниях первого типа Jfej; можно свести к выражению определения, а второго - к выражению именного сказуемого. Образ сравнения может имплицировать основание сравнения, выполняя, таким образом, его семантическую функцию. Для данных компаративных конструкций характерна узкая сфера функционирования, в мате-# риале нашей выборки они составляют 2,1%.

Для выражения компаративной связи в марийском языке используются союз пуйто и союзное слово кузе. На уровне сложноподчиненных предложений происходит противопоставление реального и нереального сравнения. В микрополе равенства такая дифференциация реального и нереального сравнения наиболее очевидна: реальное сравнение выражается при помощи компаративных придаточных, вводимых союзным словом кузе, тогда как союз пуйто актуализирует значение нереального сравнения. Частотность использования синтаксического способа составляет 2,14%.

Для суффиксов -та, -ка, -алге характерна избирательность аффикса по отношению к основе слова, семантическая близость аффиксов и экспрессивная коннотация степени выражаемой интенсивности признака или качества. На них приходится 3,76%) от общего количества проанализированных примеров.

Анализ синтаксических функций сочетаний с местоимениями могай, тугай (тыгай), тунар (тынар), мочол в соответствии с функциональным подходом изучения единиц системы показал, что основными являются функция сказуемого (2,2%) и определения (1,4%), редкостью характеризуется функция обстоятельства (0,2%).

3. Зона ближней периферии в срезе микрополя равенства представлена единицами лексического уровня; микрополя неравенства - сочетаниями, образованными через повтор прилагательного, и аналитическими конструкциями с послелогом деч (сравнительная степень).

Значение сравнения может быть передано при помощи элементов лексической подсистемы, служащих для передачи эквативного значения. Лексические единицы поддаются семантической классификации. Данная группа имеет в своем составе небольшие подгруппы, обладающие характерными структурными и семантическими особенностями. Лексические единицы составляют в составе ФСПК 3,3% от общего количества примеров в материале выборки.

Элементам микрополя неравенства в рамках лексико-синтаксической подсистемы (повтор прилагательного) с точки зрения выполняемой ими в предложении функции присущи следующие характеристики: функция сказуемого - 0,9%; обстоятельства - 0,7%; определения - 0,4%.

Аналитические конструкции, служащие для выражения значения сравнительной степени, выполняют в предложении функцию сказуемого (0,90%), определения (0,50%) и обстоятельства (0,15%).

4. Дальнюю периферию иерархически организованного ФСПК в марийском литературном языке представляют послелоги чоло, виса, наре (микросистема равенства); элемент микросистемы неравенства деч, функция которого сводится к выражению значения превосходной степени.

Послелоги чоло, виса, наре, составляя в целом 1,56%, являются одним из способов передачи образного и предметно-логического сравнения. Данные конституенты ФСПК выражают значение неполного или приблизительного равенства.

В соответствии с принципом структурности данные единицы микросистемы равенства характеризуются наличием формальных и функциональных характеристик.

Структурные модели с названными элементами сводятся к следующим: N + виса, чоло, наре - 0,96%; Pron + виса, чоло, наре - 0,40%; Adj + виса, чоло, наре — 0,20%. Образ сравнения в конструкциях с наре, виса, чоло выполняет в большинстве случаев функцию обстоятельства (0,98%) и определения (0,36%); функцию сказуемого - редко.

Основная функция послеложных форм превосходной степени сводится к функции определения (1,1%), далее следуют функции сказуемого (0,8%), дополнения (0,4%о) и обстоятельства (0,2%). Количественно данный элемент (деч) микросистемы неравенства в рамках ФСПК обозначен 2,5%-ами.

5. Зона крайней периферии представлена в нашем исследовании компаративными конструкциями с частицами (микрополе равенства) и сравнениями, в которых имеет место количественная модификация признака предмета, то есть сюда относятся средства, функционирующие в микрополе неравенства.

При первом названном способе основание сравнения имплицировано в образе сравнения, а предмет сравнения предполагается на основании контекста предыдущего предложения. При помощи сравнительных конструкций с частицами образуются два семантических подтипа сравнения: образное и предметно-логическое.

В составе конструкций с частицами выделены компаративные группы с именем существительным (0,88% в материале нашей выборки) и местоимением (0,22%).

Основные синтаксические функции образа сравнения в конструкциях с частицами можно охарактеризовать как функции сказуемого и обстоятельства. Частицы, с учетом некоторых особенностей их употребления в речи, мо~ ф гут создать синонимичные варианты конструкциям с послелогом гай, а также конструкциям с пуйто, йоршын (йбршеш), тувыт.

Средством реализации значения неравенства, относящимся к зоне крайней периферии, являются лексемы, с помощью которых имплицитно выражается максимум какого-либо качества. Данные конституенты в составе ФСПК характеризуются низким уровнем частотности, в целом они составляют 0,3% от ^ общего количества зафиксированных примеров.

Функционально-семантический подход к изучению языковых явлений предполагает не только исследование их формальной стороны и синтаксических функций, но и характеристику передаваемой при их помощи семантики. Основное назначение конституентов ФСПК состоит в выражении компаративных от® ношений между объектами и предметами действительности. Однако указанный подход позволяет конкретизировать сравнительное значение посредством выделения двух семантических типов сравнения. Для первого типа присуще отождествление сравниваемых предметов (явлений, лиц) по их свойствам как в J>r; качественном, так и в количественном отношении (микросистема (микрополе) равенства). Второй тип предполагает указание на нетождественность количества какого-то свойства при качественном тождестве этого свойства сравниваемых предметов (явлений, лиц) (микросистемы (микрополя) неравенства).

• Для каждого из указанных микрополей характерны сравнения, находящие выражение в языке посредством определенных компаративных конструкций.

Семантическая характеристика конструкций микрополя равенства предполагает рассмотрение двух типов сравнений: ситуативных (союзное слово кузе) и предметных сравнений. Последние делятся в зависимости от характера сравнения на сравнения в срезе выполняемой изучаемыми предметами и объектами общей функции и на сравнения по присущему им качеству.

Семантические характеристики предметных сравнений микрополя равенства, имеющих в своем составе конкретные имена существительные, становятся очевидными при выделении основных семантических параллелей, основу которых составляют три тематические группы: 1) сравнения, направленные на описание человека, его внешности, черт характера; 2) сравнения, служащие описанию окружающей среды, природных явлений, различных предметов; 3) сравнения, нацеленные на характеристику животных и насекомых.

Изучение произведений марийских авторов позволяет сделать вывод о наличии разнообразных семантических параллелей в структуре сравнений. Сравнение базируется на сопоставлении двух значений, которые могут и не относиться к одному и тому же классу понятий. Подобное взаимодействие двух значений способствует созданию яркого образа на основе сакцентиро-ванного качества предметов или объектов.

В отличие от микрополя равенства микрополе неравенства характеризуется наличием лишь предметных сравнений. На основании изученного материала в марийском литературном языке выделено два наиболее распространенных сравнения - сравнения, направленные на описание человека, и сравнения, служащие описанию окружающей среды, природных явлений, различных предметов. В срезе микрополя неравенства в большинстве случаев наблюдаются семантические параллели, затрагивающие одинаковые классы понятий, что объясняется, на наш взгляд, характером объединения элементов микрополя неравенства в единую микросистему.

Характеристика элементов ФСПК предполагает рассмотрение трех компонентов, выделяемых при семантической субкатегоризации сравнения. В данном исследовании особое внимание уделяется семантической характеристике образа сравнения, что обусловлено его доминантной функцией при описании явлений действительности, поскольку субъект, познавая окружающий мир, стремится обозначить предметы и объекты не через простое их называние, а через выделение их связи с уже известными, имеющими определенные признаки предметами. Последние и составляют образ сравнения, а присущие им характеристики - основание сравнения.

Передача образа сравнения в различных конструкциях сопряжена в большинстве случаев с избирательностью знаменательной лексики, а именно: имен существительных в произведениях марийских авторов. При распределении существительных на семантические классы и группы основу составляют определенные пары признаков ("одушевленность / неодушевленность", "исчисляемость / неисчисляемость",""лицо / нелицо"), сочетания которых позволяют выделить в марийском языке 6 лексико-семантических классов:'кон-кретностъ, неодушевленность, исчисляемость, нелицо" (названия частей тела человека, строений, предметов домашнего обихода, растений и деревьев, географических реалий, природных явлений), "конкретность, одушевленность, исчисляемость, лицо" (названия лиц, обозначающих социально-трудовые, родственные отношения и физиологические особенности, а также названия, характеризующие национальность, пол), "конкретность, одушевленность, исчисляемость, нелицо" (названия животных, насекомых, птиц), "конкретность, неодушевленность, неисчисляемость, нелицо" (названия продуктов питания или материалов), "конкретность, одушевленность, неисчисляемость, нелицо" (названия совокупности представителей животного мира) и "конкретность, одушевленность, неисчисляемость, лицо" (названия совокупности лиц, обозначающих родственные отношения).

Абстрактная категория компаративности, таким образом, находит выражение в языке посредством лексики, направленной, как правило, на описание человека, в совокупности с различными языковыми средствами, способствующими созданию образности, выразительности и экспрессивности сравниваемых предметов и объектов действительности.

Анализ эмпирического материала свидетельствует о возможности выделения в одном тексте большого количества системноорганизованных компаративных средств: единицы морфологического уровня могут переплетаться с элементами лексического или синтаксического, что позволяет достичь постановленной цели и соответствовать прагматической установке высказывания, о чем указывалось выше. Сравнительные конструкции, как элементы ФСПК, рассматриваются с точки зрения формальной организации (формальный подход изучения связей между элементами системы) и выполняемой ими функции в предложении (функциональный подход). Из вышеизложенного следует, что система маркеров сравнения марийского языка может быть отнесена к хорошо организованным системам, обладающим основными общесистемными закономерностями и категориями, характеризующими такие свойства, как открытость и сложность.

Проведённый комплексный анализ системноорганизованного функционально-семантического поля компаративности марийского литературного языка позволяет констатировать наличие богатого инвентаря разноуровневых средств языка, используемых для выражения компаративного значения во всех его аспектах, а также различных возможностей варьирования в выборе маркера при передаче указанной семантики. Данная особенность элементов функционально-семантического поля компаративности марийского литературного языка способствует акцентированию передаваемой при их помощи сравнительного значения, изобразительности, усилению смысловых и экспрессивных оттенков значения, выделению его всевозможных нюансов, что в свою очередь отвечает прагматической установке данного языкового явления.

 

Список научной литературыКазанцева, Инна Валерьевна, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"

1. Агудов, 1967. Агудов, В.В. Количество, качество, структура / В.В.Агудов // Вопросы философии. - 1967. - №1.

2. Адмони, 1964 Адмони, В.Г. Основы теории грамматики / В.Г.Адмони. - M.-JL: Наука, 1964. - 105 с.

3. Алвре, 1985 Алвре, П.Ю. Эквативные конструкции в прибалтийско-финских языках / П.Ю.Алвре // Основные тенденции развития финно-угорских языков: Медвуз.сб.науч.тр. / Морд.ун-т. - Саранск, 1985. - С. 28-34.

4. Александрова, 1981 Александрова, С.Я. Структурно-семантическая характеристика сравнительных конструкций: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / С.Я.Александрова. - М., 1981. - 15 с.

5. Алиткина, 1976 Алиткина, JI.A. К вопросу о степенях сравнения имён прилагательных в селькупском языке / Л.А.Алиткина // Происхождение аборигенов Сибири и их языков. - Томск, 1976. - С. 115-117.

6. Альбинский, 1837 Альбинский, А. Черемисская грамматика / А.Альбинский. - Казань, 1837. - 245 с.

7. Андреев, Андреев, И.Ф. Имя прилагательное в марийском языке / И.Ф.Андреев // Труды МарНИИ. - Вып.1: Вопросы языка, литературы, фольклора и истории мари. - С. 23-41.

8. Андуганов, 1987 Андуганов, Ю.В. Типы словосочетаний в марийском языке / Ю.В. Андуганов // XVII Всесоюзная финно-угорская конференция. Языкознание: Тезисы докладов. - Устинов, 1987. - С. 1921.

9. Апресян, 1969 ~ Апресян, Ю.Д. Синонимия и синонимы / Ю.Д.Апресян // Вопросы языкознания. 1969. - №4. - С. 75-91.

10. Аристэ, 1988 Аристэ, П. Удлинение как средство усиления значения в во деком языке / П. Аристэ // Советское финно-угроведение. - 1988. -№1.

11. Арынов, 1972 Арынов, М.Г. Сравнительные конструкции с wie и gleich в современном немецком языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук / М.Г. Арынов. - Калинин, 1972.

12. Ахметжанова, 1981 Ахметжанова, Ф.Р. Из наблюдений над выражением сравнения в казахском языке / Ф.Р.Ахметжанова // Синтаксис алтайских и европейских языков (отв.ред. М.И.Черемисина). - Новосибирск: Наука, 1981. - С. 94-99.

13. Ашурова, 1970 Ашурова, Д.У. Лингвистическая природа художественного сравнения (на материале английского языка): Автореф. дисс. . .канд. филол. наук / Д.У.Ашурова. - М., 1970. - 22 с.

14. Баксанский, Кучер, 2002 Баксанский, О.Е., Кучер, Е.Н. Категория "образ мира" в зарубежных когнитивных исследованиях / О.Е.Баксанский, Е.Н.Кучер // Вопросы философии. - 2002. - №8. - С. 52-69.

15. Балута, 1989 Балута, Л.И. Поле компаративности в современном английском языке (Статические и динамические характеристики): Дисс. . канд. филол. наук / Л.И.Балута. - Л., 1989. - 179 с.

16. Бартон, 1970а Бартон, В.И. Развитие сравнения в процессе познания / В.И.Бартон // Философские исследования: Сб.статей. - Минск: Изд-во БГУ, 1970.-С. 22-30.

17. Бартон, 19706 Бартон, В.И. Элементарное сравнение как единство качественного отождествления и количественного различения / В.И.Бартон // Философские исследования: Сб.статей. - Минск: Изд-во БГУ, 1970.-С. 31-38.

18. Беккер, 1978 Беккер, Э.Г. Категория падежа в селькупском языке / Э.Г.Беккер. - Томск: Изд-во Томск, ун-та, 1978. - 206 с.

19. Белова, 1960 Белова, Т.Г. Сложные предложения, выражающие отношения сравнения и сопоставления в современном французском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук / Т.Г.Белова. -М., 1960. - 16 с.

20. Берков, 1996 Берков, В.И. Компаративность. Семантика сравнения и типы её выражения / В.П.Берков // Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность / Под ред. А.В.Бондарко и др. - СПб.: Наука, 1996. - С. 107-129.

21. Блаунберг, 1997 Блаунберг, И.В. Проблема целостности и системный подход / И.В.Блаунберг. - М., 1997.

22. Больдт, 1974 Больдт, К. Прилагательные со значением степени качества в нганасанском языке / К.Больдт // Советское финноугроведение. - 1974. - №4. - С. 261-268.

23. Бондаренко, 1961 -Бондаренко, B.C. Предлоги в современном русском языке / В.С.Бондаренко. М., 1961. - 62 с.

24. Бондарко, 1967 Бондарко, А.В. К проблематике ФСК / А.В.Бондарко // Вопросы языкознания. - 1967. - №2. - С. 18-31.

25. Бондарко, 1976 Бондарко, А.В. Теория морфологических категорий / А.В.Бондарко. - Л.: Наука, 1976. - 255 с.

26. Бондарко, 1978 Бондарко, А.В. Грамматическое значение и смысл / А.В.Бондарко. - Л.: Наука, 1978. - 175 с.

27. Бондарко, 1981 Бондарко, А.В. Основы построения функциональной грамматики / А.В.Бондарко // Изв. АН СССР. - ОЛЯ. - 1981. - Т.40, №6.-С. 483-495.

28. Бондарко, 1983 Бондарко, А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии / А.В.Бондарко. - Л.: Наука, 1983. - 207 с.

29. Бондарко, 1984 Бондарко, А.В. Функциональная грамматика / А.В.Бондарко. - Л.: Наука, 1984. - 136 с.

30. Бондарко, 1985 Бондарко, А.В. К теории функциональной грамматики / А.В.Бондарко // Проблемы функциональной грамматики. -М.: Наука, 1985.-С. 16-29.

31. Бондарко, 1996 Бондарко, А.В. Качественность. Вступительные замечания / А.В.Бондарко // Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность / Под ред. А.В .Бондарко и др. -СПб.: Наука, 1996. - С. 5-7.

32. Бубрих, 1949 Бубрих, Д.В. Грамматика литературного коми языка / Д.В.Бубрих. - Л.: Изд-во Лен. Гос. Ордена Ленина ун-та им. А.А.Жданова, 1949. - 203 с.

33. Бубрих, 1955 Бубрих, Д.В. Историческая морфология финского языка / Д.В.Бубрих. - М.-Л.: Изд-во Ан СССР, 1955. - 187 с.

34. Бубрих, 1975 Бубрих, Д.В. Происхождение именного словоизменения в финно-угорских языках / Д.В.Бубрих // Керт Г.М. Дмитрий Владимирович Бубрих. Очерк жизни и деятельности. - Л.: Наука, 1975. -С. 61-102.

35. Бузакова, 1979 Бузакова, Р.Н. Синонимика сравнительных оборотов в эрзянском литературном языке / Р.Н.Бузакова // Финно-угристика: Сб.науч.тр. / Морд.ун-т. - Саранск, 1979. - Вып.2. - С. 19-34.

36. Бузакова, 1985 Бузакова, Р.Н. Синонимихса сравнительных конструкций в мордовских языках / Р.Н.Бузакова // Проблемы мордовско-русского билингвизма: Сб.науч.тр. - Саранск: Мордовс.кн.изд., 1985.-Вып. 81.-С. 25-47.

37. Бушмакин, 1971 Бушмакин, С.К. Послелоги в средне-восточных говорах удмуртского языка / С.К.Бушмакин // Советское финноугроведение. - Вып. VI. - 1971. - С. 110.

38. Бучило, Чумаков, 2001 Бучило, Н.Ф., Чумаков, А.Н. Философия: Учебное пособие / Н.Ф.Бучило, А.Н.Чумаков. - М.: ПЕРСЭ, 2001. - 447 с.

39. Ваганов, 1998 Ваганов, А.В. Функционально-семантические особенности сравнений с имплицитным основанием / А.В.Ваганов // Семантика языковых единиц: Доклады VI Международной конференции. -М., 1998. - С. 218-220.

40. Васикова, 1982 Васикова, Л.П. Сложные предложения в современном марийском литературном языке. Часть I: Структурные схемы предложений. Сложносочиненные предложения / Л.П.Васикова. — Йошкар-Ола, 1982. - 224 с.

41. Васикова, 1987 Васикова, Л.П. Кызытсе марий йылме: Простой предложений синтаксис: Туныктышылан полыш / Л.П.Васикова. -Йошкар-Ола, 1987. - 144 с.

42. Васикова, 1990 Васикова, Л.П. Сопоставительная грамматика русского и марийского языков. Синтаксис: Пособие для учителя / Л.П.Васикова. - Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1990. -152 с.

43. Васильев, 1918 Васильев, В.М. Записки по грамматике языка народа мари / В.М.Васильев // Материалы для этимологии и синтаксиса. Казань, 1918.-80 с.

44. Васильев, 1958 Васильев, В.М. Материалы по грамматике марийского языка / В.М.Васильев. - Йошкар-Ола: Мар.кн.изд-во, 1958. - 86 с.

45. Виноградов, 1972 Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове / В.В.Виноградов. - М.: Высш. школа, 1972. - 613 с.

46. Войнова, 1963 Войнова, Э.С. Грамматическая природа сравнительных конструкций / Э.С.Войнова // Вестник Львовск. ун-та. Серия филолог. - 1963. - Вып.1. - С. 96-98.

47. Воробьёва, 1986 Воробьёва, Н.Н. Типология сравнения в мордовских языках /Н.Н.Воробьёва // Советское финно-угроведение. - 1986. - №3. -С. 203-208.

48. Воробьёва, 1986 Воробьёва, Н.Н. Сравнительные конструкции в мордовских языках: Дисс. .канд. филол. наук / Н.Н.Воробьева. — Саранск, 1987.- 157 с.

49. Воробьёва, 1988 Воробьёва, Н.Н. Союзные сравнительные конструкции в мордовских языках / Н.Н.Воробьёва // Актуальные вопросы мордовского языкознания. - Саранск: Мордов.кн.изд-во, 1988. -С. 106-119.

50. Гаврилова, 2003 Гаврилова, В.Г. Способы выражения количества предметов в марийском литературном языке: Дисс. .канд. филол. наук: 10.02.22 / В.Г.Гаврилова. - Йошкар-Ола, 2003. - 177 с.

51. Гак, 1985 Гак, В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка / В.Г.Гак // Проблемы функциональной грамматики. -М.: Наука, 1985.-С. 5-15.

52. Галкин, 1964 Галкин, И.С. Историческая грамматика марийского языка. Морфология / И.С.Галкин. - Йошкар-Ола. - 4.1. - 1964. - 203 с.

53. Галкин, 1966 Галкин, И.С. Историческая грамматика марийского языка. Морфология / И.С.Галкин. - Йошкар-Ола. - 4.II. - 1966. — 168 с.

54. Галкин, 1984 Галкин, И.С. Финно-угроведенийын негызше. Морфологий. Синтаксис. Лексика / И.С.Галкин, Е.Н.Мустаев. -Йошкар-Ола, 1984. - 122 с.

55. Галкин, 1986 Галкин, И.С. Марий йылмын исторический грамматикыже. Морфологий да синтаксис. Тунемме книга / И.С.Галкин. - Йошкар-Ола, 1986. - 123 с.

56. Ганиев, 1980 Ганиев, Ф.А. Вопросы морфологии татарского языка. -Казань: Тат.кн.изд-во, 1980. -81 с.

57. Гарифуллин, 1990 Гарифуллин, С.Ф. Послелоги татарского языка: Дисс. . канд. филол. наук / С.Ф.Гарифуллин. - Казань, 1990. - 180 с.

58. Гвоздев, 1958 Гвоздев, А.Н. Современный русский литературный язык / А.Н.Гвоздев. - М.: Учпедгиз, 1958. - 4.II. - 344 с.

59. Гецадзе, 1985 Гецадзе, И.О. О соотношении логических и грамматических категорий / И.О.Гецадзе // Логика и язык: Сб. науч. тр. / Сост. А.Л.Блинов. - М.: ЦС филос. (методол.) семинаров при президиуме АН СССР, 1985.-С. 13-17.

60. Глинский, Баксанский, 2001 Глинский, Б.А., Баксанский, О.Е. Методология науки: когнитивный анализ / Б.А.Глинский, О.Е.Баксанский. - М., 2001.

61. Глухова, 1996 Глухова, Н.Н. Структура и стиль текстов марийских заговоров / Н.Н.Глухова. - Йошкар-Ола, 1996. - 117 с.

62. Глухова, Глухова, Н.Н. Система стилистических средств марийского фольклора / Н.Н.Глухова // Коми-зырянская культура XX века и финно-угорский мир. - Сыктывкар, 2002. - С. 63-71.

63. Глушак, Семенова, 1980 Глушак, Т.С., Семенова, С.К. К проблеме статуса ФСК в языке / Т.С.Глушак, С.К.Семенова // Вопросы языкознания. - 1980. - №2. - С. 73-79.

64. Голуб, 1976 Голуб, И.Б. Стилистика современного русского языка / И.Б.Голуб. -М.: Высш. школа, 1976. - 208 с.

65. Гордеев, 1961 Гордеев, Ф.И. Подражательные слова / Ф.И.Гордеев // Современный марийский язык. Морфология. - Йошкар-Ола, 1961. - С. 308-313.

66. Гордеев, 1979 Гордеев, Ф.И. Этимологический словарь марийского языка / Ф.И.Гордеев. - Йошкар-Ола, 1979. - Т.1. - 256 с.

67. Гордеев, 1983 Гордеев, Ф.И. Этимологический словарь марийского языка / Ф.И.Гордеев. - Йошкар-Ола, 1983. - Т.2. - 287 с.

68. Гордеев, 1986 Гордеев, Ф.И. Историческое развитие лексики марийского языка / Ф.И.Гордеев. - Йошкар-Ола, 1986. - 144 с.

69. ГСУЯ, 1962 Грамматика современного удмуртского языка: Фонетика и морфология // Отв. ред. П.Н.Перевощиков. - Ижевск: Удм. книжное изд-во, 1962.-376 с.

70. Грачёва, 1973 Грачёва, Ф.Т. Способы выражения устойчивых сравнительных оборотов марийского языка / Ф.Т.Грачёва // Материалы межвузовской конференции молодых учёных Волго-Вятского района. -Йошкар-Ола, 1973. - С. 30-31.

71. Грачёва, 1976 Грачёва, Ф.Т. Сравнительные устойчивые обороты как источник обогащения фразеологии / Ф.Т.Грачёва // Советское финноугроведение. - 1976.-№1.-С. 41-51.

72. Грачёва, 1989 Грачёва, Ф.Т. Марий фразеологий мутер: Тунемше-влаклан пособий / Ф.Т.Грачёва. - Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1989. - 328 с.

73. Гулыга, Шендельс, 1969 Гулыга, Е.В., Шендельс, Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / Е.В.Гулыга, Е.И.Шендельс. - М.: Просвещение, 1969. - 184 с.

74. Гухман, 1968 Гухман, М.М. Грамматическая категория и структура парадигм / М.М.Гухман // Исследования по общей теории грамматики. -М., 1968.

75. Денисова, 1989 Денисова, Г.А. Предложения с семантикой сходства / несходства в современном английском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / Г.А.Денисова. - М., 1989. -16 с.

76. Джамашева, 1989 Джамашева, Г.З. Типологическая категория компаративности: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / Г.З.Джамашева. -Ташкент, 1989.- 18 с.

77. Евтихеева, 1997 Евтихеева, И.А. Компаративные фразеологические единицы финского языка: Дисс. . канд. филол. наук / И.А.Евтихеева. -СПб., 1997.-230 с.

78. Елисеев, 1959 Елисеев, Ю.С. Основные типы синтаксических словосочетаний в современном финском языке / Ю.С.Елисеев. - М., 1959.- 124 с.

79. Есперсен, 1958 Есперсен, О. Философия грамматики / О.Есперсен. -М.: Изд-во иностр. литер-ры, 1958. - 404 с.

80. Ефремов, 1955 Ефремов, В.А. Послелоги как средство выражения грамматических отношений в марийском языке / В.А.Ефремов // Труды МарНИИ. - Вып. VII. - Йошкар-Ола, 1955. - С. 139-168.

81. Ефремов, 1956 Ефремов, В.А. Послелоги в марийском языке / В.А.Ефремов // Труды МарНИИ. - Вып. IX. - Йошкар-Ола, 1956. - С. 59-85.

82. Ефремов, 1961 Ефремов, В.А. Послелоги / В.А.Ефремов // Современный марийский язык. Морфология. - Йошкар-Ола, 1961. - С. 287-293.

83. Ефремов, 1999 Ефремов, Д.А. О способах выражения превосходной степени в современном удмуртском языке / Д.А.Ефремов // Пермистика-7: Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками (сборник статей). - Сыктывкар, 1999.-С. 72-80.

84. Зайцева, 1973 Зайцева, Н.Г. Об одной форме степени сравнения в вепсском языке /Суффиксы -tte, -te/ / Н.Г.Зайцева. - Вопросы теории английского и русского языков. - Вологда, 1973. - С. 148-152.

85. Зорина, 2000 Зорина, О.В. Сравнительный падеж в марийских языках / О.В.Зорина // Материалы II Всероссийской научной конференции финно-угроведов "Финно-угристика на пороге III тысячелетия". - Саранск: Тип. "Красный Октябрь", 2000. - С. 105-110.

86. Зорина, 2002 Зорина, О.В. История и современное состояние падежной системы горномарийского языка: Автореф. дисс. .канд. филол. наук / О.В.Зорина. - Йошкар-Ола, 2002. - 22 с.

87. Ибрагимов, 1965 Ибрагимов, С.М. Сравнительные конструкции в татарском языке / С.М.Ибрагимов // Вопросы татарского языкознания. - Т.2. - Казань: ИКУ, 1965. - С. 248-269.

88. Иванов, 1975 Иванов, И.Г. История марийского литературного языка / И.Г.Иванов. - Йошкар-Ола: Марийск.кн.изд-во, 1975. - 256 с.

89. Иванов, 2000 Иванов, И.Г. Кызытсе марий йылме. Фонетика / И.Г.Иванов. - Йошкар-Ола, 2000. - 160 с.

90. Исанбаев, 1960 Исанбаев, Н.И. Составные глаголы в современном марийском языке / Н.И.Исанбаев // Труды МарНИИ. -Вып. XIII. - Йошкар-Ола, 1960. - С. 13-65.

91. Исанбаев, 1961 Исанбаев, Н.И. Деепричастия в марийском языке / Н.И.Исанбаев. - Йошкар-Ола, 1961. - 152 с.

92. Искандерова, 1982 Искандерова, И.З. Семантико-структурная характеристика сравнительных конструкций немецкого языка / И.З.Искандерова. -М.: Изд-во Московск. пед. ин-та им. Ленина, 1982. -16 с.

93. Исмаилов, 1980 Исмаилов, С.И. Семантическая характеристика образных сравнений во французском языке: Автореф. дисс. .канд.фил.наук / С.И.Исмаилов. - Л., 1980.- 19 с.

94. Казанцев, Патрушев, 1972 Казанцев, Д.Е., Патрушев, Г.С. Современный марийский язык. Лексикология / Д.Е.Казанцев, Г.С.Патрушев. - Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1972. - 184 с.

95. Карапетова, 2000 Карапетова, Е.Г. Функционально-семантическая категория компаративности в современном английском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / Е.Г.Карапетова. - Минск, 2000. -16 с.

96. Кармазин, 1925. Кармазин, Г.Г. Материалы к изучению марийского языка / Г.Г.Кармазин. - Краснококшайск, 1925. - 152 с.

97. Кармазин, 1936 Кармазин, Г.Г. Падежи в марийском языке: В порядке обсуждения к первой научной конференции по марийскому языку / Г.Г. Кармазин. - Йошкар-Ола, 1936. - 56 с.

98. Кастрен, 1845 Кастрен, М.Я. Элементы черемисской грамматики / М.Я.Кастрен // Перевод с лат. В.М.Васильева. - 1845. - 53 с.

99. Кацнельсон, 1964 Кацнельсон, С.Д. О теории лингвистических уровней / С.Д.Кацнельсон // Вопросы общего языкознания. - М., 1964.

100. Кельмаков, 1970 Кельмаков, В.К. Некоторые общие пути образования послеложных форм в финно-угорских языках / В.К.Кельмаков // Вопросы финно-угроведения. - Вып.У. - Йошкар-Ола, 1970. - С. 64-72.

101. Кельмаков, Ефремов, 1970 Кельмаков, В.К., Ефремов, Д.А. О функциях суффиксов сравнительной степени -гес —гем в удмуртском языке / В.К.Кельмаков, Д.А.Ефремов // Linguistica Uralica XXXIII. -1997.-С. 119-127.

102. Керт, 1971. Керт, Г.М. Саамский язык (кильдинский диалект) / Г.И.Керт // Фонетика. Морфология. Синтаксис. - JL, 1971. - 355 с.

103. Князев, 1996 Князев, Ю.П. Степени сравнения и точки отсчёта / Ю.П.Князев // Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность / Под ред. А.В. Бондарко и др. - СПб.: Наука, 1996. -С. 129-145.

104. Коведяева, 1976а Коведяева, Е.И. О функционировании суффикса - рак в марийском языке / Е.И.Коведяева // Вопросы финноугроведения. - Вып.У1. - Саранск, 1976. - С.86-92.

105. Коведяева, 19766 Коведяева, Е.И. Марийский язык / Е.И.Коведяева // Основы финно-угорского языкознания: Марийский, пермские и угорские языки. - М., 1976. - С. 3-96.

106. Кондаков, 1967 Кондаков, Н. И. Введение в логику / Н.Н.Кондаков. - М.: Наука, 1967. - 466 с.

107. Кононенко, 1970 Кононенко, В.И. Синонимика синтаксических конструкций в современном русском языке / В.И.Кононенко. - Киев: Наукова думка, 1970. - 143 с.

108. Кремянский, 1967 Кремянский, В.И. Возникновение организации материальных систем / В.И.Кремянский // Вопросы философии. - 1967. - №3.

109. Кузакова, 1991 Кузакова, Е.А. Имя прилагательное в восточно-мансийской диалектике / Е.А.Кузакова // Linguistica uralica. - 1991. -№4.-С. 251-255.

110. Лаврентьева, 1974 Лаврентьева, Н.М. Словосочетания в русском и мордовских языках: Учебное пособие / Н.М.Лаврентьева. — Саранск: Изд-во Морд.гос.ун-та им. Н.П.Огарёва, 1974. - 41 с.

111. Левицкий, 1991 Левицкий, Ю.А. Сложносочиненное предложение / Ю.А.Левицкий. - Пермь: Изд-во Томского ун-та, 1991. — 170 с.

112. Лекторский, 2001 Лекторский, В. А. Эпистемология классическая и неклассическая / В.А.Лекторский. - М., 2001.

113. Лернер, Куперман, 1998 Лернер, К., Куперман, В. Категория "сравнения и оценки" с точки зрения гипотезы о "типах языкового движения" / К.Лернер, В.Куперман // Вопросы языкознания. — №1. — 1998.-С. 89-96.

114. Майер, 2000 Майер, К.И. Сравнительные обороты в финно-угорских языках / К.И.Майер // Материалы II Всероссийской научной конференции финно-угроведов "Финно-угристика на пороге III тысячелетия". - Саранск: Тип. "Красный Октябрь", 2000. - С. 209-213.

115. Майтинская, 1974 Майтинская, К.Е. Сравнительная морфология финно-угорских языков / К.Е.Майтинская // Основы финно-угорского языкознания: Вопросы происхождения и развития. - М.: Наука, 1974. -С. 214-381.

116. Майтинская, 1978 Майтинская, К.Е. Участие заимствованных элементов в развитии форм степеней сравнения в финно-угорскихязыках / К.Е.Майтинская // Советское финно-угроведение. — 1978. — №2.-С. 81-85.

117. Майтинская, 1979 Майтинская, К.Е. Историко-сопоставительная морфология финно-угорских языков / К.Е.Майтинская. - М.: Изд-во «Наука», 1979. - 264 с.

118. Майтинская, 1982 Майтинская, К.Е. Служебные слова в финно-угорских языках / К.Е.Майтинская. - М.: Наука, 1982. - 184 с.

119. Максимов, 1999 Максимов, В.Н. Послеложное управление в марийском языке / В.Н.Максимов. - Йошкар-Ола, 1999. - 160 с.

120. Малащенко, 1972 Малащенко, В.П. Свободное присоединение предложно-падежных форм / В.П.Малащенко. - Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1972. - 162 с.

121. Матейчек, 1967 Матейчек, В. Сравнительные конструкции с моз и кодъ в коми-зырянском языке / В.Матейчек // Советское финноугроведение. - 1967. - №2. - С. 107-114.

122. Мезенин, 1969 Мезенин, С.М. Конструкции современного английского языка, имеющие значение сравнения: Автореф. дисс. .канд. филол. наук / С.М.Мезенин. - М., 1969. - 19 с.

123. Мезенин, 1984 Мезенин, С.М. Образные средства языка (на материале произведений Шекспира) / С.М.Мезенин. - М.: МГГТИ, 1984. -100 с.

124. Мельников, 1967 Мельников, Г.П. Системная лингвистика и её отношение к структурной / Г.П.Мельников // Проблемы языкознания: Доклады и сообщения на X Межд. конгрессе лингвистов. - М., 1967. -С. 98.

125. Метафора, 1988 Метафора в языке и тексте / В.Г.Гак, В.Н.Телия, Е.М.Вольф и др.; Отв. ред. В.Н.Телия; АН СССР, Ин-т языкознания. -М.: Наука, 1988. - 174 с.

126. Микешина, 2001 Микешина, JI.A. Философия познания: диалог и синтез подходов / Л.А.Микешина // Вопросы философии. - 2001. -№4.-С. 70-83.

127. Минина, 1975 Минина, Н.М. Лексико-семантическая система современного немецкого языка: Автореф. дисс. . докт. филол. наук / Н.М.Минина. - М., 1975. - 60 с.

128. Миротин, Ташбаев, 2002 Миротин, Л.Б., Ташбаев, Ы.Э. Системный анализ в логистике: Учебник / Л.Б.Миротин, Ы.Э.Ташбаев. - М.: Изд-во «Экзамен», 2002. - 480 с.

129. Михалёв, 1982 Михалёв, А.Б. Функционально-семантическая категория сравнения в современном французском языке: Автореф. дисс. . .канд. филол. наук / А.Б.Михалёв. - Л., 1982. - 24 с.

130. Могильный, 1976 Могильный, О.Т. Семантико-синтаксические функции сравнительных конструкций в современном испанском языке: Сб.науч.трудов / О.Т.Могильный. - М., 1976. - Вып.ЮО. - С. 243-257.

131. Мустаев, 1991 Мустаев, Е.Н. Сопоставительная грамматика русского и марийского языков. Учеб. пособие / Е.Н.Мустаев. — Йошкар-Ола, 1991. - 62 с.

132. Назарян, 1965 Назарян, А.Г. Образные сравнения французского языка / А.Г.Назарян. - М.: Наука, 1965. - 200 с.

133. Николаева, 1996 Николаева, Е.К. К типологии фразообразования устойчивых сравнений (на материале польского языка) / Е.К.Николаева // Вопросы языкознания. - №3. - 1996. - С. 9599.

134. НФЭ, 2001 Новая философская энциклопедия: В 4-х томах. Т.2: 3-М; Т.З: Н-С / Ин-т философии Рос.АН; Нац.обществ.-науч.фонд; Науч.-ред.совет В.С.Степнин и др.; Рук. проекта В.С.Степнин, Г.Ю.Семигин. - М.: Мысль, 2001.

135. Овчинников, 1967 Овчинников, Н.Ф. Категория структуры в науке о природе / Н.Ф.Овчинников // Структура и форма материи. - М., 1967.

136. Огольцев, 1974 Огольцев, В.М. Устойчивые компаративные структуры в системе современного русского языка: Автореф. дисс. . .докт. филол. наук / В.М.Огольцев. - Л., 1974. - 40 с.

137. Огольцев, 1978 Огольцев, В.М. Устойчивые сравнения в системе фразеологии / В.М.Огольцев. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. - 159 с.

138. Основы, 1976 Основы финно-угорского языкознания: Марийский, пермские и угорские языки / Е.И.Коведяева, Т.И.Тепляшина, В.И.Лыткин и др.; отв.ред.: В.И.Лыткин. - М.: Изд-во «Наука», 1976. - 465 с.

139. Пенгитов, 1956 Пенгитов, Н.Т. О падежах в марийском языке / Н.Т.Пенгитов // Труды МарНИИ. - Йошкар-Ола, 1956. - Вып.1Х. - С. 37-57.

140. Пенгитов, 1958 Пенгитов, Н.Т. Сопоставительная грамматика русского и марийского языков. Часть I. Введение, фонетика, морфология / Н.Т.Пенгитов. - Йошкар-Ола, 1958.- 175 с.

141. Пенгитов, 1961 Пенгитов, Н.Т. Причастие / Н.Т.Пенгитов // Современный марийский язык. Морфология. - Йошкар-Ола, 1961. - С. 243-250.

142. Пенгитов, 1964 Пенгитов, Н.Т. Особенности словосочетаний в русском и марийском языках / Н.Т.Пенгитов // Вопросы теории и методики изучения русского языка. - Вып. III. - Йошкар-Ола, 1964. -С. 3-9.

143. Петухова, 1980 Петухова, Л. А. Глагольно-именные словосочетания в марийском языке / Л.А.Петухова. - Йошкар-Ола, 1980.- 109 с.

144. Пешковский, 1956 Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении / А.М.Пешковский. - М.: Учпедгиз, 1956. - 7-ое изд. - 511 с.

145. Плотников, 1967 Плотников, A.M. Генезис основных логических форм / А.М.Плотников. - Л.: Изд-во Ленинградск. ун-та, 1967. - 97 с.

146. Поркшеян, 1991 Поркшеян, Е.М. Сравнительные конструкции современного русского языка и их структурно-семантические разновидности: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / Е.М.Поркшеян. -Ростов н/Д, 1991.-18 с.

147. Потебня, 1914 Потебня, А.А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка / А.А.Потебня. - Харьков: Мирный труд, 1914.-164 с.

148. Поцелуевский, 1977 Поцелуевский, Е.А. Сравнительная степень и свободное употребление прилагательных / Е.А.Поцелуевский // Вопросы языкознания. - 1977. -№5. - С. 62-71.

149. Прокопович, 1975 Прокопович, Н.Н. Именное и глагольное управление в современном русском языке: Учебное пособие / Н.Н. Прокопович. - М.: Русский язык, 1975. - 189 с.

150. Пунжина, 1974 Пушкина, А.В. К выражению сравнения в карельском языке / А.В.Пунжина // Вопросы советского финноугроведения. Языкознание (Тезисы). - Петрозаводск, 1974. - С. 20-21.

151. Пунжина, 1987 Пунжина, А.В. О некоторых способах выражения степени качества и сравнения в карельском языке /

152. A.В.Пунжина // XVII Всесоюзная финно-угорская конференция. Языкознание (Тезисы докладов). Устинов, 1987. - С. 177-179.

153. Ревзин, 1978 Ревзин, И.И. Структура языка как моделирующей системы / И.И.Ревзин. - М.: Наука, 1978. - 287 с.

154. Рубкалёва, 1965 -Рубкалёва, В.И. Послелоги в ненецком языке /

155. B.И.Рубкалёва // Советское финно-угроведение. 1965. - №4. — С. 285291.

156. Рузанкин, 1997 Рузанкин, Н.И. Эмоционально-оценочные высказывания в эрзянском языке / Н.И.Рузанкин // История, образование и культура народов среднего Поволжья. - Саранск, 1997. -С. 239.

157. Садовский, 1974 Садовский, В.Н. Основания общей теории систем / В.Н.Садовский. - М., 1974.

158. Сасина, 1979 Сасина, В.П. Поле компаративности в современном английском языке: Дисс. . канд. филол. наук / В.П.Сасина. - Киев, 1979. - 167 с.

159. Серебренников, 1959 Серебренников, Б.А. Два спорных вопроса сравнительной грамматики финно-угорских языков / Б.А.Серебренников // Вопросы языкознания. - №4. - 1959. - С. 79-85.

160. Серебренников, 1963 Серебренников, Б.А. Историческая морфология пермских языков / Б.А.Серебренников. - М.: Изд-во АН СССР, 1963.-391 с.

161. Серебренников, 1964а Серебренников, Б.А. Основные линии развития падежной и глагольной систем в уральских языках / Б.А.Серебренников. - М., 1964. - 183 с.

162. Серебренников, 19646 Серебренников, Б.А. О современной и древней системе марийских падежей / Б.А.Серебренников // Вопросы марийского языкознания. - Йошкар-Ола, 1964. - Вып.1. - С. 104-111.

163. Серебренников, 1967 Серебренников, Б.А. Историческая морфология мордовских языков / Б.А.Серебренников. - М.: Наука, 1967.-262 с.

164. Сибатрова, 1986 Сибатрова С.С. Морфологические особенности послелогов в марийском языке / С.С.Сибатрова // Марийская филология. - Йошкар-Ола, 1986. - С. 102-108.

165. Сибатрова, 1986 Сибатрова, С.С. К вопросу о синонимике синтетических форм и послеложных конструкций в марийском языке / С.С.Сибатрова // Советское финно-угроведение. - 1986. - №2. - С. 108115.

166. Сибатрова, 1988 Сибатрова, С.С. Послелоги в марийском языке: Дисс. .канд. филол. наук / С.С.Сибатрова // НРФ МарНИИ, оп. 2, дело №391.- 1988.-224 с.

167. Сидорова, 1999 Сидорова, Е.В. Сравнение: (Проблема тождества и различия в логике и лингвистике): Дисс. .канд. филол. наук / Е.В.Сидорова. - Пермь, 1999. - 150 с.

168. Скобликова, 1971 Скобликова, Е.С. Согласование и управление в русском языке / Е.С.Скобликова. - М.: Просвещение, 1971. - 238 с.

169. Словосочетания, 1980 Словосочетания в удмуртском языке: К 80-летию проф. П.Н.Перевощикова / Под ред. В.М.Вахрушева и Р.И.Яшиной. - Ижевск, 1980. - 172 с.

170. Слюсарева, 1981 Слюсарева, Н.А. О семантической и функциональной сторонах языковых явлений / Н.А.Слюсарева // Теория языка, методы его исследования и преподавания. - М.: Наука, 1981.-С. 243-249.

171. Слюсарева, 1986 Слюсарева, Н.А. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка / Н.А.Слюсарева. - М.: Наука, 1986.-205 с.

172. СМЯМ, 1961 Современный марийский язык. Морфология. -Йошкар-Ола, 1961. - 324 с.

173. Солнцев, 1977 Солнцев, В.М. Язык как системно-структурное образование / В.М.Солнцев. - М.: Недра, 1977. - 343 с.

174. Соловар, 1995 Соловар, В.Н. Выражение сравнения в хантыйском языке / В.Н.Соловар, М,И.Черемисина // Народы Сев.-Зап.Сибири. - Томск, 1995. - Вып.2. - С. 23-39.

175. Соловьян, 1971 Соловьян, Н.А. Многофункциональность и многозначность служебных слов в синтаксических структурах (на материале слов wenn, wie, was в современном немецком языке): Автореф. дисс. канд. филол. наук / Н.А.Соловьян. - М., 1971. - 27 с.

176. Солсо, 1997 Солсо, Р. Когнитивная психология / Р.Солсо. - М., 1997.

177. Сорокина, 1984 Сорокина, И.П. Послелоги энецкого языка / И.П.Сорокина // Советское финно-угроведение. - 1984. - №2. - С. 118124.

178. Сочинения, 1775 Сочинения, принадлежащие к грамматике черемисского языка. - СПб, 1775. - 123 с.

179. Спицнадель, 2000 Спицнадель, В.Н. Основы системного анализа: Учеб. пособие / В.Н.Спицнадель. - СПб.: Изд. дом «Бизнес-пресса», 2000. - 326 с.

180. Сурикова, 1964 Сурикова, О.Г. О значении суффикса -рак в марийском языке / О.Г.Сурикова // Вопросы марийского языкознания. - Вып.1. - Йошкар-Ола, 1964. - С. 123-124.

181. Сурмин, 2003 Сурмин, Ю.П. Теория систем и системный анализ: Учеб. пособие / Ю.П.Сурмин. - К.: МАУН, 2003. - 368 с.

182. Сущинский, 1977 Сущинский, И.И. Система средств выражения высокой степени признака: Автореф. дисс. .канд.филол.наук / И.И.Сущинский.-М., 1977. - 16 с.

183. Теории, 1996 Античные теории языка и стиля: (Антология текстов). - СПб.: Алетейя: Кренов, 1996. - 363 с.

184. Тепляшина, 1964 Тепляшина, Т.И. О суффиксах сравнительной степени в северо-западных удмуртских диалектах / Т.И.Тепляшина // Вопросы финно-угорского языкознания. - Л., 1964. - С. 136-146.

185. Тепляшина, 1979 Тепляшина, Т.И. Способы выражения степеней сравнения в мордовских языках / Т.И.Тепляшина // Вопросы финно-угорского языкознания. — Сыктывкар, 1979. - С. 42.

186. Терещенко, 1958 Терещенко, Н.М. К вопросу о происхождении послелогов (на материале ненецкого языка) / Н.М.Терещенко // Доклады и сообщения института языкознания АН СССР. -№11. — М.-Л., 1958.-С. 62-76.

187. Тимофеева, 1961 Тимофеева, В.Т. Сложносочинённые предложения. Сложноподчинённые предложения / В.Т.Тимофеева // Современный марийский язык. Синтаксис сложного предложения. -Йошкар-Ола, 1961. - С. 12-100.

188. Тимофеева, 1983 Тимофеева, В.Т. Тавгастарымаш конструкций = Сравнительная конструкция / В.Т.Тимофеева // Марий филологий. -Йошкар-Ола, 1983. - С. 88-95.

189. Тимофеева, 1989 Тимофеева, В.Т. Кызытсе марий йылме. Простой предложений синтаксис: Туныктышылан полыш / В.Т.Тимофеева. - Йошкар-Ола: Марийское кн. изд-во, 1989. - 118 с.

190. Тихонова, 1979 Тихонова, Т.М. Способы выражения степеней сравнения в мордовских языках / Т.М.Тихонова // Вопросы финноугроведения. Языкознание. - Сыктывкар, 1979. - С. 42.

191. Тужаров, 1967 Тужаров, Г.М. Имеется ли сравнительный падеж в марийском языке? / Г.М.Тужаров // Советское финно-угроведение. -Вып. III. -№3.-Таллин, 1967.-С. 183-188.

192. Тужаров, 1977 Тужаров, Г.М. Сравнительный падеж в марийском языке / Г.М.Тужаров // Советское финно-угроведение. -Вып. XIII.- 1977.-С. 111-118.

193. Тужаров, 1984 Тужаров, Г.М. Проблема немаркированного имени в марийском языке / Г.М.Тужаров // Советское финноугроведение. - Вып. XX. - №4. - Таллинн, 1984. - С. 282-289.

194. Тужаров, 1986 Тужаров, Г.М. Компаратив в марийском языке / Г.М.Тужаров // Вопросы марийского языка: Грамматика и лексикология. - Йошкар-Ола, 1986. - С. 98-122.

195. Тужаров, 1987 Тужаров, Г.М. Грамматические категории имени существительного в марийском языке / Г.М.Тужаров. - Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1987. - 144 с.

196. Тюхтин, 1968 Тюхтин, B.C. Системно-структурный подход и специфика философского знания / В.С.Тюхтин // Вопросы философии. - 1968.-№11.

197. Уфимцева, 1961 Уфимцева, А.А. Теории „семантического поля" и возможности их применения при изучении словарного состава языка / А.А.Уфимцева // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике.-М., 1961.

198. Уфимцева, 1986 Уфимцева, А.А. Лексическое значение. Принципы семиологического описания лексики / А.А.Уфимцева. - М.: Наука, 1986.-240 с.

199. Учаев, 1961 Учаев, З.В. Наречие / З.В.Учаев // Современный марийский язык. Морфология. - Йошкар-Ола, 1961. - С. 271-287.

200. Учаев, 1985 Учаев, З.В. Марий йылме. Факультативный занятийым эртарыме учебный пособий / З.В.Учаев. - Йошкар-Ола: Мар.кн.изд-во, 1985. -Икымше ужаш. - 183 с.

201. Учаев, 2002 Учаев, З.В. Узловые проблемы морфологии марийского языка / З.В.Учаев. - Йошкар-Ола, 2002. - 49 с.

202. Федоров, 1969 Федоров, А.И. Семантическая основа образных средств / А.И.Федоров. - Новосибирск: Наука, 1969. - 92 с.

203. Федотов, 1965 Федотов, М.Р.Исторические связи чувашского языка с языками угро-финнов Поволжья и Перми: Чувашско-марийские связи / М.Р.Федоров. - Чебоксары, 1965. - 4.1. - 60 с.

204. Федотов, 1968 Федотов, М.Р. Исторические связи чувашского языка с волжскими и пермскими языками / М.Р.Федоров. - Чебоксары: Чувашкнигоиздат, 1968. -234 с.

205. Федотов, 1969 Федотов, М.Р. К вопросу о генезисе марийскогосаффикса -1а / М.Р.Федоров // Советское финно-угроведение. Вып. IV. - №4. - Таллин, 1968. - С. 253-255.

206. Федотов, 1990 Федотов, М.Р. Чувашско-марийские связи / М.Р.Федоров. - Саранск, 1990. - 333 с.

207. Федосеева, 1997 Федосеева, Н.С. Функционально-семантическое поле сравнения в современном немецком языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / Н.С.Федосеева. - Н. Новгород, 1997. - 15 с.

208. Феоктистов, 1975 Феоктистов, А.П. Мордовские языки / А.П.Феоктистов // Основы финно-угорского языкознания: Прибалтийско-финские, мордовские и саамский языки. - М.: Наука, 1975.-С. 248-345.

209. Фоллмер, 1998 Фоллмер, Г. Эволюционная теория познания / Г.Фоллмер. -М., 1998.

210. ФЭС, 1983 Философский энциклопедический словарь / Гл. ред. Л.Ф.Ильичёв и др. - М.: Советская энциклопедия, 1983. - 840 с.

211. Хайду, 1985 Хайду, П. Уральские языки и народы / П.Хайду. -М, 1985.-430 с.

212. Хакимова, 1997 Хакимова, В.Ш. Функционально-семантическая категория компаративности в современном башкирском языке: Дисс. . канд. филол. наук / В.Ш.Хакимова. - Уфа, 1997. - 164 с.

213. Херберман, 1999 Херберман К.-П. Компаративные конструкции в сравнении. К вопросу об отношении грамматики к этимологии и языковой типологии / К.-П.Херберман // Вопросы языкознания. - №2. -1999.-С. 92-105.

214. Цыпкайкина, 1991 Цыпкайкина, В.П. Экспрессивно-эмоциональная эрзянская диалектная лексика / В.П.Цыпкайкина // Тр.НИИ яз., лит., истории и экономики при Совете Министров Морд.АССР. - Саранск, 1991. -Вып. 105. - С. 32-36.

215. Черемисина, 1970 Черемисина, М.И. О семантических отношениях между сравнительными союзами / М.И.Черемисина // Синонимия в языке и речи / Новосиб. ун-т. - Новосибирск, 1970. - С. 212-233.

216. Черемисина, 1976 Черемисина, М.И. Сравнительные конструкции русского языка / М.И.Черемисина. - Новосибирск: Наука, 1976.-270 с.

217. Чхаидзе, 1940 Чхаидзе, М.П. О падежах в марийском языке / М.П.Чхаидзе // Труды МарНИИ: Вопросы истории, языка, литературы и фольклора мари. - Йошкар-Ола, 1940. - Вып.2. - С. 66-96.

218. Чхаидзе, 1972 Чхаидзе, М.П. Дистрибутивный анализ марийских послелогов сравнения гай и семын / М.П.Чхаидзе //

219. Вопросы советского финно-угроведения. Языкознание. Саранск, 1972.-С. 252-258.

220. Шанский, 1972 Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М.Шанский. - М.: Просвещение, 1972. - 327 с.

221. Шахматов, 1941 Шахматов, А.А. Синтаксис русского языка / А.А.Шахматов. - Л.: Учпедгиз, 1941. - 620 с.

222. Шенько, 1972 Шенько, И.В. Синтаксис и семантика образного сравнения: Автореф. дисс. .канд. филол. наук / И.В.Шенько. - Л., 1972.-24 с.

223. Широкова, 1968 Широкова, Н.А. Синтаксические конструкции, вводимые сравнительными конструкциями, в составе простого и сложного предложения: Автореф. дисс. .докт. филол. наук / Н.А.Широкова. - Саратов, 1968. - 42 с.

224. Шпак, 1977 Шпак, Л.К. Семантическое поле превосходной степени / Л.К.Шпак // Вестник ЛГУ. Серия история, язык, литература. -Л., 1977. - Вып.2. - С. 124-132.

225. Щерба, 1974 Щерба, Л.В. Очередные проблемы языковедения / Л.В.Щерба // Языковая система и речевая деятельность. - Л.: Наука, 1974.-С. 39-59.

226. Щур, 1964 Щур, Г.С. О некоторых общих категориях лингвистики / Г.С.Щур // Вопросы общего языкознания. - М., 1964.

227. Щур, 1973 Щур, Г.С. О соотношении некоторых философских и лингвистических категорий / Г.С.Щур // Вопросы лингвистики. — Вып. 3.-Томск, 1973.

228. Щур, 1974 Щур, Г.С. Теория поля в лингвистике / Г.С.Щур. -М.: Наука, 1974.-255 с.

229. Эрелт, 1971. -Эрелт, М. Предложения с компаративным прилагательным в эстонском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук / М.Эрелт. Таллинн, 1971. - 29 с.

230. Ярцева, 1968 Ярцева, В.Н. Взаимодействие грамматики и лексики в системе языка / В.Н.Ярцева // Исследования по общей теории грамматики.-М., 1968.

231. Яшина, 1963 Яшина, Р.И. Сравнительные конструкции в удмуртском языке / Р.И.Яшина. - Ижевск: Удм.кн.изд., 1963. - 91 с.

232. Alhoniemi, 1965 Alhoniemi, A. Uber die distributive Verwendung der tscheremissischen Postposition / A.Alhoniemi // CSIFU. - Helsinki, 1965.-P.I.-S. 7-16.

233. Alhoniemi, 1993 Alhoniemi, A. Grammatik des Tscheremissischen (Mari): Mit Texten und Glossar / A.Alhoniemi. - Hamburg, 1993. - 256 S.

234. Andersen, 1980 Andersen, P.K. On the Reconstruction of the Syntax of Comparison in PIE / P.K.Andersen // Linguistic Reconstruction and Indo-European Syntax. - Amsterdam: John Benjamins B.V., 1980 - v. 19. - p. 225-236.

235. Andersen, 1982 Andersen, P.K. Means of Expressing a Comparison of Inequality in Old Indie / P.K.Andersen // General Linguistics. - 1982. - v. 22.-P. 172-184.

236. Andersen, 1983 Andersen, P.K. Word order typology and comparative constructions / P.K.Andersen // Current issues in linguistic theory. - Amsterdam: John Benjamins B.V., 1983. - v. 25. - P. 99-191.

237. Beke, 1911 Веке, O. Czeremisz nyelvtan / O.Beke. - Budapest, 1911.-484 1.

238. Beke, 1928 Веке, O. Zur Komparativbildung in den finnisch-ugrischen und indogermanischen Sprachen / O.Beke // Indogermanische Forschung 46. - 1928. - S. 221-229.

239. Beke, 1938 Beke, O. Tscheremissische Marchen, Sagen und Erzahlungen / O.Beke. - Helsinki, 1938. - 648 S.

240. Berg, 1958. Berg, N. Einige Betrachtungen uber den Indogermanischen Komparationskasus / N.Berg. - Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap 18, 1958. - S. 202-230.

241. Bertalanfy, 1969 Bertalanfy, L.V. General System Theory. Foundations, Development, Applications / L.V.Bertalanfy. - N.Y., 1969.

242. Brugmann, 1904 Brugmann, K. Kurze Vergleichende Grammatik der Indogermanischen Sprachen / K.Brugmann. - Strassburg: Trubner, 1904.

243. Castren, 1845 Castren, M.A. Elementa Grammatices Tscheremissae / M.A.Castren. - Kuopio, 1845. - 77 s.

244. Donaldson, Wales, 1970 Donaldson, N., Wales, R. On the Acquisition of Some Relational Terms / N.Donaldson, R.Wales // Cognition and the Development of Language / John R. Hayes (red.). - New York, 1970.-P. 235-268.

245. Friedrich, 1926 Friedrich, J. Der Ausdruck der Komparation beim hethitischen Adjektiv / J.Friedrich. - Archiv fur Orientforschung 3, 1926. — S. 185-186.

246. Fris, 1950 Fris, O. The IE Comparative / O.Fris // Archiv Orientalni 18. -Praha, 1950.-P. 170-188.

247. Fuchs, 1949 Fuchs, D.R. Der Komparativ und Superlativ in den fmnisch-ugrischen Sprachen / D.R.Fuchs // Finnisch-ugrische Forschungen. - XXX. - H.l-2. - 1949. - S. 147-230.

248. Gabelenz, 1941 Gabelenz, H.C. Vergleichung der beiden tscheremissischen Dialekte / H.C.Gabelenz // Zeitschrift fur die Kunde des Morgenlandes. - Bonn, 1941. - Heft 1. - S. 122-139.

249. Hakulinen, 1959 Hakulinen, L. Uber die fmnischen Eigenschaftsnamen auf -(u)us/-(y)ys / L.Hakulinen // Ural-Altaische Jahrbucher. - Wiesbaden, 1959. - H. 31. - S. 121.

250. Hellan, 1981 Hellan, L. Towards an integrated analysis of comparatives / L.Hellan. - Tubingen: Giinter Narr, 1981.

251. Helmi, 1975 Helmi, N. Die Komparation des Substantivs im Estnischen / N.Helmi // Congressus Tertius Intemationalis Fenno-Ugristarum Tallinnae habitus 17.-23. VIII. 1970 / Acta Linguistica. -Tallinn, 1975.-S. 293-297.

252. Hint, 1980 Hint, M. Vordlusastmete morfoloogia raskused / M.Hint // NK. - 1980. - №2. - Lk. 29-36.

253. Ipsen, 1924 Ipsen, G. Der alte Orient und die Indogermanen / G.Ipsen // Stand und Aufgaben der Sprachwissenschaft - Heidelberg, 1924.

254. Itkonen, 1964 Itkonen, E. Die lappischen Deminutivableitungen von Superlativen und Komparativen, zunachst im Lichte des Inarilappischen / E.Itkonen // Lapponica. - Uppsala, 1964. - S. 159-168.

255. Jensen, 1934 Jensen, H. Der steigernde Vergleich und sein sprachlicher Ausdruck / H.Jensen // Indogermanische Forschung 52. - 1934. -S. 108-130.

256. Lazarev, Novoselov, 1971 Lazarev, F., Novoselov, M. Methodological analysis of comparison operation in physics and mathematics / F.Lazarev, M.Novoselov. - LMPS'71, Abstracts. - Bucarest, 1971.

257. Levy, 1922 Levy, E. Tscheremissische Grammatik / E.Levy. -Leipzig, 1922. - 122 S.

258. Magiste, 1968 Magiste, J. Verbalkomparation im Mordwinischen / J.Magiste // Fenno-Ugrica / Juhlakirja Lauri Postin kuusikymmenvuotispaivaksi 17.3.1968. - Helsinki, 1968. - 145. - S. 139150.

259. Mey, 1976 Mey, J. Comparatives in Eskimo / J.Mey // Papers on Eskimo and Aleut linguistics. - Chicago: CLS (Chicago Linguistic Society), 1976.-P. 159-178.

260. Must, 1954 Must, G. Der Aquativ in den ostseefinnischen Sprachen / G.Must // SUSA. - 1953-1954. - №57. - S. 1-6.

261. Neetar, 1975 Neetar, H. Die Komparation der Substantive im Estnischen / H.Neetar // Congressus tertius internationalis fenno-ugristarum, Tallinnae habitus 17.-23.8.1970, Pars I, Acta Linguistica. - Tallinn: "Valgus", 1975. - S. 293-297.

262. Penttila, 1963 Penttila, A. Komparatiivin absoluuttinen kaytto / A.Penttila // Virittaja. - Helsinki. - Vol. 67 (1963). - S. 201-213. - (Uber den Gebrauch des absoluten Komparativs).

263. Porzig, 1934 Porzig, W. Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen / W.Porzig // Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. -1934.-Band 58.

264. Puhvel, 1973 Puhvel, J. Nature and means of comparison in Proto-Indo-European Grammar / J.Puhvel. - JIES 1, 1973. - P. 145-154.

265. Quantitat und Graduierung Quantitat und Graduierung als kognitiv-semantische Kategorien / Herausgegeben von H.Jachnow, B.Norman und A.E.Suprun / Slavistische Studienbiicher. - Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2001. - Band 12. - 648 S.

266. Raun, 1960 Raun, A. The Equivalents of English "Than" in Finno-Ugric / A.Raun // American Studies in Uralic Linguistics / Indiana University Publications Uralic and Altaic Series. - Bloomington, 1960. - Vol. 1. - S. 149-247.

267. Raun, 1962 Raun, A. Concerning the Qualified Grade of Superiority in Uralic / A.Raun // MSFOu. - 1962. - 125. - P. 443-461.

268. Raun, 1971 Raun, A. On Semantic Components in Finno-Ugric Comparison / A.Raun // Essays in Finno-Ugric and Finnic Linguistics. -Bloomington, 1971. -№107. - P. 99-128.

269. Raun, 1973 Raun, A. Concerning the Use of Positive in the Function of a Comparative in Finno-Ugric / A.Raun // JSFOu. - 1973. - 72. - P. 323-326.

270. Raun, 1975 Raun, A. The Definite Superlative in Finnic / A.Raun // EFU. - 1975. -1. XII. - P. 19-76.

271. Ravila, 1937 Ravila, P. Uber das finnisch-ugrische Komparativsuffix / P.Ravila // Finnisch-ugrische Forschungen. - Helsinki. -Vol. 24 (1937).-S. 29-58.

272. Reiter, 1979 Reiter, N. Komparativ / N.Reiter. - Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1979.

273. Small, 1924 Small, G.W. The comparison of inequality: the semantics and syntax of the comparative particle in English / G.W. Small. -Greifswald: Abel | Baltimore, 1924.

274. Trier, 1931 Trier, J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Vestandes / J.Trier. - Heidelberg, 1931.

275. Trier, 1968 — Trier, J. Altes und Neues vom sprachlichen Feld / J.Trier. Mannheim-Ziirich, 1968.

276. Uibopuu, 1970 Uibopuu, V. Similarkomparative Konstruktionen im Finnischen und Estnischen insbesondere in der modernen Schriftsprache: Syntaktisch-stilistische Untersuchungen / V.Uibopuu. - Uppsala, 1970. -240 S.

277. Wichmann, 1901 Wichmann, G. Die syrjanische Bildung auf -ob, -dp und der Komparativ im Finnisch-ugrischen / G.Wichmann // Finnisch-ugrische Forschungen. - 1901. - H. III. - S. 189-193.

278. Wichmann, 1913 Wichmann, Y. Beitrage zur tscheremissischen Nominalbildungslehre / Y.Wichmann // SUSA. - XXX, 6. - Helsinki, 1913-1918.-S.19.

279. Wichmann, 1923 Wichmann, Y. Tscheremissische Texte mit Worterverzeichniss und grammatikalischem Abriss / Y.Wichmann. -Helsinki, 1923.- 132 S.

280. Wiedemann, 1847 Wiedemann, F. Versuch einer Grammatik dertscheremissischen Sprache / F.Wiedemann. Reval, 1847. - § 230.

281. Wolfflin, 1889 Wolfflin, Ed. Der ablativus comparationis /

282. Ed. Wolfflin. Archiv fur Lateinische Lexikographie 6. - S. 447-467.

283. Zeilfelder, 1996 Zeilfelder, S. Zur Syntax des Komparatives im

284. Altarmenischen / S.Zeilfelder // Historische Sprachforschung. 1996. - S.175.198.

285. Ziemer, 1884 Ziemer, H. Vergleichende Syntax der1.dogermanischen Comparation / H.Ziemer. Berlin, 1884.1. Словари:

286. Ахманова, 1966 Ахманова, O.C. Словарь лингвистических терминов / O.C.Ахманова. - М.: Советская энциклопедия, 1966. -608 с.

287. КЯ, 1998 Коми язык. Энциклопедия / Отв.ред. Г.В.Федюнёва. -М.: Изд-во ДиК, 1998. - 607 с.

288. ЛЭС, 1990 Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

289. ЛЭС, 2002 Лингвистический энциклопедический словарь / Гл.ред. В.Н.Ярцева. - 2-е изд. дополненное. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - 709 с.

290. Розенталь, 2001 Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э.Розенталь, М.А.Теленкова. - М.: ООО "Издательство Астрель", ООО "Издательство ACT", 2001. -624 с.

291. СЛТ, 1974 Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост. Л.И.Тимофеев и С.В.Тураев. -М.: Просвещение, 1974. - 509 с.

292. БЭС, 1998 Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. - 2-е (репр.) изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.

293. Список источников с сокращениями

294. Алексеев, 1989 Алексеев, Г.В. Погонан рвезылык: Повесть ден ойлымаш-влак / Г.В.Алексеев. - Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1989.-208 с.

295. Алексеев, 1993 Алексеев, Г.В.Ушаным ужара конда: Повесть да ойлымаш-влак / Г.В.Алексеев. - Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1993.-256 с.

296. Алексеев, 2000 Алексеев, Г.В. Шочмо вер - чевер: Шумсем аршаш: лирический новелла-влак / Г.В.Алексеев. - Йошкар-Ола, 2000. - 264 с.

297. Арбан, 1957 Арбан, Н.М. Кенгеж йуд: Пьеса-влак / Н.М.Арбан. -Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1957. - 196 с.

298. Арбан, 1972 Арбан, Н.М. Ош пеледыш: Кок пьеса / Н.М.Арбан. -Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1972. - 129 с.

299. Арбан, 1990 Арбан, Н.М. Кенгеж йуд: Пьеса-влак / Н.М.Арбан. -Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1990. - 208 с.

300. Арбан, 1993 Арбан, Н.М. Мичуш: Повесть / Н.М.Арбан. - Йошкар-Ола: Марий книга савыктыш, 1993. - 96 с.

301. Артамонов, 1972 Артамонов, Ю.М. Шудыр ер: Ойлымаш-влак / Ю.М.Артамонов. - Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1972. — 156 с.

302. Артамонов, 1984 Артамонов, Ю.М. Перкан кинде / Ю.М.Артамонов.- Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1984. 320 с.

303. Артамонов, 1988 Артамонов, Ю.М. Кок повесть / Ю.М.Артамонов. - Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1988. - 336 с.

304. Асаев, 1985 Асаев, А. Ошвичыжат йуксыжат: Роман / А.Асаев.- Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1985. 320 с.

305. Бик, 1976 Бик, А.И. Тул вуд вошт: Роман / А.И.Бик. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1976. - 279 с.

306. Васин, 1950 Васин, К. Тул-кайык: Йоча-шамычлан возымо ойлымаш-шамыч / К.Васин. - Йошкар-Ола: Марийский государственный издательство, 1950. - 132 с.

307. Васин, 1958 Васин, К. Ший гай вудет: Краеведческий очерк / К.Васин. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1958. — 28 с.

308. Васин, 1961 Васин, К. Кече: Ойльшаш-влак / К.Васин. — Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1961.-91 с.

309. Васин, 1966 Васин, К. Мурызын Шомакше: Ойлымаш-влак / К.Васин. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1966. - 172 с.

310. Васин, 1969 Васин, К. Ший мундыра: Марий республика нерген книга / К.Васин. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1969. -96 с.

311. Васин, 1974 Васин, К. Муро Апшат: Кыдалаш да кугырак ийготан йоча-влаклан / К.Васин. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1974. -207 с.

312. Васин, 1984 Васин, К. Ушнымаш: Роман (Исторический повествований) / К.Васин. - Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1984.-222 с.

313. Дмитриев, 1973 Дмитриев, В.Д. Илыш корно: Повесть / В.Д.Дмитриев. - Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1973. - 88 с.

314. Иванов, 1991 Иванов, В.М. Тутан: Роман / В.М.Иванов. -Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1991. - 367 с.

315. Игнатьев, 1979 Игнатьев, Н.В.Савик: Мыскара роман / Н.В.Игнатьев. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1979. — 111 с.

316. Игнатьев, 1990 Игнатьев, Н.В. Комсомол удыр: Повесть / Н.В.Игнатьев. - Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1990. - 68 с.

317. Илибаева, 1994 Илибаева, М.К. Кечан умылышто: Роман / М.К.Илибаева. - Йошкар-Ола: Марий книга савыктыш, 1994. - 264 с.

318. Ипай, 1935 Ипай, О. Пиал: Почеламут-влак / О.Ипай. - М., 1935.-79 с.

319. Исенеков, 1974. Исенеков, В. Вуд умбалне / В.Исенеков. -Йошкар-Ола, 1974. - 192 с.

320. Колумб, 1967 Колумб, В.Х. Кудыр онтыр: Почеламут-влак / В.Х.Колумб. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1967. - 72 с.

321. Колумб, 1972 Колумб, В.Х. Порылык: Почеламут-влак / В.Х.Колумб. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1972. -144 с.

322. Колумб, 1975 Колумб, В.Х. Тул кайык: Почеламут-влак / В.Х.Колумб. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1975. -174 с.

323. Колумб, 1984 Колумб, В.Х. Толза муро памашем воктек:с

324. Почеламут, поэма, легенда / В.Х.Колумб. Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1984. - 175 с.

325. Конаков, 1976 Конаков, А.Ф. Тулык удыр: Пьеса-влак / А.Ф.Конаков. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1976. -176 с.

326. Корнилов, 1973 Корнилов, И. Муй олык: Повесть / И.Корнилов // Ончыко. - 1973. - №4. - С. 7-52.

327. Косоротов, 1990 Косоротов, В.Н. Тура кугорно: Повесть, ойлымаш-влак. - Йошкар-Ола: Марийское книжное изд-во, 1990. - 320 с.

328. Лекайн, 1974 Лекайн, Н. Кугу сарын тулыштыжо / Н.Лекайн. -Йошкар-Ола: Марийское книжное изд-во, 1980. - 407 с.

329. Лекайн, 1980 Лекайн, Н. Шортньо падыраш / Н.Лекайн. -Йошкар-Ола: Марийское книжное изд-во, 1980. - 216 с.

330. Лекайн, 1987а Лекайн, Н. Собрание сочинений в трёх томах. Т.1: Проза / сост. В.Б.Исенеков (на мар.яз.) / Н.Лекайн. - Йошкар-Ола: Марийское книжное изд-во, 1987. - 591 с.

331. Лекайн, 19876 Лекайн, Н. Собрание сочинений в трёх томах. Т.2: Проза / сост. В.Б.Исенеков (на мар.яз.) / Н.Лекайн. - Йошкар-Ола: Марийское книжное изд-во, 1987. - 592с.

332. Лекайн, 1988 Лекайн, Н. Собрание сочинений в трёх томах. Т.З: Проза / сост. В.Б.Исенеков (на мар.яз.) / Н.Лекайн. - Йошкар-Ола: Марийское книжное изд-во, 1988. - 526 с.

333. Майоров, 1993 Майоров, Ф. Ошлансолаште: Повесть, ойлымаш-влак / Ф.Майоров. - Йошкар-Ола: Марий кн. савыктыш, 1993. -238 с.

334. Мичурин-Азмекей, 1968 Мичурин-Азмекей, А. Пуртус муро: Ойлымаш, очерк, фельетон / А.Мичурин-Азмекей. - Йошкар-Ола, 1968. -109 с.

335. Музуров, 1986 Музуров, С.А. Ик кенгеж йудым: Юристын каласкалымыж гыч / С.А.Музуров. - Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1986. - 175 с.

336. Мурзашев, 1974 Мурзашев, А. Мланде пуш / А.Мурзашев. -Йошкар-Ола, 1974. - 96 с.

337. Мухин, 1990 Мухин, Н.С. Ойпого, ойырен налме произведений-влак: Почеламут, поэма, пьеса, ойлымаш, публицистика / Г.Г.Гадиатов ямдылен / В.С.Юксерн. - Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1990. — 272 с.

338. Николаев, 1982 Николаев, С. Эрвыкай: Повесть да ойлымаш-влак / С.Николаев. - Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1982. - 226 с.

339. Орай, 1951 Орай, Д.Ф. Онар калык / Д.Ф.Орай. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1951. - 292 с.

340. Орай, 1974 Орай, Д.Ф. Осып Ваня: Ойлымаш, фельетон, повесть / Д.Ф.Орай. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1974.- 148 с.

341. Орай, 1978 Орай, Д.Ф. Тутыра вошт: Роман / Д.Ф.Орай. -Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1978. - 236 с.

342. Орай, 1990 Орай, Д.Ф. Чолга шудыр: Повесть / Д.Ф.Орай. -Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1990. - 200 с.

343. Орай, 1991 Орай, Д.Ф. Немде кугыза: Повесть, ойлымаш, очерк / И.М.Мурзашев чумырен / Д.Ф.Орай. - .Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1991. - 176 с.

344. Осмин, 1996 Осмин, Й. Кава ден мланде коклаште: Роман / Й.Осмин. - Йошкар-Ола, 1996. - 264 с.

345. Рыбаков, 1992 Рыбаков, Н.Ф. Оза вате: Пьеса-влак / Н.Ф.Рыбаков. - Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1992. - 352 с.

346. Сапаев, 1979 Сапаев, В. Кудырчан йур годым / В.Сапаев. — Йошкар-Ола, 1979.-349 с.

347. Тимофеев, 1986 Тимофеев, А. Койдымо фронт: Роман / А.Тимофеев. - Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1986. - 320 с.

348. Чавайн, 1980а Чавайн, С.В. Собрание сочинений в трёх томах. Т.1: Поэзия, проза / С.В.Чавайн. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1980. - 318 с.

349. Чавайн, 19806 Чавайн, С.В. Собрание сочинений в трёх томах. Т.2: Публицистика, очерк, пьеса-влак / С.В.Чавайн. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1980. - 374 с.

350. Чавайн, 1981 Чавайн, С.В. Собрание сочинений в трёх томах. Т.З: Пьеса-влак, „Элнет" роман/ С.В.Чавайн. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1981. - 428 с.

351. Шабдар, 1957 Шабдар, О. Удырамаш корно: Роман / О.Шабдар. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1957. - 216 с.

352. Шабдар, 1957 Шабдар, О. Кориш / О.Шабдар. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1957. - 81 с.

353. Шкетан, 1962а Шкетан, М. Роман, пьеса, ойлымаш, очерк да статья-влак. Ныл том дене печатлалтын. Икымше том: Пьеса-влак / М.Шкетан. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1962. - 396 с.

354. Шкетан, 19626 Шкетан, М. Роман, пьеса, ойлымаш, очерк да статья-влак. Ныл том дене печатлалтын. Кокымше том: Ойлымаш ден очерк-влак / М.Шкетан. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1962. - 552 с.

355. Шкетан, 1962в Шкетан, М. Роман, пьеса, ойлымаш, очерк да статья-влак. Ныл том дене печатлалтын. Кумшо том: Мыскара ойлымаш, фельетон, почеламут да статья-влак / М.Шкетан. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1962. - 440 с.

356. Шкетан, 1962г Шкетан, М. Роман, пьеса, ойлымаш, очерк да статья-влак. Ныл том дене печатлалтын. Нылымше том: Эренгер (роман) / М.Шкетан. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1962. - 340 с.

357. Шкетан, 1966 М.Шкетанын публицистикыже: Писательын творчествыж гыч литературно-документальный материал-влак. - Йошкар-Ола, 1966. - 340 с.

358. Элексейн, 1955 Элексейн, Я.А. Ойлымаш ден повесть-влак / Я.А.Элексейн. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1955. -176 с.

359. Элексейн, 1963 Элексейн, Я.А. Тоймак тукым / Я.А.Элексейн. -Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1963. - 199 с.

360. Элексейн, 1990 Элексейн, Я.А. Ормбк: Повесть, ойлымаш, легенда / Я.А.Элексейн. - Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1990. -128 с.

361. Эрвий, 1985 Эрвий: литературно-художественный сборник. Кумшо выпуск. - Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1985. — 150 с.

362. Юзыкайн, 1972 Юзыкайн, A.M. Маска вынем. Роман / А.М.Юзыкайн. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1972. -256 с.

363. Юзыкайн, 1979 Юзыкайн, A.M. Эльян. Роман / А.М.Юзыкайн. -Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1979. - 398 с.

364. Юксерн, 1974 Юксерн, B.C. Мланде там: Повесть / В.С.Юксерн // Ончыко. - 1974. - №1. - С. 3-51.

365. Юксерн, 1983 Юксерн, B.C. Кас ужара: Легенда, ойлымаш, повесть, роман / В.С.Юксерн. - Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1983.-364 с.

366. Юксерн, 1989 Юксерн, B.C. Ойпого: Ойырен налме произведений-влак / Ончылмутым А.А.Васинкин возен / В.С.Юксерн. -Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1989. - 496 с.

367. Юксерн, 1992 Юксерн, B.C. Чарла: Роман / В.С.Юксерн. -Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1992. - 240 с.

368. Ялкайн, 1958 Ялкайн, Я. Онто: Роман / Я.Ялкайн. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1958. - 272 с.

369. Ялкайн, 1959 Ялкайн, Я. Кечан кече: Ойырен налме произведений-влак / Я.Ялкайн. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1959. - 188 с.

370. Ялкайн, 1960 Ялкайн, Я. Ужар жап: Повесть / Я.Ялкайн. — Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1960. - 124 с.

371. Ялкайн, 1967 Ялкайн, Я. Ола: Повесть / Я.Ялкайн. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1967. - 171 с.

372. Ялкайн, 1972 Ялкайн, Я. Почеламут ден поэма-влак / Я.Ялкайн. - Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1972. - 144 с.

373. Список условных сокращений, принятых в работе

374. ФСПК функционально-семантическое поле компаративности

375. ФСП функционально-семантическое поле1. N имя существительное1. Adj имя прилагательное1. Adv наречие1. Pron местоимение1. Part причастие1. Num числительное