автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Релятивно-оценочные глаголы, передающие отношения эквивалентности, компаративности, превосходства, подобия и другие отношения соотносимости
Полный текст автореферата диссертации по теме "Релятивно-оценочные глаголы, передающие отношения эквивалентности, компаративности, превосходства, подобия и другие отношения соотносимости"
На правах рукописи ■ УДК_
Шевчук Екатерина Владимировна
РЕЛЯТИВНО-ОЦЕНОЧНЫЕ ГЛАГОЛЫ, ПЕРЕДАЮЩИЕ ОТНОШЕНИЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ, КОМПАРАТИВНОСТИ, ПРЕВОСХОДСТВА, ПОДОБИЯ И ДРУГИЕ ОТНОШЕНИЯ СООТНОСИМОСТИ
Специальность: 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
\ з [-;оп -гр
к.. I. ]
Санкт - Петербург 2009 г.
003483059
Работа выполнена на кафедре английской филологии государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им А.И.Герцена»
Научный руководитель: Доктор филологических наук,
профессор Кобрина Новелла Александровна
Официальные оппоненты: ДОКТОР филологических наук, профессор
Иванова Елизавета Васильевна кандидат филологических наук, доцент Березина Ольга Александровна
Ведущая организация: Ленинградский Государственный
Университет им. A.C. Пушкина, г. Пушкин
Защита состоится « ^ » 2009 года в_часов
на заседании совета Д 212.199.05 по защите кандидатских и докторских диссертаций при Российском государственном педагогическом университете им. А.И. Герцена по адресу: 191186, г. Санкт- Петербург, наб. р. Мойки, 48, корп. 14, ауд. 314.
С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена
Автореферат разослан« » ё^&с^ 2009 г.
Ученый секретарь диссертационного совета А.Г. Гурочкина
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ.
Настоящая работа посвящена изучению релятивных глаголов в современном английском языке Данный ряд глаголов описывает разного рода состояния, а также отношения и соотношения, в которые вступают рассматриваемые сущности (явления, предметы, действия, свойства и др понятия) Этим обуславливается и их название «релятивные» (лат «гЫаНуив» - «ссылаясь на, касаясь»)
Глагол был выбран в качестве объекта исследования неслучайно Именно глагол, по мнению многих лингвистов, является центром организации структуры предложения Глагол всегда является репрезентантом и самого себя и всей ситуации, которую он представляет Таким образом, глагол способен называть не только сам тип действия, но всю ситуацию целиком и предсказывать всех ее участников в упорядоченном виде А А Потебня называл подобные свойства глагола проективностью, С Д Кацнельсон и Л Теньер - валентностью, А А Холодович, - семантической валентностью Ю С Степанов, основываясь на линейной репрезентации речи, называл эти закономерности длинным семантическим компонентом, обеспечивающим преемственность последующего компонента относительно предыдущего, Ч Филлмор определяет такую способность глагола как падежную рамку [Потебня 1941, Холодович 1970, Кацнельсон 1972, Степанов 1981, Филлмор 1981, Теньер 1988]
Однако это не значит, что глагол всегда является также семантическим центром структуры, поскольку структурный и семантический планы не всегда совпадают, а в осмыслении глагола очень большую роль играют импликация и контекст Глагол, таким образом, обозначает то или иное событие внешнего мира в самом общем виде и лишь в предложении категоризуется как действие, процесс, состояние и т д в зависимости от условий и целей интерпретации [Болдырев 1994, Кобрина 2004]
Помимо способности глагольного значения к полисемантизации, систематизация глагольной лексики осложнена тем, что глагол обладает большим количеством категорий Многие из них не охватывают всех глаголов, иногда проявляются частично и в пределах глаголов какого-нибудь подкласса, то есть создается неравномерность распределения признаков внутри классов и подклассов, что предопределяет наличие прототипов и периферийных единиц В результате такого положения дел систематизация глаголов очень осложняется - ряд глаголов может относиться к более чем одному классу
Класс релятивных глаголов разделяется на несколько групп глаголы, передающие компаративные отношения, глаголы, передающие отношения обладания, включения и «привычной соотносимости», глаголы, выражающие оценочные отношения, функционально-релятивные глаголы воздействия на субъект
Актуальность исследования заключается в том, что данные глаголы, несмотря на широкую представленность в современном английском языке и
вхождение в большую и частотную группу глаголов, специальному изучению вплоть до настоящего времени практически не подвергались и лишь в последнее время внимание лингвистов было обращено к ним В частности, Ю Д Апресян отмечает, что данные глаголы характеризуются «дефектностью семантической парадигмы», Л Б Эргман рассматривает семантико-синтаксические свойства релятивных глаголов, выделяя, впрочем, только два класса глаголы, передающие компаративные и глаголы, передающие функциональные отношения Н А Кобрина делит релятивные глаголы на четыре основные группы, среди которых, в первую очередь, выделяет группу глаголов, передающих компаративные отношения Наиболее подробно рассматривает данные глаголы Н Н Болдырев, выделяя основные прототипические признаки, характерные для глаголов данного класса, определяющие их категоризацию Отметим, что несмотря на тот факт, что довольно большое количество исследователей, таких как Р П Афанасьева, Р Якобсон, Б А Серебренников, Р М Гайсина, М В Никитин, В В Гуревич, Л Б Эргман, В М Алпатов, Н Н Болдырев, Ю Д Апресян, Н Д Арутюнова, А Вежбицкая, А Л Баудер, И Нагель, П Шэхтер, В В Гончаренко, Н А Кобрина, 3 А Макушев, А Е Супрун, и др рассматривают данный класс глаголов, однако все же исследованы они недостаточно
Практические данные и данные словарей свидетельствуют о том, что группа релятивных глаголов с семантикой компаративности неоднородна и внутри нее можно выделить еще несколько подгрупп При этом данные подгруппы не имеют жесткой иерархии, т е плавно перетекают одна в другую Безусловно, исследуемый класс глаголов испытывает на себе сильное влияние взаимодействующей лексической и грамматической семантики слова (известно, что лексический и грамматический план языка тесно взаимосвязаны), в частности - лексическое значение глагола влияет на реализацию значений видовременных и залоговых форм В этой связи, глаголы компаративной семантики, как правило, не употребляются в формах длительного вида, в императиве и пассивном залоге Тем не менее, при определенных условиях, лакуны в парадигме, характерные для глаголов представленной семантики, могут заполняться
Следует отметить, что релятивные глаголы, передающие отношения компаративности, никогда не рассматривались с позиции когнитивной лингвистики
Таким образом, основной целью исследования является изучение типов релятивных глаголов со значением компаративности и выявление особенностей их функционирования и реализации соответствующих оттенков значения
Конкретные задачи исследования
- определить круг исследуемых глаголов,
- выявить прототипическое значение компаративных глаголов,
- провести лексико-грамматическое описание исследуемых глаголов (их синтагматики и парадигматики) с целью выявления их соответствия прототипической категории (категориальному прототипу),
- определить компоненты структуры фрейма, образованного релятивно-оценочными глаголами, выражающие значение компаративное™ и таким образом представить концептуальное пространство «сходство/различие»,
- попытаться проследить развитие и расширение значений исследуемых глаголов определить пределы полисемии,
- выяснить, каким образом компоненты, характеризующие глаголы, влияют на их функционирование
Объектом данного исследования является первая из перечисленных групп, то есть группа глаголов, передающих отношения компаративное™, двусторонние отношения равенства и неравенства, соизмеримости и несоизмеримости, подобия и отличия, эквивалентности, превосходства, подобия, более широкой соотносимости или зависимости То есть такие глаголы, как equal, resemble, match, suit, overlap, compare, correspond, simulate, differ, rival и др Поскольку все исследуемые в работе глаголы являются релятивными и, в большей или меньшей степени, выражают оценку отношений между предметами или объектами, подвергающимися сравнению, то в работе они обозначены как релятивно-оценочные глаголы, выражающие значение компаративности То есть в контексте данного исследования термин «компаративность» включает в себя все перечисленные двусторонние отношения В большинстве подобные глаголы своем полисемантичны и поэтому рассмотрению будут подвергнуты только основные семы, отмеченные как первоочередные в толковых словарях Источниками для выборки глаголов послужили словари-тезаурусы Роже (Rogefs) и Вебстера (Webster's), а также толковые словари Collins English Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English, Macmillan Dictionary of English
Предметом исследования являются структура и связи внутри класса релятивно-оценочных глаголов английского языка, влияющие на функционирование класса исследуемых глаголов
Новизна заключается в том, что оно представляет собой опыт изучения малоисследованного подкласса глаголов на основании прототипического подхода к формированию их категориального значения, фреймового подхода к рассмотрению семантических и синтагматических особенностей, выявления особенностей их парадигматики в связи с семантикой и синтагматикой глаголов В рамках данной глагольной группы определяются прототипические проявления, выявляются границы сочетаемости исследуемых глаголов и рассматриваются особенности парадигмы изучаемых глаголов
Теоретической базой исследования послужили положения, рассматриваемые различными учеными-лингвистами, в частности, Дж Лакоффом, Ч Филлмором, М Минским, Р Ленэкером, Р Джекендоффом, Ж Фоконье, Е С Кубряковой, Н А Кобриной, Н Н Болдыревым, Е Г Беляевской,
проводивших множество исследований в области генеративной семантики и когнитивной лингвистики, И В Арнольд, М В Никитиным, Ю Д Апресяном, А А Уфимцевой уделявших в своих исследования большое внимание вопросам семантической теории структуры слова, В Г Адмони, М Я Блохом, Н А Слюсаревой, МАК Хэллидеем, А А Бондарко, И И Мещаниновым посвятившим много исследований теории функционального синтаксиса, В В Богдановым, И Б Долининой, Е В Падучевой, Г Г Сильницким, А Вежбицкой, У Чейфом разрабатывавшим проблемы семантического синтаксиса, Н Д Арутюновой, Ю С Степановым, В Г Гаком, С Д Кацнельсоном, Г Г Сильницким, занимавшимися вопросами логико-семантической теории смысла предложения
Исследование фактического материала проводится на основе комплексного использования различных методов лингвистического наблюдения, фреймового анализа, позволяющего раскрыть всю полноту лексического значения глаголов и выявляющего их семантические и синтагматические особенности
Теоретическая значимость проведенного исследования видится в системном описании обширного класса глаголов (56 единиц), имеющих сложное лексическое значение Результаты исследования вносят вклад в развитие когнитивной семантики, теории категоризации и лингвистической теории прототипов Помимо этого, теоретический интерес представляет сам выбор данной группы глаголов, поскольку большинство из них являются заимствованными из латинского и французского языков (например, resemble, contrast, differ, conflict, excel, exceed и dp), в то же время, наряду с ними в исследуемой группе присутствуют и глаголы исконно германского происхождения fit, befit, want, outshine, lack, tie, shadow, overshadow, mesh, top, outdo, better, best Тем не менее, заимствованные слова приспособились к нормам английского языка, и формирование данного подкласса глаголов произошло по законам, общим для всех глаголов
Практическая значимость работы определяется тем, что ее результаты могут быть использованы при чтении курсов по теоретической грамматике английского языка, в подготовке спецкурсов по когнитивной лингвистике, синтаксической и лексической семантике, а также в преподавании практической грамматики английского языка
Материалом исследования послужили произведения художественной литературы XIX-XX вв, а также современные СМИ английские и американские газетные и журнальные статьи, рекламные тексты, информационные ресурсы для специалистов разных сфер, развлекательные сайты
Всего было рассмотрено около 3 ООО примеров, из них для иллюстрации исследования отобран 321 образец, наилучшим образом демонстрирующий функционирование исследуемых глаголов
На защиту выносятся следующие положения:
1 Релятивно-оценочные глаголы, передающие семантику компаративности, составляют отдельный подкласс в лексико-семантической системе английского языка Они репрезентируют отношения сходства или различия, в их основании лежит концепт «сравнение», который характеризуется сложной, многоплановой сущностью
2 Фреймовое пространство релятивно-оценочных глаголов с семантикой компаративности отражает такие отношения между элементами ситуации, при которых можно констатировать наличие сходства или различия между ними В общелингвистическом плане, сходство и различие - логические категории, отражающие в языке фрагменты действительности Значения сформировавшихся глагольных лексем представляют собой многопризнаковые сущности, при этом отдельные концептуальные признаки оказываются более четкими в восприятии, а другие - менее
3 Фреймовое пространство релятивно-оценочных глаголов с семантикой компаративное™ состоит из двух субфреймов [сходство] и [различие] Обязательными компонентами фрейма являются субъект, предикат и объект, факультативным - характеристика состояния
4 Выражение на языковом уровне отношений сходства или различия зависит от коммуникативной интенции, семантических особенностей участников ситуации и предопределяет семантические, комбинаторные и парадигматические характеристики глаголов
Апробация работы: основные положения диссертации изложены в 6 статьях и были представлены и обсуждены на аспирантских семинарах на кафедре английской филологии РГПУ им А И Герцена, на конференциях РГПУ им А И Герцена (2008, 2009)
Объем и структура диссертации: содержание работы изложено на 182 страницах машинописного текста и включает Введение, три главы и Заключение К работе прилагается библиографический список, включающий 170 наименований, в том числе 32 на английском языке, список использованных словарей, список источников иллюстративного материала
Основное содержание работы
Во введении определяется объект исследования, обосновываются актуальность и научная новизна работы, формулируются ее основные задачи, перечисляются основные исследовательские методы и положения, выносимые на защиту, отмечаются возможности практического применения полученных результатов, а также определяется объем и структура работы
В первой главе «Теоретические предпосылки исследования семантического и функционального аспекта релятивных глаголов,
выражающих отношения компаративности» делается краткий обзор исследований, посвященных классификации глагольной лексики в отечественном и зарубежном языкознании, определяется понятие «компаративность» в философском и лингвистическом плане, определяются основы выделения релятивных глаголов, рассматривается проблема взаимодействия семантики глагола с категориальным значением грамматических форм, описывается комбинаторика этих глаголов, рассматривается возможность изучения семантики глаголов в рамках подхода когнитивной лингвистики, в частности, использования фреймового анализа Компаративность, или сравнение, - категория, естественным образом свойственная человеческому мышлению Данная категория сводится к установлению определенных связей между объектами Сравнение осуществляется по какому-то определенному признаку, при этом оно не ограничивается только лишь сравнением объектов Сравнение, или установление сходства или различия, распространяется и на отношения между объектами, при этом возможно выявление сходной или различной структуры данных отношений Сравнение характерно не только для естественного человеческого оценочного восприятия, но и для языковых категорий, поскольку, последние являются проекцией первых
Компаративность не предполагает жесткого, полярного разделения Тоэ/сдество является максимальной степенью выраженности того или иного признака (или их совокупности) у объектов, различие, соответственно, выражает минимальную степень выраженности признака Между двумя этими полюсами лежит целый ряд промежутков, следуя которым можно проследить увеличение или уменьшение степени выраженности признака Отражение количественных изменений признаков есть градуирование, которое должно быть, поэтому, включено в языковую категорию компаративности Такая градуированность вполне естественна в языке, поскольку она является прямым отражением реального положения вещей в окружающей нас действительности
Говоря об особенностях предикатов, выражающих отношения компаративности, можно привести характеристику НМ Лауфер, которая отмечает следующие особенности предикатов сходства, представляющими для нас главный интерес (впрочем, на наш взгляд то же самое можно сказать и о предикатах, выражающих различия, только вместо слова «сходство» будет фигурировать слово «различие»)
1) Суждение о сходстве выносится на основе впечатлений (субъективность),
2) Сравниваемые объекты нетождественны (нетождественность),
3) Сходство может проявляться в большей или меньшей степени (градуированность),
4) Сходство почти свободно допускает разнотипную референцию имен сопоставляемых объектов (возможность однотипной и разнотипной референции),
5) При разнотипной референции отношения сходства асимметричны (асимметричность), при однотипной референции отношения сходства в некоторых случаях могут быть симметричны (симметричность),
6) Отношение сходства в случае представителей разных классов может создавать образные представления ( образность),
7) При отношении сходства могут быть выражены признаки, являющиеся основанием сравнения и даже оценки, при предикатах сходства имеется для этого специальная синтаксическая позиция (актуализованность основания сравнения) [Н И Лауфер, 1994 65]
Перечисленные особенности подчеркивают субъективность восприятия компаративных отношений, составляя их прагматический аспект В этой связи хотелось бы упомянуть такое понятие, как иерархия превосходства или выделенности (saliency hierarchy), которая предопределяет по ходу речи положение участников таким образом, что одни оказываются на первом плане, а другие - на втором При этом также определяется и то, что именно в первую очередь является обоснованием на такое выдвижение [СКТ, 1996 187189] В контексте нашего исследования данное замечание представляется существенным, т к подобное положение вещей находит свое отражение в структуре субъектно-объектных отношений, выражаемых релятивными глаголами
Мы можем говорить об тождественности, рассматривая предикаты, выражающие тождественность одного объекта или лица другому, но, как известно, абсолютное тождество - явление крайне редкое, поэтому, говоря об отношениях сходства и различия, более правильным будет употребить термин «cline» - «шкала градуальности, переходные формы», который используется МАК Хэллидеем -те один признак плавно перетекает в другой, и мы не можем четко провести границу между ними
Что касается самих глаголов, то Н А Кобрина отмечает, что при классификации глаголов часто учитываются одни характеристики глаголов (в основном учитываются общие характеристики в плане лексического и категориального значения), при этом игнорируются другие (см Маслов, Сильницкий, Болдырев, Кубрякова и др), однако значимость лексического значения глагола при взаимодействии с категориальным значением формы несомненна При этом часто происходит сложное взаимодействие, вплоть до нечленимого слияния лексического и грамматического значений Рассматриваемые в данной работе компаративные глаголы специфичны в том
плане, что передают отношения, дифференцируемые не по принципу отражения действительности, а по ее трактовке, формирующейся в сознании человека, а специфика значения данных глаголов отражена в их парадигме [Кобрина, 2007 63] Показать структуру ментального пространства, нечеткость границ при дифференцированных отношениях и связях позволяет именно фреймовый подход
Семантика глагольных лексем отражает окружающую действительность и связи с ней человека в первую очередь через субъектно-объектные отношения Учитывая универсальный характер и ведущую роль субъектно-предикатно-объектных отношений в формировании смыслового ядра предложения-высказывания, категориальные значения глагола необходимо анализировать, прежде всего, с учетом связей с субъектом и объектом При этом следует принимать во внимание, что все полнозначные глаголы по своим лексико-грамматическим характеристикам обычно делятся на две большие группы акциональные и неакциональные
Под субъектом в данном случае понимается тот элемент события, который выделяется как его источник, то есть источник непассивного признака Это может быть производитель намеренного или ненамеренного действия, источник свойства или процесса, носитель состояния или элемент отношения [Бондарко, 1992,Болдырев,2000] В противоположность субъекту в качестве неактивного участника, на которого данное событие направлено или который так или иначе вовлечен в это событие, выделяется объект В плане языковой интерпретации объект охватывает все типы дополнений В рамках категории объекта наибольшим количеством прототипических признаков обладает объект-пациенс, и, таким образом, именно он выступает в качестве прототипа [Болдырев, 2000 48-52]
В силу специфики предикативной функции неакциональных глаголов, их субъектные категориальные признаки не отличаются ярко выраженной дискретностью, тем не менее, эти глаголы неоднородны Их неоднородность связана с семантической дифференциацией выражаемых данными глаголами предикатов на процессы, состояния, отношения
Н Н Болдырев, опираясь на предложенную им схему глагольных классов (акциональные, каузативно-акциональные и неакциональные, делящиеся в свою очередь на глаголы, обозначающие процессы, свойства, состояния и типы отношений между объектами), предлагает следующие категориальные значения глагола, предопределяющие их дифференцированность - акциональность, -процессуальность, -свойство (квалификативность), -статальность, -релятивность
Согласно мнению Н Н Болдырева, для глаголов, реализующих значение релятивности, прототипическими являются следующие значения
инактивность, статичность, низкая степень переходности, реализация видовременных форм неопределенного настоящего, реализация конструкций с пропозициональным актантом Данным глаголам не свойственна реализация грамматических форм прогрессива, императива, пассива и рефлексива Считается, что им также не свойственна оценочность, что, по нашему мнению, не совсем соответствует действительности, т к сравнивая одно с другим, человек уже совершает акт оценки Другое дело, что данная оценочность может иметь и нейтральный характер, а может быть с знаком плюс или минус
В то же время на формирование категориального значения глагола в процессе построения высказывания существенное влияние оказывают и собственно функциональные (грамматические) моменты синтаксическая валентность глагола, его комбинаторика, структурная схема предложения-высказывания При этом один и тот же глагол может быть использован для обозначения другого участка смыслового континуума или для выражения другого способа пропозиционализации события С этой точки зрения функциональная категоризация предполагает три основных типа взаимодействия между системным категориальным значением глагола и его функциональным осмыслением в предложении-высказывании
1) актуализация, при которой функциональное осмысление глагола полностью соответствует его системной категоризации,
2) перекатегоризация, при которой формируется новое значение в результате функциональной реализации прототипических признаков другой категории и т о установления новых концептуальных связей,
3) поликатегоризация, при которой реализуются разные значения глагола за счет одновременной реализации прототипических признаков разных категорий
Все вышеперечисленное является важным в первую очередь для ограничения круга исследуемых глаголов и, во-вторых, для выявления у исследуемой группы глаголов тех признаков, согласно которым можно будет выявить центральные и периферийные глаголы данной группы
Во второй главе «Фреймовое пространство релятивных глаголов со значением компаративности» рассматриваются лексико-семантические и синтагматические особенности релятивно-оценочных глаголов с семантикой компаративности, выявляемые в структурах, составляющих фреймовое пространство глаголов, определяются наиболее и наименее частотные глагольные единицы, используемые при вербализации исследуемого фрейма Также проводится их лексико-семантический анализ на основе входящих в состав фреймов более частных структур, или субфреймов При этом выявляются обязательные и факультативные компоненты исследуемых глагольных единиц, систематизируются семантико-синтаксические структуры, выделяются их базисные модели
Важной особенностью релятивно-оценочных глаголов является то, что формирование категориального значения релятивности обусловлено
инактивностью субъекта и статичностью объекта, т е полным отсутствием какого-либо воздействия на объект Глаголы, реализующие данное значение, представляют то или иное событие в статичном аспекте как определенный тип отношений между его элементами Основными грамматическими актуализаторами данного значения является нетипичность для него переходных конструкций, напротив, типичны для данного значения глаголы, обнаруживающие в своем семном значении компоненты «бытийность» и «релятивность», и глагольные видовременные формы Indefinite Соответственно исходная субкатегоризация этих глаголов основана на их лексической семантике, отражающей различные типы логических отношений, такие как отношения равенства или неравенства, подобия или различия, превосходства или недостаточности признака, тождества, сходства, эквивалентности и др
На основании проведенного анализа фреймовое пространство релятивно-оценочных глаголов с семантикой компаративности можно разделить на два субфрейма Под субфреймом понимается более частная интерпретация структуры фрейма, при этом каждый из субфреймов, с одной стороны, отражает как общие черты всего фрейма, так и имеет частные, свойственные только ему признаки
В свою очередь, каждый из двух субфреймов представляет собой достаточно неоднородную структуру, внутри которой можно выделить несколько подгрупп, объединяющих глаголы вокруг таких основных семантических значений, как «тождество», «частичное сходство», «отсутствие сходства», «превосходство по одному из параметров», «недостача в степени качества» Кроме того, существуют и подгруппы с еще более частным значением
Для глаголов обоих подклассов характерна широкая сочетаемость с разными типами субъектов и объектов, обозначающими одушевленные и неодушевленные, конкретные и абстрактные сущности, включая события и ситуации Данные особенности комбинаторики составляют прототипическую характеристику релятивных глаголов
Широкая сочетаемость глаголов, составляющих рассматриваемую группу, свидетельствует о том, что она не является однородной В свою очередь, это подразумевает разную степень выраженности их основных и дополнительных структурных признаков, разные возможности комбинаторики этих глаголов, а также вероятное наличие обязательных или факультативных компонентов в предложениях с такими глаголами В связи с этим глаголы данной группы представляют и оценочное значение, т е. это на самом деле релятивно-оценочные глаголы
Рассмотрим структуру обозначенных субфреймов подробнее Первый субфрейм предполагает включение глаголов со значениями «сходство, тождество, соответствие», к которым следует отнести глаголы equal, rival, match, correspond to, parallel, mirror, fit, equalize, equate, tie, touch,
accord, harmonize, dovetail, jibe, tally, agree, resemble, align, coexist, mimic, echo, befit, suffice, reconcile, shadow, mesh Внутри первого субфрейма можно выделить две основные подгруппы «полное сходство или тождество» и «частичное сходство или соответствие» Отметим, что нередко оказывается довольно непросто отнести тот или иной глагол к определенной подгруппе, что еще раз подчеркивает нежесткость границ фрейма Тем не менее, по результатам анализа наиболее частотными в рамках первого субфрейма, являются следующие глаголы match, fit и resemble. Они же являются и наиболее функционально устойчивыми представителями данной подгруппы Кроме того, по сравнению с другими, глаголы match и fit имеют, кроме того, наибольшее количество ЛСВ Рассмотрим каждый из центральных глаголов подробнее
Итак, в случае с глаголом match мы имеем дело с семью следующими
лев
1 to look good together
2 to be the exact counterpart of, be equal to something (as in
quality, size or value)
3 be a pair and look the same
4 seem the same and have no important difference
5 be suitable
6 to fit (parts) together so that they are similar or connected, to
make equal
7 to compaie in order to determine which is the superior Вышеперечисленные ЛСВ, практически полностью охватывая
семантические характеристики названных глаголов, позволяют достаточно полно представить их семантическую структуру Приведенные дефиниции глагола match позволяют выявить основные интегрируемые компоненты его значения [сочетаться, быть точной копией, образовывать пару, соответствовать, объединять, подгонять, равняться, противопоставить одно другому]
Приведем наиболее характерные примеры употребления match
1 Strangely, but being painted in the same style, the two pictures badly matched [DuMaurier // www thefreelibriary com]
2 James Harry Whitaker was born three days ago at the Royal Hallamshire hospital in Sheffield, and is the first baby boin in the UK to be genetically matched while still an IVF embryo [www guardian со uk]
3 Your socks don't match [LED]
4 The copy closely matches the original [Webster]
5 Teaching materials should match individual student's needs [LED]
6 The locksmith matched the tongue and groove of boards [CED]
7 She matched her wits against his strength [CED]
Таким образом, глагол match при реализации большинства JICB имеет в качестве обязательных компонентов значения субъект и объект, между которыми, однако, нет реального взаимодействия В связи с этим обязательные компоненты значения могут быть легко взаимозаменяемы Что касается дополнительных компонентов, то это значения [статичность, неактивность, неконтролируемость], которые выражаются глаголом при реализации всех ЛСВ, кроме шестого В случае с последним match приобретает несвойственные ему компоненты значения и становится акциональным глаголом Что касается fit, то выделяются следующие ЛСВ
1 to be of the correct size or shape
2 to be appropriate or suitable for (a situation, etc)
3 to adjust in order, to render appropriate
4 to make competent or ready
Иллюстрируя приведенные ЛСВ отметим, что первое значение глагола fit может определять два типа ситуаций
1 (а) соответствие одежды по размеру His clothes didn^tfit him very well [LED] The jackets fine but the trousers don t fit [CED] The dress is going to fit you like a glove [Webster] Внутри подобного контекста глагол fit в сочетании с предлогом может реализовывать значение «примерять, подгонять, подбирать» Однако данное значение ограничено в употреблении и используется чаще всего в пассивных конструкциях
Г/n being fitted for a new suit tomorrow [LED] He may need to befitted with a hearing aid [LED] В таком значении fit приобретает нехарактерные для релятивных глаголов признаки [целенаправленность, управляемость, временная связанность], что не может не сказываться на функционировании глагола именно эти признаки позволяют использование глагола в нетипичных для релятивных глаголов конструкциях
(Ь) соответствие предмета по размеру или форме определенному пространству, емкости, контейнеру и т п Часто глагол fit в данном значении употребляется с предлогами in, into, with, over, etc
I could4 find a key that fitted the lock [LED] Most cookers are designed to fit level with your worktops [Webster]
All these bits of tubing are supposed io fit together [Webster]
She fitted the last piece into the jigsaw puzzle [Webster]
Проиллюстрируем другие примеры обозначенных JICB глагола fit
2 Police said the car fits the description of the stolen vehicle [LED]
3 Anti-theft devices are fitted to all our cais [LED]
4 His natural authority fitted him for a senior position [CED] При реализации двух последних JICB глагол fit нельзя называть в полной
мере релятивным, т к он начинает актуализовывать нехарактерные для релятивных глаголов признаки [активность, целенаправленность, контролируемость], что в результате расширяет его возможные функциональные роли
Еще два широко распространенные глагола - agree и resemble, которые, впрочем, относятся к подгруппе «частичное сходство» внутри первого субфрейма Интересно, что при этом первый глагол - agree - обладает достаточно большим количеством ЛСВ (шестью 1 be in accord, be in agreement, 2 consent or assent to a condition or agree to do something, 3 be compatible, similar or consistent, coincide in their characteristics, 4 go together, 5 be agreeable or suitable, 6 show grammatical agreement), а второй глагол -resemble - всего одним («to possess some similarity to, be like»), однако, они оба являются широко распространенными в употреблении, вне зависимости от разницы в количестве ЛСВ
Отметим, что и agree, и resemble описывают ситуации совпадения субъекта и объекта по определенному параметру или параметрам, реализуя при этом типичные для релятивных глаголов признаки [статичность, неконтролируемость, неактивность, отсутствие временной ориентированности или закрепленности] Интересно, что некоторые ЛСВ глагола agree могут представлять более одного типа ситуаций, и, кроме того, могут выражать значения, типичные для глаголов подгруппы «полное сходство или тождество» Впрочем, последнее еще раз свидетельствует о гибкости структуры фрейма
Приведем несколько примеров с вышеупомянутыми глаголами agree
1 Still, it's a great encouragement to hear that her Ladyship's views agree with mine [Collins//www thefreelibrary com]
2 (a) She agreed to all my conditions [Webster]
(b) We've agreed on Spain for our holiday next year
[CED]
3 All colors will agree in the dark [Bacon // www thefreelibrary com ]
4 "Really," said the Scarecrow, "they don't seem to agree, although I wonder why [Baum// www thefreelibrary com]
5 This climate doesn't agree with her [CED]
6 Subjects and verbs must always agree m English [CED] resemble:
1 Its amazing how Brian and Steve resemble each other [LED]
2 "No,' she said, 4it does not resemble the plantation and I have nevei seen cocoa-nuts with blue leaves [Maugham// www thefreelibrary com]
Второй из выявленных субфреймов включает глаголы со значениями «различие, расхождение, несоответствие», к которым следует отнести глаголы contrast, differ, disagree, vary, clash, conflict, contradict, deviate, diverge, outbalance, overtop, excel, exceed, surpass, transcend, better, best, eclipse, top, outdo, outshine, overshadow, outrank, overshadow, lack, need, require, want Данный субфрейм менее однороден, поскольку включает в себя большее количество глаголов, выражающих разные оттенки отношений различия
Большое количество глаголов, реализующих целый ряд различных ЛСВ, затрудняет возможность выделить внутри второго субфрейма какой-либо один глагол в качестве центрального Тем не менее, глаголы, формирующие субфрейм «отсутствие сходства» организуются в несколько относительно однородных, хотя и пересекающиеся между собой групп Каждая из данных групп имеет центральные глаголы, обладающие наиболее широкой семантикой, и периферию - глаголы, имеющие один-два ЛСВ и обычно передающие довольно узкие значения или использующиеся в специфической сфере употребления
В частности, среди наиболее частотных глаголов можно было бы назвать disagree и differ, организующие вокруг себя глаголы с близким значением [противоречить, различаться по одному или ряду признаков], глаголы surpass и excel, являющиеся наиболее частотными для подгруппы [превосходить что-либо или кого-либо в чем-либо] и глагол lack, актуализирующий значение [испытывать недостаток в чем-либо] Каждая из подгрупп, помимо общих для всех глаголов признаков, отличается своими специфическими семантическими и комбинаторными особенностями Следует отметить, что глаголы, относящиеся к первой из обозначенных подгрупп [противоречить,
различаться по одному или ряду признаков] имеют более широкую семантику, кроме того, при реализации некоторых JICB, их значения могут совпадать со значениями, актуализируемыми глаголами подгруппы [превосходить что-либо или кого-либо в чем-либо]
По сравнению с остальными глаголами, формирующими подгруппу «противоречить, различаться по одному или ряду признаков», к которой он относится, глагол disagree имеет большее количество JICB
1) dissent in opinion (from another person) or dispute (about an idea, fact, etc)
2) fail to correspond, conflict
3) be different from one another
4) be unacceptable (to) or unfavourable (for), be incompatible (with)
Примеры
"I regret, Sir Wingrave, that I must disagree with you [ Oppenheim // www thefreelibriary com]
The statements of several witnesses disagree [LED] Your story disagrees with his in every detail [CED] The onion disagreed with me and has given me a pain [Dickens // www thefreelibriary com]
Необходимо отметить, что JICB «dissent in opinion (from another person) or dispute (about an idea, fact, etc)» - «расходиться во взглядах, противоречить, не соглашаться», отмеченный в качестве первого у глагола disagree, является довольно частотным и встречается у целого ряда глаголов В частности, у глагола differ «be of different opinions, disagree (with)». Differ - это непереходный глагол, выражающий в дополнение к вышеназванному еще один JICB (often followed by from) to be dissimilar in quality, nature, or degiee (to), vary (from) При реализации первого из обозначенных ЛСВ глагола differ последний может присоединять косвенные дополнения с помощью ряда предлогов about, on, over, etc
Still, Gates has differed on Iraq troop policy [www latimes com]
Глаголы differ и disagree являются центральными для данной подгруппы, а некоторые их ЛСВ даже полностью синонимичны Как и большинство релятивных глаголов, при реализации большинства своих ЛСВ они актуализируют признаки [статичность, неактивность, отсутствие временной соотнесенности, неконтролируемость, неуправляемость], хотя реализация нехарактерных признаков, например, [волитивность] не исключена полностью Кроме того, при реализации некоторых ЛСВ даже такой компонент, как объект, может отсутствовать в структуре предложения
В рамках следующей крупной подгруппы «превосходство по признаку или степени выраженности признака» в качестве центрального глагола рассматриваемой подгруппы можно выделить глагол surpass, который актуализирует следующие ЛСВ
1) be greater than in degree, extent, etc
2) be superior to in achievement or excellence
3) overstep the limit or range of
Do not we rather surpass your expectations9 [Austen// www thefreelibriary com]
I always said you would surpass them in learning and can you draw9 [Bronte // www thefreelibnary com]
The theory surpasses my compréhension [CED]
В целом, нельзя не отметить, что все три JICB глагола surpass очень близки друг другу, а для самого глагола, как, впрочем, и для всех глаголов данной подгруппы, характерным является дополнительный компонент [креативность или интенциональная векторность], что делает невозможным перемену позиций субъекта и объекта в высказывании
В подгруппу «превосходство по признаку или степени выраженности признака» входит довольно много глаголов, предающих семантику компаративное™, однако все они достаточно однотипны
Наконец, в числе глаголов, формирующих субфрейм «отсутствие сходства» находятся глаголы, составляющие подгруппу с общим значением «отсутствие признака или недостаточная степень выраженности признака» Данная подгруппа состоит всего из двух глаголов lack и miss Более типичным для данной группы является глагол lack В целом, семантический состав группы достаточно однороден Так, внутри нее четко выражено значение «Ье without, lack» Глаголы, принадлежащие рассматриваемой подгруппе, имеют небольшой валентностный потенциал, хотя сфера их употребления довольно широка Еще раз оговоримся, что приведенные здесь глаголы рассматриваются только в контексте передачи компаративных отношений Значение остальных глаголов выражены, в основном, через значение [не хватать, недоставать] Очевидно, что центральными для данной группы будет являться глагол lack, так как именно этот глагол передает значение «испытывать нужду» без каких бы то ни было дополнительных оттенков This soup lacks sait [LED]
Boards lack understanding of IT risks Management and Business News [www nytimes com]
В заключение отметим, что поскольку два субфрейма выражают противоположные друг другу виды отношений, то случаев, когда один и тот же глагол мог быть включен в оба субфрейма, отмечено не было, т е нормативным такое использование не является
В качестве наиболее частотных глаголов были выделены глаголы match, fit, eqital, disagree, surpass и lack Они характеризуются наиболее широким спектром ЛСВ и обобщенностью семантики, т о объединяя вокруг себя лексически родственные по категориально-лексической семантике и более конкретные по дифференциальной семантике глаголы
Проанализировав ЛСВ и семную структуру исследуемых нами глаголов, приходим к выводу, что глаголы имеют комплексную семантическую структуру, при этом наиболее частотные из них отличаются генерализованностью значения, в то время как редко употребляемые имеют
узкое, очень конкретное значение Границы между отдельными JICB некоторых глаголов нечеткие и размытые, иногда JICB накладываются один на другой Помимо гиперсем [сходство] и [различие], делящих фрейм «компаративность» на две логически противопоставленных друг другу части, глаголы с семантикой компаративности могут актуализировать более частные семы, такие как [статичность], [отсутствие временной ориентированности или закрепленности], [неконтролируемость], [неуправляемость], [неактивность] -типичные для всех релятивных глаголов Кроме того, некоторые глаголы актуализируют сему [креативность] или [интенциональная векторность], которая блокирует возможность изменения функционального статуса и позиции субъекта и объекта в предложении, возможную при отсутствии данной семы Здесь следует отметить, что частотные глаголы, обладающие наиболее широкой семантикой, при актуализации некоторых своих JICB реализуют нехарактерные для релятивных глаголов признаки [волитивность], [контролируемость], [направленность] Так, в частности , это свойственно глаголам match, fit, disagree Такое положение вещей объясняется тем фактом, что фрейм - это не жесткая, четко ограниченная структура, поэтому компоненты фреймов могут смещаться или накладываться друг на друга, и иной раз сложно определить, где заканчивается одно значение и начинается другое
Обязательными компонентами рассматриваемого фрейма являются субъект и предикат, что касается объекта, то он может и не присутствовать в структуре Более того, во многих случаях деление участников ситуации на субъект и объект является чисто формальным, тк реального воздействия субъекта на объект нет, а глаголы передают некое состояние, описывают определенные отношения Особенности субъекта и объекта определяют семантические и комбинаторные особенности глагола, а глагол, как центр пропозиции, в свою очередь определяет особенности описываемой ситуации со всеми ее участниками Факультативными компонентами являются место, цель, способ и образ действия
Большинство глаголов могут реализовывать как переходные, так и непереходные значения Последние являются более распространенными и более типичными для релятивно-оценочных глаголов с семантикой компаративности При их реализации глаголы описывают статичное состояние, не привязанное к определенной точке во времени, никем не управляемое и не контролируемое, подразумевающее неактивную роль субъекта Все эти свойства структур с релятивно-оценочными глаголами не могут не отражаться на особенностях их функционирования, рассмотрению которого посвящена следующая глава
В Главе III «Парадигматический аспект релятивно-оценочных глаголов с семантикой компаративности» рассматриваются парадигматические особенности глаголов, обусловленные категориальным и
лексическим значениями глагольных единиц, а также категориальным значением грамматических форм
Изучив функционирование релятивных глаголов с семантикой компаративности, приходим к выводу, что данные глаголы обладают неполной парадигмой Подобное положение дел напрямую связано с семантикой исследуемых глаголов, поскольку структура значения является доминирующим фактором, влияющим на синтагматические и парадигматические характеристики глаголов
Так данные глаголы при употреблении в основном разряде реализуют формы настоящего, прошедшего и будущего времени Они без ограничений употребляются во временных формах Indefinite и видовременных формах Perfect
Примеры
The relative proportions of these two faculties vary greatly in books of different sorts [Fletcher//www thefreelibriary com]
The price at the end of the day, $99 62, surpassed the record close of $98 18, set on Nov 23 [www nytimes com]
Privately, officials say the price tag will exceed £400m [www guardian со uk]
Certain products, services, process or system, have without doubt fulfilled certain standards [www nytimes com]
The third level of compliancy assures that a website has fulfilled all checkpoints that may be followed to provide an optimal level of accessibility [Fletcher//www thefreelibriary com]
Before long he had fitted a ring to each finger of his padded gloves, and not being content with that display he added one more to each thumb [Baum // www thefreelibriary com]
In his hand was his slender bow to which he had fitted one of his death dealing arrows [Burioughs// www thefreelibriary com]
Probably in those days we and our tastes will be upon by the severe criticism of those who will have excelled us [www nytimes com]
Что же касается видовременных форм Continuous и Perfect Continuous, то, как уже отмечалось, релятивные глаголы по своим семантическим признакам являются неакциональными и реализуют семантичекие признаки [статичность, отсутствие временной ориентированности или закрепленности, неконтролируемость, неуправляемость, неактивность], следовательно являются несовместимыми со значением формы «длительность, процессуальность» Следовательно, релятивно-оценочные глаголы с семантикой компаративности не могут передавать значение протекания действия, которое имеет тенденцию к завершению
Впрочем, возвращаясь к ограничениям в рамках видовременных форм, нельзя сказать, что релятивно-оценочные глаголы рассматриваемой нами группы совершенно не используются в длительных видовременных формах Многие из исследуемых глаголов являются полисемантичными ( в первую очередь это относится к наиболее частотным глаголам), что подразумевает возможность использования этих глаголов в длительных формах при условии реализации ими JICB, не коррелирующего со значением компаративности, или при условии перекатегоризации Это происходит при актуализации глаголами нехарактерных для них значений [активность, волитивность, контролируемость] и часто с помощью использования различных предлогов What are you doing7 - Гш fitting the books into the box (= putting) [LED]
This is coinciding with the ongoing efforts and preparations to lunch the Damascus Securities Exchange [www nytimes com]
Lily Allen I wasn't complementing Cheryl Tweedy' I love the way Cheryl was stupid enough to think that Lily was complementing her' [www nytimes com]
Female survivors have been outdistancing their male counterparts by a continually widening margin and now represent approximately 80 percent of the widowed population in the United States [www family jrank org]
Исследуемые глаголы свободно употребляются в формах изъявительного и сослагательного наклонения Вероятно, примеров употребления изъявительного наклонения приведено достаточно, по этой причине, приведем лишь несколько примеров употребления сослагательного наклонения
If she built a third ship of this tonnage, she would exceed that right by 28133 tons [www nytimes com]
If she didn't get proactive, she would resemble Grandma Moses in no time [www nytimes com]
Что касается употребления в формах повелительного наклонения, необходимо отметить, что для релятивно-оценочных глаголов с семантикой компаративности не характерно употребление в форме повелительного наклонения Это связано с тем, что данные глаголы, по сути, описывают не действие, а состояние, которое является неконтролируемым, часто стихийным, статичным, неуправляемым, - значение, вступающее в противоречие с самой сутью императива, который имплицитно подразумевает действие, еще не свершившееся, но должное произойти в будущем, подразумевающее желание или побуждение к действию Однако при реализации исследуемыми глаголами отдельных нехарактерных для них значений, то есть в случаях перекатегоризации, свойственной по большей части частотным глаголам,
обладающим широкой семантикой, возможно употребление исследуемых глаголов и в императиве
Справедливости ради следует отметить, что это исключительно редкие, буквально единичные случаи
Contrast that approach with what goes on in most organizations [CED]
Always counter your opponent's attack with a strong return [CED]
«Approximate it, approximate it,» Daylight counseled cheei fully [London// www thefieehbnary com]
Относительно реализации залоговых форм отметим, что исследуемые глаголы, безусловно, имеют формы актива, так как активная конструкция выступает в качестве исходной для образования всех остальных типов залоговых конструкций и служит для констатации сходства или различия между элементами ситуации Однако, релятивно-оценочные глаголы с семантикой компаративности не образуют пассивный залог, но допускают образование форм статива Это возможно благодаря тому, что семантика исследуемых глаголов характеризуется равноправным положением субъекта и объекта и отсутствием воздействия субъекта на объект как таковой, что возможно и для статива Так, он не имеет субъекта действия и не передает как такового действия, направленного на объект
Примеры
The majesty of this literary effort is surpassed only by the majesty of this frozen continent [www nytimes com]
Freshman Cameron Wilks carded a 75, which was bettered by only two other golfers , and sophomore Adam Perry maintained a top-10 position after a round of 80 [www nytimes com] Более того, в некоторых случаях второй компонент конструкции, те объект, может быть вовсе не представлен
Such a limit was transgressed when a charter was infringed [www nytimes com]
Interesting, considering that FEMA tells us that a dam has failed when it is overtopped [www disaster-zone com]
The economic recovery in Britain was mirrored in the USA [Webster]
Что касается неличных форм, то, в целом, исследуемые глаголы могут образовывать неличные формы, но только при условии реализации ими признаков, передающих значение процессуальное™ или результативности, т е в случае перекатегоризации глаголов Примеры
All products must conform to European Union standards and directives [Webster]
It is hard that a man's exterior should tally so little sometimes with his soul [Maugham// www thefreelibnary com]
Marianne spoke inconsiderately what she really felt - but when she saw how much she had pained Edward, her own vexation at her want of thought could not be surpassed by his [Austen //www thefreelibrary com]
She desired to protect them, and often felt that they could protect her, until excelling where she was deficient [Macmillan]
This was a long and fatiguing march, through an exceeding fertile country, remarkable for fine springs and streams of watei [Filson//www thefreelibrary com]
Причастие II образуется только от переходных глаголов, значит, не все исследуемые глаголы могут образовывать эту форму, поскольку, как мы уже выяснили, большое количество релятивно-оценочных глаголов с семантикой компаративности являются непереходными Кроме того, глаголы, имеющие в своем составе семы [статичность, отсутствие временной ориентированности или закрепленности, неконтролируемость, неуправляемость, неактивность], выражают не действие, а состояние, которое не привязано к определенному временному отрезку, поэтому значение результативности они не всегда могут передавать Однако при реализации данными глаголами переходных JICB и при перекатегоризации данных глаголов образование причастия II возможно
What needs to be added is particular images compared and contrasted with the generalized image [Russel//www thefreelibrary com]
The timbers beneath are of a peculiar strength, fitted to sustain the weight of an almost solid mass of brick and mortar, some ten feet by eight square, and five in height [Melville// www thefreelibrary com ]
В Заключении в обобщенной форме излагаются результаты исследования и делаются выводы
***
Проведенный нами фреймовый анализ позволил выявить структуру фрейма «сходство и различие» Как показал анализ, обязательными компонентами общего фрейма являются субъект и предикат, что же касается объекта, то он присутствует далеко не всегда, так как многие из исследуемых глаголов либо являются непереходными, либо актуализируют непереходные JICB при реализации компаративного значения чаще, чем переходные При реализации непереходного значения глаголы описывают статичное состояние, не привязанное к определенной точке во времени, никем не управляемое и не
контролируемое, подразумевающее неактивную роль субъекта Факультативными компонентами могут являться образ и характеристика действия, которая может включать в себя следующие компоненты, типичные для всех релятивных глаголов
1) статичность,
2) отсутствие временной ориентированности или закрепленности,
3) неконтролируемость,
4) неуправляемость,
5) неактивность
Кроме того, некоторые глаголы актуализируют сему [креативность] или [интенциональная векторность], которая блокирует возможность вариабельности позиций субъекта и объекта в предложении, возможной при отсутствии данной семы
Взаимообусловленность глагольных категорий особенно показательна для английского языка, так как в современном английском языке многие лексико-семантические характеристики глагола оказываются скрытыми или неопределимыми на уровне языковой систематики и выявляются только в синтаксисе, что также подтверждает функционально-детерминированный характер грамматических значений глагола
Проведя анализ семантических и комбинаторных особенностей глаголов можно сделать вывод, что значения релятивно-оценочных глаголов с семантикой компаративности могут быть разделены на две больших дихотомических группы «сходство» и «различие», подобно делению соответствующих логических отношений Однако внутри этих двух групп значения глаголов отличаются высокой степенью генерализованное™ Иногда анализ словарных статей и примеров не позволяет разграничить и четко определить, какой ЛСВ того или иного глагола используется в данном конкретном случае Подобное положение вещей свидетельствует о нечеткости границ и о размытости и обобщенности значений С одной стороны, это представляет трудность при определении особенностей глаголов, но с другой стороны данная особенность отмечается у большинства глаголов, составляющих каждую из двух дихотомических групп, что говорит о сходстве составляющих эти группы
Необходимо также отметить, что обширность рассматриваемой группы отражает присущую человеку способность воспринимать отношения между предметами или объектами, те ситуацию, в разных аспектах, оценивать и трактовать ее по-разному, иной раз, обращая внимание на мельчайшие детали
Список опубликованных научных трудов
1 Шевчук ЕВ К вопросу о функциональном диапазоне релятивно-
оценочных глаголов// Сб ст БШсЬа Ъг^шяиса - 17 Язык и текст в проблемном
поле гуманитарных наук СПб Изд-во Борей Арт, 2007 (декабрь) (0,5 п л ,)
2 Шевчук Е В Некоторые особенности глагольных предикатов со значением компаративности в английском языке // Иностранные языки Герценовские чтения Материалы конференции 21-22 мая 2008 г / отв ред канд пед наук, доц С В Колядко - СПб Изд-во РГПУ им А И Герцена, 2008 (май) (0 2 п л ,)
3 Шевчук Е В Особенности группы глаголов с семантикой компаративности в современном английском языке // Сб ст Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов - №8 - Курск, 2008 (август) (0,5 п л ,) 4. Шевчук Е.В. Специфика категоризации релятивных глаголов с семантикой компаративности в современном английском языке.// Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Научный журнал. - №93. - СПб, 2009 (март). ( 0,6 п.л.)
5 Шевчук Е В Особенности выражения залоговых различий
релятивно-оценочными глаголами с семантикой компаративности // Иностранные языки Герценовские чтения Материалы конференции 21-22 мая 2009 г / отв ред канд пед наук, доц С В Колядко - СПб Изд-во РГПУ им А И Герцена, 2009 (май) (0,2пл)
Подписано в печать 20 10 2009 г Формат 60x84 1/16 Бумага офсетная Печать офсетная Уел печ л 1,4 Тираж 100 экз Заказ № 1332
Отпечатано в ООО «Издательство "ЛЕМА"»
199004, Россия, Санкт-Петербург, В О , Средний пр , д 24, тел /факс 323-67-74 e-mail izd_lema@mail iu http Н www lemaprint ru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Шевчук, Екатерина Владимировна
Введение.
Глава
Теоретические предпосылки исследования семантического и функционального аспекта релятивных глаголов, выражающих отношения компаративности.
1.1 Реализация логико-философской категории компаративности в лингвистике.
1.2 Аспекты функциональной категоризации релятивных глаголов с семантикой компаративности.
1.2.1. Структуры представленности знания. Роль теории ментальных пространств в формировании значения.
1.2.2. Категориальное значение глагола.
1.2.3. Роль субъектно- и объектно-ориентированных признаков в семантической структуре глагола.
Подведем итоги, изложенного в главе 1.
Глава
Фреймовое пространство релятивных глаголов со значением компаративности.
2.1. Общая характеристика релятивных глаголов со значением компаративности.
2.2 Глаголы, функционирующие в рамках субфрейма «сходство, соответствие».
2.2.1. Глаголы, относящиеся к подгруппе «полное сходство или тождество».
2.2.2 Глаголы, относящиеся к подгруппе «частичное сходство».
2.3. Глаголы, функционирующие в рамках субфрейма «различие, отсутствие сходства».
2.3.1. Глаголы, относящиеся к подгруппе «противоречить, различаться по одному или ряду признаков».
2.3.2. Глаголы, относящиеся к подгруппе «превосходство по признаку или степени выраженности признака».
2.3.3. Глаголы, относящиеся к подгруппе «отсутствие признака или недостаточная степень выраженности признака».
Выводы по главе П.
Глава
Парадигматический аспект релятивно-оценочных глаголов с семантикой компаративности.
3.1. Видовременная парадигма релятивно-оценочных глаголов с семантикой компаративности.
3.1.1. Времена группы Indefinite (основной разряд).
3.1.1.1. Present Indefinite (настоящее время основного разряда).
3.1.1.2. Past Indefinite ( прошедшее время основного разряда).
3.1.1.3. Future Indefinite (будущее время основного разряда).
3.1.2. Времена группы Continuous (длительный разряд).
3.1.3. Времена группы Perfect (перфектный разряд) и Perfect Continuous (перфектно-длительный разряд).
3.1.3.1 Present Perfect.
3.1.3.2 Past Perfect.
3.1.3.3. Future Perfect.
3.1.3.4. Perfect Continuous.
3.2. Категория наклонения.
3.2.1. Изъявительное наклонение.
3.2.2. Повелительное наклонение.
3.2.3. Сослагательное наклонение.
3.3 Категория залога.
3.3.1. Особенности выражения залоговых различий релятивно-оценочными глаголами с семантикой компаративности.
3.4 Неличные формы релятивно-оценочных глаголов с семантикой компаративности.
Выводы по главе Ш.
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Шевчук, Екатерина Владимировна
Настоящая работа посвящена изучению релятивных глаголов в современном английском языке. Данный ряд глаголов описывает разного рода состояния, а также отношения и соотношения, в которые вступают рассматриваемые сущности (явления, предметы, действия, свойства и др.понятия). Этим обуславливается и их название «релятивные» (лат. «relativus» - «ссылаясь на, касаясь»).
Глагол был выбран в качестве объекта исследования неслучайно. Именно глагол, по мнению многих лингвистов, является центром организации структуры предложения. Глагол всегда является репрезентантом и самого себя и всей ситуации, которую он представляет. Таким образом, глагол способен называть не только сам тип действия, но всю ситуацию целиком и предсказывать всех ее участников в упорядоченном виде. А.А. Потебня называл подобные свойства глагола проективностью, С.Д. Кацнельсон и JI. Теньер — валентностью, А.А. Холодович, - семантической валентностью. Ю.С. Степанов, основываясь на линейной репрезентации речи, называл эти закономерности длинным семантическим компонентом, обеспечивающим преемственность последующего компонента относительно предыдущего, Ч. Филлмор определяет такую способность глагола как падежную рамку [Потебня 1941; Холодович 1970; Кацнельсон 1972; Степанов 1981; Филлмор 1981; Теньер 1988].
Однако это не значит, что глагол всегда является также семантическим центром структуры, поскольку структурный и семантический планы не всегда совпадают, а в осмыслении глагола очень большую роль играют импликация и контекст. Глагол, таким образом, обозначает то или иное событие внешнего мира в самом общем виде и лишь в предложении категоризуется как действие, процесс, состояние и т.д. в зависимости от условий и целей интерпретации [Болдырев 1994; Кобрина 2004].
Помимо способности глагольного значения к полисемантизации, систематизация глагольной лексики осложнена тем, что глагол обладает большим количеством категорий. Многие из них не охватывают всех глаголов, иногда проявляются частично и в пределах глаголов какого-нибудь подкласса, то есть создается неравномерность распределения признаков внутри классов и подклассов, что предопределяет наличие прототипов и периферийных единиц. В результате такого положения дел систематизация глаголов очень осложняется - ряд глаголов может относиться к более чем одному классу.
Класс релятивных глаголов разделяется на несколько групп: глаголы, передающие компаративные отношения; глаголы, передающие отношения обладания, включения и «привычной соотносимости»; глаголы, выражающие оценочные отношения; функционально-релятивные глаголы воздействия на субъект.
Актуальность исследования заключается в том, что данные глаголы, несмотря на широкую представленность в современном английском языке и вхождение в большую и частотную группу глаголов, специальному изучению вплоть до настоящего времени практически не подвергались и лишь в последнее время внимание лингвистов было обращено к ним. В частности, Ю.Д.Апресян отмечает, что данные глаголы характеризуются «дефектностью семантической парадигмы», Л.Б. Эргман рассматривает семантико-синтаксические свойства релятивных глаголов, выделяя, впрочем, только два класса: глаголы, передающие компаративные и глаголы, передающие функциональные отношения. Н. А. Кобрина делит релятивные глаголы на четыре основные группы, среди которых, в первую очередь, выделяет группу глаголов, передающих компаративные отношения. Наиболее подробно рассматривает данные глаголы Н.Н.
Болдырев, выделяя основные прототипические признаки, характерные для глаголов данного класса, определяющие их категоризацию. Отметим, что несмотря на тот факт, что довольно большое количество исследователей, таких как Р.П. Афанасьева, Р.Якобсон, Б.А. Серебренников, P.M. Гайсина, М.В. Никитин, В.В.Гуревич, Л.Б.Эргман, В.М. Алпатов, Н.Н.Болдырев, Ю.Д.Апресян, Н.Д.Арутюнова, А. Вежбицкая, АЛ.Баудер, И.Нагель, П. Шэхтер, В.В. Гончаренко, Н.А.Кобрина, З.А.Макушев, А.Е.Супрун, и др. рассматривают данный класс глаголов, однако все же исследованы они недостаточно.
Практические данные и данные словарей свидетельствуют о том, что группа релятивных глаголов с семантикой компаративности неоднородна и внутри нее можно выделить еще несколько подгрупп. При этом данные подгруппы не имеют жесткой иерархии, т.е. плавно перетекают одна в другую. Безусловно, исследуемый класс глаголов испытывает на себе сильное влияние взаимодействующей лексической и грамматической семантики слова (известно, что лексический и грамматический план языка тесно взаимосвязаны), в частности - лексическое значение глагола влияет на реализацию значений видовременных и залоговых форм. В этой связи, глаголы компаративной семантики, как правило, не употребляются в формах длительного вида, в императиве и пассивном залоге. Тем не менее, при определенных условиях, лакуны в парадигме, характерные для глаголов представленной семантики, могут заполняться.
Следует отметить, что релятивные глаголы, передающие отношения компаративности, никогда не рассматривались с позиции когнитивной лингвистики.
Таким образом, основной целью исследования является изучение типов релятивных глаголов со значением компаративности и выявление особенностей их функционирования и реализации соответствующих оттенков значения.
Конкретные задачи исследования:
- определить круг исследуемых глаголов;
- выявить прототипическое значение компаративных глаголов;
- провести лексико-грамматическое описание исследуемых глаголов (их синтагматики и парадигматики) с целью выявления их соответствия прототипической категории (категориальному прототипу);
- определить компоненты структуры фрейма, образованного релятивно-оценочными глаголами, выражающие значение компаративности и таким образом представить концептуальное пространство «сходство/различие»;
- попытаться проследить развитие и расширение значений исследуемых глаголов определить пределы полисемии;
- выяснить, каким образом компоненты, характеризующие глаголы, влияют на их функционирование.
Новизна заключается в том, что оно представляет собой опыт изучения малоисследованного подкласса глаголов на основании прототипического подхода к формированию их категориального значения, фреймового подхода к рассмотрению семантических и синтагматических особенностей, выявления особенностей их парадигматики в связи с семантикой и синтагматикой глаголов. В рамках данной глагольной группы определяются прототипические проявления, выявляются границы сочетаемости исследуемых глаголов и рассматриваются особенности парадигмы изучаемых глаголов.
Теоретической базой исследования послужили положения, рассматриваемые различными учеными-лингвистами, в частности, Дж. Лакоффом, Ч. Филлмором, М. Минским, Р. Ленэкером, Р. Джекендоффом, Ж. Фоконье, Е.С. Кубряковой, Н.А. Кобриной, Н.Н. Болдыревым, Е.Г. Беляевской, проводивших множество исследований в области генеративной семантики и когнитивной лингвистики; И.В. Арнольд, М.В. Никитиным, Ю.Д. Апресяном, А.А. Уфимцевой уделявших в своих исследования большое внимание вопросам семантической теории структуры слова; В.Г. Адмони, М.Я. Блохом, Н.А. Слюсаревой, М.А.К. Хэллидеем, А.А. Бондарко, И.И. Мещаниновым посвятившим много исследований теории функционального синтаксиса; В.В. Богдановым, И.Б. Долининой, Е.В. Падучевой, Г.Г. Сильницким, А. Вежбицкой, У. Чейфом разрабатывавшим проблемы семантического синтаксиса; Н.Д. Арутюновой, Ю.С. Степановым, В.Г. Гаком, С.Д. Кацнельсоном, Г.Г. Сильницким, занимавшимися вопросами логико-семантической теории смысла предложения.
Исследование фактического материала проводится на основе комплексного использования различных методов: лингвистического наблюдения, фреймового анализа, позволяющего раскрыть всю полноту лексического значения глаголов и выявляющего их семантические и синтагматические особенности.
Теоретическая значимость проведенного исследования видится в системном описании обширного класса глаголов (56 единиц), имеющих сложное лексическое значение. Результаты исследования вносят вклад в развитие когнитивной семантики, теории категоризации и лингвистической теории прототипов. Помимо этого, теоретический интерес представляет сам выбор данной группы глаголов, поскольку большинство из них являются заимствованными из латинского и французского языков (например, resemble, contrast, differ, conflict, excel, exceed и др.), в то же время, наряду с ними в исследуемой группе присутствуют и глаголы исконно германского происхождения: fit, befit, want, outshine, lack, tie, shadow, overshadow, mesh, top, outdo, better, best. Тем не менее, заимствованные слова приспособились к нормам английского языка, и формирование данного подкласса глаголов произошло по законам, общим для всех глаголов.
Практическая значимость работы определяется тем, что ее результаты могут быть использованы при чтении курсов по теоретической грамматике английского языка, в подготовке спецкурсов по когнитивной лингвистике, синтаксической и лексической семантике, а также в преподавании практической грамматики английского языка.
Объектом данного исследования является первая из перечисленных групп, то есть группа глаголов, передающих отношения компаративности, двусторонние отношения равенства и неравенства, соизмеримости и несоизмеримости, подобия и отличия, эквивалентности, превосходства, подобия, более широкой соотносимости или зависимости. То есть такие глаголы, как: equal, resemble, match, suit, overlap, compare, correspond, simulate, differ, rival и др. Поскольку все исследуемые в работе глаголы являются релятивными и, в большей или меньшей степени, выражают оценку отношений между предметами или объектами, подвергающимися сравнению, то в работе они обозначены как релятивно-оценочные глаголы, выражающие значение компаративности. То есть в контексте данного исследования термин «компаративность» включает в себя все перечисленные двусторонние отношения. В большинстве подобные глаголы своем полисемантичны и поэтому рассмотрению будут подвергнуты только основные семы, отмеченные как первоочередные в толковых словарях. Источниками для выборки глаголов послужили словари-тезаурусы Роже (Rogef s) и Вебстера (Webster4s), а также толковые словари Collins English Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English, Macmillan Dictionary of English.
Предметом исследования являются структура и связи внутри класса релятивно-оценочных глаголов английского языка, влияющие на функционирование класса исследуемых глаголов.
Материалом исследования послужили произведения художественной литературы XIX-XX вв, а также современные СМИ: английские и американские газетные и журнальные статьи, рекламные тексты, информационные ресурсы для специалистов разных сфер, развлекательные сайты.
Всего было рассмотрено около 3 ООО примеров, из них для иллюстрации исследования отобран 321 образец, наилучшим образом демонстрирующий функционирование исследуемых глаголов. На защиту выносятся следующие положения:
1. Релятивно-оценочные глаголы, передающие семантику компаративности, составляют отдельный подкласс в лексико-семантической системе английского языка. Они репрезентируют отношения сходства или различия; в их основании лежит концепт «сравнение», который характеризуется сложной, многоплановой сущностью.
2. Фреймовое пространство релятивно-оценочных глаголов с семантикой компаративности отражает такие отношения между элементами ситуации, при которых можно констатировать наличие сходства или различия между ними. В общелингвистическом плане, сходство и различие - логические категории, отражающие в языке фрагменты действительности. Значения сформировавшихся глагольных лексем представляют собой многопризнаковые сущности, при этом отдельные концептуальные признаки оказываются более четкими в восприятии, а другие - менее.
3. Фреймовое пространство релятивно-оценочных глаголов с семантикой компаративности состоит из двух субфреймов [сходство] и [различие]. Обязательными компонентами фрейма являются субъект, предикат и объект, факультативным -характеристика состояния.
4. Выражение на языковом уровне отношений сходства или различия зависит от коммуникативной интенции, семантических особенностей участников ситуации и предопределяет семантические, комбинаторные и парадигматические характеристики глаголов. Апробация работы: основные положения диссертации изложены в 6 статьях и были представлены и обсуждены на аспирантских семинарах на кафедре английской филологии РГПУ им. А.И.Герцена, на конференциях РГПУ им. А.И.Герцена (2008, 2009).
Объем и структура диссертации: содержание работы изложено на 182 страницах машинописного текста и включает Введение, три главы и Заключение. К работе прилагается библиографический список, включающий 170 наименований, в том числе 32 на английском языке, список использованных словарей, список источников иллюстративного материала.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Релятивно-оценочные глаголы, передающие отношения эквивалентности, компаративности, превосходства, подобия и другие отношения соотносимости"
Выводы по главе Ш
Изучив функционирование релятивных глаголов с семантикой компаративности, приходим к выводу, что данные глаголы обладают неполной парадигмой. Подобное положение дел напрямую связано с семантикой исследуемых глаголов, поскольку структура значения является доминирующим фактором, влияющим на синтагматические и парадигматические характеристики глаголов
Так данные глаголы при употреблении в основном разряде реализуют формы настоящего, прошедшего и будущего времени. Они без ограничений употребляются во временных формах Indefinite и видовременных формах Perfect. Что же касается видовременных форм Continuous и Perfect Continuous, то данные глаголы, в связи с реализацией таких признаков, как [статичность, отсутствие временной ориентированности или закрепленности, неконтролируемость, неуправляемость, неактивность], являются несовместимыми со значением формы «длительность, процессуальность». Релятивно-оценочные глаголы с семантикой компаративности не могут передавать также значение протекания действия, которое имеет тенденцию к завершению. Однако следует отметить, что при перекатегоризации глаголов употребление в видовременных формах Continuous и Perfect Continuous становится возможным. Это происходит при актуализации глаголами нехарактерных для них значений [активность, волитивность, контролируемость].
Исследуемые глаголы свободно употребляются в формах изъявительного и сослагательного наклонения, что же касается употребления в формах повелительного наклонения, необходимо отметить, что для релятивно-оценочных глаголов с семантикой компаративности не характерно употребление в форме повелительного наклонения. Это связано с тем, что данные глаголы, по сути, описывают не действие, а состояние, которое является неконтролируемым, часто стихийным, статичным, неуправляемым, - значение, вступающее в противоречие с самой сутью императива, который имплицитно подразумевает действие, еще не свершившееся, но должное произойти в будущем, подразумевающее желание или побуждение к действию. Однако при реализации исследуемыми глаголами отдельных нехарактерных для них значений, то есть в случаях перекатегоризации, свойственной по большей части частотным глаголам, обладающим широкой семантикой, возможно употребление исследуемых глаголов и в императиве.
Относительно реализации залоговых форм отметим, что исследуемые глаголы имеют формы актива, так как активная конструкция выступает в качестве исходной для образования всех остальных типов залоговых конструкций и служит для констатации сходства или различия между элементами ситуации. Релятивно-оценочные глаголы с семантикой компаративности не образуют пассивный залог, но допускают образование форм статива. Это возможно благодаря тому, что семантика исследуемых глаголов характеризуется равноправным положением субъекта и объекта и отсутствием воздействия субъекта на объект как таковой, что возможно и для статива: он не имеет субъекта действия и не передает как такового действия, направленного на объект.
В целом, исследуемые глаголы могут образовывать неличные формы, но только при условии реализации ими признаков, передающих значение процессуальности или результативности, т. е. в случае перекатегоризации глаголов.
Заключение
Поскольку язык есть часть мира, в котором существует человек, то категория компаративности нашла выражение в языке, при этом она является важным и частотным грамматико-синтаксическим явлением. В английском языке класс релятивно-оценочных глаголов с семантикой компаративности является довольно обширным и включает в себя следующие лексемы: equal, rival, match, correspond to, parallel, mirror, fit, equalize, agree, resemble, excel, exceed, surpass, transcend, better, best, eclipse, top, outdo, outshine, overshadow, outrank, overshadow, lack, need, require, want и др. Все эти лексемы образуют лексико-семантическое поле «сходство и различие», внутри которого объединены два образующих дихотомию субфрейма, имеющих соответсвующие названия. Внутри субфреймов можно выделить несколько центров, которые образованы наиболее частотными глаголами, в числе которых match, fit, equal,resemble, disagree, surpass, excel и lack. Другие глаголы находятся на различной дистанции от наиболее частотных глаголов и формируют подгруппы в зависимости от наличия/отсутствия общих черт с тем или иным частотным глаголом.
При анализе фактического материала рассматривались не только примеры из художественной литературы 19-20 вв, но также примеры из современного английского языка СМИ: газетных и журнальных статей, рекламных текстов, информационных ресурсов для специалистов различных отраслей (экономика, бизнес, торговля, медицина, наука и техника, образование и т. п.) и развлекательных сайтов (сетевых дневников, форумов и т.п.)
Компаративность подразумевает акт сравнения или сопоставления с целью выявления тождества, сходства или различия по какому-либо признаку. Это - естественная категория человеческого мышления, в ходе которой происходит категоризация и упорядочивание окружающего человека мира и, по аналогии, внутреннего мира человека (чувств, ощущений, переживаний).
В принципе, категоризация есть деление окружающего мира на группы и категории; человек анализирует свой опыт и подводит имеющуюся информацию под категории, выработанные носителем языка, причем операция эта скорее носит неосознанный характер. Способствуют же такой обработке концепты - именно они позволяют хранить знания о мире, являются некими представлениями человека о нем, сводят разнообразные явления к чему-то единому.
Образец категории, являющийся ее типичным представителем и носителем большинства признаков, присущих данной категории, называется прототип или ядро категории. Понятие прототипа является ключевым для описания семантических категорий и соответственно языковых значений.
По сути, это - концепт, лежащий в основе формирования категории и определяющий ее содержание. С другой стороны, существуют и другие члены категорий, имеющие не все, а возможно лишь один или два признака, характерных для данной категории. Такие элементы относятся к периферии.
Таким образом, знание о мире и в том числе о значении слов, представлено в сознании человека в виде концептов, то есть значения слов соотносимы с определенными когнитивными контекстами - когнитивными структурами, которые стоят за этими значениями и обеспечивают их понимание. Ряд авторов для обозначения структурированного элемента концептуального пространства используют понятие фрейм. Фреймовый подход позволяет выявить одновременно семантические и синтагматические особенности единиц языка, показать размытость границ между фреймами, возможность их наложение друг на друга. В данном случае речь идет об интеграции ментальных пространств - то есть областей, используемых для порождения и объединения информации. Фреймовый подход позволяет показать структуру ментального пространства, нечеткость границ в дифференцированных отношениях и связях.
Проведенный нами фреймовый анализ позволил выявить структуру фрейма «сходство и различие». Как показал анализ, обязательными компонентами общего фрейма являются субъект и предикат, что же касается объекта, то он присутствует далеко не всегда, так как многие из исследуемых глаголов либо являются непереходными, либо актуализируют непереходные ЛСВ при реализации компаративного значения чаще, чем переходные. При реализации непереходного значения глаголы описывают статичное состояние, не привязанное к определенной точке во времени, никем не управляемое и не контролируемое, подразумевающее неактивную роль субъекта. Факультативными компонентами могут являться образ и характеристика действия, которая может включать в себя следующие компоненты, типичные для всех релятивных глаголов:
1) статичность;
2) отсутствие временной ориентированности или закрепленности;
3) неконтролируемость;
4) неуправляемость;
5) неактивность.
Кроме того, некоторые глаголы актуализируют сему [креативность] или [интенциональная векторность], которая блокирует возможность вариабельности позиций субъекта и объекта в предложении, возможной при отсутствии данной семы.
Глагол, будучи предикатом, организует остальные элементы предложения вокруг себя, определяет связи и психологически возможный фон, круг возможных сочетаемостей, образуя вокруг себя некое ментальное пространство. Глагол же имеет связующую функцию и служит средством выражения отношений внутри ментальных пространств.
Очевидно, что изучение глагольных единиц и репрезентируемых ими ситуаций невозможно без описания и изучения всех компонентов ситуации; все они взаимосвязаны и в разной степени обуславливают свойства друг друга. С одной стороны, семантическая структура глагола определяет характеристики других единиц, связанных с ним, с другой стороны, другие единицы - составляющие ситуации, оказывают воздействие и определяют структурно-семантические особенности глагола.
Взаимообусловленность глагольных категорий особенно показательна для английского языка, так как в современном английском языке многие лексико-семантические характеристики глагола оказываются скрытыми или неопределимыми на уровне языковой систематики и выявляются только в синтаксисе, что также подтверждает функционально-детерминированный характер грамматических значений глагола. Так, категориальное значение глагола - это признак, который присущ всему предложению как результат действия интегративного принципа. Он выступает в качестве того объединяющего смыслового компонента, который обеспечивает интеграцию всех элементов предложения в единое целое и в то же время есть результат этой интеграции.
Систематизация основных признаков концептуальной основы глагола, определяющих формирование его соответствующих категориальных значений, возможна в случае рассмотрения таких гиперкатегорий как темпоральность-аспектуальность, субъектная или объектная направленность действия.
Под субъектом в данном случае понимается тот элемент события, который выделяется как его источник. В отношении исследуемых нами глаголов было выявлено, что субъект является неактивным, часто неодушевленным, что связано с характеристикой описываемого процесса: это не действие, а состояние, более того, вовлеченный в событие объект, который также является неактивным участником ситуации, легко может меняться местами с субъектом в структуре предложения, то есть деление на объект и субъект в случае с исследуемыми глаголами является чисто формальным, в реальности субъект не оказывает, а объект не испытывает на себе воздействие, по причине того, что само действие отсутствует.
Анализ парадигматики изучаемых нами глаголов дает следующий итог: в отношении видовременных систем были выявлены лакуны в парадигме глаголов. В ходе анализа было также выявлено несколько общих тенденций:
1. Как показывают результаты исследования, наиболее типичным для исследуемых глаголов является их употребление в основном и перфектном разрядах.
2. Употребление в длительном и перфектно-длительном разрядах не характерно, но нельзя сказать, что релятивно-оценочные глаголы рассматриваемой нами группы совершенно не используются в длительных и перфектно-длительных видовременных формах. Многие из исследуемых глаголов являются полисемантичными (в первую очередь это относится к наиболее частотным глаголам), что подразумевает возможность использования этих глаголов в длительных формах в контекстах, не коррелирующих со значением компаративности, или при условии перекатегоризации глагола, когда глаголом актуализируется значение процессуальности.
3. Говоря о категории наклонения отметим, что возможно употребление релятивно-оценочных глаголов с семантикой компаративности в изъявительном и условном наклонении, что касается повелительного наклонения, то данная форма является исключительно редкой, практически не встречающейся. Это связано с тем, что данные глаголы, по сути, описывают не действие, а состояние, которое является неконтролируемым, часто стихийным, статичным, неуправляемым. Тем не менее, при реализации исследуемыми глаголами отдельных нехарактерных для них значений, то есть в случаях перекатегоризации, свойственной по большей части частотным глаголам, обладающим широкой семантикой, таким как match, fit и др.
4. Относительно реализации залоговых форм отметим, что исследуемые глаголы имеют формы актива, так как активная конструкция выступает в качестве исходной для образования всех остальных типов залоговых конструкций и служит для констатации сходства или различия между элементами ситуации. Релятивно-оценочные глаголы с семантикой компаративности не образуют пассивный залог, но используются в форме статива, совпадающего с пассивным залогом по форме. Это возможно благодаря тому, что семантика исследуемых глаголов характеризуется равноправным положением субъекта и объекта и отсутствием воздействия субъекта на объект как таковой, что совпадает со значением формы статива: он не имеет субъекта действия и не передает как такового действия, направленного на объект.
5. Исследуемые глаголы могут образовывать неличные формы, но только при условии реализации ими признаков, передающих значение процессуальности или результативности, т. е. в случае перекатегоризации глаголов.
Проведя анализ семантических и комбинаторных особенностей глаголов можно сделать вывод, что значения релятивно-оценочных глаголов с семантикой компаративности могут быть разделены на две больших дихотомических группы: «сходство» и «различие», подобно делению соответствующих логических отношений. Однако внутри этих двух групп значения глаголов отличаются высокой степенью генерализованности. Иногда анализ словарных статей и примеров не позволяет разграничить и четко определить, какой JICB того или иного глагола используется в данном конкретном случае. Подобное положение вещей свидетельствует о нечеткости границ и о размытости и обобщенности значений. С одной стороны, это представляет трудность при определении особенностей глаголов, но с другой стороны данная особенность отмечается у большинства глаголов, составляющих каждую из двух дихотомических групп, что говорит о сходстве составляющих эти группы.
Следует признать, что структура значения является доминирующим фактором, влияющим на синтагматические и парадигматические характеристики глаголов, точнее она определяется взаимным соответствием ментальной основы соотношения и ее выраженностью в синтагматике и парадигматике.
Список научной литературыШевчук, Екатерина Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Адмони, В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики / В.Г. Адмони. Д.: Наука, 1988. - 239с.
2. Алефиренко, Н.Ф. Современные проблемы науки о языке / Н.Ф. Алефиренко. М.: Флинта, 2006. - 416с.
3. Алпатов, В.М. Части речи. Теория и типология / В.М. Алпатов. — М.: Наука, 1990.-367с.
4. Алпатов, В.М. Лингвистические традиции. История лингвистических учений / В.М. Алпатов. М.: Языки русской культуры, 1999 - 289с.
5. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика / Ю.Д.Апресян // Избранные труды. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995.- 472с.
6. Апресян, Ю.Д. Избранные труды, том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д.Апресян // Избранные труды. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995.- 767с.
7. Аристотель, Категории / Аристотель. М.: Соцэкгиз, 1939. - 114с.
8. Арнольд, И.В. Основы научных исследований в лингвистике / И.В. Арнольд. -М.: Высшая школа, 1991. 139с.
9. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1976. - 383с.
10. Ю.Арутюнова, Н.Д. Лингвистические проблемы референции/ Н.Д. Арутюнова// Новое в зарубежной лингвистике. 1982. - № 13 - С.5-40.11 .Арутюнова, Н.Д. Типы языковых отношений: Оценка, событие, факт / / Н.Д. Арутюнова. М., 1988. - 238с.
11. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1998. - 895 с.
12. Асмус, В.Ф. История античной философии / В.Ф. Асмус. М.: Наука,1965.-458с.
13. Афанасьева, Р.П. Семантико-грамматические классы русского глагола (К проблеме взаимодействия грамматики и семантики): Автореф. дис. канд. филолог, наук.- Воронеж, 1978. 27 с.
14. Бабенко, Л.Г. Денотативное пространство русского глагола: аспекты и перспективы изучения / Л.Г. Бабенко // Денотативное пространство русского глагола: Материалы 9 Кузнецовских чтений. 5-7 февраля 1998 г. Екатеринбург, 1998 - С. 3-11.
15. Баяртуева, Е.П. Когнитивная структура оценки и особенность ее репрезентации в современном английском языке / Е.П. Баяртуева. -Улан-Удэ: БГУ, 2005 175 с.
16. Биренбаум, Л.Г. Система английского языка / Л.Г. Биренбаум. -Киров: КГПИ, 1993. 155с.
17. Блох, М.Я. Проблемы парадигматического синтаксиса: Дис. . д-ра фи-лол. наук. М., 1976. - 444с.
18. Блох, М.Я. Проблема тождества предложения в свете соотношения понятий синтаксиса, семантики и информации / М.Я Блох // Вопросы языкознания. 1977. № 3. - с. 73-85.
19. Богданов, В.В. Семантико-синтаксическаяорганизация предложения / В.В. Богданов. Л.: ЛГУ, 1977. - 204с.
20. Болдырев, Н.Н. Функциональная категоризация английского глагола: Монография / Н.Н. Болдырев. СПб. - Тамбов: РГПУ/ТГУ, 1995.139 с.
21. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / Н.Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000.- 12,3 с.
22. Болдырев, Н.Н. Теоретические аспекты функциональной категоризации глагола / Н.Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамб.уц-та, 2000.- 246 с.
23. Болдырев, Н.Н. Категория сказуемого с прототипической точзси зрения/ Н.Н. Болдырев // На стыке парадигм лингвистического знания в начале 21 века: грамматика, семантика, словообразование: М-лы междунар.конф. Калининград, 2003. - С. 82 - 102.
24. Болдырев, Н.Н. Репрезентация языковых и неязыковых знаний синтаксическими средствами/ Н.Н. Болдырев // Филологические науки. 2004. -№3. - С. 67-74.
25. Бондарко, А.В. Категориальные ситуации (К теории функциональной грамматики)/ А.В. Бондарко // Вопросы языкознания. -1983. №2. - С. 20-32.
26. Бондарко, А.В. К определению понятия «залоговость» / Бондарко // Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. СПб, 1991. - С.125-141.
27. Бондарко, А.В. Субъектно-предикатно-объектные ситуации / A.JB. Бондарко // Теория функциональной грамматики. Субъектность. Объектность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность/неопределенность. СПб, 1992.- С.29- 71.
28. Бондарко, А.В. Переходность/непереходность глагола в системе субъектно-предикатно-объектныхотношений / А.В. Бондарко // Теория функциональной грамматики. Субъектность. Объектность.
29. Коммуникативная перспектива высказывания.
30. Определенность/неопределенность. СПб, 1992.- С. 114-124.
31. Бондарко, А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии / А.В. Бондарко. М.: Эдиториал УРСС, 2001.- 208 с.
32. Булыгина, Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи / Т.В. Булыгина // Аспекты семантических исследований. — М., 1980. С.320-355.
33. Булыгина, Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики)/ Т.В. Булыгина.- М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 576 с.
34. Васильев, J1.M. Семантические классы глаголов чувства, мысли и речи / JI.M. Васильев // Очерки по семантике русского языка.- Уфа, 1971.-С. 138-145.
35. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / Вежбицкая А. М.: Русские словари, 1997. -411с.
36. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / Вежбицкая А. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. — 780 с.
37. Гайсина, P.M. Семантическая категория релятивности / P.M. Гайсина // Категория отношения в языке. Уфа,1997.- С. 34-38.
38. Гайсина, P.M. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке / P.M. Гайсина Саратов: Изд-во Саратовского ГУ, 1981. - 196 с.
39. Гак, В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.
40. Гак, В.Г. Пространство мысли (опыт систематизации слов ментального поля) / В.Г. Гак // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993. - С. 22-29.
41. Гуревич, В.В. Семантико-грамматические группировки английских глаголов /В.В. Гуревич // Вопросы теории английского языка. — 1973.-№. 1. С.113-123.
42. Демьянков, В.З. «Событие» в семантике, прагматике и в координатах интерпретации текста /В.З. Демьянков // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Том 42. 1983. - № 4. - С. 320-329.
43. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. 1994. - №4. - С. 17-33.
44. Динсмор, Дж. Ментальные пространства с функциональной точки зрения / Дж. Динсмор // Язык и интеллект. М., 1996. - С.385-411.
45. Долинина, И.Б. Маркировка субъектно-объектных отношений у валентностных категорий английского глагола / Долинина И.Б. // Категория субъекта и объекта в языках различных типов.- JI.,1982. — С.65-100.
46. Долинина, И.Б. Синтаксически значимые категории английского глагола/ И.Б.Долинина. Л.: Наука, 1989. - 216с.
47. Долинина, И.Б. Рефлексивность и каузативность (категориальная семантика рефлексивных конструкций, соотносительных с каузативными конструкциями) / Долинина И.Б. // Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. СПб, 1991. - С.327-345.
48. Ивин, А.А. Философский энциклопедический словарь / А.А. Ивин. -М.: Оникс, 2004. 829с.
49. Ивин, А.А. Логика/ А.А. Ивин. М.: Оникс, 2001- 273с.
50. Казанцева, И.В. Функционально-сематическое поле компаративности в марийском литературном языке: Автореф. дис. . канд. филол наук. Йошкар-Ола, 2005. - 29 с.
51. Казыдуб, Н.Н. Системно-функциональное исследование интенциональных глаголов (на материале современного английского языка): Автореф. дис.канд. филол. наук. СПб., 1991 - 17с.
52. Карапетова, Е.Г. Категория компаративности в современном английском языке: Автореф. дис.канд. филол. наук. Минск, 2000. -22 с.
53. Касевич, В.Б. Элементы общей лингвистики / В.Б.Касевич. М.: Наука, 1977.-181 с.
54. Касевич, В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология / В.Б.Касевич. — М.: Наука, 1988. -309с.
55. Касевич, В.Б. Субъектность и объектность: проблемы семантики / Касевич В.Б. // Теория функциональной грамматики. Субъектность. Объектность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность/ неопределенность. Л.: Наука, 1992. - С.5 - 29.
56. Касевич, В.Б. Конструкции с предикатными актантами. Проблемы семантики / Касевич В.Б., Храковский B.C. // Категория глагола и структура предложения. Конструкции с предикатными актантами. — Л.: Наука, 1983. С. 5 - 27.
57. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление / С.Д.Кацнельсон. Л.: Наука, 1972. - 216с.
58. Кацнельсон, С.Д. Речемыслительные процессы / Кацнельсон С.Д. // Вопросы языкознания. 1984. - № 4. - С. 3 - 12.
59. Кацнельсон, С.Д. Категории языка и мышление: Из научного наследия/ С.Д.Кацнельсон. М.: Языки славянской культуры, 2001.- 864 с.
60. Керимов, В.Е. Современный философский словарь / В.Е. Керимов -М.: Флинта, 2004. 785с.
61. Киселёва, С. В. Предикаты партитивной семантики со значением становления и исчезновения партитивных отношений в современном английском языке. Автореф. дис.докт. филол. наук. СПб., 2007. -34 с.
62. Кравченко, А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации / А.В. Кравченко. Иркутск: Изд-во ИГУ, 1996. - с. 45-57.
63. Кобрина, Н.А. Когнитивная лингвистика: истоки становления и перспективы развития / Кобрина Н.А. // Когнитивная семантика: М-лы 2 Междун.шк.-семинара по когн.лингвистике, 11 14 сент.2000 г.- Тамбов, 2000. С.54-62.
64. Кобрина, Н.А. Функциональная модель языка / Кобрина Н.А. //Язык как функциональная система. Сб. статей к юбилею проф. Н.А.Кобриной. Тамбов, 2001. - С.5 - 21.
65. Кобрина, Н.А. Теоретическая грамматика английского языка / Н.А. Кобрина, Н.Н. Болдырев, А.А. Худяков. М.: Высшая школа, 2007- 367с.
66. Кобрина, Н.А. Вопрос о соотношении между лексическим значением глагола и полнотой его парадигм / Н.А. Кобрина // Вопросы когнитивной лингвистики. — Тамбов, 2007. № 4. С. 38-44.
67. Кубрякова, Е.С. Роль словообразования в языковой картине мира /Кубрякова Е.С. // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. М.: Наука, 1988. - С.141-172.
68. Кубрякова, Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем / Кубрякова Е.С. // Язык и структуры представления знаний. Сб. науч.-аналит. обзоров. Тамбов, 1992. - С.4 - 38.
69. Кубрякова, Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине 20 века (опыт парадигмального анализа) / Кубрякова Е.С. // Язык и наука конца 20 века / Под ред. Ю.С. Степанова. М., 1995. — С.144 - 238.
70. Кубрякова, Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е.С. Кубрякова М.: РАН ИЯ, 1997. - 314 с.
71. Кубрякова, Е.С. Конверсия / Кубрякова Е.С. //Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. С. 235.
72. Кубрякова, Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира / Кубрякова Е.С. // Филология и культура. Ч. 3. М-лы 2 Межд.конференции 12-14 мая 1999 г. Тамбов, 1999. - С.6 -13.
73. Кубрякова, Е.С. Когнитивная лингвистика и проблемы композиционной семантики в сфере словообразования / Кубрякова Е.С. // Известия АН. Серия литературы и языка.- 2002, том 61. — № 1,-С. 13-24.
74. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.
75. Курилович, Е. Очерки по лингвистике / Е. Курилович. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962. — 456 с.
76. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Дж. Лайонз. — М.: Прогресс, 1978. 544 с.
77. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты / Лакофф Дж. // Новое в зарубежной лингвистике. -1981. № 10.- С. 350-368.
78. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Лакофф Дж. // Новое в зарубежной лингвистике. 1988. - № 23. - С. 12-51.
79. Лакофф, Дж. Когнитивная семантика / Лакофф Дж. // Язык и интеллект. М.,1996. - С. 143 - 184.
80. Лауфер, Н.И. От образа к подобию/ Н.И. Лауфер // Тождество и подобие. М., 1994.- С. 65-71.
81. Логический анализ языка. Языки динамического мира / Отв.ред. Н.Д.Арутюнова, И.Б.Шатуновский. Дубна, 1999. - 520с.
82. Лэнекер, Р.В. Модель, основанная на языковом употреблении / Р.В. Лэнекер // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1997. - № 4. - С. 160174.
83. Лэнекер, Р.В. Модель, основанная на языковом употреблении / Лэнекер Р.В. // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1997. - № 6. - С. 101 -123.
84. Маслов, Ю.С. Вид и лексическое значение глагола в русском языке / Маслов Ю.С. // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. -1948. Т. 7. Вып. 4 - С.303-316.
85. Мельвиль, М. Н. Френсис Бэкон / М.Н. Мельвиль. М.: Прогресс,1961- с.153 -178.
86. Мещанинов, И.И. Общее языкознание. К проблеме стадиальности в развитии слова и предложения / И.И.Мещанинов. JL: Учпедгиз, 1940. - 260с.
87. Мещанинов, И.И. Соотношение логических и грамматических категорий / Мещанинов И.И. // Язык и мышление. — М., 1967. С.7-16.
88. Минский, М. Фреймы для представления знаний / М. Минский.— М.:Энергия, 1979. 345с.
89. Моделирование процессов функциональной категоризации глагола / Н.Н. Болдырев, Е.С. Кубрякова, Н.А. Кобрина и др.; под. общ. ред. Н.Н. Болдырева. Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 2000. - 189с.
90. Нарский, И. С. Философия Дж. Локка / И.С. Нарский. М.: Прогресс, I960.- с.77- 89
91. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения: Учеб. пособие / М.В.Никитин. М.: Высш. школа, 1988. - 168с.
92. Падучева, Е.В. О семантике синтаксиса (материалы к трансформационной грамматике русского языка) / Е.В.Падучева. -М.: Наука, 1974. 292 с.
93. Падучева, Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива) / Е.В.Падучева. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 464с.
94. Падучева, Е.В. Коммуникативное выделение на уровне синтаксиса и семантики / Падучева Е.В. // Семиотика и информатика. Вып. 36. -М.: Языки русской культуры, 1998. С.82-107.
95. Панкрац, Ю.Г. Пропозициональная форма представления знаний / Панкрац Ю.Г. // Язык и структуры представления знаний. Сб. науч.-аналит. обзоров. М., 1992. - С.78 - 97.
96. Петроченко, JI.A. О способах выражения категории компаративности / JT.A. Петроченко, Н.О. Федеряева // Вестник ТГПУ. 2006 - № 9. - С. 45-50.
97. Плунгян, В.А. Антирезультатив: до и после результата / А.В. Плунгян // Исследования по теории грамматики. Вып. 1: Глагольные категории. М., 2001. - 312с.
98. Плунгян, В.А. Общая морфология: введение в проблематику: учебное пособие. Изд-е 2-е, исправленное / В.А. Плунгян М.: Едиториал УРСС, 2003. - 384с.
99. Потебня, А.А. Мысль и язык / Потебня А.А. // Слово и миф. — М., 1989.-Ч.1.-С.56-87.
100. Пупынин, Ю.А. Связи субъекта и объекта с грамматической семантикой в русском языке / Ю.А. Пупынин // Межкатегориальные связи в грамматике. СПб., 1996. - с.144-152.
101. Серебренников, Б.А. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка / Б.А. Серебренников. — М.: Наука, 1970 -597с.
102. Сильницкий, Г.Г. Семантические классы глаголов в английском языке / Г.Г. Сильницкий. Смоленск: СГПИ, 1986. - 112с.
103. Скребцова, Т. Г. Американская школа когнитивной лингвистики / Т.Г. Скребцова. СПб.: Анатолия, 2000. - 201 с.
104. Слюсарева, Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка / Н.А.Слюсарева. М.: Наука, 1981.-205 с.
105. Слюсарева,, Н.А. Функциональная грамматика в Великобритании и Нидерландах / Слюсарева Н.А. // Современные зарубежные грамматические теории. Сб. науч -аналит.обзоров АН СССР. М.: ИНИОН, 1985. - С. 175 - 96.
106. Слюсарева, Н.А. Категориальная основа тема-рематической организации высказывания-предложения / Слюсарева Н.А. // Вопросы языкознания. 1986. - №4. - С. 3-15.
107. Степанов, Ю.С. Современные связи лингвистики и логики / Степанов Ю.С. // Вопросы языкознания. 1973. - №4. - С.62 - 75.
108. Степанов, Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения / Ю.С.Степанов. М.: Наука, 1981 - 360с.
109. Степанов, Ю.С. В трёхмерном пространстве языка (Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства) / Ю.С.Степанов. М.: Наука, 1985. - 331с.
110. Структура представления знаний в языке / Беляевская Е.Г. // Когнитивные основания изучения семантики слова: сборник научн. трудов РАН ИНИОН М., 1994. - № 3. - С.87-110.
111. Супрун, А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление / А.Е. Супрун // Вопросы языкознания. 1905. - № 6. - С. 17-29.
112. Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость / Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева и др.; под ред. Н.Д. Арутюновой. СПб: Наука, СП60Д991. - 369с.
113. Уфимцева, А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира / Уфимцева А.А. // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988. - С.108-140.
114. Уфимцева, А.А. Знак языковой / Уфимцева А.А. // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / под ред. В.Н.Ярцевой. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С.167-168.
115. Филлмор, Ч. Дело о падеже / Филлмор Ч. // Новое в зарубежной лингвистике. 1981.- № 10. - С.496-530.
116. Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики / Филлмор Ч. // Новое в зарубежной лингвистике. 1983. - № 12. -С.74-122.
117. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания / Филлмор Ч. // Новое в зарубежной лингвистике. 1988. - № 23. - С.52-92.
118. Фрумкина, P.M. Проблема «язык и мышление» в свете ценностных ориентации / Фрумкина P.M. // Язык и когнитивная деятельность. -М., 1989.- С.59-71.
119. Фрумкина, P.M. Представление знаний как проблема / Фрумкина P.M., Звонкий А.К., Ларичев О.И. // Вопросы языкознания. 1990. -№6.- С.85-101.
120. Фрумкина, P.M. Семантика и категоризация / Фрумкина P.M., Михеев А.В., Мостовая А.Д. // Вопросы языкознания.- 1991.- №7. -168-172 с.
121. Фрумкина, P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип) / Фрумкина P.M. // Научно- техническая информация. Сер. 2. Информ. процессы и системы. 1992. - № 3. - С. 1 - 8.
122. Фундаментальные направления американской лингвистики / А.А. Кибрик, И.М.Кобозева, И.А.Секерина; под ред. А.А.Кибрика. М.: Изд-во МГУ М, 1997. - 455 с.
123. Фуре, Л.А. Синтаксически репрезентируемые концепты / Л.А. Фуре. — Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2004. с. 15-19.
124. Харитончик, З.Я. Способы концептуальной организации в лексике языка / З.Я. Харитончик // Язык и структуры представления знаний. М., 1992. - С.98-123.
125. Холод ович, А.А. Проблемы грамматической теории / А. А. Холодович. JL: Наука,1979 - 302с.
126. Храковский, B.C. Пассивные конструкции / Храковский B.C.// Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги. JI., 1974. — С.5 - 45.
127. Храковский, B.C. Диатеза и референтность (к вопросу о соотношении активных, пассивных, рефлексивных и реципрокных конструкций) / Храковский B.C. // Залоговые конструкции в разноструктурных языках. Л., 1981. - С.5-38.
128. Храковский, B.C. Пассивные конструкции / Храковский B.C. // Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. -СПб, 1991.- С. 141-180.
129. Чейф, У.Л. Значение и структура языка / УЛ.Чейф. М.: Прогресс, 1975. - 432 с.
130. Чейф, У. Л. Память и вербализация прошлого опыта / Чейф У.Л. // Новое в зарубежной лингвистике. 1983. - №12. - С.35-73.
131. Эргман, Л.Б. Статальные глагольные предикаты в семантической структуре предложения в современном английском языке / Л.Б. Эргман // Дис. . канд. филол наук. Л., 1984. - 179 с.
132. Якобсон, Р. Избранные работы / Р. Якобсон. — М., Прогресс, 1985. С. 301—305
133. Fauconnier, G. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language / G.Fauconnier. Cambridge: Cambridge University Press, 1998 - 190 p.
134. Fauconnier, G. Methods and Generalizations / Fauconnier G. // Cognitive Linguistics: Foundations, Scope, and Methodology / Ed. By
135. Th.Janssen, G.Redeker. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1999.-P.95 -127.
136. Fauconnier, G. Conceptual Integration Networks / Fauconnier G., Turner M. // Cognitive Science. Vol. 22(2), 1998. P.133 - 187.
137. Fauconnier, G. The Way We Think: Conceptual Blending and the Mind's Hidden Complexities / G. Fauconnier, M. Turner. New York: Basic Books, 2002. - 440 p.
138. Fillmore, Ch. The Case for Case Reopened / Fillmore Ch. // Syntax and Semantics. Vol.8. Grammatical Relations. Ed. By P.Cole, j.m.Sadock New York: Academic Press, 1977. - P.59 - 81.
139. Givon, T. Cause and Control: On Semantics of Interpersonal Manipulation / Givon T. // Syntax and Semantics. Vol. 4. New York: Academic Press, 1975. - P. 59 - 90.
140. Givon, T. Some Constraints on Bantu Causativization / Givon T. // Syntax and Semantics. Vol. 6. The Grammar of Causative Constructions. Ed. by M.Shibatani. New York: Academic Press, 1977. - P. 325 - 351.
141. Givon, T. On Understanding Grammar / T.Givon. New York: Academic Press, 1979. - 379 p.
142. Halliday, M.A.K. Notes on Transitivity and Theme in English. Part1. / Halliday M.A.K. // Journal of Linguistics, 1967, V.3, № 1. P. 37 -81.
143. Halliday, M.A.K. Notes on Transitivity and Theme in English. Part2. / Halliday M.A.K. // Journal of Linguistics, 1967, V.3, № 1. P. 199 -225.
144. Halliday, M.A.K. Notes on Transitivity and Theme in English. Part3. / Halliday M.A.K. // Journal of Linguistics, 1968, V.4, № 2. P. 179 -215.
145. Halliday: System and Function in Language / Ed. By G.R.Kress. -London: Oxford University Press, 1976. 250 p.
146. Jackendoff, R. Semantic Structures / R.Jackendoff. -Massachusetts: The MIT Press, 1991- 322 p.
147. Jackendoff, R. Languages of the Mind. Essays on Mental Representation / R.Jackendoff. Cambridge: MIT Press, 1995. - 200 p.
148. Jackendoff, R. (1995a). Semantics and Cognition / R.Jackendoff -Cambridge: MIT Press, 1995. 283 p.
149. Jackendoff, R. Languages of the Mind. Essays on Mental Representation / R.Jackendoff. Massachusetts: The MIT Press, 1996. -200 p.
150. Jackendoff, R. The Architecture of the Language Faculty / R. Jackendoff. Massachusetts: The MIT Press, 1997. - 262 p.
151. Lakoff, G. Women, Fire, and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind / G.Lakoff Chicago & London: The University of Chicago Press,1990.- 614p.
152. Lakoff, G. Philosophy in the Flesh: the embodied mind and its challenge to western thought / G. Lakoff, M Johnson. New York: the Perseus Books Group, 1999. - 624 p.
153. Langacker, R.W. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar / R.W.Langacker. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1991. - 395 p.
154. Langacker, R.W. Assessing the Cognitive Linguistic Enterprise / Langacker R.W. // Cognitive Linguistics: Foundations, Scope, and Methodology Chicago & London: The University of Chicago Press, 1992. - 258 p.
155. Rosch, E.H. Natural Categories / Rosch E.H. // Cognitive Psychology. 1973. Vol.4. - № 3. - P.326 - 350.
156. Rosch, E.H. Cognitive Representation of Semantic Categories / Rosch E.H. // Journal of Experimental Psychology: General. 1975. Vol.104.-№ 3. - P. 192-233.
157. Talmy, L. Semantic Causative Types / Talmy L. I I Syntax and Semantics. Vol. 6. The Grammar of Causative Constructions. Ed. by M.Shibatani. New York: Academic Press, 1976. - P. 43-116.
158. Talmy, L. Toward a Cognitive Semantics. Vol.1: Concept Structuring Systems / L.Talmy. Cambridge, Massachusetts: The MIT Press, 2000. - 565 p.
159. Talmy, L. Toward a Cognitive Semantics. Vol.2: Typology and Process in Concept Structuring / L.Talmy. Cambridge, Massachusetts: The МГГ Press, 2000 - 495 p.
160. Tomlin, R.S. Discourse Semantics / Tomlin R.S., Forret L. // Discourse as Structure and Process: A Multidesciplinary Introduction / Ed.by T.A. van Dijk. London: SAGE Publications. Vol.1, 1997. - P. 63 -111.
161. Trask, R.L. Language: The Basics / RL.Trask. London & New York: Routledge, 1999. - 244P.
162. Travis,, L. Event Structure in Syntax / Travis L. // Events as Grrammatical Objects / Ed> by Tenny C, Pustejovsky J. Stanford: CSLI Publications, 2000. - P. 145-185.
163. Thomson, G. Interview with M.A.K Halliday, Cadiff, 1998. Электронный ресурс: www.pucsp.br.
164. Ungerer, F.-J. An Introduction to Cognitive Linguistics / F.-J.Ungerer, H.Schmid. London, New York: Longman, 1996. - 305 p.
165. Vendler, Z. Linguistics in Philosophy / Z.Vendler. Ithaca, NY.: Cornell Univ.Press, 1967. - ХШ. - 203 p.
166. Wierzbicka, A. Mind and Body / Wierzbicka A. // Syntax and Semantics. Vol.7 / Notes from the Linguistic Underground / Ed. by J.D.McCawley. New York: Academic Press, 1976. - P. 129 -157
167. Wierzbicka, A. The Semantics of Natural Language / Wierzbicka A. //Lingua entails. Sydney, 1980. - 367p.
168. Список источников фактического материала
169. Austen, J. Pride and Prejudice Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
170. Austen J. Sense and Sensibility Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
171. Austen J. Persuasion Электронный ресурс. Электрон, дан. -Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
172. Austen J. Emma Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
173. Aristotle The Categories Электронный ресурс. Электрон, дан. -Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
174. Bacon F. The Essays Электронный ресурс. Электрон, дан. -Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
175. Baum L.F. The Marvelous Land Of Oz Электронный ресурс. -Электрон, дан. Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
176. Burroughs Е. Tarzan Of The Apes Электронный ресурс. -Электрон, дан. Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
177. Barrie М. The Adventures Of Peter Pan Электронный ресурс. -Электрон, дан. Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
178. O.Bronte Ch. Jane Eyre Электронный ресурс. Электрон, дан. -Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
179. Chopin К. The Awakening and Selected Short Stories Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
180. Collins W. Moonstone Электронный ресурс. Электрон, дан. -Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
181. Conrad J. The Mirror Of The Sea Электронный ресурс. -Электрон, дан. Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
182. Chesterton G. Father Brown Stories Электронный ресурс. -Электрон, дан. Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
183. Darwin Ch. The Origin of Species Электронный ресурс. -Электрон, дан. Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
184. DuMaurier D. Rebecca Электронный ресурс. Электрон, дан. -Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
185. Dickens Ch. Great Expectations Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
186. Dickens Ch. A Christmas Carol Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
187. Dickens Ch. Hard Times Электронный ресурс. Электрон, дан. -Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
188. Dickens Ch. Oliver Twist Or The Parish Boyvs Progress Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
189. Eliot G. Middlemarch Электронный ресурс. Электрон, дан. -Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
190. Emerson R. The Conduct Of Life Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
191. Filson J. Adventures of Col. Daniel Boone Электронный ресурс. -Электрон, дан. Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
192. Fletcher R. A History Of English Literature Электронный ресурс. -Электрон, дан. Режим доступа: www.thefreehbrary.com.
193. Guardian, 2001-2009 Электронный ресурс. Электрон, дан. -Режим доступа: www.guardian.co.uk
194. Hardy Т. Tess of The D4Urbervilles Электронный ресурс. -Электрон, дан. Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
195. Hawthorne N. The Scarlet Letter Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
196. Hamilton A. Federalist Papers Authored by Alexander Hamilton Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
197. Но wells W. Through the Eye of a Needle Электронный ресурс. -Электрон, дан. Режим доступа: www.thefreelibrary.com.
198. Independent, 2008 Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.independant.co.uk
199. Irving W. The Legend Of Sleepy Hollow Электронный ресурс. -Электрон, дан. Режим доступа: www.thefreelibriary.com
200. LA Times, 2007 Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.latimes.com
201. London J. Burning Daylight Электронный ресурс. Электрон, дан.- Режим доступа: www.thefreelibriary.com
202. London J. The Iron Heel Электронный ресурс. Электрон, дан. -Режим доступа: www.thefreelibriary.com
203. London J. Jerry Of The Islands Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.thefreelibriary.com
204. London J. Martin Eaden Электронный ресурс. Электрон, дан. -Режим доступа: www.thefreelibriary.com
205. Maugham W. S. The Painted Veil Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.thefreelibrary.com
206. Maugham W. S. The Moon and Sixpence Электронный ресурс. -Электрон, дан. Режим доступа: www.thefreelibrary.com
207. Maugham W. S. Theatre Электронный ресурс. Электрон, дан. -Режим доступа: www.thefreelibrary.com
208. McSpadden J. Robin Hood Электронный ресурс. Электрон, дан.- Режим доступа: www.thefreelibriary.com
209. Melville Н. Moby Dick Электронный ресурс. Электрон, дан. -Режим доступа: www.thefreelibriary.com
210. Miller H. Tropic of Cancer Электронный ресурс. Электрон, дан. -Режим доступа: www.thefreelibriary.com
211. New York Times, 1999-2000 Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.nytimes.com
212. Niezsche F. Thus Spoke Zarathustra Электронный ресурс. -Электрон, дан. Режим доступа: www.thefreelibrary.com45.0ppenheim Е.Р. The Yellow Crayon Электронный ресурс. -Электрон, дан. Режим доступа: www.thefreelibriary.com
213. Russel A. Letters and reminiscences Электронный ресурс. -Электрон, дан. Режим доступа: www.thefreelibrary.com
214. Scott W. Ivanhoe Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.thefreelibriary.com
215. Seattle Times, 2008 Электронный ресурс. Электрон, дан. -Режим доступа: www.seattletimes.nwsource.com
216. Spartan Daily, 2008 Электронный ресурс. Электрон, дан. -Режим доступа: www.thespartandaily.com
217. Thackeray W. Vanity Fair Электронный ресурс. Электрон, дан. -Режим доступа: www.thefreelibriary.com
218. Twain М. A Connecticut Yankee Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.thefreelibriary.com
219. Twain М. Adventures of Huckleberry Finn Электронный ресурс. -Электрон, дан. Режим доступа: www.thefreelibriary.com
220. US A Today, 2006-2009 Электронный ресурс. Электрон, дан. -Режим доступа: www.usatoday.com
221. Verne J. Five Weeks In a Balloon Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.thefreelibrary.com
222. UK Sport, 2008 Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.uksport.gov.uk
223. Washington Post, 2008 Электронный ресурс. Электрон, дан. -Режим доступа: www.washingtonpost.com
224. Woolf V. То The Lighthouse Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.thefreelibriary.com
225. Woolf V. Orlando Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.thefreelibriary.com
226. Woolf V. Mrs. Dalloway // www.thefreelibriary.com
227. Wilde О. The Importance Of Being Earnest Электронный ресурс. -Электрон, дан. Режим доступа: www.thefreelibriary.com
228. Wilde О. The Happy Prince And Other Tales Электронный ресурс.- Электрон, дан. Режим доступа: www.thefreelibriary.com
229. Wilde О. An Ideal Husband Электронный ресурс. Электрон, дан.- Режим доступа: www.thefreelibriary.com
230. Список использованных словарей.
231. БЭС Большой энциклопедический словарь. Языкознание. 2-е изд. М.: Рус.яз., 1088. -544с.
232. НФЭ Новая философская энциклопедия. - М.: Мысль, 2000.
233. СКТ Краткий словарь когнитивных терминов/Под общ. ред. Е.С.Кубряковой. - М.: МГУ, 1996. - 245с.
234. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983.- 544с.
235. CED Collins English Dictionary. 8th Edition. - London: Harper Collins Publishers, 2006. - 1657p.
236. Encarta Microsoft Encarta College Thesaurus. - New York, A & С Black Publishers Ltd, 2001. - 1840p.
237. Hornby Oxford advanced learner's dictionary. - Oxford University press, 1999. - 1430p.
238. LED Longman exams dictionary. - Harlow: Longman, 2007.
239. Macmillan MacMillan English Dictionary for advanced learners (Int. student edition). - Palgrave Macmillan, 2005. - 1664p.tVi
240. Rogers International thesaurus. 4 ed. New York, St.Martin's press, 1984. - 1309p.
241. Webster Webster's Third New International Dictionary. - Chicago, 1993.
242. Список цитированных источников сети интернет.
243. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: http://www.icongrouponline.com
244. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.brainyquote.com
245. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.gmarkets.worldpress.com
246. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.saidwhat.co.uk
247. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.deccanherald.com
248. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.foxnews .com
249. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.taxingtennessee.com
250. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.books.google.ru
251. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.myssnews.com
252. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.nps.gov
253. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.topix.com
254. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.management-issues.com
255. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.cfr.org
256. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.balticbusinessnews.com
257. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.answerbag.com
258. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.fray. slate.com
259. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.fametastic.co.uk
260. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.huffingtonpost.com
261. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.lei.or.com
262. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.game-connection.com
263. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.jelle.druyts.net
264. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.pcreview.co.uk
265. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.amazon.com
266. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.myssnews.com
267. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.topix.com
268. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.books.google.ru
269. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.disaster-zone.com
270. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Режим доступа: www.growermagazine.com