автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Функционально-семантическое поле кондициональности в разноструктурных языках

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Ашрапова, Алсу Халиловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Функционально-семантическое поле кондициональности в разноструктурных языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-семантическое поле кондициональности в разноструктурных языках"

На правах рукописи г

АШРАПОВА Алсу Халиловна

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ КОНДИЦИОНАЛЬНОСТИ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ

Специальность 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Казань - 2006

Работа выполнена на кафедре общего и сопоставительного языкознания государственного общеобразовательного учреждения высшего профессионального образования «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет»

Научный руководитель - доктор филологических наук, доцент

Фаттахова Наиля Нурыйхановна

Официальные оппоненты: заслуженный деятель науки Российской

Федерации и Республики Татарстан, член корреспондент АН Республики Татарстан, доктор филологических наук, профессор Закиев Мирфатых Закиевич

кандидат филологических наук, доцент . Закиров Рафис Рафаелевич

Ведущая организация - государственное общеобразовательное

учреждение высшего профессионального образования «Казанский государственный энергетический университет»

Защита состоится «29» декабря 2006 г. в Ю00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.078.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в государственном общеобразовательном учреждении высшего профессионального образования «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» по адресу: 422010, г. Казань, ул. Татарстана, 2.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ В ПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет».

Автореферат разослан «28» ноября 2006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент Р.Г.Мухаметдинова

Лингвистическая наука за последние десятилетия накопила множество сведений о структурно-семантических и функционально-стилистических особенностях синтаксических единиц, акцентируя внимание на изучении и осмыслении данных объектов в русле интеграции и систематизации в языковой картине мира. На современном этапе отмечается также поиск новых методов исследования лингвистических явлений, что особенно ярко проявляется в описании семантики синтаксиса языков различного строя в сопоставительном аспекте. Проблема семантики языковых единиц стоит в центре внимания современной лингвистики не только потому, что через этот аспект раскрывается коммуникативная сущность языка, но и потому, что содержательная сторона языка связана с познавательной деятельностью человека, т.е. раскрывается язык в действии.

Современная наука активно обращается к теории функционально-семантических полей при изучении различных синтаксических единиц, в частности, условных конструкций.

Кондициональность как универсальная семантическая категория, существующая во всех естественных языках мира, является сложным, многогранным лингвистическим объектом, т.к. связана с речемыслительной деятельностью, когнитивным процессом, альтернативой рассуждения. Описание условных отношений в теории функционально-семантического поля способствует более глубокому раскрытию сущности и природы кондициональности при системном сопоставлении разноструктурных языков. В ходе анализа условной семантики углубляются представления о структурированной системе языка, иерархической организованности языковых уровней, их взаимодействии при функционировании. Необходимость всестороннего изучения сущности кондициональности как общечеловеческой логической категории; попытка впервые установить систему способов ее выражения на различных уровнях синтаксиса в таких разноструктурных языках, как русский, татарский и английский, представить как общие - семантические - свойства, так и типологические - формальные -различия неродственных языков в связи с универсально-понятийным аспектом ее изучения — и определяет актуальность настоящего исследования.

Объектом исследования выступают синтаксические конструкции в русском, татарском и английском языках, передающие значение кондициональности.

Предметом изучения является формально-содержательное единство кондициональности в синтаксических конструкциях разноструктурных языков.

Цель исследования заключается в комплексном и сопоставительном описании условных отношений разноструктурных языков в системе функционально-семантического поля (ФСП) кондициональности на

различных уровнях синтаксиса с целью выявления общего и различного в семантическом и структурном выражении.

В соответствии с поставленной целью предполагается решение следующих задач:

1. Исследовать концепт условия в языковой картине мира и дать определение кондициональности.

2. Установить границы и структуру ФСП кондициональности в русском, татарском и английском языках, определить центральные (ядерные) и периферийные зоны.

3. Определить моноцентричность и полицентричность ФСП кондициональности сопоставляемых языков.

4. Выявить и проанализировать доминанты семантических структур выражения кондициональности в сложном, осложненном и простом предложениях в исследуемых языках.

5. Сопоставить функциональные особенности и способы выражения условности в синтаксических конструкциях русского, татарского и английского языков.

6. Охарактеризовать синтаксические структуры в плане общего и различного в выражении кондициональности в разноструктурных языках.

7. Проанализировать характер взаимоотношений с другими семантическими полями, выявить синкретизм отношений в системе ФСП исследуемых языков.

Эмпирической базой исследования послужили произведения современной русской, татарской, британской и американской художественной литературы, преимущественно последних 50 - 60 лет, а также были привлечены данные электронной базы National Corpus of English в поисковой системе SARA Search (ЬНр:/^ш^па^оф.ох.ас.икУ5ага/уег5юп.Ь^Л. Отдельные примеры были заимствованы из учебной и справочной литературы. Картотека исследования включает более 6000 единиц, извлеченных путем сплошной выборки.

Поставленные цели и задачи определили необходимость комплексной методики исследования« обусловленной спецификой самого объекта исследования. В процессе анализа языковых фактов при системном ономасиологическом подходе применялись следующие методы: лингвистическое описание, включающее в себя наблюдение и классификацию исследуемого материала; сопоставительно-типологический метод, предполагающий сопоставительный анализ условного концепта в синтаксической структуре языков; структурно-семантический метод, основывающийся на единстве значений и средств, а также метод трансформационного преобразования анализируемых конструкций.

Теоретической базой диссертационного исследования послужили работы по функциональной грамматике, семантическому синтаксису, сопоставительному синтаксису, психолингвистике, когнитивной семантике, лингвокультурологии.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые осуществляется комплексное сопоставительное исследование одной из основных речемыслительных категорий в таких разноструктурных языках, как русский, татарский и английский с целью установления общего и специфического в способах выражения кондициональности.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что предпринятое в ней сопоставительное исследование условных конструкций в разноструктурных языках позволило внести определенный вклад в решение проблемы создания сопоставительной грамматики, основанной на достижениях современной функциональной лингвистики. Преложенная в работе методика исследования кондициональности в индоевропейских и тюркских языках может быть применена при анализе других языковых групп.

Практическая значимость диссертации. Материалы исследования могут быть использованы в лекционных курсах по ряду языковых дисциплин (общее языкознание, сопоставительная типология), в практике преподавания русского, татарского и английского языков, при разработке вопросов грамматической теории на основе полевого подхода.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Кондициональность выступает как общечеловеческая логико-философская категория, имеющая различное воплощение в разноструктурных языках.

2. Категория условия в русском, татарском и английском языках рассматривается в функционально-семантическом поле, где разноуровневые системные средства объединены единой семантической функцией.

3. Условные конструкции в сопоставляемых языках характеризуются особенностями и набором специфических средств выражения кондициональности, как имплицитных, так и эксплицитных.

4. Наличие лексического способа выражепия условности в русском языке относит его к лексически ориентированному типу; преобладание аффиксального способа выражения кондициональных отношений в татарском языке - к морфологически ориентированному типу; отсутствие морфологического способа выражения исследуемой семантики причисляет английский язык к синтаксически ориентированному типу.

5. Периферийные кондициональные конструкции в сопоставляемых языках способны к осложнению условного значения другими семантическими отношениями: временными, причинными, сопоставительными, уступительными и т.д.

Апробация диссертации. Результаты исследования отражены в 10 научных публикациях: в 8 статьях и 2 тезисах. Результаты и основные положения исследования докладывались и обсуждались на международных научных конференциях «Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы (Казань, 23-24 июня 2006 г.); «Язык и общество» (Москва, 26-27 октября 2006 г); III всероссийской научной конференции молодых ученых «Филологическая наука в XXI веке: взгляд молодых» (Москва, 22-23 ноября 2004 г.); межрегиональной конференции «Сулеймановские чтения «Этнокультурные контакты сибирских татар в панораме веков» (Тобольск, 12-13 мая 2005 г.); II республиканской научно-практической конференции «Актуальные проблемы обучения татарскому языку в русских школах» (Казань, 30 ноября 2005 г.), на ежегодных научных конференциях профессорско-преподавательского состава ТГГПУ (2004-2006 гг.).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения, списка источников и библиографии, включающей 285 наименований, среди которых 34 источника на английском языке.

Основное содержание работы

Во введении обосновывается актуальность исследования кондициональности в разноструктурных языках с позиции ФСП, формулируются цели и задачи работы, определяются объект, предмет и методы исследования, аргументируются научная новизна исследования, теоретическая значимость и область практического применения полученных результатов, излагаются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Условные конструкции как объект сопоставительного исследования» анализируется концепт условия, рассматриваются основные характеристики способов выражения условности в разноструктурных языках, определяется иерархичное строение поля кондициональности. В первом параграфе характеризуется ключевой для данного исследования концепт условия, дается определение семантической категории кондициональности, второй параграф содержит описание иерархического расположения условных конструкций в ФСП кондициональности в русском языке, третий параграф - в татарском языке, четвертый параграф - в английском языке.

1.1. В языковой картине мира концепт условия занимает одно из центральных мест, наряду с такими понятиями, как время, причина, цель, сравнение и др. Уникальной чертой кондициональности является непосредственное отражение типично человеческой способности размышлять

об альтернативных суждениях, делать выводы, основанные на неполной информации, предполагать возможные корреляции между ситуациями.

Несмотря на свою универсальность, концепт условие не имеет полного определения ни в одном из исследуемых языков. Слова условие, шарт, condition являются полисемантическими и не имеют однозначного определения. Лингвисты пытаются раскрыть значение данного концепта через понятие каузальности, с помощью сложноподчиненного предложения, также с позиции теории обусловленности. Однако такие попытки не привели к определенным результатам, что явилось основанием сначала для А.К.Жолковского, а затем и для А.Вежбицкой высказать предположение, что концепт "if* является одним из относительно простых и ясных концептов, которые нельзя свести к более простым. Е.В.Урысон, В.С.Храковский также относят концепт "если" к нетолкуемым (Урысон, 2001; Храковский, 1996). Разделяя взгляды ученых, мы считаем концепт условия неопределяемым универсальным примитивом, который можно идентифицировать с помощью канонических предложений. Для изучения кондициональных отношений в разноструктурных языках считаем возможным взять за основу определение: «Условие - то, от чего зависит нечто другое (обусловливаемое); существенный компонент комплекса объектов (вещей, их состояний, взаимодействий), из наличия которого с необходимостью следует существование данного явления. Весь этот комплекс в целом называют достаточным условием явления... Полный набор необходимых условий, из которого нельзя исключить ни одного компонента, не нарушив обусловленности, и которому нельзя добавить ничего, что не было бы излишним с точки зрения обусловливания данного явления, называют необходимым достаточным условным...» [ФЭС, 1983: 702].

Комплексное осмысление лингвистического концепта условия через ФСП привело к определению условия как широкой семантической категории, получившей наименование "кондициональность". Кондиционалъность — это семантическая категория, представляющая собой языковую интерпретацию мыслительной категории условия, а также базирующиеся на данной семантической категории ФСП, представляющих собой группировку разноуровневых средств квантитативных функций (Бондарко, 1983).

С семантической точки зрения любое условное предложение состоит из двух частей: из условия и следствия, где условие обозначает семантически исходное независимое положение дел, а следствие применяется для обозначения семантически зависимого положения дел. Таким образом, условное предложение представляет собой бипредикативную или бипропозитивную семантическую конструкцию, где выражаются две пропозиции, из которых одна определенным образом зависит от другой.

В условных предложениях особо важную роль играет модальность -отношение сообщаемой информации к действительности. В таких предложениях выявляются три типа данного значения: условие соответствует, допускается или исключается по отношению к действительности.

1.2. - 1.4. В различных языках для выражения семантики условия применяются разнообразные средства: союзы, глагольные формы, интонация, послелоги, предлоги, предложно-падежные формы, порядок следования частей условных конструкций и т.д., которые могут использоваться самостоятельно, а также комбинироваться друг с другом, как эксплицитными, так и имплицитными средствами. К имплицитным структурам с кондициональным значением мы относим такие, в которых соотношение условия и следствия не нашло эксплицитного выражения при помощи конкретных лексико-семантических средств. Если условно следовать от эксплицитного к имплицитному в плане представления формальных средств, то порядок в сопоставляемых языках будет различным. Так, в русском языке: сложноподчиненные предложения (СПП) - простые предложения -сложносочиненные предложения (ССП) - бессоюзные сложные предложения (БСП) - осложненные конструкции; в татарском языке: сложноспаянные предложения (ССпП) - СПП - осложненные предложения - простые предложения - ССП; в английском языке: СПП - осложненные предложения -простые предложения - ССП. Для русского и английского языков характерна равноправная выраженность как имплицитности, формальной невыраженности, так и эксплицитности, в то время как для татарского языка характерна максимальная эксплицитность синтаксического значения, лежащего в основе "условие и его следствие".

В каждом из сопоставляемых языков синтаксические структуры с условной семантикой занимают разные позиции в ФСП кондициональности. В русском языке конструкции, характеризующиеся яркими категориальными признаками условного значения, функционируют в ядре данного поля - это СПП и некоторые БСП; конструкции с менее яркими признаками условия занимают место на периферии поля - это БСП, ССП, простые и осложненные предложения. Татарский язык, как агглютинативный, обладает рядом признаков, которые отличают его от флективных языков в плане способов построения предложения для выражения того или иного смысла: ядерная зона конституируется ССпП, периферия оформляется СПП, осложненными и простыми предложениями и ССП. В английском языке центральную зону фиксируют СПП, ближайшую периферийную зону к ядру занимают такие канонические синтаксические конструкции, как осложненные предложения, далее простые предложения и ССП. Таким образом, наиболее ярко основные черты кондициональности в сопоставляемых языках проявляются в сфере сложного предложения.

Во второй главе «Выражение кондициональных отношений в сложном предложении в разноструктурных языках» анализируются средства выражения условного значения в СПП, ССП, БСП в русском, татарском и английском языках, выявляются общие и различные признаки семантической организации кондициональности, описываются условные отношения синкретичного типа, рассматривается модальность кондициональности. Отдельному анализу подвергаются сложноспаянные предложения татарского языка как специфические конструкции, оформляющие условное значение в тюркских языках.

IL1. В сопоставляемых нами языках условные отношения наиболее четко проявляются в сфере сложноподчиненного предложения. В русском и английском языках бипропозициональному характеру условно-следственных отношений наиболее адекватно соответствуют СПП с придаточной частью условия, занимающие ядро ФСП кондициональности. В татарском языке СПП кондициональности располагаются в основном на периферии исследуемого поля, и к условным СПП относят те предложения, в которых зависимая часть присоединяется к главному при помощи средств, не входящих в состав сказуемого.

Семантическая целостность наиболее отчетливо проявляется в системе СПП, благодаря разнообразному набору в ней функциональных союзов, которые являются основными в маркировании определенных типов семантических отношений, возникающих между предикативными единицами. В русском и английском языках условно-следственные отношения наиболее отчетливо и полно проявляются в СПП, оформляемых союзами если и if которые обладают наибольшим семантическим богатством исследуемого значения: Если вор способен краснеть, он еще может стать человеком. (Искандер Ф. Мальчик и война); If he had known there just a tenth, just a hundredth, of what he knew here, how much more life would have meant\ (Bach R. Jonathan Livingston Seagull) В русских постпозитивных СПП кондициональность проявляется наиболее четко и ярко, т.к. в них придаточная часть детермипирует главную и указывает на условие, при котором может или могло осуществиться то, о чем говорится в главной части: Но честолюбие не грех, если устремлено к высокой цели. (Акунин Б. Турецкий Гамбит) Союзы если, if характеризуются общеупотребительностью и стилистической или жанровой нейтральностью, поэтому возможны во всех типах кондициональных конструкций.

В русском языке союз если служит доминантой целого ряда синонимичных ему союзов, таких, как ежели, коли, кабы и т.д., являющихся союзами дифференцированного значения и имеющих различия не семантического, а стилистического характера: Давайте мы лучше с вами по-

другому поступим, коли lie струсите. (Акунин Б. Азазель); А ведь ты, девка, лопнешь, ежели не дашь себе продыху. (Распутан В. Изба)

Союз если в сочетании с частицей-ирреализатором бы (МЛ.Черемисина) формирует сложный комплекс, в состав которого входят глагольные формы на -л, и оформляет условные предложения неиндикативного типа: Если бы это было возможно, мы могли бы сказать, что добро и зло равны по силе. (Искандер Ф. Мальчик и война) Гипотетическое значение в условных конструкциях выражается формой конъюнктива глагола-сказуемого. В таких предложениях в качестве синонимов союза если бы могут использоваться союзы когда бы, кабы, (как бы), ежели бы, употребляемые в современной художественной прозе, как правило, в целях стилизации: Ежели бы знал — не ехал бы сюда, велел явиться в Токио. (Акунин Б. Алмазная колесница); Вика же была здесь лет пять назад, и неизвестно когда бы приехала снова, когда бы не эта история. (Распутин В. Женский разговор)

Отличительной чертой русского языка является выражение акцентированного условия сочетанием особенно если: Особенно если обида какая-то и хочется плакать, чтобы никто не видел, в игиралджинах лучше укрыться. (Айтматов Ч. Белый пароход) «Конструкции с этим сочетанием имеют собственно усилительное значение, не сопровождаемое дополнительными смысловыми нюансами» [Андрамонова, 1977: 116].

В татарском языке, в отличие от русского, союзов, устанавливающих условные отношения в СПП, почти нет. Единственный союз эгэр, заимствованный из персидского языка, используется для выражения кондициональности в СПП, однако он не способен самостоятельно выражать семантическое значение условия: Эгэр китап басылмый икэн. эдэби фондныц гыиа тугел, гомумэн, язучыларныц кирэге калмый. (Баянов Э. Хыялда туган калам). Если в ССпП союз эгэр играет стилистическую роль, то в СПП он способен частично выражать условную семантику, но только в сочетании с послеложно-союзным словом икэн, с которым образует двойную связь (Закиев, 1999; 2005).

Синонимами союзъГэгэр являются союзы эгэренки, эгэр дэ, эгэр дэ мэгэр, мэгэр, эгэр-мэгэр, которые также только в сочетании с послеложным словом икэн выражают условную семантику в СПП в наиболее общем и недифференцированном виде: Эгэр дэ мэгэр шулай була кала икэн. егет тэ, кыз да икенче туйны квтэргэ булалар икэн. (Хэбибуллин М. Атилла); Эгэренки Кэрим абый иртэн Мэтрушкэне эк^икми кала икэн. ул квн инде минем очен бэйрэм була. (Фзизов Р. Икс эни) Послсложно-союзное слово икэн может выражать условную семантику самостоятельно: Инде теге йэ бусы ишен югалта икэн. мэцгегэ ялкызак гомер итэлэр. (Хэбибуллин М. Айбиби)

Придаточная часть СПП сопоставляемых языков может иметь форму отрицательного предложения, в котором значение будущности оформляется

частицей не. В русском языке, если информация ориентирована в будущее, частица не сохраняет отрицательное значение: Ей всё казалось, что она недостойна любви своего мужа, если не может приносить ему новых детей. (Улицкая JI. Сонечка) Если информация рассматривается как нереализованная в прошлом или настоящем, частица не утрачивает отрицательное значение: Если бы не дедовы сказки, очень скучно было бы зимой. (Айтматов Ч. Белый пароход)

В татарском языке также может выражаться отрицание с помощью союзных слов юкса и югыйсэ, которые восходят к слову юк, означающему отрицание: Эмма кызлар да эк;итез йвгерергэ тиешлэр, югыйсэ ботенлэй ярамаган егетнец куып тотуы мвмкин иде. (Хэбибуллин М. Кубрат хан) Отрицание также может быть выражено сочетанием аффикса -ми, который входит в состав предиката подчинительного предложения, и послеложно-союзным словом икэн: Эйтэм бит, куцел биреп, намус белэн, тир чыгарып эшлэмисен икэн. хет син щэкэннэмнец тишегенэ барып кер — анда да таба алмыйсыц бэхетецне. (Нуруллин В. Аккан су юлын табар)

В английском языке отрицание передается сочетанием союза if и отрицательного сказуемого, а также субординатором unless: If the building's not completed on time, I lose it. (Sheldon S. The Stars Shine Down); But if it didn't traumatize the entire species I'd be very surprised. (Barnes J. The Stowaway) Союз unless по сравнению с субординатором if...not отличается большей категоричностью в употреблении и подчеркивает условие как исключение, при этом сказуемое в придаточной части не может иметь при себе отрицание, поскольку оно уже содержится в самом значений союза unless: Unless it was Monday, his dad was always gone at bedtime. (Mitchard J. The Deep End of the Ocean) Отличие данного субординатора от союза //состоит в том, что союз unless не может употребляться с частицами only, even или except [Lycan, 2001: 12].

Кондициональность в СПП в сопоставляемых языках также может оформляться как двойная связь. В татарском языке используется союз эгэр (его синонимы) и послеложно-союзное слово икэн, а в русском - двойная связь выражается с помощью союза если (его синонимов) + коррелятивные частицы и местоимения то, так, тогда и др.: Если Бог сотворил Адама сначала, а Еву потом, то это свидетельствует вовсе не о том, что мужчины главнее, а о том, что женщины совершеннее. (Акунин Б. Турецкий Гамбит); А коли не брали его, то убегал из дому и приходил самостоятельно. (Екимов Б. Фетысыч)

В английском языке союз if в сочетании с коррелятивом then в основном употребляется в книжной речи, причем коррелятив then располагается в главной части предложения, а придаточное предложение препозитивно по отношению к главному: And ifyou can't blame someone else, then start climbing

the problem isn't a problem anyway. (Barnes J. The Stowaway) Эти конструкции выражают условие, при котором должно произойти какое-либо действие-следствие, на что и указывает коррелятив then.

В русском языке союзу если противостоит группа союзов, выражающих потенциальные условные отношения и функционирующих в ядре ФСП кондициональности: в случае если, при случае если, на случай если, при условии если: В случае, если психиатрическая экспертиза сочтет Пьера Фетхеля ответственным за свои поступки, защитники рекомендовали пойти по первому пути. (Акунин Б. Смерть Ахиллеса)

Выражение единственности условия в СПП в русском и английском языках передается союзом если в сочетании с частицами и, лишь, только; only if. Мужчине слез стыдиться нечего, если только они не от боли и не от страха. (Акунин Б. Особые поручения); Interesting, but only if she had enough to cover the retainer and trial cost. (Fairstein L. The Kills)

В английском языке при выражении кондициональности употребляется препозитивный союз if в сочетании с only. Союз if only отличается от союза only if семантической окраской: говорящий сообщает о том, что хотел бы видеть иную ситуацию, чем ту, которая существует или существовала в действительности: Try to bargain, if only to save your face. (Murdoch I. Under the Net)

Кроме общих черт, выражающих условное значение, в исследуемых языках нами были установлены и различные, характерные только для данного конкретного языка средства связи. В частности, в татарском языке условие выражается послеложно-союзным словом исэ: Толке агачны кимерэ башлады исэ, тукран Ьич кичекми томшыгын эшкэ щигэ. (Фэизов Р. Ике эни) В английском языке кондициональность представлена союзами whatever ...or и whether ... or, as long as, so long as, союзными словами whatever, whoever, wherever и др.: He had explained that his father would not object in any as Ions as it was not done in secrecy. (Pizo M. The Godfather); The gaping hole behind the Trinity Church graveyard that has become known to the world as Ground Zero still took my breath away and turned my stomach whenever I thought about it or, as now, skirted its perimeter. (Fairstein L. The Kills) Кроме того, в английском языке в оформлении кондициональных отношений используется условный коннектор if not, который отсылает к предыдущему утверждению, касается последствий и имеет отчетливую коннотацию необходимого условия: If not, it's all-out war. (Pizo M. The Godfather); If not now, then later; if not us, then our atmosphere. (Barnes J. The Stowaway) Наиболее специфическими средствами выражения кондициональности английского языка являются субординаторы assuming that, provided that, on condition that: Governors of the States and the President of the United States himself give full pardons, assuming that respected lawyers have not already won his acquittal. (Puzo M. The Godfather)

ФСП кондициональности не имеет четких границ, поэтому формальные значения между кондициональными и другими видами СПП довольно зыбкие, т.е. могут быть синкретичными, а именно: условные отношения взаимодействуют с причинными, временными, уступительными, целевыми и др. значениями: Эсирлеккэ элэккэн, Ватан очен сугыша алмаган икэн, димэк аныц бэхете булмаган. (МэЬдиев М. Бэхиллэшу); So Sollozzo figures he gets rid of the old man, I have to go in with him on the drugs. (Pizo M. The Godfather) -усл.-прич.; Когда графиня бывала в духе и выходила к столу, кормили изысканными блюдами, доставленными из французского ресторана "Эртелъ " <...> (Акунин Б. Особые поручения); When he was at home, he spent as much time as possible with his son. (Sheldon S. The Stars Shine Down) - усл.-врем. и др.

IL2. Спаянные предложения (ССпП) являются прототипической, исходной формой выражения кондициональности в татарском языке и оформляют ядро ФСП кондициональности. Если в русском и английском языках значение условности выражается прежде всего с помощью подчинительных союзов, то в татарском языке кондициональность выражается формой сказуемого зависимого предложения, который используется с аффиксом условности (-са/-сэ), в связи с чем он утрачивает свою самостоятельность: Теге яки бу халыкныц борынгылыгын, зэвыгын камиллек дэрэщэсен белергэ телэсэц, аныц хатын-кызларына,ачарныц да кием-салымына, уз-узен тотышына игътибар ит, дигэн акыл иялэре. (Латыйфи Ф. Хыянэт)

Характерной чертой выражения условности в татарском языке являются аффиксы -мы/-ме, формы деепричастия -мыйча, -мый, -ми, показатели падежей -ганда/-канда, а также послелог Караганда: Чонки белэм — хыялыца ирештецме, ул хыял хыял булудан туктый. (Яруллин Ф. Портрет); Ул нур исэ Санькага бакканда, аца Караганда гына кабынып ала иде. (Латыйфи Ф. Хыянэт); Топтэн уйлап Караганда, бу мэшэкатьлэрне кузгалтучы ул иде. (Садриев Ф. Тац жиле)

Аффиксы -са/-сэ и указанные выше средства выражения кондициональности, кроме чисто условного отношения, способны передавать синкретичные значения, в частности, условно-временные, условно-причинные, условно-сопоставительные и др.: Ярым уенчык мылтыкны культа алуга. Уразаевта otqumdu сабырлык канаты астында тыенкы дэрт уяна... (Галиев М. Тенге кыюлык) - усл.-врем.; Хыял куп тапкыр татлырак булса, хакыйкатъ мец тапкыр сизгеррэк эш итэ. — усл.-сопост. и т.д.

В татарском языке, кроме собственно-синтетических показателей связи, в ССпП используются аналитико-синтетические показатели, которые в свой состав включают базовый морфологический и распространяющий его аналитический компоненты: наряду с глаголом в условном наклонении, в зависимой части возможен союз эгэр и его синонимы: Безнец халкыбыз, эгэр

чын дэулэтле халык булса, эллэ кайчан бвтен двньяга танылыр иде. (Яруллин Ф. Кайту) Данный союз факультативен и нерелевантен, он выполняет лишь стилистическую функцию в оформлении ССпП кондициональности татарского языка.

Выражение единственности, ограниченнности условия фиксируется частицами генэ/гына, кына/кенэ в сочетании с аффиксами условия -са/-сэ: Кара гавэм дэ, ИбраНим кайтса гына, щицел сулый башларга вметлэнэ. (Имамов В. Казан дастаны); Аяк астыбызда щир ощылысын тойсак кына. тормышта узебезне ышанычлы сизэбез. (Яруллин Ф. Портрет)

11.3. Выражение условных отношений при помощи БСП является характерной чертой русского языка. В татарском и английском языках бессоюзные конструкции не представлены как отдельный тип сложного предложения, но, учитывая общепринятое мнение о включении этих конструкций в состав английских и татарских СПП, мы рассматриваем их в сопоставительном аспекте с БСП русского языка.

Из-за отсутствия средств связи семантические отношения в БСП выражаются имплицитно, хотя молено указать целый ряд структурных элементов, способных передавать и кондициональность: интонацию, видовременные формы глаголов-сказуемых, указательные слова, лексические средства и общую семантическую структуру, структурный параллелизм.

В русском языке условные БСП можно разделить на четыре группы, каждая из которых представляет собой своеобразную синтаксическую структуру для выражения кондициональных отношений. Первую группу бессоюзных предложений образует соотношение форм изъявительного наклонения в обеих частях предложения или соотношение форм изъявительного наклонения в первой части - условии и повелительного наклонения во второй части - следствии: Хочешь - обваляй свое собственное государство, хочешь - отдавай под руку Кита. (Распутин В. В ту же землю) Повелительное наклонение придает высказыванию модальный оттенок осуществимости действия-следствия, а употребление предиката главной -обусловленной - части в форме индикатива придает условию значение гипотетичности. Во вторую группу входят предложения с инфинитивным сказуемым в обеих частях. В большинстве случаев в предложениях, составляющих данную группу, первая часть имеет форму инфинитивного предложения, реже инфинитивными являются обе части: Несчастья бояться — счастья не видать; Говорить правду — потерять дружбу. (Пословицы) Третья группа характеризуется соотношением глагольных форм сослагательного наклонения - конъюнктива: Знали бы. что приедешь, не разъезжались бы. (Айтматов Ч. Белый пароход) Ярким показателем смысловой и грамматической несамостоятельности обеих частей БСП является сослагательное наклонение. Четвертую группу составляют

конструкции, в обусловливающей части которых глагол представлен в форме повелительного наклонения в значении сослагательного: Возможно, будь он отпетым материалистом, он просто истерся в пути, бесхитростно убыл до тлена, но этого не случилось. (Крусанов П. Петля Нестерова)

В русском языке БСП могут иметь в обусловливаемой части корреляты так, тогда, значит, в то время как в обусловленной части нет специальных формальных показателей: Было бы оно (дерево — A.A.) сухое, вылежавшееся, тогда разговор другой — сухой лес сам по воде плывет, только удерживай его. (Айтматов Ч. Белый пароход); А Князю шепнешь или отпишешь, чтоб меня взял, тогда вмиг слетаю. (Акунин Б. Любовник Смерти) Условная семантика в БСП может выражаться выделительно-усилительной частицей и, которая располагается непосредственно перед глаголом-предикатом обусловленной части и усиливает глагольную форму: Скажет она ему: откажись от отца — и откажется. (Айтматов Ч. Прощай, Гульсары!) БСП включает в свой состав лексический повтор, помогающий выразить экспрессию и актуализировать наиболее значимую ситуацию: Рождается человек — рождается целый мир. (Довлатов С. Наши); Ну что ж, выгнал так выгнал, — сказал с горестью Момун. (Айтматов Ч. Белый пароход)

В тюркских языках интонационнные средства - просодемы - считаются важным грамматическим средством формирования сложного предложения, признаются такими же полноправными средствами выражения семантических отношений, как союз, союзные слова, послелоги, аффиксы и т.д. В татарском языке кондициональность в бессоюзном предложении выражается глаголами изъявительного наклонения и интонационным средством: Кеше уз гаебен таный, вмете бар янэсе. (Имамов В. Казан дастаны); Чак кына ячгышлык ж;ибэр — сица ышаныч кими. (Нуруллин В. Ике урам арасы)

Выражение семантического отношения при помощи формы причастия в бессоюзной конструкции — одна из характерных черт татарского языка: Ана соте белэн кермэгэн, тана сете белэн керми, ди. (Нуруллин В. Аккан су юлын табар). При транформации данной конструкции в ССпП исследуемая семантика проявляется более отчетливо и насыщенно: Ана соте белэн кермэсэ, тана сете белэн керми, ди.

В английском языке БСП со значением условия составляют периферию ФСП кондициональности и характеризуются четкой структурированностью: зависимая часть находится в препозиции по отношению к главной. Зависимая часть БСП оформляется препозитивно с помощью модальных глаголов should, would, could и were to, которые находятся перед подлежащим: Had it once not been there she would have thought herself faithless (Trevor W. Mr. Tennyson); Were it not for his friend Crowdy, he would be in financial difficulties. (BNC) Кондициональность может оформляться и именной группой: No work, по

money. (BNC). Условные бессоюзные конструкции в английском языке не находят активного применения.

Особой характерной чертой БСП является недифференцированность смысловых отношений, что объяснятся их глубинно-семантической структурой: Дернешь за шнурок - она стрельнет. (Екимов Б. Фетисыч); Узем генэ чагында биеп карыйм - була. (Нуруллин В. Аккан су юлын табар) - усл.-врем.; А оступимся — значит, будут наши сыновья и внуки снова проливать свою и чужую кровь, прорываясь к цареградским степям. (Акунин Б. Турецкий Гамбит); Should we want to accelerate the motion, we should have to apply some force. (BNC) - усл.-прич. и др.

IL4. Условные ССП занимают периферийную зону в каждом из сопоставляемых нами языков, что связано с отсутствием ярких маркеров условной семантики. ССП условия - это такая же, как и условные СПП, бипредикативная семантическая конструкция, где выражаются две ситуации, одна из которых определенным образом зависит от другой. Однако, в отличие от СПП, они являются непрототипическими, выражают связь равноправных пропозиций и этим близки бессоюзным конструкциям.

В русском языке условное отношение в ССП оформляется соотношением видовременных и модальных форм предикатов, расположением частей предложения, а также соединительными союзами и, а, иначе: Полежать без движения день, а лучше два, и сломанное ребро схватится, швы затянутся, отбитые мышцы восстановят упругость. (Акунин Б. Статский советник); Без малого сорок лет в этом городе, а посмотреть вокруг - никого по близости. (Распутин В. В ту же землю); Платок, видимо, понадобился, чтобы завернуть золотого Шиву — иначе блеск изваяния мог бы привлечь внимание кого-то из поздних прохожих. (Акунин Б. Левиафан) Кондициональная семантика в ССП выражается с помощью форм наклонений предикатов составных частей. В таких предложениях предикат первой части может иметь форму повелительного наклонения: Приедешь к отцу вымытый, веселый, и отец повинится <...>. (Дмитриев А. Пролетарий Елистратов); А ты возьми меня к себе на пароход, и я стану твоим обыкновенным сыном. (Айтматов Ч. Белый пароход)

В русском языке значение кондициональности в ССП можно передать при помощи некоторых актуализаторов, имеющих свое постоянное место в структуре предложения, к ним можно отнести союзные средства стоит (стоило)... как/и, достаточно... как/и: ...Стоит сыщику, отвлекшись от трудов, отправиться в тишайший пансионат или в познавательное путешествие на пароходе, как там неизбежно совершается преступление. (Крусанов П. О природе соответствий); Достаточно прочитать любую книгу, любую речь Сталина, посмотреть на любой его портрет, и немедленно станет ясно, что это умный, рассудительный человек никогда не мог

совершить такую чудовищную глупость. (Рыбаков А. Страх) Подобные союзные средства рассматриваются как специализированные, фиксирующие различные семантические отношения синкретичного типа в ССП (условно-временные, условно-причинные и др.).

В татарском языке значение кондициональности не находит выражения в ССП (Теркэгечле тезмэ кушма щомлэлэр), что объясняется фактом употребления сочинительных союзов вместе с интонацией перечисления, сопоставления, противопоставления.

В английском языке при выражении условия в ССП четко выделяются две части, которые могут функционировать как самостоятельные предложения. В данных конструкциях формальным показателем связи выступают сочинительные союзы and, or и в обеих частях употребляются финитные формы глагола, а в первом предложении в основном используются императивные формы глагола-сказуемого: Watch your manners or you '11 be out <...>; Give me five hundred dollars and I'll forget the insult. (Puzo M. The Godfather) Условные ССП отличаются экспрессивностью, эмоциональной насыщенностью.

В английском языке кондициональность в ССП может быть выражена именной группой, которая указывает на расстояние между существующими положениями дел и реализацией ситуации в следствие: One more step, and you 're dead man. (BNC)

В третьей главе «Выражение кондициональных отношений в. простом и осложненном предложениях в разноструктурных языках» анализируются условные отношения в простых и осложненных конструкциях в сопоставляемых языках, выявляются основные способы выражения исследуемой семантики на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях.

1II.1. Простое предложение, будучи монопредикативной единицей, способно передавать связь двух ситуаций, в соответствии с чем в нашем исследовании оно рассматривается как полупредикативное. В каждом из исследуемых языков условные простые предложения оформляют периферийную зону и представлены различными средствами выражения кондициональности. В русском языке распространенным средством являются предложно-падежные сочетания с актуальным условным значением в случае, при случае, на случай, при условии и т.д.: Если ваша семья состоится только при условии его прописки <...>. (Петрушевская JL Время ночь) Данные

ТШРТТПЛЧЛиА>ТТОТТДМГтГЯ ЛлПИТ Т Ж#/\Т-Ч*»Т» Т1ЛТТПТТТ "5АППХТ./*" Т? "7ГТТ р

Itpv^viv^vnO Uu^v/ivLLuiw v^/иршш иш1 j i h^iiOjibJuoulbCA Ь tui^ianiiii С

указательными местоимениями, прилагательными, числительными в роли определения: То, что рекомендует Сахаров, возможно при одном условии. (Довлатов С. Наши); В любом случае я знаю, что ты, лично ты, мой друг. (Аксенов В. Остров Крым); Но в данном случае я бессилен, а речь идет о

жизни моего сына. (Акунин Б. Смерть Ахиллеса.); В таких случаях надо дать коню немного передохнуть <...> (Айтматов Ч. Белый пароход) Некоторые из предложно-падежных сочетаний в лучшем случае, в худшем случае, в крайнем случае стали устойчивыми, фразеологированными, и по своей форме соответствуют производным предлогам: То есть в лучшем случае я встречусь с Мишей Железняком и Олегом Кудрявцевым раз пять-десять, и больше ни разу. (Найман А. Новый вид из окна)

К продуктивному и частотному способу выражения условия также относятся сочетания предлогов с падежной формой существительного: в, при, по + предложный падеж, с, без + родительный падеж, с + творительный падеж, по + дательный падеж: Без него все пойдет прахом. (Екимов Б. Фетисыч); В подобной обстановке трудно быть лентяем, но мне это удавалось. (Довлатов С. Чемодан); При нынегинем положении дел мне это легко сойдет с рук, еще и награду получу. (Акунин Б. Статский советник)

В английском языке для выражения кондиционалыюй семантики в простом предложении так же, как и в русском, используются предложно-падежные формы: предлог in в сочетании с такими словами, как that case, this case, case of, any case, any way, without и with и т.д.: And don't in any way quarrel with him. (Puzo M. The Godfather); In this case. Paige Vallis carried far more weight than the few police officers <...> (Fairstein L. The Kills)

Характерной чертой выражения кондициональности в простом предложении английского языка является использование союза but for. В данных конструкциях условие оформляется как обстоятельство и выражается либо непосредственно именем с препозитивным значением, либо косвенно, с помощью имени, называющего участника ситуации: But for the moment I was in no hurry. (Murdoch I. Under the Net); But for his heart problems Ashe might easily have become one of America's leading politicians by now. (BNC)

В татарском языке условное значение в простом предложении оформляется обстоятельством условия, которое образуется с помощью формы условного глагола: Ашамасан усмисец бит. (Ф.Яруллин Яралы язмышлар); Белсэ алай итмэс иде. (Хэбибуллин М. Кубрат хан) Кондициональная семантика в простом предложении в некоторых случаях может выражаться при помощи союзного слова /гэрхэлдэ: Ьэрхэлдэ шахтада кумер чабу тимерлектэ эшлэудэн дэ авыр тоелмады мица. (Нуруллин В. Аккан су юлын табар)

Ш.2. Осложнение семантической структуры предложения основывается на понимании языковой единицы как двусторонней сущности, имеющей план содержания и план выражения, и на асимметричности сторон, определяющей развитие языка. Изучение осложненных конструкций в составе простого или сложного предложения связано с противопоставлением в структурном плане монопредикативной единицы полипредикативной. Осложненные

предложения, обладая большой семантической емкостью и многообразием, несут как смысловую, так и функциональную нагрузку. Данные предложения состоят как минимум из двух синтаксически связанных компонентов, один из которых является зависимым, а другой - главным, они сообщают об одном действии или событии и анализируются нами как отдельный структурно-семантический тип.

Кондициональную семантику наиболее полно и адекватно в осложненном предложении представляют деепричастные обороты в русском, татарском языках, а также герундиальные, причастные обороты и инфинитивные конструкции - в английском языке. Синтаксическое значение предложений с деепричастным оборотом формируется на основе взаимодействия грамматических значений основного предложения и деепричастия, которые осложняют данное предложение, а осмысление происходит на фоне простого или сложного предложения. В нашем исследовании описание данных конструкций производится в парадигме СПП в русском и английском языках и на основе СПП и ССпП в татарском языке. Таким образом, образуется функциональная синонимия между придаточными предложениями и деепричастными конструкциями.

В русском языке деепричастный оборот может выражать условное значение, если оно заключает в себе действие-условие, необходимое для осуществления действия-следствия, обозначаемого предикатом предложения. Деепричастие является формой глагола, обладающей такими глагольными категориями, как вид, время, возвратность, поэтому может дифференцированно обозначать событие, в нашем случае условную ситуацию: Это означало бы, пойдя на поводу у гордости, предать добрейшего Владимира Андреевича, ожидавшего от своего помощника содействия и даже спасения. (Акунин Б. Статский советник) Деепричастный оборот является одной из форм выражения условного значения, лишенной формальной гибкости, и, чтобы выявить конкретное значение, важно учитывать общий смысл предложения, видовременные формы сказуемых: Встречая иногда Софрона с сеттером. Мельников всегда отмечал про себя, как Софрон глубоко равнодушен к собаке. (Королев А. Собака философа) — Когда/если встречал иногда Софрона с сеттером, Мельников всегда отмечал про себя, как Софрон глубоко равнодушен к собаке.

В татарском языке кондициональное значение в осложненном предложении выражается формой условного глагола, послелогами, а также деепричастными оборотами с формой изъявительного наклонения глагола: Утын илтергэ кирэк икэнен белсэ, эни мине бвтенлэй укытмыячак шул, ana. (Нуруллин В. Ике урам арасы). Ашыктынмы — твгэллекне упкэлэтэчэксец. (ГалиевМ. Нигез); Яныцнан утеп киткэндэ, хушсыз калдыра. (Нуруллин В. Аккан су юлын табар) В данных конструкциях субъект зависимого и

основного предложения является общим для обеих частей и кондициональность представляется эксплицитно.

В английском языке кондициональная семантика в осложненном предложении может выражаться герундиальной, причастной, инфинитивной и адъективной конструкциями, которые синонимичны русскому деепричастному обороту. Ближайшую к ядру периферийную зону фиксируют герундиальные обороты или инфинитивные конструкции: Without deviating from the literal truth, she could produce a glowing and enticing description of the subject in hand, in this case me. (Rhodes E. The Birthday party); To describe him as a bookie had been a bit of everything in those regions where his taste and his money could take him: women clothes, night clubs, the film business, the restaurant business. (Murdoch I Under the Net) При выражении кондиционального значения используются герундиальные обороты чаще всего вместе с предлогами without, by: In the most natural way, without a word being spoken or the matter discussed in any fashion, Don Corleone had permitted the boy to stay in his household; This is, by betting the odds with him and then beating against the same team with another bookmaker at the correct odds, the gambler could not lose. (Puzo M. The Godfather) Кроме того, выражение кондициональности может осуществляться союзными и бессоюзными причастными оборотами (Participle I, II): Doing it with one's own hands would be more satisfactory. (BNC)

В английском языке своеобразной чертой является употребление условных союзов при выражении кондициональности причастным или адъективным оборотом: If true, this should dispose of lingering suspicions that Penkovsky was an agent provocateur or a double agent; If using a child seat, position it in the middle rear seat, leaving the three point belts free for other children. (BNC)

Следовательно, выражение условной семантики в осложненном предложении связано с типологическим устройством сопоставляемых языков.

Основные выводы и результаты работы заключаются в следующем:

Условные конструкции как универсальные и сложные языковые объекты, существующие во всех языках мира, занимают одно из центральных мест в языковой картине мира. Данные сложные суждения обладают богатым семантическим потенциалом и формально-синтаксическими возможностями. Комплексное осмысление через теорию ФСП привело к установлению условия как сложного лингвистического объекта. Кондициональность представляет собой языковую интерпретацию мыслительной категории условия и базируется на ФСП, представляющем группировку разноуровневых средств квантитативных функций.

Сложность анализа кондициональности в разносистемных языках обусловливается как определением самой семантической категории, так и выявлением формальной стороны во взаимосвязи и иерархичности в

построении. ФСП имеет план содержания и план выражения (эксплицитного и имплицитного), каждый из которых конституируется ядерными и периферийными средствами: Сложное предложение является семантической доминантой в выражении условного отношения, имеет четкое оформление и образует ядро ФСП кондициональности. В русском языке ядерную зону занимают условные СПП и некоторые БСП (I и III группы), в татарском языке - ССпП и некоторые СПП, в английском языке - СПП. Степень выражения кондициональных отношений в языках отличается разной степенью формализации: русский язык условные отношения выражает равномерно как имплицитными, так и эксплицитными средствами; татарский язык характеризуется максимальной эксплицитностью в оформлении условных отношений; для английского языка более предпочтительным является эксплицитное выражение исследуемой семантики.

Каждое семантическое поле характеризуется полицентричностью и моноцентричностью. ФСП кондициональности в татарском языке имеет моноцентричную структуру, где доминирует морфологический способ (формы условного глагола и различные аффиксы). ФСП условия в русском и английском языках являются полями полицентричной структуры: в функции ядерных компонентов представлены синтаксические структуры, выраженные прежде всего на базе СПП; на периферии функционируют конструкции с различными лексико-грамматическими средствами.

ФСП кондициональности не имеет четких границ, чем объясняется взаимодействие, пересечение, наложение, осложнение условности другими семантическими значениями. Наиболее ощутимыми, находящими поддержку на уровне их формализации в ФСП кондициональности являются условно-временные, условно-причинные, условно-уступительные, условно-сопоставительные отношения.

Рассмотрение условной семантики выявило, что хотя синтаксические структуры более или менее сходны, однако в каждом из сопоставляемых языков существуют специальные способы выражения мысли, отражающие мировосприятие, миросозерцание носителя языка, которое проявляется в выборе синтаксических форм в выражении семантических отношений.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Ашрапова А.Х. К вопросу средств выражения кондициональных отношений в разноструктурных языках (Тезис) / А.Х.Ашрапова // Языки, культура и история среднего Поволжья: межрегиональная научная конференция, посвященная 10-летию национального отделения Ульяновского гос. пед. ун-та, Ульяновск, Изд-во Ульянск. пед. ун-та, 2003. - С. 68-70. (0,2 п.л.)

2. Ашрапова АХ. Выражение кондициональных отношений в простом предложении (на материале русского, татарского и английского языков)

/ А.Х.Ашрапова // Всероссийская конференция. Филологическая наука в XXI веке: взгляд молодых. - Москва - Ярославль, Изд-во МГЛУ - РЕМДЕР, 2004. - С. 369372. (0,3 п.л.)

3. Ашрапова АХ. Выражение кондициональных отношений в осложненном предложении в разноструктурных языках / А.Х.Ашрапова, Н.Н.Фаттахова // Сулеймановские чтения - 2005 «Этнокультурные контакты сибирских татар в панораме веков»: материалы VIII межрегиональной научно-практической конференции. (Тобольск, 12-13 мая 2005 г.). - Тюмень: Изд-во Экспресс, 2005. - С. 18-19 (0,4/2 п.л.)

4. Ашрапова АХ. Выражение условных отношений в сложноподчиненном предложении (на материале разноструктурных языков) / А.Х.Ашрапова // Иностранные языки в школе и в вузе: модернизация и технология обучения. Сб. науч. тр. Вып.З. - Казань, Изд-во ТГГПУ, 2005. - С. 61-67. (0,45 п.л.)

5. Ашрапова А.Х. Особенности выражения кондициональности в сложноподчиненных предложениях (на материале разноструктурных языков (Тезис) / А.Х.Ашрапова // Актуальные вопросы обучения татарскому языку в школе: Материалы II республиканской конференции. - Казань: Изд-во ТГГПУ, 2005. -С. 36-38 (0,2 п.л.).

6. Ашрапова АХ. Принципы сопоставительного изучения синтаксических конструкций в разноструктурных языках в языковой картине мира / А.ХАшрапова // Яшь галимнэр карашы. - Взгляд молодых ученых. — Казань: Изд-во РИЦ «Школа», 2006. - С. 123-129. (0,45 п.л.)

7. Ашрапова АХ. Сравнительный анализ выражения условной семантики союзами «если», «эгэр», «if» в сложноподчиненных предложениях (на примере современной художественной прозы в русском, татарском и английском языках) / А.Х. Ашрапова // Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы: Международная научно-практическая конференция (Казань, 23-24 июня, 2006 года): Труды и материалы. - Казань - Москва, Изд-во Мастер-Лайн, 2006. - Т.1. - С. 206-209. (0,4 пл.)

8. Ашрапова А.Х. Выражение условных отношений в бессоюзных сложных предложениях в разноструктурных языках / А.Х. Ашрапова // Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы: Международная научно-практическая конференция (Казань, 23-24 июня, 2006 года): Труды и материалы. - Казань - Москва, Изд-во Мастер-Лайн, 2006 - Т.2. - С. 16-22. (0,7 пл.)

9. Ашрапова АХ. Сопоставительное изучение языковых явлений в картине мира / А.Х.Ашрапова // Язык и общество: международная научная конференция (Москва, 26-27 октября 2006 г). - Москва: Изд-во Рос. гос. соц. ун-та, 2006. - С. 97101. (0,35 пл.)

10. Ашрапова АХ. Выражение кондициональной семантики в сложноспаянном предложении в татарском языке / А.ХАшрапова // Ученые записки Казанской государственной академии ветеринарной медицины им. Н.Э.Баумана. - Т. 186. -Казань: Изд-во КГАВМ, 2006. - С. 237-244. (0,55 п.л.)

Ашрапова Алсу Халиловна

Функционально-семантическое поле кондициональности в разноструктурных языках

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Сдано в набор 25.11.2006 г. Подписано в печать 27.11.2006 г. Гарнитура Тайме. Печать офсетная. Бумага офсетная. Формат 60x84 1/16. Тираж 120 экз. 1,5 п.л. Заказ № К-19.

Отпечатано в издательстве «Алма-Лит» 420045, г. Казань, ул. Н.Ершова, д. 35а тел. (843) 273-65-69

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ашрапова, Алсу Халиловна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. УСЛОВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ КАК ОБЪЕКТ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

§1. Концепт условия и его семантическая интерпретация.

§2. Выражение условных отношений в русском языке.

§3. Выражение условных отношений в татарском языке.

§4. Выражение условных отношений в английском языке.

Глава 2. ВЫРАЖЕНИЕ КО! 1ДИЦИОНАЛЫ1ЫХ ОТНОШЕНИЙ В СЛОЖНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ В РАЗНОСТРУКТУРПЫХ ЯЗЫКАХ

§1. Кондициональные сложноподчиненные предложения в разпоструктурных языках.

§2. Кондициональные сложноспаянные предложения в татарском языке.

§3. Кондициональные бессоюзные сложные предложения в разноструктуриых языках.

§4. Кондициональные сложносочиненные предложения в разноструктуриых языках.

Глава 3. ВЫРАЖЕНИЕ КОПДИЦИОНАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ В ПРОСТОМ И ОСЛОЖНЕННОМ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ

§1. Копдициональные отношения в простом предложении в разноструктурных языках.

§2. Копдициональные отношения в осложненном предложении в разноструктурных языках.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Ашрапова, Алсу Халиловна

Лингвистическая наука за последние десятилетия накопила множество сведений о структурно-семантических и функционально-стилистических особенностях синтаксических единиц, акцентируя внимание на изучении и осмыслении данных объектов в русле интеграции и систематизации в языковой картине мира.

Современная лингвистика все чаще адресует свое внимание к семантическим, прагматическим и логическим анализам языковых единиц, языковых явлений с использованием проблематики философского и психологического направлений, учитывающих факты познания, порождения речи, взаимовлияния языковых и мыслительных категорий и т.д. (Л.Вайсберг, В.фон Гумбольт, О.Есперсен, Б.Уорф, Ф.Сюссер, Э.Сепир, Г.Пауль, А.А.Потебня, А.А.Шахматов и др.). Концентрация внимания в направлении «изучение человека, нации посредством языка» привело к тому, что в центре исследований находятся такие категории, как язык, мышление и действительность. Язык является не только преобразованием информации, но и воплощает в себе его внутренние механизмы, где «в речемыслительных актах сознания слиты объективные позиции языка и субъективные позиции познания» [Философия, 2004:299]. Когнитивная структура мышления адресуется как вовне пределов сознания, так и вовнутрь, другим структурам, оказывая на них когнитивное воздействие, и в то же время способствует созданию языковой картины мира, отражающую окружающую действительность и ее познание человеком.

А.В.Бондарко отмечает, что «поиски и уже полученные результаты в сфере лингвистики речи требуют особою внимания к лингвистике языка, к изучению лишвистической системы в ее связях с котнитивной системой и речемыслительными процессами» [Бондарко, 1994: 41]. Таким образом, исследование языка в рамках когнитивной парадигмы направлено на углубление знаний о механизмах функционирования языка, изучение о закономерностях речемыслительной деятельности человека и отражение национальной картины мира. «Язык действительно фиксирует в своих формах мир таким, каким его отобразил человек, однако это не означает, что нарисованная языком картина мира представляет собой новый мир по сравнению с объективным миром в том смысле, что закономерности языкового мира свойственны только языку и человеку, который как бы не познает мир, а накладывает на него свои внутренние знания, свою сетку отношений и таким образом создает новый, языковой мир» [Колшанский, 1980: 10].

В различных языках и различных культурах одни и те же концепты, языковые явления могут интерпретироваться по-разному, неоднозначно. Зафиксированное в естественных языках разное мировосприятие носит системный характер, что, в частности, проявляется в существовании в различных языковых картинах мира некоторых доминант, фундаментальных идей, категориальных концептов, представляющих собой семантические микроноля, тонко дифференцированные в данном языке [Проблемы функциональной грамматики, 2003: 37-38]. В связи с этим интересными и в настоящее время весьма актуальными в рамках отражения национальной картины мира является сравнительно-типологическое исследование, особенно на материале неродственных языков, которое «все прочнее утверждается как одно из центральных направлений в науке о языке» [Хисамова, 2006: 93].

Новый этап сравнительных исследований сопровождается вовлечением в круг сопоставительной проблематики все больше новых, различающихся по структуре, языков, в центре которых стоит проблема общею и специфическою, с целью изучения их взаимодействия и выявления межъязыковых соответствий и расхождений [Закамулина, 1999: 3-94].

Сопоставительно-типологические исследования разносистемных языков представляют взаимный интерес, т.к. в процессе сопоставления «раскрываются как сходства, так и различия в их фонетической и грамматической системе, выявляются внутренние вопросы их развития, рассматриваются взаимосвязи и взаимовлияние этих языков» [Валиуллина, 1983: 5]. Кроме того, сопоставительный анализ позволяет выявить некоторые особенности языков, ускользающие при их внутреннем изучении.

Современная сопоставительная лингвистика в качестве объекта исследования выдвигает сразу несколько языков, с целью раскрытия структуры и семантики языковых явлений в каждом их них, проникновения вглубь языка, в суть языковых процессов, осознания законов, управляющих этими процессами, более глубокого понимания языковой среды и культуры и формирования теоретической базы для методического направления в изучении языков. В настоящий период в отечественной и зарубежной лингвистике накоплен опыт сопоставительных исследований как родственных языков, так и языков, принадлежащих к разным семьям. (Ш.Балли, Л.Деже, Ди Пьетро, Е.Д.Поливанов, И.И.Мещанинов, В.А.Богородицкий, И.А.Бодуэн де Куртепэ, Л.В.Щерба, Дж.Буранов, В.Г.Гак, М.А.Казем-Бек, М.М.Покровский, В.Д.Аракип, М.М.Гухман, Г.И.Климов, В.И.Солнцев, В.Н.Ярцева, Е.С.Кубряков, П.З.Гаджиева, Б.А.Серебренников, Л.К.Байрамова, З.М.Валиуллина и др.).

На современном этапе отмечается также поиск новых методов исследования лингвистических явлений, что особенно ярко проявляется в описании семантики синтаксиса языков различного строя в сопоставительном аспекте.

Сопоставительный синтаксис, как наука об изучении уникалий и универсалий синтаксических конструкций в разноструктурных языках, дает возможность более детально выявить специализированные языковые явления - синтаксические конструкции, при этом глубже, пластичнее и всесторонне познается синтаксис исследуемых языков, т.к. именно в синтаксическом строе закреплены общие категории мышления различных наций. Учитывая, что синтаксис - это раздел языкознания, предметом изучения которого является синтаксический строй языка, сопоставительный анализ семантики синтаксических конструкций предоставляет возможность рассмотреть в исследуемых языках их специфические (уникальные) и общие черты, а также выявляет особенности мировоззрения, миросозерцания и отражения национальной картины мира.

По сопоставительному синтаксису русского, татарского, английского языков имеется ряд исследований, рассматривающих как генетически родственные, так и генетически неродственные языки (В.А.Богородицкий

B. Г. Гак, В.Д.Аракии, Дж.Буранов, Г.Н.Акимова, В.Н.Ярцева, М.И.Конюшкевич, В.И.Кононенко, Р.Г.Газизов, З.М.Валиуллина, М.З.Закиев, Ф.С.Сафиуллина, Р.Г.Ахметьянова, К.З.Зиннатуллина,

C.M.H6pai имов, Л.К.Байрамова, М.Ю.Ибра1ИМов и др.). Специфика синтаксических конструкций в исследуемых языках обусловлена как особенностью менталитета народа, так и внутрисистемными характеристиками данных языков. «В языковых категориях проявляется модель мира, созданная многими поколениями носителей языка» [Корнева, 1999:81].

Изучение синтаксических конструкций, опираются не только на описание единиц в их структурной и семантической вариативности, но и на определение, осмысление самой природы семантической категории и понятий синтаксиса (В.Я.Плоткин, Т.А.Колосова, М.И.Черемисииа, Я.Г.Биренбаум и др.). В.М.Павлов пишет, что «синтаксис концентрирует в себе особые семантические конструкции, и в этой сфере разработка их иерархической организации имеет обоснованную перспективу» [Павлов, 1996: 9]. Анализу семантических типов различных синтаксических конструкций, как одного языка, так и нескольких языков в сопоставительном плане посвящены отдельные труды М.Н.Закамулиной, З.К.Ахметзяновой, Н.Н.Тимерхановой Н.Н.Фаттаховой, А.Р.Губанова, Н.В.Вафеева и др.

С усилением внимания к семантической стороне предложения, как основной единице синтаксиса, одной из основных научных парадигм на современном этапе является подход к языку, как к структурному, так и содержательному явлению в их единстве. Проблема семантики языковых единиц стоит в центре внимания современной лингвистики потому, что через этот аспект раскрывается коммуникативная сущность языка, а также содержательная сторона языка связана с познавательной деятельностью человека, т.е. раскрывается язык в действии.

Современные отечественные исследования, в отличие от зарубежной (в нашем случае от американской и английской) лишвистики, всё более обращены к семантической стороне языка, что в основном связано с речемыслительными процессами и изучением человека, нации и культуры посредством языка. Так, изучение языковых явлений в семантическом направлении в российском языкознании ведется уже на протяжении нескольких десятилетий - с 70-х годов XX века (В.Г.Гак, А.В.Бондарко, В.Н.Ярцева, В.А.Белошапкова, Е.С.Кубрякова, М.З.Закиев, Ф.С.Сафиуллина и др.) В зарубежном языкознании, в частности в английской и американской лиш вистике, функционализм развивается не такими быстрыми темпами, как в отечественном языкознании и оно находит свое отражение только в исследованиях некоторых ученых (Т.Гивон, У.Чейф, С.Томпсон, Б.Комри, Э.Косериу, Р.Штернеманн, А.Вежбицкая и др.).

Сопоставительное исследование и анализ языков во всей системе их kohiруэнтности (форм) и эквивалентности (значений) позволяет глубже понять языковые факты, а также раскрывается язык в действии. Толкование лишвистическою знака как единства конгруэнтности и эквивалентности привело к появлению семасиологическою и ономасиологического анализа.

Если при м анализе содержание языкового знака достаточно рассмотреть как основу семасиоло1ическою треуюльника «реальная действительность -язык - мышление», то при ономасиоло1ическом подходе необходим анализ соотношения предметного мира, восприятия, представления в практическом сознании носителя языка. Если при первом способе анализ ведется от формы к содержанию, то при втором подходе анализ идет от содержания к форме. Хотя ономасиологический подход является доминирующим в изучении языковых явлений, в том числе и синтаксических конструкций, в процессе исследования происходит челночное движение но отношению к форме и содержанию [Бондарко, 1988: 5; Дапиленко, 1990: 40; Закамуллина, 1999:53].

Вопрос равноправия семасиологического и ономасиологического является спорным и в языкознании существуют различные точки зрения. В.С.Храковский считает, что описание от "смысла к форме" предшествуе1 описанию от "формы к смыслу", т.к. кодирование говорящим определенного смысловою содержания в своей речи начинается раньше, чем его декодирование слушающим. Но в то же время описание от "формы к смыслу" эмпирически и исторически предшествует описанию от "смысла к форме", т.к. именно формы, а не смыслы даются исследователю в непосредственном наблюдении [Храковский, 1985: 65]. По мнению В.П.Даниленко «семасиологическая грамматика предшествовала ономасиологической не только эмпирически и исторически, но и логически, т.к. речевая деятельность говорящею была бы невозможной, если бы в ею распоряжении не было бы языковой системы, которая формировалась в его сознании благодаря восприятию чужой речи. Языковая система есть не чго ииое, как результат обобщающих представлений о речи. Поскольку эти представления создаются о г "формы к смыслу", первичным в языковой системе становится формальное обобщение, т.е. такое, которое осуществляется слушающим на основе формального сходства между речевыми единицами» [Даниленко, 1990: 42].

Сопоставление явлений в плане изучения языкового значения и языковой формы может образовать весьма сложную картину. Р.Штерпеманн утверждает, что только в единстве, при диалектической связи плана выражения и плана содержания, «возникает адекватное изучение сопоставляемых языков», и считает, что если в коптрастивных исследованиях не определено взаимоотношение формы и содержания, то его результат малоинтересен [Р.Штернеманн, 1989: 164-165]. Проблема соотношения эквивалентности и конгруэнтности при сопоставительном исследовании осложняется тем, что в иоле зрения желательно одновременно держать исследуемые языки, каждый из которых обладает своеобразием форм и значений. В.Н.Ярцевой считает, что «вовлечение в зону исследований как структурных, так и смысловых черт сравниваемых языков дает 1арантию, что специфические особенности, отделяющие языки, не будут забыты, а вместе с тем анализ будет осуществляться на основе явлений» [Ярцева, 1981:38], существующих в исследуемых языках.

При анализе языковых фактов в сопоставительном аспекте в области определенной раскрытия сущности единой семантической кагетрии используется комплекс критериев - содержательный, формальный, функциональный - что обеспечивает целостный характер сопоставления. В этом случае эффективным является сравнительный анализ функционально-семантических полей (ФСП) языковых явлений, базирующихся на единых семантических категориях. И.П.Сусов, высоко оценивая изучение языковых явлений с позиции ФСП, считает, что «систематизация языковых явлений, в частности и в особенности явлений грамматических, под углом зрения их функционально-семантических полевых объединений может рассматриваться как способ системною исследования в лингвистике» [Сусов, 1980: 21]. Таким образом, предметом сопоставительного изучения синтаксических конструкций исследуемых языках в системе функционально-семантических нолей становятся средства, имеющую функциональную основу. Функционально-сопоставительное изучение языков «призвано раскрыть закономерности построения речи в данном языке в сравнении с другими. <.> Функционально-сопоставительная лингвистика должна сопоставлять средства, избранные говорящими на различных языках, при реализации одних и тех же типовых коммуникативных заданий в сходных ситуациях» [Гак, 1987: 37].

В трудах А.В.Бондарко отмечается эффективность ФСП для построения сопоставительных грамматик: «ФСП представляет собой основание для сравнения, позволяющее выявить как некоторые общие закономерносш, так и черты различия, отражающие своеобразие отдельных языков. Сопоставление ФСП приводит к некоторой инвариантности и мпоюступенчатой системе вариативности в сфере содержания и выражения». [Бондарко, 1971: 13]. Сопоставительное изучение синтаксических конструкций на основе ФСП способствует углубленному пониманию грамматического строя исследуемых языков и постижению общих языковых признаков, формирующих единое целое «человеческого языка», являющиеся основанием для обнаружения выявления языковых уникалий и описания лишвистических универсалий.

Языковой мир человека отражает картину с помощью понятийных семантических категорий сравнения, оценки, отрицания, модальности, времени, причины и др. И одно из центральных мест в языковой картине мира занимает универсальная понятийная категория кондициональности. Синтаксическая паука обращается к изучению различных семантических категорий, в том числе и к категории кондициональности, базирующиеся на ФСП в сопоставительном плане.

Кондициопальность как универсальная семантическая категория, существующая во всех естественных языках мира, является сложным, многогранным лингвистическим объектом, т.к. связана с речемыслительной дея!ельностыо, когнитивным процессом, альтернативой рассуждения.

Проблема сопоставимости кондициональных отношений в русском, татарском и английском языках возникает и на том основании, что эти языки по своим системно-структурным, а также по генетическим характеристикам принадлежат к различным морфологическим типам. В генетическом плане русский язык входит в состав восточнославянской подгруппы славянской ветви индоевропейских языков; татарский язык составляет кыпчакскую подгруппу тюркской ветви алтайской семьи языков; английский язык является представителем западногерманской ветви индоевропейских языков. По структурно-типологической характеристике русский язык относится к флективно-синтетическому, татарский -агглютинативно-аналитическому, английский язык - флективно-аналигическим языкам. Таким образом, каждый из исследуемых языков различаются друг от друга в генетическом и структурно-типологическом плане, т.е. они отличаются способами построения предложения для выражения того или иного смысла и во избежание неверных выводов необходимо «установление сходства и различия не должны изображаться как разрозненные, случайные факты, а должны быть по возможности объяснены типологическими особенностями языков» [Ермолаева, 1987: 7J.

Описание условного отношения в теории функционально-семантическою поля в сопоставительном аспекте способствует более глубокому раскрытию сущности и природы кондициональности. В ходе анализа условной семантики углубляются представления о структурированной системе каждого из языков, иерархической организованности языковых уровней, их взаимодействии при функционировании. В сопоставляемых языках для выражения кондициональности существуют как общие, так и специфические черты. Для выявления общих и различных черт выражения данных отношений в каждом из языков необходим тщательный сравнительный анализ синтаксических конструкций русского, татарского и английского языков при их параллельном сравнении с учетом конгруэнтности и эквивалентности в ФСП кондициональности. Исследуя условную семантику в сопоставляемых языках, необходимо учитывать, что «ФСП как модель связывается с условным представлением о некотором пространстве, в котором намечается конфигурация центральных и периферийных компонентов ноля, выделяются зоны пересечения с другими полями» [Бондарко, 1984: 22]. Таким образом, в ФСП кондициональности, кроме чисто условных отношений, выявляются синкретичные значения.

Все вышеизложенное, а также необходимость всестороннего изучения сущности кондициональности как общечеловеческой логической категории; попытка впервые установить систему способов ее выражения на различных уровнях синтаксиса в таких разноструктурных языках, как русский, татарский и английский, представить как общие - семантические - свойства, так и тииологические - формальные - различия неродственных языков в связи с универсально-понятийным аспектом ее изучения - и определяет акт уа чьноеть настоящего нес чедотиия.

Объекта и иеечедования выступают синтаксические конструкции в русском, татарском и английском языках, передающие значение кондициональности.

IIped мето и изучения является формально-содержательное единство кондициональности в синтаксических конструкциях разноструктурных языков.

Цепь исследования заключается в комплексном и сопоставительном описании условных отношений разноструктурных языков в системе функционально-семантического поля (ФСП) кондициональности на различных уровнях синтаксиса с целью выявления общего и различного в семантическом и структурном выражении.

В соответствии с поставленной целью предполагается решение с ledyiougtx задач:

1. Исследовать концепт условия в языковой картине мира и дать определение кондициональности.

2. Установить границы и структуру ФСП кондициональности в русском, татарском и английском языках, определить центральные (ядерные) и периферийные зоны.

3. Определить моноцентричпость и полицентричность ФСП кондициональности сопоставляемых языков.

4. Выявить и проанализировать доминанты семантических структур выражения кондициональности в сложном, осложненном и простом предложениях в исследуемых языках.

5. Сопоставить функциональные особенности и способы выражения условности в синтаксических конструкциях русского, татарского и английскою языков.

6. Охарактеризовать синтаксические структуры в плане общего и различного в выражении кондициональности в разноструктуриых языках.

7. Проанализировать характер взаимоотношений с дру1ими семантическими полями, выявить синкретизм отношений в системе ФСП исследуемых языков.

Эмпирической базой исследования послужили произведения современной русской, татарской, британской и американской художественной литературы, преимущественно последних 50 - 60 лет, а 1акже были привлечены данные электронной базы National Corpus of English в поисковой системе SARA Search (bttp://wwYv.natcorp.ox.ac.uk/sara/version. html). Отдельные примеры были заимствованы из учебной и справочной литературы. Картотека исследования включает более 6000 единиц, извлеченных путем сплошной выборки.

Поставленные цели и задачи определили необходимость комплексной методики исс шдования, обусловленной спецификой самого объекта исследования. В процессе анализа языковых фактов при системном семасио-ономасиологическом подходе применялись следующие методы: лингвистическое описание, включающее в себя наблюдение и классификацию исследуемого материала; сопоставительно-типологический метод, предполагающий сопоставительный анализ условного концепга в синтаксической структуре языков; структурно-семантический метод, основывающийся па единстве значений и средств, а также метод трансформационного преобразования анализируемых конструкций.

Теоретической базой диссертационного исследования послужили работы по функциональной грамматике, семантическому синтаксису, сопоставительному синтаксису, психолингвистике, когнитивной семантике, лингвокультурологии.

Научная нови та диссертации заключается в том, что в ней впервые осуществляется комплексное сопоставительное исследование одной из основных речемыслительных категорий в таких разноструктурпых языках, как русский, татарский и английский с целью установления общею и специфического в способах выражения кондициопальности.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что предпринятое в ней сопоставительное исследование условных конструкций в разноструктурпых языках позволило внести определенный вклад в решение проблемы создания сопоставительной грамматики, основанной на достижениях современной функциональной лингвистики. Предложенная в работе методика исследования кондициопальности в индоевропейских и тюркских языках может быть применена при анализе других языковых групп.

Практическая значи мость диссертации. Материалы исследования Moiyr быть использованы в лекционных курсах но ряду языковых дисциплин (общее языкознание, сопоставительная типология), в практике преподавания русского, татарского и английского языков, при разработке вопросов грамматической теории на основе полевого подхода.

На защиту выносятся следующие по южепия:

1. Кондициональиость выступает как общечеловеческая логико-философская категория, имеющая различное воплощение в разноструктурных языках.

2. Категория условия в русском, татарском и английском языках рассмафивается в функционально-семантическом поле, где разноуровневые системные средства объединены единой семантической функцией.

3. Условные конструкции в сопоставляемых языках характеризуются особенностями и набором специфических средств выражения кондициональности, как имплицитных, так и эксплицитных.

4. Наличие лексическою способа выражения условности в русском языке относит его к лексически ориентированному типу; преобладание аффиксальною способа выражения кондициональных отношений в татарском языке - к морфологически ориентированному типу; отсутствие морфологического способа выражения исследуемой семантики причисляет английский язык к синтаксически ориентированному типу.

5. Периферийные кондициональные конструкции в сопоставляемых языках способны к осложнению условною значения другими семантическими отношениями: временными, причинными, сопоставительными, уступительными и т.д.

Ащюбсщия диссептаиии. Результаты исследования отражены в 10 научных публикациях: в 8 статьях и 2 тезисах. Результаты и основные положения исследования докладывались и обсуждались на Международных конференциях «Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы (Казань, 23-24 июня 2006 г.); «Язык и общество» (Москва, 26-27 октября 2006 г.); III всероссийской научной конференции молодых ученых «Филологическая наука в XXI веке: взгляд молодых» (Москва, 22-23 ноября 2004 г.); межре1 иональной конференции «Сулеймановские чтения «Этнокультурные контакты сибирских татар в панораме веков» (Тобольск, 12-13 мая 2005 г.); II Республиканской научно-практической конференции «Актуальные проблемы обучения татарскому языку в русских школах» (Казань, 30 ноября 2005 г.), на ежегодных научных конференциях профессорско-преподавательского состава ТГГПУ (2004 - 2006 гг.).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения, списка источников и библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционально-семантическое поле кондициональности в разноструктурных языках"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Познавательный опыт каждою социума и человечества в целом находиi воплощение в языке - его словесном и грамматическом строе, передающим мысли на уровне понятий и их соединений: суждений, умозаключений. Это стимулирует особую значимость к изучению семантических отношений в синтаксических конструкциях в сопоставительном плане как «отношение значений соответствующих предметных отношений, отраженных в сознании человека и зафиксированных в языковых единицах» [Колосова, 1980: 19].

Условные конструкции, как универсальные и сложные языковые объекты, существующие во всех языках мира, занимают одно из центральных мест в языковой картине мира. Общим явлением для русского, татарскою и английскою языков является то, что исследуемые конструкции отражают типично человеческую способность размышлять об альтернашвиых суждениях, делать выводы, основанные на неполной информации, предполагать возможные корреляции между ситуациями. Данные сложные суждения обладают бо1агым семантическим потенциалом и формально-синтаксическими возможностями выражения кондициональной семантики в разносгруктурных языках, где фиксируются как универсальные, так и уникальные признаки, что связано со своеобразием и структурно-семантической организацией каждого языка, а также с ментальностыо, т.е. национальной языковой картиной мира.

Принимая во внимание мыслительно-формальную репрезентацию катеюрни условия в языках, основным направлением в исследовании кондициональности является структурно-семантическое и функциональное изучение условных конструкций в сопоставительном плане, базирующее па полевом подходе в изучении языковых явлений. Анализ кондициональности в 1еории функционально-семантических полей - одно из приоритетных направлений и представляет собой основание для сравнения, позволяющее выявить как некоторые общие закономерности, так и различия, отражающие своеобразие сопоставляемых языков.

Попытка установления концепта «условие»/«шарт»/«сопс!Цюп» привело к определению данного концепта как неопределяемого универсального примитива, который может идентифицироваться ири помощи канонических предложений. Комплексное осмысление через теорию функционально-семантических полей, привело к установлению «условия» как сложною лингвистического объекта, получившего название «кондициональность». Исследуемая семантическая категория кондициональности, представляет собой языковую интерпретацию мыслительной категории условия, и базируется на ФСП, представляющих собой группировку разноуровневых средств квантитативных функций.

Сложность анализа кондициональности в разпосистемных языках . обусловливается как определением самой семантической категории, так и выявлением формальной стороны во взаимосвязи и иерархичности в построении.

Основное в условной конструкции - это альтернативная оппозиция, бнпарность: наличие события-условия и события-следствия. Эта особенность условно-следственных отношений находит отражение, на всех основных уровнях синтаксиса в сопоставляемых языках: в сложном предложении, в осложненных и простых конструкциях. Данные структуры выполняют не только связующую, но и мотивирующую роль: зависимость одной ситуации от другой, а также имеют особую расположенность в системе ФСП кондициональности.

Синтаксические конструкции с условным значением различных языков, при наличии общих черт, будут непохожими друг па друга, т.к. в них в одно и то же время заключены черты своеобразия в значении и закономерностях функционирования. ФСП имеет план содержания и план выражения (эксплицитною и имплицитною), каждый из которых конституируется ядерными и периферийными средствами. Кондициональность, как продукт креативной деятельности человеческого сознания в языковой картине мира, при котором создаются возможные связи между ситуациями, в каждом из сопоставляемых языков выделяется ядерная и периферийная зона ФСП исслед>емой семантики. Ядерную (центральную) часть структуры ноля занимают средства наиболее полно, четко, ярко и регулярно отражающие ею семантическую специфику, к периферии относятся языковые единицы, значение которых осложнено дополнительными оттенками, а также конструкции, которые выражают семантику менее отчетливо.

Существенным критерием отнесения того или иного средства к центру или периферии поля является его удельный вес в общей совокупности кондициональных конструкций в исследуемом корпусе речевых текстов. Сложное предложение является семантической доминантой в представлении условною отношения, т.к. наиболее часто используется носителями языка для выражения кондициональности, имеет четкое оформление и образует ядро ФСП кондициональности. Формальный статус кондициональных конструкций играет немаловажную роль при определении в сопоставляемых языках какие предложения, выражающие кондициональность, являются прототипическими - исходными, а какие - периферийными, т.е. производными. Так, во всех трех исследуемых нами языках к числу прототипических относятся сложные предложения подчинительного типа. В русском и языке ядерную зону занимают условные сложноподчиненные и некоторые бессоюзные (I и III группы) предложения, в татарском языке -сложноспаянные и некоторые сложноподчиненные условные конструкции, в английском языке - сложноподчиненные предложения с семантикой кондициональности.

Ядро поля кондициональности в русском и английском языках составляют сложноподчиненные конструкции, оформляемые союзом если и if. В татарском языке центральную зону фиксируют сложноспаянные предложения с глаюлом в условном наклонении (аффикс условности -са/ -со). Следовательно, в русском и английском языках характерными средствами связи являются сегментные показатели - союзы. Для татарского языка, характерно синтетические /морфологические/ показатели связи, которые встраиваются непосредственно в структуру сказуемого зависимого предложения. Исходя из вышеизложенного, можно заключить, что в русском и английском языке описание ФСП кондициоиальности опирается на смысловую и структурную доминанту - условные СПП, которые являются ядром поля условности, в татарском языке - на ССпП кондиционалыюсти, которые обладают максимальным рядом маркировочных признаков и представляет собой целостную структуру, части которой наиболее эксплицитно, однозначно и развернуто отражают условные отношения и поэтому являются более приспособленными для выражения кондициоиальности.

Периферийная зона кондициоиальности в сопоставляемых языках оформляется разнообразно: в русском языке периферия представлена бессоюзными, сложносочиненными, простыми, осложненными конструкциями, в татарском языке - это CIIII, осложненные, сложносочиненные и бессоюзные предложения, в английском языке -бессоюзное, сложносочиненное, осложненное и простое предложение. Как непрогогипические условные конструкции бессоюзные, сложносочиненные и простые предложения не имеют формальных показателей связей, которые принято считать показателями условных предложений. Таким образом, опомасиоло!ический анализ средств выражения условных отношений позволил выявить доминанты и периферийные средства, с целью определения иерархического положения компонентов - синтаксических конструкций.

В связи с тем, что степень выражения кондициональных отношений языках отличаются разной степенью формализации, они могут быть подразделены на эксплицитные и имплицитные: русский язык условные отношения фиксирует равномерно как имплицитными, так и эксплицитными средствами; татарский язык характеризуется максимальной экснлицитностыо в оформлении условных отношений; для английского языка более характерно эксплицитное выражение исследуемой семантики;.

Каждое семантическое поле характеризуется полицентричиостью и мопоцентричночгью. ФСП кондициональности в татарском языке имеет моноцентричную структуру, где доминирует морфологический способ, оформляющийся при помощи формы условно1 о глагола (аффиксы -са/-со) и также различные аффиксы. ФСП условия в русском и английском языках представлены как поля полицентричной структуры: функции ядерных компонентов фиксируют синтаксические структуры, выраженные прежде всею на базе группировки СПП обстоятельственного типа; па периферии функционируют конструкции с различными лексико-грамматическими средствами. Вместе с тем, необходимо отметить, что план содержания может совпадать при полном несовпадении единиц плана выражения, что объясняется типологическим устройством языков. Хотя принцип формирования семантических отношений между компонентами высказывания в разноструктурных языках идентичен, разница в плане единиц выражения, структурные различия объясняется их принадлежностью к языкам неодинаковых структурных типов: русский - флективно-сингегическою, татарский - агпиотинативно-аналитического, английский -флективно-анали гическот о строя.

Признавая универсальность синтаксических отношений в языках, базирующихся на общности препозитивною содержания и единства речемыслительных процессов, необходимо отметить, что сфера синтаксических связей, также демонстрируя универсальный характер, представлена комплексом средств неуниверсалыюго, специфического тина. При этом совпадение и несовпадение способов формализации синтаксических отношений и осложняющих их значений может проявляться на уровне целого ряда оппозиций: синтетизм/ аналитизм, грамматикализация/лексикализация, экснлицитность/ имилицитносгь и т.д.

Так, системный анализ условных конструкций показал, что наряду со сходствами существуют и индивидуальные особенности сопоставляемых языков. Тюркские языки характеризуются оригинальными конструкциями в выражении различных семантических отношений - сложноснаянными предложениями. Данные конструкции обладают маркировочными признаками, которые насыщенно, ярко и наиболее часто выражают условную семантику в ССпП, в связи с эгим они располагаются на ядре ФСП кондициональности.

Ономасиологический анализ кондициональности выявил расхождение в использовании союзов в сложноподчиненных предложениях: в русском и английском языках союзы обладают семантическим богатством условия, что не характерно для татарского языка. Использование аффиксов и послеложных слов в татарском языке выявляет кондициональность наиболее ярко, что не присуще союзу, который лишь усиливает исследуемую семантику.

Бессоюзные конструкции являются лаконичными но строению и семантически богатыми при выражении различных значений. Данный тип предложений характерен русскому языку и в сравнении с СПП условия, представляют собой синтаксическую конструкцию, в которой отсутствуют формальные показатели условных отношений. В русском языке некоторые БСП кондициональности фиксируют цешральную зону ФСП.

Следовательно, все совокупное множество квантитативных средств выражения кондициональности в разноструктурных языках создает единое смысловое множество, различающихся функционально (формально и стилистически) при передачи условного значения.

В предложениях, выражающих условное отношение, две микросигуации (ситуация-условие и ситуация-следствие) оказываются инте1рированными в рамках единой структуры, т.е. исследованные нами структурные типы предложений - это бипредикагивные конструкции, которые при любой формальной репрезентации представляют собой бипропозшивную семантическую конструкцию.

В условных конструкциях предлагается альтернатива ситуаций, дается два положения дел, где одно определенным образом зависит от другого. Кондициональные предложения - это гипотетические высказывания, рассматривающиеся говорящим как возможные (фактивные) или невозможные (нефактивные). Пефактивпость является универсальным признаком кондициональности. Важным свойством условных отношений является способность ее частей дистрибутивно выражать данную и новую информацию.

Поле - это система, не имеющая четких границ, т.о. элементы одного ноля могут взаимодействовать с элементами другого поля. Погружение в грамматическую семантику предполагает осознание отношений в аспекте их взаимодействия, пересечения, наложения. Учет семаитико-синтаксического синкретизма, слияния и размытости значений, контекстуальная зависимость синкретичных значений несомненно важен. Понимая, что форма и значение неразделимы в процессе функционирования языка, одна и га же форма может иметь несколько значений и в то же время одно значение может передаваться, выражаться различными формальными средствами. Наиболее ощутимыми, находящими поддержку на уровне их формализации в ФСП кондициональности находятся условно-временные, условно-причинные, условно-уступи тельные отношения.

Следовательно, описании ФСП кондициональности основывается на гом, что поле находится в постоянном движении, развитии, где происходит взаимовлияние и взаимопроникновение разноуровневых средств.

Таким образом, анализ языковых конструкций показал: постоянное увеличение или уменьшение структурной сложности компонентов, образующих парадигму; изменение семантических оттенков; стилистическое функционирование конструкций (употребление предложений, характерных для книжной, разговорной речи).

Рассмотрение условной семантики в сопоставляемых языках выявило, что кондициональные конструкции могут быть богатым источником информации, а также раскрывают некоторые характерные черты построения речи. Так русский язык стремиться к более разнообразным средствам в выражении условной семантики, татарский и английский язык характеризуются более унифицированному выбору средств выражения кондициональности. Несмотря на то, что синтаксические структуры более или менее сходны, однако в каждом из сопоставляемых языков существуют специальные способы выражения мысли, отражающие мировосприятие, миросозерцание носителя языка, которое проявляется в выборе синтаксических форм в выражении семантических отношений.

СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ

ФСП - функционально-семантическое поле. СПП - сложноподчиненное предложение. ССП -сложносочиненное предложение. БСГ1 - бессоюзное сложное предложение. ССпП -сложноспаянное предложение. источиики

Русская проза:

Айтматов Ч. Белый пароход. Прощай, Гульсары! / Ч.Айтматов. - М.: Пушкинская бибилиотека: ACT: Ас грел ь, 2005. - 349 с.

Аксенов В. Острыв Крым. В поисках грустного бэби: Проза / В Аксенов. - М.: Изографус, Изд-во ЭКСМО - Пресс, 2002. - 640 с.

Акунин Б. Азазель / Б. Акунин. - М.: Захаров, 2004. - 333 с.

Акунин Б. Алмазная колесница. В 2 т. / Б. Акунин. - М.: Захаров, 2005. -Т.1.-592 е.; Т.2.-208 с.

Акунин Б. Коронация / Б. Акунин. - М.: Захаров, 2005. - 396 с.

Акунин Б. Особые поручения / Б. Акунин. - М.: Захаров, 2005. - 350 с.

Акунин Б. Любовник смерти / Б. Акунин. - М.: Захаров, 2005.-351 с.

Акунин Б. Смерть Ахиллеса / Б. Акунин. - М.: Захаров, 2004. - 364 с.

Акунин Б. Статский советник / Б. Акунин. - М.: Захаров, 2004. - 382 с.

Акунин Б. Турецкий гамбит / Б. Акунин. - М.: Захаров, 2005. - 185 с.

Довлагов С. Заповедник / С.Довлатов. - СПб: Азбука, 2001. - 128 с.

Довлатов С. Зона: (Записки надзирателя) / С.Довлатов. - СПб: Азбука, 2001.-192 с.

Довлатов С. Чемодан: Рассказы / С.Довлатов. - СПб: Азбука, 2001. -128 с.

Довлатов С. Наши / С.Довлатов. - СПб: Азбука, 2001. - 128 с.

Довлатов С. Иностранка: Повесть / С.Довлатов. - СПб: Азбука, 2001. -128 с.

Ерофеев В. Записки психопата. Москва - Петушки / В.Ерофеев. - М.: Вагриус, 2002. - 239 с.

Искандер Ф. Собрание сочинений в 4-х томах / Ф.Искандер. - М.: Молодая Гвардия, 1992. - Т.2. - 571 с.

Корчагин В. Женщина в черном. Роман-детектив/ В.Корчагина. -Ка$ань: Та rap. кн. изд-во, 2002. - 255 с.

Рыбаков А. Страх (35 и другие годы): Роман в 2-х книгах / А.Рыбаков. -М.: Изд-во "Книжная палата", 1991. - 573 с.

Рыбаков А. Тяжелый песок / А.Рыбаков - М.: Советский писатель, 1982. - 304 с.

Толстая Т. День. Личное / Т.Толстая. - М.: Подкова, 2002. - 416 с.

Петрушевская Л. Время ночь: Повесть / Л.Петрушевская. - М.: Вагриус, 2001.-175 с.

Проза новой России. В 4-х томах. - М.: Вагриус, 2003. - Т. 1 - 431 е.; 'Г.2 -431 е.; T.3-43I е.; Т.4-431 е.;

Улицкая Л. Сонечка: Повесть / Л.Улицкая. - М.: Изд-во Эксмо, 2005. -160 с.

Татарская проза:

Баянов О. Урланган ай: повестьлар / Э.Баяпов. - Казан: Татар, кит. нэшр., 1997.-352 б.

Галиев М. Сайлапма эсэрлэр. 4 томда / М.Галиев - Казан: Татар, кит. нэшр., 1998. -Т. 2.-414 б., Т. 3. - 430 б.

Имамов В. Казан дастаны: Тарихи роман / В.Имамов. - Казан: Татар, ки I. нэшр., 2005.-239 6.

Латыйфи Ф. Хыянэг: Роман / Ф.Латыйфи. - Казан: Татар, кит. нэшр., 1993.-286 б.

МэЬдиев М. Сайлапма эсэрлэр, 3 томда. Т.З: Повестьлар / М.МэЬдиев. -Казан: Татар, кит. нэшр., 1996. - 576 б.

Мохэммэдиев Р. Ак кыялар турында хыял. Повесть, хикэялэр/ Р.Мохэммэдиев- Казан: Мэгариф, 1995. - 240 б.

Нуруллин В. Сайлапма эсэрлэр. 2 томда / В. Нуруллин- Казан: Татар, кш.нэшр., 1991.- Т.1.-494; б., Т.2.-493 б.

Садриев Ф. Бохетсезлэр бэхете: Роман / Ф.Садриев. - Казан: Татар, кит. ношр., 2001.-367 б.

Садриев Ф. Тац жиле / Ф.Садриев. - Казан: Татар, кит. ношр., 1994. -256 б.

Хобибуллин М. Атилла: Тарихи роман / М.Хэбибуллин. - Казан: Раннур, 2002. - 560 б.

Хобибуллин М. Батый хан Ьом Лойло: Тарихи роман / М.Хобибуллин. -Казан: Татар, кит. ношр., 2002. - 384 б.

Хобибуллин М. Кубрат хан: Тарихи роман / М.Хобибуллин. - Казан: Могариф, 2001.-335 6.

Хобибуллин М. Соембико ханбико Ьом Иван Грозный: Тарихи роман/ М.Хобибуллин. - Казан: Татар, кит. ношр., 1996. - 512 б.

Холим А. Татар моцы: Хикоялор, повесть, роман / А.Холим. - Казан: Татар, кит. ношр., 2002. - 383 б.

Яруллин Ф. Сайланма осорлэр. 5 томда / Ф.Яруллин - Казан: Татар, кит. ношр., 2004. - Т.2. - 494 б.

Яруллин Ф. Яралы язмышлар. = Былинка на ветру = The Ways of Fate / Ф.Яруллин. - Казан: "Рухият" ношр., 2000. - 440 б.

Английская/американская проза:

Bach R. Jonathan Lingviston Seagull. - Бах P. Чайка по имени Лингвистон.: на англ. яз. / Р.Бах. - М.: Айрис - Пресс, 2003. - 128 с. - (серия "Читаем в оригинале").

Bradbury R. The Strawberry Window. - Бредбери P. Клубничное окно и другие рассказы: на англ. яз. / Р.Бредбери - М.: Просвещение, 2005. - 384 с. - (серия "Читаем в оригинале").

Bradbury R. The Short Stories. - Бредбери P. Рассказы. Сборник. - на ашл. яз. / Р.Бредбери - М.: Изд-во "Радуга, 2001. - 288 с. - (серия "Полиглот").

Cheever J. Stories. - Чивер Д. Рассказы: Кн. для чтения на англ. яз./ Д.Чивер-М.: Просвещение, 1982.- 159 с.

Fairstein L. The Kills/ L.Fairstein. - Great Britain, 2004. - 470 p.

Green G. The Quite American/ G.Green. - M.: Foreign Language publishing house, 1963.-226 p.

Lewis C.S. The Chronicles of Narnia: The Magician Nephew. - Лыоис K.C. Хроники Парнии: Племянник чародея / К.С.Льюис - На англ. яз. - М.: Айрис - пресс, 2002. - 256 с. - (серия "Читаем в оригинале").

Love stories. Рассказы о любви.: на англ. яз. - М.: Айрис - пресс, 2004. -352 с. - (серия "Читаем в оригинале").

Mitchard J. The Deep End of the Ocean / J. Mitchard. - USA, 1998. - 447 p.

Murdoch I. Under the Net. - Мердок А. Под сетью: Кн. для чтения на англ. яз. / Мердок А. - М.: Просвещение, 1989. - 176 с. - (серия "Читаем в оршинале").

Perspective Publications. - USA: Ltd, 2001. - 230 p.

Rhodes E. The Birthday party. - Great Britain, 2001. - 396 p.

Segal E. Love Story. - Сегал Э. История любви: на англ.яз. / Э.Сегал -М.: Айрис - пресс, 2006. - 224 с. - (серия "Читаем в ориг инале").

Sheldon S. The Stars Shine Down. - USA, 1998.-430 p.

 

Список научной литературыАшрапова, Алсу Халиловна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абдуллаев З.Г. Очерки по синтаксису даргинскою языка / З.Г.Абдуллаев. - М., 1971. - 554 с.

2. Абдурахманов Г.А. Изучение синтаксиса тюркских языков / Г.А.Абдурахманов // Сов. тюркология, 1970. № 1. - С. 34-51.

3. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики / В.Г.Адмони. JI.: Наука, 1988. - 238 с.

4. Адмони В.Г. Основы теории грамматики / В.Г.Адмони. М., JI.: Паука, 1964.-104 с.

5. Азизов А.А. Сопоставительная грамматика русского и узбекскою языков: Морфология / А.А.Азизова. Ташкент: Ужтувчи, 1983. -239 с.

6. Акимова Г.П. Новое в синтаксисе современного русского языка: Учеб. пособие / Г.П.Акимова. М. Высш. шк., 1990.- 168 с

7. Алпаров Г. Шэкли ншезендэ тагар теле / Г. Алнаров. Казан, 1948.-678 б.

8. Андрамонова Н.А. Сложные предложения, выражающие обсгоятельственные отношения в современном русском языке / Н.А.Андрамонова. Казан: Изд-во Казан, ун-та, 1977. - 176 с.

9. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русскою языков: учеб. пособие / В.Д.Аракин. М.: Просвещение, 1989.-254 с.

10. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка / И.В.Арнольд. М.: Просвещение, 1990. - 330 с.

11. Арутюнова Н.Д. Предложения и его смысл (логико-семангические проблемы). Изд. 3-е, стереотипное / Н.Д.Арутюпова. М.: Едигориал УРСС, 2003. -384 с.

12. Арутюнова Н.Д. Русское предложение. Бытийный тип: структура и значение / Н.Д.Арутюнова, Е.П.Ширяев. М.: Русский язык, 1983.-198 с.

13. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека/ Н.Д.Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - 895 с.

14. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С.Ахманова. М: Изд-во «Советская энциклопедия», 1966. - 606 с.

15. Ахманова О.С. Современные синтаксические теории / О.С.Ахманова, Г.Б.Микаэлян. Изд. Моск. ун-та, 1963. - 164 с.

16. Ахунзяпов Э.М. Контрастивная грамматика: морфология русского и тюркских языков. Учеб. пособие / Э.М.Ахунзянов. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1987. - 251 с.

17. Бабайцева 13.В. Явление переходности в грамматике русскою языка / В.В.Бабайцева. М.: Дрофа, 2000. - 640 с.

18. Бабушкин А.П. Возможные миры в семантическом пространстве языка / А.П.Бабушкин. Воронеж: воронежский гос. ун-т, 2001. - 86 с.

19. Байрамова Л.К. Введение в контрастивную лингвистику / Л.К.Байрамова. Казань, Изд-во Казан, ун-та, 2004. - 116 с.

20. Байрамова Л.К. Синтаксис русского и татарского языков / Л.К.Байрамова. Казань: «Дело», 1997. - 165 с.

21. Байрамова Л.К. Сопоставительный синтаксис русскою и татарского языков / Л.К.Байрамова, Ф.С.Сафиуллина. Казань: Изд-во Казан, ун-ia, 1989.- 197 с.

22. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш.Балли. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 416 с.

23. Балли Ш. Французская стилистика / Ш.Балли. М., 1961. -394 с.

24. Бархударов Л.С. Грамматика английского языка / Л.С Бархударов, Л.Штелинг. М.: Высшая школа, 1965. - 428 с.

25. Баскаков Н.А. Историко-тииологическая характеристика структуры тюркских языков / Баскаков I I.A. М.: 11аука, 1975. - 231 с.

26. Баскаков Н.А. К вопросу о происхождении условной формы на -са/-сэ в тюркских языках / П.А.Баскаков // Академику В.А. Гордлевскому к его семидесятилетию. М., 1953. - С. 35-63.

27. Баскаков Н.А. Условное наклонение / II.A.Баскаков // Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Морфология. -М.: Наука, 1988.

28. Бахтигареев Д.Т. условное наклонение глагола в башкирском языке: автореф. дис.канд. филол. наук / Д.Т.Бахтигареев; Башкир, гос. ун-т.-Уфа, 1999.-24 с.

29. Беднарская Л.Д. Условно-выделительные предложения в системе условных конструкций / Л.Д.Беднарская // Синтаксические связи, строение формантов и семантические отношения в сложном предложении. -Калинин, 1985.-С. 60-67.

30. Белошапкова В.А. Сложное предложение в современном русском языке. (Некоторые вопросы теории) / В.А.Белошапкова. М.: Просвещение, 1977.- 160 с.

31. Белошапкова В.А. Современный русский язык: Синтаксис. Учеб. пособие для филол. специальностей ун-тов / В.А.Белошапкова. М.: Высш. Школа, 1977.-248 с.

32. Белошапкова В.А.Современный русский язык. Синтаксис / В.А.Белошапкова. М.: 1999.

33. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э.Бенвенист. М.: Процесс, 1974.-447 с.

34. Блох М.Я. К проблеме синтаксической парадигматики / М.Я.Блох // Проблемы синтаксиса английского языка. Ученые записки МГПИ. № 422. - М., 1970. - С. 20-42.

35. Бондарко Л. В. Грамматическая категория и конгекст / А.В.Бондарко.-Л.: Паука, 1971.- 168 с.

36. Бондарко А. В. Грамматическое значение и смысл /

37. A.В.Бондарко.-Л.: Паука, 1978.- 175 с.

38. Бондарко А. В. Функциональная грамматика / А.В.Бондарко. -Л.: Наука, 1984.-136 с.

39. Бондарко А.В. Направления функционально-грамматического описания «от формы» и «от семантики» / А.В.Бондарко // Функциональный анализ грамматических форм и конструкций: Межвуз. сб. науч. тр. Л., 1988. - С. 5-11.

40. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы асиектологии / А.В.Бондарко, 2-е изд. М.: Эдигориал, 2001. -208 с.

41. Бузаров В.В. Основы синтаксиса английской разговорной речи: учеб. пособие для студ. пед. ип-тов и ун-тов (на английском языке) /

42. B.В.Бузаров. М.: КРОН-ПРЕСС, 1998. - 365 с.

43. Булыгина Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской трамматики) / Т.В.Булыгина, А.Д.Шмелев. М.: Школа: "Языки русской кулыуры", 1997. - 576 с.

44. Буранов Дж. Сравнительная типолог ия английско/о и тюркского языков / Дж.Буранов. М.: Высшая школа, 1983. - 267 с.

45. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка / Ф.И.Буслаев. М., 1959. - 622 с.

46. Валгина II.C. Активные процессы современною русского языка / Н.С.Валгина. М.: Лоос, 2001.-304 с.

47. Валгина И.С. Синтаксис современного русского языка: Учеб. для вузов по спец. "Журналистика". 3-е изд., испр. / II.C.Валгина. - М.: Высш. шк., 1991.-432 с.

48. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков: перевод с англ. / А.Вежбицкая. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

49. Вэлиуллина З.М. Хозерге татар теле морфологиясе / З.М.Вэлиуллина, К.З.Зиннатуллина, М.А.Сэгыйтов. Казан: КДПИ, 1972. -206 6.

50. Виноградов В.В. Исследование по русской грамматике: избранные труды / В.В.Виноградов М.: Наука, 1975. - 312 с.

51. Воробьева Г.Ф. Выражение условия в простом предложении (Научный и разговорный стили) / Г.Ф.Воробьева // Русский язык за р> б ежом, 1971. — № 1.-С. 45-49.

52. Всеволодова М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса / М.В.Всеволодова. М.: Изд-во МГУ, 2000. - 502 с.

53. Габигова Г. А. Простые осложнение предложения в современном башкирском литературном языке: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Г.А.Габитова; Башкирский гос. ун-т. Уфа, 2004. - 27 с.

54. Гаджиева Н.З. Основные пути развития синтаксической структуры тюркских языков / Н.З.Гаджиева. М.: Наука, 1973. - 403 с.

55. Гаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков: Синтаксис / П.З.Гаджиева, Б.А.Серебренников. М.: Наука, 1986.-283 с.

56. Газизов Р.Г. Сопоставительная грамматика татарского и русского языков / Р.С.Газизов. 1959. 308 с.

57. Газизов Р.С. Опыт сопоставительного освещения грамматических особенностей татарского и русского языков / Р.С.Газизов. -Казань: Татгосиздат, 1952. -256 с.

58. Газизов Р.С. Сопоставительная грамматика татарского и русского языков: Фонетика и морфология / Р.С.Газизов. Казань: Татар, кн. изд-во, 1977.-272 с.

59. Газизов Р.С. Татарский язык (для самостоятельно изучающих) / Р.С.Газизов. Казань: Татар, кн. изд-во, 1960. - 252 с.

60. Гак В.Г. К проблеме сопоставительного анализа речевого акта и текста / В.Г.Гак // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М.: Наука, 1987. - С. 37-48.

61. Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка // Проблемы функциональной грамматики / Под ред. В.Н.Ярцевой. -М.: Наука, 1985.-С. 5-15.

62. Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским / В.Г.Гак. М.: Русский язык, 1975. - 278 с.

63. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков / В.Г.Гак. М.: Просвещение, 1983. - 288 с.

64. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис / В.Г.Гак. М.: Высшая школа, 1979. - 304 с.

65. Гвоздев A.II. Современный русский литературный язык. Синтаксис / А.Н.Гвоздев. М.: Просвещение, 1973. - 4.2. - 350 с.

66. Гладкий А.В. О значении союза "если" / А.В.Гладкий // Семиотика и информатика, 1982. Вып. 18 - С. 43-75.

67. Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис: учеб. пособие / П.А.Кобрина и др.. СПб.: Издательство Союз, Лениздат, 2000. -496 с.

68. Грамматика русского языка. М.: Изд-во АН СССР, 1954. - Т.2.1. Сишаксис. 4.1.-704 с.

69. Грамматика современного русского литературного языка. М.:1. Наука, 1970.-767 с.

70. Грамматические исследования: функционально-стилистический аспект. Морфология. Словообразование. Синтаксис. М.: Наука, 1991. -247 с.

71. Гринберг Дж. Некоторые грамматические универсалии преимущественно касающихся порядка значимых элементов / Дж.Гринберг // Зарубежная лингвистика. М., 2002. - Т.Н. - С. 160-208.

72. Губанов А.Р. Отношение обусловленности в разноструктурных языках: автореф. дис. докт. филол. наук / А.Г.Губанов; Чувашский гос. унт им. I I.I I.Ульянова. Чебоксары, 1999. - 43с.

73. Гулыга Е.А., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / Е.А.Гулыга, Е.И.Шендельс. М.: Просвещение, 1969.- 184 с.

74. Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие / В.В.Гуревич. 2-е изд. - М.: Флинта, Наука, 2004. - 168 с.

75. Даниленко В.Г1. Ономасиологическое направление в грамматике / В.П.Даниленко. Иркутск: Изд-во Иркутск, ун-та. - 1990. - 347 с.

76. Дмитриева JI.K. Осложненное предложение на шкале переходности / Л.К.Дмитриева // Сложное предложение в системе других синтаксических категорий. Л.: ЛГПИ, 1984. - С. 5-12.

77. Евтюхин В.Б. Категория обусловленности в современном русском языке: автореф. дисс. докт. филол. наук / В.Б.Евтюхин; Санкт-Петерб. гос. ун-т. СПб., 1995. - 34 с.

78. Евтюхин В.Б. Категория обусловленности в современном русском языке и вопросы теории синтаксиса / В.Б.Евтюхин. СПб., 1997. -197 с.

79. Емец Т.В. Сложноподчиненные предложения с придаточной условной как форма выражения логического умозаключения (на материале русского и немецкого языков): автореф. дис. канд. наук / Т.В.Емец; Моск. гос. лингв, ун-т. М., 1996. - 24с.

80. Ермолаева Л.С. Очерки по сопоставительной грамматике германских языков: Учеб. пособие для студентов ин-тов и фак-тов иностр. яз. / Л.С.Ермолаева. -М.: Высш. шк., 1987. 128 с.

81. Есперсен О. Философия грамматики (Пер. с англ.) / О.Есперсен. М„ 1958.-568 с.

82. Ж^амалетдинов P.P. Татар Ьэм рус теллэренец чагыштырма грамматикасы: Дэреслек-кулланма / P.P. Ж^амалетдинов. Казан: КДУ нэшр., 2004.- 144 б.

83. Жарких Е.Ю. О границе сложносочиненного и сложноподчиненного предложения / Е.Ю.Жарких, Я.Г.Биренбаум // Предикативность и полипредикативность: Межвуз. сб. науч. тр. -Челябинск: ЧГПИ, 1987. С. 58-77.

84. Завгородняя Е.В. Структурно-семантические особенности условных конструкций на различных ярусах синтаксиса современного русского языка: автореф. дис. канд. филол. наук / Е.В.Завгородпяя; Ставропол. гос. ун-т. Ставрополь, 2000. - 25 с.

85. Закамулипа М.Н. Аспектуальность в татарском и французском языках (сопоставительные исследования) / М.Н.Закамулина. Казань: Магариф, 1999.- 127 с.

86. Закамулина М.Н. Темпоральность в французском и татарском языках: слово высказывание, текст/ М.Н.Закамулина. Казань: Магариф, 1999.- 127 с.

87. Закиев М.З. Синтаксический строй татарского языка / М.З.Закиев Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1963. -464 с.

88. Закиев М.З. Сопоставительный синтаксис русского и татарскою языков. Сложное предложение / М.З.Закиев, К.З.Зиннатуллипа, C.M.H6pai имов Казань, 1977. - Ч.З. - 99 с.

89. Закиев М.З. Сопоставительный синтаксис русского и татарскою языков. Простое предложение / М.З.Закиев, Ф.С.Сафиуллина. Казань, 1977. - Ч. 1.-99 е.; 4.2.-99 с.

90. Закиева М.З. Синтаксис / М.З.Закиев // Татар грамматикасы. -М., Казань: "Инсан", "Фикер", 1999. 512 б.

91. Закиева М.З. Татар синтаксисы: Югары уку йортлары очен д-лек / М.З.Закиев. Казан: Мэгариф, 2005. - 399 б.

92. Звегинцев В.А. предложение и его отношение к языку и речи / В.А.Звегинцев. М.: Эдиториал УРСС, 2001.-312 с.

93. Зиннатулина К.З. Сложноподчиненные предложения в русском и татарском языках / К.З.Зиннатуллипа // Проблемы типологии татарского и русского языков. Казань, 1980 - С. 95-104.

94. Зиннатулина К.З. Сложносочиненные предложения в русском и татарском языках / К.З.Зиннатуллипа // Вопросы татарского языкознания. -Казань, 1978.-С. 66-83.

95. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / Г.А.Золотова. М.: Наука, 1982.-351 с.

96. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка / Г.А.Золотова. М.: Наука, 1973. - 368 с.

97. Иваничкина Л.Д. Выражение отношений обусловленности в бессоюзном сложном предложении: автореф. дис. канд. фил. наук / Л.Д.Иваничкина; Моск. гос. области, ун-т. М., 2004. - 23 с.

98. Изменение в строе сложноподчиненного предложения в русском литературном языке 19 века. М.: Наука, 1964. - 264 с.

99. Ильенко С.Г. Вопросы теории сложноподчиненного предложения в современном русском языке. Автореф.дисс. докт. фил. наук / С.Г.Ильенко; Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И.Герцена. Л., 1964. - 36 с.

100. Ильенко С.Г. Семантические особенности сложного предложения и их взаимодействие с его формальной устроенностыо / С.Г.Ильенко // Семантика и формы языковых явлений: Сб. науч. тр. Л., 1978.-С. 3-7.

101. Ильиш Б.А. Строй современною английскою языка: учебник по курсу теоретической грамматики для студентов нед. ин-тов (на английском языке) / Б.А.Ильиш. Л.: Просвещение, 1971. - 366 с.

102. Ионипа А.А. Английская грамматика: Теория и практика / А.А.Ионина, А.С.Сааякян. М.: Рольф, 2000. - 448 с.

103. Иофик Л.Л. Сложное предложение в новоанглийском языке / Л.Л.Иофик. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1968.-214 с.

104. Иофик Л.Л. Хрестоматия по теоретической грамматике английского языка (на английском языке) / Л.Л.Иофик, Л.П.Чахоян. Л.: Просвещение, 1972.-224 с.

105. Ирагимов Г. Эсэрлэр. 8 томда / Г.Ибрагимов. Казан: Татар, кит. ношр., 1987.-Т. 8. -432 6.

106. Ирагимов Г. Эсэрлэр. 9 томда / Г.Ибрагимов. Казан: Фикер, 2000.-Т. 9.-464 б.

107. Историческая грамматика русского языка: Синтаксис. Сложное предложение. М.: Паука, 1979. - 462 с.

108. Кавецкая Р.К. К истории изучения граммматической семантики причастных форм / Р.К.Кавецкая // Сравнительно-исторические исследования русского языка. Сб.ст. Воронеж, Изд-во Воронеж ун-та, 1980.-С. 91-98.

109. Казбан Л.Д. Бессоюзные сложные предложения в современном русском литературном языке: автореф. дис. канд. филол. наук / Л.Д.Казбан; Куйбышевский гос. пед. ип-т им. В.В.Куйбышева. Куйбышев, 1963. - 21 с.

110. Камалова Ф.У. Синтаксические конструкции в башкирском языке, осложненные вводными словосочетаниями и вводным предложением / Ф.У.Камалова // Источниковедение башкирской филологии. Уфа: БФАН СССР, 1984.-С. 88-92.

111. Камынина А.А. Современный русский язык. Осложнение простою предложения полупредикативными членами / А.А.Камынина. М.: Изд-во МГУ, 1983.-102 с.

112. Касевич В.Б. Семантика условности и условность семантики/

113. B.Б.Касевич // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции: в 2 т. М.: Филолошя, 1995. - Т.1.1. C. 214-215.

114. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление / С.Д.Кацпельсон. М.: УРСС, 2002. - 215 с.

115. Качалова К.Н. Практическая грамматика английскою языка с упражнениями и ключами / К.Н.Качалова, Е.Е.Израилевич. СПб.: БАЗИС, КАРО, 2003.-608 с.

116. Кашанов М.Х. Татар теле синтаксисыннан лекциялэр / М.Х.Кашапов. Казан: Gumanitarya, 2003. - 168 б.

117. Кибрик А.Е. Очерки но общим и прикладным вопросам языкознания (универсальное, типовое и специфическое в языке). 2-е изд. / А.Е.Кнбрик М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 336 с.

118. Киселева Л.П. Синтаксическая синонимия конструкций, выражающих условное отношение: авторсф. дис. канд. наук / Л.П.Киселева; Ленингр. i ос. ун-т. Л, 1984 - 22 с.

119. Климова И.И. Исследования по дискурсу в современной американской функциональной и когнитивной лингвистике / И.И.Климова. М.: Диалог. МГУ, 2000. - 19 с.

120. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика / И.М.Кобозева. -М.: Эдиториал УРСС, 2000. 350 с.

121. Кобрина Н.А. Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис: учебное пособие / П.А.Кобрина, Е.А.Корнеева, М.И.Оссовская и др.-СПб.: СОЮЗ, 1999.-494 с.

122. Кодухов В.И. Вопросы истории и теории сложноподчиненного предложения / В.И.Кодухов // Проблемы русского языкознания: Ученые записки ЛГУ. Л., 1968. - Т. 281 - С. 3-13.

123. Кодухов В.И. Функция языка и речи и функциональная грамматика / В.И.Кодухов // Языковая системность при коммуникативном обучении: Сб.ст. М.: Рус. яз., 1988. - С. 17-26.

124. Козинцева Н.А. Условные предложения в английском языке/ Н.А.Козинцева, Т.Г.Акимова // Типология условных конструкций. СПб., 1998.-Глава9.-С. 306-324.

125. Колосова Т.А. О терминах и понятиях описания семантики синтаксических единиц / Т.А. Колосова, М.И.Черемисина // Синтаксическая и лексическая семантика (на материале языков разных систем). -Новосибирск: Наука, 1986.-С. 10-53.

126. Колосова Т.А. Русские сложные предложения асимметричной структуры / Т.А.Колосова. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1980. - 163 с .

127. Колшанский Г.В. Контекстная семантика / Г.В.Колшанский. -М.: Наука, 1980.- 150 с.

128. Колшанский Г.В. Типология языков и билишвизм / Г.В.Колшанский // Вопросы сравнительной типологии (германские, романские, русский,тюркские языки).-Ташкент, 1981.-С. 393-398.

129. Кошошкевич М.И. Синтаксис близкородственных языков: тождество, сходства, различия / М.И.Конюшкевич. Минск: Университетское, 1989.- 156 с.

130. Копров Ю.Ю. Аспекты сопоставительной типологии / Ю.Ю.Копров. М., - 1996. - 167 с.

131. Корнева Е.В. Сопоставительный анализ функционально-семантического ноля возратности в русском и немецком языках / Е.В.Корнева // Проблемы философии и языка в сопоставительной лингвистике. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 1999. - С. 81-94.

132. Коротаева Э.И. Условные предложения / Э.И.Коротаева // Ученые записки ЛГУ.-Л., 1955. -№ 180.-Вып. 21.

133. Краткая русская грамматика, под ред. Шведовой Н.Ю., Лопатина В.В.. М., 2002. - 726 с.

134. Крючков С.Е. Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения / С.Е Крючков, Л.Ю.Максимов. М.: Просвещение, 1977. -191 с.

135. Лавров Б.В. Условные и уступительные предложения в древнерусском языке/Б.В.Лавров. М., Л., 1941.- 144 с.

136. Лайонз Дж. Лингвистическая семантика: Введение / Дж.Лайонз.- М.: Языки славянской культуры, 2003. 400 с.

137. Лекант П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке.: Учеб. Пособие для филол. спец. пед. ин-тов. 2-е изд., испр. / П.А.Лекант. - М.: Высш.школа, 1986. - 176 с.

138. Лиш вистический энциклопедический словарь. М.: Наука, 1990.-682 с.

139. ЛисоченкоЛ.В. Высказывания с имплицитной импликашвпой семантикой в дискурсе (языковой, логический и прагматический аспект): автореф. дис. докт. наук / Л.В.Лисочепко; Краснодарск. гос. пед. ун-т. -Краснодар, 1993.-44 с.

140. ЛисоченкоЛ.В. Высказывания с имплицитной семантикой (логический, языковой и прагматический аспект) / Л.В.Лисочепко. Ростов н/Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1992. - 160 с.

141. Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке. -М.: Изд-во Индик, 1999. 422 с.

142. Ломов A.M. Русское сложноподчиненное предложение и проблема его содержательной интерпретации / А.М.Ломов, Р.Г.Тирадо // Вопросы языкознания. 1999. - № 6. - С. 54-65.

143. Ломова Т.М. Конситуативные условия нейтрализации условно-следственных отношений в сложных предложениях / Т.М.Ломова, Т.М.Чирко // Перевод как вид речевой деятельности: сб. науч. трудов. -Воронеж. 1992.-С. 34-42.

144. Ломтев Т.П. Структура предложений в современном русском языке/Т.Г1.Ломтев.-М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979.- 198 с.

145. Лосева Н.Е. Выражение условных отношений в структуре простого предложения: автореф. дис. канд. наук / Н.Е.Лосева. М., 1985.- 18 с.

146. Лысенко В.И. Вопросительные сложноподчиненные предложения с придаточными условными в современном русском литературном языке: автореф. дис. докт. наук / В.И.Лысенко; Ставропольск. гос. пед. ун-т. Ставрополь, 1996. - 24 с.

147. Лянон М.В. Смысловая структура сложного предложения и тексг. К типологии внутритекстовых отношений / М.В.Ляпон. М.: Наука, 1986.-201 с.

148. Марузо Дж. Словарь лингвистических терминов / Дж.Марузо -М.: Изд. иностр. лит., 1960.-435 с.

149. Ми гельман А.И. Субъектная соотнесенность герундия / А.И.Мительман // Вопросы теории английского и русского языков: сб.науч. трудов. Вологда, 1970. - С. 59-67.

150. Мухин A.M. Функциональный синтаксис / А.М.Мухип. СПб: Наука, 1999.-184 с.

151. Нобиуллина Г.Э. Татар халык мэкалэлэрендэ кушма жемлэ синтаксисы (П.Исэнбэтнец оч томлык "Татар халык мэкалэлоре" жыентыгы буенча) / Г.Э.Нобиуллина. Казан: РИД "Школа", 2003. - 208 б.

152. Перушева Т.В. Выражение категории условия при помощи средств лексической семантики: авгореф. дис. канд. наук / Т.В.Перушева; Орловский I ос. ун-т. Орел, 2003. - 20 с.

153. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения / М.В.Никитин. М.: Высшая школа, 1988. - 168 с.

154. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения / М.В.Ники гип. СПб.: Изд-во СПбУЭФ, 1996. - 116 с.

155. Обстоятельственные отношения в русском языке в сопоставлении с английским / Бельдюшкин В.С и др., науч. ред. З.И.Сироткина. М.: Русский язык, 1988. - 240 с.

156. Оркина J1.I1. Аспектуалыю-типологическая характеристика высказывания с семантикой обусловленности в современном русском языке / Л.Н.Оркина. Чебоксары, 1999. - 200 с.

157. Остин Дж.Л. Слово как действие / Дж.Л.Остин// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.XVII, Теория речевых актов. 1986. - С. 22131.

158. Павлов В.М. Полевые структуры в строе языка / В.М.Павлов. -СПб., Изд-во СПбУЭФ, 1996. 116 с.

159. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью / Е.В.Падучева. М.: Наука, 1985. - 271 с.

160. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений) / Е.В.Падучева. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 288 с.

161. Падучева Е.В. Говорящий как субъект речи и субъект сознания с дейспштельпосгью / Е.В.Падучева // Логический анализ языка. Культурные концепты: сб. сгагей.- М., 1991.-С. 164-168.

162. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса: Материалы к трансформационной грамматике русского языка / Е.В.Падучева. М.: Паука, 1974.-292 с.

163. Панфилов В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания / В.З.Паифилов. М.: Наука, 1982.-357 с.

164. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении / А.М.Пешковский. М.: Языки славянской культуры, 2001. 544 с.

165. Поспелов Н.С. Мысли о русской грамматике: Избранные труды / И.С.Поспелов сост. Е.А.Иванчнкова. М.: Паука, 1990. - 179 с.

166. Постовалова В.И. Картина мира в жизни человека / В.И.Постовалова // Роль человеческого фактора в языке (Язык и координация). Под. ред. Б.А.Серебреникова. М., 1989. - С. 8-69

167. Прияткина А.Ф. Русский язык. Синтаксис осложненного предложения / А.Ф.Прияткина. М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.

168. Проблемы функциональной грамматики / Под ред. B.II.Ярцевой. -М.: Наука, 1985.- 198 с.

169. Проблемы функциональной грамматики: Семантическая инвариантность / вариантность. СПб.: Наука, 2003. - 398 с.

170. Развина Г.В. Функционально-семантическое поле условных отношений в русском языке: (Па материале произведений текстов современных писателей 80-90-х гг.): автореф. дис. канд. филол. наук / Г.В.Развина; Орловский гос.ун-т Орел, 1996. - 22 с.

171. Рамстедт Г.И. Введение в алтайское языкознание / Г.И.Рамстедт. -М., 1957.

172. Распопов И.П. Очерки теории синтаксиса / И.П.Распопов. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1973. 219 с.

173. Распопов И.П. Строение простого предложения в современном русском языке / И.П.Распопов. М.: Просвещение, 1970.- 191 с.

174. Рогожникова Р.П. Предложения с союзами если и если бы в современном русском языке / Р.П.Рогожникова // Русский язык в школе. -1957. 6. -С.41-47.

175. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М, 1988-243 с.

176. Романова В.М. К вопросу о способах выражения причинно-следственных отношений в татарском языке в свете теории поля. / В.М.Романова // Вопросы структуры татарскою языка: Межвуз. сб. науч. тр. -Казань, 1986. С! 97-104.

177. Руднев А.Г. Синтаксис современного русскою языка /

178. A.Г.Руднев. Изд. 2-е. - М.: Высшая школа, 1968. - 319 с.

179. Русская грамматика под ред. Н.Ю.Шведовой И В.В.Лопатина. -2-е изд., испр. М.: Рус. яз., 1990. - 639 с.

180. Русская граммат ика. Академия Прага, 1979. - Т.2. - 667 с.

181. Русская грамматика: в 2 т. / Редкол. П.Ю.Шведова и др. М.: Наука, 1980. - Т.2. Синтаксис. - 709 с.

182. Сафиуллипа Ф.С. Синтаксис татарской разговорной речи / Ф.С.Сафиуллина. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1978. - 253 с.

183. Сафиуллипа Ф.С. Тел гыйлеменэ кереш. Югары уку йортларыныц филология факультеты студентлары очен дэреслек. (Тозэтелгэн, тулыландырылган икенче басма) / Ф.С.Сафиуллина Казан: Татарское Республиканское издательство "Хэтер", 2001. - 383 с.

184. Селиверстова O.I I. Контрастивная синтаксическая семантика (Оньп описания) / Н.А.Селиверстова. М.: Наука, 1990. - 150 с.

185. Селиверстова O.I I. Труды по семантике / П.А.Селиверсюва. -М.: Языки по славянской культуре, 2004. 960 с.

186. Скаличка В. Типология и сопоставительная лишвистика/

187. B.Скаличка// Новое в зарубежной лишвистике. Выи. 25., 1989. С.27-31.

188. Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка / Н.А.Слюсарева. М.: Наука, 1981. -206 с.

189. Слюсарева Н.А. Проблемы функциональной морфологии современною английского языка / Н.А.Слюсарева. М.: Паука, 1986. -214 с.

190. Смирницкий А.И. Морфология английскою языка / А.И.Смирницкий. М.: Изд. лит. па ин. яз., 1959. - 440 с.

191. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка / А.И.Смирницкий. -М.: Изд. лит. на ин. яз., 1957.-286 с.

192. Современная американская лингвистика: фундаментальные направления. М.: УРСС, 2002. - 477 с.

193. Современный русский язык Под ред. В.А.Белошапковой. М.: Высшая школа, 1989. - 800 с.

194. Современный татарский литературный язык: Синтаксис. М.: Наука, 1971.-310 с.

195. Сравнительно-историческое изучение языков разных семей: Теория лингвистической конструкции / Н.З.Гаджиева, В.К.Журавлев, М.Л.Кумахов и др. М.:Наука, 1988. - 237 с.

196. Суровцев А.II. Синонимические выражения условных и уступительных придаточных в простом предложении / А.Н.Суровцев // Исследования но грамматике русскою языка. Ученые записки ЛГУ, 1962. -Вын.З.-С. 50-73.

197. Сусов И.П. Предисловие / И.П.Сусов // Личностные аспекты языкового общения: межвуз. сб. науч. тр. Калинин, 1989. - С. 3-8.

198. Сусов И.Г1. Семантика и прагматика предложения / И.П.Сусов. -Калинин: Изд-во Калининск ун-та, 1980. 52 с.

199. Сухих С.А. Функциональная грамматика функциональная парадшма / С.А.Сухих // Функционально-типологические проблемы 1рамматики. Тезисы науч. конф: в 2 ч. - Вологда, 1986. - 4.2. - С. 134-135.

200. Тажибаева С.Ж. способы выражения каузальных отношений в казахском языке: автореф дис. докт. филол. наук / С.Ж.Тажибаева; Инстшут филологии ОИИФФ СО РАН. Новосибирск, 2004.-44 с.

201. Татар грамматикасы: 3 томда. Т. 2: Морфология - М., Казань: "Инсан", "Фикер", 2002.-447 б.

202. Татар грамматикасы: 3 томда. Т. 3: Синтаксис. - М., Казань: "Инсан", "Фикер", 1999.-512 6.

203. Татарская грамматика: в 3 томах. Т. 2: Морфоло1ия, Т. 3: Синтаксис, под ред.М.З.Закиева. - Казань: Татар, кн. изд-во, 1992. - 487 с.

204. Тел, эдэбият Иэм халык пираты мэсьэлэлэре: Сб. асп. работ. Вып.

205. Казань: Фикер, 2002. - 300 с.

206. Тенишев Э.Р. К истории тюркского условного наклонения/

207. Р.Тенишев// Studia Turcica. Budapest, 1971. - С. 441 -449.

208. Теория функциональной грамматики: Локативность. Бытийность. Поссесивность. Обусловленность. СПб.: Наука, 1996. - 229 с.

209. Теремова P.M. Категория условия в функционально-1рамматическом аспекте / Р.М/Геремова. Л.: Л ГНИ, 1988.

210. Теремова P.M. Функционально-грамматическая типология конструкций обусловленности в современном русском языке: автореф. дисс. докг. филол. наук / Р.М.Теремова; Ленингр. гос. пед. ун-т. Л., 1988. -32 с.

211. Типология условных конструкций. CI16: Наука, 1998. - 583с.

212. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике / Е.В.Урысон. М.: Языки славянской культуры, 2003. - 224 с.

213. Урысон Е.В. Союз если и семантические примитивы / Е.В.Урысон // Вопросы языкознания. 2001. - №4. - С. 45-65.

214. Фагтахова Н.Н. Семантика и синтаксис народных примет в русском и татарском языках: сопоставительный аспект/ Н.Н. Фаттахова -Казан: РИД "Школа", 2002. 168 с.

215. Философия: Учебник. Под ред. Л.Р.Караваева, Ю.М.Шелкова. М: Юраит - Издат, 2004 - 520с.

216. Философский энциклопедический словарь / Под. ред. Л.Ф.Ильичева. М.: ИНФРАсМ, 1999. - 576 с.

217. Философский энциклопедический словарь /Под. ред. Л.Ф.Ильичева. М.: Советская энциклопедия, 1983. - 870 с.

218. Фундаментальные направления современной американской лингвистики / Под ред. А.А.Кибрика, И.М.Кобозевой, И.А.Секериной. М.: Изд-воМГУ, 1997.-445 с.

219. Хисамова В.II. Некоторые типологические особенности английского и татарскою языков / В.Н.Хисамова // Вестник ТГГГ1У. 2006. - №5. - С. 93-98.

220. Хорнби А.С. Конструкции и обороты английского языка. Пер. с англ. / А.С.Хорнби. М.: АО "Буклет", 1992. - 336 с.

221. Храковский B.C. Проблемы деривационной синтаксической теории: автореф. дис. докт. наук / B.C.Храковский. Тбилиси, 1972.-44 с.

222. Храковский B.C. Семантические типы множества ситуации и их естественная классификация / В.С.Храковский // Типология итеративных конструкций.-Л.: Наука, 1989.-С. 5-53.

223. Храковский B.C. Типы грамматических описаний и некоторые особенности функциональной грамматики / В.С.Храковский // Проблемы функциональной грамматики под ред. В.П.Ярцевой. М.: Паука, 1985. -С. 65-78.

224. Храковский B.C. Условные конструкции (опыт исчисления) /

225. B.С.Храковский // Теория функциональной грамматики: Локативносгь. Бытийность. Поссесивность. Обусловленность. СПб.: Наука, 1996.1. C. 175-213.

226. Цветкова Т.К. English grammar Guide: учебное пособие / Т.К.Цветкова. М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2005. - 168 с.

227. Чейф У.Л. Значение и структура языка / У.Л.Чейф. М.: Прогресс, 1975.-432 с.

228. Черемисина М.И. Некоторые вопросы теории сложного предложения в языках разных систем / М.И.Черемисина- Новосибирск: Изд-во ИГУ, 1979.-82 с.

229. Черемисина М.И. Очерки по теории сложного предложения/ М.И.Черемисина, Т.Л.Колосова. Новосибирск: Наука, 1987. - 197 с.

230. Черемисина М.И. Сложное предложение как объект общего языкознания / М.И.Черемисина // Предикативность и полииредикативность: Межвуз. сб. науч. тр. Челябинск:ЧГПИ, 1987. - С. 5 - 19.

231. Чернышева Л.Ю. Частицы в сложном предложении/ А.Ю.Чернышева. Казань: Изд-во КГУ, 1997. - 164 с.

232. Чокер С. Связующие слова: Справочник по английскому языку. Пер с англ. / Сильвия Чокер. М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», 2004. - 236 с.

233. Чувенкова II.И. Синонимия обстоятельственных придаточных предложений условия и соответствующих причастных и герундиальных оборотов в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.И.Чувенкова; Моск. гос. ун-т.-М., 1968.-21 с.

234. Шахматов А.Л. Синтаксис русского языка / А.А.Шахматов. JI. Учпедгиз, 1941.-620 с.

235. Шелякин М.А. Об инвариантном значении и функциях сослакгтелыюю наклонения в русском языке / М.А.Шелякин // Вопросы языкознания 1999.-№4.-С. 124-136.

236. Широкова А.В. Сопоставительная типология разноструктурных языков / А.В.Широкова. М.: Добросвет, 2000. - 196 с.

237. Ширяев Е.П. Бессоюзное сложное предложение в современном русском языке / E.I I.Ширяев М., 1986 - 221 с.

238. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях/Д.Н.Шмелев.-М.: Наука, 1977.- 168 с.

239. Штеллинг Д.Л. Грамматическая семантика английскою языка. Фактор человека в языке: Учеб. пособие / Д.Л.Штеллинг. М.:МГИМО, ЧеРо., 1996.-254 с.

240. Шгеллинг Д.А. Целенаправленность речи и категория наклонения / Д.А.Штеллинг // Русский язык за рубежом. 1967. - № 3. - С. 64-71.

241. Штернеманн Р. Введение в контрастивную лингвистику / Р.Штернеманн // Новое в зарубежной лишвистике. М.: Прогресс, 1989. -вып. XXV.-С. 142-178.

242. Шувалова С.А. Смысловые отношения в сложном предложении и способы их выражения / С.А.Шувалова. М.: Изд-во МГУ, 1990. - 160 с.

243. Шустова Ю.В. Функционирование в тексте предложений со значением потенциальной обусловленности: автореф. дис. канд. филол. наук/ Ю.В.Шустова; Липецкий юс. ун-т. Липецк, 1999. - 23 с.

244. Шутова Е.И. Вопросы теории синтаксиса (на основе сопоставления китайскою и русскою языков) / Е.И.Шутова. М.: Наука, 1984.-162 с.

245. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В.Щерба. Л.: Наука, 1974.-428 с.

246. Щербак A.M. Очерки но сравнительной морфологии тюркских языков (Глш ол) / А.М.Щербак. Л., 1981.

247. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике / Г.С.Щур. М.: Наука, 1974.-255 с.

248. Юсупов Р.А. Икетеллелек 1юм сойлэм культурасы / Р.А.Юсупов. Казан: Татар, кит. нэшр., 2003. - 223 б.

249. Юсупов Р.А.Соотношение разноструктуриых языков и вопросы перевода (на материале русского и татарского языков): Учебное пособие / Р.А.Юсупов. Казань: КГПУ, 2005. - 225 с.

250. Яковлева Р.А. Фрагменты русской языковой картины мира. (Моделирование пространства, времени и восприятия): автореф. дис. докт. филол. наук / Р.Л.Яковлева; Моск. юс. пед. уи-т. М., 1992. - 36 с.

251. Якубенко Е.В. Сочинительные конструкции с союзом «если не . то» в современном русском языке: автореф. дис. канд. филол. наук / Е.В.Якубенко; Ивановск. юс. ун-т. Иваново, 1999. - 23 с.

252. Ярцева В.II. Контрастивная семантика / В.Н.Ярцева. М.: Наука, 1981.-111 с.

253. Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английскою языка / В.П.Ярцева. М., Л.: Изд-во Академии паук СССР, 1961.-308 с.

254. A Comprehensive Grammar of the English Language / R.Quirk et.alj. London, New York: Longman, 1992. - 1779 p.

255. Blokh M.Y. A Course in Theoretical English/ Теоретическая грамматика английскою языка (на английском языке). Изд.4-е, испр. / M.Y.Blokh. М.: Высш. шк., 2003. - 423 с.

256. Bodmer L. The Loom of Laguage / L.Bodmer. London, 1949. -368 p.

257. Collins COBUILD English Dictionary, ed. J. Sinclair. London: I larper Collins Publishers, 1995.-1952 p.

258. Collins COBUILD English Dictionary, ed. J. Sinclair. London: Harper Collins Publishers, 1994. - 486 p.

259. Culter L.M. Time and Tense in Narrative and Everyday Language / L.M. Culter. San Diego: Univ. of Calif., 1994.-449 p.

260. Curme G. English Grammar / G.Curme. New York: Barness and Noble, 1962.-308 p.

261. Curme G. Syntax: A Grammar of the English language/ G.Curme. -USA, 1931.-616 p.

262. Dancygier В. Conditionals and Prediction / B.Dancygier. -Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1998.-214 p.

263. Declerck R Conditionals: A Comprehensive Empirical Analysis / R.Declerck, S.Reed. Berlin; New York: Mouton de Gruytere, 2001. - 536 p.

264. Evans V. Round up 5 / Virginia Evans. Madrid, 2006. - 209 p.

265. Evans V. Round up 6 / Virginia Evans. Madrid, 2001. - 258 p.

266. Fauconnier G. Analogical counterfactuals / G.Fauconnier // Spaces, Worlds and Grammar/ eds. G.Fauconnier, E.Sweetser Chicago: Chicago Univ. Press, 1996.-P. 55-90.

267. Fauconnier G. Mental spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language / G.Fauconnier. 2nd ed. - Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1994.- 190 p.

268. Ford C.E. Grammar in interaction: adverbal clauses in American English conversation / C.E. Ford. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1993. -166 p.

269. Greenbaum S. A Student Grammar of English Language / S. Greenbaum., R. Quirk Longman, 1999. - 490 p.269. 1 faiman J. Conditionals are topics / J.IIaiman // Language. 1978. -Vol. 54,-P. 512-40.

270. Ilaiman J. Grammatical Condition / J.IIaiman // Encyclopedia of Language and Linguistics. Oxford, 1994. - Vol. 2. - P. 685-689.

271. Ilaiman J. Iconicity and erosion/ J.IIaiman// Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1985.-285 p.

272. Ilewings M. Advanced Grammer in Use / M. Hewings. Derby, 2002.-340 p.

273. Leech G.A. Communicative grammar of English/ G.Leech, J.Svartvik. M.: Prosveschenije, 1983. - 304 p.

274. Lycan W.G. Real Conditionals / W.G. Lycan. Oxford: Clarendon Press, 2001.-233 p.

275. Modifying Adjuncts. Berlin, New York, 2003. - 306p.

276. Swan M. Practical English Usage / M.Swan. Oxford: Oxford Univ. Press, 1995.-658 p.

277. Sweetser E. From Etymology to Pragmatics:metaphorical and cultural aspects of semantic structure / E.Svveetser. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1990.- 174 p.

278. Sweetser E. Mental spaces and the grammar of conditional constructions / E.Sweetser // Spaces, Worlds and Grammar/ eds. G.Fauconnier, E.Sweetser Chicago: Chicago Univ. Press, 1996. - P. 318-333.

279. The Cambridge international dictionary of English, 2001 809 p.

280. The state of the Language. USA, 1980. - 609 p.