автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Функционально-семантическое поле темпоральности в таджикском и английском языках
Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-семантическое поле темпоральности в таджикском и английском языках"
□□ЗОВ44Э1
На правах рукописи
Гадайбасва Умеда Азизовиа
ФУНКЦИОНЛЛМЮ-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ТЕМГГОРАЛЫЮСШ В ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Специальность: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, пшологичсскос и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 6 А В Г 2007
Хуцжанд - 2007
003064491
Работа выполнена на кафедре фонетики м лексикологии Худжандекого государственного университета им. академика Б Гафурона
Научный руководитель: кандидат филологических наук,
до цен г С. Д. Джалолов
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, професс-ор М.Н. Азимова кандидат филологических наук, доценг А. Л. Саидмамадов
Ведущая организации: Таджикский I осударсл ценный
инсгитуг языков
Защита состоится 21 сентября 2007г в 13 00 часов па заседании диссертационного совета К 737 011 01 по защше диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Российско — Таджикском (славянском) университете (/34025 г Душанбе, ул Мирзо Турсунзаде, 30)
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Российско-Таджикского (славянского) университета
Автореферат разослан " ЬО " ИуОЛ 2007 г
Ученый секретарь диссертационого совета
кандидат филологических наук, доцент ШамбезодаХД
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы Настоящая диссертация посвящзна исследованию языковых единиц, выражающих понятно темпоральное ги, анализу взаимоотношений и закономерностей функционирования ее разноуровневых языковых единиц на материале разноструктурных английского и таджикского языков.
'Гемпоральность и понятие о ней привлекали на протяжении мно! их столетий внимание ученых-исследовагелей различных отраслей лингвистики (Е Д.Поливапов. Л В Щсрба, И И Мещанинов, В Н Ярцевой, А И.Смирницко1 о, В А.Звягинцева, В.Г.Гака) Слова, составляющие основу категории темпоральности, известны в науке давно Об этом свидетельствует обзор целого ряда исследований известных авторов, которые занимались историей возникновения темпоральности, ее функционированием в языке и т.д Однако многие аспекты эюй катеюрип не нашли однозначного решения, что бесспорно, подчеркивает важность избранной нами темы для исследования
Учитывая тот факт, ч го в современном языкознании сложилось изучение системных отношений и функциональных свойств языковых единиц различных уровней, их семантической корреляции вообще, сопоставление этих единиц можно отнести к наиболее актуальным проблемам современной науки о языке
Цель п задачи исследования Цель настоящего исследования заключается в том, чтобы обосновать категориальный статус темпоральной лексики в таджикском и английском языках, осуществить системный, структурный и функционально -семантический анализ исследуемой категории в плане ее межъязыковой реализации системой разноуровневых средств
Цель исследования определила решение следующих задач
- рассмотреть и обобщить существующие точки зрения на понятие "темпоральность",
выявить важнейшие инварианты, составляющие основу функционально-семантического поля темпоральности (ФСП); установить критерии выделения слов, выражающих темпоральность в исследуемых языках, установить роль системных семантических отношений в формировании структуры категории темпоральное™, раскрыть принципы семантической организации этих средств в таджикском и английском языках и структурно-семантической организации, ФСП темпоральности в таджикском и английском я <ыках;
- системно описать категорию темпоральности в таджикском и английском языках, выявить арсенал средств выражения темпоральности в плане межъязыкового изоморфизма и алломорфизма;
сопоставить на парадигматическом и синтагматическом уровнях средства выражения категории темпоральности в таджикском и английском языках с целью выявления изоморфизмов и алломорфизмов,
- описать и дать сравнительный анализ системы времен в таджикском и ашлийском языках,
осуществить семантическую классификацию лексики, выражающей темпоральность, с позиции ее полевой организации как структурно-семантического образования,
Методика исследовании Для достижения цели и решения поставленных в работе задач по изучению семантики и функциональной характеристики темпоральной лексики используется целый комплекс методов и приемов анализа, выработанных в современном языкознании, в том числе метод лексической идентификации; элементы трансформационного анализа, методы наблюдения и эксперимента, метод компонентного анализа, сравнительно-сопоставительный метод, включающий следующие этапы
1) типологическое описание средств выражения темпоральное™ в каждом языке; 2) определение суммы сходныхи различных черт, характеризующих темпоральную систему обоих языков,
Материалом для исследования послужили лексические единицы со значением времени, полученные методом сплошной выборки из лексикографических источников и художественных произведений современных английских, американских и таджикских авторов Использовались также толковые, энциклопедические, фразеологические, двуязычные словари
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нем впервые выявлен и обоснован категориальный статус темпоральной лексики в
исследуемых языках, осуществлен системный, структурный и функционально-семантический анализ исследуемой категории в плане ей внутриязыковой и межъязыковой реализации системой разноуровневых средств, объединенных на основе единой категории; описана и проанализирована реализация в лексическом значении темпоральности различных лексико-1 рамматических разрядов слов, таких как глагол, существительные и др, предложена лексико-семантическая классификация лексики, выражающей темпоральность с позиции её полевой организации как структурно-семантического образования
Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в возможности использования ее результатов в дальнейшей разработке общей теории и методики сопоставительно-типологического изучения разносистемных языков. Значимость исследования заключается также в углублении нашего представления о системном характере языка в целом и о системности лексического уровня в особенности, об органической связи лексических и грамматических явлений Результаты исследования закладывают основу для углубленного
осмысления такого лингвистического явления, как категория темпоралыюсти в системах обоих сопоставляемых языков, а также позволят внести определенный вклад в решение общих проблем лингвистической семантики и функциональной лексикологии
Практическая значимость диссертационного исследования заключается в возможности использования материалов, теоретических положений и резулыаюв исследования при ведении научных изысканий в области общего и сравнительно-типологического языкознания, германистики и иранистики, в вузовских курсах «Сравнительная типология английского и иранских, языков», «Лексикология английского языка», «Лексикология таджикского языка», «Лингвистический анализ художественного текста», в спецкурсах и спецсеминарах по сопоставительной лексикологии английского и (аджикского языков
Положения, выносимые па защиту:
- типологическая разносистемность рассматриваемых в диссертации таджикско1 о и английского языков определяет отсутствие изоморфизма на всех его уровнях, в том числе и при исследовании художественной темпоральноеги, что проявляется в различии как частных значений, так и форм ее реализации,
- грамматическое время (ядро поля темпоральное™) как в таджикском, так и в английском языках определяется сочетанием различных грамматических сем, по-разному реализованных в различных формах таджикского и английского языков
Апробация работы Основные положения и выводы диссертационного исследования нашли отражение в публикациях, список коюрых приведен в конце автореферата Результаты исследования были доложены на 2 научных конференциях региональною уровня и использованы при преподавании языковых дисциплин в
Худжандском государственном университете им академика Б Гафурова
Диссертация была обсуждена и рекомендована к защите на заседаниях кафедры фонетики и лексикологии Худжандского государственною университета им академика С Гафурова о г 28 апреля 2007 г, протокол № 9, и кафедры английского языка и типологического языкознания в Российско-Таджикского (славянского) университета от 28 июня 2007 г , протокол № 10
(л руктурп работы Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и списка сокращений
Основное содержание работы Во введении обосновывается выбор темы, указывается се значимость и актуальность, определяются цели и задачи исследования, теоретическая ценность и возможность практического применения результатов работы.
Первая глава «К проблематике исследования функциопалыю-ссмдпипсскою поля темпоральпостн в современном язьи;о.шанпт> посвящена вопросу изучения функционально — семантического поля темпоральности в современном языкознании В ней подробно рассмотрено поняше времени в философии, представлена концепция темпоральности и языкознании, подробно освещена проблема теории поля в современной лиш вис гике
В области лексики к полю темпоральности в сопоставляемых таджикском и английском языках примыкают словарные единицы с линейным или координативпьт значением темпоральности в данных языках
Понятийно - онтологический план описания позволяет сделать вывод о необходимости исследования темпоральных представлений в мыслительном плане как темпоральной номинации, те. как мыслительного
закрепления темпоральной характеристики окружающих явлений действительности, где темпоральная характеристика немыслима в отрыве от денотатов, указывающих lia временную количествешгость. В сопоставляемых языках имеется целый ряд средст в с темпоральными значениями:
- грамматические категории времени, вида;
- лексемы, выражающие темпоральную семантику и принадлежащие к различным частям речи,
а) глаголы с четко выраженным временным значением англ last, тадж давом ёфтан, англ continue, тадж давом додай
б) существительные, англ day — тадж руз аш л • month — тадж мох; англ -week—тадж х;афта
в) прилагательные и наречия, относящиеся ко времени
англ 'former, тадж аввалин [пешина]
англ latter, т адж охирин ; англ often, тадж : зуд-зуд,
г) предлоги и союзы с временным значением • англ before, тадж пеш
англ after, тадж . баъд, баъд аз on ки.
Иерархия семантических отношений в системе темпоральных отношений предварительно выявляет следующие общие системные семантические отношения в сопоставляемых языках Словарные единицы с линейным или координативным значением темпоралыюсти в сравниваемых языках подразделяются на следующие классы и группы:
а) названия интервалов, выражающих меру времени (дацтща, minute, соат, hour, сод year),
б) единицы исчисления времени (октябри соли 2006 - October, 2006), единицы меры времени без четких границ (абадият, eternity, аср, age)
Координационные единицы выражают время'
а) абсолютное (present-oriented or absolute) (дар соати шаш, цисфирузи цангоми чошти, преджни английского
языка в сочетании с единицами исчисления времени at breakfast);
б) неабсолютное (non-presenl-oriented or non-absolute) (наречия %озир, now, он вацт, then, имру} today цозира present, вацте, он вацт, before, while).
Р А Жалейко по отношению к этим единицам применяет следующую классификацию
а) единицы субъективного дейксиса (наречия %озир now, пагох, then, имруз today, ^озира present),
б) единицы объективного дейксиса {дар соати 6, нисфируз, предлоги английского языка в сочетании с единицами исчисления времени: at breakfast),
в) темпоральные союзы ('¿о даме, он замон, before, while) [Жалейко, 2003: 56]
В группе единиц субъективного дейксиса выделяются-
1. Единицы, выражающие двучленное деление времени. К ним относятся наречие х,озир now и противоположное ему по значению наречие он вак;т then.
2 Единицы, выражающие временную тираду В таджикском и английском языках к ним относятся наречия имруз today, дина yesterday, пагох, tomorrow, а также номинативные единицы (и омонимичные им прилагательные) %озира present, гузашга past, оянда future
Ядром разряда координационных единиц объективного дейксиса являются временные предлоги, которые, сочетаясь с линейными единицами, выражают всевозможные временные отношения
1 Значение одновременности в таджикском языке передается сочетанием предлогов дар, дар вацте ки, замоне ки, цангоми, дар давоми с номинативными единицами и единицами исчисления времени (ними руз, дар даре, ^ангоми хуроки нисирузй, дар давоми конфронс, дар соаш шаши нагони, дар давоми руз,) В английском языке отношение одновременности эксплицируется сочетанием предлогов in, on, at, during, in the course of с номинативными единицами и единицами исчисления времени (in 1996, on May
22, at breakfast, during the war, in the course of the year) Следует отметить строюе употребление предлогов в зависимости от длительности интервала в английском языке и отсутствие такового в таджикском
2 Отношения предшесгвования передаются в таджикском языке предложными и наречными конструкциями пап аз парвоз, ю даре, сс соаг иеш Обстоятельственные конструкции с предлогом то выражаю! широкое и недифференцированное значение предшествования {то цанг, то яд, го сафар) [Скобликова, 1969 149] В английском языке в передаче отношения предшествования участвуют предлоги by, till, before {by this time, till tomorrow, before night)
3 К средствам выражения отношений следования относятся конструкции с предлогами баьдя, дар вацш\озир шудан, баъди як соаг в таджикском языке, from, since, after, soon, shortly, immediately (from the morning, since that day, ajter dinner) в английском языке.
Кроме названных средств на момент реализации действия могут также указывать придаточные временные предложения, вводимые темпоральными союзами пеш аз ои ки, баъди он ки, %амон замонс ки, баьди оно ки, ¿¡амон вацте ки, чуя %озир шудам вацге ки офгоб хулу мекард, {before, after, while, since, when, as soon as), синонимичные предложным конструкциям (сравните. Баьди iypy6рафтami офюб, чуя офтобFypy6рафт While we were talking, During the conversation
Краткий сопоставительный анализ лексической темпоральности в таджикском и английском языках свидетельствует как о чертах сходства, так и специфическом различии в способах выражения универсальной категории времени Согласно Л В Щербе, "действительность воспринимается в разных языках по-разному отчаеш в зависимости от реального использования этой действительности в каждом данном обществе, отчасти в зависимости от традиционных форм выражения каждого
данною языка, в рамках которых эта действительность воспринимается" [Щерба, 1958 7] В большей степени проявляется "индивидуалт ность" языков на уровне грамматических средств выражения понятийной категории времени, существующих параллельно и одновременно с лексическими
Ядром поля темпоральности в таджикском и английском языках служат личные формы глаголов. Анализ научных работ многих авторов, затрагивающих проблему морфологии видо-временных форм глаголов в английском языке (Б А Ильиш, И Б. Хлебников, И П Иванова, О Ьсперсен, В Comrie, G Guillaume, A Wierzbicka и др.), убедительно показывает, что универсальные понятийные кагеюрии, такие как темпоральность, аспектуальность, залоговооть, модальность и др, представлены в разных языках несопоставимыми друг с другом языковыми категориями Универсальные семантические признаки времени Moiyi быть использованы в описании временных рамок речевого акта, по способы их выражения в разных языках имеют специфические идиоэтнические различия, что необходимо учитывать в практике обучения неродным языкам, в том число и английскому, в многонациональной аудитории
Вторая глава диссертации «Грамматическая катсюрин времени глагола как компонент ФС11 темпоральности и таджикском и английском языках»
посвящена общей функционально - семантической характеристике кате! ории темпоральности в системе глагола, где рассмотрены парадигмы глагольной темпоральносги в таджикском и am л и иском языках, система выражения категории времени и вида, а также проблематика теории вида в указанных языках.
Временная триада - настоящее (present), прошедшее (past), будущее (future) - присутствует в сопоставляемых языках Однако в лингвистической литературе указывают на разную систему временных отношений в них. По
предварительным наблюдениям, оба языка — таджикский и английский имеют систему, состоящую из девяти -четырнадцати основных временных отношений. Ниже даются списки этих отношений и основные средства их выражения в сопоставляемых языках, которые приводит в своей работе П Джамшедов
1 Е—R—S Nick had left Анвар рафта буд
2 Е, R —-S Nick left Анвар рафт
3 R —Е —S Nick would leave Анвар мерафтааст 4.Е — S, R Nick has left Анвар рафгэаст
5 S, R, S Nick leaves Анвар меравад
6 S, R —E Nick will leave Анвар меравад
7 S —E —R Nick will have left Анвар хох.ад рафг 8S—R—ENick will leave Анвар меравад
9 S —R —E Nick will leave Анвар меравад
[Джамшсдов1978,] Как видно из схемы, ни один из языков не имеет специальных выразителей для всех временных отношений Один и тог же принцип выражения представлен в таджикском и английском языках Конечно, детализация описания требует внимательного изучения языкового материала в сопоставлении.
Векторный принцип построения временной триады в логике разносистемных языков передается отношениями одновременности, следования, предшествования. Это универсальные понятийные категории, которые наряду с модальностью и залогом недостаточно сопоставимы друг с другом в разносистемных языках Общносгь сопоставляемых языков проявляется в упорядоченности следования временных форм глаголов в речевых актах В то же время в конкретном соотношении семантико-грачмашческих отношений оба языка проявляют некоторые особенности.
В таджикском и английском языках гемпоральность упорядочена отношением координативной
темпоральное™, поэтому временные показатели формы и
содержания глаголов и координагивная темиоральность являются ведущими способами выражения темпоральности в системе глагольных форм в сопоставляемых языках.
Типологические наблюдения показывают, что видовременная система, без сомнения, является достаточно определенным единством в грамматическом строе языка. Данное положение, во всяком случае, справедливо для сопоставляемых таджикского и английского языков, в обоих языках имеются конечные ряды видовых и временных глагольных форм, тесно взаимодействующих между собой. Общим для видовременной системы сопоставляемых языков является ее полевой характер, в центре поля - грамматическая категория, на периферии - частично грамматикализованные средства, лексические и контекстные, в совокупности образующие некоторую ситуацию. Принципы организации видовременной системы в сопоставляемых языках достаточно различны. Важнейшие различия относятся к тому, какие ш темпоральных и аспектуальных значений грамматикализованы. Так, из темпоральных значений во всех сопоставляемых языках грамматикализованы значения недифференцированного прошлого и
расширенного охвата момента речи, т. е. настоящего в его наиболее простом понимании. Что касается значения единичного факта в будущем, то для английского языка этот вопрос является дискуссионным. Подобные структурные различия мы отмечаем и в сфере аспектуальной Специально нужно отметить, что таджикский и английский языки располагают особым грамматическим средством для выражения комплексного видовременного значения трансмиссивности Таковым является перфект. В плане выражения английский язык
выделяется среди сопоставляемых языков единством использования аналитических глагольных форм для передачи видовременных значений. К нему до известной степени приближается таджикский язык, спецификой которого, однако, является использование префиксов.
В третьей главе диссертации «Лексические и синтаксические средства выражения временных отношений в таджикском и английском языках» подробно рассмотрены лексические средства выражения временных отношений в указанных языках и даны имена существительные и наречия с темпоральным значением, подробно описаны структура и значения темпоральных наречий now и then, а также синтаксические выражения временных отношений в указанных языках, формирование временных значений, детерминирующихся беспредложными конструкциями в глагольных словосочетаниях
Адвербиальное лексико-семантическое поле времени, и его структура определяют ciaryc наречий, отражающих естественное время в сопоставляемых языках. Анализ наречий осуществляется на основе их объединения в адвербиальное лексико-семантическое макрополе времени
Поля выделяются на основании общности временною значения, выражаемого наречиями Каждое поле состоит из противопоставленных в общую структуру компонентов. Микрополе каи? состоит из двух сегментов Сегмент локализаторов объединяет наречия, которые выражают временную локализацию по отношению к моменту речи, и подразделяется на три противопоставленных друг другу микрополя (МП) МП прошедшего времени дтта, беюх,, сах,ар, МП настоящего цозир, имруз, имсол и МП будущего времени пагох, Конституенты данного сегмента реализуют значения дня контактного, близкого и далекого прошлого и будущего, значения предела во времени, разнообразные оттенки значения настоящего времени.
Конституенты сегмента корреляторов указывают на соотнесенность двух действий, выражающих значение
одновременности/разновременности Этот сегмент выделяется в зависимости от отношения консштуентов к цетру ориентации па три микрогюля• МГ1 предшествования (днруз, дина, сщар), одновременности (якбора., ^амзамон и др ) и МГ1 следования (руз аз руз)
Каждое микрополе подразделяется, как правило, на несколько лексико-семантических I рупп (ЛСГ) Лексико-семантические группы трактуются как класс слов, объединенных на основе общего лексического значения (А А Уфимцев,1962) Внутри ЛСГ наречия могут образовывать синонимические ряды Микрополе и поле моту г охватывать разнообразные значения вплоть до ядерных (Е В Гулыга, Е И.Шендельс, 1964) Многослойноегь структуры макрополя создается за счет многозначности его конституентов Так, наречие кай? лежит на пересечении всех трех полей, выражая неопределенную локализацию, длительность и многократность. Общие участки имеют поля кай9 и чаи/1 шщт9 (марошбае, вацтс, мудцате), кай? и аз кай боз9
Таким образом, многозначность темпоральных наречий, усложняя структуру макрополя, в то же время является базой его системной организации Тем же целям служат и антонимические отношения между консгитуентами противопоставленных микрополей и ЛСГ опгоц - %озир -вацтс; дер - зуд, дер боз - зуд боз; порсол - имсоп, дина -имруз - пагоц я др
Смысловая структура темпоральных дейктиков характеризует тип их значения как промежуточный по отношению к характеру значений знамена гельных и служебных слов С одной стороны, можно говорить о лексическом и грамматическом значении этих слов, как и в случае со словами знаменательными С другой стороны, такое разделение может быть сделано лишь условно фактически оба эти значения слиты воедино, что характерно для служебных слов С помощью определенных аналитических приемов можно выделить в структуре
значения данных слов архисемы и дифференциальные семы, так это делается при анализе знаменательных слов Однако, характер дифференциальных сем в большинстве случаев довольно обобщенный, абстрактный, релятивный, что сближает его с характером значения служебных слов
Таким образом, можно выделить следующие семы у темпорального наречия now
а) сема «настоящий момент, одновременный с моментом речи или «конкретное настоящее время момента речи» She shook her hand, "If you understand me better, you'd know reason I'm telling yow now is because I don't need any sympathy" (11,39,39)
б) сема «настоящее в широком плане» или «расширенное настоящее» - "Why do you always lock your door now? You are getting as bad as Pat"(II, 46,136)
в) сема «момент или период времени», непосредственно следующий за моментом речи-) -'I suppose that young Bossmney ", he said "will be getting married to June now"?(II, 35, 285)
г) сема «момент времени, непосредственно предшествующий моменту речи» - Не said shyly, "And brigitta . is she well? You saw her just now " (II, 65, 65)
д) сема «историческое настоящее», то есть настоящее для описываемых событий - What he wanted now was wine -and it had to be made with grapes (II, 37, 83 )
Темпоральное наречие then обладает следующими семами.
а) сема «перечислительная» (anumerative) - David saw first the pressed trousers, then the fur, and 1ач1 the fae (II, 40, 72)
б) сема «добавления» (adclinive) - "It isn'n wise traveling at night if the senor hasg't a gun And then the^e 's the gringo (II, 37, 87)
и) «контрастирующие семы» - Barney noticed uneasily then (II, 46,105)
Темпоральные наречия now и then, как нам удалось выяснить при анализе, обладают еще несколькими коныон семами
а) «резюмирующая» сема (summative);
б) «пояснительная» сема (explicatory);
в) «слодс 1 вия» сема Til lative),
г) «транзитивная» сема (transitional),
д) «умозаключения» сема (inferntial),
Темпоральные значения формируются в простых и сложных конструкциях, объединяющих в себе субстантив is/ или субстантивное единство /SfS/, атрибут /А/ и детерминированный глагол /V/. При соединении лексем в словосочетание учитывается их синтаксическая и семантическая дистрибуция Основным фактом семантической сочетаемости выступает совместимость значений сочетающихся словоформ, необходимых для реализации значения господствующего слова
В глагольных словосочетаниях V+S формируются темпоральные значения разных оттенков Беспредложные представлены значительной группой, сохранившейся как живое ядро в системе средств, передающих разные значения Процесс развития предложных конструкции не вызывает полного исчезновения беспредложных Беспредложные распространители занимают определенное место в формировании системы темпоральных отношений между предложными конструкциями В словосочетаниях с актантом формируются темпоральные поля комплексивносги и индетермипативности
Конструкции со значением комплсксивности по своей семантике достаточно однородны Действие, процесс, состояние, выраженные в таких структурах глаголом,
маркируются как заполняющие или незаполняющие отрезок времени, названный именной группой. Словосочетания, выражающие отношения комгшексивности, представляются следующими типами: У+Б^р^+Бйпр. Детерминативными компонентами таких конструкций выступают глаголы разных семантических групп в зависимости от сочетаемости с детерминирующим компонентом соате, рузе, шабе интизор шудан
В Формировании отношений, складывающихся детерминированным и детерминирующим компонентами словосочетания, принимают участие как формы распространи! елей, грамматические свойства подчиняющих лексем, так и лексическое наполнение обеих При таком выражении возможно взаимовлияние компонентов аналитической структуры, которая создает сложную номинацию
В формировании разных темпоральных значений участвуют существительные со значением конкретных измерений времени (сония, сол), названия общих временных понятий / соат, /, названий частей, суток, месяцев, времен года, периоды и явления за разными календарями /тобистон, ба^ор, июн, пюл,/, названий действий и процессов /зиндагй/ существительные пространственного значения /ро%(и %аёт)/. Анализ словосочетаний с детерминирующими формами показал, что выбор той или иной формы в большинстве случаев зависит от ее конкретнего лексического наполнения, причем не только от существительного, но и от определения.
Значение приблизительного времени формируется беспредложными конструкциями В словосочетаниях типа вацти (соатк) худро интизор шудан, як соати дароз интизор ШуДсШ.
Как показало исследование, темпоральные наречия входят в качестве главною слова в состав подчинительных словосочетаний с существительными, количественными наречиями и обстоятельственными наречиями
Темпоральные адвербиальные словосочетания строятся на основе трех моделей, различающихся принадлежностью зависимого компонента к определенному классу слов
- стержневое наречие + существительное;
- стержневое наречие + наречие,
- стержневое наречие + частица.
Каждая модель имеет варианты отличающиеся друг от друга одним из следующих признаков принадлежностью зависимого слова к определенному подклассу слов, морфологическим оформлением зависимого слова, его позицией по отношению к главному слову, способом связи между компонентами Так, модель "стержневое наречие + наречие", с точки зрения принадлежности зависимо! о слова к определенному подклассу слов, имеет два варианта стержневое наречие •+ количественное наречие и стержневое наречие + обстоятельственное наречие
В заключении диссертации подведены итоги исследования
Темпоральноехь в таджикском и английском языках представляет собой разноуровневую структуру с достаточно сильным выражением изоморфизма в средствах выражения Изоморфизм в выборе средств выражения темпоральных значений объясняется тем, что при передаче одинаковых объектов реальной действительности английский и таджикский языки используют языковые средства, отражающие их структурно-типологическую организацию
Универсальным в сопоставляемых нами языках является наличие в темпоральной временной системе трех временных планов настоящего, прошедшего, будущего, а 1акже таких базовых грамматических сем, как длительность, кратность, предшествие и т.д
План прошедшего в тадясикском и английском языках имеет примерно одинаковую номенклатуру ас пектуально-временных форм. Такие семы, как длительность, предшествование определенному моменту в прошлом,
констатация факта в прошлом, имеют формальные показатели Сема многократности в прошлом в обонх языках чаще всего выражается двумя способами в английском языке формой Past Indefinite и конструкциями would do something/ used to do something, в таджикском языке - прошедшей категорической формой и прошедшей многократной формой Некоторые видовременные формы в таджикском языке содержат семы очевидности / неочевидности, что не характерно для английской временной системы Например, такие формы, как прошедшая категорическая, преждепрошедшая, прошедшая незаконченная, чаще всего сопровождаются семой очевидности Прошедшая результативная форма, в основном, содержит сему неочевидности
Проведенный анализ позволяет предположить, что выявленные значения плана содержания темпоральности универсальны и могут быть обнаружены и в других языковых системах
Данные проведенного нами сопоставительного исследования темпоральности на материале разносистемных (таджикского и английского) языков еще раз подтверждают как отсутствие в них строгого алломорфизма и изоморфизма в средствах передачи временных ошошений, так и возможность использования частных результатов исследования в решении широких общеязыковых и методических проблем
Исследование синтаксических средств выражения временных отношений в сопоставляемых языках позволяет сделать также некоторые выводы как теоретического, так и практического характера
В синтаксическом аспекте категория времени определяется системой отношений компонентов словосочетаний, способных реализоваться в структуре предложения. Общий анализ конструкций с временными значениями показывает, что синтаксические модели сами по себе не имеют строго разграниченных значений Связь между
ридовремсиной характеристикой детерминированного глагола и детерминирующего компонента, а также их лексических свойств свидетельствует о их взаимодействии при выражении темпоральных отношений
Темпоральные отношения формируются в различных типах словосочетаний "глагол + существительное темпоральной семаншки", "глатоп + адьектив + существительное", "глагол + предложная форма" под воздействием семантических особенностей компонентов и прииадчежности стержневого компонента к той или иной лексической группе
В формировании темпоральных отношений в глагольных словосочетаниях активно участвуют все формы беспредттожных распространителей
В сишакснчески свободных глаюльных словосочетаниях с детерминирующими беспредложными конструкциями формирую1Ся значения комплексивности и И! щет ермипа I ивност и
8 глаюльных словосочетаниях с распространяющими предложными компонентами формируются синкретичные отношения /условно-временные, пространственно-временные, объекшо-временные/
Основные положения диссертации отражспы и следующих публикациях:
1 Формирование временных значений детерминирующихся беспредложными конструкциями в глагольных словосочетаниях. Научно - теоретический журнал "Вестник ТГНУ" Душанбе, 2007 №5 (37) С 112-116
2 Исследования категории темпоральности в языкознании Научно — теоретический журнал "Вестник ТГНУ" Душанбе, 2007 №5 (37) с 6-8
3. Проблема теории поля в современной лингвистике Сборник «Актуальные вопросы филологии» Душанбе, 2007.С 118
Подписано в печать 26. 07. 2007 г. Формат 60x84/1/16.
Объем 1,5 пл. Заказ 118. Тираж 100._
Издательство «Hjpii маърифат» ХГУ им. акад. Б.Гафурова 735700, г.Худжаид, ул. Ленина 52.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гадайбаева, Умеда Азизовна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА Т.
К ПРОБЛЕМАТИКЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ ТЕМПОРАЛЬНОСТИ В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ.
1.1. О понятии времени в философии и физике.
1.2. Концепция темпоральности в языкознании.
1.2.1. Проблема теории поля в современной лингвистике.
1.2.2. Исследование категории темпоральности в языкознании.
1.2.3. Концепция темпоральности в классическом языкознании.
1.2.4. Концепция темпоральности в современном языкознании.
1.3. Структурно-иерархическая организация ФСП темпоральности в сопоставляемых языках
ГЛАВА II.
ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ ВРЕМЕНИ ГЛАГОЛА
КАК КОМПОНЕНТ ФСП ТЕМПОРАЛЬНОСТИ В ТАДЖИКСКОМ
И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ.
2.1. Общая функционально-семантическая характеристика категории темпоральности в системе глагола.
2.2. Парадигмы глагольной темпоральности в сопоставляемых языках.
2.3. Система выражения категории времени глагольными формами.
2.4. Соотношение категориальных значений времени и вида в сопоставляемых языках.
2.4.1. Из проблематики теории вида в зарубежной англистике.
2.4.2. Из проблематики теории вида в русском и таджикском языкознании.
2.5. Эквивалентные отношения между сопоставляемыми языками в сфере глагольной темпоральной семантики.
ГЛАВА III.
ЛЕКСИЧЕСКИЕ И СИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ
ТЕМПОРАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ В ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ.
3.1. Лексические средства выражения темпоральных отношений в таджикском и английском языках.
3.1.1. Имена существительные с темпоральным значением в таджикском и английском языках.
3.1.2. Наречия с темпоральным значением в таджикском и английском языках.
3.1.3. Структура значения темпоральных дейктических наречий now и then.
3.1.4. Предлоги, выражающие темпоральные отношения в сопоставляемых языках.
3.2. Синтаксические средства выражения темпоральных отношений в таджикском и английском языках.
3.2.1. Семантические отношения в структуре темпоральных словосочетаний.
3.2.2. Формирование временных значений, детерминирующихся беспредложными конструкциями в глагольных словосочетаниях.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Гадайбаева, Умеда Азизовна
Сопоставительно-типологическое исследование языков на современном этапе получило всемерную активизацию, занимая одно из ведущих мест в кругу общеязыковедческих дисциплин. Все большее внимание лингвистики сопоставительному анализу языков, прежде всего, обусловлено тем, что, как отмечал еще JI. Ельмслев: «Исчерпывающая лингвистическая типология -это самая большая и важная задача, которую предстоит решить лингвистике. В конечном счете, ее назначение в том, чтобы ответить на вопрос: какие языковые структуры возможны, какие - нет и почему. Именно и только с помощью типологии лингвистика поднимется до самых крупных обобщений и становится наукой» [Ельмслев 1967, 93]. А в целом необходимость сопоставительного исследования языков была вызвана теми возможностями, которые предоставляло сопоставительное изучение языков в раскрытии особенностей функционирования системы языка и отдельных ее элементов. В качестве объекта своего анализа сопоставительно-типологическое языкознание избирает те проблемы, которые являются наиболее актуальными, господствующими в современном языкознании. Все более интенсивно оно способствует разработке основ универсальной теории сопоставительно-типологического анализа. У истоков этой науки стояли такие выдающиеся исследователи 20-ого столетия, как Е.Д. Поливанов, JI.B. Щерба, И.И. Мещанинов и др. В более поздних исследованиях этого направления в трудах В.Н. Ярцевой, А.И. Смирницкого, В.А. Звягинцева, В.Г. Гака и многих других разрабатывается широкий круг вопросов, касающихся методов и аспектов осуществления сопоставительно-типологического анализа, определяется его значение для общей теории языка, выработки универсальных способов раскрытия различных аспектов изучения языковых единиц и их систем. Сравнение одного и того же языкового явления в разных языках позволяет более четко и наглядно вскрыть сущность изучаемого явления, обнаружить его специфику как в языковом, так и в речевом, функциональном аспекте.
Сопоставляемые в работе таджикский и английский языки, хотя и имеют генетическое родство, однако на современном этапе своего развития достигли такого состояния языкового становления, когда признаки различий между ними во многом преобладают над сходством. Их сопоставительное исследование на современном этапе представляет наибольший интерес, прежде всего, с точки зрения раскрытия процессов и закономерностей и систематизации, специфических для каждого из языков явлений и процессов.
В сопоставительной грамматике таджикского и английского языков с самого начала ее становления особое внимание уделялось исследованию проблем лексики сопоставляемых языков, хотя проблемное освещение грамматических аспектов названных языков в контрастивно-сопоставительном плане никогда не теряло своего значения.
Важнейшей проблемой современного сопоставительно-типологического исследования языков остается выявление системных отношений в уровнях языка. Несмотря на прогрессивную изменчивость лексического состава языка, быструю обновляемость в зависимости от экстралингвистических факторов, он проявляет определенную системность, находящую свое выражение в тех сложных и многообразных связях и отношениях, в которые вступают элементы фразеологического состава каждого языка. Исследование системных отношений в грамматической системе предполагает, прежде всего, определение конкретных лексико-семантических образований в системе, установление их структуры и образующих функционально-семантических элементов, выявление системных структурно-семантических и грамматических связей в выделяемой группе.
Сравнительно-сопоставительный анализ лексических единиц имеет большое научное значение, как для разработки общей теории лексикологии, так и для выявления общих, совпадающих и различающихся, алломорфных и изоморфных признаков исследуемых языков.
В плане научно-теоретической и прикладной значимости принципиально важными также представляются сопоставительно-типологические исследования лексической системы языков. Этот аспект, охватывающий широкий диапазон сопоставляемых языковых фактов, позволяет с большей полнотой раскрыть общие для разных языков процессы и закономерности и систематизировать специфические для каждого из них явления и процессы. При этом при реализации языковых признаков и свойств каждый из языков обнаруживает такие детали и оттенки, которые при их автономном изучении недоступны или труднодоступны непосредственному наблюдению.
Интерес к сопоставительно-типологическим исследованиям таджикского и английского языков изначально был обусловлен, прежде всего, практической своей направленностью на совершенствование преподавания таджикского и английского языков в иноязычной аудитории, хотя следует отметить, что эти исследования никогда не теряли свою теоретическую значимость в решении прикладных вопросов таджикского и английского языкознания.
Темпоральность и понятие о ней привлекали на протяжении многих столетий внимание учёных-исследователей различных отраслей лингвистики и других сфер науки. Слова, составляющие основу категории темпорально-сти, известны в науке давно. Об этом свидетельствует обзор целого ряда исследований известных авторов, которые занимались историей возникновения темпоральности, ее функционированием в языке и т.д. Однако многие аспекты этой категории не нашли однозначного решения, что бесспорно подчёркивает актуальность избранной нами темы для исследования.
В современном языкознании сложилось изучение системных отношений и функциональных свойств языковых единиц различных уровней, их семантической корреляции вообще, и сопоставление этих единиц относится к наиболее актуальным проблемам современной науки о языке.
Таким образом, недостаточная разработанность проблем, связанных с таким сложным и малоизученным явлением, как категория темпоральности и её репрезентация в системах сравниваемых в диссертации таджикского и английского языков, обусловила выбор темы диссертации.
Из вышеизложенного вытекает обоснование актуальности настоящего диссертационного исследования.
Настоящая диссертация посвящена исследованию языковых единиц, выражающих понятие темпоральности, анализу взаимоотношений и закономерностей функционирования ее разноуровневых языковых единиц в выражении категориального понятия темпоральности на материале разнострук-турных таджикского и английского языков.
Цель исследования заключается в следующем:
- рассмотреть и обобщить существующие точки зрения на понятие «темпоральность»; выявить важнейшие инварианты, составляющие основу функционально-семантического поля темпоральности; установить критерии выделения слов, выражающих темпоральность в исследуемых языках; установить роль системных семантических отношений в формировании структуры категории темпоральности, раскрыть принципы семантической организации этих средств в таджикском и английском языках и структурно-семантической организации ФСП темпоральности в таджикском и английском языках;
- системно описать категорию темпоральности в таджикском и английском языках; выявить арсенал средств выражения темпоральности в плане межъязыкового изоморфизма и алломорфизма; сопоставить на парадигматическом и синтагматическом уровнях средства выражения категории темпоральности в таджикском и английском языках с целью выявления изоморфизмов и алломорфизмов;
- описать и дать сравнительный анализ системы времен в таджикском и английском языках;
- осуществить семантическую классификацию лексики, выражающей темпоральность с позиции её полевой организации как структурно-семантического образования;
- охарактеризовать категорию темпоральности в структуре глагольных временных форм, установить структурно-семантические особенности выражения темпоральности в системе глагольных временных форм в таджикском и английском языках;
- охарактеризовать категорию темпоральности в лексической системе именных частей речи (прежде всего, имени существительного) в таджикском и английском языках.
Для достижения цели и решения поставленных в работе задач по изучению семантики и функциональной характеристики темпоральной лексики используется целый комплекс методов и приёмов анализа, выработанных в современном языкознании: метод лексической идентификации; элементы трансформационного анализа, методы наблюдения и эксперимента;
- метод компонентного анализа, который предполагает разложение семантической структуры слова на мельчайшие базовые семантические элементы (семы), которые либо объединяют, либо различают использование конкретных темпоральных сем;
- сравнительно-сопоставительный метод, сущность которого заключается в выявлении и определении в ряде языков, имеющихся тождественных функций независимо от того, являются ли сопоставляемые языки генетически родственными или нет. Сравнительно-сопоставительный метод включает следующие этапы: 1) типологическое описание средств выражения темпоральности в каждом языке; 2) определение суммы сходных и различительных черт, характеризующих темпоральную систему обоих языков;
Объектом исследования в данной диссертационной работе является темпоральность, как функционально-семантическое поле (ФСП), которое опирается на морфологические, синтаксические, лексические средства языкового выражения времени и отражает восприятие и осмысление человеком обозначаемых ситуаций и их элементов по отношению к моменту речи говорящего или иной точке отсчета в таджикском и английском языках.
Материалом для исследования послужили лексические единицы со значением времени, полученные методом сплошной выборки из лексикографических источников и художественных произведений современных английских, американских и таджикских авторов. Использовались также толковые, энциклопедические, фразеологические, двуязычные и другие англотаджикские и таджикско-английские, русско-английские и англо-русские словари.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нем впервые выявлен и обоснован категориальный статус темпоральной лексики в исследуемых языках; осуществлён системный, структурный и функционально-семантический анализ исследуемой категории в плане её внутриязыковой и межъязыковой реализации системой разноуровневых средств, объединённых на основе единой категории; описана и проанализирована реализация в лексическом значении темпоральности различных лек-сико-грамматических разрядов слов, таких как: глагол, существительные и др.; предложена лексико-семантическая классификация лексики, выражающей темпоральность с позиции её полевой организации как структурно-семантического образования.
Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в дальнейшей разработке общей теории и методики сопоставительно-типологического изучения разносистемных языков. Значимость исследования заключается также в дальнейшем углублении нашего представления о системном характере языка в целом и о системности лексического уровня в особенности, об органической связи лексических и грамматических явлений. Результаты исследования способствуют дальнейшему углублению представлений о категории темпоральности в системах обоих сопоставляемых языков, а также позволят внести определённый вклад в решение общих проблем лингвистической семантики и функциональной лексикологии.
Практическая значимость диссертационного исследования заключается в возможности использования материалов, теоретических положений и результатов исследования при ведении научных изысканий в области общего и сравнительно-типологического языкознания, германистики и иранистики, в вузовских курсах «Сравнительная типология английского и иранских языков», «Лексикология английского языка», «Лексикология таджикского языка», «Лингвистический анализ художественного текста», в спецкурсах и спецсеминарах по сопоставительной лексикологии английского и таджикского языков. Особый интерес представляет такая область применения практических результатов сопоставления, как разработка лингвистических основ обучения английскому языку в таджикской школе.
Кроме того, материалы данного исследования могут быть успешно использованы: I) в учебном процессе на филологических факультетах вузов при введении спецкурсов, спецсеминаров, при чтении лекционных курсов и на практических занятиях по лексиколгии, культуре речи, стилистике и др.; 2) в организации УИР и НИРС по сопоставительной типологии языков и методике преподавания английского языка в таджикской школе; 3) при составлении и доработке программ, учебников, учебно-методических пособий по английскому языку, как для общеобразовательной школы, так и для высших учебных заведений.
Положения, выносимые на защиту:
- ФСП темпоральности находит яркое воплощение в разноязыковых картинах мира; смысловая структура ФСП темпоральности в сопоставляемых языках обладает своими особенностями, закономерностями системной структурно-семантической и грамматической организации темпоральных отношений; структурно-семантическая организация ФСП темпоральности на оовремениом этапе отличается свобобразием функционирующих в ней лингвистических единиц, возникших из разнородных источников и созданных различными способами; исследуемое ФСП имеет множественное проявление в языках, выражаясь в семантике лексических, морфологических и синтаксических единиц;
- при всей универсальности темпоральных отношений ФСП темпо-ральности обладает определенной национальной спецификой, что выявляется при их сопоставительном анализе и проявляется в различии как частных значений, так и форм реализации темпоральных отношений в сопоставляемых языках; лингвистический анализ темпоральных отношений в таджикском и английском языках обнаруживает значительное их совпадение, однако сопоставительный анализ позволяет судить также о различиях в соответствующих фрагментах языковых картин мира, обусловленных национальной спецификой языка;
- грамматическое время (ядро поля темпоральности) как в английском, так и в таджикском языках определяется сочетанием различных грамматических сем, по-разному реализованных в различных формах английского и таджикского языков;
Апробация работы.
Содержание диссертации излагалось по частям в виде докладов на ежегодных научных конференциях профессорско-преподавательского состава Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова (2002-2006 гг.), на научно-практической конференции молодых учёных и специалистов Согдийской области (2004-2005 гг.).
Основные положения и выводы диссертационного исследования отражены в статьях, опубликованных в ряде журналов и научных сборниках, указанных в автореферате.
Диссертационное исследование обсуждено на расширенном заседании кафедры фонетики и лексикологии факультета иностранных языков Худжандского государственного университета (протокол № 9 от 28 апреля 2007 года), на заседании кафедры английского языка и типологического языкознания Российско-Таджикском (славянском) университете от 28 июня 2007 г. (Протокол № 10) и рекомендовано к защите.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционально-семантическое поле темпоральности в таджикском и английском языках"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В заключении подводятся общие итоги исследования и излагаются основные результаты изучения категории темпоральности в таджикском и английском языках. Основные выводы:
Темпоральность в таджикском и английском языках представляет собой разноуровневую структуру с достаточно сильным выражением изоморфизма в средствах выражения. Изоморфизм в выборе средств выражения темпоральных значений объясняется тем, что при передаче одинаковых объектов реальной действительно таджикский и английский языки используют языковые средства, отражающие их структурно-типологическую организацию.
Универсальным в сопоставляемых нами языках является наличие в темпоральной временной системе трех временных планов: настоящего, прошедшего, будущего, а также таких базовых грамматических сем как длительность, кратность, предшествие и т.д.
План прошедшего в таджикском и английском языках имеет примерно одинаковую номенклатуру аспектуально-временных форм. Такие семы как длительность, предшествование определенному моменту в прошлом, констатация факта в прошлом имеют формальные показатели. Сема многократности в прошлом в обоих языках чаще всего выражается двумя способами: в английском языке формой Past Indefinite и конструкциями would do something/ used to do something, в таджикском языке - прошедшей категорической формой и прошедшей многократной формой. Некоторые видо-временные формы в таджикском языке содержат семы очевидности/неочевидности, что не характерно для английской временной системы. Например, такие формы как, прошедшая категорическая, преждепрошедшая, прошедшая незаконченная чаще всего сопровождаются семой очевидности. Прошедшая результативная форма, в основном, содержит сему неочевидности.
Проведенный анализ позволяет предположить, что выявленные значения плана содержания темпоральности универсальны и могут быть обнаружены и в других языковых системах.
Данные проведенного нами частного диссертационного сопоставительного исследования темпоральности текста на материале разносистемных (таджикского и английского) языков еще раз подтверждают как отсутствие в них строгого алломорфизма изоморфизма в средствах передачи временных отношений, так и возможность использования частных результатов исследования в решении широких общеязыковых и методических проблем.
Исследование синтаксических средств выражения временных отношений в сопоставляемых языках позволяет сделать также некоторые выводы как теоретического, тан и практического характера.
1. В синтаксическом аспекте категория времени определяется системой отношений компонентов словосочетании, способных реализоваться в структуре предложения. Общий анализ конструкций с временными значениями показывает, что синтаксические модели сами по себе не имеют строго разграниченных значений. Связь между видо-временной характеристикой детерминированного глагола и детерминирующего компонента, а также их лексических свойств свидетельствует о взаимодействии их при выражении темпоральных отношений.
2. Темпоральные отношения формируются в различных типах словосочетаний «глагол + существительное темпоральной семантики», «глагол + адъектив + существительное», «глагол + предложная форма», под воздействием семантических особенностей компонентов, и принадлежности стержневого компонента к той или иной лексической группе. Решающее влияние на формирование темпоральных отношений в глагольных словосочетаниях оказывает валентность стержневого компонента, так и пассивная /факультативная/ распространяемого.
3. В формировании темпоральных отношений в глагольных словосочетаниях активно участвуют все формы беспредложных распространителей.
4. В синтаксически свободных глагольных словосочетаниях с детерминирующими беспредложными конструкциями формируются значения комплексивности и индетерминативности.
5. В глагольных словосочетаниях с распространяющими предложньми компонентами формируются синкретичные отношения /условного временные, пространственно-временные, объектно-временные/. Несмотря на то, что лексические средства и, в частности, наречия, располагаются на периферии грамматико-лексического поля времени, именно за счёт них осуществляется временная ориентация. Даже наречия, имеющие самую неопределённую временную ориентацию, служат целям уточнения временных координат, намечаемых в общем виде глагольными формами. Такие значения, как длительность, однократность, возобновление действия, многократность могут быть переданы только с помощью лексических средств.
Список научной литературыГадайбаева, Умеда Азизовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Абдурахмонов У. Неличные глагольные формы в современном таджикском литературном языке (в сопоставлении с персидским языком) Авто-реф. дис. канд. филол. наук. Душанбе, 1983. 23 с.
2. Авилова Н. С. 1976. Вид глагола и семантика глагольного слова: М: Наука. 327 с.
3. Адмони В. Г. Полевая структура частей речи (на материале числительных) И Вопросы теории частей речи на материале языков различных типов, Л.: АН СССР, 1965. 36 - З7.с.
4. Акимова Т. Т. О ядре и периферии функционально-семантического поля во французском и английском языках. // Вопросы сопоставительной ас-пектологии. Л., ЛГУ, 1978. 75—88.с.
5. Аксаков К. С. О русских глаголах. Поли. собр. соч., т. Сочинения филологические, т. 4, ч. 1, М. 1875.
6. Акуленко В. В. Функциональное описание языка и вопросы изучения функционально-семантических полей // Романские и германские языки: Функциональный и лингво-методический аспекты описания. — Киев: Наук, думка, 1985. 5 17.с.
7. Аллендорф К.А. Теория описания семантических полей. // Вопросы описания лексико-семантической системы языка. Ч. 1. М., 1971. 24-25.с.
8. Алламуратов Ж Глагольные формы английского прошедшего в их отношении к категориям времени, вида и соотнесенности. Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1968.25.С.
9. Амирова,Т.А., Ольховиков,Б.А., Рождественский, Ю.В. Очерки по истории лингвистики.- М.: Наука, 1975- 559 с.
10. Апресян Ю.Д. Современные методы изучения знаний и некоторые проблемы структурной лингвистики // Проблемы структурной лингвистики. М., 1963- 282 с.
11. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М.: Наука, 1974.-367 с.
12. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков.-Л.: Просвещение, 1979.-259 с.
13. Аристотель. Сочинения: В четырех томах.-М.-.Мысль, 1976, т.1. 550 с
14. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её использования. Л.: Просвещение, 1966, -192 с.
15. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка. -М.: Изд-во. лит. на иностр. языках, 1959.-1 Ю.с.
16. Артыкова X. А. Пространственные и временные значения, выражаемые первообразными предлогами русского языка и их эквиваленты в таджикском языке. Автореф.канд. филол. наук. Душанбе, 1969.
17. Арутюнова О.Д. О значимых единицах языка // Исследования по общей теории грамматики. -М., 1968.- 15.с.
18. Арутюнова Н.Д., Ширяев Е.Н. Русское предложение. Бытийный тип. -М., Рус. яз., 1983.- 190с.
19. Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980, -356 с.
20. Аугустынек 3. Лейбницево определение времени. — Вопросы философии, № 5,1973.116—121.С.
21. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. -М.: Изд-во "Советская энциклопедия", 1966.-334.С.
22. Ахметжанова Р. Н. Выражения понятий начала и конца действия (на материале глагольной лексики русского и башкирского языков). — Авто-реф. дис. канд. филол. наук. Л., 1984.- 18 с.
23. Балин Б. М. Немецкий аспектологический контекст в сопоставлении с английским. Калинин, 1969.- 429 с.
24. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы фрацузского языка. -М., 1955.
25. Бархударов Л.С Грамматика английского языка. -М., 1966.
26. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: УРСС, 2002,-447 с.
27. Березин Н. Грамматика персидского языка. Казань. 1853.
28. Блумфильд Л. Язык. -М., 1968.
29. Бондарко А. В. Вид и время русского языка. М.: Просвещение, 1971.237 с.
30. Бондарко А. В. Грамматическое значение и смысл. М.; Л. 1978.
31. Бондарко А. В. Категория вида // Русская грамматика т I. М., 1980. 583—613 с.
32. Бондарко А.В. К функциональному анализу элементов разных языковых уровней. // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. 2001- М., 1969. 246-256.C.
33. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы ас-пектологии. Л.: Наука, 1983. - 208 с.
34. Бондарко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол. Пособие для студентов и учителей/Под ред. проф. Ю.С.Маслова. Л., Просвещение. - 192с.
35. Бондарко, А.В. Аспекты системного анализа грамматических единств. // Русистика: лингвистическая парадигма конца XX века. Сб. статей в честь проф. С.Г.Ильенко. -С. -Петербург, 2001. 95 Юб.с.
36. Бондарко, А.В. Теория морфологических категорий.- Л.,1976. 208.С.
37. Буранов Д. Место сравнительной типологии среди других разделов лингвистической типологии. // Тезисы дискуссии «Типология как раздел языкознания». М., 1976. 30—З2.с.
38. Василевич А.П., Скокан Ю.Н. К методике сопоставительного анализа (На примере лексики цветообразования). // Вопросы языкознания. -1986, №3, 103-1 Ю.с.
39. Васильев JI.M. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1980, - 175 с.
40. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания, 971, №5, 105-112.с.
41. Вейнрих У. О семантической теории // Новое в лингвистке. -М.: Прогресс, 1970, вып. 5 -300 с.
42. Великобритания: Лингвострановедческий словарь/ Под ред. Е. Ф.
43. Виноградов В.А. Категориальная типология и языковой тип // Тезисы научных докладов д-ра филол. наук. -М: 1993. с.
44. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. -М.: Наука, 1977,-312 с.
45. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слов. // Лексикология и лексикография. Изб. пр. М.: Наука, 1977.
46. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. 3-е изд. С.: Высшая школа, 1986, - 639 с.
47. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию//Винокур Г. О. Избранные работы. М., 1959.419-442.C.
48. Винокур Т.Г. О содержании некоторых стилистических понятий // Стилистические исследования. М.: Наука, 1972, - 318 с.
49. Вопросы сопоставительной типологии иностранных языков. Д., 1976, -115 с.
50. Воронцова Г. Н. Очерки по грамматике английского языка. М., 1960.396 с.
51. Воронцова Г. Н. Значение перфекта (Present Perfect) в современном английском языке. Автореф. докт. филол. Наук. -М. 1953,- 42 с.
52. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М., 1977.-293 с.
53. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология. М.: Высшая школа, 1979.162—230.С.
54. Гак В.Г. Русский язык в зеркале французского // РЯЗР, 1967, №3; 1968, №1,3; 1969, №1,3.
55. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология (На материале французского и русского языков). -М.: Международные отношения, 1977, 264 с.
56. Герценберг Л. Г., Юсупджанова Ж. М. 1976 . О методе сопоставительного изучения языков. — В кн.: Теория языка, англистика, кельтология. М.: Наука, 40—46.с.
57. Гловинская М. Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. М.: Наука, 1982.- 151 с.
58. Гловинская М. Я. О некоторых трудностях в изучении семантики видов. // Болгарская русистика. 1977. № 3.
59. Гловинская М. Я. О системе видового противопоставления в современном русском языке. // Проблемы семантики. ЛГУ им. П. Стучки. Рига, 1982. 130—135.C.
60. Глушак,Т.С., Семенова, С.К. К проблеме обоснования статуса функционально-семантической категории в языке.// ВЯ. 1980. №2. 113-116.с.
61. Гогошидзе В. Д. К вопросу о сравнении некоторых длительных форм в видовременной системе таджикского и английского языков.//Учен. зап. Сталин-абадского госпедин-та, т- 29, вып. 13. 1961. с. 67-76.
62. Гогошидзе Т. К. Категория числа и лица глагола в английском языке (диахроническое исследование). — Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1982.- 16 с.
63. Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.
64. Грамматика русского языка. 1960, т. 1. Фонетика и морфология. М.: Изд-во АН СССР, 407—бОЗ.с.
65. Грамматикаи забони адабии хозираи точик. Душанбе: Дониш, 1986 г. -ч2.372 с.
66. Гринберг Дж. Квантитативный подход к морфологической типологии языков. // Новое в лингвистике, т. 3. М., 1963. 60—94.с.
67. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. -М.: Изд. Просвещение, 1969.- 193 с.
68. Демьянков В. 3, Формализация и интерпретация в семантике и синтаксисе. По материалам амер. и англ. лингвистики. // Изв. АН СССР, т. 38. Сер. лит. и яз., 1979. № 3, 261—269.C.
69. Демьянков В. 3. «Событие» в семантике, прагматике и координатах интерпретации текста. // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка, т. 42, № 4,1983. 320— З29.с.
70. Демьянков В. 3. «Субъект», «тема», «топик» в американской лингвистике последних лет (Обзор). // Изв. ОЛЯ, т. 38, № 4,1979. 368—З80.с.
71. Демьянков В. 3. Интерпретация текста и стратегмы поведения. // Семантика языковых единиц и текста. М., 1979. 109—116.с.
72. Демьянков В. 3. Прагматические основы интерпретации высказывания. // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка, т. 40,1981. № 4, 368—З77.с.
73. Демьянков В. 3. Предикаты и концепция семантической интерпретации. // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка, т. 39, 1980. № 4, 336—З46.с.
74. Дешериева Т. И. Исследование видоВременн'ой системы в нахских языках (с привлечением материала иносистемных языков). М.: Наука, 1979. -268 с.
75. Дешериева Т. К. К проблеме определения глагольного вида. // ВЯ, № 1, 1976. 74.с.
76. Джабборова М.Т. Межкатегориальные связи в системе неличных форм глагола (на материале русского и таджикского языков). Автореф. дис. док-pa филол. наук (10.02.20)/ Душанбе, РТСУ, 2005. - 45с.
77. Джабборова М.Т. Система неличных форм глагола в русском и таджикском языках. Душанбе, РТСУ, 2005. - 299с.
78. Джамшедов П. О глагольных грамматических значениях при сопоставлении и при сравнении языков.// Конференция по сравнит.-историч,: грамматике. (12—14 дек.). Предварительные материалы. М., 1972.- З1.с.
79. Джамшедов П. Проблемы глагольной типологии (время и вид). Душанбе: Дониш, 1984. - 158 с.
80. Джамшедов П. Семантика видов в русском, таджикском и андийском языках. Д.: Маориф, 1989, - 174 с.
81. Джамшедов П. Сопоставительный анализ английских глагольных форм разряда Continuous и таджикского муайян. -Душанбе: изд-во Минвуза Тадж. ССР, 1973.-117 с.
82. Джамшедов П. Сопоставительный метод как средство овладения языком // Актуальные проблемы филологии. Душанбе, РТСУ, 2005. 40-44.С.
83. Джамшедов П. Таджикско-английские соответствия (разряды глагола). Душанбе: Изд-во Минвуза Тадж. ССР, 1974.-88 с.
84. Джамшедов П. Типологияи мукоисавии забонхои англиси ва точи-кй. Душанбе: Изд-во МинВуз Тадж. ССР, 1978.- 125 с.
85. Джураев Р. 1962. Из истории времен и модальных значений глагольных форм таджикского и персидского языков (на материале сочинений «Ас-рори Тавдид»). Душанбе.
86. Дорофеева Л. Н. Язык фарси-кабули. М.: Наука, 1966.
87. Ергалаулов А. Видо-временные формы страдательного залога английского и казахского языков. Алма-Ата, 1979.- 103 с.
88. Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958.-403 с.
89. Жеребков, В.А. О грамматической категории времени. // НДВШ. ФН. 1977,-№2.42 -53.с.
90. Забони адабии хозираи точик, лексикология, фонетика, морфология, к.1 Китоби дарси барои факултахои филологияи мактабхои оли. Д.: Ир-фон, 1974 - 450 с.
91. Забони адабии хозираи точик. к. 1. Душанбе, 1973,- 447с.
92. Залеман К. Г., Жуковский В. А. Краткая грамматика новоперсидского языка, Спб. 1890.
93. Звегинцев В.А. Зарубежная лингвистическая семантика последних десятилетий// Новое в зарубежном лингвистике. М.: Прогресс, 1981, вып. 10,-567с.
94. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982.-368с.
95. Золотова Г.А. Функциональная грамматика русского языка. -М., 1972, 323.
96. Иброхимов С. Русские глаголы однонаправленного и разнонаправленного движения в сопоставлении их со словами, обозначающими движение в таджикском языке.// Изв. АН ТаджССР, Отд. обществ, наук, 1983JV? 2 (112), 87—93.с.
97. Иванова И. П. Вид и время в современном английском языке. Л.: Изд-во ЛГУ, 1961.- 197с.
98. Ильиш Б. А. Современный английский язык. М., 1948.
99. Исаченко А. В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Морфология, 2-е изд. Братислава, 1965.- 302,с.
100. ЮО.Исматуллаев М. Ф. Оид ба масъалаи сифатя феълй дар забони адабии хозираи точик. // Учен. зап. Сталинабадского Госпедин-та, Филол. сер., 1954.вып. 4.
101. Камоллитдинов Б. Услубшиноси -Душанбе: Маориф, 1995. с. 66-78.
102. Ю2.КарауловЮ.Н. Общая и русская идеография. -М.: Наука, 1976.
103. ЮЗ.Карцевский С. 1962. Система русского глагола. — В кн.: Вопросы глагольного вида. М., 220—223.C.
104. Ю4.Карцевский С. Система русского глагола. // Вопросы глагольного вида. М., 1962. 220—223.C.
105. Ю5.Катц Дж. Семантическая теория. Сборник статей, переводы//Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981, вып. 10, С. 33-49.
106. Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. JL: Наука. 1972. 178.С.
107. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.- JL: Наука, 1965,-110с.
108. Климов Г. А. Типологические исследования в СССР (20-с40-с г.г.) М., 1981.-110с.
109. Козлов Р. Различия между таджикским и персидским языками JI, 1949.-70с.
110. Козырева Т. 3. Категория глагольного вида в современном осетинском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. JL, 1951.-15с.
111. Ш.Комаров А.Т. О различиях в коммуникативных потенциях сложного слова и соотносительного словосочетания / на материале современного английского языка. // Филол.науки,1970, № 5,40-45.с.
112. Корди Е. Е., Бердяева Т. Морфологический каузатив в таджикском язы-ке.//Типология каузативных конструкций (Морфологический каузатив). JL: Наука, 1969.-206 с.
113. Корсаков А. К. Категория вида в современном английском языке. Автореф. докт. дис. филол. наук. Тбилиси, 1970. 65. с.
114. Косеске-Тошева В. Мазуркевич А. Еще раз о сетевой репрезентации семантической категории времени» 1978, 66-67.С.
115. Кошевая И. Г. Типологические структуры языка. Сфера видовременн'ых значений. Киев: Изд-во Киев, ун-та, 1972.-234. с.
116. Кошевая И. Г. Типология видовременных отношений на материалах русского, английского и ряда языков Кавказа. -Нальчик, 1964.
117. Кошевая И, Г., Снегирева Э. Е. Типология вида. Севастополь. 1969.
118. Кошевая И.Г., Дубовский Ю.А. Сравнительная типология английского и русского языков.- Минск.: 1980. 270с.
119. Кошевая И.Г.Проблемы языкознания и теория английского языка.-М.: Просвещение, 1976, -258с.
120. Кошмидер Е. Очерки науки о видах польского глагола. — В кн.: Вопросы глагольного вида. М., 1962.- 438 с.
121. Кубрякова, Е.С. Основы морфологического анализа.- М.: Наука, 1974.-З18.с.
122. Кузнецов А. М. Глагол to be и его лексико-семантические эквиваленты в современном английском языке.// Категории бытия и обладания в языке. М.: Наука, 1977.68—ЮО.с.
123. Кузнецов П. Э. Сравнительный грамматический очерк таджикского и сартовского наречий. // Изв. Туркестанского отдела, т. 2. вып. 2, ч. 1. Ташкент, 1915. 26—43.с.
124. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь.- 4-е изд.,
125. Курилович Е. Вид и время в истории персидского языка. // Очерки по лингвистике. М. 1972.
126. Лекант П. А. Современный русский литературный язык. -М., 1999,294
127. Лившиц В. А. О внутренних законах развития таджикского языка. // Изв. АН ТаджССР, Отд. общ. наук, № 5. Душанбе. 1954.
128. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская Энциклопедия, 1990.-683 с.
129. Ломов А. М. Очерки по русской аспектологии. Воронеж: Изд-во Воро-нежск. ун-та, 1977. -139 с.
130. Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. Избранные работы. М., 1972. -381 с.
131. Лосев, А.Ф. Античная философия истории.- М.: Наука. 1977.-207с.
132. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высш. школа, 1975. - 278с.
133. Ш.Маъсумй Н. Феъл Памчун хиссаи нутк. // Забони адабии, озираи тоПик.к. 1. Душанбе, 1973.221 -231 .с.
134. Медведева, Л.М. О функционально-семантическом восполнении категории пассива в современном английском языке. // Вестник Киевского унта. Романо-германская филология. -1978, Вып.12.С.32.
135. Мещанинов И.И. Глагол. Л., Наука, 1982. - 272с.
136. Мещанинов, И.И. Понятийные категории. // Труды Воен. ин-та иностр.яз. -№1. -М.: 1945. 714-15.с.
137. Мошеёв И.Б. Система форм изъявительного наклонения в русском и таджикском языках. Душанбе, 1977. - 159с.
138. Мошеёв И.Б. Сопоставительно-типологическое исследование глагольной системы русского и таджикского языков (система спрягаемых форм): Автореф. дис. док.филол.наук (10.02.20)/-Тбилиси, 1983. -46 с.
139. Негматуллаева М.Н. Типология выражения таксисных отношений. -Душанбе, 2001.-143 с.
140. Никитин, М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании.-Владимир.-1974.-222 с.
141. Новый большой англо-русский словарь: В 3-х т./Под общим рук.
142. Ньютон И. Математические начала натуральной философии. М. 1964.
143. Панфилов В.З. Грамматика и логика. -М., 1963,- 357 с.
144. Панфилов В.З. Типология грамматической категории числа и нкоторые вопросы её исторического развития. // ВЯ. 1976, № 4, 19-26.С.
145. Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания. М.: Наука, 1977, 287 с.
146. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Русский язык, 1969., переработанное и дополненное. - М., 1984.
147. Пете И. К сопоставительному изучению обстоятельств времени . -НДФШФН. 1965,4, 174-180.С.
148. Пешковский A.M. Русский язык в научном освещении. -М.: Учпедгиз, 1956.-511 с.
149. Покровский М.М. Семасиологические исследования в области древних языков.-М. 1986.
150. Потебня А.А. Слово и миф. -М.: Правда, 1982 -622 с.
151. Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. -379 с.
152. Прокопович Е.Н. Глагол в предложении. Семантика и стилистика видо-временных форм. -М., 1963,- 272
153. Рассказова О.А. К вопросу о функционально-семантической категории. // Вестник Харьков, ун-та. 1979.- №185,- Иностранные языки.- Вып. 12. 42-58.с.
154. Расторгуева В. С, Керимова А. А. Система таджикского глагола. М., 1964.
155. Расторгуева В. С. К вопросу о неочевидных или повествовательных формах таджикского глагола. Вып. 3. Сталинабад, 1958
156. Расторгуева B.C. Краткий очерк грамматики таджикского языка / Тад-жикско-русский словарь. М., 1954. - 789 с.
157. Расторгуева Т.А. Варьирование и исторические изменения морфологической системы английского языка. Автореф. дисс. д-ра. филол. наук.-М.: МГУ. 1980.- 40 с.
158. Расторгуева Т.А. Очерки по исторической грамматике английского языка. -М.: Высшая школа, 1989,- 279с.
159. Реформатский, А.А. Введение в языкознание. -М.: Просвещение, 1967. -342 с. Рогова. М., 1978.
160. Рождественский, Ю.В. Лекции по общему языкознанию. -М.: Высш. школа. 1990.- 380 с.
161. Розенфельд А.З. Очерки по грамматике современного таджикского языка. Вып.4. Глагол. Сталинабад: АН ТаджССР, 1953. - 27с.
162. Русская грамматика. -М.: Наука, 1980, т. 1. 783 с.
163. Русско- английский словарь/ Под. Ред. Р. С. Даглиша.- 8-е изд.
164. Серебренников Б.С. Всякое ли сопоставление полезно?//РЯНШ, 1957, №2.
165. Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современн'ого английского языка. -М.: Наука, 1981,206 с.
166. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (проблема тождества слова) // Науч. труды ин-та языкознания АН СССР, т.4,- 1954.С.6.
167. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка.-М.:-1956,- Изд. Литра на ин. языках.- 260с.
168. Смирницкий А.И. Морфология английского языка.-М.:-,- Изд. лит-ра на ин. языке, 1959.- 440с.
169. Смирницкий А.И. Некоторые замечания о принципах морфологического анализа основ. // Докл. и сообщ. филол. ф-та. -М.: Изд. МГУ, 1948.-Вып. 5. 21-26.С.
170. Смирницкий А.И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков. -М., 1970.
171. Степанов Ю.С. Методы и принципы соВременн'ой лингвистики. М.: Наука 1975,-31с.
172. Степанов, Ю.С. Основы языкознания.- М.: Просвещение, 1966. -271 с.
173. Степанова, М.Д. Вопросы моделирования в словообразовании и условия реализации моделей. // Вопросы языкознания.- 1975, -№ 4.-С 53-58.
174. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики. М., 1968.
175. Тарасова Е. В. 1976. Грамматико-лексическое микрополе будущего в английском языке (на материале английского языка. Великобритания, США, Канада и Австралия) — Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 26с.
176. Тарасова Е. В. Грамматико-лексическое микрополе будущего в английском языке (на материале английского языка. Великобритания, США, Канада и Австралия) — Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1976.-26 с.
177. Тарасова, Е.В. Грамматико-лексическое поле как единица сопоставительного ареального анализа. // Вестник Харьковского, ун-та. 1978,-Вып. 170.-С. 71-75.
178. Теленкова С. К вопросу о лексических и грамматических значениях глагольных приставок в современном русском языке. // Учены записки МГПИ им. Ленина, т. 216, М., 1964.С. 213-225.
179. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. Пер. с фр. И.М. Богуславского и др.; Вступ. ст. с.5-21., общ. ред. и коммент. В.Г.Гака. М.: Прогресс, - М., 1988. - 653 с.
180. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. -Л.: Наука, 1990.-262 с.
181. Типология результативных конструкций. Л.: Наука, 1983. 261 с. (Под ред. В. П. Недялкова).
182. Тураева 3. Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное. М., 1979.
183. Успенская Л. В. Основные структурные особенности современного таджикского языка по сравнению с русским языком. // Материалы I Межреспубликанской научной конференции по вопросам преподавания русского языка в национальных школах, Ташкент. 1958.
184. Уфимцева А.А. Теория «семантического поля» и возможности их применения при изуениии словарного состава языка // Вопросы теории языка в соВременн'ой зарубежной лингвистике. М.1961
185. Уфимцева, А.А. Опыт изучения лексики как системы,- М.: Изд. АН СССР, 1962.-.244.C.
186. Феличева, Н.И. Синтаксические поля. Пособие по грамматике немецкого языка для институтов и факультетов иностранных языков.- М.: 1977.- с.
187. Филина К. В. Исследование презенса английского глагола (в сопоставлении с презенсом русского глагола). — Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1976. 22 с.
188. Филиппова Б.Б. Глагольно-именные словосочетания с временн'ым значением в современном русском языке. // Исследования по современному русскому языку.-М., 1987, 143-149.С.
189. Философская энциклопедия. Том II.,- М.: Изд-во. Сов. Энциклопедия, 1962.-С.472.
190. Философский энциклопедический словарь. М., 1989.
191. Хамроалиев Н. X. Глагольный вид в современном таджикском и англий-ч J ском языках. Душанбе: Дониш, 1979.182 с.
192. Храковский B.C. Категория таксиса (общая характеристика) // Вопросы языкознания. 2003. - № 2. 32-54.С.
193. Хусейнов X. Пунктуацияи забони хозираи точик. Душанбе, 1977.
194. Чагаян 3. С. 1982. Грамматическая категория времени (опыт системного анализа).—Автореф. дис. канд. филол. наук, Ереван, 26 с.
195. Чагаян 3. С. Грамматическая категория времени (опыт системного анализа). Автореф. дис. канд. филол. наук, Ереван, 1982.26 с. Шаповалова Т.Е. Категория синтаксического времени в русском языке: Автореф. дис.доктора филол. наук. - М., 2000. - 421 с.
196. Шахматов А. А. Очерк современного русского литературного языка. Изд. 4. М.: Учпедгиз. 1941.
197. Шахматова А.А Из трудов по современному русскому языку. -М., 1952, 239 с.
198. Шахобова М. Б. Некоторые вопросы лексики и грамматики английского языка. Душанбе. 1971.
199. Шведова Н.Ю. Синтаксическое время. // НДВШ ФН, 1978, № 3, с. 88101.
200. Шелякин М. А. (ред.) Вопросы русской аспектологии. Воронеж, 1975.-151с.
201. Шелякин М. А. Основные проблемы современной русской аспектологии. //Вопросы русской аспектологии. М. 1976, с. 28-36
202. Шишова О. А. Теоретические аспекты сопоставительного изучения языков в области грамматики. Автореф. дис.канд. филол. наук. Д., 1982. 19 с.
203. Щерба Л.В. Очередные проблемы языковедения // Избранные работы по языкознанию и фонетике. -Д.: Просвещение, 1Я55. -С.5 -24.
204. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974.
205. Эдельман Д. И. Категория времени и вида.// Опыт историко-типологического исследования иранских языков, т. II. М.: Наука, 1975 337—412.С.
206. Якобсон Р. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол. (Пер. с англ.).1// Принципы типологического строя. М., 1972.С 95—113.
207. Яковлев И. Н. К вопросу о методике сопоставления некоторых форм глагола в таджикском и английском языках. // Учен. зап. Сталинабадского Гос-педин-та, т. 29,1961. вып. 13.
208. Ярцева В. Н. Историческая морфология английского языка. М.; JI. 1960.
209. Ярцева В. Н. «Длительные времена» » Проблема вида в английском языке. // Ученые записки ЛГУ, вып. 5, № 58, Л. 1941.
210. Ярцева В. Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981.110 с.
211. Ярцева В. Н. О сопоставительном методе изучения языков. // НДВШ. Филологические науки, 1960. № 1.
212. Agrell S. Aspectanderung und Actionsartbildung beim Polnischen Zeit-worts. Lund, 1908 78 p.
213. Akira Ota. Tense and Aspect of Present Day American English. Tokyo: Kenkyusha, 1965- 135 p.
214. Allen R. L. The Verb System of Present Day American Englich. Hague — Paris, Mounton and Co, 1966 - 273 p.
215. Allen W. S. Living English Structure. 1966.London: Longmans, Green, and Co., 3d. ed., 1955,1947. p.150—190.
216. Andersen J. An essay concerning Aspect. The Hague: Mouton Bodeisen C. A. The Expanded Tenses in Modern Englich. Englishe Studien, 1936—37. LXXI. 1973. p. 220—238.
217. Band 54, Heft 1, Leipzig, 176 s.
218. Bioch B. English Verb Inflection. — Language, vol. 23, Baltimore, 1947.p. 399—418.
219. Bolinger D. L. More on the Present Tense in English. — Language, vol. 23, № 4, Baltimore, 1947. p. 434—436.
220. Bolinger D. The Phrasal Verb in English. Cambridge., 1971.
221. Brissendorif A. Relative Aspects of the Verbs in Enqlish. — A Grammatical Miscellancy Offered to O. Jespersen Ed. H. Boqholm, A. Brusendorff and C, A. Bodeisen, Copenhagen: Levin and Munksgaard, 1930- 229p.
222. Brtuyot F. La pensee et la langue. Paris, 1936 982 p.
223. Bryant Т. M. A Functional Englich Grammar. Boston. D. C: Heath and Co., 1945- 326 p.
224. Bull W. E. Time, Tense and the Verb. A Study in theoretical and applied linguistics, with particular attention to Spanish. Berkeley and Los Angeles, 1960-120.p.
225. Calmer E. The use of the Present Tense forms in English. // Language, 1946.vol. 22, N 4, October — December, p. 317—325.
226. Chomsky N. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, Mass The MIT Press. 1965.
227. Close R. A. Concerning the Present Tense. English Language Teaching, 1959.XIII, 57—66.p.
228. Close R. A. Problems of the Future Tense.—English Language Teaching, vol 25, № 1, October. London, 1970.42—48.p.
229. Close R. A. The New English Grammar, p. 1—IV, Cambridge. 1968.
230. Co., 3d. ed., 1955, p. 150—190.
231. Comrie В. Language Universals and Linguistic Typology. Chicago, 1981-252. P
232. Comrie B. Aspect: An introduction to the study of Verbal Aspect Related Problems. Cambridge etc.: Cambridge University Press, — 1976.IX-142 p.
233. Contrastive Studies Hungarian — English. Budapest, 1982-121p.
234. Cristal D. Specification and English Tenses. // Journal of Linguistics, 1966. vol. 2, №1, April, 1—433.p.
235. Curme G. O. Some Characteristic Features of Aspect in English. // JEGP 1932.vol. 31, № 2, April, Illinois, 251—255p.
236. Curme G. D. A Grammar of the English Language. Syntax. Vol. I. London— New York: D. С Heath and Company, 1931-616 p.
237. Curme G. O. A Grammar of the English Language. Vol. 2, Boston: 1935.
238. Dahl O. Some Suggestions for a Logic of Aspects. // Jacobson, G. Goteborg Contributions to the Seventh International Congress of Slavists in Warsaw. 1974.Aug. 21—27, Slavica Gotheburgiensia 6, 21—35.p.
239. Dahl O., Karlsson F. Verbal Aspects and Object Marking: A Comparison between Finnish and Russian. // International Review of Slavic Linguistics 1976.
240. Deutschbein H. Die Einteilung der Aktionsarten. Englische Studien. Band 54, Heft 1, Leipzig, 1920- 176 p.
241. Deutschbein H. Aspecte und Aktionsarten im Neuenglischen: — New-philologische Monatschrift, vol. 10, Leipzig, 1939.190—201.p.
242. Dezso L. Studies in Syntactic Typology and Contrastive Grammar. Budapest: Aicademia Kiado. 1982.
243. Dressier W. Studien zur verbalen Pluralitat. Iteratirum, DiaAnbutivum, Dura-tivum, lnten-sivura in der allgemeinen Grammalik, im Latemisehen und Hethnischen. Wien: Komissionsverlag der Osterreichischen Akademirer Wissenschaften, 1968-253 p.
244. Duchachek, O. Le Champ Conceptuel de la beaute en Francais Moderne. -Praha.: Statni pedagogicke nakl, 1960- 216 p.
245. Ipsen Y. Der alte Orient und Indogermanen. Stadt und Aufgaben der Sprach-wissenschaft. Festaschrift for W.S. Streitberg. - Heidelberg, 1924.
246. Hornby A. S., Mackin R. Oxford progressive English alternative course. Book D., London, 1965.
247. Jespersen O. Mankind, Nation and Individual from a Linguistic Point of View. Oslo: «World book», 1925
248. Karlsson F. Verbal Aspects and Object Marking: A. Comparison between Finnish and Russian. // International Review of Slavic Linguistics, № 1, 1976. 1—29.p.25 l.Lazard, 1963 -298 p.
249. Leech G. N. Towards a Semantic Description of English. London: Harlow, 1969-277 p.
250. Lehrer, A. Semantic Fields and Lexical Structure. N.Y.: North Holland Publishing Company, 1987 - 110 p.
251. Lyons J. Semantics. Cambridge, 1977 - 897 p.
252. Marchand H. The Categories and Types of Present // Day Word Formation, № 5,1981. 150—190.p.
253. Mueller I.I. Spherical and practical astronomy as applied to geodesy. New York, 1969.
254. Nida, E.A. Morphology. The Descriptive Analysis of Words.- University of Michigan Press, 1946-82.p.
255. Palmer F. Ю. A Linguistic Study of the English Verb. Longman: London, 1970.-155p.
256. Porzig, W. Wesenshafte Bedeutungsbezeihungen. Beitruge zur Geschich(te) der Deutschen Sprache und Literatur.- Bd.58. 1934.
257. Reichenbach H. Elements of Symbolic Logic. New York: The Free Press, Collier —Macmillan Ltd. 1974 .
258. Richards B. Tense, Aspect and Time Adverbials. P. I. — Linguistics and Philosophy, vol. 5, № 1, Dordrecht: Holland/Boston, 1982. 59—107. p.
259. Rzehak, Lutz: Tadschikische Studiengrammatik / von Lutz Rzehak. Wiesbaden: Reichert, 1999.
260. Schwyzer E. Griechische Grammatic. Bd. 2. Syntax and SyntaktischeStilistik, 2. Aufgabe, Vervollstandigt von A. De Brunner. Munchen: С H. Becksche Verlagsbuchhandlung., 1959.
261. Steedman M. J. Reference to Past Time. // Speech, place and action. Chichster etc. 1982. 125—157. p.
262. Trier, J. Der Deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Die Geschichte eines Sprachlichen Felds. Heidelberg. Karl Winters Universitats buchhandlung, 1931.
263. Twaddel W. F. The English Verb Auxiliaries Providence. Rhode Is-land:Brown University Press, 1960.
264. Vendler Z. Verbs and Times. // Vendler Z. Linguistics in Philosophy. Ithaca: New York 1967, 97—121p.
265. Verkuyl H. J. On the compositional Nature of the Aspects. // Foundations of Language, Supplementary Series, Dordrecht—Holland: D. Reidel Publishing Company. 1972.270. vol. 23, № 4, Baltimore, 434—436.p.271. vol. 22, N4, October —December, 317—325.p.
266. Weinrich H. Explorations in semantic theory. — Current trends in Linguistics, ed. by R. Sebeok, 1966.vol. 3, 395-477.p.
267. Weinrich H. Tempus Besprochene und erzahlte Welt. Stuttgart. 1964.
268. Weisgerber, L Von der Kraften der Deutschen Sprache. // Weltbuld der Deutschen Sprache Dusseldorf.- Pedagogischer Verlag Schann, 1950.-257 p.
269. Worf B. L. Language, Thought and Reality. Cambridge, Mass.: ihe' MIT Pressl956.
270. Wright G. H. von. Norm and Action: A Logical Inquiry. London: Routleage and Kegan Paul. 1963.
271. Zandwoort R. W. A Handbook of English Grammar. London: Longman Group Ltd. 1972.
272. Zandwoort R. W. Is «aspect» an English Verbal Category. — In: Zand-woort R W —Collected papers, II. Groningen: Noordhoffl, 970.1. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
273. Айнй С. Ёдддопдо. Душанбе Маориф, 1991 с. -390
274. Айнй С. Куллиет ч. I. Сталинобод: Нашр. дав. тоник 1958. -346 с.
275. Айнй С. Куллиет ч. II. Сталинобод: Нашр. дав. точик 1960. -620 с.
276. Амонов Р. Адабиёти бачагона ва тарбияи эстетикй Садои Шарк, № 5, 1981.
277. Большой англо-русский словарь Под ред. И.Р. Гальперина.-М.:Рус. яз.,1987.-1455с.
278. Войнич Э. Замбур. Сталинобод. 1952.
279. Икромй Дж. Духтари оташ. Душанбе: Ирфон. 1983, -528с.
280. Ленин В. И. Давлат ва революция. Сталинобод, 1954.
281. Мюллер В. К., Дашевская В. Л., Каплан В. А. и др. Новый англорусский словарь: Ок. 60000 слов / В. К. Мюллер, В. Л. Дашевская, В. А. Каплан. -М.: Рус. яз., 1994. 880 с.
282. Русско-таджикский словарь. М. Русский язык, 1985
283. Стивенсон Р. Чазираи чавохдрот. Сталинобод, 1951.
284. Таджикско-русский словарь Душанбе ч. II, 2005г. -406с.
285. Твен М. Саргузашти Том Сойер. Сталинобод, 1951.
286. Улугзода С. Мунтахобот. ч .2 Душанбе: Ирфон. 1982, -448с.
287. Фарданги забони точикй 2т. (под редакцией М. Шукурова, В.А. Копро-нова, Р. Хошим, Н.А. Маъсумй). М.: «Советская энциклопедия», 1969 т. 1-951 е., т. II-952 с.
288. Ц амшедов П. ва диг. Фархднги англией-точ икй . Душанбе 2006.
289. Bentley Ph. Interitance. London, 1972
290. Christie A. The secret adversary. London, 1961.
291. Cronin A.J.The citadel M. 1940
292. Fowler H.W. A Dictionary of Modern English Usage. Oxford, 1957/
293. Greene Glory. The power and the glory. New York, 1962
294. Maugham W. S. The Moon and Sixpence. Moscow. 1973
295. Morning Star, 1971, N 1627/12372
296. Priestley J. B. Charles Dickens. A pictorial biography. London. 1961.
297. Shakespeare W. The story of Hamlet.M.1828
298. Stevenson R. L. A Childs garden of verses, 1963
299. Twain M. The Adventure of Tom Sawyer. M. 1956.
300. Voinich E. The Gadfly. M., 1956.