автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Функционально-семантическое поле залоговости в немецком и русском языках

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Габдуллин, Салават Самигуллович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Функционально-семантическое поле залоговости в немецком и русском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-семантическое поле залоговости в немецком и русском языках"

На правах рукописи

Габдуллин Сала ват Самнгуллович

Функционально-семантическое поле залоговое™ в немецком н русском языках

Специальность 10.02,20 -сравнительно-историческое, типологическое и сопоставителыюе языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

У ФА - 2006

Работа выполнена на кафедре немецкой филологии государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Башкирский государственный университет»

Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор Мурясов Рахим Закиевич

Официальные оппоненты;

Ведущая организация Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Башкирский государственный педагогический универститет» им. М. Акмуллы

Защита состоится « 26 » декабря 2006 г. в 10 час, на заседании диссертационного совета К 212.013.05 ло присуждению учёной степени кандидата филологических наук при Башкирском государственном университете по адресу: 450076, г.Уфа, ул. Коммунистическая, 19,ауд.31.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Башкирского государственного университета по адресу: 450074, г.Уфа, ул. Фрунзе, 32.

Автореферат разослан « 24 » ноября 2006 г.

доктор филологических наук, профессор Майоров Анатолий Петрович

кандидат филологических наук, доцент Самнгуллина Анна Сергеевна

Учёный секретарь диссертационного совета

Чанышева 3.3.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Проблемы сопоставительного изучения языков на различных уровнях их организации остаются неизменно актуальными и течение последних десятилетий двадцатого столетня н на рубеже веков.

Языковые средства различных уровней, призванных выражать одно инвариантное значение, связаны между собой оп редел Ь и н ым и закономерными отношениями, благодаря которым они образуют системы, называемые функционально-семантическими полями, или функционал ьно-семантн чески ми категориями. Каждое семантическое поле имеет свою конфигурацию, свой центр, промежуточные и периферийные зоны и мы в своей работе обращаемся к рассмотрению функционально-семантического поля (ФСП) залоговости в немецком и русском языках.

Основной целью данной работы является комплексное изучение ФСП залоговое™ двух языков.

Основным объектом нашего исследования является определённый круг проблем, связанных с:

> конституирован и ем ФСП залоговое™ в двух сопоставляемых языках;

> анализом отдельных его семантических зон.

Предметом нашего исследования является, соответственно, поуровкевое описание системы средств выражения залоговых значений в рассматриваемых языках и выявление их общих и отличительных черт.

В соответствии с поставленной целью, объектом и предметом исследования решаются следующие задачи'.

1. обобщение существующих научных подходов в освещении грамматической категории залога и поля запоговости а немецкой и русской л и н гвотрад н ци ях;

2. поуровневое и поцепочечное размещение отдельных форм представления залоговых значений по тем или иным семантическим зонам и освещение их роли в обще категориальном оформлении поля .залоговое™ двух языков;

3. рассмотрение корпуса неканонических форм выражения залоговых значений в немецком и русском языках;

4. анализ поверхностной и глубинной структуры производных и сложных имён, а также определение их роли в тематически связном тексте (далее СТ);

5. сопоставительное описание отдельных форм выражения грамматических и неграм матичееких признаков залоговых значений в исследуемых языках,

, При решении выдвинутых в настоящей работе задач и целей использовался целый комплекс методов научного аиализа языковых единиц и приемов обработки фактического материала, таких как:

■ описательный метод: данный метод использовался при описании языковых средств, входящих в те или иные семантические микросферы поля залоговое™ немецкого и русского языков;

з

■ сопоставительный метод: с его помощью выявлялись универсальные и идно-зтнкчсские признаки ФСП залоговое™ о обоих языках;

■ метод компонентного анализа: его суть состояла в обнаружении грамматических признаков залоговых значений в семантической структуре производных и сложных слов изучаемых языков;

■ метод трансформационного анализа: он позволил определить внутреннее синтаксическое строение дериватов и композитов и выявить в их семантиче-

. • ской структуре наличие или присутствие грамматических признаков залоговых отношений.

Актуальность исследования обусловлена возросшим интересом к проблемам типологического исследования функционально-семантических категорий на материале разных языков.

Научная новизна работы определяется тем, что в ней:

1. даётся сопоставительное описание грамматических и неграмматических форм выражения залоговых значений в немецком и русском языках;

2. ФСП залоговое™ подвергается комплексному контрастов пом у анализу, как со стороны семантики, так и со стороны форм его представления;

3. впервые всестороннему и подробному анализу подвергаются неканонические (неграмматические), т.е. периферийные средства выражения залоговости.

■ Теоретическая значимость настоящего исследования заключается в том, что в данной работе:

> дайтся контрастивиый анализ средств репрезентации субъекта о-обьектных отношений в немецком и русском языках;

определяется внутрисистемная иерархия средств выражения залоговых признаков в анализируемых языках;

вычленяются и описываются имплицитно представленные в семантической ,. структуре производных единиц изограмматичоскне признаки залоговых значений;

> рассматриваются структурные, содержательные и функциональные особенно. сти производных слов с позиции построения ими СТ, сложного синтаксического целого (ССЦ) и выражения данной группой имен залоговых значений. Результаты и методы данного исследования будут способствовать дальнейшему изучению поля залоговости в других языках. 1

Практическая ценность работы состоит в том, что многие её положения и собранный фактический материал могут быть использованы при чтении теоретических курсов и спецкурсов по сравнительной типологии языков, теории и практике перевода, теоретической грамматике и лексикологии в разделах «Словообразование» и «Текст», а также при разработке тематики курсовых и дипломных работ, Результаты исследования, её обобщения и итоги окажутся полезными при со-.ставлении учебно-методических пособии по немецкому языку для средней и высшей школы.

Источники исследования. Теоретической основой настоящей работы послужили фундаментальные труды известных языковедов в области функционально' семантической лингвистики, теоретической грамматики и словообразования.

Практический материал извлекался путём сплошной выборки из 62 источников на немецком и русском языках. В работе использовались также лексикографические данные из словарей двух языков. Общий объём изученных языковых единиц составил в совокупности около 8000 слов и предложений.

Методологической и теоретической основой данного исследования послужили труды известных немецких н российских языковедов, таких как И.Буша, Г.Хельбиг, У.Энгель, П.Айзенберг, Й.Эрбен, Л.Вайсгербер, В.Юнг, Г.Глинц, Академическая грамматика современного немецкого языка Дудена, В.ФляЙшер, В.Хенцен, К.Фандрих, К.Польцин, С.Папе-Мюллер, Г.Велльманн, Б. Hay манн, В.Г.Адмонй, Е.Н.Азначеева, А.В.Бондарко, Е. В,Гул ига, М-М.Гухман, С.А. Шубик, Г.В.Озеров, Е.С.Кубрякова, К.А.Лев конская, О.И!Москальская, Р.З.Мурясов, В.П.Недялков, М.Д.Степанова, Е.И.Шендельс, В.В.Виноградов, ЛЛ.Буланин, Е.А.Земскаяг, Г.А.Золотова, Л.П.Катлинская, Т.А.Кильдибекова, В.Н.Нем чей ко, З.А.Потиха, А.Н.Тихонов, Н.М.Шанский, Н.А!ЯнкоТриницкая и др. На защиту выносятся следующие положения:

1. Категория залога в немецком языке представлена асимметричной грамматической оппозицией «акта в:: пас сип:: стати в» и является основным средством выражения субъеюпо-объектных отношений;

2. Залоговые признаки свойственны всем глаголам, но пассивообразующей способностью обладают только переходные глаголы с процессуальным, акцио-налъным, каузативным и трансформатиепым значениями.

3. В немецком языке, кроме основного, т.е. грамматического залога, имеется целый комплекс средств выражения субъектно-объектных отношений. К ним относятся возвратные глаголы, производные имена, а также лексические аналитизмы. Немецкий язык располагает в отличие от русского языка богатым набо? ром полуграмматизованных и деривационных структур, призванных выражать залоговые семантические признаки. Сюда, в первую очередь, следует отнести следующие идиоэтнические явления: bekommen, gehören + Passiv, местоимения man и es, пошуморфологизованные конструкции типа haben/sein/bleiben/ stehen + zu + Infinitiv и lassen + sich + Iniflmtiv с сопряженными признаками модальных значений возможности, необходимости, обязательности, оценки др.;

4. Особую нишу в реализации залоговых значений занимают словообразовательные средства. Суффиксальные и полусуффиксальные производные располагают внутренним синтаксическим строением и в номннализованной форме сохраняют структурно-семантические признаки синтаксической структуры;

5. Одно коренные слова на уровне текста служат средством: 1) построения самого корпуса текста путем сцепления двух пограничных предложений в ССЦ; 2) выражения залоговых признаков.'

Апробация и публикации. Основные положения работы- были представлены на международных, всероссийских, региональных и межвузовских научных конференциях в Башкирском, Казанском Удмуртском госуниверситетах, УГАТУ и тл, Доклады по теме исследования каждый год зачитывались на заседаниях кафедры немецкой филологии ФРГФ БашГУ (1999, 2000, 2001 и 2006 гг.), а также на межвузовском аспирантском семинаре по актуальным проблемам современного языкознания на филологическом факультете БашГУ в 2000, 2001 и 2002 гг. По теме исследования опубликовано несколько статей.

Цели и задачи исследования обусловили соответствующее структурное и композиционное построение данной работы. Диссертация состоит из введения, трёх исследовательских глав, заключения, перечня условных сокращений, библиографии и приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, аргументируется ее актуальность и научная новизна, определяются объект и предмет изучения, выдвигаются его цели и задачи, указывается мстодологическая база исследования, характеризуются материал и методы его анализа, раскрывается теоретическая и практическая ценность работы. Там же формулируются положения, выносимые на защиту.

Первая глава работы называется «Концепция ФСП при анализе морфологических категории». Она состоит из трех параграфов, где: I) описываются основные грамматические и ксграммагические средства выражения залоговых значений в немецком и русском языках; 2) происходит их поуровнезое распределение в полевом пространстве вышеупомянутых языков; 3) дастся сопоставительный анализ форм представления субъектно-объектных отношений в исследуемых языках.

Данная работа строится на полевом принципе исследования языковых единиц, Полсвь1е образования представляют собой круп пью иоэматические сферы, семантические макрообразования, куда, как правило, входят различные языковые единицы С единой семантической доминантой. Одни лингвисты подобного рода языковые образования назвали «функцноналыю-семантпческшуш полями» (Л.В.Бондарко, Г.С.Щур, С.Л.Шубик и Др.), другие — «грамматике-лексическими полями» (Е.И.Шсндельс, Е.В, Гулыга, С.Папе-Мтоллер и др.),

! Залоговые отношения в функционально-семантическом плане проходят сквоз-нор линией через весь строй языка и находят с но^. последовательное выражение на морфологическом, синтаксическом и лексическом уровнях, где средствам словообразования и лексическим аналитизмам в этой сложной нерархизированной цепи распространения семантических признаков залоговых значений занимают завершающее звено в общем оформлении ФСП залого1ЮСти в обрих языках.

' Основным средством выражения субъектно-объектных отц(?шений в языке является, как правило, глаголи, разделяемые по их структурно-семантическому от-

ношению к объекту действия на две группы: переходные к непереходные. Полной залоговой парадигмой располагает, как правило, ббльшая часть переходных глаголов. Следует, однако, заметить, что признак переходности / непереходности глаголов в немецком и русском языках формально не представлен: единственным отличительным признаком является падежная форма винительного падежа с выражаемым признаком объекта, охватываемого глагольным действием, напр.: Ich lese ein Buch — Я читаю книгу, Wir essen Apfel - Мы едим яблоки и др. Непереходные глаголы лишены возможности выражать форму прямого дополнения, ср.: Er ging schnell durch die Straße und richtete sich in Richtung Bahnhof (W.Joho) - он, быстро шагая по улице, направлялся в сторону вокзала и т.д.

В функциональном плане переходные глаголы могут выражать как непереходные, напр.: Sie schreibt gut [DaF] - она хорошо пишет; An der Tafel schreibt sich schiecht [J. KaskeJ - на доске плохо пишется, Das Brot schneidet sich gut [F. Wolf} — хлеб режется хорошо и др., так и пассивные признаки: der Fischer fängt das Fisch [A MöckelJ-*- das Fisch wird (vom Fischer) gefangen — Рыбак ловит рыбу/Рыба ловится (рыбаком). Исходя из выщеобозначенных примеров, агенс в активном предложении сам является источником действия. В пассивной конструкции (ПК) происходит определённая перестановка субъектно-объектных отношений: объект активного предложения занимает позицию субъекта страдательной конструкции, он неактивен, лишен возможности совершать какие-либо действия, поскольку совершаемое в ПК действие само обращено к нему с целью его преобразования в иное качественное состояние. Агенс ПК в силу своей строевой избыточности не называется и опускается вследствие понижения его коммуникативной значимости в синтаксической иерархии актантов препозитивной структуры.

В немецком языке различаются одно-, двух- и трёхчленные страдательные обороты, а по значению пассив действия (Vorgangspassiv) и пассив состояния (статив - Zustattdspassiv), напр.: Das Buch wird (von mir) gelesen - Книга читается (мной) -> двух- и (трёх-)ч ленный пассив, es wird viel gelesen und gearbeitet - много читается и работается - одночленный пассив; das Buch ist gelesen - Книга про* читана ~ в последнем предложении выражены грамматичеекме признаки статив-ных отношений.

Агентивное дополнение в ПК немецкого языка, выражается, как правило, посредством предлогов von, durch, mit и др., а в русском языке с помощью имён существительных в творительном падеже, ср.: Viele Häuser wurden durch Orkan geschädigt [BM] - Многие дома были повреждены ураганом-, Die Felder werden mit Schleppern gepflügt [AM] — Поля вспахиваются тракторами-, Diese Arbeiten sind von den Krankenschwestern erffillt worden [NM] - Эти работы были выполнены медсестрами и др.

Грамматическая категория залога в немецком языке не исчерпывается бинарной оппозицией «актив :: пассив», а представляет собой триаду «актив-пяссив-

статив». Статив в германистике имеет различные названия: das Zustandspassiv (пассив состояния), das sein + Passiv, das Stativ. Статив является производной формой пассива и обозначает состояние субъекта, получаемого в результате воздействия на него. Статив как и формы актива и пассива, располагает всеми шестью временными формами, но, как показывает проанализированный нами материал, продуктивными оказались лишь три из них, а именно, формы: Präsens, Imperfekt и Futurum I Stativ: Die Berliner Universität ist 1810 gegründet [H.Griesbach) -Берлинский университет основан в 1810 году (настоящее время); Der Kölner Dom war HSSP bis zum Ende gebaut - Кёльнский собор 6bad<xmpoeHßJ§80 гофу-.с.Н] (имперфект); Vor dem Rathaus wird ein neues Denkmal errichtet sein f,H.Griesbach} -Перед ратушей будет установлен новый памятник (буд, время),

К другим средствам выражения семантического признака состояния в немецком языке относятся конструкции с глаголами bleiben, liegen, scheinen, stehen в сочетании с второпрнчастными формами переходных глаголов. Данные конструкции, помимо признака состояния, актуализируют также грамматические признаки модальных и пространственных отношений, напр.: der Platz blieb unreserviert [W.Joho] (er ist noch nicht besetzt) - Место осталось незабронированным; Der Siaub blieb auf dem Tisch nicht abgewischt [A.Meißner] (er ist nicht abgewischt) -Пыль на столе осталась невытертой и др.

Проанализированные выше формы являются членами парадигмы грамматической категории пассива и образуют грамматическое ядро ФСП залоговое™, представляющего собой совокупность разноуровневых языковых единиц, объединённых одним общим семантическим знаменателем. Это означает, что грамматические признаки залоговых отношений можно обнаружить и на других участках языкового пространства, которые в зависимости от характера техники выражения можно разделить на три крупные периферийные зоны: ближнюю, промежуточную и дольнюю.

Так, ближнюю зону ФСП залоговое™ образуют: I) конструкции, включающие в свой состав глаголы «bekommen/erftallen/kriegen и причастие II основного глаголан; 2) обороты, состоящие из глаголов bleiben. Hegen, stehen, scheinen и формы причастия второго смыслового глагола; 3) возвратные глаголы.

Далее следуют словосочетания, включающие в свой состав презеитные формы причастия с частицей zw, полуморфологизованные конструкции sein + zu + Infinitiv, lassen + sich + Infinitiv, haben + zu + Infinitiv, es gibt + zu + Infinitiv и др.

К числу средств выражения пассивного признака в немецком языке относятся конструкции с глаголами «bekommen/erhalten/kriegen и причастие II смыслового глагола», называемые в некоторых исследованиях рецнпиентным или адресат-ным пассивом - «Rezipientenpassiw (П.Айзенберг) или «Аdressatenpassiv» (Буша/ Хельбиг). Глагол, употребляемый в анализируемых конструкциях в форме причастия II, двувалентен, т.е. он обладает в предложении двойной сильной связью: один из актантов имеет форму дательного падежа, другой — форму винительного паде-

s

жа, в основном, это предикаты речи и передачи: i-m etw. sagen, schenken, geben, senden и др.: Sie (адресат) hat dieses Buch (объект) zum Geburtstag vom Bruder (агенс) geschenkt bekommen - Брат (субъект) подарил ей (адресат) эту книгу (объект) на день рождения и др.

К синонимичным средствам выражения грамматического признака страдательного залога в немецком и русском языках относятся возвратные глаголы. Данная группа глаголов занимает особое положение в научной классификации предикатов и отличается разнообразием выражаемых ими частных залоговых значений. Так, в них представлены грамматические признаки страдательных, каузативных, взаимных, собственно возвратных признаков, напр.: Die Gurken bestäuben sich von Hummeln [AM] - огурцы опыляются шмелями, Die alte Festung von Römern ruinierte sich infolge der Zeit [Geo] - Древняя римская крепость разрушалась под воздействием времени: Die Kuh und das Kalb leckern sich [AM] - Корова и телёнок облизываются; Das Kind zieht sich an - Ребёнок одевается и др.

Кроме вышеназван к ых форм семантический инвариант залоговых отношений находит своё косвенное и опосредованное воплощение в целой системе языковых средств, конституирующих периферийную зону грамматического участка ФСП залоговостн немецкого языка. Сюда относятся так называемые полуморфологизо-ванные конструкции, залоговые значения которых одновременно сопряжены с модальными признаками возможности, необходимости, обязательности, обусловленности, дозволенности, целесообразности н с оценкой осуществляемого действия, напр.: Das Baumalter iy durch die Jahresringe zu ermitteln [WW] (es kann ermittelt werden) — Возраст дерева может быть определяем по годичным кольцам; In der Ecke steht ein Schrank -u rücken [R.Hastedi] (er muss gerückt werden) - В углу стоит шкаф, который должен быть передвинут: АНе Verben des Deutschen fassen sich in zwei große Gruppen einteilen [DaF] (sie können eingeteilt werden) - Все глаголы немецкого языка могут быть разделены на две большие группы и др.

Полуграмматизованные конструкции являются для немецкого языка идиоэт-нн чески ми образованиями. Аналогичных, адекватных данным конструкциям форм, в русском языке не существует и им в переводном языке могут соответствовать грамматические конструкции, складывающиеся из неопределенной формы глагола б^ипь. причастных форм основного глагола в сопровождении предикатов. содержащих различные признаки модальных отношений.

К числу средств выражения залоговых значений в анализируемых языках относятся лексические аналитизмы, которые складываются, как правило, из двух знаменательных слов - функционального глагола и отглагольного существительного, где функциональный глагол, выступая в качестве грамматически опорного слова, служит для выражения присущих им грамматических значений. Глагольно-именные словосочетания в отличие от грамматического пассива несколько иначе оформляют свои залоговые отношения в предложении, напр.: Das Buch findet Anerkennung (das Buch wird anerkannt) - Книга находит признание; DDR-Schlepper

я

kommen noch in den Bauernbetrieben Ostdeutschlands zum Einsat: [AM] (DDR-Traktoren werden ... eingesetzt) - Тракторы ГДР все еще экплуатируются е фермерских хозяйствах Восточной Германии и др.

Как показал сопоставительный анализ ФСГ1 залоговости двух языков, номенклатура средств выражения залоговых значений в немецком языке в сопоставлении с русским отличается многоразличным составом их строевых показателей, разным объёмом содержания представленных в них залоговых признаков и соответствующим употреблением в той или иной языковой ситуации.

Словообразовательный аспект реализации залоговых отношений составляет самую крайнюю, т.е. дальнюю, область описываемого поля залоговости изучаемых языков и данная проблематика более подробно и развёрнуто рассматривается во второй и третьей главах нашего исследования.

Вторая глава под общим названием «Лексико-словообразовательный компонент семантической категории залоговости в немецком и русском языках» включает в себя четыре параграфа, посвящённые: 1} проблемам межуровневого взаимодействия грамматической категории залога со словообразовательным строем языка и 2) изучению суффиксальных и полу суффиксальных существительных с позиции выражения ими залоговых признаков.

Как известно, переходные глаголы в акте словопроизводства ив теряют присущих им категориальных признаков и оказываются в семантической структуре производных единиц других частей речи, которые в современной лингвистике получили название «мзограмматических деривационных значений» (Мурясов Р.З.).

В нашей работе осуществляется поиск семантического родства категории залога с отдельными разрядами производных словарных единиц, а также средств их выражения. Так, грамматическая глагольная оппозиция «актнв/пасснв» находит своеобразное преломление в отглагольных именах, напр., нем.: Lehrer - Lehrling, denkbar - denkfähig-, русск.: победитель - побеждённый, видящий - видимый и др.

Подробному анализу подвергались производные и сложные слова, семантически относящиеся к словообразовательным полям nomina agentis, nomina patientis и nomina s tat!va. Особое внимание при этом уделяется изучению имён существительных с внутренним содержанием «тот, кто или то, что совершает действие, названное глагольной основой», т.е. дериватам и композитам с семантическим признаком agens. В работе рассматри зались также полу суффиксальные существительные. Их разбор показал, что они в усеченной форме представляют собой микросинтаксические образования и в них в той или иной форме можно выявить грамматические признаки субъектных или субъектно-объектных отношений, напр.: Ouatschmichet. Flüsterlotte. Quasselmeier (jmd, der gerne oder viel spricht), Tennisspieler (jmd, der Tennis spielt), Wolfiäeer (jmd.. der die Wölfe jagt), Fenstereinbauer (jmd, der die Fenster einbaut); Bienenzüchter (jmd, der die Bienen züchtet), Sehneeräumer (ein Fahrzeug, das verschneite Verkehrswege räumt) и др. -

in

Из анализа нашей выборки объёмом в 1500 сложных слов с передаваемым, агентивным признаком было изучено более 100 знаменательных слов с словообразовательными средствами, функционирующими в формальной структуре композиций в качестве полусуффиксальных оперных основ, напр.: Porträtsmaler (jmd, der die Porträts malt), Bodenprüfer (jmd., der die Böden prüft), Wassermischer (das, was das kalte und heiße Wasser miteinander vermischt) и др.

Трёхчленная структура «агене-предикат-пациенс» в современном русском языке находит неоднозначное своё выражение на словообразовательном уровне. Структурный анализ сложных слов выявил их следующие признаки: ягеис представлен суффиксом иди полусуффиксом, предикат - глагольной основой, интегрированной в состав агента ва, а паииеис - первой частью сложного слова, являющимся по отношению к агентивно оформленному опорному компоненту объектом воздействия, т.е. дополнением. Изученный материал композитов объ£мом более 600 словарных единиц выявил свыше 50 знаменательных слов и корневых основ переходных глаголов типа -вар, -вод, -воз, -дел, -лов, -вед, -мер, -дув, -рез и др., которые во внешнем строении сложений будут фигурировать в качестве опорных (полусуффиксальных) основ, способных в регулярной форме производить определённое количество сложных существительных с агентивным признакам, напр.: (путе-, трубо-, л eco- )укладчик, (корабле-, судо-, маши но-)строитель, (то-ааро, дело-, та6э,ко-)производитель-, (змее-, рыбо-, заеро-)ллв, (водо-, пуяе-)мёт, (газо-, угло-)мер, (enejo-, жиро-, пыле-)поглфтитель, (крово-, пыле-)«кт и др.

Большинство сложных существительных образуется, как показывает языковой материал, путём универбаиии, т.е. путём свёртывания основных строевых единиц предложения в именные производные, напр.: он ведает (разбирается) в вопросах языка н литературы —» он языковед и литературовед; грузовик возит уголь и бензин —* это углевоз и бензовоз и др.

Подводя итоги вышеизложенному можно констатировать, что дериваты и композиты представляют собой структурный минимум выражения синтаксических отношений, семантика которых даёт нам возможность покомпонентно установить на их глубинном уровне наличие или присутствие грамматических признаков субъектно-объектных отношений.

В IV параграфе II главы - «Роль средств словообразования в передаче субъектно-объектных отношений в языке» - речь идёт об основных формальных показателях лексических разрядов производных слов, описываемых по олпоэитивному признаку: nomina agentís, с одной стороны, и nomina patlentis и nomina stativa, с другой. Так, в ходе изучения данного пласта производных имен была выявлена большая группа словообразовательных средств с изограмматическом признаком выражения залоговых значений.

Основным дернватором, выражающим признак агента в ности в немецком языке, является суффикс -er, а в русском -«як, -чик/-щик, -тель и др. Оппозиция «агенс/пациенс» реализуется в обоих языках следующими суффиксами, нем.: -er/-

Ung, -antAat, -orAend, -atorAand; руоск.: -тель/-ник, -аторАующий, -атор/-емый, -тельАвший, -ющийАенный; -*непьАнный, -телъАец-. Pritfer (jmd, der prüft) «пк-заменаторя/Prüfling (jmd., der geprüft wird) «экзаменуемый»j, Multiplikator (was multipiliziert) - множитель (мат.) / Multiplikand (was multipliziert wird) - mho.vcu-мое число и др.

В немецком языке выражение семантического признака состояния характерно для суффиксальных существительных с -ung, -helt, -nis (Erregung, Besorgnis, Geschlagenheit), в русском языке это модели с суффиксами -сть, -ость, -ноешь, -нность, -ние, -таАда (разорённость, изумление, утешение, ломота) и др.

В обоих языках существуют ряд словообразовательных средств с выражаемым признаком пациентивных отношений. К ним в немецком языке относятся: словообразовательные модели с суффиксами -er, -Ung, -sei, -ung, -and, -ai, -tioir, конфиксы Ge..,(e), полусуффиксы -gut, -stück, -werk (Rückbleibsel, Errungenschaft, Diktat, Gemisch, Beilage, Aushang, Prüfling, Backwerk, Sprengstück, Bratgut), В русском языке это, как правило, производные с суффиксальными моделями -ь, -ьё, -ыш, -имя, -евоАиео, -ок, -ки, -ник, -ние(отсевки, свёрток, выжимка, приёмыш, заложник, накипь, изложение, отвар, вмятина, варево, жниво, прорубь) и др.

В рассматриваемых языках к универсальным средствам выражения субъектно-объектных отношений относятся: J) субстантивированные варианты причастных форм {der Rauchende «jmd., der raucht», der Besoffene «jmd., der viel besoffen hat»); курящий «тот, кто курит», пленный «тот, кто пленнён», множимое «то, что множится»; 2) производные с обратным способом словопроизводства {Abwasch, Beleg «was abgewaschen, belegt ist»; намыв, надрез «то, что намыто, надрезано») и пр.

К ндиоэтническим относятся сложные слова с полусуффиксальной опорной основой типа Sprenestück «ein Einzelstück, das nach dem Sprengen gebildet worden ist», das Bauwerk «was gebaut steht», das Schüttgut «ein unverpacktes Gut, das durch das Schütten umgeladen wird», Heulsuse (ein Kind, das immer heult) «нытик, плакса, зануда», Lachmarie (eine Frau, die gerne lacht oder gut gelaunt ist) «хохотушка, хохотунья», Ndrgelpeter (ein Mann, der immer nörgelt) «задира, скандалист», Klettermaxe1 (ein Mensch, der gut und geschickt klettert) «вор-форточник» и др.

Третья глава называется «Участие имён прилагательных в оформлении се-мантико-категориального признака ФСП залоговости в немецком и русском языках». Первый параграф данной главы посвящен, главным образом, описанию производных имён прилагательных, производящей основой которых выступают, как правило, корневые морфемы переходных глаголов.

К производным прилагательным с признаком выражения залоговых значений относятся словообразовательные модели с суффиксами -bar, -lieh, -abel/-ibei, -sam, -haft, -ig и др.

Подробному анализу были подвергнуты производные с суффиксами -bar и -lieh. Их основным типовым значением является способность подвергаться дейст-

вию, названному производящей основой, напр., drehbar (was gedreht werden kann), druckbar; nennbar. löslich (was gelöst werden kann), leserlich, unwiederbringlich и др.

В работе была изучена полнота проявления залоговых значений отглагольными прилагательными с суффиксами -abelMbel-, -sam, -haft и -ig в сопоставлении с суффиксом -bar. Их ранжирование велось в функционально-семантическом ключе, т.е. путём перегруппировки данных производных по ядерно-периферийным гнёздам. Так, центрообразующую позицию занимают отглагольные прилагательные с суффиксами -bar и -lieh, промежуточная зона заполняется производными с суффиксами -abel/-ibet- и -sam, а периферийную часть данного полевого образования замыкают словообразовательные модели с суффиксами -baft н -ig, так как они в отличие от производных с суффиксом -bar выражают активные или модально-пассивные признаки, ср.: raschwüchsig (was schnei! wächst), glaubhaft (kanngeglaubt werden), unzählig (kann nicht gezählt werden) и др. [Fleischer/Barz 1995; 268].

Второй параграф III главы диссертации «Словопроизводство отглагольных прилагательных с залоговым значением в современном русском языке» посвящён изучению содержательных признаков производных имён, сходных с семантическими признаками, выявляемыми в грамматических формах пассива.

В нашем исследовании были изучены следующие словообразовательные модели с суффиксами русского языка на предмет выражения ими залоговых отношений: -мЧведо-м-ый, гони-м-ый); -и-{выдвиж-н-ой, разрез-н-ой); -к-(мыл-к-нй, кол-к-ий); -уч-/-ач-(шип-уч-ий, вис-ач-ий); -чив-(олюб-чив-ый, задум-чив-ый); -л-(линя-л-ый, горе-л-ый); -ист-( поджар-ист-ы й, развес-кст-ый); -чат-(рассып-чат-ый); -нн-(пле-нн-ый, вооруже-нн-ый ); -т-(разби-т-ый, мы-т-ый) и мн. др.

В современном русском языке от основ глаголов, как отмечает Е.А.Земская, производятся прилагательные, которые обозначают процессуальные признаки, основывающиеся на качественном осмыслении действия. Наиболее типичны для них два вида значений: пассивное (испытывающий действие, названное производящей основой) и активное (исполняющий действие, названное производящей основой).

В третьем параграфе III главы рассматривались пол у суффиксальные прилагательные немецкого языка в свете выражения ими залоговых значений.

К ним в немецком языке относятся следующие сложные слова со вторыми опорными основами типа -fähig, -fertig, -tüchtig, -pßichtig, -würdig, -fest, -echt, -freir -arm, -reif, -bereit, -mäßig, -gerecht, -sicher, -beständig, -voll, -reich, -leer и др.

Их уникальность в составе сложений состоит в том, что они, включаясь в словообразовательные отношения, становятся, с одной стороны, средствами создания новых слов, а с другой, косвенными участниками в передаче изограммэтических признаков залоговых и модально-пассивных отношений.

Полу суффиксальные прилагательные отличаются разнообразием выражаемых лексических признаков. Так, адъективные композиты с полусуффиксальными моделями -fähig, -fest, -echt, -beständig, -gerecht, -freundlich выражают присущие им лексическое значение склонности, пригодности, качества. С.Папе-Мюллер, изучая их, установила

следующую формулу их внутреннего синтаксического строения, напр.: kochecht в «garantiert kochbar» или в «капп garantiert gekocht werden», bügelfest в «garantiert bügelbar» иди в «kann garantiert gebegüít werden» [Pape-Müller 1980: 219]: I) bügelfeste Fasern, d.h. Fasern, die ohne Schaden gebügelt werden (oder können); 2) waschbeständige Jeans, d к Jeans, die ohm Schaden gewaschen werden (oder können); 3) kochechte Socken, dh Socken, die problemlos gewaschen werden (oder können) и др.

Таким образом, композиты bügelfest, waschbeständig, kochecht содержат общее для всех значение надежности и прочности товара, которые не будут подвергнуты быстрому разрушению, старению и износу, т.е. действиям, называемым первой частью сложения, где, как правило, представлены корневые основы переходных глаголов.

В лексическом плане немецкие полусуффиксальные модели -arm, -frei, -freundlich, -leicht содержат сему качества, пригодности, склонности. Данные признаки передуваются более рельефно и выпукло при их сопоставлении с пслусуффиксальными моделями -fähig, -fest, -echt, -beständig, -gerecht, ср.; ein faltfreler Stoff (материал, не поддающийся плиссировке) и ein faltßifaEger Stoff (материал, подверженный плиссировке) и др.

В хеше исследования полусуффиксальных прилагательных были установлены также и другие семантические признаки, такие как оценки, совета, ожидания, действия, причины, возможности, необходимости. Так, адъективные композиты с полусуф-фнксальнымн моделями 'fertig, -bereit, -reif имплицитно выражают грамматические признаки залоговые, модальных, каузативных и фазисных отношений, наиболее наглядно Проявляемые при развертывании их в синтаксические структуры, напр.: Í. versandfertige Briefe, dh Briefe, <йе versandt werden müssen/sollen - письма, готовые к отправке;

2. Apfelfrüchte waren durch den Windstoß bewegungs- und fallreif, dh der Wind ließ sie bewegen und fallen—Яблоки могли покачиваться и падать от дуновения ветра;

3. eine glaubwürdige Geschichte, dh eine Geschichte, die geglaubt /der Glauben geschenkt werden kann— правдоподобная /достоверная /правдивая история и др.

В четвёртом параграфе третьей главы описаны функциональные возможности производных слов с позиции построения определённого корпуса текста и выражения залоговых признаков.

Отглагольные имена разнятся от грамматического залога тем, что первые более рельефно выражают модально-пассивные признаки, поскольку в них глагольная категория залога и модальности представлены в сопряженной форме, что делает их более уместными в построении тематически связного текста (CT), напр.: Beachtet bitte diesen Walkman! Klein, leicht, problemlos ein- und ausschaltbar, lang benutzbar und sehr billigl (из немецкоязычной рекламы) и др.

В связном тексте между однокоренными словами складываются определенные семантико-коррелятивные связи, напр.:

1. Der Sprecher produziert einen Text, demnach wird er zum Textproduzenten {W.H);

2. In der Fachliteratur gibt es eine große Menge von Textklassifikation sartén. Sie werden nach verschiedenen Kriterien klassifiziert (W.Heinemann);

3. Недостающие изделия отливаются на места. Подготовленная для этого расплавленная масса разливается по заданным формам и охлаждается в йоде. После охлаждения отливка готова (РТР) и др.

Однокоренные лари типа produziert einen Text —» Textproduzent. Tcxtklass ifikalionsarten —> werden klassifiziert, отливаются —> отливка —> охлаждается —> охлаждение при контактном способе их корреляции в связном тексте образуют простую линеарную прогрессию, которая схематически выглядит следующим образом: Ti — Ri*^Tí— ...

В приводимых выше предложениях очевидна непосредственная связь между глагольным антецедентом и выражаемым в форме анафоры дериватом, благодаря которой в том или ином пространстве CT происходит, согласно точки зрения Е.А.Земской, С.Папс-Мюллер и др., свертывание, или тематизация, сложных синтаксических конструкций в компактные номинал изо ванные структуры.

Мотивированное появление родственных слов в CT объясняется разными причинами. Так, в ходе нашего исследования было выявлено семь типов «ссмаптико-интегральных структур» (М.Д.Дымарекий), подчёркивающих различные стороны проявления субъектно-объекттi ых отношений в ССЦ.

В заключении в краткой и сжатой форме представлены основные итоги и вы* воды настоящего исследования и намечены перспективы дальнейшего исследования данной проблемы.

В библиографии даётся полный перечень всех научных работ и монографий, использованных в настоящей работе; Список использованных источников охватывает 329 наименований на русском и немецком языках.

Данное диссертационное сочинение завершается приложением, куда входят девять таблиц:

*> Таблицы № 1 и № 2 содержат описание словообразовательных средств класса

слов Nomina agentls в немецком и русском языках; ❖ Таблицы № 3, № 4 иллюстрируют дериваты и композиты со смысловым признаком nomina patlentts и nomina stativa; *> В таблицах J4s 5 и № 6 эксплицирована семантическая структура имён прилагательных, выражающих залоговые н модально-пассивные отношения; *> В таблице JVs 7 представлены итоговые данные о количестве изученных словообразовательных моделей, содержащих изограмматичёскче (залоговые) .значения. ' ;. Основные положения работы получили освещение It следующих публикациях:

1. Возвратные конструкции в текстах аграрного профиля // Сб.пауч.тр. «Акт. проблемы лингвистики и методики ПИЯ».-Уфа; РИЦБашГУ, 1997, - С. 106-111.

2. К проблеме изучения возвратных глагол on на синтаксическом уровне / Мат. науч.-практ. копф. «Коммунативно-функцнональное описание языка» - Уфа: РИЦБашГУ, 1997.-С. U5-U7. '

3. Категория залога немецкого языка в сопоставлении с русским языком // Мат-лы регион, науч.-практ. конф. молодых учёных и специалистов. - Уфа: Изд-во Баш госагроу н и верситет, 1997. - С.255-257.

4. Глагольио-именные конструкции со значением пассивности в немецком и русском языках / Мат-лы науч.-практ. конф. «Актуальные проблемы сопоставительного языкознанияния». - Уфа: РИЦ Баш ГУ, 1998.-С. 124-125.

5. Залоговые конструкции в немецком языке и методика формирования языковой компетенции у студентов // Структурно-функциональная организация речевой деятельности и ее семантико-прагматические характеристики / Сб. ст. - Уфа: Изд-во БГАУ, 1998.~-C.8-I5.

6. К истории и теории залоговой парадигмы в немецкой и русской лингвистике / Мат-лы науч. конф: «Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурные коммуникации», — Уфа: РИЦ БашГУ, 1999. — С, 33-36.

7. Генезис и формирование функционально-семантической категории залоговое™ в немецкой и русской лингвистической традиции (диахронич. аспект) // Сб.науч.тр. «Теория поля в совр. языкознания», — Уфа: РИЦ БашГУ, 2000. — С.32-39,

8. Модально-пассивные прилагательные и их роль в организации текста / Мат-лы вес росс. науч. конф. «Текст-2000; Теория и практика: Междисциплинарные подходы». - Ижевск: Изд-во УдГУ, 2001. - С,74-76,

9. Полусуффиксальное словопроизводство прилагательных с модально- пассивным значением в современном немецком языке I Мат-лы межрегиональной науч. конф. «Проблемы семантики и перевода в свете типологии языков и контрастивной лингвистики».— Уфа: РИЦ БашГУ, 2001.—С. 48-49.

Ю.О полу суффиксальном способе словопроизводства имён со значением лица и орудия в немецком и русском языках // Мат. науч.-метод. конф. «Лингво-методич. проблемы обучения ИЯ в вузе». — Уфа: РИЦ БашГУ, 2002. — С.36-37.

11.Роль средств словообразования в передаче залоговых признаков // Материалы всероссийской науч. конф. «Проблемы семантики речевых и.языковых единиц в свете топологии языков и межкультурной коммуникации». — Уфа: РИЦ БашГУ, 2002.-С. 16-17.

12,Функциональные характеристики отглагольных производных в связном тексте Ч Юбил. сб. науч. тр. «Актуальные проблемы лингвистики», лосвящ. 75-летию проф. Л.М. Васильева и З.И.Здобновой. - Уфа: Изд-во РУМНЦ РИО МО РБ, 2002. - С, 36-44.

13,Немецкие отглагольные прилагательные с залоговым и модально-пассивным значением и их соответствия в русском языке // Сб.науч.тр, «Коммуникатавно-функциональное описание языка». — Уфа: РИЦ БашГУ, 2002, — С. 45-66.

14.Сложные слова в аспекте выражения ими залоговых признаков (на материале сложных существительных немецкого и русского языков) // Сб.науч.тр. «Акту-

альные проблемы современной лингвистики и педагогической лингвистики». -Владикавказ; Изд-во Северо-Осетинский ГУ, 2002,-С.67-81,

15,Полусуффнксалы1ые производные в аспекте выражения ими залоговых и модально* пассивных признаков (на материале исследования сложныз прилагательных немецкого и русского языков) // Межоуэ. науч. сб. «Теория поля в современном языкознании». - Уфа: РИЦБашГУ, 2002.-С.75-92.

16,Лексико-слоаообразовательные возможности построения связного текста и ССЦ в немецком и русском языках // Сб.науч.тр. «Актуальные проблемы полевого описания языка».-Уфа; РИЦБашГУ, 2003,-С. 105-110.

17.Срсдства словообразования и их роль в передаче субъсктно-объектных отношений в языке (на мат-ле отглагольных существительных немецкого и русского языков) // Сб.науч. тр. «Коммумативно-функциопальное описание языка». — Уфа: РИО БашГУ, 2003. -С.52-65.

18.К проблеме леке и ко-граммати ческой организации категории залога в русском языке И Мат-лы Междунар, науч. конф. «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах». ~ Челябинск: Изд-во ЧелГУ, 2003. - С.301-304.

19.0 неграмматических способах представления залоговых значений в немецком и русском языках // Мат-лы всероссийской науч. конф. «Теория и типология грамматических систем». — Ижевск: Изд-во УдГУ, 2003. — С. 35-38,

20.Дихотомическое изучение сложных слов с позиции их производства в современном русском языке и выражения ими смысловых признаков залога // Мат-лы междунар. науч. конф. «Русское слово: синхронический и диахронический аспекты». — Орехово-Зуево: Изд-во Московский ГОПИ, 2003, — С, 50-51.

21,Описание поля залоговости немецкого языка в сопоставлении с русским языком // Межвуз, сб, науч. тр. «Актуальные проблемы современной филологии. Филология и другие науки»/Ч I. - Киров: Изд-во ВГГУ, 2003. - С. 155-164.

22.К проблеме изучения залоговых значений в конструкциях sein + + Infinitiv в современном немецком языке Н Межвуз. сб. науч. тр. «Семантика. Функциональность. Текст» - Киров: Изд-во ВГГУ, 2004. - С.180-183.

23.К проблеме gehören-Passiv в современном немецком языке // Сб. науч. тр. «Вопросы функционирования языковых единиц». — Уфа: РИЦ БашГУ, 2004. - С.76-81.

24.Об инфинитивных оборотах, об их статусе и выражаемых ими признаках залоговых значений в современном немецком «зыке // Сб.науч.тр, «Коммуникативно-функциональное описание языка», - Уфа: РИЦ БашГУ, 2004. — С.25-32,

25,Залоговая семантика конструкции lassen + sich + Infinitiv в современном немецком языке // Мат. XXXIII Междунар. филол. конф., поспящ. 280-летию СПбГУ / Секция «Общее языкознание» / Часть И / Раздел «Вопросы грамматики». - СПбГУ: Изд-во СПбГУ, 2004. - С. 39-42.

26.Текст как лексико-граммати чески й, или структурно-семантический, континуум // Мат-лы IV Всеросс. науч.-практ. конф. «Язык образования и образование языка», — Великий Новгород: Изд-во НовГУ, 2005, — С. 12-13.

27.Косвенный, или производный, залог и грамматические средства его выражения в современном немецком языке // Сб.науч.ст. «Семантика разноуровневых единиц в языках различного строя». — Уфа: РИЦ БашГУ, 2005, — С.329-350.

28.0 возможных путях перевода немецких оборотов с bekommen- и gehüren-PassIv на русский язык // Мат-лы VII Меясду народ, науч. конф. по переводе ведению «Федоровские чтения». - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2005. - С.20-21.

29.К проблеме функционально-семантической организации залоговых значений в современном немецком языке в сопоставлении с русским языком // Мат-лы 2-ой Всероссийской научно-практической конференции «Сопоставительная филология и полил ингвизм: Диалог языков и литератур в поли культурном пространстве России». - Казань: Изд-во КГУ, 2005. - С. 59-62.

30.Полусуффиксальиые компоненты и их роль в передаче залоговых значений в немецком и русском языках // Сб. мат-лов между я ар. науч. конференции «Слово в языке и речи: аспекты изучения», посвящ. юбилею проф. Девкина В .Д. -М.т Изд-во Прометей, 2006. - С. 143-148.

31 .Запоговость как проблема методическая и переводческая Н Мат. науч.-метод, конф, «Немецкий язык в Баижотостане: проблемы и перспективы». - Уфа: Изд-во РИЦ БашГУ, 2006. - С.57-59.

32.Глагольно-именные словосочетания и их роль в выражении субъектао-объектных отношений в современном немецком и русском языках // Сб.науч.ст. «Языковые н речевые единицы в разных языках». - Уфа: Изд-во РИЦ БашГУ, 2006.-С. 275-291.

33.К проблеме внутри синтаксических отношений в конструкциях пассивного типа И Мат-лы науч.-метод. конф. «Вопросы обучения иностранного языка: методика, лингвистика, психология»: — Уфа: Изд-во УГАТУ, 2006. — С.55-57.

34.Изограмматические средства выражения залоговых значений в современном немецком и русском языках // Научный журнал «Вестник БашГУ». — Уфа: РИЦ БашГУ, 2006. - № 4. - С: 107-110.

Габдуллин Сала ват Самигуллович

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ЗАЛОГОВОСТИ В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Лицензия на издательскую деятельность ЛР № 021319 от 05.01.99 г.

Подписано в печать 21.] 1.2006 г. Бумага офсетная. Формат 60x84/16. Гарнитура Times. Отпечатано на ризографе. Усл. печ. л. 1,15. Уч.-изд. л. 1,27. Тираж 100 экз. Заказ 833.

Редакционно-издателъский центр Башкирского государственного университета 450074, РБ, г. Уфа, ул. Фрунзе, 32.

Отпечатано на множительном участке Башкирского государственного университета 450074, РБ, г. Уфа. ул. Фрунзе, 32.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Габдуллин, Салават Самигуллович

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. КОНЦЕПЦИЯ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ ПРИ АНАЛИЗЕ МОРФОЛОГИЧЕСКИХ КАТЕГОРИЙ.

1.1. Структурная организация залоговых значений в контексте функционально-семантического поля в немецком и русском языках.

1.1.1. Основные формально-строевые признаки залоговых значений в современном немецком языке.

1.1.2. К проблеме лексико-грамматической организации категории залога в современном русском языке.

1.2. Косвенный, или производный, залог и грамматические средства его выражения в современном немецком языке.

1.3. Полуграмматизованные конструкции и их роль в выражении залоговых и модально-пассивных значений в немецком языке.

1.3.1. Полуморфологизованная конструкция sein + zu + Infinitiv.

1.3.2. Полуморфологизованная конструкция lassen + sich + Infinitiv.

1.3.3. Конструкции es gibt + zu + Infinitiv, es bleibt + zu + Infinitiv, es 54 lohnt sich + zu + Infinitiv, es gilt + zu + Infinitiv.

1.4. Глагольно-именные словосочетания и их значение в выражении субъектно-объектных отношений в современном немецком и русском языках.

Выводы по I главе.

ГЛАВА И. ЛЕКСИКО-СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ КОМПОНЕНТ СЕМАНТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ ЗАЛОГОВОСТИ В СФЕРЕ ИМЁН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫК АХ.

2.1. Семантические связи категории залога и отглагольных имён существительных в языке.

2.2. Словообразовательное поле nomina agentis в современном немецком языке.

2.3. Словообразовательное поле nomina agentis в современном русском языке.

2.4. Роль словообразовательных средств в передаче субъектно-объектных отношений в языке.

Выводы по II главе.

ГЛАВА III. УЧАСТИЕ ИМЁН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ОФОРМЛЕНИИ СЕМАНТИКО-КАТЕГОРИАЛЬНОГО ПРИЗНАКА 3АЛОГОВОСТИ В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ.

3.1. Немецкие отглагольные прилагательные с залоговым и модально-пассивным значением.

3.2. Суффиксальное словопроизводство отглагольных прилагательных с залоговым и модально-пассивным значением в современном русском языке.

3.3. Полусуффиксальные модели прилагательных с залоговым и модально-пассивным значением в современном немецком языке.

3.4. Функциональные характеристики однокоренных слов в связном тексте.

Выводы по III главе.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Габдуллин, Салават Самигуллович

Проблемы сопоставительного изучения языков на различных уровнях их организации остаются неизменно актуальными в течение последних десятилетий двадцатого столетия и на рубеже веков.

Языковые средства различных уровней, призванных выражать одно инвариантное значение, связаны между собой определёнными закономерными отношениями, благодаря которым они образуют системы, называемые функционально-семантическими полями, или функционально-семантическими категориями. Каждое семантическое поле имеет свою конфигурацию, свой центр, промежуточные и периферийные зоны и мы в своей работе обращаемся к рассмотрению функционально-семантического поля (ФСП) залоговости в немецком и русском языках.

Основной целью данной работы является комплексное изучение ФСП залоговости двух языков.

Основным объектом нашего исследования является определённый круг проблем, связанных с: конституированием ФСП залоговости в двух сопоставляемых языках; анализом отдельных его семантических зон.

Предметом нашего исследования является, соответственно, поуровневое описание системы средств выражения залоговых значений в рассматриваемых языках и выявление их общих и отличительных черт.

В соответствии с поставленной целью, объектом и предметом исследования решаются следующие задачи:

1. обобщение существующих научных подходов в освещении грамматической категории залога и поля залоговости в немецкой и русской лингвотрадициях;

2. поуровневое и поцепочечное размещение отдельных форм представления залоговых значений по тем или иным семантическим зонам и освещение их роли в общекатегориальном оформлении поля залоговости двух языков;

3. рассмотрение корпуса неканонических форм выражения залоговых значений в немецком и русском языках;

4. анализ поверхностной и глубинной структуры производных и сложных имён, а также определение их роли в тематически связном тексте (далее СТ);

5. сопоставительное описание отдельных форм выражения грамматических и неграмматических признаков залоговых значений в исследуемых языках.

При решении выдвинутых в настоящей работе задач и целей использовался целый комплекс методов научного анализа языковых единиц и приёмов обработки фактического материала, таких как: описательный метод: данный метод использовался при описании языковых средств, входящих в те или иные семантические микросферы поля залоговости немецкого и русского языков; сопоставительный метод: с его помощью выявлялись универсальные и идиоэтнические признаки ФСП залоговости в обоих языках; метод компонентного анализа: его суть состояла в обнаружении грамматических признаков залоговых значений в семантической структуре производных и сложных слов изучаемых языков; метод трансформационного анализа: он позволил определить внутреннее синтаксическое строение дериватов и композитов и выявить в их семантической структуре наличие грамматических признаков залоговых отношений.

Актуальность исследования обусловлена возросшим интересом к проблемам типологического исследования функционально-семантических категорий на материале разных языков.

Научная новизна работы определяется тем, что в ней:

1. даётся сопоставительное описание грамматических и неграмматических форм выражения залоговых значений в немецком и русском языках;

2. ФСП залоговости подвергается комплексному контрастивному анализу, как со стороны семантики, так и со стороны форм его представления;

3. впервые всестороннему и подробному анализу подвергаются неканонические (неграмматические), т.е. периферийные средства выражения залоговости.

Теоретическая значимость настоящего исследования заключается в том, что в данной работе: даётся контрастивный анализ средств репрезентации субъектно-объектных отношений в немецком и русском языках; определяется внутрисистемная иерархия средств выражения залоговых признаков в анализируемых языках; вычленяются и описываются имплицитно представленные в семантической структуре производных единиц изограмматические признаки залоговых значений; рассматриваются структурные, содержательные и функциональные особенности производных слов с позиции построения ими СТ, сложного синтаксического целого (ССЦ) и выражения данной группой имён залоговых значений.

Результаты и методы данного исследования будут способствовать дальнейшему изучению поля залоговости в других языках.

Практическая ценность работы состоит в том, что многие её положения и собранный фактический материал могут быть использованы при чтении теоретических курсов и спецкурсов по сравнительной типологии языков, теории и практике перевода, теоретической грамматике и лексикологии в разделах «Словообразование» и «Текст», а также при разработке тематики курсовых и дипломных работ. Результаты исследования, её обобщения и итоги окажутся полезными при составлении учебно-методических пособий по немецкому языку для средней и высшей школы.

Источники исследования. Теоретической основой настоящей работы послужили фундаментальные труды известных языковедов в области функционально-семантической лингвистики, теоретической грамматики и словообразования.

Практический материал извлекался путём сплошной выборки из 62 источников на немецком и русском языках. В работе использовались также лексикографические данные из словарей двух языков. Общий объём изученных языковых единиц составил в совокупности около 8000 слов и предложений.

Методологической и теоретической основой данного исследования послужили труды известных немецких и российских языковедов, таких как И.Буша, Г.Хельбиг, У.Энгель, П.Айзенберг, И.Эрбен, Л.Вайсгербер, В.Юнг, Г.Глинц, Академическая грамматика современного немецкого языка Дудена, В.Фляйшер, В.Хенцен, К.Фандрих, К.Польцин, С.Папе-Мюллер, Г.Велльманн, Б.Науманн, В.Г.Адмони, Е.Н.Азначеева, А.В.Бондарко, Е.В.Гулыга, М.М.Гухман, С.А. Шубик, Г.В.Озеров, Е.С.Кубрякова, К.А.Левковская,

0.И.Москальская, Р.З.Мурясов, В.П.Недялков, М.Д.Степанова, Е.И.Шендельс, В.В.Виноградов, Л.Л.Буланин, Р.М.Гайсина, Е.А.Земская, Г.А.Золотова, Л.П.Катлинская, Т.А.Кильдибекова, В.Н.Немченко, З.А.Потиха, А.Н.Тихонов, Н.М.Шанский, Н.А.Янко-Триницкая и др.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Категория залога в немецком языке представлена асимметричной грамматической оппозицией «актив::пассив::статив» и является основным средством выражения субъектно-объектных отношений;

2. Залоговые признаки свойственны всем глаголам, но пассивообразующей способностью обладают только переходные глаголы с процессуальным, акциональным, каузативным и трансформативным значениями.

3. В немецком языке, кроме основного, т.е. грамматического залога, имеется целый комплекс средств выражения субъектно-объектных отношений. К ним относятся возвратные глаголы, производные имена, а также лексические аналитизмы. Немецкий язык располагает в отличие от русского языка богатым набором полуграмматизованных и деривационных структур, призванных выражать залоговые семантические признаки. Сюда, в первую очередь, следует отнести следующие идиоэтнические явления: bekommen, gehören + Passiv, местоимения man и es, полуморфологизованные конструкции sein/bleiben/ stehen + zu + Infinitiv и lassen + sich + Inißnitiv с сопряженными признаками модальных значений возможности, необходимости, обязательности, оценки др.;

4. Особую нишу в реализации залоговых значений занимают словообразовательные средства. Суффиксальные и полусуффиксальные производные располагают внутренним синтаксическим строением и в номинализованной форме сохраняют структурно-семантические признаки синтаксической структуры;

5. Одно-коренные слова на уровне текста служат средством: 1) построения самого корпуса текста путем сцепления двух пограничных предложений в ССЦ; 2) выражения залоговых признаков.

Апробация и публикации. Основные положения работы были представлены на международных, всероссийских, региональных и межвузовских научных конференциях в Башкирском, Казанском и Удмуртском госуниверситетах, во МГЛУ, в БГАУ и УГАТУ и т.д. Доклады по теме исследования каждый год зачитывались на заседаниях кафедры немецкой филологии ФРГФ БашГУ (1999, 2000, 2001 и 2006 гг.), а также на межвузовском аспирантском семинаре по актуальным проблемам современного языкознания на филологическом факультете БашГУ в 2000, 2001 и 2002 гг. По теме исследования опубликовано несколько статей.

Вшшдность полученных материалов подкрепляется: 1) большим количеством проанализированного языкового материала по сопоставляемым языкам (более 8000 примеров); 2) использованием разнообразных методов анализа языкового материала (описательный, сопоставительный, компонентный, трансформационный).

Цели и задачи исследования обусловили соответствующее структурное и композиционное построение данной работы. Диссертация состоит из введения, трёх исследовательских глав, заключения, перечня условных сокращений, библиографии и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционально-семантическое поле залоговости в немецком и русском языках"

Выводы по III главе: В данной главе рассматривались словообразовательные средства имён прилагательных с признаком залоговых значений и изучались функциональные характеристики отглагольных производных в построении CT и ССЦ. Изученный материал позволил сделать следующие выводы:

1. Категория залоговости имеет своё рельефное выражение на словообразовательном уровне немецкого и русского языков.

2. Отглагольные производные выражают также залоговые (действительные, страдательные) или комбинированные модально-пассивные значения.

3. Сопоставительный анализ немецких словообразовательных морфем показал, что немецкий язык располагает ими в два раза меньше, чем в русском языке: семь адъективных суффиксов, а в русском - четырнадцать суффиксов, выражающим залоговые и модально-пассивные признаки. Количественное преобладание суффиксальных средств в русском языке объясняется тем, что в немецком языке доминирует определительное словопроизводство.

4. Некоторые словообразовательные форманты немецкого языка могут примыкать к одной и той же глагольной основе, но выражаемые ими залоговые значения в смысловом плане будут дифференцироваться друг от друга, напр.: erklärbar - erklärlich; klebig - klebhaft; heilsam - heilbar и др.

5. Основным средством выражения залоговых и модально-пассивных признаков в немецком языке является формант -bar, а в русском языке суффикс -м

-ем-, -им-, -ом-). Остальные адъективные дериваторы выражают, как правило, залоговые признаки активного значения.

6. В ходе изучения производных прилагательных было установлено в совокупности около 20 словообразовательных моделей с грамматическим признаком залоговых значений.

7. Ядерную область данного поля в современном русском языке формируют отглагольные производные с суффиксами -ем-, -им-, -ом-, -нн-, -т- (5 единиц), напр.: уважаемый, гонимый, плененный (тот, кто уважаем, гоним, пленнён), мытый (то, что вымыто) и др.

8. Далее следует зона промежуточного уровня. Ее представляют только два суффикса, таких как -к- и -н-, напр.: выдвижной (то, что выдвигается или может выдвигаться), разрывной (то, что моэюет разорваться), покупной (то, что можно купить), плавкий (склонный плавиться), ломкий (то, что ломается) и др. В приведенных выше примерах можно легко обнаружить также синкретично проступающие на их поверхностном уровне дополнительно наслаивающиеся на вертикальной оси морфологических значений семантические признаки модальных отношений.

9. Завершающую область выражения залоговых отношений образуют суффиксы -ач-/-яч-,- уч-/-юч~, -ч-, -л-, -лив-/-чив~, -чат-, -ист-, -ск-, -ов-/-ев- (13 формантов). В производных данного типа представлены в основном грамматические признаки активного залога, напр.: утешительный (то, что утегиа-ет), приставучий (такой, что пристает), линючий (то, что линяет), говорливый (склонный много говорить), отходчивый (тот, кто быстро отходит), кусачий (испытываюгций склонность кусать), напористый (тот, кто напорист), умелый и зрелый (тот, кто умен и зрел) и др.

10.Функциональное изучение производных слов показало, что они на уровне текста являются средством: 1) передачи залоговых и сопутствующих им модальных признаков; 2) построения СТ и ССЦ, соединяя и скрепляя соседствующие между собой предложения в один структурно-семантический континуум.

 

Список научной литературыГабдуллин, Салават Самигуллович, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Admoni W.G. Der deutsche Sprachbau. L.: Verlag Prosvescenije, 1972. - 312 S. Admoni W.G. Der deutsche Sprachbau. - 4., neu bearb. Aufl. - M.: Verlag Prosvescenije, 1986. - 336 S.

2. Arssenjewa M.G., Gassilowitsch E.W. u.a. Grammatik der deutschen Sprache. M.: Verlag VS, 1962.-428 S.

3. Beedham C., Andrews St. Das deutsche Passiv: Aspekt, nicht Genus verbi // DaF. -1987.-N3.-S. 160-165.

4. Bemazkaja A. Zur Untersuchung der reflexiven Verben auf der syntaktischen Ebene //DaF.-1971.-N 6.-S. 348-351.

5. Brinkman H. Die deutsche Sprache: Gestalt und Leistung. Düsseldorf: Pädagogischer Verlag Schwamm, 1962. - 654 S.

6. Bußmann H. Lexikon der Sprachwissenschaft- Stuttgart: Kröner, 1990. 904 S. Charitonowa L. Theoretische Grammatik der deutschen Sprache: Syntax. - Kiew: Wischa Schicola, 1976.- 180 S.

7. Conrad R. Kleines Wörterbuch sprachwissenschaftlicher Termini. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1985.-281 S.

8. Demske-Neumann U. Modales Passiv und tough movement: zur strukturellen Kausalität eines syntaktischen Wandels im Deutschen und Englischen. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1994. - 295 S.

9. Doehring H.-G. Die syntaktischen Funktionen des Pronomens «es» // DaF, 1980. -Heft 2.-S. 89-91.

10. Eisenberg P. Grundriss der deutschen Grammatik. Stuttgard:Weimar: Verlag Metzler, 1994.-581 S.

11. Engel U. Syntax der deutschen Gegenwartssprache. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1994.-316 S.

12. Engel U. Deutsche Grammatik. Heidelberg: Julius Groos Verlag, 1996. - 888 S. Erben J. Einführung in die deutsche Wortbildungslehre. - Berlin (West): ErichSchmidt-Verlag, 1975. - 160 S.

13. Fandrych Chr. Wortart, Wortbildungsart und kommunikative Funktion. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1993. - 293 S.

14. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1976. - 363 S.

15. Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1995. - 382 S.

16. Gataullin R.G. Zu wortbildenden Textpotenzen // DaF. Leipzig, 1990. - Heft 4. -S. 240-245.

17. Glinz H. Grammatiken im Vergleich. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1994. -962 S.

18. Grecko V.K. Das deutsche Passiv und seine Synonyme in der Sprache der Wissenschaft//DaF, 1980.-Heft 2. S. 85-88.

19. Grundzüge einer deutschen Grammatik / Von einem Autorenkoll. unter der Leitung von K.-E. Heidolph, W. Flämig und W. Mötsch. Berlin: Akademie-Verlag, 1981. -1028 S.

20. Heinemann W., Viehweger D. Textlinguistik: eine Einführung. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1991. -310 S.

21. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. Leipzig: VEB Bilbliographisches Institut, 1971.-548 S.

22. Kakridis I. Wortbildung und Kategorisierung. Wien: Verlag Otto Sagner, 1999. -220 S.

23. Kartny A. Zu den ausgewählten Konkurrenzformen des Passivs aus kontrastiver Sicht / Sprachsystem und sprachliche Tätigkeit. Frankfurt am Main u.a.: Langenscheidtsverlag, 1991.-S. 179-189.

24. Kommunikativ-funktionale Sprachbetrachtung: Wiss. Beiträge / Hrsg. von G. Bense/ Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg. Halle/Saale, 1989.-291 S.

25. Maier I. Passivparadigmen im Spanischen und im Deutschen. Frankfurt am Main: Langenscheidtsverlag, 1995.-396 S.

26. Mater E. Rückläufiges Wörterbuch. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1970. -696 S.

27. Matzke B. Einige Bemerkungen zur Interpretation der Fügung «lassen + sich +1.finitiv» als Passivsynonym // DaF, 1980. Heft 1. - S. 28-31

28. Matzke B. Zur Modalität der Fügung «lassen + sich + Infinitiv» und ihre

29. Beeinflussung durch die Verbsemantik // DaF, 1980. Heft 4. - S. 235-237.

30. Matzke B. Die Modalität der Fügung «sein + zu + Infinitiv» in juristischen Texten //

31. DaF, 1988.-Heft 2.-S. 72-73.

32. Milan C. Das Passiv im Deutschen und im Italienischen: Partizipialkonstruktionen mit werden/sein und essere/venire Heidelberg:Universitätsverlag, 1975. - 320 S. Monnarfi L. Kasus und Passivierung. - Frankfurt am Main: Langenscheidtsverlag, 1997,-304 S.

33. Moskalskaja O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1971. - 520 S.

34. Moskalskaja O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. M.: Academia-Verlag, 2004,-352 S.

35. Mühlner W., Sommerfeldt K.-E. Genus und Genusfeld im Deutschen und im Russischen // DaF, 1977. Heft 2. - S. 107-112.

36. Müller S. Deutsche Syntax deklarativ. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1999. -486 S.

37. Murjazov R.Z. Isogrammatische Merkmale der deutschen Wortbildungen // Deutsche Sprache. Berlin: Mannheim, 1994. -Nr.l - S.66-86.

38. Muthmann G. Rückläufiges Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache. -Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1991. 1000 S.

39. Ohnheiser I. Wortbildung und Synonymie. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1979.-246 S.

40. Pape-Müller S. Textfunktionen des Passivs: Untersuchungen zur Verwendung von grammatisch-lexikalischen Passivformen. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1980. -266 S.

41. Paul H. Deutsche Grammatik in 5 Bänden. 2. Aufl. - Halle/Saale: VEB Max Niemeyer Verlag, 1955.

42. Paul H. Deutsches Wörterbuch. 9., vollständig neu bearbeitete Auflage von H. Henne und G. Objartel unter Mitarbeit von H. Kämper-Jensen. - Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1992. - 1130 S.

43. Russische Sprache der Gegenwart: Syntax. Bnd 3. / Verf. von K. Gabka Leipzig: VEB Enzyklopädie, 1979. - 257 c.

44. Schendels E. Deutsche Grammatik. 3., neu bearb. Aufl. - M.: Verlag Vyssaja Skola, 1988.-416 S.

45. Schippan Thea. Einfuhrung in die Semasiologie. 2., Überarb. Aufl. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1975.-270 S.

46. Schischkowa L.W., Meiksina I.I. Seminare in der theoretischen Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. M.: Verlag Prosvescenije, 1984. - 168 S. Schmidt F. Symbolische Syntax. - Halle/Saale: VEB Max Niemeyer Verlag, 1970. -196 S.

47. Sommerfeldt K.-E. Zur Valenz von Funktionsverbgefügen // DaF, 1980. Nr. 5. - S. 294-297.

48. Sommerfeldt K.-E., Starke G., Nerius D. Einführung in die Grammatik und Orthographie der deutschen Gegenwartssprache. 2. Aufl. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1983.-304 S.

49. Steube A. Reflexivierung in komplexen deutschen Sätzen // DaF, 1975. Heft 5. - S. 278-287.

50. Stummhöfer H.-S. Zum Gebrauch der Reflexivkonstruktionen im Deutschen und Rumänischen // DaF. 1972. -Nr.4. - S. 249-255.

51. Tajupowa O.I. Linguistische Textanalyse als integrative Studiendiszipline. Ufa: Verlag BSU, 1999. -70 S.

52. Wahrig G. Deutsches Wörterbuch: Mit einem Lexikon der Sprachlehre. -Gütersloh:München: Bertelsmann Lexikon Verlag GMBH, 1991.-1491 S. Wegener H. Die Nominalfunktion des Deutschen verstanden als Lerngegenstand. -Tübingen: Niemeyer Verlag, 1995. - 186 S.

53. Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache. Mannheim:Leipzig:Wien: Zürich: Dudenverlag, 1993. - 1110 S.

54. Wortbildung / Hrsg. von L.Lipka und H.Günther. Darmstadt: Wiss. Buchgesellschaft, 1981. -404 S.V

55. Zerebkov V.A. Deutsche Stilgrammatik. M.: Verl. Vyssaja Skola, 1988. - 222 c. Zifonun G. u.a. Grammatik der deutschen Sprache. - Berlin:New-York: Walter de Gruyter Verlag, 1997. - 2569 Gesamtseiten.

56. Zorn K. Semantisch-syntaktische Beobachtungen an den Fügungen «haben + zu + Infinitiv» und «sein + zu + Infinitiv» // DaF, 1977. Heft 3. - S. 142-147.

57. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ:

58. Adam D. Das Leben. Das Universum und der ganze Welt. Frankfurt/M.: Rogner & Bernhard, 1982.-208 S.

59. Adam D. Per Anhalter durch die Galaxis. Frankfurt/M.: Rogner & Bernhard, 1982. - 192 S.

60. Agrarmagazin: Zeitschrift für Bauern. München, 1997. - Nrn. 1-4. Berg G. «Mir welle bleiwe, wat mir sin». - Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1993. -171 S.

61. Einstein C. Afrikanische Legenden. Leipzig: Verlag Philipp Reclam, 1989. - 160 S. Flaggen und Wappen der Welt / Von K.-H.Hesmek. - Gütersloh: Bertelsmann Lexikon Verlag, 1992. - 208 S.

62. Fontane Th. L'Adultera. Berlin: Aufbau-Verlag, 1981. - 150 S.

63. Goethe J.W. Die Leiden des jungen Werther. Berlin: Aufbau-Verlag, 1990. - 126 S.

64. Goethe J.W. Faust. Leipzig: Verlag Philipp Reclam, 1990. - 300 S.

65. Goethe J.W. Die Wählerschaften. München: Deutscher Taschenbuch Verlag,1991.-360 S.

66. Hoffner S. Im Schatten der Geschichte. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1988.-300 S.

67. Hastedt R. Die Tage mit Sepp Zach. -Berlin: Verlag Tribüne, 1961. 170 S. Joho W. Das Klassentreffen. - Berlin: Aufbau Verlag, 1969. - 200 S. Juma-Hefte 1997-2005.

68. Mader J., Stucklik G., Pehnert H. Dr. Sorge funkt aus Tokio. Berlin: Deutscher Militärverlag, 1966,-460 S.

69. Mann Th. Buddenbrooks: Verfall einer Familie. Berlin und Weimar: Aufbau Verlag, 1971,-810 S.

70. Mann Th. Der Tod in Venedig. Berlin: Aufbau-Verlag, 1989. - 430 S. Meißner A. Ich traf auch Heine in Paris. - Berlin: Buchverlag, 1973. - 405 S.

71. Möckel К. Die gläserne Stadt. Berlin: Verlag das Neue, 1989. - 165 S. Nachtwachen von Bonaventura. - Leipzig: Insel Verlag, 1980. - 163 S. Nodler C. Die Liebe und das Zauberbuch. - Leipzig: Verlag Philipp Reclam, 1989. -180 S.

72. Seghers A. Das Vertrauen. Berlin und Weimar: Aufbau Verlag, 1968. - 455 S. Seghers A. Das siebte Kreuz. - Berlin: Aufbau-Verlag, 1973. - 428 S. Spiegel-Zeitschriften von 1998-2001.

73. Waldwirtschaft / Unter dem Autorenkollektiv. Münster: Landwirtschaftsverlag, 1992,-236 S.

74. Wirtschaftsdeutsch. Ein Lehrbuch für Betriebswirtschaftler. Gütersloh: Emst Klett Verlag, 1992.

75. Wolf F. Ein Lesebuch für unsere Zeit. Berlin und Weimar: Aufbau Verlag, 1969. -444 S.

76. Zweig S. Sternstunden der Menschenheit. Frankfurt/M.: Fischer Taschenbuch Verlag, 1991.-252 S.

77. Zürcher T. Tote Fische reden nicht. Frankfurt/M.: Eichborn GmbH Co Verlag, 1999.-227 S.

78. Кучеров E.B. и др. Лекарственные растения Башкирии. Уфа: Башк. книжн. изд-во, 1989.-272 с.

79. Руководство по ремонту автомобилей «Москвич». М.: Внешторгиздат, 1993. -246 с.

80. Семёнов В.М. Трактор. М.: Колос, 1997. - 800 с.

81. Шумейко И.В. Путешествуем по меню сканера в PaintBrush IV Plus. M.: Ин-фоарт, 1992.-212 с.

82. Бушков P.A., Мазитова Ф.Г. Казанской кухни цвет. Казань: Татарское кн. Изд-во, 1995.-206 с.