автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Функциональный аспект междометных единиц

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Анищенко, Алла Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Функциональный аспект междометных единиц'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функциональный аспект междометных единиц"

На правах рукописи

Анищенко Алла Валерьевна

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ МЕЖДОМЕТНЫХ ЕДИНИЦ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ АВСТРИЙСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ)

Специальность 10.02.04 - Германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

(

Москва-2006

)

Работа выполнена на кафедре лексикологии и стилистики немецкого языка Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ».

Научный руководитель: кандидат филологических наук,

профессор М.Д. Городникова

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор В.Д. Девкин кандидат филологических наук, доцент О.И. Титкова

Ведущая организация: Московский государственный институт

международных отношений (Университет)

Защита диссертации состоится 2006 г. в // часов на

заседании диссертационного совета Д 212.135.01 при ГОУ ВПО «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» (г. Москва, ул. Остоженка, 38,119992).

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном читальном зале библиотеки ГОУ ВПО «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ».

Автореферат разослан «/^¿г^уу» 2006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

<$¿¿¿1 З.К. Бурнацева

Реферируемая диссертация посвящена анализу когнитивных, семантико-прагматических и дискурсивных характеристик единиц австрийского варианта немецкого языка, соотносительных с междометиями, т.е. выступающих в междометной функции. Такой подход основывается на широком понимании языка как одного из важнейших инструментов человеческой деятельности и в то же время как одного из ее продуктов.

Отправным пунктом лингвистических исследований становится взгляд на языковое общение как коллективное действие, предполагающее со-участие членов социума с их эмоциями, намерениями, мотивами, ожиданиями (М.Л. Макаров, 2003). Язык изучается как средство доступа ко всем ментальным процессам, происходящим в голове человека и определяющим его собственное бытие и функционирование в обществе (Е.С. Кубрякова, 2004).

Гуманизация лингвистической науки обусловливает растущий интерес к эмоционально-духовной сфере участников коммуникации (М.Д. Городникова, 1985; В.И. Шаховский, 1987; И.С. Баженова, 2003). Предметом научных изысканий все чаще становятся языковые средства и механизмы реализации эмоциональных состояний субъекта, служащие для выражения человеческих эмоций как непредметных скрытых сущностей.

Рассмотрение междометных единиц как проявления социо- и национально-культурной самобытности австрийского варианта немецкого языка в рамках антропологического и когнитивно-дискурсивного подходов, обеспечивающих более глубокий анализ языковых единиц, определяет актуальность данного исследования.

Предметом исследования являются соотносительные с междометиями вербальные и невербальные единицы, используемые для объективации эмоций человека. Объектом выступают эмотивные контексты в произведениях художественной литературы.

Целью работы является выявление соотносительных с междометиями единиц как элементов для реализации эмоций

варианте

БИБЛИОТЕКА ^ { СИ 09

БЛИОЧЬКА , |

немецкого языка и особенностей функционирования этих единиц в речи, отраженной в художественном тексте.

Для реализации поставленной цели необходимо решение следующих задач:

основываясь на эволюции взглядов на междометие, рассмотреть соотносительные с ним единицы различных семиотических систем в когнитивно-дискурсивной парадигме; обратившись к теории поля, выделить характеристики полей, объединяющих единицы с общим признаком «непосредственное выражение эмоций», а также механизмов аттракции, обусловливающей процесс создания этих полей;

исследовать соотносительные с междометиями вербальные и невербальные единицы с точки зрения их гендерной и возрастной релевантности и участия в создании гендерной идентичности персонажей художественных произведений и их возрастных характеристик;

исследовать соотносительные с междометиями вербальные и невербальные единицы с точки зрения их национально-культурной релевантности и участия в конструировании принадлежности персонажей к культурному пространству австрийского варианта немецкого языка.

Цели и задачи обусловили комплексный выбор методов исследования, базирующийся на обще-системном, когнитивно-дискурсивном и индуктивно-дедуктивном подходах к анализируемым явлениям. В работе используются контекстуально-семантический и функциональный виды анализа, анализ словарных дефиниций, интерпретативный анализ, элементы этимологического анализа.

Материалом исследования послужили произведения современной австрийской художественной литературы, относящиеся к традиционным

жанрам с наибольшим эмоциональным потенциалом: психологическая, молодежная и детективная проза; анализировались комиксы, а также произведения художественной литературы, содержащие фрагменты электронной коммуникации. Привлекались словари австрийского варианта немецкого языка, страноведческие, лингвистические, культурологические, психологические и другие словари.

Достоверность полученных в результате исследования выводов обеспечивается анализом обширного теоретического материала, а также репрезентативным объемом исследованного материала, составившего около 2500 эмотивных контекстов.

В качестве методологической основы диссертации следует рассматривать базовые положения лингвистики эмоций (М.Д. Городникова, В.И. Шаховский, Н.А. Красавский и др.), когнитивной концептологии (Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия, И.А. Стернин), лингвокультурологической концептологии (Д.С. Лихачев, Ю.С. Степанов, А. Вежбицкая, Н.Д. Арутюнова, В.И. Шаховский, В.И. Карасик и др.), теории поля (Л. Вайсгербер, Г.С. Щур, М.М. Маковский, Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс, А.В. Бондарко).

Научная новизна диссертации заключается в том, что:

- впервые на основе комплексного когнитивно-дискурсивного анализа разноструктурные единицы, выполняющие функцию выражения непосредственных эмоций участников коммуникации, объединены в пределах одной категории;

- в результате анализа средств объективации непосредственных эмоций в новых типах текста - комиксе и тексте с элементами электронной коммуникации - выявлены единицы различных знаковых систем, функционирующие соотносительно с междометиями;

выявлены механизмы пополнения (аттракции) междометий соотносительными единицами;

- результаты анализа соотносительных с междометиями единиц свидетельствуют о возможности их рассмотрения в качестве источника социо-и национально-культурной информации.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что данные о социально- и национально-культурной детерминированности объективации эмоциональной сферы человека, о механизмах пополнения междометий соотносительными единицами могут быть полезны для языкознания и для смежных с ним наук: психологии, социологии, этнопсихологии, этносоциологии, культурологии и литературоведения. Этому способствует также комплексный лингвокогнитивный и лишвокультурный подход к анализу фрагмента эмоциональной концептосферы, объективируемой в языке соотносительными с междометиями единицами, вносящий вклад в исследование национальных концептов как сложных, многомерных вербализованных мыслительных конструктов.

Практическая ценность диссертации заключается в возможности использования результатов анализа МБ, сведений об особенностях их функционирования на лекционных и практических занятиях по немецкому языку в языковых высших учебных заведениях в качестве дополнительной культурологической и страноведческой информации. Это будет способствовать формированию языковой компетенции изучающих немецкий язык. Результаты и материал исследования могут быть использованы также в переводческой деятельности и в лексикографической практике, в частности, для составления словаря эмотивов.

Гипотеза исследования заключается в следующем: пополнение истинных (непроизводных) междометий новыми функционально близкими разноструктурными вербальными и невербальными единицами происходит в процессе аттракции. Значения новых производных единиц содержат дополнения и уточнения социально- и национально-культурного характера, что расширяет функциональный потенциал категории в целом.

На защиту выносятся следующие положения:

- междометия являются центром коммуникативно-функциональных полей, постоянно пополняющихся многочисленными разноструктурными вербальными единицами, а также единицами других семиотических систем;

- потребность в новых формах реализации эмоций в условиях изменения картины мира и возникновения новых средств коммуникации удовлетворяется аттракцией новых вербальных и невербальных единиц, которые, функционируя соотносительно с междометиями, вливаются в коммуникативно-функциональное поле;

- пополнение коммуникативно-функционального поля, в состав которого входят междометия и соотносительные с ними единицы, происходит за счет семантических приращений, отражающих новые национально-культурные и социокультурные смыслы, изменения в картине мира.

Материал исследования прошел апробацию на заседаниях кафедры лексикологии и стилистики немецкого языка МГЛУ (май 2003 г., ноябрь 2005 г.). Материалы исследования были представлены на международной научной конференции «Russland - Österreich. Ethnos und Kultur im Spiegel der deutschen Literatur // Россия - Австрия: этнос и культура в зеркале языка и литературы» (Москва, 15-17 мая 2003); международной научной конференции «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» (Нижний Новгород, 14-15 ноября 2003 г.); Третьей Международной Конференции «Гендер: Язык, культура, коммуникация» (Москва, 27-28 ноября 2003 г.); международной научной конференции «Коммуникационные услуги в контексте глобального межкультурного обмена» (Москва, 30 сентября - 01 октября 2005г.).

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и двух приложений.

СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ:

Во введении обосновывается выбор темы исследования, ее новизна, актуальность, определяется цель, задачи, методы работы, сформулирована гипотеза исследования, раскрываются его теоретическая и практическая значимость.

В главе 1 дается краткий обзор научной литературы по анализируемой проблеме с акцентом на дискуссионные положения, сформулировано отношение к ним исследователя, выявляется концептуальное содержание и функциональный потенциал междометий, описывается структура полей, конституентами которых являются междометия и соотносительные с ними вербальные и невербальные единицы, вовлеченные в процесс аттракции.

Междометие как языковой феномен на протяжении столетий является предметом научных исследований, которые, опираясь на различные исходные положения, закономерно приводили к разным результатам. В основе разногласий относительно языковой природы междометий лежат различные критерии, предъявляемые к определению слова, что отражается на расположении данной группы языковых единиц в системе частей речи. Дополнительные трудности создает также структурная неоднородность единиц, входящих в эту часть речи, а также ее постоянная пополняемость и функциональное разнообразие.

Все многообразие точек зрения на проблему определения частеречного статуса междометий можно свести к трем направлениям:

а) междометия представляют собой синтаксический класс, разнородный по своему составу и стоящий вне деления слов по частям речи (Ф. И. Буслаев, А. М. Пешковский, Д. Н. Ушаков, А. А. Потебня, W. Ulrich). Некоторые исследователи характеризуют междометия как нечленимые единицы уровня актуализованных предложений, подчеркивая их

синтаксическую значимость (В.Ю. Меликян, A.C. Дыбовский, А. А. Шахматов, В. Heibig, J. Buscha, U. Engel, J. Trabant).

б) междометия входят в систему частей речи, но имеют в этой системе особый, изолированный статус (Ф.Ф. Фортунатов, В.В. Виноградов, В.Г. Адмони, О.И. Москальская, Е.В. Гулыга / М.Д. Натанзон, JI.P. Зиндер / Т.В. Строева, R. Conrad, H. Weinrich, Th. Lewandowski).

в) междометия сближаются с другими частями речи, например, с наречиями или модальными словами на том основании, что в предложении, они выполняют функцию обстоятельства образа действия (M. Th. Rolland, H. Altmann).

Деление междометий на лексико-грамматические разряды не позволяет выявить коммуникативную природу этих лингвистических явлений и рассмотреть специфику их использования в речевом процессе. В последние годы появились работы, исследующие междометия с коммуникативно-прагматической точки зрения с учетом положений теории речевых актов (Г.В. Синекопова, И.А. Блохина, Ю. Коминэ, С.Э. Максимова).

Основные проблемы, связанные с определением статуса междометий в системе языка, их состава как части речи, наиболее адекватное отражение особенностей ME и характеристик их функционирования могут быть решены при описании этих языковых единиц одновременно с двух позиций - с позиции ментальной деятельности человека и с позиции его коммуникативной деятельности. Собственно когнитивные характеристики ME, связанные с передачей эмотивной информации, нельзя отделить от того, как они используются в коммуникации. Дискурсивные характеристики ME могут рассматриваться как проекция и продолжение их когнитивных свойств.

Наряду с междометиями, внимание исследователей привлекают эмотивные контексты, содержащие номинации единиц кинесики, окулесики, мимики и жестов, поз, которые вплетаются в речь, модифицируют, дополняют

и уточняют значение языковых единиц и вступают в отношения функциональной синонимии с междометиями (М.Д. Городникова).

Развитие среды «мультимедиа», т.е. использование зрительных и звуковых образов, хранимых в памяти машины и воспроизводимых по заданию пользователя, в значительной мере предопределяет специфику нового электронного канала связи. В качестве единиц, функционирующих соотносительно с междометиями в электронной коммуникации, необходимо рассмотреть эмотиконы, инфлективы и акронимы.

Использование эмотикона сравнимо с мимикой. В графическом оформлении эмотиконов необходимо наличие компонентов, изображающих рот и глаза, несущих наибольшую мимическую нагрузку: ©,

В репликах чата эмотиконы часто сопровождаются особыми единицами -акронимами, TLA (Three Letter Acronym) - сокращениями слова или фразы, которые произносятся как самостоятельные слова и представляют собой конвенциональные единицы, используемые в целях языковой экономии: *bsvl* (Biegt sich vor lachen), *bvl* (Brüllt vor lachen), *sg* (SchweineGrunz - so lachen, dass man grunzt wie ein Schwein), *llotf* (Lying laughing on the floor) и др.

Невербальные эмотивные элементы передаются также глагольными основами, заключенными в скобки или звездочки, так называемыми инфлективами и инфлективными конструкциями: *frins*, *gröl*, *kicher*, *jubel*, *strahl*, *schäm*udp.

Невербальные элементы коммуникации дополняют и уточняют эмотивную информацию и вступают в отношения функциональной синонимии с ME. Обнаруживая различную знаковую сущность, междометия и соотносительные с ними вербальные единицы с одной стороны и невербальные и графические средства с другой, функционируют как стандартные компоненты социального взаимодействия.

Первичной семантической функцией как непроизводных междометий, так и производных ME, является функция выражения эмоций человека, т.е.

эмотивная функция, которая часто сопровождается экспрессивной функцией и переплетается с ней. Как и другим единицам языковой системы, междометиям присущи коммуникативная, информативная, прагматическая, знаковая, строевая, эстетическая функции, которые реализуются в полной мере в процессе коммуникации, где происходит совмещение коммуникативно-организующих, эмоциональных и оценочных функций (А.А. Трубченинова 2006).

Обращение к теории поля позволяет выделить характеристики частеречной категории «междометие», которая объединяет единицы с общим признаком «непосредственное выражение эмоций», а также механизмы пополнения данной категории.

Вербальные и невербальные манифестанты эмоций в силу функциональной близости в коммуникативном процессе составляют единое коммуникативно-функциональное поле, имеющее сложную многослойную организацию и объективирующее в языке эмоциональные концепты. Объединяющим фактором названных единиц служит наличие общего (интегрального) семантического признака, эмотивного прототипа, а также их функциональная общность в коммуникативном процессе.

Совокупность пересекающихся и взаимодействующих полей отдельных эмоций, состоящих из вербальных и невербальных областей / сегментов представляет собой коммуникативно-функциональное поле «Эмоции». Центральной частью его вербальной составляющей - функционально-семантического поля эмотивов - является сегмент, отличающийся высоким уровнем регулярности, упорядоченности и стабильности, объединяющий непроизводные междометия. Истинные междометия - это непроизводные амбивалентные единицы с диффузным характером, основная функция которых служить знаком непосредственной эмоции, объективировать эмоциональный всплеск. Это единицы, выполнявшие функцию трансляции эмоций с древнейших периодов в истории развития языковой системы, что

свидетельствует об их структурной и функциональной значимости и позволяет отнести их к ядру коммуникативно-функционального поля.

Непроизводным междометиям присущи, кроме того, следующие свойства:

- Они присутствуют в речи представителей различных социальных и возрастных групп и не являются этно- или социомаркированными, т.е. они общеупотребительны и высокочастотны;

- Они не выступают как маркеры определенных стилей, жанров и типов текста, т.е. они стилистически нейтральны;

- Они присутствуют в речи представителей социальных - тендерных и возрастных - групп, которая характеризуется стремлением к стандарту в выражении эмоциональных проявлений.

Мы считаем истинными междометиями только такие единицы. Эта точка зрения совпадает с мнением А. Вежбицкой (1999).

Междометия и ME, образующие центральный фрагмент функционально-семантического поля эмотивов, одновременно составляют периферийную область лексико-семантические поля эмотивов, объединяющего слова разных частей речи: существительные: Zorn, Angst, и др.; глаголы, выражающие эмоциональное состояние: sich freuen, jubeln, hassen и др.; соответствующие причастия, прилагательные и наречия: empört, traurig, begeistert и т.п. Переходом от центральной части к периферии являются лексические и фразеологические единицы типа lächeln, über das ganze Gesicht strahlen, die Träne и др. Можно выделить первичный, денотативный слой, ядро которого образуют прямые значения номинантов эмоций, и вторичный, метафорический слой, ядром которого является переносное значение, в основе которого лежит образ, положенный в основу номинации концепта.

Разнообразные структурные образования представлены как в денотативном слое - непроизводные междометия (Ach!, Oh! Pfui! и др.), так и в метафорическом слое - производные ME и МФЕ (Teufel!, Himmel!, Mensch!,

Alle Achtung!, Gott soll mich schützen!, Prost Mahlzeit! и др.). Отнесенность ME к метафорическому слою обусловливается семантической вторичностью данных единиц.

Невербальные элементы - кинемы, мимика, позы; эмотиконы, графические средства передачи эмотивной информации в видео-вербальных текстах - образуют невербальный слой коммуникативно-функционального поля. Указывая на элементы ситуации общения, они изображают или представляют их символически и, соотносительно с вербальными единицами, участвуют в объективации эмоциональных концептов.

Переходный фрагмент между вербальным и невербальным слоем образуют номинации кинем, которые, с одной стороны, являются языковыми знаками, а с другой стороны, обозначают невербальные элементы коммуникации.

Существование ядерной группы непроизводных междометий, обладающих общими, перечисленными выше признаками, является основанием для реализации аттракции, т.е. для включения в коммуникативно-функциональное поле новых элементов с какими-либо из перечисленных, а также с новыми признаками с последующим закреплением этих признаков у данных элементов. Явление аттракции лежит в основе периферийной нестабильности обозначенного поля и объясняет его открытость.

Аттракция коммуникативно-функционального поля, объединяющего междометия и соотносительные с ними единицы, связана с поиском новых средств и форм для выражения эмоций, способных отразить нюансы эмоционального мира человека. Поэтому аттракции подвергаются в первую очередь метафорические единицы, в том числе и фразеологические образования, отражающие национально-культурный опыт и / или выступающие как социально-дифференцирующие показатели. Эти МЕ образуют периферию поля и характеризуются наибольшей экспрессивностью. Природа последней

обусловлена исходным семантическим значением составляющих междометную единицу элементов. Метафорический образ, на котором базируется производная МЕ, является источником социо- и национально-культурной информации.

МЕ как одно из средств объективации эмоций многообразны и разнородны, в реальной коммуникации они взаимодействуют с другими вербальными и невербальными средствами, отражая психический мир человека. Всестороннее и глубокое изучение языковой объективации эмоциональных концептов возможно лишь при анализе их реализации в дискурсе, т.е. в конкретных социальных и культурных ситуациях.

Соотносительные с междометиями единицы как манифестанты эмоций могут рассматриваться как носители социокультурной информации. У представителей различных социокультурных групп выражение эмоции обнаруживает как вербальные, так и невербальные особенности.

В главе 2 анализируются особенности функционирования междометий и соотносительных с ними единиц в речи представителей разных социальных -тендерных и возрастных - групп; выявляются дифференцирующие характеристики при функционировании соотносительных с междометиями единиц и их роль в конструировании социальной идентичности.

Изучение практического материала в гендерном аспекте обнаруживает преобладание вербального выражения эмоций в процессе конструирования женской идентичности и является компонентом гендерного стереотипа женственности. Это может рассматриваться как следствие более эмоционального поведения в коммуникативной ситуации, участниками которой являются женщины. Они разнообразнее кодируют экспрессивное выражение положительных эмоций. Не случайно, в женской речи чаще, чем в речи мужчин, представлены МЕ, объективирующие радость. К гендерно релевантным эмоциональным проявлениям можно отнести и реакцию

облегчения, примыкающую к реакции радости и вербализируемую ME Gott sei Dank / gottseidank, gottlob, dem Himmel sei Dank. В текстах с элементами электронной коммуникации наряду с эмотиконами используются акронимы (LOL (Laughing Out Loud)) и инфлективы (kiss, freu), передающие невербальные элементы эмотивной ситуации.

Языковое выражение реакции удивления у женщин чрезвычайно разнообразно: это и непроизводные междометия ah!, ach!, oh!, типичные для женской речи, и МЕ, и МФЕ: Mein lieber Schwan!, Herr im Himmel!, Du lieber Himmel!, Allerhand!, Aber gehen Sie!, Du meine Güte!, Gütiger Himmel! и др.

Среди характерных «женских» негативных эмоций следует назвать испуг, растерянность, неуверенность, отвращение и отметить большую раскрепощенность женщин в выражении данных эмоций, что соответствует распространенному представлению о неравном социальном положении женщин.

Часто непроизводное междометие образует единое целое с модальным словом (о ja, о nein, о doch) или с ME (ach Gott; oh, mein Gott; ach, mein Gott), тем самым усиливая эмоциональный тон речевого контекста. Женщины больше проявляют интерес к эмоциям окружающих, чем мужчины. Участие в создании стереотипа женственности принимает эмоциональность женщин, склонность к страху, печали и другим эмоциям, как положительным, так и отрицательным, чувствительность к переживаниям других людей. Гендерно обусловленным является также наличие в эмотивном контексте с участием женщин невербальных выразителей различных эмоций - описаний мимических и кинетических проявлений.

В комиксах и художественных текстах, содержащих фрагменты электронной коммуникации, преобладают инфлективы. В их основе лежат глаголы, характеризующие, как правило, акустические особенности выражения соответствующих эмоций: schluchz, seufz, schnauf, wimmer, heul и др., характеризующие женское эмоциональное поведение как пассивное.

В процессе конструирования мужской идентичности преобладают МЕ-репрезентанты гнева / ярости, превосходства / уверенности, презрения, что соответствует стереотипу мужественности, в соответствии с которым мужчины воспринимаются как властные, агрессивные, активные, смелые, грубые. Очевидно, что и эмоции мужчин более активны и динамичны в целом, и более агрессивны, если речь идет о негативных эмоциях.

В то же время тендерный стереотип мужественности предусматривает выдержанность, уравновешенность во взаимоотношениях с другими людьми. Дня мужчины дать волю чувствам - значит нарушить норму мужественности. В художественных текстах объективация «недостойных мужчины» эмоций страха, связанного с ним облегчения, а также печали и сожаления не проявляется внешне, а эксплицируется автором во внутренней речи персонажа. Среди анализируемого материала не обнаружился ни один эмотивный контекст, содержащий вербальную или невербальную манифестацию эмоции стыда у мужчины. Это представляется вполне закономерным: стыд переживается как неудовлетворенность собой, осуждение или обвинение себя, а это противоречит стереотипу мужественности.

В анализируемом материале при манифестации эмоций как мужчин, так и женщин наиболее частотны МЕ с компонентом сакрального происхождения. МЕ с компонентами Gott, Himmel как одинаково употребительные мужчинами и женщинами для объективации широкого спектра положительных и отрицательных эмоций входят в метагендерный слой (A.B. Кирилина). Компоненты verdammt, verflucht, Teufel чаще встречаются в мужской речи (в том числе и для выражения положительных эмоций), а в женской - при репрезентации наиболее сильных эмоциональных состояний (как правило, во внутренней речи).

Следует отметить преобладание эмотивных контекстов, содержащих МЕ, которые реализуют отрицательные эмоции как в речи мужчин, так и женщин. В качестве наиболее частотной выступает метагендерная группа эмоций

«недовольство, беспокойство, досада», что связано, прежде всего, с диффузностью обозначенной группы. Преобладание эмоциональных проявлений данного ряда представляется неслучайным по той причине, что речь идет об эмоциях средней степени интенсивности, наиболее частых в ситуациях повседневного общения. Несмотря на «обычность» этой группы эмоций, языковые средства, объективирующие ее, достаточно разнообразны: от типично «женских» непроизводных междометий ach, oh до ME с компонентом сакрального происхождения с негативной коннотацией verdammt, verflucht, zum Teufel, функционирующих преимущественно в речи мужчин, а также МФЕ ach, du grüner Dürmschiss!; mein lieber Schwann! и национально отмеченных ME sapristi!; о Gotterl, о Gotterl!; schlimmer Fratz!.

Часто те или иные явления, обнаруженные в речи мужчин или женщин, являются следствием их темперамента, социального статуса, профессии, т.е. связаны как с социальными, так и с физиологическими характеристиками. Поэтому особенности мужской и женской речи следует рассматривать лишь как тенденции употребления. Особое влияние на эмоциональное речевое поведение социализированной личности оказывает профессиональная деятельность.

Поскольку в современном обществе социальные роли мужчин и женщин часто совпадают, языковые формы, используемые ими, также часто одинаковы. Однако частотность употребление одной и той же формы различна. Наше исследование показывает, что женщины стремятся употреблять больше стандартных форм, чем мужчины, которые чаще прибегают к средствам интенсификации ME: In drei Teufels Namen вместо in Tetçfels Namen; verflucht / verdammt noch einmal вместо verflucht/verdammt.

Анализ художественных произведений свидетельствует о том, что, вопреки общепринятым мнениям многочисленных психологов и социологов, мужчины и женщины, испытывая эмоции, ограничены в их выражении социальными нормами, в частности, тендерными стереотипами. Чем выше

степень социализации личности, тем более широкую гамму эмоциональных проявлений и чувств, она в состоянии испытывать. С другой стороны, чем активнее человек вовлечен в социальное взаимодействие, тем более сдержан он будет в вербализации своих эмоций. В художественном произведении это проявляется в полной мере, что подтверждает насыщенная эмоциональными переживаниями внутренняя речь персонажей.

Свойства личности человека закономерно изменяются в процессе смены возрастных стадий развития, что находит отражение и в речевой деятельности. Реализация эмоций в речи представителей разных поколений обнаруживает определенные закономерности. Социальная типичность эмоций представителей разных возрастных групп проявляется, прежде всего, в преимущественной языковой реализации определенных эмоций.

Ориентируясь на принятую в отечественной психологии периодизацию, выделяющую в качестве возрастных периодов детство (1), юность (2), зрелость (3) и старость (4) (Психология. Словарь, 1990), и учитывая задачи настоящего исследования, объединим периоды (1, 2) и (3, 4). В качестве основания для данного объединения мы рассматриваем уровень социальной зрелости -степень социализации, а также уровень эмоциональной зрелости, учитывающий такие факторы, как произвольность и контролируемость эмоций, уравновешенность.

В речи молодых людей наиболее часты положительные (радость) или нейтральные (удивление) эмоции, проявление которых характеризуется интенсивностью. Отличительной особенностью эмоции удивления, наиболее характерной для представителей молодого поколения, является ее языковая объективация. В силу своей быстротечности удивление ассоциируется с проблеском света или ударом молнии. Например, в основе ME Potzblitz und Eiderdaus!, а также ME Potz Blitz und Hagel!, Potz Donner (wetter)!, Potz Wetter! лежат единицы сакрального происхождения potz (искажение Gottes) и единицы

!

blitz, hagel, donner (wetter), обозначающие природные явления, характеризующиеся высокой степенью интенсивности и внезапности.

I

Для выражения радости или удивления молодыми людьми часто используются междометия-заимствования: wau, ups, eingo и др.

Негативные эмоции в этой возрастной группе также отличаются большой интенсивностью. Среди них преобладают единицы, передающие эмоции ярости / гнева / негодования. В выражении эмоции ярости / негодования над непроизводными единицами преобладают ME, в том числе МФЕ с компонентами-гиперболами (Du hast ja eine Supermeise!), инвективами (Scheiß mit Reis), а также единицы с компонентами сакрального происхождения (Himmel, Hölle).

Типичным для молодых людей является использование в рамках одной 1 ME компонентов, в основе которых лежат единицы как положительной, так и отрицательной коннотации: Oh, du liebe Scheiße!. Использование инвектив происходит в коммуникативных ситуациях, где партнером по коммуникации является равное по социальному статусу лицо.

Объективация эмоций в комиксах и текстах с элементами электронной коммуникации обнаруживает ряд особенностей, которые связаны с диалогичностью данных типов текста и ограниченными возможностями в описании эмоций. Для передачи наиболее сильных эмоций, например, эмоции гнева / ярости представителями молодого поколения используются единицы, к которым не прибегают представители других социальных групп. Среди средств, объективирующих данную эмоцию, выступают инфлетстивы argh, ragah, gröl, kicher. Инфлективы, передающие эмоции отвращения / презрения, представляют собой сложные образования, состоящие из глагольной основы и прилагательного, несущего основную семантическую нагрузку: spöttischlächel, veraechtlichschnaub, hämischgrins.

Интенсивность эмоциональных проявлений выражается эмотивной насыщенностью контекста, которая создается различными лексическими и

стилистическими средствами: повтором соотносительных с междометиями единиц, использованием синонимичных единиц, включением описания сопровождающих эмоцию невербальных реакций.

Репрезентация отдельных эмоций (ярость, отвращение, отчаяние, возмущение) осуществляется преимущественно одним структурным типом эмотивных единиц - производными МЕ. Вероятно, высокая степень эмоционального напряжения при реализации данных негативных состояний предполагает обращение к языковым средствам, обладающим повышенной экспрессивностью.

В молодежном дискурсе наблюдается тенденция к включению междометий в эмотивный контекст с целью облегчения распознавания читателем объективируемой эмоции.

Трансляции эмоций, испытываемых представителями старшего поколения, характеризуется имплицитностью. Контроль над эмоцией и ее сдерживание редуцируют интенсивность ее внешнего проявления. По этой причине количество эмотивных контекстов, содержащих междометия и соотносительные с ними единицы, передающие эмоции гнева / ярости, невелико. Поэтому читатель воспринимает данные эмоциональные проявления как переживания меньшей степени интенсивности, т.е. как раздражение или недовольство.

В речи представителей старшего поколения часто встречаются МЕ, объективирующие эмоции превосходства / презрения, что объяснимо жизненным опытом пожилых людей. Реализация этих эмоций осуществляется, как правило, при помощи непроизводных междометий и производных единиц с компонентом сакрального происхождения.

Объективация положительных эмоций в речи представителей старшего поколения также характеризуется сдержанностью, лаконичностью и отсутствием открытых эмоциональных проявлений. Единицы, передающие эмоцию радости, восхищения, удивления преобладают в речи пожилых

женщин, обнаруживая тем самым гендерную специфику: слияние междометия о, oh, ach и ME с компонентом сакрального происхождения Gott, Himmel.

Т.о., социальная идентичность и социальная самопрезентация человека создаются и постоянно подтверждаются при помощи вербальных и невербальных средств, в том числе соотносительных с междометиями единиц. Эмоциональная сфера - это та область, где социальные особенности вербального и невербального поведения проявляются особенно ярко.

С точки зрения национально-культурных особенностей и участия в конструировании принадлежности персонажей к культурному пространству австрийского варианта немецкого языка соотносительные с междометиями вербальные и невербальные единицы исследуются в главе 3.

Лексический состав австрийского варианта немецкого языка характеризуется наличием определенной совокупности черт, образующих национальную специфику, которая является результатом особого языкового и социально-исторического развития, протекавшего под воздействием ряда факторов: преемственности языковых и культурных традиций народностей, вошедших в результате политического и экономического объединения в состав Австрийского государства; взаимодействия базовых диалектов на территории Австрии (баварского и алеманского); сближения нормы литературного языка с устной речью населения Вены (A.B. Ушачева, 1998).

МЕ являются одним из средств объективации в языке эмоциональных концептов (ЭК), которые характеризуются как социально, культурно, этнически обусловленные ментальные образования. Языковые проекции концептов позволяют обнаружить не только картину мира, лингвистически освоенный мир, но и своеобразие способа освоения мира (В.И. Карасик, 2002). Культурная обусловленность концепта выражается в том, что он рождается в конкретной социально-исторической ситуации, в конкретной этнической общности на определенном этапе ее развития. Условиями появления и дальнейшего

существования концепта следует считать такие важнейшие факторы, как совместная трудовая деятельность людей и социализация личности (H.A. Красавский, 2001).

Языковое развитие австрийского национального варианта привело к возникновению целого ряда МБ, в том числе и МФЕ, которые обнаруживают произносительные (pfüat di(ch) Gott! / pfliat di good!, I brich ab!, Ujje! / Ui je! / Uijegerl!), словообразовательные (Marantana!, Jessasmarandjosefl, ftxlaudon!, Kreuzdiwidomini!) и, прежде всего, лексические особенности (Haben Sie vielleicht ein Ei(er)klar in Ihrem Schädel!?, Das ist mir Blunzen!, Das ist mir Butten!, Hast du denn narrische Schwammerln gefressen/gegessen!?, Hörst, Poldl!, Erzählen Sie das der Frau Blaschke!).

Среди проанализированных ME большинство составляют единицы с компонентом сакрального происхождения, что само по себе является свидетельством их национально-культурной специфичности. Наиболее употребительные среди них единицы с компонентами Gott, Himmel вербализуют широкий спектр как положительных, так и отрицательных эмоций.

Обладающие национально-культурной спецификой МЕ объективируют, как правило, отрицательные эмоции, что, вероятно, объясняется их большей интенсивностью и, соответственно, большей значимостью для человека. В основе метафорического переноса производной единицы лежит, как правило, предмет материального мира. Особенности МЕ, стрежневыми компонентами которых являются единицы, называющие материальные, бытовые предметы, представляют наибольший интерес. Они, как правило, связаны с условиями жизни, географической средой, культурой и историей, а также особенностями быта: Pfau, leiwand!, Verdammter Schmarrn!, Ich werd ein Laberl!, Das ist ja eine schöne Metten!, servus, Franz!, servus, Karl!, servus mit Linsen!, Kreuzdiwidomini!, sakradie!, Pafhuzi, heiliger!, Fix Laudon! и др.

Использование в речи обладающих национально-культурной спецификой эмотивных единиц более типично для представителей молодого поколения. Диалект, являясь альтернативной формой выражения, выполняет в вербальной коммуникации молодых людей функцию социолекта. Если молодежь северных, бедных диалектами немецкоговорящих регионов Германии в поисках адекватных средств для самовыражения создает неологизмы или использует англоязычные заимствования, то представители молодого поколения из южнонемецких регионов, Австрии и Швейцарии черпают эти средства в родных диалектах (Н. Ehrnarm, 1992). ME, функционирующие в речи представителей молодого поколения, отличает богатство образов, которые часто носят гротескный характер: Der flüssige Schleimschlag soll euch treffen!, Bist auf der Nudelsuppen dahergeschwommen?!

Несомненной национально-культурной спецификой обладают клише речевого этикета, выступающие в междометной функции. Разнообразие и вариативность обнаруживают их культурную значимость, корни которой питает историческое прошлое Австрии, богатая особенностями, традициями и ритуалами придворная жизнь, культурные и экономические связи с соседними государствами.

Национальная специфика речевого этикета проявляется в его общей фразеологичности (Н.И. Формановская, 1982). Среди наиболее национально-специфичных этикетных клише можно назвать клише приветствия и прощания: Grüß (dich) Gott! Servus! Chiao! / Tschau Schamster Diener!, G 'horschamster!.

В австрийском варианте немецкого языка функционирует также ряд этикетных клише, вербализующих категорический эмоциональный отказ и представляющих собой моделированное образование Ja + существительное / beim + имя собственное со значением нет / никогда: Ja, beim Backen!, Ja, beim Huz(e)puzl / Hutz(e)putzl!, Ja, beim Papst Locherl!, Ja, Kanafas!, Ja, Schnecken! / Ja, backene Schnecken!/Schnecken hat's geregnet!.

На основании количественного преобладания соответствующих единиц, мы причисляем к наиболее значимым для австрийского языкового сознания эмоциональные концепты СТРАХ, ГНЕВ и УДИВЛЕНИЕ, РАДОСТЬ. Проведенный анализ свидетельствует о разнообразии средств объективации в языке эмоциональных концептов. Трансляция национально-культурной информации осуществляется преимущественно в метафорическом слое лексико-семантического поля «Эмоции». Национально-культурная специфика обнаруживается в результате интерпретации ассоциативно-образного основания единиц, которые представляют собой метафоры, посредством соотнесения его с национально-культурной действительностью. Единицы, образующие метафорический слой лексико-семантического поля, отражают как значимые для народа ситуации, так и национальные особенности интерпретации различных явлений действительности. При этом национально-культурная информация распределена в пределах метафорического слоя неравномерно: существуют фрагменты, характеризующиеся наибольшей плотностью, что свидетельствует об актуальности соответствующего фрагмента действительности для австрийской культуры, например: наличие национально-маркированных номинантов эмоции гнева Gizzi, Pik, Rasch, Gachn, Gall, синонимичных общенемецкому Zorn.

Особенность функционирования ME и МФЕ, обладающих национально-культурной спецификой в том, что содержащаяся в них информация дифференцирует эмоцию. Спектр репрезентируемых данными единицами эмоций достаточно широк при значительном преобладании отрицательных эмоций. Национально-культурная специфика соотносительных с междометиями единиц проявляется преимущественно вербально. Присутствие в ME формальных и содержательных национально-культурных маркеров, средств фиксации национально-культурного компонента, способствует усилению эмотивного потенциала единицы, а при употреблении ее в речи -всего эмотивного контекста.

МЕ представляют собой универсальное средство общения. Подобные стандартизированные языковые формы экономичны, социально обусловлены и представляют собой устоявшиеся, конвенциональные образцы речевого поведения в рамках одной национально-культурной общности.

В заключении подводятся итоги работы. Основные проблемы, связанные с определением частеречного статуса междометий могут быть решены при описании этих языковых единиц одновременно с двух позиций - ментальной деятельности человека и его коммуникативной деятельности.

Вербальные МЕ, элементы невербальной коммуникации и графические средства модифицируют и, функционируя соотносительно с междометиями, дополняют и уточняют эмотивную информацию. Междометия оказываются не малочисленной группой маргинальных единиц, а центром коммуникативно-функциональных полей, постоянно пополняющихся не только многочисленными разноструктурными вербальными единицами, но и единицами других семиотических систем.

В качестве функционального полеобразующего признака следует считать функцию трансляции эмоций. Центральным является фрагмент поля, объединяющий непроизводные междометия - амбивалентные единицы с диффузным характером, основная функция которых служить показателем эмоции.

Существование ядерной группы междометий, обладающей общими, перечисленными выше признаками, является основанием для реализации аттракции, которая лежит в основе периферийной нестабильности обозначенного поля и объясняет его открытость и пополняемость.

Соединение двух понятий «аттракции» и «поля» позволило построить систему координат, в которой находят свое место истинные междометия, соотносительные с ними образования и новые междометные единицы. В связи с возросшими коммуникативными потребностями общества активизируется роль эмоционального фактора, повышается роль междометных единиц.

Тенденция к увеличению числа МЕ свидетельствует о стремление языка к конвенциализации и объясняется такими свойствами междометий, как экономичность, эмоциональность и высокая степень экспрессивности.

Источники и механизмы пополнения междометий разноплановыми и разноструктурными единицами отражают современные тенденции развития и функционирования языка и могут быть объектом дальнейших лингвистических исследований. Несомненный исследовательский интерес представляют также новые соотносительные с междометиями вербальные и невербальные формы

трансляции эмоций: инфлективы, акронимы, эмотиконы.

* * *

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Anischtschenko A. Interjektionen in neuen Textsorten. Тезисы. II Russland -Österreich. Ethnos und Kultur im Spiegel der deutschen Literatur // Россия -Австрия: этнос и культура в зеркале языка и литературы: Материалы международ, научн. конф. (Москва, 15-17 мая 2003). - М: ИЯ РАН, институт научной информации по общественным наукам РАН, институт иностранных языков, 2003. - 0,1 п.л.

2. Анищенко A.B. Междометия как выразители эмоций. Статья. // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Сб. науч. трудов / ВГПУ. Волгоград: Издательство ЦОП «Центр», 2004. -0,44 пл.

3. Анищенко A.B. Особенности вербализации эмоциональных реакций у представителей различных возрастных групп. Тезисы. // Лингвистические основы межкультурной коммуникации: Материалы международной научной конференции 14-15 ноября 2003 г. Часть 1. - Н. Новгород: Нижегородский лингвистический университет им. H.A. Добролюбова, 2003.-0,1 п. л.

4. Анищенко A.B. Объективация эмоциональных реакций в молодежном дискурсе. Статья. // Человек в социальном мире: Язык и культура. Проблемы социальной коммуникации и межкультурного диалога. Сб. науч. трудов. Том 6,2003 г. - Тула: НИИ СП РАЕН, КЖ PC МПА, 2003. -0,64 п.л.

5. Анищенко A.B. О тендерных особенностях реализации эмоциональных реакций. Тезисы. // Тендер: Язык, культура, коммуникация: Материалы Третьей Международной Конференции 27-28 ноября 2003. - М.: МГЛУ, Лаборатория тендерных исследований, 2003. - 0,1 п.л.

6. Анищенко A.B. Междометные единицы как носители этнокультурной информации. Статья. // Филология и культура. Материалы V международной научной конференции 19-21 октября 2005 года. - Тамбов: Издательство ТГУ, 2005. - 0,2 п. л.

7. Анищенко A.B. Национальная специфика этикетных клише и их функциональные особенности. Статья. // Актуальные проблемы современной лексикологии, фразеологии и стилистики. Сб. науч. трудов. Вып. 520. - М.: МГЛУ, 2006. - 0,5 п.л.

¿оШ у

р-8 4 06

V

(

I

Заказ №508. Объем 1 пл. Тираж 100 экз.

Отпечатано в ООО «Петроруш». Г. Москва, ул. Палтаг2а, тел. 250-92-06 www.poatator.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Анищенко, Алла Валерьевна

Введение

Глава

Теоретические предпосылки изучения междометных единиц

1.1 Эволюция взглядов на междометие

1.2 Структурные и функциональные особенности междометий и ME

1.3 Междометия и ME в когнитивно-дискурсивной парадигме

Выводы по главе

Глава

Междометные единицы как социокультурный феномен

2.1. Неоднородность социальной структуры общества и вариативность средств выражения эмоций

2.2.1 Тендерные особенности эмоционального поведения и их речевая объективация

2.2.2 Тендерные особенности функционирования соотносительных с междометиями единиц в художественных текстах

2.3. Возрастные особенности эмоционального поведения и их речевая объективация

2.3.1. Функционирование соотносительных с междометиями единиц в речи представителей разных возрастных групп

Выводы по главе

Глава

Междометные единицы как национально-культурный феномен

3.1 Отражение культурного пространства в австрийском варианте немецкого языка

3.2 Этноспецифические особенности реализации эмоциональных концептов в австрийском варианте немецкого языка

3.3 Этноспецифика междометных единиц

3.4 Функционирование этномаркированных междометных единиц в художественных текстах

Выводы по главе 3 Заключение Библиография Приложение

1. Трансляция эмоций в комиксах

2. Список инфлективов

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Анищенко, Алла Валерьевна

Настоящее исследование посвящено анализу когнитивных, семантико-прагматических и дискурсивных характеристик единиц австрийского варианта немецкого языка, соотносительных с междометиями, т.е. функционирующих в междометной функции, и их социальной и культурной детерминированности. Такой подход основывается на широком понимании языка как одного из важнейших инструментов человеческой деятельности и в то же время как одного из ее продуктов. С возвращением в лингвистическую науку предложенного еще в XIX веке В. ф. Гумбольдтом антропологического принципа, предполагающего возможность понять сущность языка только исходя из человека и его мира, активизировался интерес к личностным и социальным сторонам носителя языка в процессе его коммуникативной и познавательной деятельности. Отправным пунктом лингвистических исследований, таким образом, становится взгляд на языковое общение как коллективное действие, предполагающее со-участие членов социума с их эмоциями, намерениями, мотивами, ожиданиями (Макаров 2003, 245). Язык изучается как средство доступа ко всем ментальным процессам, происходящим в голове человека и определяющим его собственное бытие и функционирование в обществе (Кубрякова 2004, 9).

Речевое общение - это вид деятельности, проявляющийся в воздействии коммуникантов друг на друга в процессе обмена информацией, направленного на достижение запланированных целей. В связи с этим, актуальным стало исследование различных структурных единиц как носителей, с одной стороны, пропозициональной информации, с другой стороны, как коммуникативно-организующих средств для решения задач, поставленных участниками акта I 4 коммуникации (Городникова, Добровольский 2002). Интерпретация языковых явлений не может осуществляться без учета личностных, социальных и культурных аспектов процесса коммуникации, ведь слово аккумулирует социально-историческую, экспрессивно-эмоциональную, оценочную информацию.

Гуманизация лингвистической науки обуславливает растущий интерес к эмоционально-духовной сфере участников коммуникации (Городникова 1985, Шаховский 1987, Баженова 2003). Эмоции в их концептуальном представлении, образующие эмоциональный уровень, включаются в структуру языковой личности (Каменская 1997, 9-10). Предметом научных изысканий все чаще становятся языковые средства и механизмы реализации эмоциональных состояний субъекта. Одним из таких средств являются единицы, соотносительные с междометиями, служащие для вербального выражения человеческих эмоций как непредметных скрытых сущностей.

В последние десятилетия междометия стали объектом повышенного интереса в отечественной лингвистике, что подтверждается появлением целого ряда работ, посвященных разработке структурно-семантических, функционально-прагматических и коммуникативных характеристик как собственно междометий, так и междометных единиц / высказываний (Кустова 1997; Пахолкова 1998; Коминэ 1999; Алференко 1999; Максимова 2000; Леонтьева 2000; Кученева 2000; Болтнева 2004 и др.). Немецкие лингвисты редко делали объектом своих исследований междометия, давая, как правило, лишь краткое описание этой языковой категории на фоне других частей речи (Ehlich 1986; Engel 1988, 1994; Hrben 1965, 1980; GroB 1988; Lexikon sprachwissenschaftlicher Termini 1985;Rolland 1997; Ulrich 1972).

Несмотря на то, что в специальных статьях и исследованиях получили освещение различные фонетические, семантические и синтаксические особенности соотносительных с междометиями единиц, еще остаются спорными и ждущими дальнейшей разработки некоторые вопросы. Среди них функционально-прагматический потенциал междометий как источник их пополнения, а также их социальная и культурная детерминированность. Междометия являются носителем национально специфической информации, поскольку, как отмечает А. Вежбицкая, «в значительной мере базируются на культуроспецифичных конвенциях» (Вежбицкая 1999, 612).

Рассмотрение соотносительных с междометиями единиц как проявление социо- и национально-культурной самобытности австрийского варианта немецкого языка в рамках антропологического и когнитивно-дискурсивного подходов, обеспечивающих более глубокий анализ языковых единиц, определяет актуальность данного исследования. Этому способствует также его междисциплинарный характер, т.е. привлечение положений таких дисциплин как теории текста, лексикологии, стилистики, этнолингвистики, психолингвистики, социолингвистики, культурологии и др.

Предметом исследования являются соотносительные с междометиями вербальные и невербальные единицы, используемые для объективации эмоций человека. Объектом выступают эмотивные контексты в произведениях художественной литературы.

Целью работы является выявление соотносительных с междометиями единиц как элементов для реализации эмоций человека в австрийском варианте немецкого языка и особенностей функционирования этих единиц в речи, отраженной в художественном тексте.

Для реализации поставленной цели необходимо решение следующих задач: основываясь на эволюции взглядов на междометие, рассмотреть соотносительные с ним единицы различных семиотических систем в когнитивно-дискурсивной парадигме; обратившись к теории поля, выделить характеристики полей, объединяющих единицы с общим признаком «непосредственное выражение эмоций», а также механизмов аттракции, обусловливающей процесс создания этих полей; исследовать соотносительные с междометиями вербальные и невербальные единицы с точки зрения их тендерной и возрастной релевантности и участия в создании тендерной идентичности персонажей художественных произведений и их возрастных характеристик; исследовать соотносительные с междометиями вербальные и невербальные единицы с точки зрения их национально-культурной релевантности и участия в конструировании принадлежности персонажей к культурному пространству австрийского варианта немецкого языка.

Цели и задачи обусловили комплексный выбор методов исследования, базирующийся на обще-системном, когнитивно-дискурсивном и индуктивно-дедуктивном подходах к анализируемым явлениям. В работе используются контекстуально-семантический и функциональный виды анализа, анализ словарных дефиниций, интерпретативный анализ, элементы этимологического анализа.

Материалом исследования послужили произведения современной австрийской художественной литературы, относящиеся к традиционным жанрам с наибольшим эмоциональным потенциалом: психологическая, молодежная и детективная проза; анализировались комиксы, а также произведения художественной литературы, содержащие фрагменты электронной коммуникации. Привлекались словари австрийского варианта немецкого языка, страноведческие, лингвистические, культурологические, психологические и другие словари.

Достоверность полученных в результате исследования выводов обеспечивается анализом обширного теоретического материала, а также репрезентативным объемом исследованного материала, составившего около 2500 эмотивных контекстов.

В качестве методологической основы исследования следует рассматривать базовые положения лингвистики эмоций (М.Д. Городникова, В.И. Шаховский, Н.А. Красавский и др.), когнитивной концептологии (Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия, И.А. Стернин), лингвокультурологической концептологии (Д.С. Лихачев, Ю.С. Степанов, А. Вежбицкая, Н.Д. Арутюнова, В.И. Шаховский, В.И. Карасик и др.), теории поля (Л. Вайсгербер, Щур Г.С., Маковский М.М., Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс, А.В. Бондарко).

Научная новизна диссертации заключается в том, что:

- впервые на основе комплексного когнитивно-дискурсивного анализа разноструктурные единицы, выполняющие функцию выражения непосредственных эмоций участников коммуникации, объединены в пределах одной категории;

- в результате анализа средств объективации непосредственных эмоций в новых типах текста - комиксе и тексте с элементами электронной коммуникации - выявлены единицы различных знаковых систем, функционирующие соотносительно с междометиями; выявлены механизмы пополнения (аттракции) междометий соотносительными единицами;

- результаты анализа соотносительных с междометиями единиц свидетельствуют о возможности их рассмотрения в качестве источника социо-и национально-культурной информации.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что данные о социально- и национально-культурной детерминированности объективации эмоциональной сферы человека, о механизмах пополнения междометий соотносительными единицами могут быть полезны для языкознания и для смежных с ним наук: психологии, социологии, этнопсихологии, этносоциологии, культурологии и литературоведения. Этому способствует также комплексный лингвокогнитивный и лингвокультурный подход к анализу фрагмента эмоциональной концептосферы, объективируемой в языке соотносительными с междометиями единицами, вносящий вклад в исследование национальных концептов как сложных, многомерных вербализованных мыслительных конструктов.

Практическая ценность диссертации заключается в возможности использования результатов анализа ME, сведений об особенностях их функционирования на лекционных и практических занятиях по немецкому языку в языковых высших учебных заведениях в качестве дополнительной культурологической и страноведческой информации. Это будет способствовать формированию языковой компетенции изучающих немецкий язык. Результаты и материал исследования могут быть использованы также в переводческой деятельности и в лексикографической практике, в частности, для составления словаря эмотивов.

Гипотеза исследования заключается в следующем: пополнение истинных (непроизводных) междометий новыми функционально близкими разноструктурными вербальными и невербальными единицами происходит в процессе аттракции. Значения новых производных единиц содержат дополнения и уточнения социально- и национально-культурного характера, что расширяет функциональный потенциал категории в целом.

На защиту выносятся следующие положения:

- междометия являются центром коммуникативно-функциональных полей, постоянно пополняющихся многочисленными разноструктурными вербальными единицами, а также единицами других семиотических систем;

- потребность в новых формах реализации эмоций в условиях изменения картины мира и возникновения новых средств коммуникации удовлетворяется аттракцией новых вербальных и невербальных единиц, которые, функционируя соотносительно с междометиями, вливаются в коммуникативно-функциональное поле;

- пополнение коммуникативно-функционального поля, в состав которого входят междометия и соотносительные с ними единицы, происходит за счет семантических приращений, отражающих новые национально-культурные и социокультурные смыслы, изменения в картине мира.

Материал исследования прошел апробацию на заседаниях кафедры лексикологии и стилистики немецкого языка МГЛУ (май 2003 г., ноябрь 2005 г.). Материалы исследования были представлены на международной научной конференции «Russland - Osterreich. Ethnos und Kultur im Spiegel der deutschen Literatur // Россия - Австрия: этнос и культура в зеркале языка и литературы» (Москва, 15-17 мая 2003); международной научной конференции «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» (Нижний Новгород, 14-15 ноября 2003 г.); Третьей Международной Конференции «Гендер: Язык, культура, коммуникация» (Москва, 27-28 ноября 2003 г.); международной научной конференции «Коммуникационные услуги в контексте глобального межкультурного обмена» (Москва, 30 сентября - 01 октября 2005г.).

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и двух приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функциональный аспект междометных единиц"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3

Анализ ME с точки зрения национальной отмеченности важен для изучения национальных эмоциональных концептов.

В рамках исследования национально-культурной специфики ME наибольший интерес представляют национально-маркированные метафорические и фразеологические образования, функционирующие в речи соотносительно с ME, а также национально-маркированные клише речевого этикета как системы социально заданных и культурно-специфических правил речевого поведения людей в ситуациях общения. Национально-культурная специфика ME выражается в особенностях их образности, которая связана с историей, культурой, народными обычаями. Этномаркированные эмотивы представляют собой важный источник национально-культурной информации.

ME, возникшие в результате собственного внутриавстрийского языкового развития широко употребительны, так как понятны всем участникам коммуникации. Как следует из проанализированного материала, этномаркированные ME отличаются многообразием образов. Их значительную часть составляют единицы, в которых в основе метафорического переноса лежат лексические единицы, обозначающие конкретные явления из бытовой сферы, часто единицы, называющие продукты питания, а также имена собственные.

Изучение функционирования австрийских ME свидетельствует о том, что австрийцы в повседневном общении употребляют, с одной стороны, некоторые собственно немецкие единицы; с другой стороны, для австрийского варианта характерно употребление таких ME, которые либо не типичны для немецкого языка, либо употребляются там очень ограниченно.

Фрагменты лексико-семантических и функционально-семантических полей, в состав которых входят ME, не являются стабильным статичным образованием, а, обладая свойством аттракции, постоянно пополняются. Передача культурных смыслов происходит в метафорическом слое лексико-семантического поля «Эмоции». Наличие фрагментов, характеризующихся наибольшей плотностью, свидетельствует об их актуальности для австрийской культуры.

Междометные единицы представляют собой универсальное средство общения. Подобные стандартизированные языковые формы экономичны, социально обусловлены и представляют собой устоявшиеся, конвенциональные образцы речевого поведения в рамках одной национально-культурной общности. Разнообразие и вариативность клише речевого этикета, выступающих в эмотивной функции, манифестируют их культурную значимость, корни которой питает историческое прошлое Австрии, богатая особенностями, традициями и ритуалами придворная жизнь, культурные и экономические связи с соседними государствами.

Особенность функционирования этномаркированных ME и МФЕ в том, что содержащаяся в них этнокультурная информация, дифференцирует эмоцию, объективируемую данными единицами.

Использование этномаркированыых ME значительно усиливает эмоциональный тон контекста. Спектр репрезентируемых ими эмоций достаточно широк при значительном преобладании отрицательных эмоций. Национально-культурная специфика соотносительных с междометиями единиц как репрезентантов эмоций проявляется преимущественно вербально.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Неоднозначный характер языкового явления «междометие» сказался на эволюции понимания этой категории.

Основные проблемы, связанные с определением статуса междометий в системе языка, их состава как части речи, наиболее адекватное отражение их особенностей и характеристик функционирования могут быть решены при описании этих языковых единиц одновременно с двух позиций - с позиции ментальной деятельности человека и с позиции его коммуникативной деятельности. Собственно когнитивные характеристики ME, связанные с передачей эмотивной информации, нельзя отделить от того, как они используются в коммуникации. Дискурсивные характеристики ME могут рассматриваться как проекция и продолжение их когнитивных свойств.

Важнейшая функциональная особенность междометий — транслировать в компрессированной форме размытую и неподдающуюся четкому определению информацию об эмоциональном состоянии субъекта. Вербальные ME, элементы невербальной коммуникации и графические средства модифицируют, дополняют и уточняют эмотивную информацию и, вступая в отношения функциональной синонимии с междометиями, выполняют эмотивную функцию. Таким образом, в системе языка междометия оказываются не малочисленной группой маргинальных единиц, а центром коммуникативно-функциональных полей, постоянно пополняющихся не только многочисленными разноструктурными вербальными единицами, но и единицами других семиотических систем.

Вербальные и невербальные соотносительные с междометиями единицы - манифестанты эмоций - в силу функциональной близости в коммуникативном процессе составляют единое коммуникативно-функциональное поле, имеющее сложную многослойную организацию.

Вербальные единицы, обозначаемые в науке о языке разными терминами и соотносимые, так или иначе, с междометиями, приобретают благодаря полевому подходу, связанному с аттракцией, четкое место в словарном составе немецкого языка.

В качестве функционального полеобразующего признака можно определить коммуникативную функцию, а именно трансляцию эмоций. Центральным является фрагмент поля, отличающийся высоким уровнем регулярности, упорядоченности и стабильности, объединяющий непроизводные междометия. Истинные междометия - это непроизводные амбивалентные единицы с диффузным характером, основная функция которых служить знаком непосредственной эмоциональной реакции, объективировать эмоциональный всплеск. Это - единицы, выполнявшие функцию трансляции эмоций с древнейших периодов в истории развития языковой системы, что свидетельствует об их структурной и функциональной значимости и позволяет отнести их к ядру коммуникативно-функционального поля.

Непроизводным междометиям присущи, кроме того, следующие свойства:

- междометия присутствуют в речи представителей различных социальных и возрастных групп и не являются этно- или социомаркированными, т.е. они общеупотребительны и высокочастотны;

- междометия не выступают как маркеры определенных стилей, жанров и типов текста, т.е. они стилистически нейтральны;

- междометия присутствуют в речи представителей социальных — тендерных и возрастных - групп, которая характеризуется стремлением к стандарту в выражении эмоциональных проявлений.

Мы считаем истинными междометиями только такие единицы. Наше мнение совпадает с мнением А. Вежбицкой.

Существование данной ядерной группы междометий, обладающей общими, перечисленными выше признаками, является основанием для реализации аттракции, т.е. для включения в коммуникативно-функциональное поле новых элементов с какими-либо из перечисленных, а также с новыми признаками с последующим закреплением этих признаков у данных элементов. Явление аттракции лежит в основе периферийной нестабильности обозначенного поля и объясняет его открытость и подвижность его конституентов.

Аттракция коммуникативно-функционального поля, объединяющего междометия и соотносительные с ними единицы, связана с поиском новых средств и форм для экспликации эмоций, способных отразить нюансы эмоционального мира индивида. Поэтому аттракции подвергаются в первую очередь метафорические единицы, в том числе и фразеологические образования, отражающие национально-культурный опыт и / или выступающие как социально-дифференцирующие маркеры. Эти ME образуют периферийный слой и характеризуются наибольшей экспрессивностью. Природа этой экспрессивности обусловлена исходным семантическим значением составляющих междометную единицу элементов. Метафорический образ, на котором базируется производная ME, является источником социо- и национально-культурной информации.

Вербальные, невербальные и графические соотносительные с междометиями единицы, участвующие в объективации эмоциональных концептов, могут быть классифицированы по множеству семантико-функциональных признаков, что позволяет оценить степень выраженности и актуальности соответствующего эмоционального концепта в данном языковом сообществе.

Социо- и национально-культурная информация может передаваться эксплицитно или имплицитно, когда ME, не имея выраженных на языковом уровне особенностей, употребляется преимущественно представителями определенных социальных или возрастных групп. Так, непроизводные междометия и производные ME сакрального происхождения с компонентом Gott преобладают в речи женщин и пожилых людей.

Соотносительные с междометиями единицы с ярко выраженной национально-культурной и социально-групповой спецификой находятся на периферии коммуникативно-функционального поля и обладают большей экспрессивностью, чем единицы, не отмеченные культурно и социально.

Растущая частотность употребления ME стирает их экспрессивность и вызывает смещение единиц к центру поля. Так, междометные единицы сакрального происхождения, в основе которых лежали клятвы, заклинания, молитвы, обращенные к богу или другой высшей силе, имели изначально для верующих огромную значимость и в силу этого обладали исключительным эмотивным потенциалом. На современном этапе развития языка наиболее употребительные из них, как правило, единицы с положительной коннотацией типа Gott!, Himmel! частично утратили свою первоначальную экспрессивность и сместились к центру поля. Они характеризуются сходными свойствами, что и непроизводные междометия. Это в меньшей степени относится к единицам с негативной коннотацией типа Teufel!, verflucht!, verdammt! вследствие ограниченности их употребления определенными социальными рамками.

Потребность в новых формах реализации эмоций в условиях возникновения новых средств коммуникации удовлетворяется аттракцией новых вербальных и невербальных единиц. Функционируя соотносительно с междометиями, новые единицы вливаются в коммуникативно-функциональное поля и занимают там свое место. При этом новые вербальные единицы -акронимы, инфлективы — включаются в периферийные слои поля и образуют самостоятельный фрагмент.

Периферийные метафорические слои коммуникативно-функционального поля характеризуются открытостью к изменениям. Развитие коммуникативно-функционального поля, в состав которого входят междометия и соотносительные с ними единицы, происходит за счет семантических приращений, отражающих изменения в картине мира, национально-культурные и социокультурные смыслы.

Междометия и ME как манифестанты эмоций, а также соотносительные с ними невербальные и графические единицы могут оцениваться как носители социокультурной информации. Их речевая реализация позволяет в большинстве случаев определить социальные роли и статус коммуникантов. Носители языка легко выделяют ME и ощущают необходимость их употребления, так как использование определенных функциональных знаков обусловлено коммуникативной ситуацией.

Тенденция к увеличению числа производных ME свидетельствует о стремление языка к конвенциализации и объясняется такими свойствами междометий, как экономичность, эмоциональность и высокая степень экспрессивности.

Частотность употребления и «нормативность» ME влияют на яркость привносимой ими характеристики: неклишированные, часто не зафиксированные в словарях ME, или ME, употребленные неконвенционально, обладают большим выразительным потенциалом, чем единицы, ставшие узуальной нормой. Такие единицы отличают речь представителей молодого поколения.

Являясь носителями информации о различных аспектах коммуникативной ситуации, междометия и соотносительные с ними единицы являются эффективным средством реализации категории эмотивности художественного текста.

ME могут рассматриваться как специфическая форма отражения культуры общества, его национальной уникальности и особенностей жизни и деятельности определенного народа. Национально-культурная специфика обнаруживается в результате интерпретации ассоциативно-образного основания единиц, которые представляют собой метафоры, и посредством соотнесения его с национально-культурной действительностью. Этномаркированные ME составляют периферийный фрагмент метафорического слоя коммуникативно-функционального поля. Эти единицы отражают как значимые для народа ситуации, так и национальные особенности интерпретации различных явлений действительности.

Особенность функционирования этномаркированных ME и МФЕ состоит в том, что содержащаяся в ней социокультурная информация помогает дифференцировать эмоциональную реакцию.

Несомненной национально-культурной спецификой, проявляющейся в общей фразеологичности, а также функциональным своеобразием обладают клише речевого этикета, выступающие в междометной функции.

Употребление в речи готовых единиц, каковыми являются ME, является универсальным средством общения. Подобные ритуализированные языковые формы экономичны, социально обусловлены и представляют собой устоявшиеся, конвенциональные образцы речевого поведения в рамках одной национально-культурной или социальной общности.

Таким образом, подтверждается гипотеза исследования о том, что в процессе аттракции происходит пополнение непроизводных междометий новыми функционально близкими разноструктурными вербальными и невербальными единицами, значения которых дополняются и уточняются в социально- и национально-культурном планах.

Источники пополнения и механизмы включения разноплановых и разноструктурных единиц в категорию «междометие» отражают современные тенденции развития и функционирования языка и могут быть объектом дальнейших лингвистических исследований. Несомненный исследовательский интерес представляют также новые соотносительные с междометиями вербальные и невербальные формы трансляции эмоций: инфлективы, акронимы, эмотиконы.

 

Список научной литературыАнищенко, Алла Валерьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Адмони В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка: Строй современного немецкого языка. - М.: Просвещение, 1986. - 334 с.

2. Алпатов В.М. История лингвистических учений. М.: «Языки русской культуры», 1999.-367 с.

3. Алференко Е.В. Семантика и прагматика отыменных междометий немецкого языка: Дис. канд. филол. наук: Воронеж, 1999. - 200 с.

4. Алференко Е.В. Семантика и прагматика отыменных междометий немецкого языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1999. -16 с.

5. Амироваа Т.А. и др. История языкознания. М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 672 с.

6. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). М.: Издательский центр «Академия», 2003. -128 с.

7. Арсеньева М.Г и др. Грамматика немецкого языка. М.: ИЛИЯ, 1960. -436 с.

8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: «Языки русской культуры», 1999.-896 с.

9. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. -Ростов-на-Дону, 1964. 315 с.

10. Ю.Афанасьева, И. Л. Языковые и речевые свойства производных междометных единиц (на материале русского и испанского языков): Автореф. дис. канд. филол. наук. Воронеж, 1996. - 16 с.

11. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр. лит-ры., 1961. -394 с.

12. Баженова И.С. Способы обозначения эмоций и их роль в структуре художественного текста (на мат. нем. яз. худ. прозы): дис. канд. филол. наук. М.: МГЛУ, 1990.-215 с.

13. З.Баженова И.С. Эмоции, прагматика, текст. М.: Издательство «Менеджер», 2003. - 392 с.

14. Н.Беликов В.И, Крысин Л.П. Социолингвистика. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001.-439 с.

15. Блохина И.А. Типологические свойства и коммуникативные смыслы междометных высказываний: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1990.-24 с.

16. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. - 123 с.

17. Болтнева Н.А. Коммуникативно-прагматические функции междометий в диалогическом дискурсе (на материале современного немецкого языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. -Тамбов, 2004. 25 с.

18. Бондарко А. В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. - 136 с.

19. Бромлей Ю. С. Очерки теории этноса. -М.: Наука, 1983. -412 с.

20. Бузоева М.Д. Формирование частиц как части речи (на материале немецкого языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1996. 22 с.

21. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М.: Гос. учебно-педагогическое изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1959. - 623 с.

22. Былкина Н.Д., Люсин Д.В. Развитие когнитивных схем эмоции в онтогенезе. // Познание. Общество. Развитие. М.: РАН. Ин-т психологии, 1996. - С. 77-87

23. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. - 776 с.

24. Вильмс JI.E. Лингвокультурологическая специфика понятия «любовь» (на материале немецкого и русского языков): Автореф. дис. .канд. филол. наук: Волгоград, 1997. 24 с.

25. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа, 1972. - 614 с.

26. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становления антропоцентрической парадигмы в языкознании / Филологические науки 2001. № 1. — С. 64-72

27. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М: ИТДГК «Гнозис», 2004. - 236 с.

28. Воронина О.А. Формирование тендерного подхода в социальных науках // Тендерный калейдоскоп. Под редакцией М.М. Малышевой. М.: Academia, 2001.-С. 8-33

29. Воронцова Е.А. Формально-содержательная асимметрия в сфере частей речи как основа их функционального сближения (на материале класса прилагательных в английском языке): Автореф. дис. канд. филол. наук. -Барнаул 2004.-18 с.

30. Выготский Л.С. Психология развития человека. — М.: Изд-во Смысл; Изд-во Эксмо, 2003. 1136 с.31 .Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке. Сб. статей по языкознанию, поев. акад. В.В. Виноградову.- М.: МГУ, 1958.-С. 103-124

31. Ганина В.В. Невербальные компоненты коммуникации, отражающие эмоциональные реакции человека: тендерный аспект (на материале англоязычных художественных текстов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Иваново, 2005. - 23 с.

32. Германович А.И. Междометия русского языка. Киев.: Радянська школа, 1966.- 169 с.

33. Городникова М.Д. О некоторых способах передачи эмоциональной информации в тексте // Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 118, 1978. С. 64-78

34. Городникова М.Д. Эмотивные явления в речевой коммуникации. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1985. - 70 с.

35. Городникова М.Д. Тендерный аспект как фактор речевого регулирования// Тендер: язык, культура, коммуникация. Москва: МГЛУ, 1999.-С. 33-34

36. Городникова М.Д. Эмотивные доминанты в естественной коммуникации. — 2003 (в печати)

37. Гофман И. Тендерный дисплей // Введение в тендерные исследования. 4.2: Хрестоматия / Под ред. С.В. Жеребкина. Харьков: ХЦГИ, 2001; СПб.: Алетейя, 2001. - С. 306-335

38. Грамматика современного русского литературного языка (под ред. Шведовой Н.Ю). М.: Наука, 1970. - 767 с.

39. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. -М.: «Просвещение», 1969. 183 с.

40. Гулыга, Е. В. Курс лекций по теоретической грамматике немецкого языка, ч. 1 М.: МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1970. - 236 с.

41. Гулыга Е.В. Натанзон М.Д. Грамматика немецкого языка. -М.: Издательство «Менеджер», 2004. 400 с.

42. Гумбольдт В. фон Об изучении языков, или план систематической энциклопедии всех языков // Антология культурологической мысли. М.: Изд-во РОУ, 1996. - С. 74-75

43. Гумбольдт В. фон Избранные труды по языкознанию. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2000. - 2000. - 400 с.

44. Гумилев JT.H. Этносфера: история людей и история природы. М.: ООО «Издательство ACT», 2004. - 575 с.

45. Гутнер М.Д. Семантические и структурные особенности междометий современного английского языка: дис. канд. филол. наук. М., 1962. -202 с.

46. Дагуров Г.В. Междометия как особый разряд слов в русском языке: дис. канд. филол. наук. М., 1960. - 232 с.

47. Девкин В.Д. Словари, которые не напечатали // «Вопросы языкознания»,-№1,-2001.-С. 85-96.

48. Домашнев А.И. Очерк современного немецкого языка в Австрии. М.: Высшая школа, 1967. - 180 с.

49. Домашнев А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах. JL: Наука, 1983. - 228 с.

50. Дорофеева Н.В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков): Дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2002.-214 с.

51. Дыбовский А.С. Универсальные свойства междометий и их лингвистическое описание. Владивосток: Издательство Дальневосточного университета, 1983. - 76 с.

52. Желвис В.И. Инвектива в аспекте тендерных исследований // Тендер: язык, культура, коммуникация. Москва: МГЛУ, 1999. - С. 49

53. Изард К.Э. Психология эмоций. СПб.: Питер, 1999. - 464 с.

54. Ильин Е.П. Дифференциальная психофизиология мужчины и женщины. -СПб.: Питер, 2002. 544 с.

55. Ильин Е.П., Пинигин В.Г. Структура эмоциональности как свойства личности // Психологические проблемы самореализации личности. — СПб.: Изд-во СпбГУ, 2001. Вып.5. - С. 102-110

56. Ипполитова Н.Б. Междометная фразеология русского языка: Дис. . канд. филол. наук. 1973. - 181 с.

57. Каменская O.J1. Текст и коммуникация. М.: Высш. шк., 1990. - 152 с.

58. Каменская O.J1. Три семантики слова // Язык и модель мира. — Сб. науч. трудов, вып. 416, МГЛУ, 1993. С.39-47

59. Каменская О. Л. Эмоциональный уровень языковой личности // Актуальные проблемы теории референции. Сб. науч. трудов, вып. 435, 1997.-С. 9-18

60. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. - 476 с.

61. Кирилина А.В. Гердер: лингвистические аспекты. М.: Изд-во «Институт социологии РАН», 1999. -189 с.

62. Кирилина А.В. Особенности и тенденции развития тендерных исследований в российской лингвистике // Материалы первой международной конференции «Гендер: Язык, культура, коммуникация». М.: МГЛУ, 2001. - С. 32-47

63. Кирилина А.В. Некоторые итоги тендерных исследований в российской лингвистике // Материалы Третьей международной конференции «Гердер: Язык, Культура, Коммуникация». М.: МГЛУ, 2003. - С. 12-13

64. Коатс Дж. Женщины, мужчины и язык // Гендер и язык. М.: Языки славянской культуры, 2005. - С. 33-231

65. Козлов Е.В. Коммуникативность комикса (в текстуальном и семиотическом аспектах): Автореф. дис. .канд. филол. наук. — Волгоград, 1999.- 18 с.

66. Коминэ Ю. Функционально-прагматические характеристики русских междометных высказываний: Дис. . канд. филол. наук. М., 1999. - 198 с.

67. Косов В.Т. Междометия современного немецкого языка как особый разряд слов: Дис. канд. филол. наук. М., 1963. - 426 с.

68. Красавский Н.А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Волгоград, 2001а.-38 с.

69. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Волгоград: Перемена, 20016. - 495 с.

70. Крейдлин Г.Е. Мужчины и женщины в невербальной коммуникации. -М.: Языки славянской культуры, 2005. 224 с.

71. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. — М.: Наука, 1986.- 156 с.

72. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Рос. академия наук. Ин-т языкознания. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

73. Кустова, Е.Ю. Функционально-прагматическая характеристика междометных речевых единиц французского языка: Дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1997. - 172 с.

74. Кученева Е.Ю. Структурно-семантические отношения слов в словообразовательных гнездах междометий и звукоподражаний: Дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2000. - 143 с.

75. Кюрегян А.Г. Функционально-семантический класс побудительных стереотипных коммуникативов диалогического текста (на материале современного французского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1990.-22 с.

76. Лабунская В.А. Невербальное поведение (социально-перцептивный подход). -Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 1986.- 136 с.

77. Лакофф Р. Язык и место женщины // Введение в тендерные исследования. 4.2: Хрестоматия / Под ред. С.В. Жеребкина. Харьков: ХЦГИ, 2001; СПб.: Алетейя, 2001. -С.784-798

78. Леонтьева Е.А. Эмоционально-оценочные возможности междометных фразеологических единиц в современном русском языке: дисс. . канд. филол. наук. М.: МГПУ, 2000. - 189 с.

79. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997. -С. 280-287

80. Ляпин С. X. Концептология: к становлению подхода. // Концепты. Архангельск, 1997, Вып. 1.-С. 11-35.

81. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. -280 с.

82. Маковский М.М. Теория лексической аттракции. М.: Наука, 1971. - 251 с.

83. Максимова С.Э. Регулятивная функция междометной реплики в диалоге (на материале нем. и рус. языков: дис. .канд. филол. наук. Тверь: 2000. -189 с.

84. Малыгин В.Т. Австрийская фразеология в социокультурном аспекте. С.-П.: Образование, 1999. - с. 199

85. Маслова В.А. Параметры экспрессивности текста // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М: Наука, 1991. - С. 179-204.

86. Маслова В.А. Лингвокультурология. -М.: Издательский центр «Академия», 2001. 204 с.

87. Маслова В.А. Культурно-национальная специфика русской фразеологии // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках / Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 69-76

88. Мечковская Н.Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура. — М.: Издательский центр «Академия», 2004. 432 с.

89. Мечковская Н. Б. Язык и религия. М.: Агенство «Фаир», 1998. - 352 с.

90. Муравлева Н.В. Лексика и культурно-исторические традиции Вены // Актуальные аспекты описания современной немецкой лексики: Сб. науч. трудов. Калинин: КГУ, 1985. - С.62-70

91. Обухова Л.Ф. Детская психология: теории, факты, проблемы. 3-е изд., стер. - М.: Тривола, 1998, - 351 с.

92. Палкин А.Д. Лексико-морфологические средства выражения эмоций в онтогенезе речевой деятельности: Автореферат дисс. . канд. филол. наук. М., 2002. - 24 с.

93. Пахолкова Т.В. Междометия в речевом общении: Дисс. канд. филол. наук: Череповец, 1998. 139 с.

94. Пегина Т.П. Структурно-семантические и коммуникативные особенности междометных эмоциональных идиом: Дисс. . канд. филол. наук: Орел, 1994.-168 с.

95. Пеньковский А. Б. Радость и удовольствие в представлении русского языка // Логический анализ языка: Культурные концепты. М.-1991, С. 375-383

96. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении: М.: Учпедгиз, 1956.-511 с.

97. Пиаже Ж. Речь и мышление ребенка: Спб.: СОЮЗ, 1997. 256 с.

98. Писанова Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики: Эстетические и этические оценки. М.: Издательство ИКАР, 1997.-320 с.

99. Полищук, Н.В. Номинативный статус междометных фразеологических единиц современного английского языка и особенности их контекстного употребления: дис. . канд. филол. наук. -М., 1988.-207 с.

100. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и сознание: теоретические разграничения и понятийный аппарат // Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж: Воронежский государственный университет. 2002. - С. 8-50

101. Потебня А.А. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999. - 268 с.

102. Розен Е.В. На пороге XXI века. Новые слова и словосочетания в немецком языке. -М.: Издательство «Менеджер», 2000. 192 с.

103. Симонов П.В. Потребностно-информационная теория эмоций // Вопросы психологии. 1982, № 6. С. 44-56

104. Синекопова Г.В. Междометия первого слоя в английском языке и их дериваты: семантико-прагматический и ономасиологический аспекты: Автореф. дис. канд. филол. наук. Одесса, 1989. — 25 с.

105. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. - 128 с.

106. Сонин А.Г. Комикс: психолингвистический анализ. Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та, 1999. - 111 с.

107. Стеблин-Каменский М.И. Спорное в языкознании. JI: Наука, 1974. -С. 19-34

108. Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1986. - 247 с.

109. Стернин И. А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. статей: Ин-т языкознания. М., 1996. — С. 97-112

110. Табурова С.К. Эмоциональных уровень мужской и женской языковой личности и средства его выражения (на мат. пленарных дебатов Бундестага): дис. . канд. филол. наук, 1999. 194 с.

111. Табурова С.К. Эмоции в речи депутатов бундестага: мужские и женские преференции // Тендер как интрига познания. Сб. М.: Издательство «Рудомино», 2000. - С. 168-191

112. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры: Сб. ст. под ред. В.Н. Телия. М.: «Языки русской культуры», 1999. - С. 13-24

113. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

114. Тихонова О.В. Концепция немецкого языка в Австро-Германском пространстве (на мат. эссеистики Г. фон Гофмансталя) // Социальная власть языка: Сб. науч. трудов. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. - С. 160-163

115. Трубина, О.Б. Жаргонные и просторечные элементы в функции междометных высказываний: Дис. канд. филол. наук. М., 1993. - 267 с.

116. Уфимцева Н.В. Биологические и социальные факторы в речевом развитии // Этнопсихолингвистика. -М.: Наука, 1988. С. 163-183

117. Ушаков Д.Н. Краткое введение в науку о языке. М.: УРСС, 2004. - 152 с.

118. Ушачева А.В. Интерпретация художественного текста как один из способов создания интеркультурной компетенции (на мат. австр. рассказа XX века): Дис. . канд. филол. наук: М., 1998. 199 с.

119. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М.: Рус. язык, 1982. - 126 с.

120. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение // Избранные труды. T.I.-M.: Учпедгиз, 1956. С. 21-197

121. Хальбвакс М. Социальные классы и морфология. М.: Институт экспериментальной социологии; СПб.: Алетейя, 2000. - 509 с.

122. Химик В.В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен. Спб.: Филологический факультет СпбГУ, 2000. - 272 с.

123. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. М.: УРСС, 2001. -624 с.

124. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: изд-во Воронежского университета, 1987. 190 с.

125. Шаховский В. И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. / ВГПУ, ПМПУ. Волгоград - Архангельск, 1996. - С. 80-96

126. Шерер К.Р. Эмоция // Перспективы социальной психологии. — М.: ЭКСМО-Пресс, 2001. С. 304-342

127. Щерба J1. В. О частях речи в русском языке // Языковая система и речевая деятельность. JL: Наука, 1974. - С. 77-100

128. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. -М.: Наука, 1974.-255 с.

129. Altmann Н. Die Grandpartikeln im Deutschen: Untersuchungen zu ihrer Syntax, Semantik und Pragmatik. Tubingen: Niemeyer, 1976

130. Brinkmann H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. -Dusseldorf: Pad. Verl. Schwann, 1971. 939 S.

131. Burger H. Interjektionen // Ansatze zu einer pragmatischen Sprachgeschichte: Ziircher Kolloquium 1978. Tubingen: Niemeyer, 1980. -S. 53-69

132. Burger H. Sprache der Massenmedien. Berlin; NY: de Gruyter, 1990. -388 S.

133. Ehlich K. Interjektionen. Thtibingen: Niemeyer, 1986. - 314 S.

134. Ehmann H. Jugendsprache und Dialekt: Regionalismen im Sprachgebrauch von Jugendlichen. Opladen: Westdt. Verl., 1992. - 252 S.

135. Engel U. Deutsche Grammatik. Heidelberg: Julius Groos Verlag, 1988. -888 S.

136. Engel U. Syntax der deutschen Gegenwartssprache. — Berlin: Erich Schmidt, 1994.-S. 316

137. Erben J. Abriss der deutschen Grammatik. Berlin: Akademie-Verlag, 1965.-S. 316

138. Erben J. Deutsche Grammatik. Munchen: Huber, 1980. - S. 392

139. Grofl H. Einfuhrung in die germanistische Linguistik. Munchen: Judicium-Verl., 1988. - 268 S.

140. Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. Leipzig, Berlin, Munchen: Verlag Enzyklopedie, 1994. - 736 S.

141. Kaindl K. Sprache und Bild in der Comiciibersetzung//Mediendiscurse: Graz 1996. Frankfurt am Main; Berlin; Bern; NY; Paris; Wien: Lang, 1998.-S. 93-105

142. Kranzmayer E. Der bairische Sprachraum // Die Wiener Dialektologische Schule / Grundsatzliche Studien aus 70 Jahren Forschung: Wien. Verlag Karl M. Halosar, 1983. - S. 23-34

143. Maier P. Die Geschlechtsspezifik der Korpersprache//Sprechwissenschafit und Psycholinguistik 5: Beitrage aus Forschung und Praxis. Hrsg: Kegel G., Arnold Th., Dahlmeier K., Schmidt G., Tischer B. - Opladen: Westdeutscher Verlag, 1992. - S. 9-67

144. Moskalskaja O. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. M: Vyssaja Skola, 1983.-344 S.

145. Ol'sanskij I. Uber sprachliche Besonderheiten des Wortbestandes des osterreichischen Deutsch // Россия Австрия: этнос и культура в зеркале языка и литературы: Материалы международ, научн. конф. (Москва, 1517 мая 2003). - М., 2003. - S. 77-80.

146. Pfalz A. Grundsetzliches zur deutschen Mundartenforschung // Die Wiener Dialektologische Schule / Grundsatzliche Studien aus 70 Jahren Forschung: Wien. Verlag Karl M. Halosar, 1983. - S. 85-100.

147. Rolland M. Th. Neue deutsche Grammatik. Bonn: Ferd. Diimmlers Verlag, 1997.-371 S.

148. Schlobinski P. *knuddel zurueckknuddel - dich ganzdollknuddel*. Inflektive und Inflektivkonstruktionen im Deutschen" // Zeitschrifit fur germanistische Linguistik, 2001, Nr. 29.2. - S. 192-218

149. Schuster M., Schikola H. Sprachlehre der Wiener Mundart. Wien: Osterreichescher Bundesverlag, 1984.-208 S.

150. Sornig K. Modische Interjektionen, oder Fall GULP // Partikeln und Interaktion / Hrsg. von Weydt. Tiibengen: Niemeyer, 1983. - S. 524-534

151. Teuber O. "fasel beschreib erwahn Der Inflektiv als Wortform des Deutschen" // Germanistische Linguistik - 1998, Nr. 141-142. - S. 7-26

152. Trabant J. Gehoren die Interjektionen zur Sprache? / Partikeln und Interaktion / Hrsg. von Weydt. Tiibengen: Niemeyer, 1983. - S. 69-81

153. Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 1993. - 111 S.

154. Weisgerber L. Grundztige der inhaltbezogenen Grammatik. -Dusseldorf: Schwann, 1962.-431 S.

155. Wiesinger P. Die deutsche Sprache in Osterreich // Das osterreichische Deutsch / hrsh. von Wiesinger P. Wien; Koln; Graz: Bohlau 1988. - S. 9-30

156. Рожанский Ф.И. Точка, точка, запятая . (эмотиконы как живая семиотическая система). http://www.dialog-21 .ru

157. Туревская Е.И. Возрастная психология: Тула. 2002: http://www.tula.net/tgpu/resources/turevskaya/Tur09.htm

158. Kalinowski U. Emotionstransport in textuellen Chats:173. http://netzberater.de/emoticon/

159. Kresic M. Kommunikationstheorie und Internet// Networx Nr. 15, 2000: http://www.websprache.uni-hannover.de/networx/docs/networx-15.pdf

160. Словарь тендерных терминов / Под ред. А. А. Денисовой / Региональная общественная организация "Восток-Запад: Женские Инновационные Проекты". М.: Информация XXI век, 2002. 256 с. http://www.owl.ru/gender/alphabet.htm1. СЛОВАРИ

161. Большой энциклопедический словарь «Языкознание». М.: Большая российская энциклопедия, 1998. - 683 с.

162. Городникова М.Д., Добровольский Д.О. Немецко-русский словарь речевого общения. М.: Рус. яз., 2002. - 332 с.

163. Григорьева С.А., Григорьев Н.В., Крейдлин Г.Е. Словарь языка русских жестов. Москва-Вена: Языки русской культуры; Венский славистический альманах, 2001. - 256 с.

164. Девкин В.Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики. М.: Рус. яз., 1994.-768 с.

165. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: МГУ, 1996. - 245 с.

166. Маковский М.М. Этимологический словарь современного немецкого языка. М.: Изд-во «Азбуковник», 2004. - 630 с.

167. Меликян В.Ю. Эмоционально-экспрессивные обороты живой речи. М.: Флинта: Наука, 2001. - 240 с.

168. Психология. Словарь: М.: Политиздат, 1990. 494 с.

169. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь / И.С. Брилева и др. М.: «Гнозис». - 2004. - 318 с.

170. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академический Проект, 2001. - 990 с.

171. DUDEN, Deutsches Universalworterbuch. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverl., 1996.-S. 1816

172. DUDEN, Etymologie. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverl., 1997.-S. 840

173. DUDEN, Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverl., 1998. - S. 912

174. DUDEN, Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Mannheim: Bibliographisches Institut, 1966. - 774 S.

175. DUDEN, Redewendungen und sprichwortliche Redensarten. -Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverl., 1998. S. 864

176. Ebner J. Wie sagt man in Osterreich? Dudenverlag: Mannheim; Leipzig; Wien; Zurich, 1998. - 382 S.

177. Kleine Enzyklopedie „Die deutsche Sprache" / Hrsg. Agricola, E., Fleischer, W., Protze, H. Leipzig: Bibliographisches Institut / 1970. - S. 1174

178. Lewandowski Th. Linguistisches Worterbuch. Heidelberg, Wiesbaden: Qulle&Meyer, 1985.- 1225 S.

179. Lexikon sprachwissenschaftlicher Termini / Hrsg. Conrad, R. / Leipzig: Bibliographisches Institut, 1985. S.281

180. Malygin V.T. Osterreihische Redewendungen und Redensarten. Wien: OBV Padagogischer Verlag GmbH, 1996. - 176 S.

181. Schuster M. Alt-Wienerisch. Ein Worterbuch veraltender und veralteter Wiener Ausdriicke und Redensarten der letzten sieben Jahrzehnte. Wien: Osterreichischer Bundesberlag fur Unterricht, Wissenschaft und Kunst, 1951. -282 S.

182. Teuschl W. Wiener Dialektlexikon: Purkersdorf / Wien: Verlag Karl Schwarzer, 1994.-268 S.

183. Ulrich W. Worterbuch „Linguistische Grundbegriffe". Kiel: Verlag Ferdinand Hirt, 1972.-S. 141

184. Wehle P. Sprechen Sie Wienerisch?: Von Adaxl Zwitschkerl. - Wien, Heidelberg: Ueberreuter, 1980, - 298 S.

185. Denninger S.C. Buddyliste Netz der Liigen http://www.alphamaennchen.com/

186. Ballinger E. Der Hohlenmaler. Wien : Ueberreuter, 2000. - 177 S.

187. Bilgeri B. Kapricen der alten Dame Wien: Jungbrunnen, 1999. - 128 S.

188. Bruckner W. Totet ihn. Frankfurt/M-Berlin-Wien: Verlag Ullstein GmbH, 1984.-147 S.

189. Canetti V. Die gelbe Strafle. Munchen-Wien: Hanser, 1999. - 183 S.

190. Gruber M. Der Tod des Regenpfeifers. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag GmbH, 1991. - 104 S.

191. Gruber M. Windstille. Wien: Edition S. Verlag der Osterreichischen Staatsdruckerei, 1991.-212 S.

192. Haas W. Komm, sufier Tod. Rowohlt Taschenbuch Verlag, 1998. -223 S.

193. Haas W. SILENTIUM! Hamburg:Taschenbuch Verlag, 1999. - 223 S.

194. Habeck F. Das zerbrochene Dreieck. Wien-Hamburg: Zsolnay, 1953. -298 S.

195. Jelinek E. Die Ausgesperrten. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 1992. - 266 S.

196. Klement R. 7 Tage im Februar. Wien: Jungbrunnen Verlag, 1998. -142 S.

197. Marcus G. Sie werden lachen, es ist ernst. Eine hummorvolle Bilanz des 20. Jahrhunderts aus Osterreich. Wien-Miinchen: Wilchelm Heyne Verlag Gmbh, 2003.-316 S.

198. Minou, M. Max Download. Jena: IKS Garamond, 2000. - 112 S.

199. Nostlinger C. Gretchen hat Hanchen-Kummer. Hamburg: Verlag Fridrich Oetinger, 1981.- 160 S.

200. Nostlinger C. Nagle einen Pudding an die Wand! // Villa Henriette und Nagle einen Pudding an die Wand! Hamburg: Verlag Arena, 2002. - S. 245476

201. Nostlinger C. Villa Henriette // Villa Henriette und Nagle einen Pudding an die Wand! Hamburg: Verlag Arena, 2002. - S. 6-243

202. Nostlinger C. Andreas oder die unteren sieben Achtel des Eisbergs. -Weinheim und Basel: Beltz Verlag, 1989. 205 S.

203. Nostlinger C. Das Austauschkind. DACHS-Verlag GMBH: Wien, 1998.- 139 S.

204. Nostlinger C. Maikafer, flieg! Mein Vater, das Kriegsende, Cohn und ich. Weinheim und Basel: Beltz Verlag, 1996.-221 S.

205. Nostlinger C. Werter Nachwuchs. Die nie geschriebenen Briefe der Emma K., 75. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1990.- 145 S.

206. Nostlinger C. Wetti & Babs. DACHS-Verlag GMBH: Wien, 1997. -188 S.

207. Ostbahn K. Hitzschlag. Innsbruck: Haymon-Verlag, 1996. - 190 S.

208. Pelz M. Lissi im Wunderland. Wien: Jungbrunnen, 1999. - 128 S.

209. Pelz M. Lissi im WWW.LAND. Wien: Jungbrunnen, 2000. - 127 S.

210. Perutz L. Nachts unter der steinernen Brticke. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1990.-204 S.

211. Thuminger R. Fidan. Zwischen Gestern und Morgen. Wien: Dachs-Verlag, 1999.- 125 S.

212. Torberg F. Die Tante Jolesch oder Untergang des Abendlandes in Anekdoten // Gesammelte Werke in Einzelausgaben, Band 8. Munchen: Langen Muller, 1988.-334 S.

213. Anna Stein by Ronald Putzker & Gunter Brodl: http://eomics.orf.at/comics/501

214. Der Tod und das Madchen 2 by Nina: http://comics.orf.at/comics/601

215. Der Tod und das Madchen by Nina: http://comics.orf.at/comics/381

216. Die Loge by Alex Macartney: http://comics.orf.at/comics/361

217. Eduard & Elvira by Schuberth: http://comics.orf.at/comics/l 81

218. Fred by Kiesel & Havas: http://comics.orf.at/comics/61

219. Hermann by Gunther Payr & Helmut Kollars: http://comics.orf.at/comics/481

220. Morgana by Chris Scheuer: http://comics.orf.at/comics/82

221. Nina by Nina: http://comics.orf.at/comics/42

222. Titania by Wanner: http://comics.orf.at/comics/261