автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.06
диссертация на тему: Функционирование и развитие старотатарской деловой письменности (XVII - начало XIX вв. )
Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционирование и развитие старотатарской деловой письменности (XVII - начало XIX вв. )"
КАЗАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ХИСАМОВА Фагима Миргалиевна
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ И РАЗВИТИЕ СТАРОТАТАРСКОЙ ДЕЛОВОЙ ПИСЬМЕННОСТИ (ХУП - начало XIX вв. )
Ю. 02.06 - тюркские языки
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
На правах рукописи
КАЗАНЬ - 1995
Работа выполнена на кафедре татарского языка Казанского ордена Ленина и ордена рудового Красного Знамени государственного университета имени В.И.Ульянова-Ленина.
ОФИЦИАЛьНыЕ ОЩЮНЕНТы - доктор филологических наук,профессор,
академик АН Татарстана ЗАКИЕВ М.З.
- доктор филологических наук,профессор ГРУ НИНА. Э.А. (г.Москва)
- доктор филологических наук,профессор ГМЯУЩШВ и.т. (г.Уфа)
ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ - Башкирский государственный университет
имени 40тлетия Октября.
Защита состоится 2 марта 1995 г. в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 053.29.04 в Казанском государственном университете имени В.И.Ульянова-Ленина до адресу: 420008, ул.Денина, 18, второй корпус, аудитория Ш2.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им. Н.И.Лобачевского Казанского государственного университета.
Автореферат разослан ■ Ол » рнфра^_1395 г.
Ученый секретарь диссертационного оовета, доктор филологических на^к, о
профессор V >Р<У (Х.Ю.МИННЕШ0В)
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТы
Среди тюркских языков татарский считается старописьменным языком, и действительно он имеет давнюю и непрерывную письменно-литературную традицию. В последнее время заметно усилилось внимание к изучению истории татарского языка. Появляются все новые и новые труда, посвященные исследованию истории языка в различных ее аспектах. В этом ряду особенно заметна целая серия сборников, подготовленных Институтом языка, литературы и истории им.Г.Ибрагимова*; выполнены также монографические исследования^, написаны кандидатские диссертации (Хисамиева З.А., Маннапова А. X., Юсупова A.M..ВДухамметрахимова Р.З., Шамарова Г.Б., Григорьева C.B., Абдуллин И.А., Алиева А.Х.). На повестке дня остается создание обобщающих трудов, направленных на восстановление основных структурных особенностей и словарного состава этой литературной традиции в целок, а также отдельных ее функциональных стилей. Для выполнения этой задачи необходимо продолжить планомерное и кропотливое изучение языковых особенностей всех письменных источников, вовлекаемых в круг старотатарского литературного языка, ибо лишь на основе изучения конкретных текстов и через обобщение их лингвистических свойств "мохут быть выявлены функционально распределенные разновидности (подсистемы, формы существования), стили языка"^.
* Анализы текстов по истории татарского литературного языка.
- Казань,1987; Истоки татарского литературного языка. - Казань, 1988; Формирование татарского литературного языка. »Казань,1989; Язык утилитарных и поэтических жанров памятников татарской письменности. - Казань, 1990; Старотатарский литературный язык: исследования и тексты. - Казань,1991; Некоторые итоги и задачи изучения татарского литературного языка. - Казань, 1992.
^ Хаков В.Х. Т!атар милли адэби теленен барлыкка килуе Ьэм усеизе. - Казан,1972; Хисамова Ф.М. XSffi йэздэге татарча эш кэгазь-лэренен тел узенчэлеклэре. - Казан, 1981; Фасеев Ф.СГ. Старотатарская деловая письменность ХУШ в. - Казань,1982; Абдуллин Й.А. Описание первых произведений большевистской печати на татарском языке периода революции 1905-1907гг. - Казань,1986; Хисамова Ф.М. • Функционированяе и развитие старотатарской деловой письменности ХУ1-ХУП вв. - Часть I.-Казань,1990; Марсеяь Ахметзянов. Татарские шеджере,- Казань,199I; Алиева А.Х.Путешествие Исмагил ага в Индию (ХУШв.) - Казань,1993; Хаков В.Х. татар эдэби теле тарихы.
- Казан,1993 и др.
3 Горшков А.Н.Теория и история русского литературного язы-ка.-М.,1984,- С.8.
Реферируемая работа посвящена изучению истоков., специфики функционирования и этапов развития одного из функциональных стилей старотатарского литературного языка - деловой письменности ХУЛ - начала XIX вв. Исследование производится на основе текстов,образцов многообразных деловых документов, извлеченных нами из архивов городов: Москвы (ЦГАДА, АВПР), Оренбурга (ГАОО), Казани (ЦГА РГ), Санкт-Петербурга (КО ИВ АН), Махачкалы (ЦГА ДАССР). Использовались также документы,опубликованные в виде иллюстраций в различных исторических трудах, таких,как .например, "Русско-ивдийские отношения в ХУЛ в."(1958), "Материалы по истории русско-монгольских отношений в 1607-1636 гг." (1959), "Материалы по истории Узбекской, Таджикской и'Туркменской ССР"(1932), "Переписка на иностранных языках грузинских царей с Российскими государями от 1639г. по 1770 г." (1861), "Казахско-русские отношения" (1971) и др.
В плане теоретических изысканий диссертация представляет собой опыт сочетания структурного и функционального подходов к изучению языка письменных памятников, под которым в данном конкретном случае подразумевается:
. I) описание языка старотатарского делового письма,т.е. различных циклов официальных, юридических и частных актов на татарском языке на фоне бытования других функциональных разновидностей старотатарского литературного языка, а также в тесной взаимосвязи с общей языковой и культурно-исторической ситуацией, сложившейся в регионе;
2) выявление обвдх тенденций развития старотатарского литературного языка на основе подробного описания языка разнообразных текстов официально-делового содержания, появившихся в течение более чем двух веков (ХУЛ - начало XIX вв.).
связана с недостаточной изученностью истории татарского языка как в плане истории его Строевы: элементов (историческая грамматика), так и в плане истории литературного языка.
Актуальность предпринятого исследования для тюркского языко знания объясняется, в первую очередь, недостаточной разработанностью оби«;: лроблэм истории и теории литературных языков, в этом плане реферируемая работа представляет интерес как опыт описания одного из региональных литературных языков донациональ ной эпохи, пояаквжгоет путем расщепления обще тюркских литера-
- 5 -
турных традиций средневековья.
ШУД £§5_нов иработы заключается з том, что б ней впервые проведено монографическое исследование специфики функционирования и развития одного из стилей (стиля деловой письменности) до-национального татарского литературного языка в течение ряда зеков.
На основе тщательного изучения лингвистических данных письменных источников, уже в какой-то степени известных науке, но существовавших как бы разрозненно (таких,как: "г«ан;фестц" Петра I, записки предводителя крестьянского восстания середины ХУШ а. Батырши, цикл'документов крестьянской войны под предводительством Е.И.Пугачева и др.), а также большого количества дипломатических, официально-деловых и частных актов, выявленных впервые, установлено, что по своим структурно-языковым и функционально-стилистическим особенностям все они выстраиваются в единый ряд тг олицетворяют в конечном итоге общую линию развития старотатарского литературного языка ХУЛ - начала XIX вв.
Научная новизна в немалой стеиени определяется такяе объемом разнообразного и интереснейшего материала, выявленного в архивах и впервые вводимого в научный оборот.
Цель и задачи исследования. Целью работы является восстановление одного из функциональных стилей татарского литературного языка - деловой письменности, которая активно функционировала в ХУ1-ХУШ вв., и восходит своими корнями в тюркскую деловую письменность Поволжья Х1У-ХУ1 вв., т.е. к языку средневековых ярлыков и битиков, и.на основе изучения этого наиболее полно и последовательно представленного варианта языкового употребления (стиля) наметить общие тенденции в функционировании и развитии письменно-литературного языка указанной эпохи.
В связи с указанной целью в ходе работы были заполнены следующие задачи:,
- выявление в архивах образцов старотатарской деловой письменности и изучение конкретных социально-исторических условий
их возникновения;
- текстологическая обработка и системное описание языка отдельных циклов документов, выстраивающихся в едины:: хронологический ряц, начиная с конца ХУ1 - до начала XIX яз.;
- определение специфики функционирования и этапеп разв-лтил старотатарской деловой письменности;
- восстановление (реконструкция) основных структурных особенностей старотатарского языка на основе обобщения лингвистических данных исследованных текстов.
Источники исследования. Кроме вышеназванных и уже в какой-то. степени известных науке отдельных образцов ("Манифесты" Петра I * записки Батырши^, а также довольно объемистых циклов старотатарских деловых документов (Материалы, возникшие во время крестьянской войны под предводительством Пугачева®), в процессе работы над диссертацией вновь были выявлены в различных архивах и всесторонне анализированы следующие документы и материалы:
- полный текст грамоты московских бояр ногайскому князю Иш-тиряку - 1613 г. (архив ЦГДЦА), а также письма астраханских татар и ногайских мурз к русским государям - 1612-1633 гг.(ЦГАДА);
- две грамоты, написанные от имени русских государей Крымскому Ацель-Гирай султану - 1659 (ЦГАДА);
- две грамоты от имени Ивана и Петра Алексеевичей Иранскому (Ширванскому) шаху Сулейману - 1692 г. и грамота Бухарскому Суб-ханкул Бахадур хану - 1695 г. (ЦГАДА);
-г грамота Персидскому шаху Гусейну - 1722 г, (АБПР);
- протокол Трактата, заключенного в Санкт-Петербурге меэду российскими министрами и персидским полномочным послом Измаил-беком ~ 1723 г. (АВПР);
- две жалованные грамоты от императрицы Анны Иоановны старшине киргиз-кайсацкой орды Абулхаир-хану, а также письмо Абул-хаир-хана - 1730-1731 гг. (АБПР);
Пятницкий Вл. К истории книгопечатания арабским шрифтом в Европейской России и на Кавказе // СбЛ. Публичная библиотека СССР им.В.ИЛенина.-М., 1928. - С.132-154; Корш Ф.Е. Универсалы Петра Великого к буджакским и крымским татарам Ц Древности восточные .-М., 1893: См.также: Каримулкин А.Г. У истоков татарсвой книги—Казань, 1971. - С.70-78.
2 Чулошников д.П. Восстание 1755 г. в Башкирии,-М.-Л.,1940; Гайну тдинов М.В. 'Тарызнаме" Батырши - памятник татарского языка ХУШ в. // Исследования по исторической диалектологии татарского языка. Кн.3.-Казань, 1985. - С.92-108.
3 Воззвания и переписка вожаков Пугачевского движения в Поволжье и Приуралье. Сборник документов.-Казань: изд-во КГУ, 1989; Хисадова Ф.М. ХУШ йэздэге татарча эш кэгазе язмаларыныч тел узенчэлеклэре.-Казая: ВДУ нэшрията. 1981; Фасеев Ф.С. Старо татарская деЛовая письменность ХУШ в.-Казань, 1982 и другие.
- две грамоты Анны Иоановны Бухарскому хану Мухаммед Суб-ханкулу и Балхинскому хану - 1730 г. (АВПР);
- служебные письма курьера и переводчика Максуда Юнусова, отправленные от каракалпаков в Москву - 1724 г. (АВПР), а также письмо каракалпакского Ишмухаммед Багадур хана - 1722 г.,гам же;
- многочисленные письма от имени русского государства казахским ханам, султанам, беям, а также ответные письма казахских правителей - 1749-1849 гг. (АВПР, ГАбО);
- письма Алексея Тевкелева на имя среднеазиатских ханов (ГА00);
- грамоты русского государства на имя Ургенчского и Хивинского маликов - 1761 г. (ГА00);
- в Оренбургском архиве выявлена нами также объемная рукопись (в 27 стр.) - отчет о поездке в Бухару поручика Абдунасый-ра Субханкулова - 1809 г.;
- привлечены также к всестороннему анализу больше количество писем и документов, возникших во время крестьянских волнений и восстаний, начиная примерно с 40-х годов ХУЩ в. Эти документы отложились в основном в архивах ЦГАДА (Москва), а также ГА00 (Оренбург);
- в диссертации были использованы также материалы, любезно представленные историками: академиком Усмановым М.А., Гилязовым И.А., кумыкским исследователем М-Г.Оразаевым.
Методология и методика исследования. Наиболее актуальными цля данной работы являются следующие положения диалектического познания.
а) признание общественной функции языка и отнесение его к шслу общественных явлений;
б) принцип историзма, который в отношении к языкознанию 1редусматривает "понимание языка в качестве явления исторически развивающегося, начиная с ранних этапов формирования ... и дальнейшими перспективами его развития"*;
в) важное значение приобретает также положение частной мето-юлогии о роли внешнелингвистических факторов в развитии языка юобще и литературного в особенности.
* Методологические проблемы языкознания.-Киев, 1988.- С.5.
Использованы следующие методы и приемы:
а) системное описание языка текстов по отдельным хронологическим циклам на уровне графо-фонетики, морфологии и лексики (описательный метод). Следует учесть, однако, что несмотря на то, что объектом исследования взят определенный синхронный срез в развитии литературного языка (ХУЛ - начало XIX вв.), описание ведется диахроническим путем, который, как известно, "предполагает исследование конкретного литературного языка в процессе развития с учетом движений и изменений в его системе, норме (кодификации) и в его функционировании"*;
б) метод функциональной стратификации языка и восстановления различных форм его существования в определенный период развития;
в) использованы также сравнительно-исторический, типологический, а в описании некоторых циклов и статистические методы.
Теоретическая значимость диссертации вытекает из приложимости основных положений, разработанных по типологии литературных языков (таких,как: изучение истории литературного языка в связи с культурно-исторической и языковой ситуацией, функциональная стратификация языка, опыт реконструкции языка на основе данных письменных памятников и др.) к изучению конкретного случая - истории татарского языка. Исходя из специфичности и неповторимости исторического пути каждого литературного языка, в том числе татарского, диссертация являет собой оригинальное исследование, а общие положения по типологии наполняются новым содержанием.
В диссертации впервые предпринят опыт восстановления функциональной парадигмы татарского языка ХУ1-ХУШ вв. с выделением и общим описанием таких его страт, как: диалекты, общенародно-разговорный язык, язык фольклора, устный литературный язык и письменно-литературный язык. Отдельные циклы документов ярко иллюстрируют также в ну трилингвистическую закономерность об адаптивности языковой системы, т.е. приспособляемости языка к среде, в которой он функционирует, что было связано с использованием старотатарского делового письма в самых различных регионах Востока.
* Едличка А. Литературный язык в современной коммуникации// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XX. Теория литературного языка в работах'ученых ЧСОР.'М.: Прогресс, 1988. - С.58.
При учете того факта,что анализируемые в диссертации тексты в большинстве своем очень близки к народно-разговорному татарскому языку того времени,введение их в научный оборот служит насущным требованиям изучения не только старописьменного языка, но также и для изучения истории татарского языка со стороны его строя и исторической диалектологии.
Практическая значимость диссертации определяется тем, что она может быть использована как составная- часть при созданий общих трудов по истории татарского литературного языка,послужит основой при составлении грамматики старотатарского литературного языка, а в виде монографии может быть предложена в качестве учебного пособия студентам.
Апробация. Результаты исследования представлены в более чем 15 публикациях,объемом около 40 авторских листов,среди них две монографии (1981,1990гг.).Диссертант участвовала также в составлении сборника документов "Воззвания и переписка вожаков Пугачевского движения в Поволжье и Приуралье" (Казань,1983,24,4 п.л.). Проблемы исследуемой темы освещались в выступлениях на всесоюзных и региональных конференциях и симпозиумах (Нальчик,1977г.¡Душанбе, 1979г.; Уфа,1983г.;Москва,1988г.;Казань,1991,1992,1993 гг.)и на годичных итоговых конференциях Казанского университета.
Апробация основных теоретических положений и методических приемов осуществлялась во время преподавания курсов "Историческая грамматика татарского языка","Старотатарский язык" и проведении спецсеминара "Текстология и языковые особенности письменных памятников".
Структура работы. Диссертация состоит из введения,трех глав, заключения и обширной библиографии.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТы
"Введение" содержит освещение некоторых общетеоретических проблем изучения истории литературных языков (§ 1),в нем предлагается также первый опыт функциональной стратификации татарского языка ХУ1-ХУЩ вв.(§ 2) и освещаются вопросы становления и развития старотатарского литературного языка (§3). '
Язык деловой письменности является наиболее последовательно и полно представленным компонентом татарского письменно-литературного языка ХУ1-ХУШ вв. Сформировавшаяся на базе официальных традиций Золотой Орды и Казанскогс ханства эта разновэд-
ность старотатарского литературного языка представлена текстами многочисленных дипломатических,административных,частноправовых актов, относящимися в подавляющем большинстве к русско-восточным отношениям, и в своем функционировании она выходила далеко за рамки расселения татарской народности в тот период. И дело не только в том, что благодаря использованию этой письменной традиции в качестве языка русской дипломатии, грамоты и письма на татарском языке посылались в такие страны,как Индия, Китай, Иран и др., а в том, что по мере расширения восточных границ Империи в этих окраинах появлялись новые административные центры.(Оренбург, Ги-лянь, Кизлярская крепость (Дагестан) и др.), вследствие чего представителями тюркских, да и нетюркских народов этого региона (с казахами,каракалпаками, кабардинцами, чеченцами и др.) административная переписка велась на том же письменном татарском языке ш
Как свидетельствуют исторические источники, татарские переводчики не только составляли (переводили) дипломатические документы в Москве и сопровождали посольские миссии в Восточные страны, но и постоянно находились в качестве переводчиков в военно-административных центрах вновь присоединенных районов восточной границы России. В протоколах Верховного тайного совета от 23 декабря 1729 г. зафиксированы интересные факты об этом: "Его Императорскому Величеству доношение, генерал-фельдмаршала Долгорукова: "...в Низовой корпус ныне отправить немедленно из казанских татар переводчиков искусных Из отчета: "В 1723 году отправлено в Гилянь из Казани с секретарем Семеном Аврамовым казанских слободских татар для переводов писем и толмачества персидского языка 23 человека... Среди них Юсуп Ижбулатов, Бухаралей Кжбула-тов... Да в 1727 году послано в Гйлянь же на перемену оным из служилых татар,умеющих персидского языка 20 человек .
Иными словами, несмотря на сложившиеся весьма неблагоприятные социально-исторические условия для развития литературы, науки, кулыуры после завоевания Казани в середине ХУ1 в., одна из разновидностей литературного языка - официально-деловое письмо не теряет своих социальных заказчиков; после уничтожения государственных институтов Золотой Орды и Казанского ханства, оно про-
1 Сб. РИО, г. 101,-016., 1398. - С.379.
2 Там же. - С.181.
должает действовать в Крымском ханстве, конкретно - в Крымско-русских отношениях, и в течение трех веков (ХУП-Х1Х) активно функционирует в русско-восточных отношениях. В этой своей роли татарский язык выступал фактически как второй государственный язык, особенно в пределах восточных регионов все расширяющейся Российской империи. Эта традиция была "поддержана также предводителями и участниками крестьянских восстаний, что способствовало появлению интереснейших циклов татароязычных документов, связанных с крестьянскими выступлениями во всем протяжении ХУЩ в.
Со второй половины ХУШ в.,в связи с осуществлением губернской реформа 1775 г., татарский язык начинает предъявлять свои права также и в внутригосударственной административной переписке? что привело в свою очередь к откладыванию в архивах огромного количества деловых бумаг различного содержания на татарском языке.
Язык старотатарской деловой письменности за более чем двухвековое употребление претерпел и некоторые изменения, которые, в немалой степени были связаны с изменениями социально-исторических условий, с изменениями общей культурно-исторической ситуации. В щссертации выделено и подробно описано на основе большого количества текстов функционирование языка старотатарского делового шсьма в следующих хронологических срезах:
1. Функционирование старотатарской деловой письменности :У1-ХУП вв. (I—гл.).
2. функционирование старотатарской деловой письменности в !-половине ХУШ в. (П-гл.).
3. Расширение сферы функционирования старо татарской деловой исьменности во второй половине ХУШ - в начале XIX вв. (Ш-гл.)
Касаясь истории изучения,следует отметить,что наиболее ис-ледованными как в историческом, так и в общефилологическом пла-ах среди этих письменных источников являются средневековые яр-ыки и битики. Благодаря известным трудам таких ученых, как: .Н.Березин, В.В.Радлов, А.Н.Самойлович, Г.Г.Григорьев, С.Вахи-ов, А.Курат, Ш.Ф.Мухаммедьяров, М.А.Усманов и др., мы инеем до-эльно полное представление об этих интересных памятниках По-элжского региона.
1 Хисамова Ф.М.,Гилязов И.А. Татарские юридические докумен-1 ХУШ в. // Истоки татарского литературного языка«-Казань, 1933.
С. 20.
- 12 -
Относительно более позднего периода, т.е. ХУ1-ХУШ вв. можно констатировать,что до самого последнего времени исследование функционирования официальных актов этого периода носило эпизодический характер.
Одним из первых на существование подобного рода письменных источников обратил внимание Ф.Е.Корш, который дал подробный лингвистический анализ "Манифеста"Петра Г",* составленного в I7II г.* А.Н.Самойлович в контексте изучения истории крымско-татарского языка подробно анализирует другой документ, относящийся к крымско-русской дипломатической переписке - "Письмо Бахадур аги князю Голицыну"2. Подобное же исследование сделано В.Г.Г^узе-вым о ярлыке Мехмеда П3.
Довольно большой и специфический цикл документов исследован башкирским языковедом Р.Х.Халиковой4, язык отдельных образцов дипломатических актов ХУЛ в. изучался А.С.Маннаповой^. Ф.С.Фасе-евым издан с грамматическими комментариями комплекс документов Крестьянской войны под предводительством Е.И.Пугачева®.
. Неоценимо большую роль сыграли в выявлении и историческом описании подобных письменных источников ученые историки М.А.Усма-нов, С.Х.Алишев, й.А.Гилязов, Д.Миннуллин и др. Значительным яв-' лением было также издание документов периода Крестьянской войны I773-I775 гг. на арабском шрифте с переводом на русский язык и с историческими комментариями под научной редакцией акад.Усмано-ва Ю.7 ,
* Корш Ф.Е. Универсалы Петра Великого к буджакским и крымским татарам //Древности восточные. Труды восточной комиссии Императорского Московского Археологического общества.T.I.Вып.3. -М.;Х893. - С.465-483.
Самойлович А.Н. К истории крымско-татарского литературного языка У/ Вестник научного общества татароведения.1927. - № 7.
3 Гузев В.Г. О ярлыке Мехмеда П // Тюркологический сборник. 1971,-гМ. ,1972.
4 Халикова Р.Х. Язык башкирских исторических и деловых документов ХУШ в.: Автореф.дис. .. .канд.филол.наук.-М.-, 1963.
® Манналова A.C. Язык татарской деловой письменности ХУП в.: Автореф.дис. ...канд.филол.наук.-Казань, 1982.
® Фасеев Ф.С. Старотатарская деловая письменность ХУШ в. — Казань, 1982.
7 Воззвания и переписка вожаков Пугачевского движения в Поволжье и Приуралье. Сборник документов.-Казань: изд-во КГУ, 1989.
- J.O -
Реферируемая patío® в какой-то степени подвсщит итог исследовательской части изучения указанного "комплекса документов, но на повестке дня остается издание текстов этих интересных письменных памятников, составление подробного глоссария и т.д.
I - г л а в а посвящена описанию языка старотатарской деловой письменности ХУ1-ХУП вв. на основе конкретных циклов дипломатических и др. актов:
- Грамота Московских бояр ногайскому князю Иштиряку - начало ХУЛ в.;
- проездные Грамоты, выданные русским послам в Грузию и Имеретин) - середина ХУЛ в.;
- Грамоты на имя Крымского Адель-Гирай султана и на имя калмыцкого Дувара тайши - П-пол. ХУЛ в.;
- Грамоты Иранскому шаху Сулейману - конец ХУЛ в. и др.
В диссертации язык каждого хронологического цикла документов подробно описан на уровне графо-фюнетики, морфологии и лексики, а в заключительной части главы на основе обобщения языковых данных текстов произведена реконструкция основных структурных особенностей старотатарского литературного языка указанного периода.
I. Состав фонем и графическая их передача.
Гласные
Фонема[а1- широкий гласный заднего ряда; специальные знаки, указывающие на ее лабиализованный характер в текстах не зафиксированы. В абсолютном большинстве случаев в анлауте этот звук передается а лифом с маддой: A^J^YJ Т албаут "помещик", ¿^¿jT ант-ширт "присяга", ^¿^ М к¥л "Белозерск", -T^ScJ" Акг уРУ° "Белая русь", Башы Ачук-
"Имеретия" и др. В орфографии этого периода алиф с маддой выступает и в середине слов: cJ> ¿jxS ¿ W ЧадайуФ "Чаадаев" ¿¡^5"' курал "король", Ysapa "меаду собой"хан "хан,
царь", ¿VijY, падишаЬ "государь", Ьэр даим
"всегда", j^XÜÍV^ ил хал^ынызра "мирному народу".
В орфографии старотатарского языка ХУ1-ХУП вв. преобладала уйхуро-караханвдская традиция,что выразалось в полногласном написании большинства тюркских слов и русских заимствований. Поэтому звук а в инлау.тной позиции довольно последовательно передавался алифом: ^ ¿лЛJ? ¿j** Ну^рат "Вятка", улар "подвода", cíL+ланларныч "ихний", бабамыз "дед наш", Jc\¿>S\ андар "такой", А_*о\г>. ханра "хану". Несколько ограни-
чено употребление данной буквы лишь в первом ологе многосложных неразложимых основ: уа фзан "Казань", Йарас-
лау "Ярославль", Таймураа "Таймураз" и дрГлереда-
ча звука^а при помощи фатха почти не фиксируется. Примечательно, что алиф появляется довольно последовательно и в аффиксальных морфемах, таких,как: -лар.-лэр; -дай,-дэй; -ган,-гэн; -лан,-лэн; -май,-май;-дан,-дэн и Др.'.^ЬХ)^ Йуллар "дороги", ^
^ \¿Ve ^щулмаяанлар "не присоединились^ \ ултур-
ган "сидящий",^ байарлариад.1Ьтбояр"^VoV^¿
царшу торганлар "противостоящий", ¿^A^-YC алачары "долг",
анлардан "от него","от всех", TePY«-
лэй "живьем" и др.
В ау с лауте звук а передается буквами алиф ( \ ) и ( исследованных нами документах второй прием (т.е. передача буквой cV) явно преобладает:
а) а передается через ( \ ): \ соцра "после", ^ бул-са "если будет", Х/\ ата "отец", аша "через", \х!хаг-та "в письме" Д^йА-^зХ***^ _> дуслу^ца "в дружбе" и др.;
б) передается через а^ : барча "все", мирзаларга "мурзам", хал^ычызра "вашему народу",
углу на "его сыну", ¿шч^айда "нигде",
*Vi»_Лг пацишайра "государю".
Фонема [Vj- широкий гласный переднего ряда выступает как в исконно-тюркских словах, так и в арабо-персидских заимствованиях и в татарском произношении русских заимствований. В анлаутной позиции этот звук передается алифом без мадды: егэр "если", ¿JS эмир "амир", \Х\ вмма "но", Влэксэй "Алексей",
эжэле "его смерть",Эяаксэвдр "Александр", pA^jA арзам "великий". В абсолютном конце слова и в аффиксах звук э передается буквами алиф и ha: о^,^ кура "вследствие", ¿vc^i Пирмэ "Пермь", Вэтк^э "Вятка", телу фа
"корм", узенузгв "вам самим", сезгэ "вам",
\ без дэ,сез дэ "и мы и вы", \¿j Ж^Х киРман_
лэргэ "крепостям", сез "вы". ^
В некоторых словах тюркского дроисхоадения встречается исконный а, который передается обычно буквой^ь или отсутствием буквы; в текстах они чередуются с татарским и: нэ"что"^>.а> нзчик "как", 4Sта "окраина", cJ^a- чит "окраинный"
бвк-бик "князь", ^J*кэлмеш "пришел", ^^^ХУ
^ -15 -
"пришел", ¿¿> некем, ¿у никем "союзное слово так".
Фонема'[ и ] - узкий нелабиализованный гласный переднего ряда. В текстах ХУ1-ХУП вв. последовательно выступает на месте исконного а (общетюркского также в русских и других заимствованиях. Этот звук передается буквой и буквами алиф+йай в ан-лауте: в конце слов буква йай пишется,как правило, с двумя точками внизу: ¿__Х>\ ике "два", сУ Иштирэк "Иштиряк", илче "посол", инануб 'убедившись", Иуан"кван", кидце "пришел" и др. Фонема [ ё 1 - общетюркзкое полуширокое ё, которое передается в анлауте при посредстве алифа без мадды, а в первом слоге выражается отсутствием буквы. Зт-от звун спорадически появляется в исследованных текстах во второй половине и к концу ХУД в. и противопоставляется татарскому узкому и, который выражается повсеместно буквой : элчя илче "посол", бёш
""эстэйдур "желает", эш-
дуб "услыхав" и др. Появление этого звука в текстах можно объяснить стремлением писца передать письму общетюркское звучание или же южнотурецким влиянием.
ФонемыЩ]и[е1- полуоткрытые сверхкраткие неогубленные звуки заднего (ц) и переднего (е) рядов. Эти специфичные звуки татарского языка имели место уже в литературном языке указанного периода. В исследованных текстах имеют следующее буквенное выражение:
а) в односложных словах (под ударением в большинстве случаев) звук е передается буквой^- : кем "кто", без "мы",
сез "вы", —Сц^? бен "тысяча"; в многосложных словах в первом слоге они часто не имеют буквенного выражения: кеше "чело-
век", берлэн "с", кррыбдурлар "побили". В
отдельных текстах выражаются посредством подстрочных знаков -кесре: ^^.з^ХХ^Г тынладу^ '^слушали", ^^ сез "вы", алыпбыз "взяли"; сверхкраткий а. в отдельных заимствованиях выступает как протетический звук: Исмэлэн "Смоленск".
1 Об изменении исконного а в первом1(слоге на е и на и Я.Эк-ман отмечает следующее: "Караханвдское а на первом слоге сохранилось вплоть до Хорезмско-тюркского.до середины ХУв. Но после он начал заменяться се... Караханидские слова,такие,как: (ач), ( а/г^- ), сХЛ^ (кэлмэк) и др. пищутся в чагатайском как:' ¿л., '¿/¿к ,к1С как и в современном Казакско-татарском
произношении или с е: , ^¿¿с. • как в современных тюркских языках Средней Азии с/амо/. си^аХли »--^^-усыс-. —
/Ыоомфж, 1966. - С.37). ' * *
ФонемыСУЫШзУв]» дм передачи узких (у,у) и полушироких (о,е) огубленных гласных, как и в других арабографических источниках, употребляется один графический знак - буква "вав" (¿з ). Передачу этих гласных в текстах ХУГ-ХУП вв. мы интерпретируем соответственно специфике этих звуков в татарском языке: полу широкие
V V \ \ I/
краткие о,е выступают в таких словах,как: ^ оло "великий"; ¿^Д^ оду* "великий"; а»^.^ ?-3°Н "длинный"; йомышлык "служба";^^ ¿¿¿^ йортунун "его страны"^ бетэн "все"; ^ тогыб "держа"; ^ ^ &ч йез "триста"
и др. Соответственно узкие огубленные гласные у,у высыпают в таких словах, как: суземез "слово наше"; 1к!> булеаццур "было"; УРУО "русский" и др. Таким образом, состав гласных фонем,свойственный литературному языку этого периода, можно реконструировать следующим образом:
: ряд :подъем переднего, ояда заднего ряда
неО'Цубл. огублен. неохубл. ы а огублен. У 0
5 верхний : средний ; нижний V и, е, е э У е
Сингармонизм. О наличии небной гармонии в литературном языке этого периода говорят чередования в аффиксальных морфемах согласных у—г, передаваемых в текстах буквами »' : сДхЗ^ уткэн еллар "прошедшие годы", УЛ-%рран "сидящий", .^СХхлл^о мэхэббэтлек "приязненный", «Д^Д*—,^-» дустлук, "дружба","разный"^^^ туррулу^ "верность" и др.
Сохранение губной гармонии в основе слов и в аффиксах относится в основном к традиционной части этого литературного языка: ^ у дунуб "возвращалоь",^^,^^ у рус "русский",
озазуб "провожая", ^^^^ йазду^ "написали". Региональной спецификой является то,что довольно часто нарушается традиционная губная гармония. Колебания огубленных и неогубленны; аффиксальных морфем бо лае ощутимы в текстах лЛ - начала ХУЛ веков: О тугулмосун "пусть не проливается",
- ; бозыб.- бозуб "нарушив"; кикаш кылыб "советуясь" и т.д.
- 17 -Со г-ласн а е
Анлаут. В начальной позиции исконно-тюркских слов анступают чаще всего следующие согласные: б,т,к,^,ч,й,ж,с; лишь отдельными словами представлены адлаутные согласные* н,м,д,в (и/) и др.
С б 3 - губно-губной смычный звонкий согласный звук;в текстах повсеместно передается буквой ; активно выступает в начале слов: барча "все", би "бей,князь";а^3^ булса "если
будет"; ' башлык, "руководитель", ^сад* " бчк г^ывды
"заперли" \бацирдулар "били челом" и др.
Г т ] - переднеязычный смычный глухой согласный звук; в абсолютном большинстве случаев передается буквой ^л, ; лишь в единичных случаях в тюркских словах встречается буква . Активно выступает в анлауте: ^тугрулук, "верность"; ^
ту?ан "родственник"; ч__5ор?айлар ирде "стояли
бы"; тизмэ-гиз "скоро-скоро"; ^ тэш—
те "сошел" и др.
I к 1 - заднеязычный смычный глухой согласный звук. 3 текстах графически не различается от своего звонкого коррелята г . При фонологической интерпретации буквы мы исходим из особенностей татарского языка: ^ ^¡^¿¿Г килделвр "пришли", куб "много" куцция-иуп "много-премного", курв "из-за" и др. "
Г к, 1 - увулярный смычный глухой согласный звук,который повсеместно передается буквой . Этот звук,как п в современном
татарском языке,'активно выступает з анлаутной позиции:_.....
кайсысы "который"; ^айтуб "приехав"; ; V-.' Ц ^
^»щулма^адлар "не примкнули"; ^ала "город"; к^р-
шлар "побили"; 1уэлло^ "рабство,повиновение"; ¿^й»
убте "целовал крест"; цаныыыз"кровь наша"и др.
£ ч 1 - переднеязычный щелевой глухой согласный звук, передается буквой ^ ; довольно последовательно эта буква противопостав-шется в текстах букве ¿3- .которая выступает на месте звонкого щ:
чаш$ун "гонец"; чиркэс "черкес"; лишь в
{екоторых текстах наблвдается нейтрализация этого противопоставления: чаудаку (жаулайу калу) "совершать набег", >чапкун "гонец". Звук ф довольно активно выступает в шлаутной позиции: \ чынлы^ларында "в своей т-ер-юсти"; с^гсг чит "окраинный город" и др.
£ с 2 - переднеязычный целевой глухой согласный звук, переда-
ется буквой ^^ ,и лишь изредка буквой, В большинстве текстов эта буква пишется с тремя точками внизу. Звук с также употребляется в начальной позиции как в тюркских, так и в заимствованных словах: еуземез "слово наше", сез-лвргэ "вам", сэксвн "восемьдесят", лэдук "рассказали",^^ "ьХ^ салалар "села", саклар-#а "охранять" и др.
I й 3 - среднеязычный сонант й в начальной позиции передается обычно буквой йай без алифа. На месте восходящих дифтонгов нередко наблодается двойное написание этой буквы: йире-Н9 "на их земли", йиде "семь", йитмеш "семьдесят", ^ >йибердук "послали".
I ж ! - переднеязычный щелевой звонкий согласный звук; в текстах передается буквой ^ и лииь изредка буквой ^ . Употребление данного звука в анлаутной позиции составляет специфику регионального татарского литературного языка: У жатаб "завоевав", с-гь* жыйылыб "собравшись", жул-дашлары "спутники .сподвижники", адбэрде "послал", С^г ЖУ^ ирде "не было" и др.
[ н 3, I м 3 - переднеязычный носовой сонант н и губно-хуб-ной носовой сонант м - в начале слов употребляются редко,встречаются они,в основном, в местоимениях, числительных и в различного, рода заимствованиях: м211 "я"> мен "тысяча" мирзалар "мурзы", ыамлэкэт "государство", Мэо-ка "Москва", ^Ц^Х- маршал "маршал". В русских заимствованиях встречается замена (субституция) м~н: Микифур "Никифор", Микита "Никита", Xнекем "что", ¿¿> "что", ¿с. нэчик "как" и др. >
Увулярный'носовой сонант Г д Л встречается в середине и в конце слов,передается преимущественно буквой без дополнительных знаков и сочетанием : ¿Хи мен "тысяча", ^^Хх^ тынладалар "слушали".
Г д 3 - переднеязычный смычный звонкий согласный звук; передается буквой . В анлаутной позиции не активен, встречается в таких исконно тюркских словах, как:с^>^-5 дурт "четыре",
диб "говоря", ^ЗС^з динез "море"; и в различного рода'заимствованиях: Дошман "враг", дуст "друг", Динемез "вера наш". Встречаемые изредка андаутные £~в таких словах,какОдэгул "не", нуб "возвращаясь" являются отражением огузской традиции.
--
Таким образом, для литературного языка этого периода можно реконструировать следующие согласные 'фонемы, которые выступали в различных позициях исконно тюркских и заимствованных слов: (б),(в),<«г),(гХ*>, <Д),(ж),(з),(й),(к),Ц),(л),(м),(к),(д),(р), (о),(т),(ф),(х),(ч),(ш),и),(н),(Ь).
Морфология
На основе обобщения языковых данных исследованных выше текстов' можно восстановить следующую систему грамматических форм,присущих старотатарскому литературному языку ХУ1-ХУЦ вв.
Категория сказуемости. Для письменного литературного языка этого периода было свойственно более активное употребление аффиксов сказуемости Ш-лица: Вэ Себерцэ хан разим хэзратлзренен цэлгалары чукдур; ...вэ сакин улан таиф адэмлзр вардыр..."В Сибири городов его царского величества много, есть и лвди,которые живут там"- Вэ эгер ^айусылары истэрлэр килмвгэ фарсы йирлэ-рена.вэ анларуа ирекдчр- "Тем, которые хотят приехать в персидские земли,тем полная свобода".
Категория склонения. Склонение как именное, так и притяжательное целиком кипчакское и оно представлено аффиксами:
Им.п. (!)
Род.п. -ннн,-нен;
Дат.п. -га, -га;
Вин.п. -яы, -не;
Исход.п. -дан,-дан (-дыйн, -дин);
Мест.вр.п. -да, -да.
Кипчакское склонение в особенно "чистом" виде выступает в текстах,относящихся к ХУ1—началу ХУЛ вв. Из традиционных форм лишь единичными примерами представлены в этот период карлукские варианты падежных аффиксов без промежуточного -н- в притяжательном склонении (хозурый?а, вилайэтидэ); несколько чаще встречается форма винительного падежа на -ын -ы (вилайэтене) и форма исходного падежа на -дыйн, --дин, которая сохранилась, кстати, в татарском литературном языке вплоть до Октябрьской революции и продолжает бытовать в языке фольклора ао сей день. Так называемые огузские варианты падежных аффиксов: -а, -э (напр.п.), -ый, -и (вин.п.) и др. начинают спорадически появляться,начиная со П-половины ХУП в. А уже к концу ХУЛ е. пх удельный вес а текстах заметно возрастает (себерэ, а^чайа, малларш и др.). Ко в то не
время базисной формой и в эту пору остается кипчаксклй тип склонения.
Глагол. Глагол представлен богатым набором временных и других форм.
Настоящее время на -а, -а (-ый,-и): мэ-глум ^ыйламыз "извещаем", хэраблык, буладыр "будет разорение", кэтэдурлэр "ожидают", телэйсез ";келаете" и др. В Ш-лнце эта временная форма выступает с аффиксом лица (-дыр,-дер), изредка встречается и нулевое оформление в Ш-лице, как в современном татарском языке: белмэй "не знает" в 1-П лицах после основы на гласный выступает в широком варианте: телвйсез "желаете", к^рщу эстэймез "желаем" и др.
Настояще-будущее время на -ыр,-ер (-ур,-ур): маглум улур "извещаем", биурурмуз "приказываем", зстэрлэр "желают".
Будущее на -ыр,-ер (-ур,-ур). В этот период данная форма довольно часто выступает уже и со семантикой будущего времени: йар-лы^армыз "в 2Н. будет вам милость наша", аят-ширт итэрмез "присягнем". Со семантикой будущего времени изредка высыпает и форма на -гай,-гэй: базиргян барыб - килешкэй "будут разъезжать купцы".
Прошедшее-кате го рическое на -ды,-де: сейлэдец "говорил",йи-бэрцецез "послали", ^абул рлдун "принял",йазыдцы "написано"и др.
Прошедшее результативное на -ган,-ган: йибэрулгэвдур "послано", йазуанмыз "мы написали", морад к^йлг-анлар "изъявили желание" и др.
Прошедшее субъективное на -ыб, -еб: ijyыб чыгарубдурлар "изгнали", йазыпсыз "написали вы",йазыцдылар "написали они".
Незаконченное прошедшее на -а (дур)ирде и -ыр ирде: торадур ирде "оставался", йазар ирде "писал",йоpep ирде "ходил".
Превдепрошедшее на -ган ирде (иде): кущулмаганлар ирде(иде) "не присоединились", мэрлум ^ыйлган вде "известил" и др.
Эти перечисленные временные формы являются составляющими основной (базисной) структурной ткани данной литературной традиции. А следующие формы являются привнесенными извне (огузские формы),и их активность возрастает к концу ХУЛ в. Это:
- настоящее на -йур,-йур: истэйурлэр "желают", алмайурлар "не берут";
- прошедшее на -мыш,-меш: кэтмеш "ушел", йибэрмешлэр "послали".
С повелительно-желательной семантикой выступают формы на -гай и -гай ирде. Частое употребление этих форм именно в значе-
нии вежливого повеления с оттенком желания является отличительной чертой языка деловой письменности.
Повелительная форма с нулевым показателем выступает в исследованных текстах в основном в форме П1 лица: мэта?ларын тамрасыз качурмэсунлэр "пусть не пропускают товаров без пошлин",кинэшкэ килсенлар "пусть соберутся на совет", тынычлык булсун "пусть будет мир".
Условное наклонение представлено формами на -са,-сэ, -ыр,-ер булса,-худай булса: айырылышсалар "если они разведутся",йирлэре-нездэн качар булсалар "если они проедут через ваши земли", кил-гудай булсалар "если придут".
Причастие представлено формами: -ган,-гэн, -р,-ыр,-ер,-маз, -маз,-асы,-все,-мыш, ^меш,-дук,-дук,-ан,-ан,-ачак,-ачак,-учы,-уче.
Следует отметить, однако, из этих причастных форм наиболее активно выступают формы на -гая,-гэн и на -ыр,-ер. Они многофункциональны, с одинаковой активностью употребляются как в адъективном (а),так и в глагольно-именяом значениях (б):
а) Мэскэи/да ултурган халы^а "лвдяы,которые находились в Москве", калган малнн "оставшееся имущество", барышен йосунча "по древнему обычаю", асар к,азаныы,чабар балтам "котел висячий, топор,которым рубят";
б) куп торбаны ачун "из-за его задержки", калуренэ ба?ыб "надеясь на его приезд", антын-ширген боз-ранын куруб "увидев,как он нарушает присягу",цайтуб килурцэ "возвращаясь".
Присущие татарскому народно-разговорному языку формы на -асы, -асе, -учы,-уче представлены единичными примерами, они свойственны в основном документам частно-правового цикла: бер алла?а бирэ,-се бурычлу бер жанывдыр "должным я состою одному богу", аласд а^-чам бардур "есть у меня деньги,которые я должен получить",эзлау-челарнец сузен тынламасунлар "пусть не слушают таких истцов".
.Традиционные огузские формы причастий фиксируются в основном в документах,относящихся ко второй половине ХУЛ в. Среди них наиболее активна форма на -мыш,-меш. Она часто выступает в зачинах документов и в различного рода традиционных штампах: эуи/^л-ау^л — дин ула кэлмиш падишайлары "государи с давних времен", димещ сузларе "высказанные слова". Формы на -ан, -эн,-дук,-дук встречаются спорадически: шайныч табгында улан "подданные шаха",сакин улан таиф адамлар "живущие там лэди",к^йда сакин уддырын "где он живет" и др.
Деепричастие. Чаще всего высыпают общетюркские формы деепричастия на -ыб,-еб (-уб,-уб) и на -а,-8, -ый,-и: заман кичеб,
булыб "пройдет время,наступит зима", кинаш кылуб "советуясь", озатуб "проводив", щтатмай "не задерживая", туб берлэ ^ыра йер-д8к "обстреливали из пушек", йубанмай адабэргайоез "отпустите, не задерживая". Из вторичных деепричастий выступают формы на -ганча, -ганчэ.-гунча: тен булганча, кич булур "повечереет,потом наступит ночь", денйадан рихлэт к,ылранча "пока он не отойдет из сего мира".
Имя действия представлено формами на: -у,-у, -ыш, -еш,-мак. -мак. Спецификой литературного языка этого периода является то, что в текстах активно выступает имя действия на -у, -у,свойственное татарскому народно-разговорному языку: хэзинэлэремезне алмащура "чтобы обменяться подарками", йаращуын бозоб "нарушив соглашение", андан цайтуларызда "при возвращении оттуда", к,атна-щуда булурра "быть в общении". !Пак же часто употребляется в этот период в письменном языке форма на -мак,-мак: йибэрмэк имкян бул-мады "не было возможности послать", «/айран к^лма? 9чэн "чтобы довести до конца, разрушить", йиренэ кэтурмак вчэн "чтобы довести до конца". Форма на -ыш,-еш представлена единичными примерами: дунувда "при возвращении".
Инфинитив. Употребляются формы на: -ырга, -ерга (-урга -ургэ), -мага,-мага,-галы -гэле. Активно выступает форма на -ырга,-ергэ,' присущая также поволжскому ареалу: жауларра "завоевать", ^арщу торорга "противостоять", озатурга "проводить", там-ра алурга "взимать пошлину", «аулай калургэ "совершать набег".
Диалектальная форма на -мага,-мага встречается реже: жибэр-мегэ "послать", эзлэб табма^а "найти", дуаб крлмара "отвечать". Форма на -галы представлена единичными примерами: йаздыр-галы бойорды^ "велели написать".
Имя прилагательное. Набор имен прилагательных,употребляемых в данной литературной традиции, также весьма-близок к татарскому языку: оло ) "великий", такая форма графической передачи
прилагательного (этикетного элемента) "великий" в исследуемых документах явно преобладает: оло бак "великий князь", оло илче "великий посол", оло баярлар "великие бояре"; вариант олу^Ч^у^! ) выступает реет: олу? падишаЬ "великий государь", олуг бак "великий князь", чин, арый кунел "искренне,от чистого сердца" (арый, ару -диа::екг.)( йахшы дустымыз "хороший наш приятель", озоп.оза^ гомер "на нею долг?» жизнь", йат вилайет "чужая область", Иингел
булэклэр "легкие подарки", йана '^ала-"новый город",кип вэ бэйун вилайачдур "обширная и большая область", ijapa халы^ "чернь",ац таш кала "белокаменный город". Словообразование прилагательных представлено аффиксами -лы, -ле, -гы, -ге: дэулэтле "могущественный", кучмэле ил халцы "кочевое население", андижанлы "авдижа-нец", дэрбиндле "из Дербевдта", нишанлы "с печатью", эувэлге . "прежний", борон-гы "древний", реже выступает словообразовательный аффикс -лак,-лек: мэхэббэтлек хатымыз "наше приязненное письмо", рэяшлек суземез "наше милостивое слово". Удельный вес арабо-персидских заимствований в области прилагательных еще весьма небольшой: эгзам "великий,величественный", рэхимлук "милостивый", эувэлге "прежний", мэпйур, "известный", встречаются заимствования из русского: дулски "польский".
Местоимение. Яичные местоимения: ул "оя",мэн,мия ( <2хг О*) "я", без "мы",сез ( jr^-» ) "вы"; падедные формы: мине "меня", безнед, безим"наш", бездин "от нас",сезнен,сезлэрнец "ваш"; склонение местоимения ул "он" также весьма близко к татарскому: аны "его", анар,а?ар "ему", аларнын "ихний"; в то же время оно выступает и в традиционном варианте: анлар "они",анларны "их",ан-лардан "от них", ан'лара "им"; - ^
указательные местоимения: бу "этот",ул,щул"тог",щуныч "того", моддан,боадыйн "отсвда", аедае,- щуедае "такой"; t
вопросительные местоимения: яича ^сколько", нэчек "как",нэр-сэ "что", к^йу "который", кдйда "хяе",^ачан "когда";
определительные местоимения: барчасы "все", уз' "свой",уземез-л нен ''нашего", демлэ "все"; специфично,что уже в этот период в. литературном языке Широко была представлена словообразовательная модель определительных местоимений со словом fiep: iiap ни "все", йэр нерсз "все", Ьэркем "всякий", Ьэр нэчун' "всяко", Ьэр ^айда "везде", Iiap ^айу "все"; .
отрицательные местоимения: йичкем "никто",Ьичбер "никакой", Ьич кемса "'"никто", 1гич "никакой", йичк^йда "нигде". Такие явные огузизмы, как: кэнду'"свой", щуйлэ,уйлэ "так", безэ "нам",безиы "наш"-, зафиксированы лишь, в грамотах к .иранскому шаху (конец Ж в.).
Лексика. Воссоздание традиций старо-татарского литературного языка ХУ1ЛУП вв. не будет полным, если оставить на стороне лек-
1 «I
сичеокий состав, т.е. словесное употребление (словесный рад)4, исследуемых документов. Но следует учесть однако,что если обобщая языковые данные исследованных документов в структурном плане (состав фонем, орфографические приемы,способы слово- и формообразования) ,мы имеем возможность восстановить в основных чертах общие показатели письменно-литературного языка исследуемого периода, то результаты обобщения словоупотребления относятся к бо- < лее узкой области языковой коммуникации, т.е. в официально-деловому отялв старотатарского литературного языка. Ибо лексическая наполняемость текста ве может быть во всех случаях одинаковой. Она "зависит как от типа исследуемого текста,так и от путей и задач исследования. Бели ставится задача исследовать текст в аспекте ее соотнесенности с различными сферами языковой коммуника-ции,то могут выделяться такие словесные ряды,как официалЬно-деловой, публицистический, разговорный и т.д. Если же ставится задача исследовать текст с точки зрения применяемых приемов языковой выразительности и изобразительности, то развертывание слЬвесвых редоа может предстать в ином качестве" (Горшков А.И. ТЬм же).
Спеюфмеской областью языковой коммуникации (официально-деловой спль) обусловлено употребление в исследованных нами текстах лексики, связанной с политической и социальной организацией общества. Это - дипломатия, торговля, военное дело, религиозные отношения и т.д. В отдельных циклах документов довольно широко представлены также лексика,связанная о материальной культурой, термины родства, ономастическая лексика и др. Следует принимать во внимание и типологически общую специфику офи^нально-делового стиля в области словоупотребления. Это - стремление к клишрован-нооти, относительный консерватизм, которые проистекают от основного стилевого требования - "точности выражения,стремления и терминологизации (не только отдельных словесных знаков,но^и их комбинаций)"*. Характерно, что выделяемые нами ниже тематические группы,в особенности такие,как: дипломатическая терминология, этикетные элементы и др. .кочуя из документа в документ в готовом виде, фактически превратились в своеобразные клише, штампы и упо-
* См. у А.И.Горшкова: "Словесный ряд - важнейшая категория языкового употребления,главный компонент лингвистической композиции текста" (Горшков,1984,- С.18).
^ Солгаяик«Г.Я. К проблеме классификации функциональных стилей на интралингвистической основе Ц Основные понятия и категории лингвосиглистшси.-Пермь, 1982. - С.48.
требляются "в готовом виде" во всем протяжении фу Акционирования старотатарской деловой письменности.
1. Постоянные эпитеты и этикетные слова: хан арзам хазратла-ре "его царское величество", падишаЬ э?зам хазрэтлэре "Его величество государь", Оло (олуг) яедишай "Великий государь", йаруц йэйле олур падишаЬ "Его светлость великий государь", Оло (олу-р) би "Великий князь", дэылэ Урысныд паяаЬы "самодержец всея Руси", сарэдетлу "благополучнейший", ^эзамэтлу "имущественный", агла мэргэбэлу "дрввысочайший", хермат ичивдэ э^лэ буляан "дрихвалеб-ной степени", ата-анадыйн вэ у-рыл-у^дцыйн ула налмеш падишай "наследственный государь", хэыед саналар ^ыйламыз "прославляем".
2. Слова.относящиеся к дипломатии,и деловая терминология; сезум "олово мое", илче(элчи) "посол", олуг илче "великий посол", илче башы "глава посольства",илчелек "посольство",илче диваны "посольский приказ", каник илчелек "малое посольство", хат,хат шэрифлэре, намэ, йазу (йазый) "грамота,высочайшая грамота,послание", йарлыц, йарлык^ш "милость,помилование", варлы^ау, йарлы^аш биру "оказать милость", ант-пшрт цылу "присягнуть,заключить союз", ширтнама(пнртнамэ) "шертная грамота,соглашение", гРаЛед кылу, йаращу "заключить союз", ант эчу.ант иту "поклясться", ант бозу "нарушить клятву", ант-ширт цач убу "покдяоться на кресте", йо-мыпшц "служба", йомышлы^ ^ылу "служить", хидмат иту "служить? барышлы^ "согласие", тцвычлщ "мнр", барыш-йараш буду "перемирие? табрында булу "быть в подданстве", баш ору "бить челом", гарз хал "челобитие", гарз биру "бить челом", кицаш "совет",кикаш ^ылу"совещание", шайана мэслихэтлар "согласив по государственному делу", йа^ын кешеларне алмащу "послать заложника", муйын?а алу (бойуны-мызра алцук^ "ручательство", булак.пишкаш "подарки",йинел булак "легкие подарки",олу* хазинэ "великие подарки", булцал "срок", чапар.чашун "гонец", миЬмаадар.озатур кеше "провожатый", йазучы "секретарь", дафтар "реестр".
3. Военная лексика: а) наименования войска и его подразделений: гаскар "армия,войско", лашкар "войско", ун ^ул,сул ^ул "правый, левый фланги", уаскэр адэмларе" военные", нукар "воин",эчке вэ дышкы нукарлэр "внутреннее и внешнее войско", сипаЬи "военный"; б) наименования должностей: башлыц "командующий, начальник", атаман, Й93 башы "сотник", вайвуда, уйбуда "воевода", црзац "казак", чабаул "арьегард"; в) военное снаряжение: куба "кольчуга", чуб "пушка"; г) лексика, связанная с военными действиями: орош "вой-
на,сражение", орощу, "сражаться" ,*аулай килу " нападение",жаулаб алу "завоевать", туб белан |уару "стрелять из пушек", терек тотоб алу "взять живьем, плен", йасир "плен", талиб булу "одержать победу", хараблык, фшу "чинить разорение", билву "овладеть",^амау-да ултыру "находиться в окружении", яращу "заключить перемирие, мир", йулларын кису "нападать на дорогах", ¿■аскар'чекуб "разгромив войско", бик ^ылу "окружение", халн^ны ^ару"убивать народ", малын талау "разграбить имущество", твдэ'рик кылу""чинить разорение". , -
4. Слова, обозначающие высших представителей феодальной иерархии: пэнаЬ "самодержец", хэкемдар "пове'литель", о луг байар "великий бояр", байар угланлары "сыны боярские", алпаут у-рланла-ры "сыны боярские", кэлга-султан "первый наследник^хана в.Крыму", вуретдин-султан "второй наследник хана й Крыму", морза "мурза",
аталык, "аталык,господин", тайша "калмыцкий наместник,хан",карал, курил "король", Ьитман "гетман", усми^аклэре "владетели-северокавказских княжеств".
5. Названия социальных групп и должностных лиц-.' халык, "народ", ил хал^ы "мирное население", кучмэле ил хал^ "мирное кочевое население", Ьарбер крвем кешелэре "леди в'сех слоев",ра^айат кешеларе "население,подданные", табр кемсэдэлэр "подданные",йомыш хал^ы "служилые лвди", биуру^га улту-рранлар "приказные люди",^ара халык, "простые лвди,чернь", биклэр-бигесе "губернатор",ина^-та-либлар "старшины", дарура "комендант",шэрирет ^азыйлары "судьи", сзйэсзт биклэре "административные лица", '"шаЬид ма фийэ "овиде-,-тели", ланук, "послух". ч
6. Термины и выражения.связанные с торговлей: базвргвн(бизэр->ган) "купец", базиргянлык, ейлэу "торговать", кубчин "купец",саде кешеларе "торговые люди", алуш-вируш "купля-продажа", мэтар "товар", мал "товар", крзылбаш мэтаглары "иранские товары",, тамра "пошлина", тамра-тартанак, "пошлина и весовые", тамгачы '"таможен-, ник", тамга йорты "таможня", тамрасыз "беспошлинно", ч? йепэк "шелк-сырец, вид-товара". ' . V
7. Слова, обозначающие территориальные и государственно-административные деления: йорт "страна", мэмлэкэт "государство' .область, владения", урца->урдар "орда", ил "страна, на род", 0ло (олу.р) урца "Великая орда", Дэште кыпчак, "Дашти кыпчак, Кыпчакская степь", тахте ^ырым "Крымское государство, Крымский трон", Оло (олур) Урыс "Великая Русь", Кечик Урыс "Малороссия, Украина", А^ Урыс "Белая Русь, Белоруссия", Герщестан "Грузия", Башы Ачу^ "Име-
ретия", Дарстая "Дагестан", фму^ "Владения кумыков", Вла-
дения казаков", Чиркэс "Черкессия",' Цурай урдары "Ногайская орда", Jlah, Илах "Ляхия, Польша", Лшща, Ли^а "Литва", Терук "Турция", Фарсы "Персия", Иран "Иран", "Владения калмыков", ?адам "Персия", 1$ытай елкзсе "Провинция Китая", ^ызылбаш элкэсе "Провинция Ирана", Дврбинд "Дербевдт", Шэмэхэ "Шемаха", Хажитархан "Астрахань", Узу "Днепр", Туна "Дон", Тан."Азов" и др.
В. Слова, относящиеся к религиозной сфере: тэнре "бог", хац тарала "бог", алла "бог", Лйсэ Христу с "Иисус Христос", христиан дине "христианская религия", Рум мазйабе "Греческий закон, православие", сэед-садат "духовенство,сеиды", мулла-ма«/зкудэт "муллы".
Э. Термины родства: ^арыдцаш. ^ардэш, харевдаш "родственники, ближние", кичкэялэремез, ввдадларымыз "предки наши", aiyiy клары "внуки,внучатые", ауаларым-энеларем "старшие и младшие братья",оло атасы "дядя его", анамыз "мать", анадаш ^ардэшемез "родственник по материнской линии", бикэчлэремез "жены наш", хатыны "жена его", игач "старшая сестра", сецел "младшая сестра", йужун "дочь,женщина знатного происхождения", килен "невеста,сноха", к,ода "свесг",ир "муж", вали "опекун", имилдаш "молочный брат", иув жэмауатларе "близкие, члены семьи" и др.
10. Лексика материальной культуры: а) строения, жилище, хозяйство: таш кала "каменный город", авач ^ала "деревянный город", эч ^ала "внутренний город", ей "дом", ^арадды "постройка", минйэт "постройки, служба"; б) хозяйственная утварь: су ira. "соха",карыл-ран.кр-рылмаган аишц "молотый и немолотый хлеб", кезлук арыш "озимая рожь", мурта "улей" и др.; в) названия домашних животных: терпен "скотина", мал "скотина,живность", iswap-^apa "скотина", ^ош-кррт "птицы", йылкы "конь", вэрэн йурга "серый иноходец",жи-ран алаша "рыжая лошадь", кук алаша- "серая лошадь", кара мадиан "вороная кобыла", куй "овца", кучкар "племенной баран".
Кроме этих групп лексики в исследованном нами "Трактате о бракосочетании" (ХУЛ в.) представлены термины и лексика, связанные с бракосочетанием, свадьбой.
П - г л а в а диссертации посвящена исследованию специфики функционирования старотатарской деловой письменности в первой половине ХУШ в.
Начало ХУШ в.,как известно, это период царствования Петра I в России, и он ознаменовался расширением восточной политики русского государства. В этот период активизируется дипломатическая
переписка с Иранским Азербайджаном , что было свяаано с войнами Петра I с Турцией и Ираном и стремлением России выйти к Черному морю. Это и обусловило, по-видимому, преобладание среди татароязычных дипломатических актов начала ХУШ в. различного рода документов, относящихся к русско-иранским отношениям.
Среди подобных документов следует назвать в первую очередь известные науке "Манифесты", непосредственно связанные с именем Петра I.
Первый такой "Манифест" был выпущен по указанию Петра X в 1711 году, где излагалось объявление о разрыве мира с турецким султаном Ахметом. Сохранилось несколько вариантов этого татаро-язычного манифеста, которые, по всей видимости, различались лишь формулами адресата. Как отмечает А.Г.Каримуллин, в вариантах,хранящихся в Государственном историческом музее в Москве (фонд Дашкова, шифр ДЖ я.26,п.6,№ 41-38), адресатами являются "служилые татары, а также мирзы и татары других частей России"* Ф.Е.Корш, одним "из первых обративший внимание на существование подобного рода письменных источников, проводит анализ языка на основе двух вариантов "Манифеста" 1711 г., которые были адресованы крымским и буджакским татарам**.
В диссертации подробно описан язык "Манифеста", составленного на татарском языке и изданного уже типографским способом в 1722 году^. Этот манифест был выпущен в связи с известным в истории походом Петра I и был "роздан среди населения Северного Прикас-пия и Кавказа: татарам, ногайцам, азербайджанцам, дагестанцам, балкарам и другим народам..."^
В одном ряду с этими документами находятся и другие дипломатические акты, выявленные нами и? архивных фондов. Это - объемная грамота Петра I персидскому шаху Гусейну (1722 г.) и копия "Петербургского трактата между российскими министрами и персидским
^ Каримуллин А.Г. У истоков татарской книги. Казань, 1971. — С.70—7 X.
2 См.: Корш Ф.Е. Универсалы Петра Великого к буджакским и крымским татарам [{ Древности восточные. М., 1893.
^ Как считают специалисты, этот "Манифест" является первым печатным изданием на арабском шрифте российского книгопечатания (Каримуллин А.Г., Указ.раб. - С.76).
4 Карту лл^н А.Г. Там же.
- 29 -
полномочным послом Измаил-беком" (1?23г.).
В 1-половине ХУШ в. активизируется также переписка императрицы Анны Иоановны с киргиз-кайсаками, которая привела, как известно, к принятию частью казахов Малого Дуза во главе с Абулха-ир ханом российского подданства в 1731 г. Эти дипломатические акты относятся к периоду 1730-1742 гг. и в большинстве своем они отложились в фондах Архива внешней политики России (АВПР). Среди них имеются материалы, исходившие из Москвы, а также письма,написанные от имени казахских ханов, биев, султанов. Характерно, что по языку документы, исходившие как из Москвы, так и от казахов, почти идентичны. Это говорит о том, что среди казахов была распространена в этот период поволжская-традиция делового письма. Эта традиция поддерживалась в значительной степени письмоводителями- татарами, служившими у казахских старшин*.
В начале ХУШ в. продолжались дипломатические сношения России "с среднеазиатскими ханствами. Главной целью русских посольств в Среднюю Азию по официальной версии было налаживание торговых отношений и освобождение русских невольников. В' архивах отложились грамоты, написанные от имени императрицы Анны Иоановны Бал-хинскому и Бухарскому ханам. Среди документов среднеазиатского цикла несколько специфичными являются служебные письма курьера и переводчика-Максуда Юнусова, адресованные в Посольский приказ (1724 г.). Эти письма отложились в фондах АВПР (ф.117,д.Х,лл.13, 14,15 и др.). .
В плане языка дипломатические акты 1-половины ХУШ в. являются продолжением всей той же традиции ст&ротатарского делового письма предыдущего периода, т.е. ХУ1-ХУП вв. В то же время следует отметить,что в структурно-лингвистическом плане дипломатические документы этого хронологического цикла несколько отличаются ОТ'предыдущего этапа развития делового письма. Дело в том, что, начиная с конца ХУЛ в., в языке старотатарской деловой письменности все ощутимее становится огузский колорит. Южно-турецкие языковые черты в области фонетики и грамматики,а также многочисленные персидские заимствования в области общественно-гполитической и деловой терминологии доходят до своего апогея в манифестах и грамотах, составленных в 1-четверти ХУШ в. и адресованных иранскому
* См.об этом: Тумашева Д.Г., Усманов М.А., Хисамова Ф.М. Об особенностях развития старотатарской деловой письменности // СТ,—1977. - № 3. - С.54.
Азербайджану. Но примечательно то, что этот огу зский характер речи довольно последовательно отражается в дальнейшем и в других циклах'старотатарских дипломатических актов, в письмах к-казахским ханам, в грамотах, адресованных правителям Хивы, Бухары и др. Если ставить вопрос шире, эти циклы деловых документов довольно отчетливо и.конкретно указывают на один из каналов южнотурецкой письменной традиции на старотатарский литературный язык. Но важно то, что как бы' сильно ни подстраивалось это письмо под огузский лад, в своей основе оно все равно остается тем же "татарским" литературным языком, его никак нельзя спутать с другими вариантами тюркских письменных традиций. Причину бытования огу-зизмов в татарских актах этого периода совершенно правильно объяснил Ф.Е.Корш. На основе тщательного изучения языка вышеупомянутых "Универсалов Петра Великого..." он отмечает,во-первых,общность языка универсалов с другими дипломатическими актами на татарском языке, в частности с крымскими актами; во-вторых, подчеркивает, что по языку они являются в своей основе "татарскими" и что "османские языковые черты введены в- них в большинстве случаев искусственно, как бы для особой внушительности • .
Если подойти более конкретно, в чем же выразилась эта специфика, это отличие старотатарского делового письма 1-половины ХУШ в.? Приведем некоторые обобщенные данные по языку старотатарской деловой письменности исследуемого периода2.
Граро-фонетика и традиции орфографии. Ввиду обилия арабо-пер-свдских заимствований орфография исследуемых документов выступает в более смешанном виде,чем в предыдущем цикле документов. Дело в том, что в заимствованиях сохраняется исконное написание в основном без обозначения гласных. Например: ^ хаед «елле вэ тали хэзрэтлэре "Во имя великого величественного бога", ^^ а А> ¿^Хь- мэмлэкэте Ширван "Ширванское государство" ¿Л^, билэ мэрхэмэт "безжалостно", ¿^ у, ^ бер нэчэ заман ые^аддэм "некоторое время тому назад" и др. Полногласное написание сохраняется в тюрио-татарских словах, а также в ряде персидских заимствований, причем следует указать, активно выступает графема .выражая в основном широкий гласный переднего ряда а, а в некоторых случаях и заднерядный'а:
См.: Корш Ф.Е. Указ.раб. - С.7.
2 В диссертации язык кавдого из вышеназванных циклов документов описан в отдельности и подробно.
Д-г-СоХ^ с-*"3ва тупчы.башиан "и начальник артил-
лерии", 4 с^Рч бен йиде йез
йегерме беревда "в тысяча семьсот двадцать первом", -^л^Чз
¿^^^с^с^Ут/ь гаПеднамэ-и Ьемайунларымыз мудабенча "согласно нашему договору", <ДЛ->мазкур зурба башларына "начальникам тех бунтовщиков". Из отдельных па- • леографических особенностей, присущих языку деловой письменности предыдущей эпохи (написание син с тремя точками внизу ^^ ,йай с двумя точками в конце слова с__г , точка под ^ и др.),'более менее регулярно сохраняется лишь употребление алифа с меддой в середине слова и написание с двумя точками внизу: чары "царь", дадишаЬ "государь", " пимал,
мал "имущество, товар".
Гласные. В языке исследуемых текстов выступают все десять гласных фонем татарского языка, которые противопоставлены.по ряду, подъему, огубленности-неогубленности и по относительной долготе и сверхкраткости, и их позиционная дистрибуция остается в основном той же,что и в предыдущих циклах документов: а, а, о, 0.У»У.ы*,е,ый,и; кроме того в отдельных словах употребляются общетюркские широкие е, о. Татарский вариант узкого и выступает в таких словах, как: нича "сколько", «Д^) ила "с", .
динем "моя ре литая, вера", милиун "миллион".
В служебных письмах Юнусова этот вариант представлен более последовательно: ¿-¿О ике "два", изге "священный",
килса "если продет", ¿Г^^Г* кимрак "меньше"; следует отметить в то же время, что в других документах этого периода в той же позиции активизируются охузский вариант полуширокого е, также полуширокого огубленного о. Причем, они наблюдаются как в документах иранских, так и в грамотах,написанных казахскому и среднеазиатским ханам: эттифак "союз",
зеки "старый", этмэйэ "делать" и др. Звук о
встречается в основном в передаче местоимения Ш-л.: ^^ олар "они", 5нын "его", \_с^Д сн?а "ему".
Во всех циклах исследованных документов последовательно выступают огубленные варианты аффиксов: баруб "поехав",
шаукатлу "пресветлейший", ^ билгулу "извест-
но", в неогубленном варианте встречаются аффиксы принадлежности, аффикс родительного падежа -ныч -нен, -лык -лек: Ьубирнатрымыз "наш губернатор", у<> у»-*-5" хазратенезнен "вашего величе-
ства", тадэрэтлеклэре "торговых дел".
Со гласные. В анлаутной позиции выступают:
- губно-губной смычный звонкий б, который повсеместно передается буквой : белмаде "не знал", ^ бир-де "отдал", ^ би "бей", биурулмады "не было\ приказано"; в"ряде слов наблвдается чередование б ~ в: свойст- \ венное огузским языкам: ^ варды "ходил", ви-\ руб "отдавая"; '
- переднеязычный глухой смычный т.Этот звук передается буквами и Х^ ; более активное употребление эмфатического сравнению с предыдущим периодом мы относим к влиянию южно-турецкой (арабской)* письменной традиции: ^V^Vi габмак "найти",
¿__rf< с-а^ тупчы башы "начальник артиллерии" '
y^j тор?айсыз "будьте,находитесь";
довольно часто в документах выступает и звонкий анлаут на а: ¿Хо дилэмеш "пожелал", V^*^^-5 ДУРмай "стоять", Jb догрулук, "верность";
заднеязычный к ) и увулярный ^ (<_э ): o-r^Vs ^адды "остался", кэлурлар "придут", ^¿^ куб "много", ^ ^ ^айтаруб вирмэк "возвратить", „ $ущуб йибэрдум "поручил". • \ В текстах преобладает анлаутный й: <__rйирлэре "их земли", йибэргэн "послал", cSйОДе "семь"; изредка выступает придувной звонкий присущий татарскому языку: жау "враг,набег", Дайык, "Яик": В большинстве случаев звонкий § и его глухой коррелят ч противопоставлены графически: __^XiVtr-S-g- чьцмаганы "го,что он не вышел", cJr^f-
чуц "много", (___гчары "царь", элчи "посол",
^зХл^^^^еЛ^ жаулай килу "совершать набег". Имеются случаи такие смешания этих букв: ничэ "сколько"
курчы башы "начальник войск".
Для языка документов'исследуемого периода свойственно употребление увулярного сонанта н; случаев чередования нг-д, свойственного турецкому языку, не наблвдается. Характерно,еели в предыдущем периоде этот звук преимущественно передавался сочетанием ,то в данном комплексе документов он повсеместно передавт-
1 См.-« А.Н.Сачойловича: "османско-турецкий литературный язык по своим орфографическим традициям восходит к арабскому языку... (Са;.юйлович,-1У14. - С.12).
оя графемой ( ¿3 ) бен "тысяча", ¿^у» сезин "ваш".
Словом, инвентарь согласных фонём и их позиционная дистрибуция в текстах исследуемого периода остается прежней, есть некоторые разницы лишь в графической передаче фонем. Это - более активное употребление специфических букв ¿¿¿¿¿¿о передача ч через ¿^>4 <¿3 ) и др. В текстах представлены все фонемы, свойственные современному татарскому языку (за исключением лишь заимствованных ц, щ редко выступает ж): (б) (в) (иг) (г) (?) (д) (з) (й) (к) (*> (л) (м) (я) (п) (р) (с) (т) (ф) (х) (ч) (ш) (ж) (ч) (М а ).
Морфология^ Склонение имен существительных смешанное. Более активно выступают в этот период огузские варианты падежных аффиксов : И.п.
- Р.п. -НЙН,-ВД, -нын,-неч:
Напр.п.-а,-э (йа,-йв),-га,-гэ:
Вия.п. -ый,-и, -ны,-яе:
Исх.п. -дан,-дэн:
М.вр.п. -да,-да:
Активность о ху зек их или кыпчакских вариантов зависит от характера документа. В "Манифесте",например,представлены, можно сказать, одни лишь огузские формы. Лишь родительный падеж выступает иногда в варианте -ныя,-нец; в документах,отражающих русско-иранские отношения, также преобладают огузские формы. А в казахских и среднеазиатских документах уже более активно выступают кыпчан-ские варианты падежных форм.
В притяжательном склонении в пространственных падежах повсеместно сохраняется интерфиксальный -н-:
Напр.п. -ын-а: забтларына "губернаторам",щэнаб гыйззэтлэ-
ренэ "его величеству". Исход.п.-ын-дан: тэхтевдзн "с его трона". Мест.вр.п.-ыН-да: мэмаликларывда "в тех империях".
оло дустымыз вэ эрзаный хрцщумиз "наш великий приятель и сосед". Удурун.Упдурун фэрмандяЬы "властитель Одора и Убдура"; ^¡азанныч чары.Себернец чары "царь Казанский,царь Сибирский", шай дустымыза "нашему приятелю шаху"; ул вилайэтлэргэ "тем областям"; йез беч рублайэ "на сто тысяч рублей", мал-эмуалларынызый "ваших товаров и пожитков"; афичарымыз ыстипан-Чабатайуфны "офицера нашего Степана Чеботаева". Ул тарафтан "с той стороны", цариэлэречез-дэн "из ваших сел".
тахте тэссаруфында улыначаьу^р "будут в его подданстве".
Винительный падеж выступает как в современном татарском языке с нулевой аффиксацией -ын малларын ''их товаров", тайр-ларын "своих подданных"; встречается также более архаичный вариант на -ын-ы: илчесене "их посла", малларыны "их имущества". В некоторых текстах выступают также персидские формы множественного числа в именах существительных: ша(1инша(1лариан вэ ханиан, вэ 1$урчы башиан... "шахиншахам и ханам, агам над пехотою..." Эта традиция также идет еще с ярлыков периода Золотой Ордц и Казанского ханства.
Глагол. Временные формы изъявительного наклонения: настоящее на -а, -а: активно выступает в казахских и среднеазиатских документах. В иранских актах эта форма представлена единичными примерами: ^айед итеб ант итамен "даю клятву",адлык, ^ыламын диса "если выступит против", йаращулыкды телэймез "желаем достичь согласия";
настоящее-будущее на -ур,-ур,-йур,-йур: ил булма^ эстэйуроин "хочешь мира", э^рар идийурсез "подтверждаете", биуруруз ки "повелеваем" ;
будущее на -ур, -ур: жэзасын алур "будет наказан", йарма вэ гарт улынур "будет разорено (имущество);
прошедшее категорическое на -ды,-де: амер эйладем вэ биурдум, ки "я приказал и повелел", баш саддым "бил челом", ^щунын йул-лады "послал свое войско", ишетмадек.белмвдек "не слышали,не знали";
прошедшее-результативное на -мыш,-меш: биурмышыздыр "повелели", талан-тараж эйламешлар "совершали разбой", эстэмешсез "вы пожелали", кэлмэмеш "не пришел"; *
прошедшее-результативнов на -ган,-гэн: йулларга караул салган "на дорогах он поставил караулы", ханлары улгэн "их хан умер". Примечательно,что эта форма отсутствует в большинстве циклов документов' этого периода,встречается он лишь в служебных письмах Максу та Юнусова;
превдепрошедшее на -мыш ирде: Теркестан шайарене аямыш ирде "он взял город ЧУркестан";
прездцепрошедшее на -ып ирде: айтеп ирде "он сказал". Эта форма также встречается редко; .. .
будуи^е_категорич_еское на -ажак, -эжэк (-ачак,-ачак): васыл улыйажак, "будет послано",тахте тасэрруфында улынажа^дур "будут в его подданстве".
,. Повелительно-желательная форма представлена в этот период ' двумя формами: ,
формой на -а, -э, свойственной огузским языкам. Она активно выступает в иранских документах, встречается также и в докумен- 5 тах назахского и среднеазиатского циклов: щуйлэ белвсез.и-гтимад ^ыласыз "итак,знайте и по оному поступайте", эшлэренези асуда хэл узрэ курэсез "спокойно занимайтесь своими делами", эмер адэ-сез безэ "поЬеливайте нам";
I форма на -гай, -гэй, свойственная старотатарскому литературному языку предыдущего и последующих периодов, выступает в этот период параллельно с формой на -а, -э в документах среднеазиатского (казахского) цикла: ил булуб торрайсыз "живите в мире, в согласии", йэрдэм иткэйсез "оказывайте помощь?, инанрайсэя "окажи доверие" и др.
Причастие представлено формами:
-ан, -эн (-йан,-йэн): Вуллайан ^овдн "посланное войско",лазы улынан 1$эдэр ^сколько потребуется";
-ган, -гэн: йибэргэн илчеларенез "отправленные вами послы", сэйлэгэн сузлэре "высказанные слова", йир йезене билэгэн "вла-" делец мира";
-мыр.-меш: олуелашит шэриф Крр'эн "почитаемый святой Коран", тубэн исемлэнмеш "ниже названный"; эта форма более активна в глагольно-именной функции: морад'улынмышындан "так как они пожелали" ;
-дык.тдек (-дук,-дук): ул тарафа дэхул улды^ца "когда они войдут туда", Ьэлак эйлэд|клэревдэн "так как они убили"; -адак.-здэк: бизавэл улажарйна - а торган:бара торран заманда "когда они поедут". Деепричастие. В письменном языке этого периода активно и без никаких 'ограничений выступает лишь одна форма деепричастия - форма на —у б,—уб (-ыб,-еб): орл саиф идуб "разгромив", баш кутэруб "восставши", улдуруб "убив"; специфично употребление этой формы в отрицательном аспекте: хафу вв тэрэддод итмэйуб "не сомневаясь и не пугаясь";, в казахских документах представлена отрицательная форма деепричастия, свойственная диалектам татарского языка (форма на -маенча):,жан вэ тэнемне айамайынча "не жалея себя". В письмах Максута Юнусова фиксируется деепричастная форма на -а, -з и древняя форма на -у,, -у: илчене сеал*_^йда килдук "приехали дознавать о прежнем после", сузлзйугсузлэйу айук, адэмне исерук
lyuyp "словаки превратит трезвого человека в пьяного". Итак, с некоторами оговорками для этого периода можно восстановить следующие деепричастные формы: -уб,, -уб (-ый-, -«б); -ыа-йуб; та,-в; -майынча;' -fly ,-йу. ,
Имя действия. Активной формой является имя действия на -мак, -мак: солыХымыз эбэди улма^узрз "чтобы liap между нами был вечным", хафз ишак ечун "чтобы защитить"., табр улма^ "быть подданным", ид булмак, "жить в мире,в дружбе". Форма на -у, -Y представлена единичными случаями в "Служебных письмах": Хива шэйаренв ба-руларун^"про то,как они ездили в город Хиву". d
ИиШштив представлен формами: -майа, -мэйэ, -&$ага, -мэгэ; изредка фиксируется форма -ирга, -ерга: эл дуймая "не будет рукоприкладства", рэнвддэ вэ рэмидэ улынмайа "не быть в обиде", эцу-алларыны чиимзйв "снабдить их", йаса^ вирмэга "уплатить дань", хезмат итмага "служить", ид улмага "жить в мире", бойун соHapia "бить челом",файда тинерургэ "помочь",жуаб бирургэ "отвечать".
Если сравнивать в целом склонение имен,существительных и функционирование глагольной системы, налицо некоторые изменения,сдвиги в письменно-литературном татарскцы языке первой половины £?Шв. по сравнен*«) с предыдущим периодом (ХУ1-ХУП вв.). Многие из тех форы,которые употреблялись под влиянием шшо-турецкой письменной традиции, такие,как: причастия на -ан, -ан, -дык, -дек; настоящее на -gyp. -Ятр и др. не могли в дальнейшем прочно засесть в татарском литературном языке, их употребление осталось эпизодичным явлением. Тем не менее некоторые формы, начиная свое бытование именно с этого периода, прочно вошли в арсенал старописьменного, языка, а некоторые проникли и в национально-литературный язык. Это - категорическое-буду njee на -адан, -эдак (-ачак, -эчак) и повелитель-ио-желательная форма на -а, -а. Эта специфично турецкая форма по— веди тельного наклонения не фиксируется в документах ХУ1-ХУЦ вв., вде довсеыестт насээиает форма на -гаи,-гай, а уже начиная с ХУШ. fopaa на -а, -а параллельно с формой на -rafij -гай выступает юта во всех цния» старотатарских деловых актов. В качестве .щлвпвтрацш шшшо привести примера из цикла документов Пугачевского восстании: шзмэ-тагз цраб йгбэрасэн "быстро их разогнать", ^¡ндасааз "изшесште", бойырасэн "отдай приказ" .
Ои.схй этом шщробиее: Хисамюва,—1931. — С.84.
Представляет интерес и употребление инфинитивных форм на -майа, -майа и на -мага, -мэгэ. Сугубо турецкая форма на -майа, -майе, активно выступающая в документах иранского цикла, вскоре была заменена (ухе в документах казахского и среднеазиатского цикла этого периода)' формой на -мага, -мэгэ, которая имелась в арсенале старотатарского литературного языка и была свойственна также живому народно-разговорному языку (диалектам).
Дексижа. В процентном отношении в языке ряда документов этого цикла преобладают арабские и в особенности персидские заимствования по сравнению с тюрко-татарскими словами.. Это объясняется, во-первых, стремлением составителя придерживаться "высокого стиля"; во-вторых, если учесть,, что они адресованы в ирано-азербайджанскую среду, видимо, преследуются и практические, коммуникативные задачи. Характерно,что вся эта заимствованная официально-деловая терминология, однажды включившись в сферу татарского делового письма, в значительной степени оседает в нем, и их можно уже встретить в других циклах татароязычных документов, гае они варьируют с собственно торко-татарскими терминами, которые берут начало еще' с известных ханских ярлыков и маркированы именно как элементы старотатарской деловой письменности. Это такие выражения, как: импиратур зрзэм хэзрэтлэре (в прежних документах: падишайымыз эрзэм хэзрэтлэре) "Его императорское величество", ЩаЬ эгзам хэзрэтлэре "Его Шахское величество", ПЫшнвах хэзрэт-лэре "Его Императорское величество"; зарар вэ зыйая улынмайа "не чинить вреда и обиды", Ьич жаур вэ «эфа вэ зарар ва зкан итдур?я-майэ* "не цодаергатв "никаким притеснениям", жаулык, врлу "совершать набег", талан-тараж вдуб "разорив" и др.
Этикетные выражения: Швукэтяе вэ ^адрзтле о дур падишаЬ... Импиратритса "Великая и могущественная государыня и императрица", Дэмлз Урыснын исти^лял келле хеневдары "Самодержица всея Руси", Ац падишаЬ "Белый царь", Жэнаб (жвнабе)"его превосходительство" (Фдур двнабе "Его превосходительство ФлорисГ) , Машри^ тарафлары-нын Олур ^едрэтлу иске биуру^чысы вэ олу* падишаЬ "Восточных сторон могущественный прежний повелитель и государь", хврмзт илв фазыйлвтлу вэ чу^ мэселман таифэлэренец фармандяЬы "достойнейшему ореди маликов мусульманской религии повелителю" и др.
* Эти выражения идут с ярлыков Х1У-ХУ1 вв.
Официально-деловая терминология: места^л илчемез, келле их-тыйар илчесе "наш полномочный посол", элче башы "глава посольства", вацдл моглый^ "полномочной представитель", мвргэбар в.в мортамир вакил мотлый^лырыныз "почтенное и уважаемое полномочное представительство", вэк^лэтнамэ "верительная грамота", мезакирэ, гаЬед "договор", намэ-и мвнифэлар "грамоты", хат Ьемайунымыз илэ "с этим Императорским Указом", мэхэббетнамэ "дружелюбная грамота, (послание)", рарз ивде "бил челом", табр улма^ "быть подданным", бэвдэлек иту "быть подданным", ил булма^ "заключить мир", дустларына дуст, дошманларына доиман булмак $быть~в согласии, в союзе", хуш рэуанымыздан "от чистого сердца", хаад-хоцуц. узра булынсун "пусть будут защищены законом" и др. ,
Военная лексика: ^эшт "войско" - Узенен кэштене йуллады "Послал свое войско"; 1$ущунл-гощун "войско", йайыг вэ атлы 1^дун "конное и пешее войско"; в том же значении выступают чиру, рас-к-эр, традиционные для старо татарского яз'Зка; нэмэк бщсарамлар "восставшие, букв, неблагодарные, не помнящие хлеба,соли"; зур-балэр "бунтовщики", зурбе башы "глава бунтовщиков", аЬле тэфиац-лар "бунтовщики", допман "неприятель", «ау "противник, враг",жау тору "быть во вравде", сардар "главнокомандующий", саррэскар "генерал", курчы башы "офицер", ауайан цул туфанчиан "начальники над пехотою", нафра-и тэкбик''"полковник", йез башы "сотник", пиада саур башбугла£ "офицеры над пешим и конным войском", каррат "Нападение, атака", забт итак "захватить", рурт этмайэ "разграбить", чекуб алмайа "отвоевать", едэщувд^, баш иутэру "восстание", «аулык, ^ылу "совершать набег", йедум ва сил-саиф идуб "напав и ■ разгромив", йасир "пленник",, тййр вв аташ ила "огнем и яечом" / и др. ' ' „
Общественно-политическая лексика: падишайлык^ары вэ хекуйет-гяЬлшушры "царства и государства", вилайэт.илайэт "области", аразый "земли", вразый Парс "Персидские земли", даула-и ГоЪдания "Османская порта", мамлакате Ширван "Ширванская провинция",йорт "страна, владения", крра^алпЦ йорты "страна каракалпаков",шайре Шемаха "город Шемаха", мвмалик "империя", табр-рарайалар "подданные", Урус мамлэкате "Р/сское государство", мета-ралликат та-ыилликийатларе "вассальные владения", йубирнатыр, вали "губернатор", и-р тамад дуат (иртимад дадаклат) "управляющий областью в Иране", забт."управляющий-городом", ^арив "деревня", куи-кэнтлэре "села и деревни",-пайтвхет "столица", арманиан "армяне".ге'ржиан "грузины" и др.
Дексика, относящаяся к области торговли: тэдарэтлек "торговля", тэвдар адемлэр "торговые лэди, купцы", тэвдар базиргянлары-мыз "наш купцы", сэудэгэрлек эйлэрлэр "ведут торговлю", эмуал вэ одна^лары "имущество и товары',' хэсарэт-"убыток", кэра&н "караван", сэудэгэр "торговец, купец" и др.
Ш - г л а в а диссертации посвящена исследованию специфики функционирования старотатарской деловой письменности во второй половине ХУш - начале XIX вв.
П-половину ХУШ в., особенно его последнюю четверть и начало XIX в. можно назвать началом духовного возрождения татарского народа. Это возрождение было подготовлено всем ходом развития общества, но было и несколько конкретных предпосылок, которые способствовали пробуждению татарского общества к духовной жизни.
Во-первых, это вынужденное некоторое ослабление колониального гнета, особенно после Крестьянской войны под предводительством Е.И.Пугачева.
Это духовное возрождение, как и следовало ожидать, началось с построения мечетей, открытия при них начальных школ -мектебов и постепенно и учебных заведений более высшего ранга - медресе. В смысле укрепления социально-экономической базы культурного развития общества немаловажную роль сыграли представители появившегося на арену истории нового имущего класса - татарской буржуазии, которые по сути были не кем иным, как теми же представителями татарских мурз и служилых лвдей, которые ведут свое начало с класса аристократии периода Казанского ханства.
Вторым важным событием в духовном возрождении татарского народа следует считать начало книгопечатания на татарском языке. В 1785 г. в Санкт-Петербурге начала работать "Азиатская типография" Шнора. А в 1800 г..после долгих мытарств и преодоления многочисленных препятствий, начинает рабочу собственно татарская типография Абулгази Бурашева*. В этих типографиях,наряду с Кораном и другими религиозными книгами, используемыми в мектёбах и медресе как учебные пособия (Гафтияк, Иман шарты и др.), печатались и восточная классика, памятники татарской литературы.
Важными предпосылками развития культуры края явились известные мероприятия русского государства, предпринятые в последней четверти ХУШ в. и направленные на изучение восточных языков. Как известно, в царствование Екатерины П изучение восточных языков
* См.об г.гом: Каримуллин А.Г. Указ.раб.,- С.112-120.
вновь выдвигается на передний план. Со всей острогой встает вопрос о подготовке квалифицированных переводчиков с татарского и других восточных языков. Одним из первых в Казанской гимназии в 1764 г. открывается татарский класс и начинается преподавание татарского языка. Татарский язык был введен в Астраханскую школу для солдатских детей, открытую в том же 1764 г.,и преподавался там довольно длительное время. Азиатская школа в Омске специально была открыта в 1789 г. для подготовки переводчиков, где преподавались из восточных языков татарский, монгольский,маньчздр-ский*.
Создание такой единой сети подготовки профессионалов-переводчиков повлияло, в свою очередь, и на характер языка всевозможных деловых актов на татарском языке, способствовало его обработан-ности, нормированноеги и кодификации.
Развертывание еети мектебов и медресе, с одной стороны, и открытие целого ряда учебных заведений по подготовке переводчиков с татарского, а в дальнейшем и создание единых учебных пособий должны были еще более усилить этот процесс, и судя по языку деловых документов, возникших во второй половине ХУЩ - начале XIX вв., можно констатировать постепенную выработку более или менее единых орфографических норм уже на основе уйгурской (среднеазиатской) традиции, преобладание в структуре языка татарских формообразовательных и словообразовательных аффиксов, а также наличие преимущественно татарской лексики в словесном ряду документов.
В этом разделе диссертации исследованы следующие образцы старотатарской деловой письменности, относящиеся ко П-половине ■ ХУ111 - началу XIX вв.:
- дипломатические грамоты и письма, отражающие переписку русского государства с казахами и среднеазиатскими ханствами;
- довольно многочисленный и специфический цикл документов, относящихся к организации восточной торговли (паспорта,тексты клятвенных писем - ГаЬеднамэ, проездные грамоты и др.);
- большое количество документов, связанных с крестьянскими бунтами в 1740-1741 гг., а также известные письма (гарзнаме) Батырши, 1755-1756 гг.);
* См. об этом: Веселовский Н.И. Сведения об официальном преподавании восточных языков в России // Труды третьего международного съезда ориенталистов в С.-Петербурге. 1876, т.I. — СПб., 1879-1880. - С.26.
- документы,возникшие во время Крестьянской войны под предводительством Е.И.Пугачева - 1772-1774 гг.;
- местно-административные и юридические документы;
- объемная рукопись (27 стр.) - Путевые'записки - отчет- Габ-деннасыйра Субханкулова о поездке в Бухару - 1809-1810 гг. и др.
Как видно из перечня документов, представленные в данной главе образцы старотатарской деловой письменности имеют широкую географию возникновения, и они ярко иллюстрируют расширение сферы функционирования этой письменной традиции в указанный период.
Здесь и дипломатические акты, исходившие из Императорской канцелярии (г.Санкт-Петербург), а также из нового военно-административного и торгового центра - Оренбурга; юридические документы,извлеченные из Центрального государственного архива Татарстана (г.Казань) и др.
' В языковом плане во всех этих циклах деловых актов много общего. Это - тот же деловой язык, но уже с определенными нюансами, присущими данному периоду его развития.
Этот период развития татарского письменно-литературного языка характеризуется усилением влияния среднеазиатского (чагатайского) литературного языка, что выражается ,в первую очередь, в традициях орфографии, т.е. в безусловном преобладании полногласного варианта написания слов, во-вторых, во включении отдельных структурных элементов, присущих этой письменно-литературной традиции. Например, сохранение конечных р в словах типа: олуя,. кечик.ыссыйг; употребление форм пространственных падежей в притяжательном склонении без интерфиксального -н- (углыйга.урлыйдин), активизация форм повелительного наклонения на -гыл, -гел и на -ыч, -еч и др.
Следует отметить также, что предыдущий период развития письменно-литературного языка (1-половина ХУШ в.), маркирован!«й сильным влиянием южно-турецкой письменной традиции и обилием преимущественно персидских заимствований как результат влияния экстралингвистических факторов, также не исчезает бесследно. В дальнейшем в литературном языке прочно оседают формы будущего времени на -ачак, -эчэи, желательно-повелительная форма на -а, -э, спорадическое употребление огузских орфографических и грамматических элементов, и целый ряд терминов и выражений дипломатического к делового характера.
Но,пожалуй, самой ярко выраженной чертой старотатарского литературного языка П-половины ХУШ в..представленного в деловых
документах, является его все большее и большее сближение с живым народно-разговорным татарским языком, т.е. процесс демократизации старописьменного языка, неоднократно отмеченный исследователями.
Приведем обобщенные данные по языку документов различных циклов, иллюстрирующих структурные особенности лисьменно-дитературяо-го языка исследуемого периода (П-половина ХУШ в.) в основных его чертах.
Состав фонем и графическая их передача
Гласные. В языке документов представлены все десять гласных татарского языка:
tal Се] [о : [в 1 ty J Г у J I ы 3 té] [ ый 1 Г и 1 Кромз этих десяти гласных в отдельных циклах документов спорадически встречается общетюркикое широкое ё, .в частности в таких словахгкак: ^Д^ХгЛ эхтиар "воля", агин "посев",
эски "старый" и др. Наличие в письменно-литературном языке этого периода татарских сверхкратких ы и е подтверждается, в частности, такими примерами, как: cV^^wiA эщэмдэл "подсвечник",
ыштырав "штраф", Jh^ыстаршина "старши-
на", где эти звуки выступают как протетичеокие гласные, или же такими примерами, как: эзлоргэ "искать", о арен-
де "внутри", эш "работа", где сверхкраткий е выступает
на месте общетюркского узкого "и".
Графическая передача гласных звуков представлена в текстах следующим образом: ^
алиф с меддой \ в анлаутной позиции передает заднеязычный а: анладук, "мы поняли", ант "клятва",
Алат (топоним), \ая^лыада "в деревне"; встречается также обозначение звука а алифом с меддой а середине слова хэраб булмады "не был разбит"^
Уран илуе "Уранская волость", cJ^^W уРаз уиш "Сын Ураза", сартын "послелог - после"и др.
Ашхаутный а передается также алифом без медды: ацца
"там", cJ^ алуб "взяв", анларны "их".
Алиф'без медды I в начальной позиции выражает:
а) широкий е: \Х\ эмма "союз но", 8й "Ай - гидроним", <£->айтуб "сказав", эсир "пленный", jL jf\
агэр-мэгар "если"; ^ „
б) сверхкраткий татарский е: эш "дело", л^хцЛ зчен-
А*
эстуядия "над ним"; в) сверхкраткий ьГ: ^ ыштрав "штраф",
ыстаршина "старшина", ^Л ындурга "во двор".
В днлаутной позиции звуки а,э также обозначаются алифом.что и позволяет говорить о полногласном варианте традиции письма в данный период развития старотатарской письменности.
В инлауте алиф выражает:
а) звук а: ¿¿Аь-^Х? ^сЛр- Хадитархан "Астрахань", жайлар-ра "тем местам";
б) звук э: эзлэргэ "искать", китэргэ "уехать", кэлуб "приходив".
В конечной позиции также довольно часто выступает \ (алиф), выражает:
а) звук бахуд^а "в поход", \ ¿А^^та-
вувда "на горе";
б) звук э: ¿У 1^рмэ аи/ылы "деревня Тирмя",
китэргэ "уехать".
Но конечные а, э передаются чаще буквой ({гаш): башка "другой", Хи\иара "в Хиву", сезгэ-"вам",
к^рчыеа "сокол" и др.
В языке деловых актов указанного периода последовательно высылает татарский и на месте исконного широкого ё (э), который передается буквой ^ (йай): илле икенче "пять-
десят второй", мирас ийэсе "наследник", с^Х^
килеб "приходив", ^^р^Ч илче "посол", ирлэрне
"мужщн". Употребление изредка широкого е на той же позиции является,по всей видимости, отражением традиционной орфографии: ¿¿¿ь^^с^^сЛ^ йил эсдуке тараф^а "откуда ветер подует", ^_>л,\эшутэсез "слышите". Следует отметить также, буква Эай в исследованных циклах документов имеет палеографическую осо-Зенность - в конечной позиции пишется с двумя точками внизу:
арасы "брат его", гайри "другие", ¿-гсЛ^
1мди "и гак".
Буква с_2> передает татарские полуоткрытые краткие о, э и уз-*ие г. уздуруб "пропуская", бу-
аубдур "разделил", • эстэмезгэ "на нас",
Оронбурдан "из Оренбурга". В текстах довольно последовательно сохраняется лабиальная гармония в аффиксах: йэругуче "проезжающие", ^ табщурулсун "пусть
зручат",^^гоо^О-^ китсун "пусть уходит"; но спорадически ветре-
чается нарушение гармонии под влиянием народно-разговорной стихии: р-г-^^-е. с}^ ^а-с^ пУчта ареалы йибэрдем "я послал по почте", ^¿^дЗТ адднм "я взял", ^ тоэдым "я задержал'1. Такие нарушения встречаются в основном в циклах документов, связанных с крестьянскими выступлениями, язык которых отличается большей демократичностью.
Согласные. Для орфографической традиции данного периода свойственно четкое про тивопо став леще звуков ж~ч, которые выражаются буквами и ^ : ¿¿Аэ. жап "душа", жайларга "тем местам", жиулуб "собравшись", чавдб "разорив", А^^^Х^Сэ- чы?арурш "выпустить". Активно' выступает также графема ^ ".которая выражает губно-зубной в а русских заимствованиях: видумус"ведоыость"
губ яр натр "вице губернатор", а также билабиальный в исконно татарских словах: та^нда "на горе", туи/арлары "их скотина", йазукл "письмо"; активизируется специальное обозначение заднеязычного г с тремя точками над кяф : сезгэ "вам", кешегз "тому Человеку", губирнатыр "губернатор", _>■ быргадир "бригадир"; в русских заимствованиях последовательно выступает фонема ж, которая выражается буквой 3 :
саржант "сержант", с^^ харунжи "хорун-
жий" .
Таким образом, в языке письменно-литературного языка указанного периода выступают все согласные фонемы, свойственные татарскому языку, не считая заимствованного из русского языка щ, а также аффриката ц, который передается в. текстах сочетанием тс: витое "вице".
Во всех циклах исследованных в данной главе документов последовательно выступает кипчакский тип анлаута. В начальной позиции выступают:
увулярный глухой смычный к; ¿¿с-цалаларра "городам", ^ кртяаб "поздравив", ^унганлар "ночевали"
и др. ; _ ■
заднеязычный к: кеше "человек", кен "день",
^гсХку^ кидце "пришед"; заднеязычный звонкий кореллят г употребляется больше в заимствованиях: ^биряатар "губернатор", гинарал "генерал";
билабиальный звонкий б: барамыз "мы
оаилаб "начиная", бнрчагяри "все" и др.;
и /
среднеязычный сонант й: ^^ йэй кене "лето", ^^ йир "земля", йил "ветер", йицгул "легкий". Отра-
жением черт народно-разговорного татарского языка яв;!яется, встречающееся чаще чем в других циклах документов, чередование йж в анлаутной позиции: су вируб "выделив
землю".оУлЗВДУлган дошманнар "собравшиеся враги", ¿э'&г жам/" ^ораллары "боевые снаряжения" к др.;
переднеязычный глухой смычный т: тайгувда "на
горе", табщурулмуш "переданный",
торалар "находятся", дЗи\ гизлек илэ "быстро".
Морфологические особенности
Категория сказуемооги. Более активно,чем в современном татарском языке представлены в текстах исследуемого периода асуфиксы сказуемости:
1-лицо, аффикс -мын,-мэн: ыстаршна Шаранай камавдаоымын дир "Говорит, что он из команды Шаганая"; фйсысы п.улкунникмэн, к^йсы-сы утамацмэя дкб... "Называя себя полковником или атаманом..."; Мея бохарлы^ сардиэн "Я таджик из Бухары";
П-лицо, аффиКо -сэн: узун хекем иясе кещесзн "ты сам человек, стоящий у закона"; 1$айу дубирна, кем исемле адэмс-эн? "Ты из какой губернии, как тебя зовут?"; На йирлуксэн? "Ты откуда?";
Ш-лицо, аффикс -дур,-дур: Сабырлык, клтаиларымыз эмедещз "Терпение - это веление наших писаний"; Эмма тэхкдо кемеш ташы-дыр "Это точно серебро".
Категория падежа. Именное склонение полностью представлено в кипчакском варианте. Изредка встречаются лишь огузские форма направительного падежа на -а, -а и родительного падежа на -ун,-ун (-ин); чаще чем эти формы выступает уйгурская Сопма исходного падежа на -дыйн, -дин.
Осн.п. (нулевая форма): Морза хэзрэт эитодур "Мурза хазрат говорит"; Тикрэ-йа^дан чиру «ый^айсыз "собирнте войско со псех сторон"; Оронбург к,элрэсе "крепость Оренбург".
Род.п. представлен аффиксом -нын, -ней: ПадышЬнын ш вгцы-тудур "благосклоыхе время'у государя": Ргсиа йэрточын сзедагэр-лоре "российские торговцы"; ох^зская на -ун, -ун фиксиру-
ется дашь в цикле документов Крестьянской войны 1773-74 гг.: Се-_-зщ. в-рле мэртабвле хэзпэтенездан "от Вашего высокой ре во сходи те л ь-ства".
В семантическом плане в употреблении формы родительного падежа есть некоторые отличия от современного татарского языка:
а) В исследуемых текстах она часто выражает значение принадлежности, передаваемое в современном языке через форму -ныкы, -неке: Бер кичдэ биш аг йу рал пая, икесе Ихсанньщ, берсе Мэм'эт-нед "3 а один вечер потерялись пять лошадей, две Ихсана, один -Мемета";
б) в изафетном сочетании определяемое формой родительного падежа слово может выступать без аффиксов принадлежности, что редко встречается в современном языке: Оса йулынын мащрлар "Мишаре из Осинской дороги"; Бащор^тларщд старшина. Сэлим Ает у-рлы "башкирский старшина Салим Аетов сын".
Напр.п. в подавляющем большинстве случаев передается аффиксом -га, -га, изредка встречается форма на -а, -а. По семантике этот падеж почти не отличается от современного татарского языка: Бардым... ике Чаллыра, йэнв Урду фра, йэна Марквашкд "Я ходил в обои Челны, в Орловку, в Мориваши". Сар уласыз куб йыллара.сансы; айдада... "Будьте здоровы на долгие годы,на бесчисленные месяцы...".
Вин.п. повсеместно передается аффиксом -ны, -не, выражает в основном значение прямого объекта с оттенком определенности, иногда может выражать время действия: Ошбу кэнне щул ике Чаллыны Tai лаб китсэк, килешерме? "Если мы сегодня бросим эти обои Челны и уедем, будет ли это прилично?".
Исходи.п. представлен формой на -дан, -дан, но также последовательно выступает и форма на -дыйн, -дин: Сутнамдэн жиуб бирдум "Собрал со своей согни и овдал"; йите кешедин "от семи человек"; пэр гарафлавдан "со всех сторон".
Мест.-вр.п. передается аффиксом -да, -дэ, выражает временные и пространственные отношения: Танайкада тордучы "находящийся в Танайке"; hap сзрэтдэ "через каждый час"; щади, делу, хут йоддо-зында "в месяцах: январе, феврале, марте".
В притяжательном склонении специфику языка текстов данного периода составляют:
а) употребление формы винительного падежа как в нулевом варианте на -ыл-0 (татарская форма), так и в архаичной форме на -ын -ы: Ыостафа Сэед урлыны йибэргэн ирдем "Я послал было Муста-фу Саидоза сына"; *Шшэнд шэ.Ьэрене алубдур "Он занял город Ташкент"; Бер начв адамларун асир идуб "заполонив нескольких ихних
с) оиорадическое употребление з пространственных падехах nai
лукских форм без промежуточного -н-: Биук мартэбэле Бэхтиар Кан-най ££лый£а "высокопоставленному Бахйыру Канкаеву сыну", бфе к,эл?асывдан дошманлар раскаридвн дотманларны туздырдук, "Ма разогнали врагов из вражеских войск, вышедших из Уфы".
Глагол.. По употреблению глагольных форм данный период развития письменно-литературного языка характеризуется активизацией сугубо кипчакской формы -ган -гэн как в щщикативе, так и в причастном и глагольно-именном употреблении. Заметно сокращается удельный вес формы на -мыш,-меш до сравнению с предыдущим периодом (начало ХУШ в.). Активизацию формы субъективного прошедшего времени на -уб, -уб (-ыр, -еп) можно объяснить,с нашзй точки зрения, как отражение диалектальных особенностей мишарских говоров (особенно в циклах документов, связанных с крестьянскими выступлениями), а также как влияние среднеазиатской письменной традиции (в документах Оренбургского цикла).
Временные формы изъявительного наклонения. В текстах представлены следующие формы:
настоящее на -а, -а (-ый,-и): чабамэн "учиню разорение", кэтэб тораман "ожидаю", утенуб телаймуз "нижайше просим",ма^лум кыйлабыз' "извещаем" и др.;
настряще-буд^щее на -ур, -УР, -р: Щундый йарлыц тотуб торран кеше будурмыз "Мы являемся владетелями такого ярлыка"; Зиадэ вэ зиада талаб итарлар "Они настойчиво прооят";
прошедшее категорическое на -ды, -де: озатуб йибэрдум "препроводил"; Илче к,айтарцум "Я послал ответное посольство";алуб китделэр "увели"; мэхкэм ба-еладу^ "крепко связали" и др.;
прошедшее результативное на -ган, -гая: а^б^иткэ_н "он унес", иллэрне хараб одйлган "разорил селений"; Оронбурх ^ал?а-сы йасалгащщ) "Был построен крепость Оренбург";
прошедшее субъективное на -уб,-уб,-б: бойорубдур "он приказал"; алуб китубдур "он увез"; падишайнын хезматенэ китубдурлар "уехали на службу царя"; бойоропсыз "вы приказали", сулабдур "он рассказал";
незако^де^аое прошедшее на -а иде (ирде): жабер-цэфа к,ыйла ирце "он чинил разорение"; йорт картасена тайануб торалар иде "Они стояли,облокотившись на жерди во дворе"; узуб баралар иде "они проезжали";
превдепрошедшее на -ган ирде: утунеч цыйлран ирде "он бил челом тогда"; ^йтаруб биргэняар ирде "они нам вернули" и др.; прощдше_е шюгок^атное на -а торган ирде: куб акча бируб -
ала торзан идде "они выкупали их, давая большие деньги"; мэсьэлэ сорар ечэн кила торранлар ирде "они обычно приходили по какому-либо вопросу".
Кроме этих базовых форм, изредка встречаются в текстах также временные формы на -мыш;-уб ирде и -мыш ирде: Сезга мэддум итуб иддум "Я сообщил вам"; Исай кадралньщ эч кешесе анда к&лмыш "Три человека капрала Исая остались там"; бмид цыйлмыш ирделэр "Они понадеялись";
- будущее на -ур, -ур,-р: данная форма во всех исследованных выше текстах выступает, также и со семантикой будущего времени как в современном татарском языке: Разый улмасалар, чабуб алур-ман.
Повелительное наклонение. В значении категорического императа ва выступает нулевая форма: Мена килмэ, йэремэ... "Не приходи ко мне..."; Эйткан, бар, $айт Бугулчан^а дэйу "Он сказал, иди,возвращайся в Бугулчан". Деруст икче квделд "Пусть приезжает представительный посол".
В отдельных циклах документов довольно активно выступают формы на -гыл, -гел и на -ун, -уя: Сабыр иткул "потерпи", сузлэма-гел "не говори", ^ола^ салуб торгыл "прислушивайся", олаулар бир-мен "не давайте подвод".
Форма на -гай, -гэй повсеместно выступает с повелительно-желательной семантикой: 'Еазлек илэ мовда к,айт^айсан "Срочно возвращайся евда"; Рипурт ила марлум ^ыйлрайсан "Сообщи рапортом".
Повелительно-желательная форма на -а, -а: Кэруанны мвнем ес-темдан йерэт0сэ_н "Проведешь караваны через меняЧчерез мои земли). Куб йылра саг_уласэн "Будь здоров.на долгие годы".
Изредка встречаются в текстах также желательная форма на -ай -ым, эй-ем, -алук, -элук: Орынбурра барыб калэйем "Съезжу-кг я в Оренбург"; Йаращу к^йдалук, "заключим мир".
Причастие. В текстах представлены следующие формы причасти! функционирующие в современном татарском языке:
причастия настоящего времени на -учы, -уче (-1учы, -гуче) и аналитическая форма на -а торган,-8 торган: Мэскэййан к^йтучыла "возвращающиеся из Москвы"; харижи эшларене эда ^ыйлеучы "упра ляющий делами иностранной комиссии"; Монда саиДега килв тор-ран Ьэр женесле халайшутр "Разного рода лвди,приезжающие сода для торговли";
причастие прошедшего времени на -ган,-гэн: Мина караран таи фалерне чабуб... "Учинив расправу моим подданным..."; Мэзкур
улунран булдалыйра "На известный срок";
I причастия будущего времени на -ыр,-ер,-р (-ур,-ур): кэн ку-рэр хэллэре ^алмаран сабабендин "из-за того, что у них не осталось возможности жить"; Уз айыбларын йабар ечен "Чтобы прикрыть свою вину"; Тимка аи^лыада станы буласы "В деревне Тимкино должна быть его ставка".
В традиционной части в письменно-литературном языке этого периода представлены причастные формы на: -мыш, -меш, -ан, -эн (-йан.-йэн), -дув, -дук: йибэрелмеш рилурт "посланный рапорт"; банда улан долларына "тем лвдям, которые били челом"; мани дий-вйан к'ешейа "тем лвдям, которые перешли ко мне"; лэзым_улыщы?ы ^эдэренча "сколько потребуется".
Деепричастие. В текстах представлены деепричастные формы на:
- ыб, -еб (-уб,-уб): кире кдйтуб. качуб баруб керделар... "Они вернуашсь обратно и,скрываясь, зашли (в деревню)";
-май, -май; -маенча.-маенча (отрицательная форма): Дан айа-май сугуш кылыб "еражаяоь не жалея себя...". Угутлзб вэ насихат-лаб.кУРКУтмайынча... "Наставляя их и не пугая«..";
-гач, -гач: Оронбурх к,элрасына килгзч... "После того, как приехали в Оренбургскую крепость...". Ат туйынрач "когда вони будут накормлены";
- ганчы, -гэнче: Ул уруслар килганче "До прихода тех русских". ¡$ан атныц тубурындан булганчы "Кровь доходила до щиколотки лошадей".
Имя действия представлено формой на -у, -у, присущей татарскому языку, и которая восходит общетюркским формам на -ув, -ув, -ыг,-ег: Монда то^ымыз йахшы "У нас здесь все благополучно"; ^айзуйгында мэна ^ара-ран таифэлэрне чабуб..."При возвращении разграбив моих подданных...".
В традиционной части имя действия выступает больше в формах на -мак, -мак и -маклык, -маклек: Ияанмак, ечен сутник Балта Йул-даш урлы тамгам салдум "Во уверение я,сотник Балта Юдцашев сын, тамгу свою приложил"; Инанмадлык. эчэн вуйаннай мейере басылмац,-лыры ила "Во уверение приложена печать военной (коллегии)"; изредка встречается также форма на -гулук: Инанрулук ечен Бэхтийар фш^ай у-глы цулум'к^йдум "Во уверение я, Бахтияр Канкаев сын.ру--ку приложил".
Инфинитив выступает в формах на -ырга, -ергв (а) и на -мага, -магэ (б): а) гзскер адйарга "собирать войско", атланурга "снаряжаться в.поход", вурларра цатушасца "не общаться с ворами",
уздуруб йибэрургэ "препроводить", хеамвт ^йлурра "служить", • ыанир итмэскэ "не чинить препятствий"; б) чиру хезмэтене ^ыйл-ма?а "нести военную службу", сатыб алмара "купить".
Лексика.
I* г1остоянные_аииз&2ы_к_аши£ТШа_£дсша;. Шэукзтлу в в ^едрэт-лу олур падишайымыз разиме импиратритсэ "всепресветлейшая держав-нейшая великая государыня императрица"; Импиратыр врзэм хвзрэтлэр» "Его императорское величество"; Олур падишай хэзрэтлэре "Его царское величество"; шайиншай эрзэм хвзрэтлэре "Его императорское величество"; СэрзДатлу ,фазыйлэтлу,сэйэсэтлу падйша1шмыз эрзам хэзрэтлэре "Благополучнейший, милостивый, державнейший его величество государь"; Гали райлу вэ рали жаЬлу, шэрвфатлу хан хэзрзт-лэре "Высокоместный, высокопочтенный благородный хан"; Сезнен би-ук мэртэбэнездэн утунэмез "Нижайше просим у Вашего превосходительства"; Сезнен бейук хозурычызра "Вашему высочеству". Следующие постоянные эпитеты характеризуют в основном различных административно-должностных лиц и военачальников: врлэ мэртэбэле.ел-кэн мертэбэле, рали мэртэбвле "высокочтимый"., елкэн нэселле "высокородный", рыйззэтле "благородный", хермэтле "почтенный"и др.
2. Слова, относящиеся к дипломатии,деловая терминология: таб-раяэ утунеч к,ыйлран ирцелэр "подданнически били челом", рарз 1$ылалар "они просят", -раЬед вэддвсе "клятвенное обещание", илче йибэруб "отправив послов", мотыйр улынызлар "будьте подданными", раст колчылы^, раст бэвдэчелек "верноподданничество", баш салу "принять подданство", баш тарту "отбытие,неповиновение", баш ору "бить челом", йарлы^аш биру "дать указ", йасак, "налог", йасаЕуш-лар "ясачные", тигез халайы^лар "рядовое наоеление", гаи/ам элна-сый "простой народ", йэреганлэрдэн вэ торранлардан "от оседлого
и кочевого населения", илче "посол", йазу "грамота", фэрман Ьэ-майунларынча "согласно приказу", жвур-щвфа тигурмвсунлар "пусть не чинят притеснений", тэзкирнамэ "инструкция", тэзкирнамэ тэ^ри-ренчэ "согласно инструкции, указ илэ бойороладур "согласно указу повелевается", дунашнжэ "донесение".
3. Тедмины и выражения,относящиеся к организации торговли: сэедэгэр "купец", мал-мэтар "товар", затлар "товары", туйэ -дук мал "вьюк", сэедэ хэрэкэтлэре "торговые дела", игтибардар "приказчик", нэоив "кредит", яэсиа адумчылар "кредиторы", звкят "залог", ролуфэ акчасы "жалованье", прарун акчасы "проездные деньги", кэри/ан "караван", кэрк/ан к^филэлэре "караванный экипаж".
4. Военная лексика: йаиг буду, цаиГ буду "быть противником, ■нападать", йорт булу "примириться, жить в мире", йау йорты "место брани, сражения", рэскар "войско", чиру "войско", рэскар башлык, турэлэр "комавдиры войск", чируга бару, чиру иту "отправление военной повинности", чируле мишэр "служилый, войсковой мещеряк", чиру дыйу "собрать войско", чиру хезмэтене ^ылу "служить", хез-мэт игу, хезмэткэ чы^у "служить", армиа хезмэтен иту "служить в армии", йау, сурыш "сражение", сурыш иту, 'сурыш цылу, сурыщу "сражаться .воевать", йаулащу "сражаться", орош вэ турш ^ылу "сражаться", талан-тарад к^йлу "разорять", хараб иту, хараблы^^а китеру, хараблы^ дылу "разорять, учинить разбой", чабу "совершать набег", ралиб булу, йвду "победить", атлану "выступать".басу "нападать", чэкуб алу "захватить", дошман, йау "враг", вур, вор "бунтовщик", баш, башлык,, "начальник,командир", саррэскэр, камавдир "командир", шарауыл "адъютант", йасавыл "есаул", атаман, щъщ "казак", урлан "улан"; в цикле документов, связанных с крестьянскими -выступлениями, представлено множество названий различных военных чинов в заимствованном из русского языка варианте: йанарал, пулкунник, афисэр, майур, саржант, сутник, харунки, паручик, салдаг, палун "плен", рикурут "рекрут", болга^лы^ "смута". Названия оружий и предметов военного снаряжения: ^орал.йау к,оралы "оружие", уржиа ( л-j\ ) "оружие", йа(йэйэ) yij "лук", сата^ (садак) "лучница", сэчге "копье", борак (богау) "каддалы", башац "наконечник лука", ^ылыч "сабля",мылил; "ружье", туя "пушка", дары "порох", щур (одгра) "селитра для приготовления пороха", бумбу "бомба"', пужар (пужай.будай) "фузей, вид ружья", турка "турка".
5. Слова, обозначающие территориальные и государственно-административные деления: йорт "страна", ил, иллэр "селения,населенные пункты", мэмлэкэт "государство", вилайэт "область", гу-бирна "губерна", эйэз "уезд", йул, даруга "дорога", илув "волость", атл, сала, сила, чила "деревня,село", к,алра, к^ла"крепость" шэпэр "город", йир, жай "местность".
6. Названия административных учреждений и должностных лиц: сыр хэдде "пограничная .линия", губирна намэ диван арзэм ханэсе "губернское управление", губирнская кэнсалариэ " l'y бернская канцелярия", зимскуй эв "земская изба", пушта "почта" ,илув арасы "волостная староста", вибр, вибрнай "выборные лица", эш ияларе "служилые лвди", башлык, "начальник", ха^и^ый йэщерен сердэшче "действительный тайный советник", елкэн хекемдар "главный по-
велитель", тура "начальник", тыямач "переводчик" и др.
Шмические термины: махкэма ,суд "суд", туралек "суд", хекём йэрту "расследовать", дабрускр 1$уйу "чинить допрос", дад-йГэче "истец", крручы "ответчик", хуаЬ, шаЬит "свидетель", курмэ "очевидец", тотцын, мэхбус"заключенный", хекемгэ ча^ыру "предложить судиться", хекемгэ чту "согласие судиться", жаваб биру "держать ответ", хекемлэшу "судиться", шэрирэт ^ылу "судиться по шариату", солых крлу, йаращу "мириться", солых биру "согласие мириться, пойти на мировую", солыхны ^абул ^ылу "принять мировую", пушна, пошлина тулэу "заплатить пошлину", узхекем "самосуд", будату й "понятой", алым "взятка", алым алручы "взяточник" и др.
3 А К Д Ю Ч Е НИЕ
Как известно, возникновение и функционирование официально-делового стиля литературного языка строго социально обусловлены.Они предполагают наличие государственности и развитых социально-политических, юридических, административных отношений. Появление самых характерных памятников тюркского официально-делового стиля,которое совпало с началом формирования региональных литературных традиций в Х1У-ХУ1 вв., было связано с Поволжским регионом. Это -известные науке ярлыки и битики периода Золотой Орда, Казанского и Крымского ханств. Если не считать турецкую письменно-литературную традицию, которая опиралась на мощную государственность с ее функциональными атрибутами, существование подобной традиции в других тюркских регионах не наблюдается. Как отмечают исследователи, в Средней Азии, например, в различных узбекских ханствах документация чаще всего велась на персидском языке, и эта традиция сохранялась почти до начала XX в.*. После падения ханств в Поволжье, татарский язык обслуживал восточную политику Русской империи, был языком дипломатии, использовался в территориально-административных учреждениях,выступал также в частно-правовой и бытовой сферах, фактически выступал в роли второго государственного языка.
Непрерывное и активное функционирование официально-делового стиля старотатарского языка сыграло положительную роль в истории татарского литературного языка, в обработке и отшлифовке его лите ратурных норм, обогащении терминологической лексики, унификации орфографии и т.д.
* Благова Г.Ф. О языковой ситуации в тнмуридском Мавераннах-ре... - С.47.
Подробное и системное изучение языка самых различных циклов 'деловых документов, предпринятое в данном исследовании, дает основание утЕервдагь, что распространенное на довольно большой территории и функционировавшее в течение .ряда веков татарское деловое письмо было однотипным как в структурно-языковом,так и в функционально-стилистическом планах. Эта региональная письменная традиция в своей базисной системе была весьма близкой к общенародному татарскому языку, а в традиционной своей части она восходила к литературному языку Казанского ханства и Золотой Орды. Следует отметить также, что употребление данного литературного языка не ограничивалось лишь деловой сферой. В структурном плане в языке произведений Мухаммедьяра, Мавля Кулыя и др., а также в языке татарских исторических источников ХУ1|-ХУШ вв. много общего с языком деловой письменности. А общность языковых показателей письменных памятников различных жанров, созданных в определенном регионе, является одним из веских доказательств наличия региональной, литературной традиции, литературно го языка*.
Активное функционирование официально-делового стиля позволяет ставить вопрос и о ведущем стиле для генезиса старотатарского литературного языка. Старо татарская деловая письменность ХУП-.ХУШ вв. была наиболее полно и последовательно представленным вариантом языкового употребления по наличию и разнообразию текстов. Интенсивность функционирования и ее востребованность в условиях общего упадка духовной культуры татарского народа после падения Казанского ханства позволяют восстановить картину функционирования и наметить общую линию развития старо татарского литературного языка в исследуемый период.
Отпочковавшийся от золотоордынско-кыпяакского литературного языка региональный татарский литературный язык ХУ1-ХУ1Д вв. в своей базисной системе оставался относительно стабильным на всем протяжении своего функционирования. Диалектную основу его составляли преимущественно татарские народно-разговорные фор:.:ы. Именно поэтому в сфере официально-делового употребления он зс.су назывался в ту пору "татарским письмом", "татарским языком". Отмечаемая исследователями смешанность, вариативность татарского языка полностью относится к традиционной части, т.е. о?р-.,т.енн;о н письменно-литературном языке структурных черт древне-:; старо-таркских языков различных эпох. Установлено, что влияние класси-
.: Ярцева Б.Н. История английского литературного языка.
ческих языков на региональные литературные языки бывает двоякого характера. Это - "связь по наследству" и "связь по влиянию"1.
Старотатарский литературный язык ХУ1-ХУШ вв. берет свое начало от золотоордынско-хорезмского литературного языка ХШ-Х1У вв., последний, как известно, восходит к более древнему литературному языку - караханидско-уйгурокому (Х-ХП вв.). Старотатар-9кий язык унаследовал в традиционной своей части архаические черты как зологоордынского, так и караханидско-уйдурского литературных языков.
Эта "связь по наследству" ощущается на всем протяжении функционирования старотатарской деловой письменности,но особенно в "чистом виде" она выражена в языке документов ХУ1-ХУП вв. Это - образцы дипломатической переписки русского государства с Крымским ханством, о владельцами Северокавказских княжеств, с ногайскими беками и мурзами и др.
В структурном плане эш архаические черты выражены в частности в сохранении к, г, # в'конце слов (олур "великий",мэ-хэббэтлек "приязненный"), в употреблении исходного падежа на "дыйн, -дин; глагольных форм на.-гай, -гэй, -галы, -гэле.-гудай (гудэй) буд и др.; в функционально-стилистическом плане - в сохранении отдельных деловых штампов, форм обращений, этикетных 'выражений, идущих от ярлыков и битиков и от древнеуйгурской деловой письменности. Следует отметить также, язык этого цикла документов в своей диалектной основе является наиболее близким к народно-разговорному татарскому языку того времени.
Начиная примерно с конца ХУЛ - начала ХУШ вв., в очдельных циклах документов деловой письменности более ощутимо начинают проявляться огузские черты. Это - употребление огузских падежных аффиксов, активизация глагольных форм на -ур, -ур (-йур, -йур), -мыш, -меш; адак, -эдэк; повелительной формы на -а, -а (белэсез "знайте", змер идесез "повелевайте") и др. Как было указано выше, эти огузские черты' были привнесены в татарскую деловую письменность искусственно в связи с употреблением ее в данном случае в ирано-азербайджанском регионе. Эту связь с огузской литературной традицией можно квалифицировать как адаптивность литературного языка, а также как "связь до_.влиянию" с параллельно функционирующей близкородственной литературной традицией.
т *
1 См.: Трубецкой Н.С. Общеславянский элемент в русской культуре //К проблеме русского самосознания. - Б.м. 1927. - С.78.
Примерно со второй половины ХУШ в. в татарском литературном языке начинает ощущаться влияние чагатайской (среднеазиатской) литературной традиции, что выражалось ео включении отдельных структурных элементов, присущих этой письменной традиции, таких, как: употребление специфических падежных форм без интерфиксаль-ного -н- в притяжательном склонении (угяый-ра, углыйдин), активизация субъективного прошедшего времени на.-уб, -уб; словообразовательные аффиксы на -лык, -лек в словах типа: бохарлыц "бухарец", хивалы^ "хивинец". В этом случае мы имеем дело также с непосредственным влиянием другой литературной традиции, и оно было также обусловлено социально-политическими факторами - активизацией восточной политики русского государства уже в среднеазиатском регионе,обучением татарской молодежи в среднеазиатских медресе и др. Характерно,что эти "иноязычные" признаки наслаиваются на. прежние более древние (унаследованные) черты, усиливая тем самым ощущение смешанности литературного языка.
Но еще раз следует подчеркнуть, несмотря на функционирование в различных вариантах, татарский язык исследуемого периода сохранял свои региональные черты, и он оставался относительно стабильным по меньшей мере в течение ХУ1-ХУШ вв.
Содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:
I -Монографии :
1. Языковые особенности татароязычных деловых документов ХУШ в. - Казань: Изд-во КГУ. - 10,25. п.л. (на татарском языке).
2. Функционирование и развитие старотатарской деловой письменности. - Казань: Изд-во КГУ, 1990. - 9,27 п.л.
П - Статьи в научных изданиях:
1. Некоторые морфологические особенности татароязычных документов Пугачевского восстания Ц Проблемы историографии и источниковедения Крестьянской войны 1773-1775 гг. - Казань,1974. - С.38-40.
2. Глагольные формы в поэме Кул Али "Кисса и Юсуф" !) Исследования по татарскому языку. - Казань: Изд-во КГУ,1977.- С.123-139.
3. Об особенностях развития старогатарской деловой письменности Ц СТ, 1977. - № 3. - Баку. - С.51-66 (в соавторстве).
4. Отражение диалектных черт в материалах старотатарской деловой письменности Ц Совещание по общим вопросам диалектоло-
гии и истории языка. Тезисы докладов и сообщений. - М.,1977. - С.126-127.
5. Глагол в документах Пугачевского восстания Л Очерки по морфологии татарского глагола. - Казань, 1978.
6. Татарско-русские словари ХУШ-Х1Х вв. как источник по исторической диалектологии ¡( Совещание по общим вопросам диалектологии и истории языка. Тезисы докладов и сообщений (Душанбе, 12-15 ноября 1979 г.). - М., 1979. - С.269.
7. Традиции средневековых памятников в татарской деловой письменности/^Языкознание: Тез.докл.и сообщений. - Ташкент, 1980. - С.
8. ЯзакоЕые особенности "Трактата о бракосочетании" ХУЛ в. //Структура и история татарского языка. - Казань: Изд-во КГУ, 1982. - С.79-90.
9. Старотатарская деловая письменность и историческая диалектология (jТезисы докладов и сообщений Региональной конференции по диалектологии тюркских языков. - Уфа, 1982.
10. Старотатарская деловая письменность и историческая диалектология Ц Проблема диалектологии и лингвогеографии тюркских языков. - Уфа, 1986 (в соавторстве).
11. Татарояэычные грамоты ХУП-ХУШ вв. Ц Истоки татарского литературного языка. - Казань, 1988. - С.57-71.
12. Татарские юридические документы ХУШ в. // Истоки татарского литературного языка. - Казань, 1988. - С.20-27 (в соавторстве) .
13. Старотатарская деловая письменность и ареалы ее распространения в ХУП-ХУШ вв. Ц Тюркология-88. - Фрунзе, 1988.
14. Язык деловой письменности и его место в функциональной парадигме татарского языка ХУП-ХУШ вв.//старотатарский литературный язык: исследования и тексты. - Казань, 1991.- С.60-80.
15. Язык татароязычных дипломатических актов, отражающих русско-иранские отношения Ц Некоторые итоги и задачи изучения татарского литературного языка. - Казань,1992. - С.74-84.
16. Автор диссертации участвовала также как составитель сборника: Воззвания и переписка вожаков Пугачевского движения в Поволжье и Приуралье. - Казань: Изд-во КГУ, 1984. - 24 п.л. (Составители: Усманов Ы.А., Алишев С.Х.,Гилязов И.А..Хисамова
Ф • гЛ •).
ОПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
АШР Архив внешней политики России (Москва)
ГАОО Государственный архив Оренбургской области
(Оренбург)
ВЮТ Вестник научного общества татароведения
ВЯ Вопросы языкознания
ЛО ИВ АН СССР- Ленинградское отделение Института востоковеде-
ния Академии наук СССР
РИО Русское историческое общество
СТ Советская тюркология
ЦГАДА Центральный архив древних актов (Москва)
ДГА ДАССР Центральный государственный архив Дагестанской
АССР (Махачкала)
ЦГА РТ Центральный государственный архив Татарской
Республики (Казань)