автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Функционирование имени собственного в кроссвордной логике английской авторской волшебной сказки

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Гришина, Ирина Ивановна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Иркутск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Функционирование имени собственного в кроссвордной логике английской авторской волшебной сказки'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционирование имени собственного в кроссвордной логике английской авторской волшебной сказки"

На правах рукописи

□ОЗОВТТ7Э

ГРИШИНА Ирина Ивановна

функционирование имени собственного

в кроссвордной логике

английской авторской волшебной сказки

Специальность 10.02.04 - германские языки

автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Иркутск 2006

003067779

Работа выполнена на кафедре перевода, переводоведения и межкультурной коммуникации в Иркутском государственном лингвистическом университете

Научный руководитель:

доктор филологических наук, доцент Рогозная Нина Николаевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Васильева Наталья Владимировна

кандидат филологических наук, доцент Иванова Ирина Емельяновна

Ведущая организация:

Иркутский государственный педагогический университет

Защита состоится «24» января 2007 года в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212.071.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Иркутском государственном лингвистическом университете по адресу: 664025, г. Иркутск, ул. Ленина, 8, ауд. 330.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Иркутского государственного лингвистического университета.

Автореферат разослан декабря 2006 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

Литвиненко Т.Е.

Реферируемая работа посвящена изучению функционирования имени собственного в кроссвордной логике английской авторской волшебной сказки.

Имя собственное в лингвистической литературе составляет одну из очень важных и интересных областей исследования. Изучение имени собственного всегда актуально, примером этого являются работы Сократа, Платона и других исследователей, так как каждая эпоха вносит свои коррективы в понимание значения и функционирования имени собственного.

Имена собственные, использующиеся в художественных произведениях помогают реализовать творческое воплощение авторской мысли, раскрыть характер действующих лиц, их поступков. В литературном произведении имена собственные выполняют важную роль в создании семантической композиции художественного текста наряду с другими средствами художественного выражения. В этом аспекте имена собственные являются объектом комплексной науки ономастилистики, которая включает в себя методы лексикологии, семиотики, стилистики, поэтики и лингвистики текста.

Учитывая характер, внешний и внутренний мир героя писатель наделяет его именем. Имя собственное, как правило, входит в художественное произведение с уже определёнными задачами, завуалированными свойствами действующего лица, в дальнейшем раскрывающими определённые черты характера, заключённые в некой загадочной кроссвордной логике событий авторской волшебной сказки.

Целостность художественного произведения зависит от объединений отдельных деталей описания действующего лица или персонажа в завершённый художественный образ, связанный с общей авторской идеей и опирающийся на ассоциативные связи и индивидуальный опыт человека, житейские и волшебные каноны.

Своеобразное употребление имени собственного в современных авторских сказках диктует необходимость изучения функционирования имени собственного с целью раскрытия его семантического аспекта. Ощущается недостаточность изучения имени собственного в литературном произведении, например, в авторской волшебной сказке. В данном исследовании предпринята попытка обнаружения связи между именем собственным, его внутренним предикатом и функционированием в сказочном жанре для установления полной картины понимания имени собственного и самого действующего лица в кроссвордной логике авторской волшебной сказки.

Актуальность исследования обусловлена возрастающим интересом к изучению имени собственного, которое обладает не только скрытым смыслом, но и программирует характер человека, проявляется в его внешности и поступках, и определяет его судьбоносную черту в художественном тексте, сказочного содержания, где человек часто становится заложником имени собственного.

Исследование базируется на гипотезе о том, что имя собственное, представленное свёрнутой дескрипцией, входит в повествовательную структуру литературного произведения, в частности и сказку, образуя особую кроссвордную логику.

Целью настоящего исследования является комплексный анализ функционирования имени собственного в авторской волшебной сказке, выявление значения имени собственного и его связи с семантическими структурами, раскрывающими пути декодировования зашифрованных автором имён.

В соответствии с поставленной целью и в процессе доказательства выдвинутой гипотезы в настоящем исследовании решаются следующие задачи:

1) выделить основные прототипические характеристики фольклорной сказки, заимствующиеся автором для создания текста в рамках жанра авторской сказки;

2) рассмотреть подходы к интерпретации имени собственного и дать классификацию;

3) выявить источники происхождения имени собственного в литературной сказке и проследить динамику дешифровки в сказочном произведении;

4) выявить способ реализации функционирования имени собственного в кроссвордной логике авторской волшебной сказки;

5) дать классификацию основных элементов ядерной семантической структуры английской волшебной сказки;

6) выявить соотношение значения имени собственного с характером действующего лица, его внешностью, действиями, поступками, раскрывающими авторский код.

Основными методами исследования, наряду с общенаучными методами (лингвистический анализ, индукция, дедукция, синтез), используется: интерпретативный анализ, метод графического анализа, семантический метод, компонентный метод, сопоставительный метод, контекстуальный метод, метод сплошной выборки из оригинальных источников, классификационный подход.

Теоретической основой для проведения данного исследования послужили работы отечественных и зарубежных учёных таких, как М.М. Бахтин, М.Я. Блох, В.И. Болотов, Л.Ю. Брауде, P.M. Волков, И.Р. Гальперин, А. Гардинер, Т.А. ван Дейк, В.И. Карасик, А.Ф. Лосев, Е.М. Мелетинский, А. Мустайоки, В.Я. Пропп, A.B. Су-перанская, V. Blanar, M.A.K. Halliday, J.R. Searle, J. Swales, J.R.R. Tolkien и других.

Объектом данного исследования является литературная волшебная сказка, предметом - имя собственное, функционирующее в авторской волшебной сказке.

Материалом исследования послужили тексты литературных английских волшебных сказок современной английской писательницы Джоан Роулинг, составляющие более 2300 страниц и включающие сказки: «Гарри Поттер и Философский Камень» («Harry Potter and the Philosopher's Stone»), «Гарри Поттер и Тайная Комната» («Harry Potter and the Chamber of Secrets»), «Гарри Поттер и Узник Азкабана» («Harry Potter and the Prisoner of Azkaban»), «Гарри Поттер и Кубок Огня» («Harry Potter and the Goblet of Fire»), «Гарри Поттер и Орден Феникса» («Harry Potter and the Order of Phoenix») и «Гарри Поттер и Принц-Полукровка» («Potter and Half-blood Prince»). Также в работе рассматриваются волшебные сказки английских писателей, таких как Дж. Барри, Ф. Бауна, Р. Киплинга, Л. Поттер, Дж. Роулинг, Дж Толкиена, общим объёмом более 6200 страниц.

Новизна диссертационного исследования заключается в том, что функционирование имени собственного рассматривается в кроссвордной логике как свёрнутая дескрипция, которая является основанием для всестороннего анализа имени собственного в английской авторской волшебной сказке.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что материалы исследования по функционированию имени собственного в кроссвордной логике английской авторской волшебной сказки могут быть использованы в теоретических курсах по лингвокультурологии, ономастике, топонимике, в общем курсе межкультурной коммуникации и в общетеоретическом курсе по лингвистике.

Практическая значимость работы заключается в том, что её результаты и материалы могут быть применены в преподавании практических курсов по лексикологии, стилистике, интерпретации текста. Материалы исследования могут быть использованы в практике преподавания английского языка при изучении темы «Имя существительное», а также при составлении учебных пособий, справочной литературы, словарей и в детской терапевтической практике.

На защиту выносятся следующие положения-.

1. Лингвистическая система английской авторской волшебной сказки обнаруживает наличие новой передачи раскрытия знания (смысла) через кроссвордную логику.

2. Жанр авторской сказки определяется множественностью существования структур, представляющих разновидности кроссвордной логики (кроссворд, чайнворд, код и другие), где имя собственное раскрывает характерологическую сущность - положительную, отрицательную и нейтральную - героев или действующих лиц.

3. Кроссвордная логика имени собственного раскрывается совокупностью ядерных семантических структур, выстроенных в определённой последовательности, которая несёт в себе представление об общей сказочной картине мира.

Апробация исследования проходила в ходе аспирантских семинаров при кафедре перевода, переводоведения и межкультурной коммуникации ИГЛУ (20032005). Отдельные разделы диссертации нашли отражение в докладах на четырёх региональных конференциях молодых учёных, проходивших: в Иркутском государственном лингвистическом университете (Иркутск, 2-4 марта 2004 г.), в Кузбасской государственной педагогической академии (14 мая 2004 г., 21 апреля 2005 г., 15 декабря 2005 г.). Основные результаты исследования отражены в 8 публикациях общим объемом 2,32 п.л.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 205 наименований, в том числе 25 на иностранном языке, списка использованных словарей, списка источников примеров, 9 таблиц, 1 графика и приложения. Общий объём работы составляет 183 машинописных страницы.

Во введении обосновывается выбор темы, определяется актуальность, формулируются цели и задачи работы, её новизна, перечисляются основные методы исследования, определяется теоретическая база диссертации и излагаются основные положения, выносимые на защиту, обосновываются теоретическая и практическая значимость исследования, даётся краткий обзор работы.

В первой главе «Особенности жанра авторской литературной волшебной сказки» определяется понятие жанра сказки, указываются основные различия мифа и сказки, раскрываются понятия Мира Чудесного в литературной сказке, выделяется композиционная структура волшебной сказки. Функционирование мотива и сюжета в дискурсивном контексте подводит к анализу имени собственного как скрытого смысла, подтекстной логики, скрытой в кроссвордной дескрипции, реализующейся в имени собственном, функционирующем в английской авторской волшебной сказке.

Вторая глава «Системное описание имени собственного в кроссвордной логике английской авторской волшебной сказки» определяет подходы к интерпретации имени собственного в кроссвордной логике сказки, раскрывает принципы функцио-

нирования имени в кроссвордной логике сказочного произведения, описывает семантическую структуру имени собственного, используя классификацию ядерных семантических структур, раскрывающих смысл и значение сказочного имени, рассматривает символическую природу имени собственного в соотношении значения и образа, внешней характеристики и внутреннего мира сказочных героев, раскрывает специфику функционирования имени собственного в особой кроссвордной логике английской авторской волшебной сказки.

В заключении обобщаются результаты проведённого диссертационного исследования и формулируются выводы, намечаются перспективы дальнейшего изучения проблемы.

В приложении представлена таблица характеристики действующих лиц и персонажей авторской волшебной сказки Дж. Роулинг.

Основное содержание работы

На современном этапе развития лингвистики не ослабевает интерес к вопросам культурологического знания, требующих раскрытия национальной специфики отдельного языка.

В первой главе «Особенности жанра авторской литературной волшебной сказки» рассматривается волшебная сказка, являющаяся реализацией тех ценностей, которые составляют духовную культуру народа.

Источниками волшебной сказки являются с одной стороны мифы, утратившие свою сакральность, а с другой стороны - мифы, сохранившие связь с обрядами инициации. И если целью подвигов героя в мифе является упорядочение природных стихий, то в народной сказке - личное счастье героя, например, женитьба на царевне, принцессе, приобретение чудесных животных, предметов.

Соотношение сказки и мифа характеризуется следующими закономерностями: в процессе превращения мифа в сказку происходит десакрализация, деритуализация, замена мифического времени неопределённо-сказочным, замена первичного добывания героем «различных объектов» и их перераспределение, сужение космических масштабов до семейно-социальных и бытовых. В мифе отражаются ритуалы инициации, а в сказке отражены многие элементы брачных обрядов, ведущие к повышению социального статуса героя.

Сказка как жанр претерпевает трансформацию, приобретая письменную форму, основываясь на прототипической модели фольклорной сказки, базирующейся на поэтическом вымысле, становится литературной. Она трансформирует героя (крестьянина), отводя главную роль «социально-обездоленному» человеку. Стилистика фольклорной сказки отличается от мифа наличием специальных словесных формул, указывающих на неопределённость времени действия и на недостоверность фактов. Литературная же сказка использует эти словесные формулы в зависимости от её замысла.

Термин «жанр» в современном литературоведении употребляется в различных значениях. Одни учёные в соответствии с этимологией слова (франц genre - род, вид) называют литературным родом: эпос, лирику и драму. Другие подразумевают литературные виды, на которые делится род (роман, повесть, рассказ и т.д.). «Род никогда не может существовать непосредственно, он всегда проявляется через вид.

Понятие вида менее широкое, чем род, видов гораздо больше» (СЛТ 1974: 82). Следовательно, волшебная сказка относится к виду сказки, входящего в род эпоса.

Цветан Тодоров различал простые и сложные жанры по следующим критериям: «первые характеризуются наличием или отсутствием одной единственной структурной характеристики, вторые - наличием или отсутствием совокупности этих характеристик» (Тодоров 1999: 21).

Следуя определению Ц. Тодорова, отнесём фольклорную сказку к простым жанрам, а литературную, соответственно, к сложным, так как народная сказка характеризуется одной структурной характеристикой, литературная — совокупностью характеристик.

В литературной волшебной сказке основу структуры составляет прототипиче-ская модель, являющаяся для автора не жёсткой схемой неизменного варианта, а представляющая собой набор структур для моделирования сюжета, в который автор по своему желанию может встраивать элементы других составляющих, усложняя текст авторской волшебной сказки.

Главными чертами содержательности сказочного жанра являются переплетение реального и фантастического. Сказка любого типа проводит чёткую границу между добром и злом, создает особый мир, где торжествует добро, добродетель получает вознаграждение, а зло, в разных проявлениях, терпит поражение.

Роль основного сюжетообразующего фактора в волшебной сказке играет чудо (Левченкова 2000; Неёлов 1986; Фрумкин 2004). В своём исследовании мы придерживаемся понимания чуда как «явления, которое невозможно объяснить законами природы, и которое рассматривается как сверхъестественное или как дела Господни» ("Miracle - an event that seems impossible to explain by natural laws and so is regarded as supernatural in origin or as an act of God" (Ws'II 2000: 756).

Приведённое определение позволяет сделать вывод, что волшебная сказка, взятая как дискурс, соотносится с особого рода семиосферой - Миром существования Чудесного. Мы считаем возможным выделить последний по аналогии с Миром Действия и Миром Ценности (А. Уайтхед). Мир Чудесного не рядоположен с Миром Действия и Миром Ценности. Он является частью Мира Ценности, включающим основные аргументы:

1. Наличие аксиологических доминант «добра» и «зла»;

2. Полное абстрагирование от Мира Действия (ситуации «здесь-и-сейчас»);

3. Непричастность к действительному времени Мира Ценности.

В литературную сказку входят конкретные географические названия, исторические имена, даты. Финальные формулы констатируют реальное существование героев, к которым сказочник или читатель может «запросто наведаться в гости» (Лупанова 1981: 80). Такие привнесения не только не разрушают сказку, но, напротив, помогают её восприятию и пониманию, создавая феномен «иллюзии достоверности», переплетая реальное и надреальное, например, хронологические события, описывающиеся в книгах Дж. Роулинг, можно восстановить даже по одной дате, напрямую указанной в сказочном произведении «Гарри Потгер и Тайная Комната».

Как показывает анализ сказочных формул (начальных и финальных), в центре сказочного дискурса неизменно оказывается герой / героиня. Представляется целесообразным разграничить такие уровни, как действующее лицо, или деятель (герой,

вредитель, даритель, помощник и т. д.), и собственно персонажи. Полная характеристика системы действующих лиц представлена в Таблице № 1.

Таблица № 1.

Герой Вредитель Даритель Помощник Персонажи

Гарри Поттер Волан де Морт Проф. Альбус Дамблдор, Проф. Минерва МакГо-нагалл, Сириус Блэк Гермиона Грейнджер, Рональд Уизли Ученики школы магии Хог-вартс, жители города

Как видно из таблицы № 1, количество действующих лиц в литературной волшебной сказке значительно, а потому простой список едва ли окажется информативным, но целесообразно обозначить первоначальное представление этой системы как классической структуры, в которой с определённой последовательностью можно выделить центр и периферию. Соответственно, сам Гарри Потгер и отмеченные выше действующие лица составляют центр системы персонажей в волшебных сказках Дж. Роулинг, а периферию - персонажи.

Имя действующего лица находится в тесной связи с теми действиями, которые он совершает в авторской волшебной сказке. Оно либо содержит те признаки, которые обьпрываются в сюжетном действии, либо номинация происходит вслед за описанием какого-либо эпизода, смысл которого фиксируется в имени и затем, приобретая форму свёрнутой дескрипции, продолжает своё существование в сюжете. «Узловые семантические характеристики» (Новик 2001) заложенные в имени, могут быть явными или существовать в виде его «внутренней формы», то есть либо в скрытых и не выраженных непосредственно смысловых свойствах, либо в виде признаков, проявляющихся лишь в процессе различного сюжетного функционирования, другими словами, имя — это кроссворд, загадка, намёк, шифр, а его признак - это загадочность, зашифрованность, например: Флёр Делакур (Fleur Delacour) - от франц. fleur - цветок и cour - королевский двор, свита - а его признак является намёком на её прекрасную внешность; Короста (Scabbers - от лат. scaber, scabies - шероховатый, нечистый, чесотка) даёт намёк на внутренний мир действующего лица; имя Виктор Крам (от лат. victoria - победа) намекает на его выдающиеся спортивные достижения, и krumm (нем. кривой, сутулый) является показателем внешних физиологических данных персонажа и др.

Элементы сказки (композиция, система действующих лиц, сюжет и мотив) становятся семиотическим единством именно в дискурсе, который объединяет все данные компоненты.

Дискурс существует как особый уровень, который «не соотносится непосредственно с языковой системой, а находится на стыке языковой и неязыковой комму-

никации <.. .> создаётся всей семантической системой в целом <.. .> и концептуализируется как понятие универсальное, то есть <...> один и тот же дискурс может быть выражен средствами различных языков и различных культур» (Плотникова 1997: 98).

Во многих функционально ориентированных работах понятие «дискурс» часто противопоставляется понятию «текст» по ряду бинарных оппозициональных критериев: функциональность - структурность, динамичность - статичность, актуальность - виртуальность и др., в соответствии с чем дискурс квалифицируется как «процесс», а текст как «продукт» (Бисималиева 1999; Карасик 2002; Кибрик 1994; Красных 2003; Степанов 1998; Фуко 1996; Dijkvan 1997).

Одним из признанных определений дискурса, по мнению многих исследователей, является определение, которое приводит В.З. Демьянков: «Discourse - дискурс, произвольный фрагмент текста, <...> описывающий действующие лица, объекты, обстоятельства времени, поступки и т.п. <...> Элементы дискурса: излагаемые события, их участники, перфомативная информация и «не-события», то есть а) обстоятельства, сопровождающие события; б) фон, поясняющий события; в) оценка участников событий; г) информация, соотносящая дискурс с событиями» (Демьянков 1982).

Можно более подробно рассмотреть различные элементы дискурса, с помощью трёхаспектной модели контекста ситуаций M.A.K. Хэллидея (Halliday 1990: 30), такие как:

1. Поле дискурса (Field of Discourse), то, что собственно происходит, природа социального действия, в которое вовлечены участники, и где язык играет важную роль;

2. Коммуниканты, участники коммуникации (Tenor of Discourse): кто участвует в дискурсе, природа их социального статуса и роли; какие ролевые отношения существуют между участниками, как в отношении речевого поведения в дискурсе, так и в более широком плане - любые общественно значимые связывающие их отношения;

3. Роль языка, способ выражения, модус (Mode of Discourse): какую роль во взаимодействии выполняет язык, какого эффекта ожидают участники от использования языка в данной ситуации; знаковая организация текста, его статус и функция в контексте, вид канала коммуникации (устный, письменный или оба).

Жанр рассматривает героя (участника, коммуниканта) с точки зрения обычного человека, который выполняет какую-либо цепочку действий, сохраняющую кроссвордную логику «if..., then ...» («если ..., то ...»). Эта синтаксическая структура определяет проекцию кроссвордной логики любого героя, например: если Джек посадит зёрна волшебных бобов, то они вырастут до небес. Если они вырастут до небес, то Джек поднимется по ветвям бобов на небо. Если он поднимется на небо, то попадёт на облака и окажется в другом царстве. Если окажется в другом царстве, то найдет золотую утку, несущую золотые яйца и так далее (Othw 1966: 65). Поэтому, Джек выполняет действия одно за другим, ведомый законами сказочной логики, заключёнными в подтексте.

Подтекст - семантическая категория текста, как правило, художественного или публицистического, представляющих комплекс скрытых, подспудных, неявно

выраженных смыслов текста.

Чем более скрыт подтекст, тем важнее его роль для полного понимания текста.

Основными функциями подтекста являются:

1) текстообразующая (установление ассоциативно-смысловых связей между частями текста, создание его семантического единства);

2) информативная (реализация основной идеи текста);

3) прагматическая (воздействие на читателя / слушателя; передача модальности текста, отношения автора к описываемому им) (КРР 2003 : 479).

Так, реализацию информативной и прагматической функции подтекста можно проследить на примере использования автором волшебной сказки следующих ИС: Корнелиус Фадж (Cornelius Fudge). Фамилия Фадж - дословный перевод с англ. fudge - делать кое-как, недобросовестно. Корнелиус Фадж полностью оправдывает свою фамилию, выступая в сказке безвольным, ничего собой не представляющим человеком, делающим все кое-как, недобросовестно. Другим примером является Аластор Грюм (Alastor Moody). Аластор - в греческой мифологии дух мести, божество, не забывающее нечестивого дела и преследующее повсюду преступника и весь его род. Имя греческого бога точно отражает характерологическую сущность действующего лица в сказке Дж. Роулинг.

Таким образом, под подтекстом следует понимать средства для выражения всей полноты человеческого переживания и чувства за пределами языка, способность отыскать особый язык на полпути от жеста к мысли и «установить контакт между художником и зрителем на уровне более глубоком - или, возможно, более низком, - чем вербальный уровень» (Арто 2000).

Вторая глава «Системное описание имени собственного в кроссвордной логике английской авторской волшебной сказки» рассматривает функционирование имени собственного (далее ИС), которое используется автором волшебной сказки как для характеризации действующего лица (выделения некоторых сущностных черт), так и для передачи идейного содержания, когда отдельный образ задаёт направление развития определённой сюжетной линии, связанной с реализацией определённой темы или идеи. Автор использует «говорящие» имена для придания некой кроссвордной логики, загадочности, таинственности, скрытого смысла, «матричной структуры» для максимального привлечения внимания к парадигматике текста.

Кроссворд для современного человека представляет собой интеллектуальную игру, в которой скрыта некая дефиниция, к которой необходимо подобрать единственно верное, правильное решение. На наш взгляд, механизм выбора дефиниции в кроссворде аналогичен механизму поиска значения ИС в авторской литературной волшебной сказке. Автор заведомо выбирает значение ИС, помещает его в текст произведения, в синтагматику и парадигматику (в кроссворде это горизонтальные и вертикальные линии) и задаёт определённую проекцию образу в сюжете (соответствие букв в слове и клеточек в линии кроссворда), благодаря которой мы можем безошибочно найти единственно верное значение ИС, расшифровать его характерологическую сущность, понять его функции в тексте авторской волшебной сказки.

В кроссвордной логике сказочного произведения расшифровку ИС можно представить в виде точек соприкосновения осей (соответствуют пересечениям ли-

ний в кроссворде), расшифровывающих связь значения ИС действующих лиц и персонажей и самих обладателей ИС, то есть соответствие / несоответствие значения ИС и характерологической сущность действующего лица или персонажа. Эти пересечения раскрывают их характерологическую сущность, образы и показывают роль того или иного героя в произведении, как это видно на Графике № 1.

График № 1.

ИС в развитии характера действующего лица и персонажа в кроссвордной логике авторской волшебной сказки

имя

Через связь этих логических точек мы можем предположить дальнейшее развитие событий, поступков того или иного действующего лица или персонажа, причем такая последовательность напоминает разновидность кроссворда - чайнворд, где последняя буква первого слова является первой буквой второго. В волшебной сказке такую аналогию можно проследить через последовательность определённых поступков, например: «если первый поступок будет положительным, то второй тоже будет положительным» или «если первый поступок будет отрицательным, то следующий будет также отрицательным».

Обеспечению реализации функционирования ИС в кроссвордной логике в тексте сказки помогает синтаксическая структура «if ..., then ...» («если то ...»), с формально выраженной или невыраженной второй частью «...,then ...» («...,то ...»), например: «если найти дуб, на дубе сундук, в сундуке зайца, в зайце утку, в утке яйцо, в яйце иголку, то, сломав кончик иглы можно убить Кащея» или «если Гарри Поттер поступит в школу магии Хогвартс, выучит волшебные заклинания, преодо-

преодолеет все трудности и испытания, вставшие на его пути, то он станет великим волшебником и победит своего врага Волана де Морта».

Логическая подоплёка реализации функции ИС в авторской волшебной сказке построена по этому же формально невыраженному принципу, но являющегося основой развёртывания дескрипции: «если у героя / или ..., то он ...(сильный, добрый, злой, победитель ...)». И если человек, наделённый каким-то «говорящим» именем не всегда ему соответствует, то сказочные герои полностью реализуют положительную или отрицательную семантическую версию в авторской волшебной сказке. Например: «если персонажа зовут Альбус Дамблдор (от лат. albus - белый, светлый, ясный), то можно предположить, что персонаж скорей всего будет обладать следующими качествами: добротой, великодушием, снисходительностью и совершать цепь поступков, раскрывающих собственно кроссвордную логику ИС».

Под кроссвордной логикой следует понимать особый род / вид умственной деятельности, представляющий собой некую фигуру и требующий от читателя определённых знаний или приложения усилий в поиске информации, приводящей к разгадыванию скрытых смыслов. Куда входит как разновидность ИС, представляющее зашифрованную информацию, требующую разгадки его семантической функции.

Лингвисты под семантикой понимают всё содержание, информацию, передаваемую языком или какой-либо его единицей (словом, грамматической формой слова, словосочетанием, предложением) (ЯБЕС).

Семантическое поле, термин, применяемый в исследовании семантики, используется чаще всего для обозначения совокупности языковых единиц, объединённых каким-то общим (интегральным) семантическим признаком. Поля в семантике организованы на основе сходств и различий не слов, а семантических признаков (ЯБЭС).

Несколько иного взгляда на семантику придерживается Арто Мустайоки. В своём исследовании «Теория функционального синтаксиса» он применяет другой подход, который по его словам «напоминает то, что обычно делается в рамках теории семантических полей» (Мустайоки 2006: 203), но для А. Мустайоки «поле» определённых языковых единиц образуется на основе их близости друг к другу с точки зрения коммуникативных потребностей говорящего. <.. .> мы называем единицы классификации ядерных структур КОММУНИКАТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКИМИ СФЕРАМИ» (там же: 203). Тем самым он предлагает, на наш взгляд, новую семантическую парадигму, позволяющую проследить путь от семантики к языковым средствам. Взяв за основу его коммуникативно-семантическую парадигму, мы дополнили её классификацию необходимой ядерной структурой «Пространство и время», применив к анализу нашего исследования.

«Пространство и время» выступают в неразрывном единстве. Время обусловлено самим субъектом, оно же характеризует его существование и функционирование. Настоящее время на стыке с прошлым определяет свойства прошлого времени, а на стыке с будущим - свойства будущего времени.

«Время» в волшебной сказке играет очень важную роль, оно способствует раскрытию характерологической сущности, зафиксированной в кроссвордной логике развития значения ИС, показанной через действия и поступки действующих лиц или персонажей.

Пространственно-временные характеристики художественного произведения, куда входит и волшебная сказка, как правило, значительно отличаются от тех привычных качеств, с которыми мы сталкиваемся в повседневной жизни или знакомимся на уроках физики. Пространство может искривляться и замыкаться на себя, может быть ограниченным, иметь конец, а отдельные части, из которых оно состоит, обладают различными свойствами. Иногда пространство может быть перевёрнутым по отношению к действительности или постоянно меняет свои свойства — растягивается, сжимается, искажает пропорции отдельных частей и так далее.

События волшебной сказки могут растягиваться, а могут ускоряться до мо-менталыюсти. Убыстрение действия происходит, как правило, за пределами реального пространства — в пространстве фантастическом, где у героя есть волшебные помощники или чудесные средства, помогающие ему справиться с этим фантастическим пространством и слитым с ним чудесным временем (ЭСЮЛ 1998: 55).

Так, в авторской волшебной сказке Дж. Роулинг время представлено настоящим и прошлым, перемещение во времени происходит благодаря Маховику Времени (Time Turner), прибору для возвращения в прошлое (Маховик не способен отправлять в будущее), причём на строго определённое время, то есть Маховик Времени является своеобразной очень точной машиной времени.

Маховик Времени представляет собой крохотные, сверкающие песочные часы на очень длинной золотой цепи. Каждый переворот песочных часов смещает время на один час назад. Соответственно часы, будучи трижды перевёрнуты, смещают время на три часа назад и так далее. Цепь накидывается при этом на шею тех, кто перемещается во времени.

С помощью Маховика Времени Гарри Поттер, Рон Уизли и Гермиона вернулись в прошлое, желая изменить будущее. Они, изменив уже известный ход событий, смогли спасти Сириуса Блэка и гиппогрифа Клювокрыла от смерти

Прошлого как реальности уже нет, но оно есть в сознании человека, то есть прошлое время характеризуется своей известностью. Известность, в свою очередь, опосредуется сознанием. Прошлое заполнено определённым содержанием, и это содержание остаётся неизменным. Это время отличается определённостью, законченностью содержания, невозможностью изменения. Будущее - не известно, не определено. Но в авторской волшебной сказке, герой способен изменить будущее время, вернувшись в прошлое, используя волшебные предметы, то есть изменения, произошедшие в прошлом меняют будущее время.

Сгруппировав ядра семантических структур не непосредственно на основе классификации предикатов, а на основе степени близости функции ИС к коммуникативно-семантическим сферам в сказке. Данный подход позволил проанализировать как различные средства выражения разных смыслов распределены в сознании человека.

А. Мустайоки приводит следующую классификацию ядерных семантических структур:

• Физическое действие и деятельность: Действие и воздействие, Деятельность;

• Передвижение и локация: Передвижение Агенса, Перемещение Агенсом Объекта, Локация и её изменение;

• Социальное действие и деятельность: Общее занятие (деятельность), Поведение, Социальные ритуалы и процедуры, Социальное взаимодействие (отношения);

• Интеллектуальная деятельность: Получение, обработка и передача информации, Речевая деятельность, Интеллектуальное отношение;

• Существование: Общая экзистенция, Существование в определённом месте, Исчезновение и появление, Создание, созидание и появление, Изменение и разрушение;

• Обладание / Владение: Собственно обладание, Появление, изменение и прекращение обладания Объектом, Передача, взятие, получение;

• Эмоции: Эмоциональное состояние, Появление изменение и исчезновение эмоционального состояния, Эмоциональное отношение и взаимодействие;

• Физиологическое состояние- Физиологическое состояние, Изменение • физиологического состояния, Физиологическое действие;

• Физическое состояние: Физическое внешнее состояние, Изменение (появление, исчезновение) внешнего состояния;

• Характеристика: Собственно характеристика, Опосредованная характеристика, Изменение характеристики;

• Идентификация: Собственно идентификация, Классификация (Мус-тайоки 2006: 203-204).

• Пространство и время (введено нами).

Как иллюстрацию функционирования ядерных семантических структур рассмотрим структуры: «Характеристика» и «Идентификация».

• «Характеристика» охватывает описание постоянных душевных, физических и других черт, свойств различных вещей и явлений.

Всех персонажей в волшебной сказке Дж. Роулинг можно разделить на три группы: положительные, отрицательные и нейтральные, в зависимости от их функции в сказке, зафиксированной в ИС.

К положительным действующим лицам можно отнести, например: Гермиону Грейнджер (Hermione Granger - от англ. granger - фермер, здесь акцент делается на сочетании имени из греческой мифологии и фамилии с простым значением); Рональда Уизли (Ronald Weasley - от англ. weasel - настороженный) и других.

К отрицательным действующим лицам: Волан де Морт (Voldemort - от лат. volo - желать, хотеть и лат. mort - смерть, т.е. «Желающий смерти»); Грегори Гойл (Gregory Goyle - данное имя является производным от англ. gargoyle - гаргулья) и другие.

К нейтральным можно отнести следующих персонажей, которые не несут в себе определённой нагрузки (положительной или отрицательной): Кэти Белл (Katie Bell - от англ. bell - колокольчик, звонок); Лаванда Браун (Lavender Brown - от англ brown - коричневый, бурый) и других.

Характеристика ИС представляет собой описание более или менее постоянных свойств и качеств человека, заключённых в его семантике. Через значение ИС, которое мы узнаем благодаря определённому развитию ситуаций в тексте авторской

сказки, прогнозируется дальнейшие действия героя, будут ли они положительными или они будут отрицательными.

• «Идентификацию» можно разделить на три основных типа: классификацию, собственно идентификацию и отождествление. При классификации определяется класс или группа, к которым относится определённое существо или предмет (Таблица № 2).

_Таблица № 2.

Человек Животное Человек-животное

Простые Волшебник Гиппогриф Анимаги

люди Ведьмы Совы Кентавры

(маглы) Вейлы Гоблины Русалки

Великаны Единороги

Карлики Пауки

Банши Гриндилоу

При собственно идентификации даётся имя или название отдельного существа. При отождествлении сообщается, что два понятия или названия указывают на одно и то же явление. Все они имеют одинаковую семантическую структуру.

Таким образом, элементы ядерной семантической структуры связаны регулярными и системными отношениями, и, следовательно, все элементы ядерной семантической структуры могут пересекаться или полностью входить одно в другое, либо образовывать некую промежуточную систему. Читатель интуитивно понимает значение и функции элементов ядерной семантической структуры волшебной сказки, заложенные автором в волшебную сказку психологическое настроение.

ИС, будучи особой разновидностью слов, несущих специфическую информацию, обладают своими особыми функциями. Так, В. Бланар называет одной из главных функций идентификационную, а также следующие специальные антропо-нимические функции: указание на родство (иногда антропонимы помогают отличать родственников от неродственников); легализация человека в обществе (связана с присвоением имени новорождённому); характеристика (типична для прозвищных имён); указание на социальное положение (свидетельствует о принадлежности человека к определённому классу, определённой социальной группе и т.д.) (Blanar 1970:164).

A.B. Суперанская выделяет следующие функции ИС в речи:

• коммуникативную (сообщение, репрезентация, имя служит основой сообщения);

• апеллятивную (призыв, воздействие);

• экспрессивную (характерна для имен с широкой известностью, находящихся на пути превращения в нарицательные);

• дейктическую (перенесение имени сопровождается на объект) (Суперанская 1973: 272-273).

К этой классификации мы бы добавили еще один признак - характерологический - характеризующий субъекта (объекта) с точки зрения его сущностной составляющей, которая раскрывает значение и функции ИС в тексте авторской волшебной сказки.

ИС в художественном тексте приобретает такие функции, как коммуникатив-

но-номинативную, темпоральную, локальную, идеологическую, культурно-историческую и другие, характерологическую (введённую нами), которые объединяет «эстетическая гиперфункция» (Фонякова 1990).

К коммуникативной функции относятся контактоустанавливающая (фатиче-ская), конативная (усвоения), волюнтативная (воздействие) и функция хранения и передачи национального самосознания, традиций культуры и истории народа и некоторые другие (ЯБЭС 2000: 564).

Нас интересуют культурно-историческая функция, функция хранения и передачи традиций культуры, характерологическая, так как именно в них содержится информация о содержании ИС, его значении, его скрытых смыслах. Как мы отмечали, имя может сравниваться с загадкой, ответ на которую мы получаем, опираясь на общеязыковые и культурно-психологические коннотации ИС в сознании народа (фоновые знания, вертикальный контекст, культурные традиции).

Специфика функционирования ИС проявляется в области семантики. Информация о значении ИС, его скрытых смыслах заключена в культурно-исторической функции и функции хранения и передачи традиций культуры, характерологической функции. ИС содержит в себе определённое значение, предвосхищающее развитие действующего лица в волшебной сказке.

Целостность художественного произведения зависит от объединений отдельных деталей описания персонажа в завершённый художественный образ, связанный с общей авторской идеей и опирающийся на ассоциативные связи и индивидуальный опыт человека.

Под «речевым портретом» понимается индивидуализированное и в то же время типизированное словесное изображение (описание), с помощью которого разными способами изображаются действующие герои литературных произведений. «Речевой портрет индивидуализирован, поскольку он передаёт внешние и внутренние сущности личности, и типизирован, так как индивидуальные языковые особенности восходят к определённым проявлениям» (Riesel 1963: 418-419).

Речевой портрет передаётся автором следующими средствами:

1. Прямая речь действующих лиц, в которой наиболее явно выражены индивидуальные и типичные особенности, например: прямая речь действующих лиц, показывающая особенности Гарри Потгера: «Scars can come in useful» (Prof. Albus Dumbledore); «He'll be famous - a legend -1 wouldn't be surprised if today was known as Harry Potter Day in future...» (Prof Minerva McGonagall) и так далее;

2. Речь рассказчика, в которой речь персонажа находит своеобразный отклик: «The door of the compartment slid open and the youngest redheaded bov came in» (о Роне Уизли); «Three boys entered and Harry recognized the middle one at once: it was the pale boy from Madam Malkin's robe shop. He was looking at Harry with a lot more interest than he'd shown back in Diagon Alley» (о Драко Малфое) и другие;

3. Указания автора и других действующих лиц о произношении, голосе, интонации, ключевых словах, выражениях, сопровождающих жестах, обо всём, что составляет индивидуальные особенности речи говорящего: «'Has anyone seen a toad? Neville's lost one,' she said. She had a bossy sort of voice, lots of bushy brown hair and rather large front teeth»

(автор о Гермионе Грейнджер) «'Think my name's funny, do you? No need to ask who you are! My father told me all the Weasley have red hair, freckles and more children than they can afford'» (Драко Малфой о Роне Уизли) и так далее.

Исследование речевого портрета можно разделить на два больших блока, которые включают в себя: 1) изображение человека как личности (его внутренний мир, характер, поступки, внешность); и 2) человек как член определённой социально-общественной группы.

Речевой портрет входит в ИС, приобретая форму свёрнутой дескрипции, раскрывает своё значение благодаря кроссвордной логике, которая помогает читателю правильно декодировать зашифрованный автором смысл ИС. ИС способно репрезентировать действия и события, структуру и состав антропонимов, особенности их функционирования, при этом подчёркивается как универсальное, так и национально-специфическое в культуре английского народа.

Таким образом, в структуре нашего исследования мы выделяем: 1. ИС как репрезентация внешности человека, его характера, поступков и особенностей поведения человека:

Изображение внешности является стратегией, которая ведёт к восприятию загадочности ИС и пониманию разгадки. В авторской сказке стратегии создания ИС таковы, что содержание загадочности ИС начинает раскрываться с помощью речевого портрета. Содержание имени априори является носителем подтекста. Попадая в контекст речевого портрета, это содержание раскрывается в сторону определённого смысла, позитивного или негативного, например:

Люциус Малфой (Lucius Malfoy) - «The man who followed could be his father. He had the same pale, pointed face and identical cold grey eyes» (J.K.R., II: 42). Изображение внешности ведёт нас к пониманию загадочности значения ИС этого действующего лица, то есть оно может быть образовано от лат. luceo - быть светлым, либо может содержать намёк на Люцифера, то есть дьявола, говоря о тёмной стороне сущности действующего лица: «'Lucius, my slippery friend'. Voldemort whispered, halting before him. 'I am told that you have not renounced the old ways, though to the world you present a respectable face. You are still ready to take the lead in a spot of Mug-gle-torture, I believe?» (J.K.R., IV: 564).

Дж. Роулинг скрывает сущность данного действующего лица за его внешностью, которая в силу описания, белый цвет всегда ассоциировался с чем-то чистым и добрым, наводит читателя на некое недоумение в описании и характере персонажа, Автор даёт подсказку значения имени через действия действующего лица или персонажа, которые показывают его характерологическую сущность.

Определённые знания внетекстовой действительности могут показать специфические черты внешности персонажа через использование ИС с помощью вербальных характеристик.

В качестве примера, описывающего характер можно привести следующий образ: Пенелопа Кристал (Penelope Clearwater) - аллюзия здесь легко узнаваема, она отсылает нас к греческому мифу об Одиссее. Одиссей - царь острова Итака, Пенелопа - его жена. После того, как Одиссей уезжает с острова и после долгих лет отсутствия его считают умершим, многие знатные люди предлагают Пенелопе выбрать одного из них в мужья. Пенелопа отклоняет все предложения, находя разные

предлоги в течение многих лет, сохраняя верность Одиссею. Дж. Роулинг усиливает образ Пенелопы, добавляя «говорящую» фамилию, новый образ. Сочетание имени Пенелопы (символа верности) и фамилии Кристал (символа кристальной чистоты) только усиливают расшифровку образа Пенелопы Кристалл, причём в данном примере миф становится материалом для творческого конструирования и встраивания в сказку новой детали, помогающей раскрытию новой грани ИС, встраивая его в содержательную характеристику кроссвордного выделения.

Речевой портрет, помещённый в ИС, представленное свёрнутой формой, способен показать специфические черты внешности, её отличительные черты, характер, привычки, поступки, действия и другие особенности действующего лица или персонажа с помощью вербальных и невербальных характеристик, которые отражают характерологическую сущность данного обладателя ИС благодаря использованию автором при создании волшебной сказки кроссвордной логики, помогающей читателю правильно расшифровать значение имени и фамилии действующего лица или персонажа.

2. ИС как репрезентация внутреннего мира человека:

Изображение внутреннего мира человека в сказке тесно связано с этимологией его имени, которая является внутренней формой самого имени. Особая роль этого приёма проявляется в соответствии либо несоответствии этимологии имени и образа персонажа. В некоторых случаях имя получает дополнительный смысл, раскрыв который можно получить более полную информацию о характере персонажа, а также предположить его действия и роль в сказке.

Гарри Поттер — главный герой повествования. Стал знаменитым после неудачного покушения Волан де Морта: «He'll be famous - a legend -1 wouldn't be surprised if today was known as Harry Potter Day in future - there will be books written about Harry - every child in our world will know his name» (J.K.R., I: 15). Гарри предстоит пройти нелёгкие испытания. Каждый год, проведённый в Хогвартсе, он оказывается на волосок от смерти. Волан де Морт не может успокоиться, пока не погубит Гарри Поттера. Гарри же никогда не встанет на сторону Тёмных сил. При распределении на факультеты, Гарри мог попасть на факультет Слизерин, но Гарри Поттер сделал свой выбор - он выбрал сторону света, добра, благородства.

Благодаря Гарри Поттеру Волан де Морт не получил Философский камень, который дал бы ему возможность возродиться вновь; Гарри Поттер со своими друзьями Роном Уизли и Гермионой Грейнджер, спас гиппогрифа от смерти, к которой был приговорен, спровоцированный Драко Малфоем; Гарри победил короля змей Василиска и так далее - все эти действия характеризуют Гарри Поттера как настоящего благородного рыцаря. Шрам на лбу Гарри Поттера символизирует рыцарское достоинство, так как следы шрамов на лице и теле считалась отличительным знаком рыцарского достоинства, следовательно, Гарри Поттеру уготовано рыцарское будущее.

В данный момент на рыцаря внешне Гарри Поттер не похож: «Harry had always been small and skinny for his age. He looked even smaller and skinnier than he really was because all he had to wear were old clothes of Dudley's and Dudley was about four times bigger than he was. Harry had a thin face, knobby knees, black hair and bright-green eyes. He wore round glasses held together with a lot of Sellotape» (J.K.R, I: 20).

Несмотря на своё хрупкое телосложение, он обладает сильным характером и

огромным мужеством, значит, его можно назвать рыцарем духа.

С древних времён волшебники были светлыми и тёмными, причём их внешность отражала их сущность и служение определённым силам. В сказке Дж. Ро-улинг, полная противоположность: темноволосый Гарри Поттер - является светлым (добрьм) волшебником, светловолосый Драко Малфой - тёмным (злым).

Драко Малфой (Draco Malfoy) - своеобразный антипод Гарри Поттера. Он обладает чертами противоположными Гарри, как по характеру, так и по внешнему облику: «а boy with pale, pointed face <...> and white-blond hair» (J.K.R., I: 59). Драко Малфой изображён автором как гоноша, не приемлющий определённых норм общения, игнорирующим определённые правила поведения, старающийся во что бы то ни стало унизить окружающих его людей, сокурсников и других.

В заключении обобщаются результаты исследования. ИС способно репрезентировать внутренние качества действующего лица или персонажа через соответствие / несоответствие этимологии имени и образа героя. Соответствие имени и образа действующего лица или персонажа выражено следующей последовательностью: если действующее лицо или персонаж наделён «таким» именем, то у него должна быть «такая» внешность, отражающая «такой» характер, если у него «такой» характер, то он должен обладать «таким» внутренним миром. Автор, используя приём несоответствия имени и образа действующего лица или персонажа, провоцирует читателя на активный поиск разгадки зашифрованного значения ИС в сказочном повествовании. Читатель дешифрует значение ИС путём пристального следствия за определённым разворачиванием образа действующего лица, благодаря описанию его характера, поведения, поступков и действий, реакции на происходящие события вокруг него, и иногда влияющие на формирование его взглядов и жизненной позиции.

В авторской волшебной сказке способы создания имён собственных таковы, что содержание имени собственного тяготеет к дескрипции. Правильная расшифровка этой дескрипции помогает читателю осознанию авторского приёма использования речевого портрета, который, в свою очередь, содержит в себе достаточно устойчивый набор ассоциаций, комплекс значений, содержащийся в подтексте. Эти ассоциации связанны с реальной или мифической деятельностью носителей данного имени и определяют его личностные и качественные характеристики.

В работе доказано, что автор волшебной сказки сворачивает значение имени собственного в образ по принципу построения кроссворда. Установлено, что механизм выбора дефиниции в кроссворде аналогичен механизму поиска значения имени собственного в авторской литературной волшебной сказке.

Реализация функции имени собственного в авторской волшебной сказке построена по формально невыраженному принципу, но являющегося основой развёртывания дескрипции: «если герой / у героя ..., то он ...(сильный, добрый, злой, победитель ...)». Например: «если Гарри Поттер поступит в школу магии Хогвартс, выучит волшебные заклинания, преодолеет все трудности и испытания, вставшие на его пути, то он станет великим волшебником и победит своего врага, Волана де Морта».

Читатель на уровне интуиции, благодаря ядерным семантическим структурам, понимает значение и функции использованных автором личных имён, фамилий, кличек, прозвищ, топонимов, зоонимов.

Наделяя персонаж именем, писатель (в нашей работе Джоан Роулинг) непременно учитывает характер, внешний и внутренний мир своего героя. Имя собственное входит в сказку с уже заданным, но завуалированным значением, обладающим определёнными качествами и свойствами.

Джоан Роулинг в своих сказках вкладывает элементы разгадки значения имени в характер, поступки, действия и внешность персонажа. Роулинг опирается в создании некоторого пласта имен собственных на традиции мифологий сразу нескольких народов. В именах персонажей, в названиях географических мест выявлены корни греческой и древнеиндийской, кельтской и древнеегипетской, славянской и германо-скандинавской и других мифологических корней.

Проведённое исследование открывает, на наш взгляд, определённые перспективы для дальнейшего анализа функций и значений имени собственного в литературных волшебных сказках разных народов, сопоставительный анализ создания автором имён собственных в этих волшебных сказках, используя классификацию, предложенную в данной работе, то есть:

1) имя собственное как репрезентация внешности человека, его характера, поступков и особенностей поведения человека,

2) имя собственное как репрезентация внутреннего мира человека.

Данная классификация может быть дополнена в зависимости от рассматривающихся параметров и критерий.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. Гришина И.И. Об источнике образования заклинаний в сказках Джоан Роулинг [Текст] // Филология и современное лингвистическое образование: материалы региональной конференции молодых ученых. - Иркутск: ИГЛУ, 2004. - С. 43-45.

2. Гришина И.И. Имя собственное как сложный фрейм [Текст] // Альманах «Ad libitum. Филология». - Новокузнецк: Изд-во КузГПА, 2004. - № 1. - С. 25-31.

3. Гришина И.И. Коммуникативно-функциональные свойства имени собственного в английской волшебной авторской сказке [Текст] // Проблемы и перспективы языкового образования в XXI веке: материалы региональной научно-практической конференции. - Новокузнецк: Изд-во КузГПА, 2004. - С. 17-18.

4. Гришина И.И. Имя собственное в художественном тексте [Текст] // Проблемы и перспективы языкового образования в XXI веке: материалы П региональной научно-практической конференции. - Новокузнецк: КузГПА, 2005. - С. 16-20.

5. Гришина И.И. Информационный объем имени собственного [Текст] // Проблемы и перспективы языкового образования в XXI веке: материалы 1П региональной научно-практической конференции. - Новокузнецк: КузГПА, 2006. - С. 21-24.

6. Гришина И.И., Дальхеева A.M. Сказкотерапия как один из способов формирования самодостаточной личности у детей [Текст] // Бюллетень ВСНЦ СО РАМН. -Иркутск, 2006. -№ 2. - С. 152-154.

7. Гришина И.И. Семантическая структура и взаимоотношение со сказочной действительностью [Текст] // Лингвистические и методические стратегии обучения иностранцев русскому языку как средству межкультурной коммуникации (Иркутск, 21-23 сентября 2006 г.). - Иркутск: ИГУ, 2006. - С. 176-180.

8. Гришина И.И. Коммуникативно-семантические сферы в авторской волшебной сказке [Текст] // Вестник КрасГУ. - Красноярск: КГУ, 2006. - № 3/2. - С. 161-165.

Гришина Ирина Ивановна Функционирование имени собственного в кроссвордной логике английской авторской волшебной сказки Автореф дисс. на соискание ученой степени кандидата филологических наук Подписано в печать 06.12.2006. Заказ 345 Формат 60x90/16. Усл. печ. л 1,2 Тираж 100 экз Отпечатано в издательстве «Гротеск» 660021, Красноярск, ул Декабристов, 26

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гришина, Ирина Ивановна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ЖАНРА АВТОРСКОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ

ВОЛШЕБНОЙ СКАЗКИ.

1 Л. Определение понятия «сказка» и её отличительные черты.

1.2. Поэтический вымысел как когнитивный «рубеж» между мифом и сказкой.

1.3. Сказка в системе речевых жанров.

1.4. Фольклорная сказка и литературная сказка: основные жанровые сходства и различия.

1.4.1. Мир Чудесного как семиосфера волшебной сказки.

1.4.2. Особенности реализации Мира Чудесного в литературной волшебной сказке.

1.5. Композиция волшебной сказки.

1.5.1. Система действующих лиц волшебной сказки.

1.5.1.1. Текстовые реализации системы действующих лиц в сказке Дж. Роулинг «Гарри Поттер».

1.5.2. Мотив и сюжет в волшебной сказке.

1.5.3. Роль магических заклинаний в сюжете волшебной сказки.

1.6. Имя собственное как скрытый смысл в художественном тексте.

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА 2. СИСТЕМНОЕ ОПИСАНИЕ ИМЕНИ СОБСТВЕННОГО В КРОССВОРДНОЙ ЛОГИКЕ АНГЛИЙСКОЙ АВТОРСКОЙ ВОЛШЕБНОЙ СКАЗКИ.

2.1. О двух подходах к интерпретации имени собственного.

2.1.1. Значение и функции имени собственного в авторской волшебной сказке.

2.2. Знаковая природа имени собственного.

2.3. Кроссвордная логика как принцип функционирования имени собственного в авторской волшебной сказке.

2.4. Семантическая структура имени собственного и взаимоотношение со сказочной действительностью.

2.5. Имя собственное как наименование сказочного действующего лица.

2.6. Роль и место «речевого портрета» действующего лица в сказке Дж. Роулинг «Гарри Поттер».

2.6.1. Имя собственное как репрезентация внешности человека, его характера, поведения, поступков и особенностей.

2.6.2. Имя собственное как репрезентация внутреннего мира человека.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Гришина, Ирина Ивановна

В лингвистической литературе существует большое количество работ, посвященных исследованию имени собственного, его отличиям от имени нарицательного, изучению функций имени собственного в художественном произведении (Э. Бенвенист, С.Н. Булгаков, Н.В. Васильева, В.В. Иванов, Е. Курилович, А.Ф. Лосев, К.И. Льюис, Ю.С. Степанов, Л.В. Суперанская, В.Н. Топоров и др.).

В данной работе мы следуем определению имени собственного как слова или словосочетания, специфическим назначением которого является обозначение индивидуальных предметов безотносительно к их признакам, т.е. без установления соответствия между свойствами обозначаемого предмета и тем значением (или значениями), которое имеет (или имело) данное слово или словосочетание (СЛТ 1996: 175).

Одним из возможных подходов к изучению имени собственного (антропонима) является исследование его функционирования в кросс-вордной логике. Обращение при описании имени собственного к кросс-вордной логике объясняется прежде всего тем, что жизнь современного человека пронизана этой логикой. Цепь его действий и поступков определяет не просто существование, а движение от одного свершения к другому: от одного поступка к следующему, от одного отрезка времени к другому и т.д. Онтогенез человека пронизан формулой: «Если А, то Б». Современный человек в век высоких технологий, сам того не замечая, реализует эту модель в полном объёме. Средства массовой информации заставляют человека следовать кроссвордной логике (игры, викторины, газеты, рекламы), обостряя и активизируя его мыслительную деятельность.

Исследуя жанр волшебной сказки, мы обнаружили, что автор, подчиняясь принципам кроссвордной логики, наделяет своего героя таким именем собственным, в котором, как в свернутой дескрипции, зашифрованы скрытые смыслы его характера, поступков, действий, взаимоотношений с другими героями. Реализация скрытых смыслов, заложенных в имени собственном, осуществляется по мере вхождения в повествовательную канву сказки путем декодирования своеобразной загадочной кроссвордной логики.

Под кроссвордной логикой мы понимаем особый вид/род интеллектуальной деятельности человека, представляющий последовательно развивающуюся динамическую фигуру, следствием функционирования которой является декодирование завуалированной информации, приводящее к разгадыванию скрытых смыслов. Следовательно, кроссвордная логика предполагает наличие скрытых смыслов и подтекста, существование тайны или загадки и их декодирование по схеме семантико-синтаксической конструкции: «Если А, то Б», в которой элементы «если» и «то» могут быть формально выражены или не выражены.

Неизученность функционирования имени собственного в кроссвордной логике авторской волшебной сказки диктует необходимость исследования имени собственного и его роли в создании смысловой композиции художественного текста наряду с другими языковыми средствами.

Актуальность темы исследования определяется возрастающим интересом к изучению имени собственного, значимостью кроссвордной логики, как принципа функционирования имени собственного, и его взаимоотношения со сказочной действительностью в авторской волшебной сказке.

Исследование базируется на гипотезе о том, что имя собственное входит в повествовательную структуру сказки, образуя кроссвордную логику, представляющую особый вид/род интеллектуальной деятельности человека.

Целью настоящего исследования является изучение функционирования в кроссвордной логике авторской волшебной сказки собственного имени и динамики декодирования зашифрованных в нем смыслов.

В соответствии с поставленной целью и в процессе доказательства выдвинутой в работе гипотезы решаются следующие задачи:

1) определить основные прототипические характеристики фольклорной сказки, существенные для создания авторской сказки;

2) выявить принципы кроссвордной логики, использующиеся в авторской волшебной сказке;

3) рассмотреть различные подходы к интерпретации собственного имени и выявить специфику его функционирования в кроссвордной логике авторской волшебной сказки;

4) определить и описать соотнесённость значения собственного имени с характером действующего лица, его внешностью, действиями и поступками, раскрывающими авторский код;

5) проследить динамику дешифровки скрытых смыслов, заложенных в собственном имени, в кроссвордной логике авторской волшебной сказки.

Для решения задач использовались следующие общенаучные и специальные лингвистические методы исследования: методы анализа и синтеза, метод интерпретации, метод контекстуального и функционального анализа, этимологический анализ, текстологический, классификационный, сопоставительный и статистический анализы.

Теоретическую базу исследования составили работы отечественных и зарубежных ученых в области имени собственного (Э. Бенвенист, В.И. Болотов, Л.Ю. Брауде, С.Н. Булгаков, Н.В. Васильева, В.В. Иванов, Е. Курилович, А.Ф. Лосев, К.И. Льюис, Ю.С. Степанов, Л.В.

Суперанская, В.Н. Топоров, V. Blanar, М.А. Halliday, J.R.R. Tolkien и др.). Изучение особенностей функционирования собственного имени в авторской волшебной сказке потребовало рассмотрения основных направлений исследования функционального синтаксиса (А. Мустайоки) и текста (И.Р. Гальперин, М.М. Бахтин, З.Я. Тураева, В. Дресслер, В. Хайнеманн, J. Swales и др.). Для более полной характеристики функционирования собственного имени в сказке мы обращались к исследованиям в области семиотики (Ю.М. Лотман, Ю.С. Степанов, А.Ф. Лосев и др.).

Объектом данного исследования является авторская волшебная сказка, предметом - имя собственное, функционирующее в английской авторской волшебной сказке.

Материалом исследования послужили тексты литературных английских волшебных сказок современной английской писательницы Джоан Роулинг, составляющие более 2300 страниц и включающие сказки: «Harry Potter and the Philosopher's Stone» («Гарри Поттер и Философский Камень»), «Harry Potter and the Chamber of Secrets» («Гарри Поттер и Тайная Комната»), «Harry Potter and the Goblet of Fire» («Гарри Поттер и Кубок Огня»), «Harry Potter and the Prisoner of Azkaban» («Гарри Поттер и Узник Азкабана»), «Harry Potter and the Order of Phoenix» («Гарри Поттер и Орден Феникса»), «Harry Potter and Half-blood Prince» («Гарри Поттер и Принц-Полукровка»). Также в работе рассматриваются волшебные сказки английских писателей Дж. Барри, Ф. Бауна, Р. Киплинга, Л. Поттер, Дж. Роулинг, Дж. Толкиена, общим объёмом более 6200 страниц.

Научная новизна диссертации определяется тем, что до настоящего времени функционирование имени собственного в кроссвордной логике английской авторской волшебной сказки не являлось предметом специального исследования. В данной работе впервые вводятся принципы кроссвордной логики в изучение собственного имени, выявляется и описывается динамика дешифровки скрытых смыслов, заложенных автором в имя собственное, как свёрнутую дескрипцию, в сказочной действительности. К новизне относится анализ скрытых смыслов имени собственного с использованием классификации ядерных семантических структур (А. Мустайоки), дополненной новым видением и содержанием.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит определенный вклад в изучение специфики имени собственного, функционирующего в авторской сказке, выявляет его особенности в сказке, определяет закономерности соотнесения значения собственного имени с характером действующего лица, его внешностью, действиями, поступками. Полученные результаты исследования могут быть использованы при изучении функционирования имени собственного в сказках других культур. Методика использования принципов кроссвордной логики при изучении имени собственного может способствовать дальнейшему развитию теории текста.

Практическая значимость работы заключается в том, что её результаты и материалы могут быть применены в практике преподавания английского языка, в курсах по лексикологии, стилистике, ономастике, интерпретации текста, при составлении учебных пособий, справочной литературы, в детской терапевтической практике, при написании курсовых и дипломных работ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Принцип кроссвордной логики лежит в основе семантической структуры авторской волшебной сказки;

2. Динамика дешифровки скрытых в имени собственном смыслов обусловлена кроссвордной логикой (особым видом интеллектуальной деятельности автора волшебной сказки). Кроссвордная логика является одним из способов декодирования скрытых смыслов имени собственного, функционирующего в английской авторской волшебной сказке.

3. Функционирование имени собственного в кроссвордной логике авторской волшебной сказки раскрывается с помощью ядерной семантической парадигмы, несущей представление об общей сказочной картине мира.

Апробация исследования проходила на аспирантских семинарах при кафедре перевода, переводоведения и межкультурной коммуникации ИГЛУ (2003-2005). Отдельные разделы диссертации нашли отражение в докладах на четырёх региональных конференциях молодых учёных, проходивших в Иркутском государственном лингвистическом университете (Иркутск, 2-4 марта 2004 г.), в Кузбасской государственной педагогической академии (14 мая 2004 г., 21 апреля 2005 г., 15 декабря 2005 г.). Основные результаты исследования отражены в 8 публикациях общим объёмом 2,32 п.л.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 245 наименований, в том числе 52 на иностранных языках, списка использованных словарей из 39 наименований, списка источников примеров, 9 таблиц, графика и приложения. Общий объём работы составляет 183 машинописных страницы.

Во введении обосновывается выбор темы, определяются актуальность, цель и задачи работы, её новизна, перечисляются основные методы исследования, определяется теоретическая база диссертации и излагаются основные положения, выносимые на защиту, обосновывается теоретическая и практическая значимость исследования, даётся краткий обзор работы.

В первой главе - «Особенности жанра авторской литературной волшебной сказки» - определяется понятие жанра сказки, уточняются основные различия мифа и сказки, даётся характеристика Мира Чудесного в литературной сказке, описывается композиционная структура волшебной сказки. Определение мотива и сюжета подводит к анализу имени собственного, как скрытого смысла кроссвордной логики, заключающейся не столько в действиях и поступках, сколько в собственном имени героя английской авторской волшебной сказки.

Во второй главе - «Системное описание имени собственного в кроссвордной логике английской авторской волшебной сказки» -исследуются подходы к интерпретации имени собственного, определяется понятие кроссвордной логики, обосновывается необходимость её применения для интерпретации имени собственного в английской волшебной сказке. Для анализа семантической структуры имени собственного привлекается классификация ядерных семантических структур А. Мустайоки, дополненная в работе ядерной структурой «Пространство и время», что позволило раскрыть смысл и значение сказочного имени собственного и его специфику в особой кроссвордной логике английской авторской волшебной сказки.

В заключении обобщаются результаты проведённого диссертационного исследования, формулируются выводы и намечаются перспективы для дальнейшего изучения поставленной проблемы.

В приложении представлена таблица характеристик действующих лиц и персонажей авторской волшебной сказки Дж. Роулинг.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционирование имени собственного в кроссвордной логике английской авторской волшебной сказки"

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ Специфика функционирования имени собственного проявляется в области семантики. Информация о значении имени собственного, его скрытых смыслах заключена в культурно-исторической функции, функции хранении и передачи традиций культуры и характерологической функции. Оно претерпевает семантические трансформации по мере продвижения в тексте и приобретает в авторской волшебной сказке новые функции: указание на родство, легализацию человека в обществе, характеристику, социальное положение и т.д.

Речевой портрет, изображение внешности и внутреннего мира героя, знание действительности в авторской сказке являются стратегией, которая ведет к восприятию загадочности имени собственного, к его разгадке и раскрытию скрытых смыслов.

Для расшифровки значения имени собственного в авторской волшебной сказке представляется целесообразным обращение к его функционированию в кроссвордной логике. Механизм выбора дефиниции в кроссворде аналогичен механизму поиска значения имени собственного в авторской литературной волшебной сказке. В кроссвордной логике сказочного произведения раскрывается соответствие/несоответствие значения имени собственного характерологической сущности действующего лица или персонажа (график № 1, стр. 103).

Реализации функционирования имени собственного в тексте сказки способствует синтаксическая структура «if A then В» («если А, то Б») с формально выраженной или невыраженной второй частью «. then .» («., то .»): «если у героя/или ., то он .(добрый, злой победитель .)». Если «говорящее» имя не всегда соответствует характерологической сущности обычного человека, то имя собственное сказочного героя полностью реализует его положительную или отрицательную семантическую версию в авторской волшебной сказке.

Логика реализации функции имени собственного в авторской волшебной сказке построена по тому же формально выраженному или невы-раженому принципу. Это является основой развёртывания дескрипции.

Раскрытие семантики имени собственного в кроссвордной логике авторской волшебной сказки осуществляется нами на основе классификации ядерных семантических структур А. Мустайоки. Взятая за основу коммуникативно-семантическая парадигма, дополнена важной ядерной структурой -«Пространство и время». Она является основополагающей, так как все перечисленные семантические структуры в классификации А. Мустайоки существуют только во времени и пространстве, и приобретает новое содержание при раскрытии функционирования имени собственного в кроссвордной логике английской авторской волшебной сказки.

Пространственно-временные характеристики волшебной сказки значительно отличаются от тех привычных качеств, с которыми мы сталкиваемся в повседневной жизни. Пространство может искривляться и замыкаться на себя, может быть ограниченным, иметь конец, а отдельные части, из которых оно состоит, обладают различными свойствами. Иногда пространство может быть перевернутым по отношению к действительности или постоянно менять свои свойства - растягиваться, сжиматься, искажать пропорции отдельных частей и т.д.

Время в сказке может растягиваться, а может ускоряться до момен-тальности. Убыстрение действия происходит, как правило, за пределами реального пространства. В сказанной действительности герой может сойти с пути, сбиться и уклониться от времени.

Пространство и время» выступают в неразрывном единстве. Время обусловлено самим субъектом, оно же характеризует его существование и функционирование. Настоящее время на стыке с прошлым определяет свойства прошлого времени, а на стыке с будущим - свойства будущего времени.

Время» в волшебной сказке играет важную роль: оно способствует раскрытию характерологической сущности героя, зафиксированной в кроссвордной логике развития значения имени собственного героя, показанной через его действия и поступки, а также через поступки действующих лиц или персонажей. Для времени характерна одномерность и прямолинейность. Линия жизни в сказке постоянно искривляется и меняет направления. Скорость сказочного времени всегда различна.

Пространственно-временные характеристики художественного произведения, куда входит и волшебная сказка, как правило, значительно отличаются от тех привычных, с которыми мы сталкиваемся в повседневной жизни или знакомимся на уроках физики. Пространство может искривляться и замыкаться, может быть ограниченным, иметь конец, а отдельные части, из которых оно состоит, обладают различными свойствами. Иногда пространство может быть перевёрнутым по отношению к действительности или постоянно меняет свои свойства: растягивается, сжимается, искажает пропорции отдельных частей и так далее.

События волшебной сказки могут растягиваться во времени, а могут ускоряться до моментальности. Ускорение действия происходит, как правило, за пределами реального пространства - в пространстве фантастическом, где у героя есть волшебные помощники или чудесные средства, помогающие ему справиться с этим фантастическим пространством и слитым с ним чудесным временем.

Прошлое отличается определённостью, законченностью содержания и невозможностью изменения. Будущее же, напротив, неизвестно, неопределенно. В авторской волшебной сказке герой способен изменить будущее время. Он может, в отличие от реальности, вернуться в прошлое, чтобы скорректировать или просчитать ход событий, которые будут способны изменить будущее в судьбе героев. При этом человек должен обладать именем, несущим определенный скрытый смысл.

Элементы ядерных семантических структур связаны регулярными и системными отношениями, и, следовательно, все элементы ядерной семантической структуры могут пересекаться или полностью входить одно в другое либо образовывать некую промежуточную систему. Следует отметить, что характер героя тем ярче, чем меньше эта система.

147

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Жанр литературной сказки за долгие годы своего становления и развития стал универсальным, охватывающим многие явления окружающей жизни и природы, достижения науки и техники.

Сказка, как сложный жанр, имеет письменную форму и ориентирована на вымысел, включающий фантастические элементы в структуру повествования. В то же время она отражает и реальную действительность, представляя подлинные идеалы народа, раскрывает понимание им человеческих ценностей: этических, моральных, социальных, эстетических и духовных.

В сказке переплетаются реальное и фантастическое. Волшебная сказка соотносится с особого рода семиосферой - Миром существования Чудесного, являющегося частью Мира Ценности. В литературную сказку проникают конкретные географические названия (топонимы), исторические имена, даты, зоонимы, фитонимы, хрононимы, которые констатируют реальное существование героев в нереальном мире. Такой приём не только не разрушает сказку, но и помогает её восприятию и пониманию.

В сказке любого типа проводится чёткая граница между добром и злом, даются ориентиры понятий «хорошо» и «плохо», создаётся идеальный мир, где торжествует добро, а зло терпит поражение. Отличительной чертой литературной сказки являются интертекстуальные вкрапления, такие как элементы мифа, предания, легенды, песни, сказа и т.д.

В авторской волшебной сказке способы создания имён собственных таковы, что содержание имени собственного тяготеет к дескрипции. Расшифровка этой дескрипции помогает понять авторский приём, использованный для характеристики героя. Семантика имени собственного содержит в себе достаточно устойчивый набор ассоциаций, а комплекс значений, заключённый в подтексте волшебной сказки, связан с реальной или мифической деятельностью носителя данного имени и определяет его личностные и качественные характеристики.

Анализ функционирования имени собственного в английской авторской волшебной сказке показал, что автор свёртывает значение имени собственного в образ по принципу кроссвордной логики. Писатель, подчиняясь принципам кроссвордной логики, наделяет своего героя таким именем собственным, в котором, как в свернутой дескрипции, зашифрованы скрытые смыслы его характера, поступков, действий, взаимоотношений с другими героями. Реализация скрытых смыслов, заложенных в имени собственном, осуществляется по мере вхождения в повествовательную канву сказки путем декодирования своеобразной загадочной кроссвордной логики.

Установлено, что механизм выбора дефиниции в кроссворде аналогичен механизму поиска значения имени собственного в авторской литературной волшебной сказке. Определено, что кроссвордная логика - это особый вид/род интеллектуальной деятельности человека, представляющий последовательно развивающуюся динамическую фигуру, следствием функционирования которой является декодирование завуалированной информации, приводящее к разгадыванию скрытых смыслов.

Имя собственное - это загадка, своеобразный шифр, кроссворд. Оно представляет зашифрованную информацию, требующую разгадки его семантической функции. Реализации функционирования имени собственного в тексте сказки способствует синтаксическая структура «if A then В» («если А, то Б») с формально выраженной или невыраженной второй частью «. then .» («., то .»): «если у героя/или ., то он .(добрый, злой победитель .)». Если «говорящее» имя не всегда соответствует характерологической сущности обычного человека, то имя собственное сказочного героя полностью реализует его положительную или отрицательную семантическую версию в авторской волшебной сказке.

Логика реализации функции имени собственного в авторской волшебной сказке построена по тому же формально выраженному или невы-раженому принципу. Это является основой развёртывания дескрипции.

Писатель наделяет своего героя определенными чертами характера, внешним и внутренним миром, создает речевой портрет, совокупность которых требует выбора того или иного имени. Имя собственное входит в сказку с уже определённым, но завуалированным, зашифрованным, закодированным значением. В поступках персонажей сказки прослеживается и определяется, к какой полярности относится данное действующее лицо или персонаж (положительной, отрицательной или нейтральной).

Функционирование имени собственного в кроссвордной логике раскрывается с помощью совокупности ядерных семантических структур, выстроенных в определенной последовательности и несущих в себе представление об общей сказочной картине мира. Для этого в работе использована классификация ядерных семантических структур А. Мустайоки, дополненная важной ядерной структурой «Пространство и время». Пространственно-временные характеристики являются основополагающими, так как ядерные семантические структуры существуют во времени и пространстве и приобретают новое содержание при раскрытии функционирования имени собственного в кроссвордной логике английской авторской волшебной сказки.

В ходе исследования установлено, что имя либо содержит те признаки, которые обыгрываются в сюжетном действии, либо номинация происходит вслед за описанием какого-либо эпизода, смысл которого фиксируется в имени и затем в свёрнутом виде продолжает своё существование в тексте сказки, раскрывая всю полноту семантических признаков и классифицируя действия и поступки в настоящем и будущем.

Джоан Роулинг вкладывает в свои сказки элементы загадки значения имени собственного, зашифрованного, закодированного в характер, поступки, действия и внешность персонажа. При создании некоторых имён собственных Дж. Роулинг опирается на традиции мифологии сразу нескольких народов. В именах персонажей, в названиях географических мест обнаруживаются корни из мифологии греческой, древнеиндийской, кельтской, древнеегипетской, славянской, германо-скандинавской и других культур.

Проведённое исследование открывает, на наш взгляд, определённые перспективы для дальнейшего анализа функций и значений имени собственного в литературных волшебных сказках на материале других языков.

 

Список научной литературыГришина, Ирина Ивановна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Азадовский, М. К. Статьи о литературе и фольклоре Текст. / М. К. Азадовский. М.-Л. : Гослитиздат., 1960. - 547 с.

2. Аникин, В. П. Русские народные сказки Текст. / В. П. Аникин. М. : Пресса, 1992.-560 с.

3. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка Текст. : В 2-х томах / Ю. Д. Апресян. М. : Вост. лит. РАН, 1995. -Т. 1.-472 с.

4. Аристотель, Сочинения Текст. : В 4-х т. / Аристотель. М. : Мысль, 1978.-Т. 2.- 530 с.

5. Арнольд, И. В. Интертекстуальность поэтика чужого слова Текст. / И. В. Арнольд // Структура и семантика предложения и текста в германских языках: межвуз. сб. науч. тр. - Новгород, 1992. - Вып. 2. - С. 3-13.

6. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка Текст. / И. В. Арнольд. М. : Флинта: Наука, 2005. - 384 с.

7. Арутюнова, Н. Д. Время: модели и метофоры Текст. / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка: Язык и время. М., 1997.

8. Афанасьев, А. Н. Поэтические воззрения славян на природу Текст. : В 3-х т. / А. Н. Афанасьев. М. : Индрик, 1994. - Т. 3. - 840 с.

9. Ахманова, О. С. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема Текст. / О. С. Ахманова, И. В. Гюббенет // Вопросы языкознания. 1977.-№3.-С. 47-54.

10. Бальбуров, Э. Фабула, сюжет, нарратив как художественная рефлексия событий Текст. / Э. Бальбуров // Критика и семиотика. Новосибирск : Ин-т филологии Сибирского отделения РАН, 2002. Вып. 5. - С. 71-78.

11. Бахтин, М. М. Собрание сочинений в 7-ми томах Текст. / М. М. Бахтин. М. : «Русские словари», 1997. - Т. 5. - 731 с.

12. Бахтина, В. А. Время в волшебной сказке Текст. / В.А. Бахтина // Проблемы фольклора. М. : Наука, 1975. - С. 157-163.

13. Бахтина, В. А. Литературная сказка в научном осмыслении последнего двадцатилетия Текст. / В. А. Бахтина // Фольклор народов РСФСР. -Уфа, 1979.-С. 68-69.

14. Белецкий, А. А. Лексикология и теория языкознания (ономастика) Текст. / А. А. Белецкий. Киев : Изд-во Киеве, ун-та, 1972. - 207 с.

15. Белинский, В. Г. О детской литературе Текст. / В. Г. Белинский. -М. : Дет. лит., 1983. 430 е., илл.

16. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. М. : Прогресс, 1974.-447 с.

17. Бестужев-Лада, И. С. Исторические тенденции развития антропонимов Текст. / И. С. Бестужев-Лада // Личные имена в прошлом, настоящем и будущем. Проблемы антропонимики. М. : Наука, 1970. - С. 189-194.

18. Бисималиева, М. К. О понятиях «текст» и «дискурс» Текст. / М. К. Бисималиева // Филологические науки. 1999. - № 2. - С. 78-85.

19. Блох, М. Я. Имена личные в парадигматике, синтагматике и прагматики Текст. / М. Я. Блох, Л. И. Семенова. М. : Готика, 2001. - 196 с.

20. Болотов, В. И. К вопросу о значении имен собственных Текст. / В. И. Болотов // Восточно-славянская ономастика. М. : Наука, 1972. - С. 333-345.

21. Бондалетов, В. Д. Русская ономастика Текст. : Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» / В.Д. Бондалетов. М. : Просвещение, 1983. - 224 с.

22. Боно, Э. Латеральное мышление. Учебник творческого мышления

23. Текст. / Э. Боно. М. : Попурри, 2005. - 380 с.

24. Борев, Ю. Б. Проблема происхождения литературы и искусства Текст. / Ю.Б. Бореев // Контекст 1984. Литературно-теоретические исследования. М. : Наука, 1986. - С. 58-85.

25. Бородянский, И.А. О символическом значении компонентов фразеологических единиц Текст. / И. А. Бородянский, И. С. Степанова // Вестник Киевского университета. Киев: Изд-во Киеве, ун-та., 1985. - Вып. 19.-С. 17-20.

26. Браславский, П. И. Технологии виртуальной реальности: между Аре-сом и Мельпоменой Текст. / П. И. Браславский // Перекресток культур: Междисциплинарные исследования в области гуманитарных наук: сб. ст.- М. : Логос, 2004. С. 303 - 323.

27. Брауде, Л. Ю. Скандинавская литературная сказка Текст. / Л. Ю. Брауде. М. : Наука, 1979. - 208 с.

28. Булгаков, С. Н. Философия имени Текст. / С.Н. Булгаков. СПб. : Наука, 1998.-446 с.

29. Буслаев, Ф. И. Историческая грамматика Текст. / Ф. И. Буслаев. -М.: Учпедгиз, 1959. 623 с.

30. Вандриес, Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю Текст. / Ж. Вандриес. М. : Гос. соц.-экон. изд, 1937. - 410 с.

31. Василевская, Л. Д. Синтаксические возможности имени собственного Текст. / Л. Д. Василевская. М.: Наука, 1983. - 279 с.

32. Васильева, Н. В. Собственное имя в мире текста Текст. / Н.В. Васильева. М.: Академия гуманитарных исследований, 2005. - 224 с.

33. Васильева, Н.В. Вопросы ономастики Текст. / Н.В. Васильева // Научный журнал. Екатеринбург : Изд-во Уральского университета, 2004.- № 1.-194 с.

34. Ведерникова, Н. М. Мотив и сюжет в волшебной сказке Текст. / Н. М. Ведерникова // Филологические науки. 1970. - № 2. - С. 57-65.

35. Ведерникова, Н. М. Русская народная сказка Текст. / Н. М. Ведерникова. М. : Наука, 1975. - 135 с.

36. Веселовский, А. Н. Историческая поэтика Текст. / А. Н. Веселов-ский. Л. : Гослитиздат, 1940. - 647 с.

37. Викулова, Л. Г. Волшебная французская литературная сказка конца XVII начала XVIII века Текст. : Прагматический аспект / Л. Г. Викулова. - Иркутск : ИГЛУ, 2001. - 286 с.

38. Виноградов, В. В. О языке художественной литературы Текст. / В. В. Виноградов. М. : Наука, 1959. - 654 с.

39. Виноградов, В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика Текст. / В. В. Виноградов. М. : Высшая школа, 1963. - 489 с.

40. Витгенштейн, Л. Философские исследования Текст. / Л. Витгенштейн // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Просвещение, 1985. -Вып. 16.-С. 79-128.

41. Волков, Р. М. Сказка. Розыски по сюжетосложению народной сказки Текст. / Р. М. Волков. Одесса: Гос. издат. Украины, 1924. - 239 с.

42. Гадамер, Г. Г. Истина и метод: Основы философский герменевтики Текст. / Г. Г. Гадамер. М. : Прогресс, 1988. - 699 с.

43. Галкина-Федорук, Е. М. Слово и понятие Текст. / Е. М. Галкина-Федорук. М. : Учпедгиз, 1956. - 284 с.

44. Галкина-Федорук, Е. М. Современный русский язык. Лексикология. Фонетика. Морфология Текст. / Е. М. Галкина-Федорук. М. : Учпедгиз, 1957.-408 с.

45. Галкина-Федорук, Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке Текст. / Е. М. Галкина-Федорук // Сборник статей по языкознанию. М. : Наука, 1959. - С. 103-124.

46. Гальперин, И. Р. Информативность единиц языка. Текст. Пособие по курсу общего языкознания (для филол. специальностей ун-тов и пед. ин-тов) / И. Р. Гальперин. М.: Высшая школа, 1974. - 175 с.

47. Гальченко, О. С. Литературная сказка: границы жанра Текст. / О. С. Гальченко // Проблемы детской литературы и фольклор. Петрозаводск : Карелия, 1999.-С. 47-57.

48. Гардинер, А. Теория собственных имен Текст. / А. Гардинер. М. : Наука, 1954.-461 с.

49. Гацак, В. М. Сказочник и его текст (к развитию экспериментального направления в фольклористике) Текст. / В. М. Гацак // Проблемы фольклора. М. : Наука, 1975. - С. 44-53.

50. Гегель, Г. В. Ф. Собрание сочинений Текст. : В 4-х томах / Г. Гегель. М. : Искусство, 1969. - Т. 2. - 326 с.

51. Герасимова, H. М. Формулы русской волшебного сказки Текст. / Н. М. Герасимова // Советская этнография. 1978. - №5. - С. 18-28.

52. Гинзбург, Л. Я. О психологической прозе Текст. / Л. Я. Гинзбург. -Л. : «Худож. лит.» Ленинград, отд-ние, 1977. 443 с.

53. Гоббс, Т. Избранные произведения Текст. : В 2-х томах / Г. Гоббс. -М. : Мысль, 1965. Т. 2. - 747 с.

54. Гореликова, М. И. Лингвистический анализ художественного текста Текст. / М. И. Гореликова, Д. М. Магомедова. М. : Рус. яз., 1989. - 152 с.

55. Григорьев, В. П. Художественная речь Текст. / В. П. Григорьев. М. : Наука, 1969.-298 с.

56. Григорьев, В. П. Поэтика слова Текст. / В. П. Григорьев. М. : Наука, 1979.-343 с.

57. Давыдова, О. А. Традиционные языковые средства Текст. / О. А. Давыдова // Проблемы современной и исторической лексикологии. М. : Наука, 1979.-С. 5-21.

58. Дейк, Т. А. ван Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т. А. ван Дейк. М. : Прогресс, 1989. - 312 с.

59. Дементьев, В. В. Фатические речевые жанры Текст. / В. В. Дементьев // Вопросы языкознания. 1999. - № 1. - С. 37-55.

60. Демурова, Н. М. О литературной сказке викторианской Англии Текст. / Н. М. Демурова // Вопросы литературы и стилистики германских языков. М. : Наука, 1975. - С. 99-168.

61. Джанджакова, Е. В. Справочник по русскому языку: Правописание. Произношение. Литературное редактирование Текст. / Е. В. Джанджакова. М. : Айрис-пресс, 2005. - 753 с.

62. Диброва, Е. И. Феномены текста: культурофилологический и психологический Текст. / Е. И. Диброва // Philologica Филологика. - Краснодар, 1996.-№ 10.-С. 18-25.

63. Домашнев, А. И. Интерпретация художественного текста Текст. / А. И. Домашнев, Е.А. Гочарова, И.П. Шишкина. М. : Просвещение, 1989. -204 с.

64. Елеонская, Е. Н. Сказка, заговор и колдовство в России Текст. / Е. Н. Елеонская. М. : Изд-во «Индрик», 1994. - 272 с.

65. Ермолович, Д. И. Номинативные возможности имени собственного Текст. / Д. И. Ермолович. М. : Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза, 1980. - 31 е., табл.

66. Есперсен, О. Философия грамматики Текст. / О. Есперсен. М. : Иностранная литература, 1958. - 404 с.

67. Зайцева, К. Б. Английская стилистическая ономастика. Тексты лекций Текст. / К. Б. Зайцева. Одесса : ОГПИ, 1973. - 67 с.

68. Исаева, Л. А. Виды скрытых смыслов и способы их представления в художественном тексте Текст. : Дис. .д-ра филол. наук: 10.02.01 / А. Л. Исаева. Краснодар : Краснодаре, педагог, ин-т. -1996. - 315 с.

69. Кант, И. Пролегомены Текст. / И. Кант. М.-Л. : ОГИЗ, 1994. - 377 с.

70. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик. Волгоград : Перемена, 2002. - 477 с.

71. Карпенко, Ю. А. Имя собственное в художественной литературе Текст. / Ю. А. Карпенко // Филологические науки. 1986. - № 4. - С.34.40.

72. Кибрик, А. А. Когнитивные исследования по дискурсу Текст. / А. А. Кибрик // Вопросы языкознания. 1994. - № 5. - С. 126-139.

73. Кибрик, А. Дискурс Электронный ресурс. / А. Кибрик, П. Паршин. -http://www.krugosvet.ru/articles/82/1008254/print.htm (10.12.2002).

74. Коломбет, В. А. Трансфизические миры. Происхождение имен Текст. / В. А. Коломбет. М. : КРОН-ПРЕСС, 2001. - 83 с.

75. Колшанский, Г. В. Семантика слова в логическом аспекте Текст. / Г. В. Колшанский // Язык и мышление. М. : Наука, 1967. - С. 187-208.

76. Колшанский, Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке Текст. / Г. В. Колшанский. М. : Наука, 1975. - 231 с.

77. Комаринец, А. Энциклопедия короля Артура и рыцарей Круглого стола Текст. / А. Камаринец. М. : ООО «Издательство «ФОЛИО», 2001. - 426 с.

78. Кондратьева, Т. Н. Метаморфозы собственного имени: опыт словаря Текст. / Т. Н. Кондратьева. Казань : Изд-во Казан, ун-та, 1983. - 110 с.

79. Косиков, Г. К. От структурализма к постмодернизму (проблемы методологии) Текст. / Г. К. Косиков. М. : Рудомино, 1998. - 192 с.

80. Кравченко, А. В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка Текст. / А. В. Кравченко. Иркутск : Издание ОГУП «Иркутская областная типография № 1», 2001. - 261 с.

81. Кравцова, Н. И. Сказка как фольклорный жанр Текст. / Н. И. Кравцова // Специфика фольклорных жанров. М. : Наука, 1973. - С. 68-84.

82. Красных, В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? Текст. / В.В. Красных. М. : ИТДГК «Гнозис», 2003. - 375 с.

83. Кристева, Ю. Бахтин, слово, диалог и роман Текст. / Ю. Кристева // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1995. - № 1. - С. 97-123.

84. Кузнецов, В. Г. Герменевтика и гуманитарное познание Текст. / В. Г. Кузнецов. М. : Изд-во МГУ, 1991. - 191 с.

85. Курилович, Е. Положение имени собственного в языке Текст. / Е. курилович // Очерки по лингвистике. Сборник статей. М. : Изд-во иностранной литературы, 1962. - С. 251-266.

86. Леви-Стросс, К. Структура и форма. Размышления об одной работе Владимира Проппа Текст. / К. Леви-Стросс // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. М. : Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. - С. 423 - 452.

87. Левковская, К. А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала Текст. / К. А. Левковская. М. : Высш. школа, 1962. - 296 с.

88. Левченкова, О. С. Феномен чуда в русской литературной сказке 30 -90-х годов XX века Текст. / О. С. Левченкова // Филологические науки. -2000. -№ 5.-С. 72-80.

89. Лейчик, В. М. Люди и слова Текст. / В. М. Лейчик. М. : Наука, 1982. - 177 с. (Сер. «Литературоведение и языкознание»)

90. Леонович, О. А. В мире английских имен: Учебное пособие по лексикологии Текст. / О. А. Леонович. М. : ООО «Издательство ACT»: ООО «Издательство Астрель», 2002. - 160 с.

91. Лосев, А. Ф. Знак. Символ. Миф: Труды по языкознанию Текст. / А. Ф. Лосев. М. : Издательство МГУ, 1982. - 479 с.

92. Лосев, А. Ф. Философия. Мифология. Культура Текст. / А. Ф. Лосев. -М. : Политиздат, 1991. -525 с.

93. Лосев, А. Ф. Мифология греков и римлян Текст. / А. Ф. Лосев. М. : Мысль, 1996.-976 с.

94. Лотман, Ю. М. Культура и взрыв Текст. / Ю. М. Лотман. М. : Прогресс. Гнозис, 1992. - 270 с.

95. Лотман, Ю. М. Структура художественного текста Текст. / Ю. М. Лотман. М. : Искусство, 1970. - 384 с.

96. Лупанова, И. П. Современная литературная сказка и ее критики (Заметки фольклориста) Текст. / И. П. Лупанова // Проблемы детской литературы. Петрозаводск : Карелия, 1981. - С. 76-90.

97. Магазаник, Э. Б. Ономапоэтика или «говорящие имена» в литературе Текст. / Э. Б. Магазаник. Ташкент : Фан, 1978. - 146 с.

98. Маковский, М. М. Язык миф - культура: Символы жизни и жизнь символов Текст. / М. М. Маковский. - М. : Б. и., 1996. - 330 с.

99. Максимов, Д.Е. Идея пути в поэтическом сознании Ал. Блока Текст. / Д.Е. Максимов // Блоковский сборник. Тарту, 1972. - № 2.

100. Малиновский, Б. Магия, наука и религия Текст. / Б. Малиновский. -М. : «Рефл-бук», 1998. 304 с.

101. Малинская, Б. А. Ономастика Текст. / Б. А. Малинская и др. М. : Наука, 1976.-205 с.

102. Маранцман, В. Г. Сотворение сказки Текст. / В. Г. Маранцман // Русская речь. -М., 2001.-№3. С. 91-103.

103. Матезиус, В. Язык и стиль Текст. / В. Матезиус // Пражский лингвистический кружок. М., 1967. - С. 444-523.

104. Ю5.Медриш, Д. Н. Взаимодействие двух словесно-поэтических систем как междисциплинарная теоретическая проблема Текст. / Д. Н. Медриш // Русская литература и фольклорная традиция: сб. науч. тр. Волгоград : Изд-во Волгоград, ин-та, 1983. - С. 3-16.

105. Мелетинский, Е. М. Палеоазиатский мифологический эпос: Цикл Ворона. Текст. / Е. М. Мелетинский. М. : Наука, 1979. - 229 с. (Исследования по фольклору и мифологии Востока)

106. Мелетинский, Е. М. О происхождении литературно-мифологическихсюжетных архетипов Текст. / Е. М. Мелетинский // Мировое дерево. -М., 1993.-№2.-С. 9-62.

107. Мелетинский, Е. М. О литературных архетипах Текст. / Е. М. Мелетинский. М. : Издательство РГГУ, 1994. - 136 с.

108. Мелетинский, Е. М. Проблемы стуктурного описания волшебной сказки Текст. / Е. М. Мелетинский, С. Ю. Неклюдов, Е. С. Новик, Д. М. Сегал // Структура волшебной сказки. М. : Российск. гос. гуманит. ун-т, 2001.-С. 11-121.

109. ПО. Мельчук, И. А. Опыт разработки фрагмента системы понятий и терминов для морфологии (к формализации языка лингвистики) Текст. / И. А. Мельчук // Семиотика и информатика. М., 1997. - Вып. 35. - С. 1558.

110. Милль, Дж. С. Система логики Текст. / Дж. С. Милль. СПб., 1865. -Т. 1.- 553 с.

111. Михайлов, В. И. Лингвистический анализ ономастической лексики в художественной речи Текст. / В. И. Михайлов. Симферополь : Симферопольский гос. ун-т им М. В. Фрунзе, 1981. - 28 с.

112. Молчанова, О. Т. К семантике имени собственного. Проблемы теории и методики языка Текст. / О. Т. Молчанова. Ярославль : Яро-славль-139, 1980.- 148 с.

113. Мурзин, Л. Н. Имя собственное: значение и деривация Текст. / Л. Н. Мурзин // Вопросы слово- и формообразования в индоевропейских языках: семантика и функционирование. Сб. ст. Томск : Изд-во Томского ун-та, 1994. - Ч. 1.-С. 64-74.

114. И5.Мурясов, Р. 3. Имя собственное в современном немецком языке Текст. / Р. 3. Мурясов. Уфа : Башк. гос. ун-т им. 40-летия Октября, 1983.- 76 с.

115. Нб.Мустайоки, А. Теория функционального синтаксиса Текст. : от семантических структур к языковым средствам / А. Мустайоки. М. : Языки славянской культуры, 2006. 512 с. (Studia philologica)

116. Неёлов, Е. М. Волшебно-сказочные корни научной фантастики

117. Текст. / Е. М. Неёлов. JI. : Изд-во Ленинград, ун-та, 1986. - 200 с.

118. И 8. Невская, Л.Г. Концепт пути в фольклорной модели мира Текст. /

119. Л.Г. Невская, Т.М. Николаева, И.А. Седакова, Т.В. Цивьян // Славянскоеязыкознание. XII Международный съезд славистов. Краков, 1998. М.,1998.

120. Никитин, М. В. Основы лингвистической теории значения: Учебное пособие Текст. / М. В. Никитин. М. : Высш. шк., 1988. - 168 с. (Б-ка филолога)

121. Никифоров, А. И. К вопросу о морфологическом изучении народной сказки Текст. / А. И. Никифоров. М. : 5-я гос. типогр., 1928. - 296 с.

122. Никонов, В. А. Личное имя социальный знак Текст. / В. А. Никонов // Советская этнография. - 1967. - № 5. - С. 154-168.

123. Никонов, В. А. Антропонимика. Сборник статей Текст. / В. А. Никонов, А. В. Суперанская. М. : Наука, 1970. - 360 с.

124. Никонов, В. А. Имя и общество Текст. / В. А. Никонов М. : Наука, 1972.-278 с.

125. Новик, Е. С. Система персонажей русской волшебной сказки Электронный ресурс. / Е. С. Новик. http://www.ruthenia.ru /folklore/novik8200l.htm (24.03.2003.)

126. Новиков, Н. В. Образы восточнославянской волшебной сказки Текст. / Н. В. Новиков. Л. : Наука, 1974. - 255 с.

127. Остин, Дж. Л. Слово как действие Текст. / Дж. Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Просвещение, 1986. - Вып. 17. - С. 22129.

128. Панов, Е. Н. Знаки, символы, языки Текст. / Е. Н. Панов. М. : Знание, 1980.- 192 с.

129. Перкас, С. В. О взаимосвязи между собственными и нарицательнымиименами в английском языке Текст. / С. В. Перкас // Иностранные языки в школе. 1975. - № 2. - С. 77-89.

130. Петрова, Н. В. Интертекст сегодня и вчера Текст. / Н. В. Петрова // Современные лингвистические теории: Проблемы слова, предложения, текста: Вестник ИГЛУ. Сер. Лингвистика. Иркутск : ИГЛУ, 2003. - № 4. -С. 90-98.

131. Платон, Диалоги Текст. / Платон. М. : Наука, 1986. - 547 с.

132. Плотникова, С. Н. Дискурсивная стилистика жанра: анализ статей, выражающих мнение Текст. / С. Н. Плотникова // Проблемы стилистики и прагматики высказывания и текста : межвуз. сб. науч. тр. Иркутск : ИГЛУ, 1997.-С. 96-105.

133. Померанцева, Э. В. Русская народная сказка Текст. / Э. В. Померанцева. М. : Издательство Акад. наук СССР, 1963. - 128 с.

134. Померанцева, Э. В. О русском фольклоре Текст. / Э. В. Померанцева.-М. : Наука, 1997.- 120 с.

135. Потебня, А. А. Эстетика и поэтика Текст. / А. А. Потебня. М. : Искусство, 1976. - 614 с.

136. Потебня, А. А. Слово и миф Текст. / А. А. Потебня. М. : Правда, 1989.-622 е., илл.

137. Пропп, В. Я. Фольклор и действительность. Избранные статьи Текст. / В. Я. Пропп. М. : Наука, 1979. - 327 с.

138. Пропп, В. Я. Морфология «волшебной сказки». Исторические корни волшебной сказки (собрание сочинений) Текст. / В. Я. Пропп. М. : Лабиринт, 1998.- 512 с.

139. Пророченко, О. П. Слова-символы в немецко-украинских фразеологических параллелях Текст. / О. П. Пророченко // Семантика единиц различных уровней в романо-германских языках. Киев : Изд-во Киеве, унта, 1982.-С. 198-205.

140. Прохорова, Л. П. Интертекстуальность в жанре литературной сказкина материале английских литературных сказок) Текст.: Дис. .канд. фи-лол. наук: 10.02.04 / Л. П. Прохорова. Кемерово : Кемеровск. гос. ун-т. -2002.-218 с.

141. Пузырев, А. В. Виды мотивированности поэтических собственных имен Текст. / А. В. Пузырев // Лексика русского языка. Рязань: Рязан. пед.ин-т., 1979.-С. 40-58.

142. Разумова, И. А. Стилистическая обрядность русской волшебной сказки Текст. / И. А. Разумова. Петрозаводск : Карелия, 1991. - 163 с.

143. Рассел, Б. Дескрипции Текст. / Б. Рассел // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Просвещение, 1982.-Вып. 13. -С. 41-54.

144. Рафаева, А. В. Еще раз о структурно-семиотическом изучении сказки Текст. / А. В. Рафаева, Э. Г. Рахимова, А. С. Архипова // Структура волшебной сказки. М. : Российск. гос. гуманит. ун-т, 2001. - С. 199-233.

145. Реформатский, А. А. Введение в языкознание Текст. / А. А. Реформатский. М. : Учпедгиз, 1960. - 431 с.

146. Рокотянская, Л.Ю. Лингвокультурные характеристики животных в сказках Текст. / Л.Ю. Ракотянская. // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград: Перемена. - С. 78-87.

147. Рошияну, Н. Традиционные формулы сказки Текст. / Н. Рошияну. -М. : Наука, 1974.-216 с.

148. Селезнева, Л. Б. Имя собственное в языке (значение и функция) Текст. / Л. Б. Селезнева // Вопросы структуры и функционирования рус-кого языка. Томск : Изд-во Томского ун-та, 1980. - С. 172-188.

149. Силантьев, И. Мотив как проблема нарратологии Текст. / И. Силантьев // Критика и семиотика. Новосибирск : Ин-т филологии Сибирского отделения РАН, 2002. - Вып. 5. - С. 32-60.

150. Сильман, Т. И. Подтекст глубина текста Текст. / Т. И. Сильман // Вопросы языкознания. - 1969. - № 1. - С. 20-39.

151. Симина, Г. Я. Языковые средства экспрессии в народных сказках (поматериалам пинежских сказок, записанных автором в 1958-1975 гг.) Текст. / Г. Я. Симина // Язык жанров русского фольклора. Петрозаводск: Карелия, 1977. - С. 105-115.

152. Синявский, А. Д. Иван-дурак: Очерк русской народной веры Текст. / А. Д. Синявский. -М. : Аграф, 2001.-464 с.

153. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов Текст.: авторе, дис. .канд. филол. наук: /Г.Г. Слышкин. Волгоград, 1999.- 18 с.

154. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. /Г.Г. Слышкин. -М.: Academia, 2000. 128 с.

155. Солнцев, В. М. Язык как системно-структурное образование Текст. / В. М. Солнцев. М. : Наука, 1977. - 341 с.

156. Солодуб, Ю. П. Интертекстуальность как лингвистическая проблема Текст. / Ю. П. Солодуб // Филологические науки. 2000. - № 2. - С. 5158.

157. Сорокин, Ю.А. Национально-культурная специфика художественного текста Текст. /Ю.А. Сорокин, И.Ю. Морковина. -М.: Изд-во Всесоюз. ин-та повыш. квалиф. работников печати, 1989. 87 с.

158. Степанов, Г. В. О границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста Текст. / Г. В. Степанов // Известия АН СССР. ОЛЯ. 1980. - Т. 39. - № 3. - С. 34-65.

159. Степанов, Ю. С. Язык и метод к современной философии языка Текст. / Ю. С. Степанов. М. : Языки русской культуры, 1998. - 869 с.

160. Степанов, Ю. С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности Текст. / Ю. С. Степанов. http://abuss. narod.ru /Biblio/stepanov.htm (6.01.2004).

161. Суперанская, А. В. Структура имени собственного Текст. / А. В. Су-перанская. М. : Наука, 1969. - 207 с.

162. Суперанская, А. В. Языковые и внеязыковые ассоциации собственных имен Текст. / А. В. Суперанская // Антропонимика. М. : Наука, 1970.-С. 7-16.

163. Суперанская, А. В. Общая теория имени собственного Текст. / А. В. Суперанская. М. : Наука, 1973. - 366 с.

164. Суперанская, А. В. К вопросу о кодификации личных имен Текст. / А. В. Суперанская // Ономастика и грамматика. М. : Наука, 1981. - С. 74-98.

165. Суперанская, А. В. Общая терминология Текст. / Вопросы теории // A.B. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. Изд.2. - 2003. -248 с.

166. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В. Н. Телия. М. : Языки русской культуры, 1996. - 284 с.

167. Тодоров, Ц. Введение в фантастическую литературу Текст. / Ц. То-доров. М. : Дом интеллектуальной книги, 1999. - 144 с.

168. Томашевский, Б. В. Теория литературы Текст. / Б. В. Томашевский. М. : Аспект-пресс, 1999. - 333 с.

169. Топоров, В.Н. Пространство и текст Текст. / В.Н. Топоров // Из работ московского семиотического круга. М., 1997.

170. Труевцева, О. Н. Английский язык: особенности номинации Текст. / О. Н. Труевцева. JI. : Наука, 1986. - 248 с.

171. Тураева, 3. Я. Лингвистика текста. Текст: структура и семантика Текст. / 3. Я. Тураева. СПб. : Образование, 1993. - 127 с.

172. Тынянов, Ю. Архаисты и новаторы Текст. / Ю. Тынянов. Л. : Прибой, тип. Печатный двор Госуд. изд-ва, 1929. - 596 с.

173. Уайтхед, А. Н. Избранные труды по философии Текст. / А. Уайтхед. -М. : Прогресс, 1990. 719 с.

174. Флоренский, П. А. У водоразделов мысли Текст.: В 2-х т. / П. А.

175. Флоренский. М. : Правда, 1990. - Т. 2. - 447 с.

176. Фонякова, О. И. Имя собственное в художественном тексте Текст. / О. И. Фонякова. Л. : ЛГУ, 1990. - 104 с.

177. Фотино, С. Грамматика сказки Текст. / С. Фотино, С. Маркус // Зарубежные исследования по семиотике фольклора. М. : Наука, 1985. - С. 275-315.

178. Фрейденберг, О. М. Античные теории языка и стиля Текст. / О. М. Фрейденберг. М.-Л. : Гослитиздат., 1936. - 440 с.

179. Фрейденберг, О. М. Миф и литература древности Текст. / О. М. Фрейденберг. М. : Наука, 1978. - 605 с.

180. Фрейденберг, О. М. Поэтика сюжета и жанра Текст. / О. М. Фрейденберг. М. : Просвещение, 1997. - 569 с.

181. Фролов, Н.К. Мотивация Функций антропонимов в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина» Текст. / Н. К. Фролов, Л. В. Ячменева // Слово и конструкция в художественном тексте: сб. науч. тр. Тюмень : Тюменск. пед. ин-т., 1991.-С. 67-72.

182. Фрумкин, К. Г. Философия и психология фантастики Текст. / К. Г. Фрумкин. М. : Едиториал УРСС, 2004. - 240 с.

183. Фуко, М. Археология знаний Текст. / М. Фуко. Киев : «Ника-центр», 1996.-207 с.

184. Хайдеггер, М. Сборник статей Текст. / Сост. Д. Ю. Дорофеев. -СПб. : РХГИ, 2004. 575 с.

185. Хазагеров, Т. Г. Экспрессивная стилистика и методика анализа художественных текстов Текст. / Т. Г. Хазагеров // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов-на-Дону : Ростовский пед. ин-т, 1992. - Вып. 2. -С. 78-89.

186. Харитонова, В. И. Заговорно-заклинательная традиция: текст и заклинатель Текст. / В. И. Харитонова // Филологические науки. 1990. -С.33-41.

187. Харитонова, В. И. Заговорно-заклинательный текст: композиционные основы, воздействия на пациента и заклинателя Текст. / В. И. Харитонова // Филологические науки. 1991. - С. - 45-54.

188. Черемисина, М. И. К вопросу о функциях имен в очерках M. Е. Салтыкова-Щедрина Текст. / М. И. Черемисина // Ученые записки Тульского пед. ин-та. Тула : ТПИ, 1959. - Т. 9. - С. 45-67.

189. Чесноков, П. В. Слово и соответствующая ему единица мышления Текст. / П. В. Чесноков. М. : Просвещение, 1967. - 192 с.

190. Чистов, К. В. Специфика фольклора в свете теории информации Текст. / К. В. Чистов // Типологические исследования по фольклору. М. : Наука, 1975.-С. 25-49.

191. Чистов, К. В. Поэтика славянского фольклорного текста. Коммуникативный аспект Текст. / К. В. Чистов //История, культура, этнография и фольклор славянских народов. М. : Наука, 1978. - С. 296-310.

192. Шерешевская, Е. Б. О значении имени собственного Текст. / Е. Б. Шерешевская // Вопросы лексической и фразеологической семантики. -Ростов-на-Дону : Ростовский пед. ин-т, 1979. С. 14-20.

193. Щерба, JI. В. Языковая система и речевая деятельность Текст. / JT. В. Щерба. J1. : Наука, Ленингр. отд-ние, 1974. - 428 с.

194. Щетинин, Л. М. Слова, имена, вещи. Очерки об именах Текст. / Л. М. Щетинин. Ростов-на-Дону : Изд-во Ростовского ун-та, 1966. - 222 с.

195. Algeo, J. On Defining the Proper Name Text. / J. Algeo. Gainesville; University of Florida Press, 1973. - 94 p.

196. Amman, H. Die menschliche Rede. Sprachphilosophische Untersuchungen, I Text. / H. Amman. Berlin, 1925. - 159 .

197. Beaugrande R. de. Einführung in die Textlinguistik. Tübimgen: Niemeyer, 1981.-290 S.

198. Beaugrande R. de. Text, Discourse, and Process: Towards a Multidisci-plinary Science of Texts Text. / R. de Beaugrande. Norwood, New Jersey:

199. ABLEX Publishing Corporation, 1980. 351 p.

200. Birch, D. Language, literature and critical practice: Ways of analyzing text Text. / D. Birch. London, New York: Unwin Paperbacks, 1989. - 214 p.

201. Blanar, V. The problem of a system of personal names Text. / V. Blanar // Onomástica, r. XV, z. 1-2. Wroclaw - Warszawa - Krakov, 1970. - P. 134-168.

202. Bremond, C. The morphology of the French fairytale Text. / C. Bremond // Patterns in oral literature. The Hague, Paris, 1977. - P. 49-78.

203. Brown, G. Discourse Analysis Text. / G. Brown, G. Yule. Cambridge etc. : Cambridge University Press, 1983. - 288 p.

204. Brown, I. A Charm of Names Text. / I. Brown. London, The Bodley Head, 1972.- 160 p.

205. Chandler, D. An Introduction to Genre Theory Electronic resourse. / D. Chandler. http://www.aber.ac.uk/~dgc/intgenrel997. html (1.12.2003.)

206. Christophersen, P. The Articles. A study of their theory and use in English Text. / P. Christophersen. Copenhagen - London, 1939. - 245 p.

207. Dijk T.A. van Text and Context. Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse Text. / T.A. van Dijk. London and New York: Longman, 1977.-261 p.

208. Dijk, T. A. van Ideology: A Multidisciplinary Approach. London, 1998. - http://www.nsu.ru/psych/internet/bits/vandiik2. htm (27.08.2004).

209. Dijk, T. A. van The Study of Discourse Text. / T.A. van Dijk // Dicourse Studies: A MULTIDISCIPLINARY INTRODUCTION. London - Thousand oaks - New Delhi - SAGA Publications, 1997. - Vol. 1. - P. 1-35.

210. DiYanni, R. Literature: Reading Fiction, Poetry, Drama, and Essay Text. / R. DiYanni. NY, McGraw-Hill Publishing Company, 1990. - 1746 p.

211. Fairclough N. Language and Power Text. / N. Fairclough. Longman: London, New York, 1989. - 259 p.

212. Freeman, J. W. Discovering surnames. Their origins and meanings. Apocket quide to 1000 surnames with special chapters on Irish, Scottish and Wrish names Text. / J. W. Freeman. Aylesbury (Bucks), 1973. - 72 p.

213. Gardiner, G.H. The Theory of Speech and Language Text. / G. H. Gardiner. Oxford : Oxford University Press, 1932. - 269 p.

214. Gary-Prieur, M.-N. Grammaire du nom propre Text. / M.-N. Gary-Prieur. Paris, 1994.-458 p.

215. Green, R. L. Tellers of Tales Text. / R. L. Green // Essays and Studies. -London, 1962.-P. 59-74.

216. Halliday, M. A. K. Language, Context, and Text: Aspects of Language in Social Semiotic Perspective Text. / M.A.K. Halliday, R. Hasan. London : Oxford University Press, 1990. - 126 p.

217. Hansen-Love Aage A. Veg und Ziel. Zum System der Bewegung im Russischen Symbolismus der Jahrhundertwende // Wiener Slavistischer Almanach. B. 23. 1989

218. Higgins, M. More Amazing Tales Text. / M. Higgins // Science Fiction and Organization / Ed. by M. Higgins, G. Lightfoot, M. Parker. London: Routledge, 2001. - P.l-10.

219. Irwin W.R. The Game of the Impossible: A Rhetoric of Fantasy Electronic recourse. / W.R. Irwin. Chicago: University of Illinois Press, 1976 (http://www.unbsj.ca/arts/English/jones/pages/texts/others/Bechtel.html) (22.03.2004)

220. Jakobson R. Language in Literature Text. / R. Jakobson. Cambridge. Massachusetts. London: The Belknap Press of Harvard University Press, 1987.- 548 p.

221. Jardine, A. Intertextuality Text. / A. Jardine // Encyclopedic Dictionary of Semiotics. Ed by T.E. Sebeok. Berlin, NY, Amsterdam, 1986. - P. 387389.

222. Joseph, H. W. B. An Introduction to Logic Text. / H. W. B. Joseph. -Oxford, 1946.-310 p.

223. Learning and Teaching Genre Text. / Ed. by A. Freedman, P. Medway. -Boynton: Cook Publishers Inc., 1994.

224. Manlove C.N. The Impulse of Fantasy Literature Text. / C.N. Manlove. -Kent, OH: Kent State University Press, 1983 (http://www.unbsj.ca/arts/ English/ jones/pages/texts/others/Bechtel.html) (22.03.2004.)

225. Meaning and Mental Representations Text. / Ed. by U. Eco, M. Santam-brogio, P. Violi. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press, 1988.-237 p.

226. Miller C.R. Genre as Social Action Text. / C.R. Miller // Quarterly Journal of Speech, Vol. 70, 1984. P. 151 -167.

227. Pickering, J. H. Literature Text. / J. H. Pickering, J. D. Hoeper. New York : Macmillian Publishing Company, 1990. - 1710 p.

228. Posner R. Rational Discourse and Poetic Communication: Methods of Linguistic, Literary, and Philosophical Analysis Text. / R. Posner. Berlin, New York, Amsterdam: Mouton Publishers, 1982. - 258 p.

229. Rabkin E.S. The Fantastic in Literature Text. / E.S. Rabkin. Princeton: Princeton University Press, 1976 (http://www.unbsj.ca/arts/ English/jones/pages/texts/others/Bechtel.html) (22.03.2004)

230. Recanati F. Literal meaning Text. / F. Recanati. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. - 179 p.

231. Riesel, E. Stilistik der Deutschen Sprache Text. / E. Riesel. Staatsverlag «HOCHSCHULE» Moskau, 1963. - 487 s.

232. Riston, J. Fairytales, legends and romances, illustrating Shakespeare and other early English writers Text. / J. Riston. London, Frank and William Kerslake, Book-sellers Row, 1875. - 426 p.

233. Ritter, R. M. The Oxford Guide to Style Text. / R. M. Ritter. Oxford : Oxford University Press, 2002. - 623 p.

234. Roberts, E. Literature: An Introduction to Reading and Writing Text. / E. Roberts, H. Jacobs. New Jersey : Prentice-Hall, Englewood Cliffs, New Jersey, 1986.- 1717 p.

235. Rowling J.K. http://www.ikrowling.com/en/thankyou.cfm (29.01.2002)

236. Sale, R. Fairy Tales and After Text. / R. Sale. Cambridge: Harvard University Press, 1979. - 280 p.

237. Searle, J. R. Expression and Meaning Text. / J. R. Searle. Cambridge : Cambridge University Press, 1979. - 183 p.

238. Searle, J. R. Intentionality Text. / J. R. Searle. Cambridge : Cambridge University Press, 1983. - 273 p.

239. Shiffrin, D. Approaches to Discourse Text. / D. Shiffrin. Oxford, Cambridge, Mass. : Basil Blackwell, 1994. - 470 p.

240. Smith, S. J. K. Rowling. A biography by Sean Smith Text. / S. Smith. -London : Michael O'Mara Books Limited, 2001. 233 p.

241. Swales, John M. Genre Analysis Text. / John M. Swales. Cambridge : Cambridge University Press, 1990. - 386 p.

242. Tabbert, R. On the Success of Children's Book and Fairy Tales: A Comparative View of Impact Theory and Reception Research Text. / R. Tabbert, K. Wardetzky // The Lion and Unicorn. London, 1995. - Vol. 6. - P. 1-19.

243. Timmerman J.H. Other Worlds: The Fantasy Genre Text. / J.H. Timmerman. Bowling Green, Ohio: Bowling Green State University Popular Press, 1983.-234 p.

244. Todorov T. The Fantastic: A Structural Approach to a Literary Genre Electronic recourse. / T. Todorov. Cleveland: Press of Case Western Reserve University, 1973 (http://www.unbsi.ca/art/English/jones/pages/ texts/others/Bechtel.html) (22.03.2004.)

245. Todorov T. Theories of the Symbol Text. / T. Todorov. Ithaca, New York: Cornell University Press, 1982. - 302 p.

246. Tolkien, J. R. R. Tree and Leaf Text. / J. R. R. Tolkien. L. : Unwin Books, 1970.-356 p.

247. Trask R.L. Key Concepts in Language and Linguistics Text. / R.L.

248. Trask. London and New York: Routledge, 1999. - 378 p.

249. Zipes J. Breaking the Magic Spell: Radical Theories of Folk and Fairy

250. Tales Electronic recourse. / J. Zipes. Austin: University of Texas Press,1979. (http://www.unbsj.ca/arts/English/jones/pages/texts/others/Bechtel.html)2203.2004.)

251. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ПРИНЯТЫЕ1. СОКРАЩЕНИЯ

252. АС = Атеистический словарь / Под общ. ред. М. П. Новикова. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Политиздат, 1986. - 512 с.

253. Большой англо-русский словарь : В 2-х т / Под общ. рук. И. Р. Гальперина и Э. М. Медниковой. М. : Рус. яз., 1988.

254. Т. 1.- 1038 с. Т. 2.- 1072 с.

255. Даль 2001 = Толковый словарь русского языка: Современная версия / В. И. Даль. М. : ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. - 736 с.

256. КЛЭ = Краткая литературная энциклопедия / А. А. Сурков. М. : Советская энциклопедия, 1971. - Т. 6. - 1039 с.

257. КМ 2002 = Кельтская мифология : Энциклопедия. М. : Изд-во Эксмо, 2002. - 640 с.

258. КРР = Культура русской речи : Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева и др. М. : Флинта : Наука, 2003. - 840 с.

259. КСИС = Краткий словарь иностранных слов / Под ред. И. В. Лехи-на, Ф. Н. Петрова. М. : Государственное издание иностранных и национальных словарей, 1952. - 488 с.

260. КФС = Краткий философский словарь. 4-е изд. / Под. ред. М. Ро-зенталя, П. Юдина. - М.: Государственное издание политической литературы 1954. - 704 с.

261. Латинско-русский словарь. Ок 50 000 слов. М. : Изд-во Русский язык, 1976. - 1096 с.

262. ЛЭС 1987 = Литературный энциклопедический словарь / В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. М. : Советская энциклопедия, 1987. - 752 с.

263. МБО 2003 = Мифология Британских островов : Энциклопедия. М.

264. Изд-во Эксмо; СПб. : Terra Fantactica, 2003. 640 с.

265. MC = Мифологический словарь / Е. М. Мелетинский. М. : Советская энциклопедия, 1990. - 736 с.

266. MC II = Мифологический словарь / М. Н. Ботвинник, М. А. Коган, М. Б. Рабинович, Б. П. Селецкий. Мн. : Университетское, 1989. -255 с.

267. НОССРЯ = Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под. общ. рук. акад. Ю.Д. Апресяна. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - 552 с.

268. ПС = Психология. Психология: Словарь / под. общ. ред. A.B. Петровского, М.Г. Ярушевского. 2-е изд. - М.: Политиздат, 1990. - 494 с.

269. РКП = Русское культурное пространство: Лингвокультурологиче-ский словарь: Вып. первый / И.С. Брилева, Н.П. Вольская, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, В.В. Красных. М.: «Гнозис», 2004. - 318 с.

270. РМС = Русский мифологический словарь / В. В. Шуклин. Екатеринбург : Урал, изд-во, 2001. - 378 с.

271. Рыбакин = Словарь английских личных имен : около 4 000 имен / А. И. Рыбакин. М. : Советская энциклопедия, 1973. - 407 с.

272. СИС = Словарь иностранных слов. М. : Рус. яз., 1986. - 608 с.

273. СИС 1998 = Словарь иностранных слов. С грамматическими формами, синонимами, примерами употребления / под. ред. И.К. Сазоновой. М.: «АСТ-ПРЕСС», 1998. - 632 с.

274. СЛТ 1966 = Словарь лингвистических терминов / О. М. Ахмано-ва. -М. : Советская энциклопедия, 1966. 608 с.

275. СЛТ 1974 = Словарь литературоведческих терминов / Л. И. Тимофеев, С. В. Тураев. М.: Просвещение, 1974. - 509 с.

276. ТССРЯ = Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия / Под. ред. Г.Н. Скляревской. М.: Астрель ACT, 2001. - 894 с.

277. ФЭС 1989 = Философский энциклопедический словарь. 2-е изд.- М.: «Советская энциклопедия». 1989. - 815 с.

278. ЭСЮЛ = Энциклопедический словарь юного литературоведа / Сост. В. И. Новиков, Е. А. Шкловский. М. : Педагогика-Пресс, 1998. 424 с.

279. ЯБЭС = Языкознание : Большой энциклопедический словарь / В. Н. Ярцева. М. : Большая Российская энциклопедия, 2000. - 688 с. : илл.

280. OALED = Oxford Advanced Learner's Encyclopedic Dictionary. -Oxford : Oxford University Press, 1994. 1081 p.

281. Oxford English Dictionary. Oxford : Oxford University Press, 1984.- 769 p.

282. The Collin's Concise Dictionary of the English Language / ed. by P. Hanks. London : Collins, 1988. 1392 p.

283. The Concise Oxford Dictionary of English Etymology / ed. by T. F. Hoad. Oxford : Oxford University Press, 2003. - 1558 p.

284. The Oxford Companion to children's literature / ed. by H. Carpenter and M. Prichard. Oxford : Oxford UP, 1984. - 387 p.

285. W's II = Webster's II. The Riverside University Dictionary. USA, The Riverside Publishing Company, 2000. - 1536 p.

286. Collins Cobuild English Language Dictionary. London, Glasgow: Harper Collins Publishers, 1991. - 1703 p.

287. Longman Dictionary of Contemporary English. Pearson Education Limited. 2001.- 1668 p.

288. Oxford Advanced Learner's Encyclopedic Dictionary. Oxford University Press, 1994. 1081 p.

289. Webster's New Collegiate Dictionary. Springfield, Massachusetts, USA: G & C. Merriam Company, 1973. - 1535 p.

290. Webster's New World College Dictionary. Cleveland, Ohio: IDG Books Worldwide, Inc, 2000. - 1716 p.

291. The Cambridge Thesaurus of American English. USA: Cambridge University Press, 1994. - 515 p.

292. English Thesaurus (Webster's Reference Library). UK : Geddes & Grosset 2003.-384 p.

293. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ И ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

294. AJIC 1975 = Английские литературные сказки Текст. JI. : Лениздат., 1975.- 558 с.-На англ. яз.

295. АНС 2000 = Английские народные сказки Текст. М. : Рольф, 2000. -128 с. - На англ. яз.

296. АС 1957 = Английские сказки Текст. Л. : Учпедгиз, 1957. - 290 с. -На англ. яз.

297. Диккенс, Ч. Собрание сочинений Текст. : В 10-ти т. / Ч. Диккенс. М. : Правда, 1986. - Т. 9. - Крошка Доррит. - 512 с.

298. МЛМН 2000 = Мифы и легенды народов мира Текст. : В 3-х т. / Сост. Н. Будур, И. Панкеев. М. : ОЛМА-Пресс, 2000. - Т. 2. - 816 с.

299. CP 2000 = Сказки и рассказы Текст. М. : Рольф, 2000. - 290 с. - На англ. яз.

300. Стивенсон, Р. Л. Остров Сокровищ Текст. / Р. Л. Стивенсон. М. : Химия, 1980.-214 с.

301. Barrie 1986 = Barrie, J. М. Peter Pan Text. / J. M. Barrie. M. : Raduga, 1986. - 232 p. - На англ. яз.

302. Baun 2001 = Baun, F.L. The Magic of Oz Text. / F. L. Baun. M. : Рольф, 2001.-240 с.-На англ. яз.

303. J.K.R. I = Rowling, J. К. Harry Potter and the Philosopher's Stone Text. / J. K. Rowling. London : Bloomsbury Publishing Pic, 1997. - 223 p.

304. J.K.R. II = Rowling, J. K. Harry Potter and the Chamber of Secrets Text. / J. K. Rowling. London : Bloomsbury Publishing Pic, 1998. - 251 p.

305. J.K.R. Ill = Rowling, J. K. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban Text. / J. K. Rowling. London : Bloomsbury Publishing Pic, 1999. - 317 p.

306. J.K.R. IV = Rowling, J. K. Harry Potter and the Goblet of Fire Text. / J. K. Rowling. London : Bloomsbury Publishing Pic, 2000. - 636 p.

307. J.K.R. V = Rowling, J. K. Harry Potter and the Order of Phoenix Text. / J. K. Rowling. London : Bloomsbury Publishing Pic, 2003. - 956 p.

308. J.K.R. VI = Rowling, J. K. Harry Potter and Half-blood Prince Electronic resourse. / J. K. Rowling. http://www.harrYpotter.ru/hp6.rar (4.01.2006).

309. Kipling 1974 = Kipling, R. Just So Stories Text. / R. Kipling. M. : Progress Publishers, 1974. - 254 p. - На англ. яз.

310. Othw 1966 = Once there were Text. M. : Progress, 1966. - 310 p. -На англ. яз.

311. Potter 2000 = Potter, L. Fairytales Text. / L. Potter. M. : Рольф, 2005. - 220 с. - На англ. яз.

312. Tales 1993 = Tales that Never Grow Old Text. : Book 6. M. : Terra, 1993.-48 p.-На англ. яз.

313. Tolkien, J. R. R. The Lord of the Rings Text. : 3 books / J. R. R. Tolkien. London: Harper Collins Publishers, 1994.1. 535 p.1.-439 p. Ill 554 p.179