автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Функционирование имплицитных средств темпоральной локализации действия в англоязычном дискурсе
Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционирование имплицитных средств темпоральной локализации действия в англоязычном дискурсе"
На правах рукописи
Ларина Ольга Всеволодовна
□□3492(го
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ИМПЛИЦИТНЫХ СРЕДСТВ ТЕМПОРАЛЬНОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ ДЕЙСТВИЯ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ДИСКУРСЕ
Специальность 10.02.04 - Германские языки
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва-2009
003492778
Работа выполнена на кафедре грамматики и истории английского языка факультета гуманитарных и прикладных наук Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет»
Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент
Резник Ирина Владимировна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Беляевская Елена Георгиевна
кандидат филологических наук, старший научный сотрудник ИНИОН РАН Лузина Лариса Григорьевна
Ведущая организация: Международный университет в Москве
(гуманитарный).
Защита диссертации состоится «28» декабря 2009 года в 12 часов на заседании диссертационного совета Д 212.135.01 при ГОУ ВПО МГЛУ (119034, Москва, ул. Остоженка, 38).
С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном читальном зале библиотеки ГОУ ВПО МГЛУ.
Автореферат разослан « »_ 2009 года
Ученый секретарь диссертационного совета
Е. И. Карпенко
Реферируемая диссертация посвящена анализу функционирования имплицитных средств выражения временной локализации действия (в прошлом) в англоязычном дискурсе в плане их выбора при порождении речи и особенностей извлечения адресатом имплицированной темпоральной информации при восприятии высказывания.
В последние десятилетия все более актуальным становится изучение механизмов восприятия, переработки, хранения и использования человеком информации об окружающей действительности. Основной формой существования мысли, своеобразной «упаковкой» знаний о мире признается язык. Соответственно, возрастает интерес к изучению когнитивной функции языка как средства репрезентации знаний в концептуальной системе человека. При этом отправной точной исследования становится антропоцентрический подход, то есть объяснение выбора языковых средств для репрезентации феноменологического знания с позиции воспринимающего и познающего субъекта.
С другой стороны, язык - не просто отражение действительности в сознании человека, это, прежде всего, важнейшее средство общения людей. Этим объясняется интерес к исследованию коммуникативной функции языка, определяющей его сущностные характеристики, и, как следствие, изучение функционирования языковых явлений не изолированно, а в процессе дискурсивной деятельности, в контексте высказываний, отличающихся форматом, семантической структурой и интенциональной направленностью.
Одним из важных результатов более чем двадцатилетнего развития ко-гнитологии является идея о неразрывной взаимосвязи процессов, определяющих построение и понимание языковых сообщений. В связи с этим особую важность приобретают различные аспекты концептуальной организации знаний в процессах понимания и порождения высказывания. Однако, если методы представления знаний интенсивно развивались и во многом сформированы, то вопросы организации знаний в рамках общей проблемы обработ-
ки естественного языка, задачи построения модели понимания языка все еще требуют своего решения.
Признание важности изучения обеих функций языка - когнитивной и коммуникативной - привело к тому, что особое внимание стало уделяться возможностям средствами естественного языка передавать потенциально заложенные, но не эксплицированные в высказывании смыслы, а также механизмам их интерпретации. В этой связи исследователи все чаще обращаются к явлению имплицитности в языке, благодаря которому язык как конечная система знаков, способен передавать бесконечное разнообразие смыслов, порождаемых человеческим мышлением. Несмотря на то, что имплицитности посвящено значительное количество исследований, основное внимание в них уделяется либо особенностям данного явления применительно к художественным произведениям (явление подтекста) (З.В. Перепелица, JI.B. Васильева, Д.В. Псурцев, С.Г. Тикунова), либо общей характеристике имплицитности как прагматической и коммуникативной особенности дискурса (А.Т. Амиров, И.В. Арнольд, И.В. Дмитриева, Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов). Тем не менее, роль данного явления в процессах реального функционирования языковых единиц, участвующих в передаче и извлечении того или иного смысла, до сих пор до конца не изучена.
Средства выражения временных отношений в английском языке (как по отдельности, так и в комплексе) явились предметом рассмотрения многочисленных исследований (A.B. Бондарко, Т.В. Булыгина, Н.Г. Воронцова, И.П. Иванова, А.Д. Кравченко, К.Г. Красухин, Е.В. Падучева, И.В. Резник, М.А. Салькова, H.A. Слюсарева, А.И. Смирницкий, Т.С. Сорокина, З.Я. Ту-раева, H.H. Удина, А.Д. Шмелев и др.) с точки зрения особенностей из грамматической и функциональной семантики, дискурсивных особенностей, синонимического варьирования, участия в построении информационной структур текста и т.п. При этом имплицитные средства темпоральной локализации действия не подвергались детальному анализу, в то время как выявление
способов языковой реализации темпоральных смыслов, равно как и механизмов восстановления скрытой информации о временной характеристике действия оказывается напрямую связанным с определением когнитивно-коммуникативных аспектов грамматических явлений, с решением вопроса о соотнесении языковых структур с когнитивными, с проблемой организации знаний при передаче, обработке и извлечении информации и, в целом, с выяснением природы когнитивной деятельности как «мыслительной деятельности, приводящей к пониманию (интерпретации) чего-либо» (Краткий словарь когнитивных терминов 1996:52).
В связи с вышесказанным предметом данного исследования являются способы языковой репрезантации имплицитной темпоральной семантики и механизмы, сопровождающие извлечение имплицитной информации о темпоральной локализации действия.
Объектом исследования послужили разноформатные высказывания (от элементарного предложения до текста) с косвенно или неявно представленной (имплицитной) темпоральностыо (далее «имплицитные средства темпоральной локализации действия в прошлом»).
Актуальность данной темы обусловлена необходимостью изучения способов языковых представлений семантических структур при передаче информации и инференции как важнейшего механизма обработки и переработки информации, действующего в процессе понимания.
Научная новизна работы состоит в том, что впервые
- имплицитные средства темпоральной локализации подвергаются анализу как с позиции порождения речи, так и с позиции понимания;
- способы темпоральной локализации действия представлены как реально функционирующие в англоязычном дискурсе сочетания группировок семантических функции и их реализаций;
- зависимость выбора имплицитных средств темпоральной локализации действия от типа дискурса устанавливается путем детального анализа их частотных характеристик;
- операция инференции (семантического вывода) при понимании высказывания рассматривается с точки зрения участия в ней функционально-грамматической семантики.
- делается попытка моделирования понимания как двухэтапного процесса организации знаний (при передаче и извлечении информации);
- исследуется соотношение информации о темпоральной локализации действия, заложенной адресантом и воспринимаемой адресатом, и дается интерпретация случаев ее возможного несовпадения.
Целью настоящего исследования является анализ функционирования имплицитных средств темпоральной локализации действия (в прошлом) в англоязычном дискурсе, установление влияния некоторых дискурсивных характеристик на выбор конкретного имплицитного средства при порождении высказывания и выявление механизмов извлечения имплицитной темпоральной семантики при его понимании.
Цель исследования предполагает решение следующих основных задач:
1. выявление сущностных-характеристик функционирования имплицитных средств темпоральной локализации действия в прошлом: набора имплицитных средств, их функционально-грамматической семантики, реально представленных в англоязычном дискурсе способов временной импликации (сочетаний темпоральной семантики и ее реализаций);
2. определение зависимости выбора имплицитного средства темпоральной локализации от типа дискурса, в том числе, и в условиях их синонимического варьирования;
3. установление некоторых аспектов взаимодействия имплицитных средств с другими компонентами семантической структуры высказывания при его порождении;
4. обоснование соотношения пресуппозиций и импликаций в процессе инференции как одной из операций обработки информации при понимании высказывания;
5. формирование модели понимания, отражающей организацию знаний в процессе восприятия речи на двух этапах - при входе и при семантическом выводе;
6. разъяснение когнитивных оснований метафориза-ции/метонимизации темпоральности, механизма создания и источников пресуппозиций, формирующих темпоральный аспект прагматической структуры высказывания, а также механизма интерпретации имплицированных знаний (о языке, о ситуации, о мире);
7. интерпретация возможных несовпадений пресуппозиций и импликаций в процессе инференции о темпоральной локализации действия в прошлом.
Материалом исследования послужили образцы текстов художественной прозы, публицистики (двух жанров) и политических выступлений, представленные британским вариантом английского языка (предварительное исследование показало несущественность территориальной вариативности для целей настоящего исследования).
Методология исследования определяется тем, что оно проводится в русле таких современных направлений лингвистики, как функционально-грамматическое, референциальное, дискурсивно-прагматическое и когнитивное.
В соответствии с поставленными задачами избираются следующие методы исследования: компонентный анализ, суперлинеарный (суперсегментный) анализ, функционально-семантический анализ, контекстуальный ана-
лиз, когнитивное моделирование, количественный анализ (в рамках симптоматической статистики).
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что
- в диссертации в виде функционально-семантических моделей представлены реально функционирующие в англоязычном дискурсе способы репрезентации имплицитной темпоральной семантики;
- установлена зависимость выбора конкретного имплицитного средства от дискурсивных особенностей текстов, отражающих их социолингвистическую вариативность, т.е. описан один из аспектов, регулирующих функционирование имплицитных средств при порождении высказывания;
- предложена двухэтапная модель понимания, отражающая организацию и взаимодействие разных типов знаний и тем самым способствующая прояснению природы семантического вывода;
- выявлены механизмы поведения имплицитных средств темпоральной локализации действия в процессе инференции как одной из важнейших операций человеческого мышления: привлечение грамматической семантики для решения проблемы инференции отвечает исследовательским задачам этого развивающегося направления.
Практическая ценность исследования видится в том, что его результаты могут быть использованы в практике преподавания английского языка, при чтении лекционных курсов по общему языкознанию, функциональной грамматике и когнитивной лингвистике, при составлении учебных пособий и написании исследовательских работ.
Достоверность полученных результатов и обоснованность выводов обеспечивается комплексным подходом к изучаемой проблеме, использованием адекватно подобранных методов и приемов исследования, а также репрезентативным объемом теоретического и языкового материала, общий корпус которого составил 6000 контекстов употреблений имплицитных средств темпоральной локализации действии (в прошлом).
Апробация работы. Основные теоретические положения и выводы исследования были предметом обсуждения и прошли апробацию на заседаниях кафедры грамматики и истории английского языка факультета гуманитарных и прикладных наук Московского государственного лингвистического университета в 2006-2009 гг., в процессе участия во Всероссийском конкурсе научных работ аспирантов и молодых ученых по направлению «Когнитивная лингвистика» (10 сентября - 5 ноября 2009 г.), а также отражены в публикациях автора.
Основная гипотеза исследования заключается в том, что выбор имплицитного средства при порождении речи обусловлен коммуникативным намерением автора высказывания. Несовпадение пресуппозиций и импликаций в процессе восприятия речи связано с несовпадением «контекстов» адресанта и адресата.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Имплицитные средства темпоральной локализации реализуют сложную функциональную семантику (семантические функции и их группировки) и, находясь на периферии функционально-семантического поля тем-поральности (сегмент прошедшего времени), демонстрируют разную частотность употребления в англоязычном дискурсе.
2. Выбор имплицитного средства темпоральной локализации действия при порождении речи (в том числе и в условиях их синонимии), регулируется, в ряду когнитивно-коммуникативных факторов, типом дискурса, его коммуникативной установкой и функционально-стилистическими особенностями (как социолингвистической составляющей внешнеязыковой вариативности).
3. Предлагаемая в работе двухэтапная модель понимания речи учитывает три составляющих процесса семантического вывода - пресуппозицию, инференцию и импликацию. При этом имплицитные средства темпоральной
локализации действия формируют пресуппозиции, входящие в прагматическую структуру разноформатного высказывания. Пресуппозиции (в соответствии с коммуникативным намерением адресанта и общими принципами коммуникации) могут создаваться одним или больше, чем одним имплицитным средством, и, наоборот, одно и то же имплицитное средство может создавать более чем одну пресуппозицию.
4. В результате семантического вывода адресат речи получает импликацию, основанную либо на немодифицированной совокупности заложенных адресантом пресуппозиций, либо на частично модифицированной их совокупности, либо на редуцированной совокупности пресуппозиций (изначальная пресуппозиция либо меняет свой вид, либо полностью утрачивается).
5. При аномальной интерпретации пресуппозиций семантический вывод перестает адекватно соответствовать коммуникативному намерению автора высказывания (может снижаться «задаваемый» адресантом уровень конкретизации грамматической семантики). При этом процесс инференции о темпоральной локализации действия в прошлом может включать компенсацию неадекватно воспринятых адресатом контекстуальных признаков более общими знаниями, а семантический вывод может содержать результат замены «точечной конкретной локализации» «точечной общей локализацией», то есть менее специализированными представлениями о функционально-семантической характеристике действия.
Структура работы обусловлена основной целью и конкретными задачами исследования. Диссертация состоит из Введения, четырех глав, Заключения, списка литературы и списка источников материала исследования.
Во Введении намечаются общие направления исследования, формулируются его цель и задачи, обосновываются его актуальность и новизна, определяется теоретическая и практическая значимость работы, а также характеризуются материал и методы исследования и описывается структура работы.
В Главе 1 излагаются теоретические предпосылки исследования: рассматриваются основные положения функционально-грамматического описания, наиболее значимые аспекты явления имплицитности, а также актуальные для данного исследования положения теории референции и функционально-когнитивные основания теории грамматической синонимии.
В Главе 2 разрабатывается классификация имплицитных средств темпоральной локализации действия, определяется их семантика и функционально-семантические модели (представленные в дискурсе сочетания семантических функций и их реализаций), формируются синонимические парадигмы средств имплицитной темпоральности.
В Главе 3 исследуются дискурсивно-прагматические аспекты функционирования имплицитных средств темпоральной локализации действия, в частности выявляются их внестилевая относительная частотность и зависимость выбора того или иного средства от типа дискурса (при порождении высказывания). Здесь же рассматриваются социолингвистические аспекты синонимии имплицитных средств (ситуативная внешнелингвистическая вариативность).
В Главе 4 приводится обоснование понятий «инференция», «пресуппозиция» и «импликация», принятых в работе; устанавливается набор пресуппозиций, создаваемых имплицитными средствами темпоральной локализации; формируется двухэтапная модель понимания, отражающая организацию знаний в процессе восприятия речи; разъясняются механизмы создания и источники пресуппозиций, а также механизм извлечения имплицированных знаний (о языке, о ситуации, о мире); интерпретируются возможные несовпадения пресуппозиций «на входе» и импликаций «на выходе» в процессе инференции о темпоральной локализации действия в прошлом.
В Заключении подводятся итоги проведенного исследования, а также обосновываются возможные направления дальнейшего изучения явления импликации и организации знаний при понимании речи.
Работа включает список использованной литературы (170 наиболее значимых работ отечественных и зарубежных авторов по данной тематике), а также список источников текстов разной дискурсивной принадлежности, послуживших материалом исследования.
Содержание работы
«Время», наряду с пространством, является важнейшей онтологической категорий. С позиции функциональной грамматики время выступает как функционально-семантическая категория (ФСК) темпоральности, отражающая когнитивную деятельность человека, а именно его восприятие и осмысление времени обозначаемых ситуаций или их элементов относительно момента речи или иной точки отсчета, то есть их локализацию во времени.
ФСК темпоральности лежит в основе функционально-семантического поля (ФСП) темпоральности и представляет собой семантический инвариант, реализуемый в отдельных семантических функциях (СФ). Языковые средства, выражающие какую-либо семантическую функцию, входят в ФСП как один из его сегментов.
В целях данного исследования нами был выбран сегмент прошедшего времени, в рамках которого традиционно выделяются такие типы темпоральной локализации действия как: 1) указание на момент или период совершения действия (точечная локализация (Т)) и выражение отношений одновременности, следования и предшествования (соотносительная локализация (С)).
Каждый из основных видов темпоральной локализации действия распадается на более конкретном уровне на подвиды, а именно: точечная локализация - на общую (То) (отнесение действия к плану прошедшего без точного определения места действия во временном отрезке) и конкретную (Тк) (отнесение действия к какому-либо временному плану с указанием его точного места на временной оси), соотносительная - на предшествование (Сп), следование (Сс) и одновременность (Со). Эти подвиды темпоральной локали-
зации действия в данном диссертационном исследовании рассматриваются как СФ, составляющие ФСК темпоральности (сегмент прошедшего времени) и способные в реальном функционировании создавать группировки (ТоТк, ТоСсСп, ТоТоТкСс и т.д.). Имплицитные средства темпоральной локализации действия, реализующие эти СФ и их группировки, располагаются на периферии ФСП темпоральности.
Выявленная в работе типология имплицитных средств темпоральной локализации действия в прошлом представлена следующими тремя основными группами: 1) морфолош-синтаксические средства (порядок следования личных претеритных форм глагола, «согласование времен», «настоящее историческое» время), 2) синтактико-семантические средства (выражение времени через место действия, через лицо, через любые объекты и обстоятельства, косвенно указывающие на время действия, через структуры с каузальным значением, свернутые структуры) и 3) контекстуальные средства (сопутствующее действие, анафорический антецедент, широкий контекст). Отсюда, объектом рассмотрения являются разноформатные высказывания (предложение - СФЕ - текст).
Семантические функции и их группировки могут выражаться как одним, так и более чем одним имплицитным средством (от 1 до б). При этом наличие грамматической формы (Past Simple или Past Perfect) рассматривается как репрезентирующее «фоновое» для имплицитных средств значение «отнесение действия к прошлому» (без спецификации вида локализации).
Анализ относительной частотности употребления имплицитных средств темпоральной локализации действия в англоязычном дискурсе (в целом, безотносительно типа текста) показал, что наиболее частотными являются «последовательность действий», «сопутствующее действие», «согласование времен» и «широкий контекст». Комбинации двух имплицитных средств темпоральной локализации демонстрируют разнообразную сочетаемость, но в целом встречаются реже, чем единичные средства. При взаимо-
действии нескольких средств одно из них доминирует, остальные конкретизируют и уточняют место действия на темпоральной дейктической оси.
Сочетание имплицитного средства и семантической функции формирует способ темпоральной локализации действия в прошлом, или функционально-семантическую модель. Установленный набор функционально-семантических моделей демонстрирует реальную сочетаемость в дискурсе темпоральной семантики и средств ее выражения (одно имплицитное средство - две СФ, два имплицитных средства - группировка из четырех СФ). Хотя группировка может представлять собой комбинацию нескольких подвидов темпоральной локализации, выражаются они, в основном, одним - двумя, реже несколькими имплицитными средствами.
Семантика наиболее частотных функционально-семантических моделей послужила основанием для структурирования синонимических парадигм имплицитных средств темпоральной локализации действия.
Принятые в работе критерии функциональной грамматической синонимии (общность семантической функции, необязательная тождественность лексического оформления грамматических единиц, взаимозаменяемость не как непременное условие, но как оптимальный результат синонимии) позволили выявить 7 синонимических рядов, формируемых двумя - четырьмя отдельными средствами (или комбинациями средств). Наибольшим количеством средств представлен ряд (То)ТоТк: «место действия», «лицо, производящее действие», «сопутствующие обстоятельства», «широкий контекст».
Определение влияния социолингвистической составляющей коммуникативного фактора на выбор члена синонимической парадигмы при порождении речи потребовало предварительной характеризации разных типов текстов с точки зрения набора и частотности функционирования в них имплицитных средств темпоральной локализации.
Исследование, проведенное на материале художественной прозы, публицистики (двух жанров) и политических текстов показало, что преимущест-
венный выбор тех или иных имплицитных средств реализации временных отношений в значительной степени определяется спецификой и коммуникативной установкой конкретного типа дискурса.
Так, художественный дискурс, обеспечивая четкость событийно-темпоральной линии повествования и эмоционально-образное воздействие на адресата, использует по преимуществу такие имплицтные средства, как последовательность претеритных форм, согласование времен, каузальные структуры и метафорическое представление времени через место действия и сопутствующие ему объекты и обстоятельства.
В публицистическом дискурсе (в обоих жанрах) широко представлено «сопутствующее действие». При этом в жанре аналитической статьи в соответствии с его информационно-аналитической коммуникативной установкой наряду с «последовательностью действий» и «согласованием времен» (изложение фактов и их сопоставление) используются широкий контекст и представление действия через лицо и объекты и обстоятельства (анализ событий в рамках исторического контекста во взаимосвязи с обусловливающими их явлениями).
Научная публицистика прибегает к использованию имплицитного представления времени в виде порядка следования претеритных форм (для описания последовательности стадий какого-либо исследования), упоминания исторического лица (апелляция к авторитету предшествующих признанных исследований) и свернутых (компрессированных) структур (обеспечение ясности и краткости представления материала).
Ораторская речь как разновидность политического дискурса также наиболее часто использует «сопутствующее действие». Это, по-видимому, связано с устной формой его представления: эксплицитность выражения компенсирует ограниченное время на расшифровку слушающим большого объема имплицитной информации. Широкий контекст, упоминание исторического лица и представление времени через объекты и обстоятельства соот-
ветствуют высокому уровню аллюзивности публичных выступлений и стремлению установить более тесный контакт между оратором и аудиторией (что соответствует коммуникативной установке на воздействие). Отсюда, каждый из рассмотренных типов текстов характеризуется своим набором и преимущественным использованием имплицитных средств темпоральной локализации, что позволяет считать дискурсивно-прагматические характеристики имплицитных средств представления временных отношений одним из оснований для их выбора в процессе порождения речи.
Однако в полной мере говорить о внешнелингвистической вариативности, регулирующей выбор имплицитных средств темпоральной локализации действия в процессе порождения речи, можно лишь в условиях их синонимии, т.е. определенной семантической общности. Иными словами, в соответствии с задачами данного исследования выбор имплицитного средства есть выбор члена синонимической парадигмы, определяемый коммуникативным (социолингвистическим) фактором.
Анализ действия коммуникативного фактора - социолингвистической составляющей внешнелингвистической вариативности - на выбор имплицитного средства темпоральной локализации действия как члена синонимической парадигмы проводился с привлечением таких параметров, как «дискурсивный пик» (наиболее частотный для того или иного типа дискурса синонимический ряд») и «функциональная доминанта» (ФД) (наиболее частотный член синонимического ряда).
Наиболее очевидным проявлением действия социолингвистического фактора является несовпадение функциональных доминант (ФД) для разных типов текстов. Так, например, в ряду (То) То/Тк ФД для художественной прозы - «локализация во времени через место действия», а для других типов текстов - «сопутствующее действие»; в ряду (То)То/ТкСп ФД для художественной прозы - сочетание средств «согласование времен» и «сопутствующие объекты и обстоятельства», а для жанра аналитической статьи публицистиче-
ских текстов - сочетание средств «согласование времен» и «свернутые структуры» и т.п.
В итоге, выявленные нами сущностные характеристики функционирования имплицитных средств темпоральной локализации действия в прошлом с позиции порождения речи это - набор имплицитных средств, их функциональная семантика, способы временной локализации (функционально-семантические модели), определенная зависимость между характером имплицитного средства и аспекгуальным классом глагола и действие коммуникативного фактора при выборе имплицитных средств как членов синонимических парадигм.
Рассмотрение механизмов, регулирующих функционирование имплицитных средств временной локализации в процессе восприятия (понимания) высказывания потребовало обоснования понятий «инференция», «пресуппозиция» и «импликация», принятых в работе.
Исходными здесь послужили следующие положения когнитивной лингвистики:
1) речевая деятельность есть сложный когнитивный процесс, включающий передачу и получение информации, закодированной языковыми средствами, в акте порождения речи и извлечения смысла из речевого высказывания в акте его понимания. При этом процессы восприятия речи не являются «зеркальным» отражением процессов, имеющих место при порождении речи;
2) понимание как когнитивный процесс связано с разными механизмами обработки информации, в частности с операцией извлечения выводных знаний (инференцией), которая предполагает как опору на эксплицированные сведения, так и учет имплицитной семантики высказывания;
3) имплицитная семантика тесно связана с пресуппозициями как предпосылками общения. Пресуппозиции - это те отношения, которые сущест-
вуют между лингвистическими явлениями и внелингвистическими явлениями в речевом акте;
4) являясь звеном в процессе отображения действительности в коммуникации, всякое высказывание несет некую информацию о том, как сообщаемый факт/явление/событие могут быть истолкованы, интерпретированы адресатом. Этот подразумеваемый смысл составляет содержание явления импликации.
В соответствии с задачами данного исследования и на основании анализа различных толкований инференции, пресуппозиции и импликации, имеющихся в лингвистической литературе, нами принимаются следующие определеия:
Инференция - это процесс извлечения адресатом знаний, не имеющих эксплицитного выражения в дискурсе, получение выводных знаний в итоге определенного рода умозаключений и рассуждений с опорой на эксплицированные элементы дискурса и экстралингвистическую информацию.
Пресуппозиция - это имплицитный элемент смысловой структуры высказывания/дискурса, отражающий фоновые знания адресанта и адресата и служащий условием успешного осуществления коммуникации.
На нашем материале эксплицитными маркерами пресуппозиций являются имплицитные средства темпоральной локализации действия в прошлом, т.е. вербально выраженные элементы контекста, не содержащие прямого указания на временную локализацию действия.
Применительно к поставленным задачам нами учитывались те виды пресуппозиций, которые соотносятся с прагматической структурой высказывания, а именно, экзистенциальная (знания и учет фактов реальной действительности), прагматическая (знания и учет ситуации общения), лингвистическая (знания языка, его парадигматики и синтагматики, осознание логических отношений между отдельными звеньями речевой цепи) и филологическая (знания литературных фактов и явлений):
1) экзистенциальная пресуппозиция:
Shaw has given the best definition of an Englishman. /.../ "The Englishman," he said, "will do anything whatever in the name of principle." - Пресуппозиция, релевантная для выявления имплицитной темпоральной информации, в данном случае основывается на предположении о наличии у адресата знаний, связанных с временем жизни Бернарда Шоу;
2) прагматическая пресуппозиция:
Whether they own shares in BP, or have pensions which are invested in the company, millions of people had an interest in knowing about the conduct of Lord Browne, and about the allegations that had been made against him. - Автор статьи-источника приведенного примера заранее предполагает, что читатели знакомы с информационным контекстом описываемого события, который по законам публицистического жанра можно проследить по предыдущим статьям, публиковавшимся в этом же издании;
3) лингвистическая пресуппозиция:
So, two days later my wife is walking the dog in the park./.../. Big dog comes over and delivers itself of something as thick as your wrist and that's all you need to know. Man and woman ignore huge pile and pass by on the other side, so my wife says: "Aren't you going to clean up after your dog?" "No," says the woman and walks on. - Временная локализация действия приведенного отрывка становится очевидной при знании особенностей функционирования Praesens Historicum;
4) филологическая пресуппозиция:
Like Semele who longed to see God and was wrapped in fire which consumed her, so I longed for fame and was destroyed by it. - Адекватная темпоральная интерпретация приведенного отрывка возможна только при том условии, что читатель обладает достаточными знаниями в области древнегреческой мифологии и может уловить аллюзию писателя.
Источником пресуппозиций могут быть как одно, так и несколько имплицитных средств. В свою очередь, одно и то же имплицитное средство может создавать более чем одну пресуппозицию.
Импликация - это та имплицитная информация, которая выводится адресатом и основывается не только на эксплицитно выраженных элементах высказывания (языковые знания), но и на экстралингвистических знаниях адресата (знания о ситуации, о мире).
За исходное в данной работе принимается также положение о том, что пресуппозиции и импликации служат как бы смысловому обрамлению высказывания, при этом пресуппозиция предшествует, а импликация следует за высказыванием. Отсюда, различия между ними видятся в следующем:
1) пресуппозиция «задается» адресантом, импликации интерпретируются, расшифровываются адресатом. Точнее, импликации есть результат интерпретации адресатом заложенных адресантом пресуппозиций;
2) пресуппозиция отражает предшествующее высказыванию положение вещей и поэтому осознается как бы существующей до высказывания. Импликация способна содержать возможную интерпретацию факта или его последствий, как бы следовать за высказыванием;
3) пресуппозиция отражает те отношения между лингвистическими и внелингвистическими явлениями, которые закладываются адресантом в соответствии с его коммуникативным намерением, представлениями о фонде знаний (о языке, ситуации, мире), общем для адресанта и адресата и общими принципами речевой коммуникации (импликатуры Г.Грайса). Импликации отражают те отношения между лингвистическими и внелингвистическими явлениями, которые воспринимаются адресатом и интерпретируются им в соответствии со своими знаниями о языке, ситуации, мире и об общих принципах речевой коммуникации. При этом импликации и пресуппозиции могут не совпадать, т.е. пресуппозиции могут получать аномальную импликацию.
В итоге, в нашем понимании и применительно к задачам данного исследования носителем пресуппозиции является адресант, который, создавая сообщение, подразумевает некоторую информацию. Инференцию следует относить к сфере адресата сообщения, который выводит (достраивает) невер-бализованную информацию и делает умозаключения с целью понять, что автор сообщения имел в виду. Импликации - результат выведения адресатом невербализованной информации, подразумеваемой в сообщении.
Поскольку инференция как важный механизм обработки и переработки информации связана с пониманием, в работе делается попытка представить модель понимания высказывания/текста и выявить ее операциональные возможности в плане извлечения информации о темпоральной локализации действия.
В основу создания модели положен тезис 1) о взаимодействии различных типов знаний и способах их концептуальной организации в процессе понимания и построения языковых сообщений и 2) об интегральном характере обработки языковых данных, которая представляет собой единый процесс и происходит одновременно на всех уровнях - синтаксическом, семантическом и прагматическом.
При построении модели понимания мы опирались на работу М.Бирвиша "The Process of Language Understanding" (1983), в которой идея гибких интерактивных моделей обработки естественного языка базируется на возможности отображения воспринимаемой информации во внутренней репрезентации на разных уровнях понимания. По мнению М. Бирвиша слушающий может достичь разных уровней понимания - на фонетическом, синтаксическом, семантическом уровне и в контексте. Каждый из типов понимания (F) может быть истолкован следующим образом: слушающий получает сенсорный сигнал s и интерпретирует его как языковое высказывание, приписывая ему внутреннюю структуру определенного типа: фонетическую структуру высказывания Р, синтаксическую структуру высказывания S, ло-
гическую формулу и и контекстуальное значение высказывания С. «Контекстуальное значение С (термин М.Бирвиша) соответствует тому, что понимается под термином «прагматическая структура высказывания» и учитывает все виды зависимостей от контекста употребления, который может включать общие фоновые знания (наряду с прагматическими условиями в более узком смысле), а также пресуппозиции (рг). При этом помимо прямой интерпретации С1 высказыванию может быть приписана непрямая (метафорическая) интерпретация Сп.
Используя нотацию М.Бирвиша и основные положения его теории, мы предлагаем модифицированную модель, отражающую организацию знаний в процессе понимания на 2-х этапах: на входе (1) и при семантическом выводе (2): ОД -< Р, 8, ЬБ, С1/п (рг (1-п)) > - <Р', Б', 1Р С' 1/п а (1-п)) > (1) (2) Новым в данном представлении модели является: 1) разделение организации знаний на входе и на этапе семантического вывода (2 этапа); 2) включение во внутреннюю структуру С возможности прямого (СО и метафорического/метонимического контекстуального значения (Сп) на входе и соответственно метафорической/метонимической интерпретации при семантическом выводе; 3) включение в модель пресуппозиций - переменных (рг (1-п)), входящих в характеристику контекстуального значения С: рг (1-п) репрезентируют принятые нами виды пресуппозиций (экзистенциальная, прагматическая, лингвистическая и филологическая); 4) включение в модель переменных 1(1-п) - импликаций как результата интерпретации рг (1-п): если пресуппозиция действует на входе (этапе закладывания имплицитного смысла адресантом), то импликации представляют собой результаты интерпретации единиц дискурса на выходе.
В механизме создания прагматической структуры высказывания (С) с имплицитными средствами темпоральной локализации активно действуют метафора и метонимия. Основаниями для действия механизмов метафориза-
ции и метонимизации при имплицировании темпоральной локализации действия является отсутствие четких разграничительных линий между явлениями объективной действительности (между «временем» и «не-временем»). На нашем материале примером метафорического представления контекстуального значения Сп является темпоральная локализация «через место действия». Шире, чем метафора, в имплицировании темпоральности задействована метонимия. Так, метонимическую интерпретацию С„ создают такие имплицитные средства, как, например, «выражение времени через лицо», «свернутые структуры», «сопутствующее действие», широкий контекст.
Выбор вида пресуппозиции адресантом определяется коммуникативным намерением автора высказывания, его лингвистической компетенцией и общими принципами коммуникации (постулаты коммуникации Г. Грайса). Так, например, лингвистическая пресуппозиция (знания о языке) создается на уровнях Р, Б, ИР и регулируется системой фонологических, морфологических, синтаксических и лексических правил языка. Контекстуальная интерпретация С может содержать элементы и отношения, которые не определяются грамматическими правилами и знанием языка. Вместе с тем, контекстуальное значение С (прагматическая структура высказывания) может учитывать референциальную интерпретацию определенных и неопределенных дескрипций (маркируемую в английском языке артиклями), которая закладывается на уровне и и, в свою очередь, регулирует интерпретацию имплицитных средств темпоральной локализации действия. В частности, сочетание определенной или неопределенной дескрипции с соответствующей формой глагола создает свою пресуппозицию - прагматическую, экзистенциальную, входящую в контекстуальное значение С. Так, в зависимости от вида референции (определенной или неопределенной) имплицитное средство выражает точечную конкретную или точечную общую локализацию действия в прошлом. В итоге, прагматическая структура С формируется набором пресуппозиций (лингвистической, прагматической, экзистенциальной и филологиче-
ской), отражающим в соответствии с постулатами когнитивной лингвистики три типа знаний (о языке, о ситуации, о мире).
Общие принципы коммуникации (импликатуры Г. Грайса) на нашем материале проявляют себя как принцип «релевантности», воздействующий на интерпретацию временной локализации действия. Например, выводы о времени действия могут основываться не на том, что сказано прямо, а на том факте, что «нам сказано то, что сказано», что определяется не конвенциональным значением высказывания, а применением «Максимы релевантности». В итоге, то, что было релевантно (уместно, достаточно) в определенный исторический период в прошлом, оборачивается информационной лакуной для людей другого поколения: в этом случае прагматическая пресуппозиция (знания о ситуации) становиться экзистенциальной (знания о мире).
Когнитивный аспект реализации имплицитных средств темпоральной локализации проявляет себя, в частности, в том, что порожденные говорящим и воспринятые слушающим высказывания могут содержать разные пресуппозиции. Иными словами, поскольку слушающий интерпретирует речевой сигнал в с учетом своего «контекста» (в соответствии со своими внутренними установками и способом организации индивидуального содержания своего мышления), пресуппозиция, заложенная адресантом в соответствии с его коммуникативным намерением и общими постулатами коммуникации, может не совпадать с импликацией на выходе (при семантическом выводе), т.е. рг (1-п) может быть не равно 1(1-п).
В целом, в результате семантического вывода на «выходе» адресат речи получает импликацию, основанную либо на немодифицированной совокупности заложенных адресантом пресуппозиций, либо на частично модифицированной их совокупности, либо на редуцированной совокупности пропозиций (изначальная пресуппозиция либо меняет свой вид, либо полностью утрачивается).
Несовпадение пресуппозиций и импликаций проявляет себя на нашем материале, в частности, как замена прагматической и филологической пресуппозиций экзистенциальной пресуппозицией. Например:
Some will go further and suggest it was the Press, and the Mail on Sunday in particular, which brought down this titan of British industry [Lord Browne] because of an unhealthy obsession with the private lives of public figures.
В приведенном примере автором, очевидно, заложена прагматическая пресуппозиция, необходимая и достаточная для извлечения темпоральной информации глагола "to bring". Распознать эту пресуппозицию и сделать верный семантический вывод не составило бы труда постоянным читателям the Mail on Sunday в день публикации. Однако теперь по прошествии времени декодировать имплицированную здесь темпоральную информацию только на основашш изначально заложенной пресуппозиции не представляется возможным. Таким образом, прагматическая пресуппозиция утеряна. Тем не менее, установить имплицитные временные характеристики действия можно, если обратиться к знанию описываемых фактов и личности лорда Брауна, т.е. приняв за точку отсчета экзистенциальную пресуппозицию. Иными словами, знание ситуации как более конкретное заменяется знаниями о мире, т.е. знаниями более общего характера.
При аномальной интерпретации пропозиций на «выходе» может снижаться «задаваемый» автором уровень конкретизации 1рамматической семантики: точечная конкретная локализация действия заменяется точечной общей локализацией, т.е. менее специализированными представлениями о функционально-семантической характеристике действия в прошлом. В итоге, компенсация неадекватно воспринятых адресатом контекстуальных признаков более общими знаниями в когнитивном плане приводит к тому, что конкретизация заменяется генерализацией.
Можно предположить, что предложенная нами двухэталная модель понимания разноформатного высказывания дает представление о действии про-
цесса инференции и вовлеченных в него компонентов прагматической структуры высказывания, а несовпадение пресуппозиций и импликаций на нашем материале объясняется несовпадением «контекстов» адресата и адресанта.
Проведенное исследование функционирования имплицитных средств темпоральной локализации действия в прошлом позволило выявить некоторые коммуникативные факторы, регулирующие выбор имплицитных средств при порождении речи, и установить механизмы интерпретации имплицированной временной семантики при восприятии (понимании) высказывания/текста. Поскольку изучение проблемы инференции является одним из развивающихся направлений когнитивной лингвистики, предложенная модель понимания и методика пресуппозиционного анализа представляются перспективными д ля изучения связи имшпщитности и инференции на материале других языковых средств передачи имплицитной информации.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Ларина О.В. Имплицитные средства выражения временной локализации действия (в рамках копштивной категории темпоральности) // Когнитивные параметры и коммуникативные стратегии в профессиональном общении - М.: Рема, 2006. - 210 с. (Веста. Моск. гос. лингвист, ун-та; вып. 493. Сер. Лингвистика) - С. 90-97. - 0,4 п.л.
2. Ларина О.В. Темпоральная имгогацитность текста (на материале английского языка) // Профессиональное общение: Когнитивно-функциональный аспект. - М.: Рема, 2007. - 224 с. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 519. Сер. Лингвистика) - С. 165-174. - 0,5 п.л.
3. Ларина О.В. Классификация имплицитных временных локализато-ров действия в английском дискурсе // Когнитивно-функциональные аспекты грамматических исследований англоязычного дискурса. - М.: Рема, 2008. -260 с. (Вестн. Моск. гос. лингвист, ун-та; вып. 545. Сер. Лингвистика) - С. 60-69.-0,5 п.л.
Заказ №893. Типография "Медпайн-С" 125315, г. Москва, Ленинградский пр-т, д.78, к.5 Тел. 152-00-16 Тираж 100 шт.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ларина, Ольга Всеволодовна
ВВЕДЕНИЕ.
1.0 Глава 1. ВРЕМЯ И ТЕМПОРАЛЬНОСТЬ: ФУНКЦИОНАЛЬНО-КОГНИТИВНЫЕ АСПЕКТЫ ОПИСАНИЯ.
1.1 Время как философская и когнитивная категория. Время и темпоралыюсть.
1Л.1 Темпоралыюсть с позиции функциональной грамматики.
Функционально-семантическое поле темпоральности.
1Л.2 Функционально-семантическая категория темпоральности и конституирующие ее семантические функции.
1.2 Темпоральность с позиции теории референции.
1.3 Темпоральность с когнитивной точки зрения. Темпорально релевантные компоненты пропозиции.
1.4 Основные принципы функциональной грамматической синонимии.
ВЫВОДЫ к Главе 1.
2.0 Глава 2. ИМПЛИЦИТНОСТЬ И ИМПЛИЦИТНЫЕ СРЕДСТВА ВРЕМЕННОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ ДЕЙСТВИЯ.
2.1 Категория имплицитности в высказывании и тексте.
2.2 Имплицитные средства темпоральной локализации действия в прошлом в англоязычном дискурсе.
2.2 Л Классификация имплицитных темпоральных средств. Семантические функции, выражаемые имплицитными средствами временной локализации.
2.2.2 Относительная частотность функционирования имплицитных средств темпоральной локализации действия в прошлом. Наиболее частотные функционально-семантические модели.
2.3 Структурирование рядов функционально-грамматических синонимов, образуемых имплицитными средствами темпоральной локализации действия в прошлом.
ВЫВОДЫ к Главе 2.
3.0 Глава 3. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ИМПЛИЦИТНЫХ СРЕДСТВ ТЕМПОРАЛЬНОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ ДЕЙСТВИЯ В ДИСКУРСЕ.
3.1 Дискурс и текст. Типы дискурса.
3.2 Функционально-стилистическое варьирование средств имплицитной временной локализации действия.
3.2.1 Функционирование имплицитных средств темпоральной локализации действия в прошлом в художественном дискурсе (на материале британского варианта английского языка).
3.2.2 Функционирование имплицитных средств темпоральной локализации действия в прошлом в публицистическом дискурсе (на материале британского варианта английского языка).
3.2.2.1 Передовые (аналитические) статьи.
3.2.2.2 Научно-публицистические статьи.
3.2.3 Функционирование имплицитных средств темпоральной локализации действия в прошлом в политическом дискурсе (на материале британского варианта английского языка).
3.3 Функционирование синонимичных средств имплицитной темпоральной локализации действия в дискурсе.
3.3.1 Функционирование синонимичных имплицитных темпоральных средств в художественном дискурсе.
3.3.2 Функционирование синонимичных имплицитных темпоральных средств в публицистическом дискурсе.
3.3.3 Функционирование синонимичных имплицитных темпоральных средств в политическом дискурсе.
ВЫВОДЫ к Главе 3.
4.0 Глава 4. ИМПЛИЦИТНАЯ СЕМАНТИКА И ПОНИМАНИЕ РЕЧИ: ИМПЛИЦИТНЫЕ СРЕДСТВА ТЕМПОРАЛЬНОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ В ПРОЦЕССЕИНФЕРЕНЦИИ.
4.1 Пресуппозиции, импликации и инференция.
4.2 Когнитивная модель понимания высказывания и извлечение информации о темпоральной локализации действия в прошлом.
4.2.1 Когнитивные основания метафоризации/метонимизации темпоральности.
4.2.2 Механизм создания и источники пресуппозиций pr (1 -п).
4.2.3 Механизм интерпретации имплицируемых знаний (о языке, о ситуации, о мире).
ВЫВОДЫ к Главе 4.
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Ларина, Ольга Всеволодовна
В последние десятилетия все более актуальным становится изучение механизмов восприятия, переработки, хранения и использования человеком информации об окружающей действительности. Основной формой существования мысли, своеобразной «упаковкой» знаний о мире признается язык. Соответственно, возрастает интерес к изучению когнитивной функции языка как средства репрезентации знаний в концептуальной системе человека. При этом отправной точной исследования становится антропоцентрический подход, то есть объяснение выбора языковых средств для репрезентации феноменологического знания с позиции воспринимающего и познающего субъекта.
С другой стороны, язык — не просто отражение действительности в сознании человека, это, прежде всего, важнейшее средство общения людей. Этим объясняется интерес к исследованию коммуникативной функции языка, определяющей его сущностные характеристики, и, как следствие, изучение функционирования языковых явлений не изолированно, а в процессе дискурсивной деятельности, в контексте высказываний, отличающихся форматом, семантической структурой и интенциональной направленностью.
Одним из важных результатов более чем двадцатилетнего развития когнитологии является идея о неразрывной взаимосвязи процессов, определяющих построение и понимание языковых сообщений. В связи с этим особую важность приобретают различные аспекты концептуальной организации знаний в процессах понимания и порождения высказывания. Однако, если методы представления знаний интенсивно развивались и во многом сформированы, то вопросы организации знаний в рамках общей проблемы обработки естественного языка, задачи построения модели понимания языка все еще требуют своего решения.
Признание важности изучения обеих функций языка — когнитивной и коммуникативной - привело к тому, что особое внимание стало уделяться возможностям средствами естественного языка передавать потенциально заложенные, но не эксплицированные в высказывании смыслы, а также механизмам их интерпретации. В этой связи исследователи все чаще обращаются к явлению имплицитности в языке, благодаря которому язык как конечная система знаков, способен передавать бесконечное разнообразие смыслов, порождаемых человеческим мышлением. Несмотря на то, что имплицитности посвящено значительное количество исследований, основное внимание в них уделяется либо особенностям данного явления применительно к художественным произведениям (явление подтекста) (З.В. Перепелица, JI.B. Васильева, Д.В. Псурцев, С.Г. Тикунова), либо общей характеристике имплицитности как прагматической и коммуникативной особенности дискурса (А.Т. Амиров, И.В. Арнольд, И.В. Дмитриева, Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов). Тем не менее, роль данного явления в процессах реального функционирования языковых единиц, участвующих в передаче и извлечении того или иного смысла, до сих пор до конца не изучена.
Средства выражения временных отношений в английском языке (как по отдельности, так и в комплексе) явились предметом рассмотрения многочисленных исследований (А.В. Бондарко, Т.В. Булыгина, Н.Г. Воронцова, И. П. Иванова, А.Д. Кравченко, К.Г. Красухин, Е.В. Падучева, И.В. Рзник, М.А. Салькова, Н. А. Слюсарева, А.И. Смирницкий, Т.С. Сорокина, З.Я. Тураева, Н.Н. Удина, А.Д. Шмелев и др.) с точки зрения особенностей их грамматической и функциональной семантики, дискурсивных особенностей, синонимического варьирования, участия в построении информационной структур текста и т.п. При этом имплицитные средства темпоральной локализации действия не подвергались детальному анализу, в то время как выявление способов языковой реализации темпоральных смыслов, равно как и механизмов восстановления скрытой информации о временной характеристике действия, оказывается напрямую связанным с определением когнитивно-коммуникативных аспектов грамматических явлений, с решением вопроса о соотнесении языковых структур с когнитивными, с проблемой организации знаний при передаче, обработке и извлечении информации и, в целом, с выяснением природы когнитивной деятельности как «мыслительной деятельности, приводящей к пониманию (интерпретации) чего-либо» [Краткий словарь когнитивных терминов 1996: 52].
В связи с вышесказанным предметом данного исследования являются способы языковой репрезантации имплицитной темпоральной семантики и механизмы, сопровождающие извлечение имплицитной информации о темпоральной локализации действия.
Объектом исследования послужили разноформатные высказывания (от элементарного предложения до текста) с косвенно или неявно представленной (имплицитной) темпоральностью (далее «имплицитные средства темпоральной локализации действия в прошлом»1).
Актуальность данной темы обусловлена необходимостью изучения способов языковых представлений семантических структур при передаче информации и инференции как важнейшего механизма обработки и переработки информации, действующего в процессе понимания.
Научная новизна работы состоит в том, что впервые
- имплицитные средства темпоральной локализации подвергаются анализу как с позиции порождения речи, так и с позиции понимания;
- способы темпоральной локализации действия представлены как реально функционирующие в англоязычном дискурсе сочетания группировок семантических функции и их реализаций; зависимость выбора имплицитных средств темпоральной локализации1 действия от типа дискурса, устанавливается путем детального анализа их частотных характеристик;
1 Ограничение области исследования временной сферой «прошлого» вызвано, с одной стороны, наиболее четкой «маркированностью» средств темпоральной референции в плане локализации действия в прошлом, и, с другой стороны, возможностью выявления временной семантики в отвлечении от влияния семантики модальной, и аспектуальной ( что невозможно, например, в сфере «будущего»).
- операция инференции (семантического вывода) при понимании высказывания рассматривается с точки зрения участия в ней функционально-грамматической семантики.
- делается попытка моделирования понимания как двухэтапного процесса организации знаний (при передаче и извлечении информации);
- исследуется соотношение информации о темпоральной локализации действия, заложенной адресантом и воспринимаемой адресатом, и дается интерпретация случаев ее возможного несовпадения.
Целью настоящего исследования является анализ функционирования имплицитных средств темпоральной локализации действия (в прошлом) в англоязычном дискурсе, установление влияния некоторых дискурсивных характеристик на выбор конкретного имплицитного средства при порождении высказывания и выявление механизмов извлечения имплицитной темпоральной семантики при его понимании.
Цель исследования предполагает решение следующих основных задач:
1. выявление сущностных характеристик функционирования имплицитных средств темпоральной локализации действия в прошлом: набора имплицитных средств, их функционально-грамматической семантики, реально представленных в англоязычном дискурсе способов временной импликации (сочетаний темпоральной семантки и ее реализаций);
2. определение зависимости выбора имплицитного средства темпоральной локализации от типа дискурса, в том числе, и в условиях из синонимического варьирования;
3. установление некоторых аспектов взаимодействия имплицитных средств с другими компонентами семантической структуры высказывания при его порождении;
4. обоснование соотношения пресуппозиций и импликаций в процессе инференции как одной из операций обработки информации при понимании высказывания;
5. формирование модели понимания, отражающей организацию знаний в процессе восприятия речи на двух этапах - при входе и при семантическом выводе;
6. разъяснение когнитивных оснований метафоризации/метонимизации темпоральности, механизма создания и источников пресуппозиций, формирующих темпоральный аспект прагматической структуры высказывания, а также механизма интерпретации имплицированных знаний (о языке, о ситуации, о мире);
7. интерпретация возможных несовпадений пресуппозиций и импликаций в процессе инференции о темпоральной локализации действия в прошлом.
Материалом исследования послужили образцы текстов художественной прозы, публицистики (двух жанров) и политических выступлений, представленные британским вариантом английского языка (предварительное исследование показало несущественность территориальной вариативности для целей настоящего исследования).
Общий корпус проанализированного материала составил 6000 контекстов употреблений имплицитных средств темпоральной локализации действии (в прошлом).
Методология исследования определяется тем, что оно проводится в русле таких современных направлений лингвистики, как функционально-грамматическое, референциальное, дискурсивно-прагматическое и когнитивное.
В соответствии с поставленными задачами избираются следующие методы исследования:
1.Компонентный анализ.
2. Суперлинеарный (суперсегментный) анализ.
3. Функционально-семантический: анализ.
4. Контекстуальный анализ.
5. Когнитивное моделирование.
6. Количественный анализ (в рамках симптоматической статистики).
Элементы компонентного анализа применяются при определении временных характеристик отдельных языковых форм и структур.
Суперсегментный анализ используется в тех случаях, когда имплицитная * семантика средств выражения действия в прошлом анализируется с точки зрения смежных и дистантных связей с элементами, ассоциативно или формально относящимися друг к другу.
Метод функционально-семантического анализа используется при определении функциональной семантики имплицитных средств темпоральной локализации действия. При этом исследуется проекция сегмента прошедшего времени функционально-семантического поля темпоральности на высказывание и текст.
Контекстуальный анализ применяется при выявлении дискурсивно-прагматических факторов, определяющих функционирование имплицитных средств выражения временной семантики и их пресуппозиционных характеристик.
Метод когнитивного моделирования используется при формировании двухэтапной модели понимания, представляющей соотношение пресуппозиций и импликаций в процессе инференции о темпоральной локализации действия.
Количественный анализ языковых явлений проводится в рамках симптоматической статистики. Полученные количественные данные рассматриваются как обладающие достаточной диагностирующей силой для решения поставленных задач на нашем материале.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в диссертации в виде функционально-семантических моделей представлены реально функционирующие в i англоязычном дискурсе способы репрезентации имплицитной темпоральной семантики; установлена зависимость выбора конкретного имплицитного средства от дискурсивных особенностей текстов, отражающих их социолингвистическую вариативность, то есть, описан один из аспектов, регулирующих функционирование имплицитных средств при порождении высказывания; предложена двухэтапная модель понимания, отражающая организацию и взаимодействие разных типов знаний и тем самым способствующая прояснению природы семантического вывода; выявлены механизмы поведения имплицитных средств темпоральной локализации действия в процессе инференции как одной из важнейших операций человеческого мышления: привлечение грамматической семантики для решения проблемы инференции отвечает исследовательским задачам этого развивающегося направления.
Практическая ценность исследования видится в том, что его результаты могут быть использованы в практике преподавания английского языка, при чтении лекционных курсов по общему языкознанию, функциональной грамматике и когнитивной лингвистике, при составлении учебных пособий и написании исследовательских работ. Перспективным представляется также использование методики пресуппозиционного анализа для изучения проблем имплицитности и инференции на материале других проявлений функционально-грамматической семантики.
Достоверность полученных результатов и обоснованность выводов обеспечивается комплексным подходом к изучаемой проблеме, использованием адекватно подобранных методов и приемов исследования, а также репрезентативным объемом теоретического и языкового материала.
Апробация работы. Основные теоретические положения и выводы исследования были предметом обсуждения и прошли апробацию- на заседаниях кафедры грамматики и истории английского языка факультета гуманитарных и прикладных наук Московского государственного лингвистического университета в 2006-2009 гг., в процессе участия во Всероссийском конкурсе научных работ аспирантов и молодых ученых по направлению «Когнитивная лингвистика» (10 сентября — 5 ноября 2009 г.).
Основная гипотеза заключается в том, что выбор имплицитного средства при порождении речи обусловлен коммуникативным намерением автора высказывания и функционально-стилистическими особенностями дискурса. Несовпадение пресуппозиций и импликаций в процессе восприятия речи связано с несовпадением «контекстов» адресанта и адресата.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Имплицитные средства темпоральной локализации реализуют сложную функциональную семантику (семантические функции и их группировки) и, находясь на периферии функционально-семантического поля темпоральности (сегмент прошедшего времени), демонстрируют разную частотность употребления в англоязычном дискурсе.
2. Выбор имплицитного средства темпоральной локализации действия при порождении речи (в том числе и в условиях их синонимии), регулируется, в ряду когнитивно-коммуникативных факторов, типом дискурса, его коммуникативной установкой и функционально-стилистическими особенностями (как социолингвистической составляющей внешнеязыковой вариативности).
3. Предлагаемая в работе двухэтапная модель понимания речи учитывает три составляющих процесса семантического вывода — пресуппозицию, инференцию и импликацию. При этом имплицитные средства темпоральной локализации действия формируют пресуппозиции, входящие в прагматическую структуру разноформатного высказывания. Пресуппозиции (в соответствии с коммуникативным намерением адресанта и общими принципами коммуникации) могут создаваться, одним или больше, чем одним имплицитным средством, и, наоборот, одно и то же имплицитное средство может создавать более чем одну пресуппозицию.
4. В результате семантического вывода адресат речи получает импликацию, основанную либо на немодифицированной совокупности заложенных адресантом пресуппозиций, либо на частично модифицированной их совокупности, либо на редуцированной совокупности пресуппозиций (изначальная пресуппозиция либо меняет свой вид, либо полностью утрачивается).
5. При аномальной интерпретации пресуппозиций семантический вывод перестает адекватно соответствовать коммуникативному намерению автора высказывания (может снижаться «задаваемый» адресантом уровень конкретизации грамматической семантики). При этом процесс инференции о темпоральной локализации действия в прошлом может включать компенсацию неадекватно воспринятых адресатом контекстуальных признаков более общими знаниями, а семантический вывод может содержать результат замены «точечной конкретной локализации» «точечной общей локализацией», то есть менее специализированными представлениями о функционально-семантической характеристике действия.
Структура работы обусловлена основной целью и конкретными задачами исследования. Диссертация состоит из Введения, четырех глав, Заключения, списка литературы, и списка источников, материала исследования.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционирование имплицитных средств темпоральной локализации действия в англоязычном дискурсе"
Выводы к Главе 4.
Анализ имплицитных средств темпоральной локализации действия в прошлом с позиции понимания позволил придти к следующим выводам:
1. Имплицитные средства темпоральной локализации действия принимают участие в процессе инференции, реализуя как пресуппозиции, так и импликации. Из всех видов пресуппозиций детальному рассмотрению подвергались четыре вида пресуппозиций, входящих в прагматическую структуру высказывания: экзистенциальная, прагматическая,, филологическая и лингвистическая. Логическая (операциональная) пресуппозиция учитывалась как потенциально присутствующая, но на нашем материале активно проявляющаяся в тех случаях, когда само имплицитное средство подразумевает причинно-следственные отношения, требующие извлечения для адекватной информации о локализации действия.
2. Механизм инференции входит в процесс понимания как когнитивной деятельности, результатом которой является установление смысла некоторого объекта (текста/дискурса). Предложенная нами модель понимания, разработанная на основе идеи М. Бирвиша о гибких интерактивных моделях обработки естественных языков, позволяет представить процесс понимания как реализацию внутренних репрезентаций высказывания/текста на фонологическом, синтаксическом и лексическом уровнях), опосредуемых его прагматической структурой. В свою очередь прагматическая структура высказывания формируется набором пресуппозиций (экзистенциальных, прагматических, филологических и лингвистических), релевантных для данного исследования. Эти пресуппозиции отражают три типа знаний — о языке, о ситуации и о мире. Выбор вида пресуппозиции адресантом определяется коммуникативным намерением автора, его лингвистической компетенцией и общими принципами коммуникации.
3. В механизме создания прагматической структуры высказывания с имплицитными средствами темпоральной локализации действия активно участвуют метафора и метонимия, а прагматическая пресуппозиция реализует референциальный потенциал артиклей: в зависимости от вида референции (определенной или неопределенной) имплицитное средство выражает точечную конкретную или точечную общую локализацию действия в прошлом. Общие принципы коммуникации (постулаты Г.Грайса) на нашем материале проявляют себя как принцип «релевантности», воздействующий на интерпретацию временной локализации действия при семантическом выводе.
4. Источником пресуппозиций могут быть как одно, так и несколько имплицитных средств. В свою очередь, одно и то же имплицитное средство может создавать более, чем одну пресуппозицию.
5. Организация знаний в предложенной модели понимания представлена на двух этапах - на входе и при семантическом выводе: если пресуппозиции действуют на входе (этапе закладывания имплицитного смысла адресантом), то импликации представляют собой результат интерпретации информации адресатом на выходе. При этом импликации могут не совпадать с пресуппозициями. Несовпадение пресуппозиций и импликаций и, соответственно, появление на выходе аномальных импликаций (как следствие неадекватно воспринятого адресатом коммуникативного намерения адресанта) проявляет себя на нашем материале, в частности, как замена прагматической и филологической пресуппозиций экзистенциальной пресуппозицией. Иными словами, знание о ситуации и литературные знания как более конкретные заменяются знаниями о мире, т.е. знаниями более общего характера. Соответственно, точечная локализация действия интерпретируется как точечная общая локализация: конкретизация заменяется генерализацией.
6. Можно предположить, что предложенная нами двухэтапная модель понимания разноформатного высказывания дает представление о действии процесса инференции и вовлеченных в него компонентов прагматической структуры высказывания, приобретающей на выходе вид набора импликаций, совпадающих или несовпадающих с пресуппозициями. Хотя имплицитное значение может быть заложено на разных уровнях (фонологическом, синтаксическом и лексическом), его извлечение из внутренних репрезентаций регулируется прагматической структурой высказывания, приобретающей то или иное содержание в зависимости от коммуникативного намерения адресанта и с учетом общих принципов коммуникации.
188
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Применение комплексной методики исследования функционирования имплицитных средств темпоральной локализации действия (в прошлом) в англоязычном дискурсе, основанной на функционально-когнитивном и дискурсивно-прагматическом подходах, позволило придти к следующим выводам:
1 .Типология имплицитных средств темпоральной локализации действия в прошлом представлена тремя основными группами: 1) морфолого-синтаксические средства (порядок следования личных претеритных форм глагола, «согласование времен», «настоящее историческое» время), 2) синтактико-семантические средства (выражение времени через место действия, через лицо, через любые объекты и обстоятельства, косвенно указывающие на время действия, через структуры с каузальным значением, свернутые структуры) и 3) контекстуальные средства (сопутствующее действие, анафорический антецедент, широкий контекст). Отсюда, объектом рассмотрения являются разноформатные высказывания (предложение - СФЕ - текст).
2. Имплицитные средства темпоральной локализации действия, расположенные на периферии ФСП темпоральности (сегмент прошедшего времени), могут выражать следующие семантические функции — подвиды локализации действия на темпоральной дейктической оси: То. (точечная общая локализация), Тк (точечная конкретная локализация), Со (соотносительная одновременная локализация), Сс (соотносительная ' локализация следования) и Сп (соотносительная локализация предшествования) и их группировки (ТоТк, ТоСсСп, ТоТоТкСс и т.д.). Семантические функции и их группировки могут быть представлены как одним, так и более чем одним имплицитным средством (от 1 до 6). При этом наличие грамматической формы. (Past Simple или Past Perfect) рассматривается как репрезентирующее «фоновое» для имплицитных средств значение «отнесение действия к прошлому» (без спецификации вида локализации).
3. Вышеуказанные семантические функции реализуют темпоральную референцию как отражение способа соотнесения высказывания (или его частей) с экстралингвистическими объектами или ситуациями. При их выделении определенную значимость приобретает «точка отсчета», «момент референции» — исходный пункт дейктической направленности в языковой интерпретации времени. «Точка отсчета», в свою очередь, характеризуется темпорально релевантными компонентами семантической структуры высказывания (лексико-грамматическое значение временных выражений, грамматическое значение временной формы глагола, аспектуальный класс глагола), которые репрезентируют предикат и сирконстанты пропозиции. На пропозициональном уровне и при переходе от пропозиции к внешнеречевому высказыванию, т.е. при порождении речи, между «точкой отсчета» и темпорально релевантными компонентами пропозиции устанавливаются определенные отношения. Поскольку в большинстве случаев именно аспектуальный класс глагола определяет момент референции, здесь важна роль не только аспектуального класса основного глагола-предиката, но аспектуальные классы глаголов, входящих в имплицитное средство темпоральной локализации.
Исследование показало определенную зависимость между типом имплицитного средства (последовательность претеритных форм, последовательность форм Praesens Historicum, «согласование времен»), реализующего временную семантику через последовательность предикатов, и аспектуальным классом глаголов, формирующих эти последовательности. В частности наблюдалось изменение (реинтерпретация) аспектуального класса глагола при финальном или срединном положении в цепочке форм или «жесткая» привязка аспектуальных классов глаголов к определенному виду последовательности действий.
4. Анализ относительной частотности употребления имплицитных средств темпоральной локализации действия в англоязычном дискурсе (в целом, безотносительно типа текста) показал, что наиболее частотными являются «последовательность действий», «сопутствующее действие», «согласование времен» и «широкий контекст». Комбинации двух имплицитных средств темпоральной локализации демонстрируют разнообразную сочетаемость, но в целом встречаются реже, чем единичные средства. При взаимодействии нескольких средств одно из них доминирует, остальные конкретизируют и уточняют место действия на темпоральной дейктической оси.
5. Сочетание имплицитного средства и семантической функции формирует способ темпоральной локализации действия в прошлом, или функционально-семантическую модель. Установленный набор функционально-семантических моделей демонстрирует реальную сочетаемость в дискурсе темпоральной семантики и средств ее выражения (одно имплицитное средство - две СФ, два имплицитных средства -группировка из четырех СФ). Хотя группировка может представлять собой комбинацию нескольких подвидов темпоральной локализации, выражаются они, в основном, одним - двумя, реже несколькими имплицитными средствами.
Семантика наиболее частотных функционально-семантических моделей послужила основанием для структурирования синонимических парадигм имплицитных средств темпоральной локализации действия.
6. Принятые в работе критерии функциональной грамматической синонимии (общность семантической функции, необязательная тождественность лексического оформления грамматических единиц, взаимозаменяемость не как непременное условие, но как оптимальный результат синонимии) позволили выявить 7 синонимических рядов, формируемых двумя — четырьмя отдельными средствами (или комбинациями средств). Наибольшим количеством средств представлен ряд (То)ТоТк: место действия», «лицо, производящее действие», «сопутствующие обстоятельства», «широкий контекст».
7. Определение влияния социолингвистической составляющей коммуникативного фактора на выбор члена синонимической парадигмы при порождении речи потребовало предварительной характеризации разных типов текстов с точки зрения набора и частотности функционирования в них имплицитных средств темпоральной характеризации.
Так, исследование, проведенное на материале художественной прозы, публицистики (двух жанров) и политических текстов показало, что преимущественный выбор тех или иных имплицитных средств реализации временных отношений в значительной степени определяется спецификой и коммуникативной установкой конкретного типа дискурса.
Так, художественный дискурс, обеспечивая четкость событийно-темпоральной линии повествования и эмоционально-образное воздействие на адресата, использует по преимуществу такие имплицтные средства, как последовательность претеритных форм, согласование времен, каузальные структуры и метафорическое представление времени через место действия и сопутствующие ему объекты и обстоятельства.
В публицистическом дискурсе (в обоих жанрах) широко представлено «сопутствующее действие». При этом в жанре аналитической статьи в соответствии с его информационно-аналитической коммуникативной установкой наряду с «последовательностью действий» и «согласованием времен» (изложение фактов и их сопоставление) используются широкий контекст и представление действия через лицо и объекты и обстоятельства (анализ событий в рамках исторического контекста во взаимосвязи с обусловливающими их явлениями).
Научная публицистика прибегает к использованию имплицитного представления времени в виде порядка, следования претеритных форм (для описания последовательности стадий какого-либо исследования), упоминания исторического лица (апелляция к авторитету предшествующих признанных исследований) и свернутых (компрессированных) структур (обеспечение ясности и краткости представления материала).
Ораторская речь как разновидность политического дискурса также наиболее часто использует «сопутствующее действие». Это, по-видимому, связано с устной формой его представления: эксплицитность выражения компенсирует ограниченное время на расшифровку слушающим большого объема имплицитной информации. «Широкий контекст», упоминание исторического лица и представление времени через объекты и обстоятельства соответствуют высокому уровню аллюзивности публичных выступлений и стремлению установить более тесный контакт между оратором и аудиторией (что соответствует коммуникативной установке на воздействие). Отсюда, каждый из рассмотренных типов текстов характеризуется своим набором и преимущественным использованием имплицитных средств темпоральной локализации, что позволяет считать дискурсивно-прагматические характеристики имплицитных средств представления временных отношений одним из оснований для их выбора в процессе порождения речи.
Однако в полной мере говорить о внешнелингвистической вариативности, регулирующей выбор имплицитных средств темпоральной локализации действия в процессе порождения речи, можно лишь в условиях их синонимии, т.е. определенной семантической общности. Иными словами, в соответствии с задачами данного исследования выбор имплицитного средства есть выбор члена синонимической парадигмы, определяемый коммуникативным (социолингвистическим) фактором - ситуативной вариативностью.
8. Анализ действия коммуникативного фактора — социолингвистической составляющей внешнелингвистической вариативности - на выбор имплицитного средства темпоральной локализации действия. как члена синонимической парадигмы проводился с привлечением таких параметров, как «дискурсивный пик» (наиболее частотный для того или иного типа дискурса синонимический ряд» и «функциональная доминанта» (ФД) (наиболее частотный член синонимического ряда).
Исследование показало, что выявленные дискурсивные пики для разных типов дискурса не всегда совпадают (для художественной прозы — синонимический ряд ТоСс; для публицистических текстов (для обоих жанров) - (То) То/Тк; для политических выступлений — также (То)То/Тк.
Наиболее очевидным проявлением действия социолингвистического фактора является несовпадение функциональных доминант (ФД) для разных типов текстов. Так, например, в ряду (То) То/Тк ФД для художественной прозы - «локализация во времени через место действия», а для других типов текстов - «сопутствующее действие»; в ряду (То)То/ТкСп ФД для художественной прозы — сочетание средств «согласование времен» и «сопутствующие объекты и обстоятельства», а для жанра аналитической статьи публицистических текстов — сочетание средств «согласование времен» и «свернутые структуры» и т.п.
В итоге, выявленные нами сущностные характеристики функционирования имплицитных средств темпоральной локализации действия в прошлом с позиции порождения речи это — набор имплицитных средств, их функциональная семантика, способы временной локализации (функционально-семантические модели), определенная зависимость между характером имплицитного средства и аспектуальным классом глагола и действие коммуникативного фактора при выборе имплицитных средств как членов синонимических парадигм.
10. Рассмотрение механизмов, регулирующих функционирование имплицитных средств временной локализации в процессе восприятия (понимания) высказывания потребовало обоснования понятий «инференция», «пресуппозиция» и «импликация», принятых в работе.
Исходными здесь послужили следующие положения когнитивной лингвистики:
1) речевая деятельность есть сложный когнитивный процесс, включающий передачу и получение информации, закодированной языковыми средствами, в акте порождения речи и извлечения смысла из речевого высказывания в акте его понимания. При этом процессы восприятия речи не являются «зеркальным» отражением процессов, имеющих место при порождении речи;
2) понимание как когнитивный процесс связано с разными механизмами обработки информации, в частности с операцией извлечения выводных знаний (инференцией), которая предполагает как опору на эксплицированные сведения, так и учет имплицитной семантики высказывания;
3) имплицитная семантика тесно связана с пресуппозициями как предпосылками общения. Пресуппозиции — это те отношения, которые существуют между лингвистическими явлениями и внелингвистическими явлениями в речевом акте;
4) являясь звеном в процессе отображения действительности в коммуникации, всякое высказывание несет некую информацию о том, как сообщаемый факт/явление/событие могут быть истолкованы, интерпретированы адресатом. Этот подразумеваемый смысл составляет содержание явления импликации.
В соответствии с задачами данного исследования и на основании анализа различных толкований инференции, пресуппозиции и импликации, имеющихся в лингвистической литературе, нами принимаются следующие определеия:
Инференция - это процесс извлечения адресатом знаний, не имеющих эксплицитного выражения в дискурсе, получение выводных знаний в итоге определенного рода умозаключений и рассуждений с опорой на эксплицированные элементы дискурса и экстралингвистическую информацию
Пресуппозиция - это имплицитный элемент смысловой структуры высказывания/дискурса, отражающий фоновые знания адресанта и адресата и служащий условием успешного осуществления коммуникации.
На нашем материале эксплицитными маркерами пресуппозиций являются имплицитные средства темпоральной локализации действия в прошлом, т.е. вербально выраженные элементы контекста, не содержащие прямого указания на временную локализацию действия.
Применительно к поставленным задачам нами учитывались те виды пресуппозиций, которые соотносятся с прагматической структурой высказывания, а именно, экзистенциальная (знания и учет фактов реальной действительности), прагматическая (знания и учет ситуации общения), лингвистическая (знания языка, его парадигматики и синтагматики, осознание логических отношений между отдельными звеньями речевой цепи) и филологическая (знания литературных фактов и явлений), (логическая пресуппозиция признается, но остается за пределами исследования).
Импликация - это та имплицитная информация, которая выводится адресатом и основывается не только на эксплицитно выраженных элементах высказывания (языковые знания), но и на экстралингвистических знаниях адресата ( знания о ситуации, о мире).
11. За исходное принимается также положение о том, что пресуппозиции и импликации служат как бы смысловому обрамлению высказывания, при этом пресуппозиция предшествует, а импликация следует за высказыванием. Отсюда, различия между ними видятся в следующем:
1) пресуппозиция «задается» адресантом, импликации интерпретируются, расшифровываются адресатом. Точнее, импликации есть результат интерпретации адресатом заложенных адресантом пресуппозиций;
2) пресуппозиция отражает предшествующее высказыванию положение вещей и поэтому осознается как бы существующей до высказывания.
Импликация способна содержать возможную интерпретацию факта или его последствий, как бы следовать за высказыванием;
3) пресуппозиция отражает те отношения между лингвистическими и внелингвистическими явлениями, которые закладываются адресантом в соответствии с его коммуникативным намерением, представлениями о фонде знаний (о языке, ситуации, мире), общем для адресанта и адресата и общими принципами речевой коммуникации (импликатуры Г.Грайса). Импликации отражают те отношения между лингвистическими и внелингвистическими явлениями, которые воспринимаются адресатом и интерпретируются им в соответствии со своими знаниями о языке, ситуации, мире и об общих принципах речевой коммуникации. При этом импликации и пресуппозиции могут не совпадать, т.е. пресуппозиции могут получать аномальную импликацию.
Исходя из этого, мы можем представить соотношение пресуппозиции, инференции и импликации следующим образом: пресуппозиция —»импликация инференция
В итоге, в нашем понимании и применительно к задачам данного исследования носителем пресуппозиции является адресант, который, создавая сообщение, подразумевает некоторую информацию. Инференцию следует относить к сфере адресата сообщения, который выводит (достраивает) невербализованную информацию и делает умозаключения с целью понять, что автор сообщения имел в виду. Импликации — результат выведения адресатом невербализованной информации, подразумеваемой в сообщении.
12. Поскольку инференция как важный механизм обработки и переработки информации связана с пониманием, в работе делается попытка представить модель > понимания высказывания/текста и выявить ее операциональные возможности в плане извлечения информации о темпоральной локализации действия.
В основу создания модели положен тезис 1) о взаимодействии различных типов знаний и способах их концептуальной организации в процессе понимания и построения языковых сообщений и 2) об интегральном характере обработки языковых данных, которая представляет собой единый процесс и происходит одновременно на всех уровнях — синтаксическом, семантическом и прагматическом.
При построении модели понимания мы опирались на работу М. Бирвиша "The Process of Language Understanding" (1983), в которой идея гибких интерактивных моделей обработки естественного языка базируется на возможности отображения воспринимаемой информации во внутренней рапрезентации на разных уровнях понимания. По мнению М.Бирвиша слушающий может достичь разных уровней понимания — на фонетическом, синтаксическом, семантическом уровне и в контексте. Каждый из типов понимания (F) может быть истолкован следующим образом: слушающий получает сенсорный сигнал s и интерпретирует его как языковое высказывание, приписывая ему внутреннюю структуру определенного типа: фонетическую структуру высказывания Р, синтаксическую структуру высказывания S, логическую формулу LF и контекстуальное значение высказывания С. «Контекстуальное значение С (термин М. Бирвиша) соответствует тому, что понимается под термином «прагматическая структура высказывания» и учитывает все виды зависимостей от контекста употребления, который может включать общие фоновые знания (наряду с прагматическими условиями в более узком смысле), а также пресуппозиции (рг). При этом помимо прямой интерпретации Q высказыванию может быть приписана непрямая (метафорическая) интерпретация Сп.
Используя нотацию М. Бирвиша и основные положения его теории, мы предлагаем модифицированную модель, отражающую организацию знаний в процессе понимания на 2-х этапах: на входе (1) и при семантическом выводе (2):
F(s) = < Р, S, LF, Ci/n (рг (1-п)) > <Р', S', LF' С' 1/п (I (1-п)) >
1) (2) Новым в данном представлении модели является:
1) разделение организации знаний на входе и на этапе семантического вывода (2 этапа);
2) включение во внутреннюю структуру С возможности прямого (С)) и метафорического/метонимического контекстуального значения (Сп) на входе и соответственно метафорической/метонимической интерпретации при семантическом выводе;
3) включение в модель пресуппозиций - переменных (рг (1-п)), входящих в характеристику контекстуального значения С: pr(l-n) репрезентируют принятые нами виды пресуппозиций (экзистенциальная, прагматическая, лингвистическая и филологическая);
4) включение в модель переменных 1(1-п) - импликаций как результата интерпретации рг (1-п): если пресуппозиция действует на входе (этапе закладывания имплицитного смысла адресантом), то импликации представляют собой результаты интерпретации единиц дискурса на выходе.
13. В механизме создания прагматической структуры высказывания с имплицитными средствами темпоральной локализации (С) активно действуют метафора и метонимия. Основаниями для действия механизмов метафоризации и метонимизации при имплицировании темпоральной локализации действия является отсутствие четких разграничительных линий между явлениями объективной действительности (между «временем» и «невременем»). На нашем материале примером метафорического представления контекстуального значения Сп является темпоральная локализация «через место действия». Шире, чем метафора, в, имплицировании темпоральности задействована метонимия. Так, метонимическую интерпретацию Сп создают такие имплицитные средства, как, например, «выражение времени через лицо, производящее действие», «свернутые структуры», «сопутствующее действие», знание широкого контекста (фоновые знания).
14. Выбор вида пресуппозиции адресантом определяется коммуникативным намерением автора высказывания, его лингвистической компетенцией и общими принципами коммуникации (постулаты коммуникации Г. Грайса).
Так, например, лингвистическая пресуппозиция (знания о языке) создается на уровнях Р, S, LF и регулируется системой, которая состоит из фонологических, морфологических, синтаксических, семантических и лексических правил языка. Контекстуальная интерпретация С может содержать элементы и отношения, которые не определяются грамматическими правилами и знанием языка. Вместе с тем, контекстуальное значение С (прагматическая структура высказывания) может учитывать референциальную интерпретацию определенных и неопределенных дескрипций, (маркируемую в английском языке артиклями), которая закладывается на уровне LF и, в свою очередь, регулирует интерпретацию имплицитных средств темпоральной локализации действия. В частности, сочетание определенной или неопределенной дескрипции с соответствующей формой глагола создает свою пресуппозицию - прагматическую, экзистенциальную (знания о ситуации и о мире), входящую в контекстуальное значение С. Так, в зависимости от вида референции (определенной или неопределенной) имплицитное средство выражает точечную конкретную или точечную общую локализацию действия в прошлом. В итоге, прагматическая структура С формируется набором пресуппозиций (лингвистической, прагматической, экзистенциальной и филологической), отражающим в соответствии с постулатами когнитивной лингвистики три типа знаний (о языке, о ситуации, о мире).
Общие принципы коммуникации (импликатуры Г.Грайса) на нашим материале проявляют себя как принцип «релевантности», воздействующий на интерпретацию временной локализации действия.при семантическом выводе. Например, выводы о времени действия могут основываться не на том, что сказано прямо, а на том факте, что «нам сказано то, что сказано», что определяется не конвенциональным значением высказывания, а применением «Максимы релевантности». В итоге, то, что было релевантно (уместно, достаточно) в определенный исторический период в прошлом, оборачивается информационной лакуной для людей другого поколения: в этом случае прагматическая пресуппозиция (знания о ситуации) становиться экзистенциальной (знания о мире).
15. Источником пресуппозиций, входящих в прагматическую структуру высказывания С, могут быть как одно, так и несколько имплицитных средств. Например, экзистенциальная пресуппозиция создается сочетанием имплицитных средств «выражение времени через лицо» и «выражение времени через место действия», филологическая пресуппозиция - сочетанием средств «время действия через упоминание литературного персонажа», «сопутствующее обстоятельство» и «широкий контекст». С другой стороны, одно и то же имплицитное средство способно создавать более, чем одну пресуппозицию. Например, имплицитное средство «согласование времен» реализует как лингвистическую, так и прагматическую пресуппозицию. Как показало исследование, для семантического вывода, адекватного коммуникативному намерению автора, адресату необходимо принимать во внимание сразу несколько видов пресуппозиций (комплексное взаимодействие нескольких видов пресуппозиций широко представлено в дискурсе).
В итоге, результаты анализа имплицитных средств темпоральной локализации действия свидетельствуют о том, что источником пресуппозиции может быть высказывание разного формата (от предложения до текста), организованное по правилам языка в соответствии с коммуникативным намерением говорящего, его знаниями о языке, о ситуации и о мире, и с общими постулатами коммуникации.
16. Процесс семантического вывода предполагает определенные когнитивные усилия со стороны адресата по извлечению имплицитной информации. На нашем материале «операция восстановления лакун в представлениях синтаксического уровня» осуществляется, например, при восстановления темпорального значения «свернутых структур», операция «получение дополнительной информации с учетом контекста, фоновых и прагматических знаний» участвует в процессе извлечения дополнительной темпоральной информации большинства семантико-синтаксических и контекстных средств имплицитной временной локализации, операция «выявление нереализованных в дискурсе потенции высказывания» производится при интерпретации таких имплицитных средств, как «последовательность претеритных форм» и «согласование времен», операция «получение дополнительной информации путем применения логического вывода» реализует себя применительно к «причинно-следственным конструкциям» (каузальная связь прослеживается ретроспективно).
17. Когнитивный аспект реализации имплицитных средств темпоральной локализации проявляет себя, в частности, в том, что порожденные говорящим и воспринятые слушающим высказывания могут содержать разные пресуппозиции. Иными словами, поскольку слушающий интерпретирует речевой сигнал s с учетом своего «контекста» (в соответствии со своими внутренними установками и способом организации индивидуального содержания своего мышления), пресуппозиция, заложенная адресантом в соответствии с его коммуникативным намерением и общими постулатами коммуникации, может не совпадать с импликацией на выходе (при семантическом выводе), т.е. рг (1-п) может быть не равно 1(1 -п).
В целом, в результате семантического вывода на «выходе» адресат речи получает импликацию, основанную либо на немодифицированной совокупности заложенных адресатом пресуппозиций, либо на частично модифицированной их совокупности, либо на редуцированной совокупности пропозиций (изначальная пресуппозиция либо меняет свой вид, либо полностью утрачивается).
Несовпадение пресуппозиций и импликаций и, соответственно, появление на выходе аномальных импликации (как следствие неадекватно воспринятого адресатом коммуникативного намерения адресанта) проявляет себя на нашем материале, в частности, как замена прагматической и филологической пресуппозиций экзистенциальной пресуппозицией. Иными словами, знание ситуации и литературные знания как более конкретные заменяются знаниями о мире, т.е. знаниями более общего характера. При аномальной интерпретации пропозиций на «выходе» может снижаться «задаваемый» автором уровень конкретизации грамматической семантики: точечная конкретная локализация действия заменяется точечной общей локализацией, т.е. менее специализированными представлениями о функционально-семантической характеристике действия в прошлом. В итоге, компенсация неадекватно воспринятых адресатом контекстуальных признаков более общими знаниями в когнитивном плане приводит к тому, что конкретизаг^ия заменяется генерализацией.
18. Можно предположить, что предложенная нами двухэтапная модель понимания разноформатного высказывания дает представление о действии процесса инференции и вовлеченных в него компонентов прагматической структуры высказывания: имплицитное значение может быть заложено на разных уровнях, а его извлечение из внутренних репрезентаций Р, S, LF регулируется прагматической структурой С', представляющей собой на «выходе» набор импликаций, совпадающих или несовпадающих с заложенными на входе пресуппозициями. Несовпадение пресуппозиций и импликаций на нашем материале объясняется несовпадением «контекстов» адресата и адресанта, тем, что говорящий и слушающий (читающий) выбирают (или предпочитают) разные контекстуальные признаки (составляющие прагматическую структуру С — «контекст»), в терминах которых интерпретируется ситуация. Отсюда, Cj/n может быть не равно С1 цп.
Проведенное исследование функционирования имплицитных средств темпоральной локализации действия в прошлом позволило выявить некоторые коммуникативные факторы, регулирующие выбор имплицитных средств при порождении речи, и установить механизмы интерпретации имплицированной временной семантики при восприятии (понимании) высказывания/текста. Поскольку изучение проблемы инференции является одним из развивающихся направлений когнитивной лингвистики, предложенная модель понимания и методика пресуппозиционного анализа представляются перспективными для изучения связи имплицитности и инференции на материале других языковых средств передачи имплицитной информации.
204
Список научной литературыЛарина, Ольга Всеволодовна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики/ В. Г. Адмони; АН СССР, ин-т языкознания, Лен. отд-ние; Отв. ред. В .М. Павлов. - Л. : Наука, 1988. - 239 с.
2. Алисова Т.Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка. — М., 1971.-293 с.
3. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения. // Вопросы языкознания. 1982. - №4. - С. 79-86.
4. Арутюнова Н.Д. Проблемы синтаксиса и семантики в работах Ч. Филлмора // Вопросы языкознания. М., 1973. - №1. — С. 117 - 124.
5. Арутюнова Н.Д. Понятие пропозиции в логике и лингвистике. // Серия литературы и языка. Том 35 (вып. 1). М., 1976 - С. 46 - 54.
6. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантический проблемы. М.: Наука, 1976. — 383 с.
7. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. М.: Радуга, 1982. - С. 5 — 40.
8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998.-896с.
9. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Новое в лингвистике. М., 1965. - Вып. 4. - С. 434 - 449.
10. Бенвенист Э. Общая лингвистика. — М., 1974. С. 259 — 330.
11. Бирвиш М. Насколько линейно упорядоченной является языковая обработка//Новое в зарубежной лингвистике — М., 1988. — Вып.23 -С.93-152
12. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука, 1971. -114с.
13. Бондарко А. В. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978. -176 с.
14. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.: Наука, 1983. — 208 с.
15. Бондарко А.В. Функционально-грамматическое описание полей аспектуальности и таксиса в русском языке (принципы анализа).// Функциональный анализ грамматических аспектов высказывания. Л., 1985, С. 4-16.
16. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. М.: Наука, 1990. - 164с.
17. Бондарко А.В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. СПб.: Изд-во С.-Петербургского Университета, 1996. -220 с.
18. Борисенко М.Н. Темпоральные модели авторской речи художественного текста. // Сборник научных трудов МГПИИЯ. — М., 1982-С. 205-215.
19. Булыгина Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. М., 1980. - С. 320 - 355.
20. Булыгина Т.В. Классы предикатов и аспектуальная характеристика высказывания. // Аспектуальные и темпоральные значения в славянских языках. М., 1983. - С. 20 - 39.
21. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. — М.: Изд-во АН СССР, 1963. 255с.
22. Воронков В.В. Прагматический потенциал текстовых явлений пресуппозиции, и импликации // Сб. науч. тр. МПИИЯ. М., 1988. -Вып: 309. - С. 113-121
23. Гак В.Г. Пространство времени.// Логический анализ языка. Язык и время. -М.: Индрик, 1997. С. 123 - 130.
24. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М. 1958. -459 с.
25. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М., 1974. - 175 с.
26. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 138с.
27. Глушак Т.С., Семенова С.К. К проблеме обоснования статуса функционально-семантических категорий в языке. // Вопросы языкознания, 1980. №2 - С.65 - 81.
28. Греймас А.Ж., Курте Ж. Семиотика. Объяснительный словарь // Семиотика. М.: Радуга, 1983. С. 483 - 550.
29. Грайс Г.П. Логика и речевое общение. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. -М., 1985. С. 217-238
30. Гусева Е. В. Воздействующий потенциал инференции во французских и русских рекламных текстах // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков и культур. — Тюмень, 2005.-С. 73-77
31. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. М., 1983. - № 6 — С. 34 - 38.
32. Дюкро О. Неопределенные выражения и высказывания // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Радуга, 1982. - Вып. XIII: Логика и лингвистика (Проблемы референции). - С. 263-291
33. Есперсен О. Философия грамматики. — М.: Изд. иностр. лит., 1958. — 404 с.
34. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1987.-263 с.
35. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.-216 с.
36. Кириленко Е.И. Глаголы со значением окончания действия и их именные производные в английском языке. Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1986. - 26с.
37. Кириллов В.И. и др. Логика. М.: Высшая школа, 1964. - 207 с.
38. Кобозева И. М. Грамматика описания пространства // Языки пространств. Логический анализ языка. М., 2000. — С. 152 - 162.
39. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. — М.: Эдиториал УРСС, 2000.-352с.
40. Кожина М. Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. — М.: Флинта: Наука, 2003. 695 с.
41. Колкер Я.М. Анализ текста путем выделения коммуникативных блоков (с опорой на коммуникативные блоки) как один из приемов проверки его большей или меньшей доступности для восприятия // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976 - С. 73 - 77.
42. Колосова Т.А. Русские сложные предложения асимметричной структуры. — Воронеж, 1980. — 164 с.
43. Колядко Л.Г. Об имплицитном характере высказывания // Грамматика, лексикология и стилистика романских и германскиих языков. — Минск, 1980.— С. 31 —45.
44. Кондаков Н.И. Логический словарь. — М.: Наука, 1971 — 676 с.
45. Кривова О.А. Подходы лингвистов к рассмотрению инференции // Вопросы романо-германской и русской филологии. — Пятигорск, 2005. -С. 155-163
46. Кубрякова Е.С. Человеческий фактор в языке. // Язык и порождение речи. -М.: Наука, 1991. 240с.
47. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине ХХв. (опыт парадигмального анализа). // Язык и наука конца 20 в. М.: РАН. Институт языкознания, 1995. - С. 144-238.
48. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Институт языкознания РАН, Тамбовский ун-т, 1997. - 330 с.
49. Кубрякова Е.С. О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный» // вестник ВГУ: Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2001- Вып. 1 С. 4 - 10
50. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г и др. Краткий словарь когнитивных терминов. — М., 1996. 245 с.
51. Кубрякова Е.С., Панкрац Ю.Г. Падежная грамматика // Современные зарубежные грамматические теории. — М., 1985. С. 68 - 109.
52. Кухаренко В.А. Типы и средства выражения импликации в английской художественной речи (на материале прозы Э. Хемингуэя) // НДВШ. Филологические науки. М., 1974. - № 1 - С. 69 - 74.
53. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвящение, 1988. — 192 с.
54. Лингвистический энциклопедический словарь/ гл. ред. В.Н. Ярцева, -М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.
55. Лисоченко Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой (Логический, языковой и прагматический аспекты). — Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовск. ун-та, 1992. 160 с.
56. Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста / отв.ред. Арутюнова Н.Д. М.: Наука, 1990. - 279 с.
57. Логический анализ языка: Культ. Концепты / отв.ред. Арутюнова Н.Д. — М.: Наука, 1991.-204 с.
58. Логический анализ языка: Модели действия / отв.ред. Арутюнова Н.Д., Рябцева Н.К. М.: Наука, 1992.- 166 с.
59. Лотман Ю. М. Семиосфера. СПб.: Искусство - СПб, 2000. - 703с.
60. Мартемьянов Ю.С., Борисова Е.Г. Имплицитность в языке и речи. — М.: "Языки русской культуры", 1999. 200с.
61. Масленникова А.А. Импликация как один из способов организации текста // Вестник Ленинградского университета. — 1985. №9.
62. Маслов Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии. // Вопросы сопоставительной аспектологии. — Л., 1978. — С. 4 — 43.
63. Мегентесов С.А. Импликативные связи как фактор семантической организации текста: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1981. — 27с.
64. Медынская В .Л. Об имплицитных структурах, выражающих некоторые синтаксические категории в русском языке // НДВШ. Филол. науки. — М., 1971. -№ 3-С. 38 -45.
65. Никитин В.М. Имплицитные значения в структуре вербальной коммуникации // Коммуникативные единицы языка. М., 1984
66. Никитин В.М. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. - 165 с.
67. Озеров Г.В. К вопросу о грамматическом поле пассивности // Вопросы германской филологии. Уч. Зап. МГПИИЯ, т. 61, М., 1971. - С. 309 -318.
68. Падучева Е.В. Презумпции и другие виды неэксплицитной информации в тексте // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1981. - № 11.
69. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. — М.: Наука, 1985. — 288с.
70. Падучева Е.В. Семантика нарратива. — М.: Наука, 1996. — 464с.
71. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (Референциальные аспекты семантики местоимений). — 2-е изд. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. 288с.
72. Панина Н.А. Имплицитность языкового выражения и ее типы // Значение и смысл речевых образований. Калинин, 1979. - С. 48 - 56
73. Панкрац Ю.Г. Пропозициональные структуры и их роль в формировании языковых единиц разных уровней /на материале сложноструктурированных глаголов современного английского языка: Дис. . доктора филол. наук.-М., 1992.—333.
74. Петров, В. В., Герасимов, В. И. (ред.). Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс. — 1988. — Вып. XXIII.
75. Потаенко Н.А. Время в языке (опыт комплексного описания). // Логический анализ языка. Язык и время. М., Индрик, 1997. - С. 113 — 121.
76. Пропп В.Я. Структурное и историческое изучение волшебной сказки // Семиотика. Составление, вступительная статья и общая ред. Ю.С. Степанова. М.: Радуга, 1983. - С. 566 - 584.
77. Прохоров А.В. Активация фрейма как основа механизма инференции: (На материале рекламных текстов) // Вестник Тамбовского ун-та. Сер.: Гуманитарные науки. Тамбов, 2006. - Вып. 2. — С. 231 — 233
78. Распопов, И. П. Очерки по теории синтаксиса Воронеж: ВГУ, 1974. -219 с.
79. Резник И. В. Функционально-семантическое поле темпоральности: логико-семантическая категория и способы ее языкового выражения: Дис. канд. филол. наук.-М., 1987.- 187 с.
80. Рогатенкова Т.Н: Использование инференции при восполнении пропусков в процессе интеграции, // Актуальные проблемы социогуманитарного знания. — Ставрополь, 2004. — Вып. 4 С. 86 — 90
81. Рябцева Н.К. Язык и естественный интеллект. — Ml: Academia, 2005. — 640 с.
82. Салькова М.А. Темпоральная репрезентация английского дискурса (на материале структур с придаточными времени): автореф. дис. . (10.02.04)/МГЛУ. М., 1999. - 29с.
83. Сильман Т.И. Подтекст как лингвистическое явление // НДВШ. Филол. науки, 1969 № 1- С. 89-102
84. Ситдикова Ф.Б. Способы передачи имплицитной информации в татарском литературном языке: автореф. дис. . (10.02.20 .)/ КазГУ. -Казань, 2007.- Юс.
85. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во литер, на иностр. яз., 1957. - 286с.
86. Соболева П.А. Опыт упорядочения способов глагольного действия // Аспектуальные и темпоральные значения в славянских языках. М., 1983.-С. 46-59.
87. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы // Вопросы языкознания. №2. - 1984. - С. 31 - 42.
88. Сорокина Т.С. Функциональная грамматическая синонимия в современном английском языке // Коммуникативно-функциональная грамматика (состояние и перспективы). (Тр./МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 318).-М., 1988.-С. 59-68.
89. Сорокина Т.С. Функциональная грамматическая синонимия в английском языке. -М.: Изд-во МГЛУ «Рема», 1995 161 с.
90. Сорокина Т. С. Грамматическая синонимия в современном английском языке (опыт функционально-когнитивного описания): Дис. . д-ра филол. наук. М., 2003. - 411 е.
91. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и Принцип Причинности // Язык и наука конца 20 века. Сб. статей. М.: РГГУ, 1995.-С. 35-73.
92. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. — Воронеж, 1985.-171 с.
93. Тураева З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное (на материале английского языка). М.: Высшая школа, 1979.-219 с.
94. Удина Н.Н. Когнитивно-коммуникативные аспекты функциональной грамматической синонимии в английском языке: автореф. дис. . (10.02.04): МГЛУ. -М., 1998. -29с.
95. Ульянова Т. Б. Лексико-семантические способы выражения категории времени в чувашском, татарском и русском языках: автореф. дис. . (10.02.20.).-Чебоксары, 2007.-20 с.
96. Уорф Б. Грамматические категории. // Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972. — С. 44 — 51.
97. Федосюк М.Ю. Неявные способы передачи информации в тексте. М.: ГПИ им. Ленина, 1988. - 83 с.
98. Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 1981. - С. 369 — 495.
99. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983. - С. 74 - 121.
100. Филлмор Ч. 'Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988 - Вып. 23. — С. 52 — 92
101. Фреге Г. Понятие и вещь. (О соотношении денотатов языковых выражений с их логико-синтаксической функцией в предложении). // Семиотика и информатика. Вып. 10. М., 1978. - С. 188 - 205.
102. Хоанг Фэ. Семантика высказывания: // Прагмалингвистика: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16 — М.: Прогресс, 1985. — С.399 405
103. Чарняк Ю. Умозаключение и знания (ч. 1 2) // Новое в, зарубежной лингвистике. — М., 1983. —Вып. 12.-С. 171 —227.
104. Чейф У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. - 430с.
105. Чейф У.JI. Память и вербализация прошлого опыта. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. Прикладная лингвистика. — М.: Радуга, 1983.-С. 35-75.
106. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы. М.: Наука, 1977. - 175 с.
107. Шендельс Е. И. Имплицитность в грамматике // Проблемы синтаксической семантики: Тезисы конференции. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1976. - С. 263-265.
108. Шендельс Е.И. Имплицитность в грамматике. // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ.-М., 1977.-вып. 112.-С. 109-120.
109. Яценко Н.Е. Толковый словарь обществоведческих терминов. — СПб., 1999.-524 с.
110. Anderson J.M. The grammar of Case: Towards a locallistic theory. -L.: Cambridge Univ. Press, 1971. 244 p.
111. Cawsey A. Using Plausible Inference Rules In Description Planning // Proceedings of the sixth conference on European chapter of the Association for Computational Linguistics. Utrecht, 1991. - P. 119-124.
112. Comrie B. Tense and Time Reference: from meaning to interpretation in the chronological structure of a text // Journal of Literary Semantics, 15, 1986.-P. 12-22.
113. Cook W.A. Case Grammar: Development of the matrix model (1970 -1978). Washington, 1979. - 223 p.
114. Cook W.A. Case Grammar Theory. // Proceedings of the 13-th International Congress of Linguists. Tokyo, 1983. - P. 854 — 857.
115. Crystal D. Specification and English Tenses. // Journal of Linguistics. №2.-1966.-P. 2-33.
116. Delancey S. Aspect, Transitivity and Viewpoint. In: Tense — Aspect: Between Semantics and Pragmatics. Amsterdam - Philadelphia, 1982. - P. 167-184.
117. Deseriev J. Social linguistics // Linguistics, 113, October, 1973. P. 5 -40.
118. Dijk T.A. van. Studies in the Pragmatics of Discourse. The Hague: Mounton, 1980.-331 p.
119. Dijk T.A. van. News as discourse. Hillsdale (N.J.) etc.: Lawrence Erlbaum assoc., 1988 - 200 p.;
120. Diver W. The Chronological System of the English Verb. // Word. 19 -1963.-P. 141-181
121. Dowty D.R. Tenses, Time adverbs and Compositional semantics II Linguistics and Philosophy, 1982. P. 23 - 59.
122. Feyaerts K. Metonymic Hierarchies: The Conceptualization of Stupidity in German Idiomatic Expressions // Metonymy in Language and Thought.- 1999.-233p.
123. Galperin I.R. Stylistics. M.:Vissaya Skola, 1981. - 335 p.
124. Givon T. Syntax: A Functional-Typological Introduction. Vol.2 -Amsterdam: Benjamins, 1990. - P. 54 - 160.
125. Givon T. Functionalism and Grammar. John Benjamins Publishing Co., Amsterdam, 1995. - 486 p.
126. Graesser, A.C., Millis, K.K., & Zwaan, R.A. Discourse comprehension ' //Annual Review of Psychology, Vol. 48. Palo Alto, CA: Annual Reviews Inc., 1997-P. 163-189.
127. Graesser A. C., Zwaan R. A. Inference generation and the construction of situation models // Discourse Comprehension: Essays in Honor of Walter Kintsch.— Hillsdale, 1995. —P. 117—140.
128. Greimas A.J., Courtes J. Semiotique: Diet. Raisonne de la theorie du langage. P.: Classiques Hachette, 1986. - 270 p.
129. Grice H.P. Logic and Conversation // The Philosophy of Language. -Oxford, 1985.-P. 159-170
130. Hamann С. English Temporal Clauses in Reference Frame Model. // Essays on tensing in English. Vol. II. Tuebingen: Max Niemeyer, 1989. -P. 71-110.
131. Harabagiu S., Moldovan D. Parallel Inference on a Linguistic Knowledge Base // Proceedings of the International Parallel Processing Symposium, IPPS-97, April 1997. Geneva, Switzerland, 1997. - P. 204208.
132. Harkness Y. Time Adverbials in English and Reference Time. // Essays on tensing in English. Vol. I. Tuebingen: Max Niemeyer, 1989. -P. 31 - 155.
133. Huddleston R. An Introduction to English Transformational Syntax. -L. Longman, 1976. 273.
134. Jakendoff R. Semantic Structures. Cambridge (Mass.),1990. - 322p.
135. Jakendoff R. Languages of the Mind: Essays on mental representation. Cambridge (Mass.), 1992 - 200p.
136. Jakendoff R. Patterns in the mind: Language a. human nature. N.Y.: Basic books, 1993. - 246 p.
137. Jespersen O. Essentials of English Grammar. — L.: Allen & Unwin, 1931.-387 p.
138. Kempson R. Grammar and Conversational Principles // Linguistic theory: Extensions and implications. Cambridge etc., 1988. - P. 138-163
139. Kerbrat-Orecchioni C. L'implicite. Paris: A. Colin, 1986. - 404p.
140. Kerbrat-Orecchioni C. A multilevel approach in conversation analysis // Paper pres. at the 5th International Pragmatics Association Conf. — Mexico City, July A—9, 1996.
141. Kruisinga E. A Handbook of Present-Day English. P.II. Groningen, 1931.-508p.
142. Labov W. Language in the inner City. Philadelphia: Univ. of Pennsylvania Press, 1972. - 405p.
143. Langacker R.W. Foundations of cognitive Grammar. Vol. 1: Theoretical prerequisites. Stanford, 1987 - 539 p.
144. Leech G.N. Principles of Pragmatics. L.: Longman, 1983 - 250 p.
145. Levin В., Pinker S. (eds). Lexical and conceptual semantics. -Cambridge, 1991.
146. Longacre R. E. An Anatomy of Speech Notions. Lisse: Ridder press, 1976.-394p.
147. Longacre R. E. Discourse Typology in relation to Language Typology // Text Processing (Text Analysis and Generation. Text Typology and Attribution). Proceedings of Nobel Symposium 51.- Stockholm: Almquist and Wiksell Int., 1982. P. 457 - 486.
148. Longacre R. E. The Grammar of Discourse. N.Y.: Plenum Press, 1983.- 423p.
149. McCawley J.D. Tense and Time Reference in English // Studies in Linguistic Semantics, ed. by Charles J. Fillmore and D. Terence Langendoen. N.Y., Chicago, San Francisco, 1974. - P. 97 - 113.
150. Nash Ch. Introduction. // Narrative in Culture. The uses of story-telling in the Sciences, Philosophy and Literature. N.Y.: Routledge, 1994. P. 1 -10.
151. Nuyts J. Aspects of a cognitive-pragmatic theory of language. On cognition, functionalism and grammar. — Amsterdam, 1992. xii — 399 pp.
152. Pauwels P. Putting Metonymy in its Place. // Metonymy in Language and Thought. 1999. - 233p.
153. Quirk R. The linguist and the English language. N.Y.: St. Martin's Press, 1974.-181 p.
154. Reichenbach H. Elements of Symbolic Logics. — N.Y.: Dover, the Macmillan Co.,' 1947. 300p.
155. Russel B. The Theoiy of Knowledge // The Encyclopaedia Britannica (13th edit.)-London; N.Y., 1926. -P 13 16
156. Schopf A. Das Verzeitungssystem des Englischen und seine Textfunktion. Tubingen : M. Niemeyer, 1984. - 418 p.
157. Starosta S. Patient Centrality and English Verbal Derivation // Proceedings of the 13-th International Congress of Linguists. Tokyo, 1983. -P. 489-492.
158. Starosta S. A Place for Lexicase // Concepts of case (Rene Dirven, Gunter Radden eds.). Tuebingen, 1987. - P. 54 - 65.
159. Tomlin R.S. Coherence and Grounding in Discourse: Outcome of a Symposium, Eugene, Oregon, June 1984. Amsterdam: Philadelphia: Benjamins, 1984. - 512 p.
160. Vendler Z. Linguistics in Philosophy. Ithaca, N.Y., 1967 - 300 p.
161. Vosshagen C. Opposition as a Metonymic Principle // Metonymy in Language and Thought. 1999. - 233p.
162. Waltereit R. Grammatical Constraints on Metonymy: On the Role of the Direct Object // Metonymy in Language and Thought. 1999. - 233p.
163. ЦИТИРУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА ИПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ.1. Belle-Iettre
164. Р. А. Peter Ackroyd. The Last Testament of Oscar Wilde. - Penguin Books, 1993.-185 p.
165. A. B. Antony Burgess. A Clockwork Orange. - СПб, 2004. - 288p.
166. I. F. Ian Fleming. Diamonds are Forever. - СПб, 2004. - 224p
167. J. F. John Fowles. The Collector. - Vintage, 2004. - 283p
168. D. F. Dick Francis. Rat Race. - London: Pan Books Ltd, 1972. - 192 P
169. W. G. William Golding. Lord of the Flies. - СПб, 2005. - 254 p.
170. I. M. Iris Murdoch. The Sandcastle. - Penguin books, 1978. - 313 p.
171. G. O. George Orwell, Animal Farm. - СПб, 2004. - 256 p.
172. J.K.R. J.K. Rowling. Harry Potter. - London, 1999. - 317 p.
173. J. R. R. T.-l J. R. R. Tolkien. Letters of J. R. R. Tolkien. - London: Allen & Unwin, 1981. - 463p.
174. J. R. R. T.-2 J.R.R. Tolkien. The Fellowship of the Ring (I), London, 1986.-529 p.1. Editorials.l)Daily Telegraph:
175. D.T. 1 Pakistan is at a highly dangerous crossroads. - 2007. - 3 Jun.
176. D.T. 2 Tories back to school with clever Mr Coulson. - 2007. - 3 Jun.
177. D.T. 3 Africa has always generated hot air. - 2007. - 3 Jun.
178. D.T. 4 No nannies allowed in my club. - 2007. - 3 Jun.
179. D.T. 5 Round One to Mr Brown. - 2007. - 3 Jun.
180. D.T. 6 In reality, television is out of control. - 2007. - 3 Jun.
181. D.T. 7 We refused this war hero- a home. -2007.-3 Jun.
182. D.T. 8 We are all doomed - so what's new. - 2007. - 3 Jun.
183. D.T. 9 A user's guide to toning down Tony 03/06/2007
184. D.T. 10 A good read? It's got to have a punch-up - 2007. - 3 Jun.
185. D.T. 11 A leader also has to listen - 2007. - 3 Jun. 2) The Guardian:
186. G.l 'Then I have to bury the placenta in the garden'. - 2003. - 17 Sep.
187. G.2 Re-imagining Shostakovich. - 2005. - 29 Nov.
188. G.3 Critic at the heart of the 50s theatre revolution. - 2005. - 19 Dec.
189. G.4 For Israel, the shooting goes on but so does the weeping. - 2006. - 1 Aug.
190. G.5 The woman who would be president. - 2006. - 28 Sep.
191. G.6 How many have died in Iraq? - 2006. - 19 Oct.
192. G.7 Incredibly, we are about to legalise modern domestic slavery again. -2007. - 26 Mar.
193. G.8 They are either victims or drunk, foul-mouthed bullies. - 2007. — 28 Mar.
194. G.9 'Well, I'm finally a size eight." - 2007. - 29 Mar.
195. G.10 Faced with Iranian blackmail, Europe must show real solidarity. -2007.-29 Mar.
196. G.ll Surreal countdown to the days of Whizzee Brown. - 2007. - 29 Mar.
197. G.12 Blair and Brown keep talking about being 'tough on crime'. - 2007. -29 Mar.
198. G.13 A portrait of prejudice. - 2007. - 30 Mar.
199. G.14 Brown should take his lead on Iraq from the Democrats. - 2007. - 30 Mar.
200. G.15 If Edifice Complex can do for Genghis Khan, our lords don't have a hope. - 2007. - 30 Mar.
201. G.16 The public worry more about Spanish donkeys than child poverty Polly. - 2007. - 30 Mar.
202. G.17 Beastly spectacle as Reid and Clarke clash. - 2007. - 30 Mar.
203. G.18 Boris Yeltsin and Terry Major-Ball had one thing in common. -2007. - 27 Apr.3. The Independent:
204. M.l -Where Jade will always be a winner. 2007. - 31 Jan.
205. M.2 No greenery in the last Brown Budget. - 2007. - 22 Mar.
206. M.3 White House is tarnished by lies and stupidity. - 2007. - 23 Mar.
207. M.4 A pampered prince and a question of honour. - 2007. - 16 Apr.
208. M.5 A tomato a day keeps cancer at bay. - 2007. — 24 Apr.
209. M.6 How welfarism is destroying Britain! - 2007. - 28 Apr.
210. M.7 This week's elections will be an expression of disgust at how politics have failed Britain. - 2007. - 28 Apr.
211. M.8 Don't bother with GCSEs if your child can get you a discount TV from Comet. - 2007. - 28 Apr.
212. M.9 A toy go-kart? You're nicked! - 2007. - 1 May.
213. M.10 Scottish Nationalist who verbally punched out the lights of several opponents. - 2007. - 2 May.
214. M.ll Slavery row hits the Queen. - 2007. - 2 May.
215. M.12 Terrible judgment, not his homosexuality, ruined Lord Browne. -2007. - 2 May.
216. M.13 So, Tony would be 'delighted' for his sons to serve in Iraq! - 2007. -2 May.
217. M.14 Let the Turks decide. - 2007. - 3 May.
218. M.15 Blair and his royal dinner date. - 2007. - 31 May.
219. M.16 The Weakest Links: The TV battle for Labour's deputy leadership. — 2007.-31 May.5. The Times:
220. T.l Before I was so rudely interrupted. - 2006. - 20 Dec.
221. T.2 Des res, veranda, top-notch grub. - 2007. - 10 Jan.
222. T.3 Golly, we just ate it for the badges. - 2007. - 17 Jan.
223. Т.4 Green sinners, get your indulgences here. - 2007. - 18 Jan.
224. T.5 Mail woman sends Times man into meltdown. - 2007. - 19 Jan.
225. T.6 Welcome to 'the Great Moderation*. - 2007. - 19 Jan.
226. T.7 Don't you dare pity the picked-on motorist. - 2007. - 20 Jan.
227. T.8 The NHS safe in Cameron's hands? Not likely. - 2007. - 20 Jan.
228. T.9 Birds gotta fly and dogs gotta lick. Is there a connection?. - 2007. - 20 Jan.
229. T.10 This trash makes you feel righteous? Get real. - 2007. - 21 Jan.
230. T.ll Read this before deleting. - 2007. - 21 Jan.
231. T.12 Was Jade simply too thick to win? -2007.-22 Jan.
232. T.13 Ah, a nice, clean nuclear strike . - 2007. - 23 Jan.
233. T.14 Multiculturally discombobulated. - 2007. - 24 Jan.
234. T.15 Couldn't ministers see disaster coming? - 2007. - 25 Jan.
235. T.16 The vaulting ambition of America's Lady Macbeth. - 2007. - 26 Jan.
236. T.17 Arrogance: it's so last year. - 2007. - 30 Jan.
237. T.18 The cunning plan of Desperate Dan. - 2007. - 31 Jan.
238. T.19 So we are weak on rape? Think again. - 2007. - 1 Feb.
239. T.20 Where is our black Ferguson or Wenger? - 2007. - 2 Feb.
240. T.21 We used to fear the wild. Now we should fear for the wild. - 2007. - 3 Feb.
241. T.22 Time to sharpen that stone axe. - 2007. - 5 Feb.
242. T.23 'I've had to confine my chickens to their barracks'. - 2007. - 5 Feb.
243. T.24 22, 922 Mandarin teachers, please. - 2007. - 7 Feb.
244. T.25 Mum + doctor = sensible birth practice. - 2007. - 8 Feb.
245. T.26 Yep, the Democrats can still mess this up. — 2007. - 9 Feb.
246. T.27 Why does travelling on the Tube remind you of avian flu? - 2007. -10 Feb.
247. T.28 Icy blast from Putin hints at a new Cold War. - 2007. - 12 Feb.
248. T.29 Sour notes from the Dixie Chicks. - 2007. - 13 Feb.
249. T.30 Heard the one about the Mormon President? - 2007. - 16 Feb.
250. Т.31 The shaky prospects of Mitt Romney. - 2007. - 16 Feb.
251. T.32 Oh, unhappy me. I'm a car owner. - 2007. - 21 Feb.
252. V19P1-1 Sexuality special issue - Part one by Catherine Butler, Lyndsey Moon, Meg Barker, Alex Accoroni. - 2006. — Volume 19, Part 1. — p. 18 - 34
253. V19P1-2 Living on the edge: loyalty to the group and intragroup position by Jolanda Jetten. - 2006. - Volume 19, Part 1. - p. 36 - 38
254. V19P1-3 Shifting patterns of social identity in Northern Ireland by Peter Bull. - 2006. - Volume 19, Part 1. - p. 40 - 43
255. V19P2-1 Praying at the altar of the stars by David Giles and John Maltby. -2006. - Volume 19, Part 2. - p. 82 - 85
256. V19P2-2 Playing to your strengths by P. Alex Linley and Susan Harrington. - 2006. - Volume 19, Part 2. - p. 86 - 89
257. V19P2-3 The education of children in care by Sonia Jackson and Peter McParlin. - 2006. - Volume 19, Part 2. - p.90 - 93
258. V19P2-4 Institutional sexism in academia by Sarah Riley, Hannah Frith. -2006. - Volume 19, Part 2. - p.94 - 97
259. V19P2-5 Frodo's journey by Paula Jean Manners. - 2006. - Volume 19, Part2. — p. 98-99
260. V19P3-1 The microgenetic method - Time for change? by Emma Flynn , Karen Pine and Charlie Lewis. - 2006. - Volume 19, Part 3. - p. 152 - 153
261. V19P3-2 Building partnerships with the voluntary and community sectors by Gareth Hagger-Johnson, Jim McManus. - 2006. - Volume 19, Part 3. - p. 156 -158
262. V19P3-3 Tyranny revisited, by Stephen Reicher and S. Alexander Haslam. - 2006. - Volume 19, Part 3. - p. 146 - 150
263. V19P4-1 Personal space: Why so wayward? By Guy Claxton. - 2006. -Volume 19, Part 4. - p. 212 - 213
264. V19P4-2 Why I study - The effects of brain injury by Chris Olivers.2006. Volume 19, Part 4. - p. 222 - 224
265. V19P4-3 Time to change by Chris Olivers. - 2006. - Volume 19, Part 4. -p. 222 - 224
266. V19P5-1 Left and right brain - Insights from neural networks. - 2006. -Volume 19, Part 5. - p. 274 - 277
267. V19P5-2 Digging deep into depression by Willem Kuyken. - 2006. -Volume 19, Part 5. - p. 278 - 281
268. V19P5-3 Psychology in Gaza and the West Bank by Anna Costin. - 2006. -Volume 19, Part 5. - p. 282 - 283
269. V19P5-4 Heterosexism, racism and psychology by Damien W. Riggs and Precilla Y. L. Choi. - 2006. - Volume 19, Part 5. - p. 288 - 291
270. V20P1-1 Recruiting your 'control' group - Linchpin or afterthought? By Paul Wicks. - 2007. - Volume 20, Part 1. - p. 22-25
271. V20P1-2 Myers, Media and Modern Times by Kevin Durkin. - 2007. - V lume 20, Part l.-p. 26-29
272. V20P1-3 Why do parents kill their children? by Jon Sutton. - 2007. -Volume 20, Part 1. - p.64
273. V20P2-1 Transported to a world of emotion by Simon Baron-Cohen.2007. Volume 20, Part 2. - p. 76 - 77
274. V20P2-2 Personality and art by Tomas Chamorro-Premuzic. - 2007. -Volume 20, Part 2. - p. 84 - 87
275. V20P2-3 Why I Study. Why I study the effects of excercise by Amanda Daley. - 2007. - Volume 20, Part 2. - p. 88 - 89
276. V20P2-4 Boredom at work by Sandi Mann. 2007. - Volume 20, Part 2. - p. 90-93