автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Функционирование немецких диалектов в условиях межъ- и внутриязыкового взаимодействия в рамках языкового острова (теоретические проблемы и полевые исследования в Кировской области)

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Байкова, Ольга Владимировна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Киров
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Функционирование немецких диалектов в условиях межъ- и внутриязыкового взаимодействия в рамках языкового острова (теоретические проблемы и полевые исследования в Кировской области)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционирование немецких диалектов в условиях межъ- и внутриязыкового взаимодействия в рамках языкового острова (теоретические проблемы и полевые исследования в Кировской области)"

На правах рукописи

¿7-

БАЙКОВА Ольга Владимировна

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ НЕМЕЦКИХ ДИАЛЕКТОВ В УСЛОВИЯХ МЕЖЪ- И ВНУТРИЯЗЫКОВОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ В РАМКАХ ЯЗЫКОВОГО ОСТРОВА (теоретические проблемы и полевые исследования в Кировской области)

Специальность 10.02.04 - Германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

- 1 MAP ¿Ci2

Нижний Новгород 2012

005011090

Работа выполнена на кафедре романо-германской филологии ФГБОУ ВПО «Вятский государственный гуманитарный университет»

Научный консультант: доктор филологических наук, профессор

Бухаров Валерий Михайлович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Ведущая организация:

ФГБОУ ВПО «Санкт-Петербургский государственный университет»

Защита состоится 4 апреля 2012 года в 11 часов 30 минут на заседании диссертационного совета Д 212. 163. 01 при ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова» по адресу: 603155, г. Нижний Новгород, ул. Минина, 31а, 3-й корпус, научный читальный зал.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова».

Автореферат размещен в сети Интернет на официальном сайте ВАК Министерства образования и науки РФ: http://vak.ed.gov.ru/

Григорьев Евгений Иванович

доктор филологических наук, профессор Кибардина Светлана Михайловна доктор филологических наук, профессор Иванов Андрей Владимирович

Ученый секретарь диссертационного совета

Общая характеристика диссертационной работы

Относительно недавно, в конце 1980-х годов, произошел всплеск академического интереса к проблеме взаимосвязи языка и окружающей среды, вызванный большой озабоченностью ученых судьбой национальных меньшинств в России и СНГ. Это вызвало рост количества исследований их истории, культуры, языка. Изучение взаимоотношений между лингвистическим разнообразием, отмиранием и исчезновением языков становится темой многочисленных работ на рубеже ХХ-ХХ1 вв. Судьба языков, их сегодняшнее бытование и будущее - вот первоочередная задача для человечества, так как язык — это философия мира, это запечатленная в его лингвистической структуре, в его правилах система знаний о мире. В этом смысле язык - это и есть сам мир, гибель которого будет невосполнимой утратой как для самого человека, так и для окружающего его мира.

Данная проблема относится и к немецким островным диалектам в России и СНГ, изучение которых имеет свои давние традиции: в центре внимания всегда находятся, прежде всего, жители языковых островов и их диалекты. Важность исследований в данной области неоспорима, так как фиксация самобытной языковой картины мира российских немцев дает возможность сохранить ее, что становится чрезвычайно сложным из-за наблюдаемого в последнее время постепенного исчезновения этих диалектов.

Как известно, до настоящего времени в России сохранились отдельные замкнутые языковые острова, в которых проживают носители различных немецких диалектов. Их предки переселились из Германии в Россию во второй половине XVIII - начале XIX в. Диалекты многих из этих островов достаточно полно описаны. Однако существуют и такие поселения российских немцев, которые еще мало известны и диалекты которых практически не исследованы. К ним относятся, например, бывшие спецпоселки Созимский и Черниговский Верхнекамского района Кировской области, где немецкие диалекты представляют собой уникальную форму языка, развившуюся в определенных исторических и социальных условиях и

функционирующую в рамках внутриязыкового и межъязыкового взаимодействия. Немецкие диалекты вышеназванных населенных пунктов принадлежат генеалогически к двум основным диалектным ареалам: нижне-и верхненемецкому, в которых в результате отрыва от основного этнического массива сформировался целый ряд особенностей фонетического, морфологического, лексического и синтаксического характера, обусловленных внутренними законами их развития. Вместе с тем структура этих диалектов долгое время подвергалась и продолжает подвергаться воздействию иноязычного окружения — прежде всего со стороны русского языка, что приводит к интенсивным процессам их выравнивания и унификации.

Представленная работа включает в себя исследование четырех основных аспектов функционирования немецких диалектов в условиях языкового острова: историко-демографического, культурного, социолингвистического и собственно лингвистического. Основной акцент при этом делается на рассмотрение разнонаправленных тенденций развития островных диалектов, в частности тенденций к консервации архаичных черт и к усвоению различных инноваций, связанных как с изменением их систем, так и с влиянием иноязычного окружения.

Актуальность представленного исследования обусловлена:

• лингвистической значимостью проблематики языкового взаимодействия на современном этапе развития немецкого языка в России, где на протяжении многих десятилетий он развивался и видоизменялся в условиях языковых анклавов;

• общеязыковедческой, историко-лингвистической и социолингвистической значимостью немецкой островной диалектологии, связанной с изучением развития и функционирования немецких диалектов в инодиалектном, иноязычном и инонациональном окружении и связанной с этим необходимостью комплексного изучения регионов компактного проживания этнических немцев в России;

• отсутствием единой теории развития островных диалектов в условиях их смешения и усиления воздействия иноязычного окружения;

• важностью изучения и классификации различных форм двуязычия у российских немцев, проживающих на территории Кировской области;

• значимостью островных диалектов как источника фактического исторического материала, так как до сегодняшнего дня в закрытом островном языковом пространстве сохраняются реликтовые диалектные элементы;

■ комплексным подходом к материалу исследования в связи с изучением интерференции в рамках языковых контактов в полинациональных социумах;

• вовлечением в сферу исследования не только традиционного для диалектологии изучения сегментного состава, но и явлений просодического уровня, так как без учета последних невозможно получить полную картину реального функционирования островных диалектов;

• необходимостью создания концепции просодической интерференции в условиях билингвизма и полилингвизма на территории языкового острова.

Гипотеза исследования. В результате политических, социально-экономических, культурных изменений и принудительных переселений, произошедших с начала 40-х годов XX в., на территории бывшего СССР сложилась новая языковая ситуация в немецких языковых (диалектных) островах, которая характеризуется, с одной стороны, смешением генеалогически разнородных диалектов и усилением влияния русского языка и, с другой стороны, - массовым отъездом немецкоязычного населения на историческую родину. В связи с этим на передний план выдвигаются процессы формирования различных форм билингвизма и гетерогенность языка на всех его уровнях - от сегментно-просодического до семантического, что приводит к языковому выравниванию и возникновению новых гибридных диалектных систем. Многократное смешение немецких диалектов в Кировской области может иметь следствием возникновение специфического

регионального варианта немецкого языка, отличающегося как от диалектов в Германии, так и от немецких островных диалектов в России.

Научная новизна настоящей работы заключается в следующем:

• впервые проведено комплексное исследование фонетических систем немецких островных диалектов, существующих на территории Кировской области, закономерностей их развития и функционирования в иноязычной среде, в отрыве от основного этнического массива;

• представлено детальное исследование речевого поведения российских немцев вышеназванного региона и установлено своеобразие этого поведения на фоне тесного взаимодействия и взаимовлияния немецкого и русского языков;

• выполнен комплексный анализ интерференционных особенностей в русской речи российских немцев Вятского региона под влиянием немецкого языка и его диалектов;

• впервые экспериментально исследована и описана междиалектная интерференция в речи российских немцев на уровне просодии.

Объектом исследования являются смешанные островные верхне- и нижненемецкие диалекты Кировской области, сформировавшиеся в процессе длительного контактирования между собой и с русским языком. Особое внимание уделяется их использованию в разных речевых ситуациях и социальных группах в условиях двуязычия.

Предметом исследования являются междиалектные и межъязыковые взаимодействия в речи российских немцев Кировской области.

Цель данной работы заключается в выявлении особенностей уникальной формы языка - смешанных немецких диалектов, в систематизации лингвистических закономерностей языкового взаимодействия, возникающих в этих диалектах, в разработке понятийного аппарата для создания единой теории динамики их развития в условиях иноязычного и инодиалектного окружения, в анализе основных тенденций их функционирования в условиях билингвизма и полилингвизма, в формировании методики исследования

просодических характеристик и в создании концепции просодической интерференции в исследуемых немецких диалектах.

В соответствии с целью потребовалось решение следующих задач:

1) изучить языковую ситуацию на территории Кировской области;

2) выполнить анализ уровня владения российскими немцами родным диалектом с учетом социально-демографических факторов и иноязычного окружения;

3) исследовать характер билингвизма немцев, проживающих в Кировской области;

4) провести сравнительно-сопоставительный анализ немецких диалектов: специфику процесса смешения диалектов, тенденций их развития в Кировской области при отсутствии влияния немецкого языка основного ареала;

5) выполнить экспериментально-фонетическое исследование просодических характеристик в речи носителей изучаемых немецких островных диалектов и провести лингвистическую интерпретацию результатов экспериментально-фонетического исследования;

6) создать на основе корпуса аудиозаписей, полученных во время диалектологических и этнографических экспедиций, электронную акустическую базу данных немецких диалектов Кировской области.

Методы исследования. Для достижения поставленных целей и задач использовались следующие методы: полевые методы при сборе лингвистического материала; метод слухового анализа речи в условиях естественной коммуникации и речи, записанной на магнитные и цифровые носители; метод сплошной фиксации диалектологического материала с последующим транскрибированием текстов; метод социолингвистического анкетирования и интервьюирования анкетируемых; метод социально-дифференцированного анализа исследуемого языкового материала, включающий наблюдения над функционированием языков российских немцев в различных ситуациях общения; компьютерный анализ на сегментном и супрасегментном уровнях; статистический и сравнительно-сопоставительный

анализ при соотнесении изучаемых диалектных систем с другими немецкими диалектными системами, системой литературного немецкого языка, с русским языком и русскими региональными говорами. Привлечение данных методов к анализу материала позволяет рассмотреть обнаруженные явления в комплексе с большой степенью объективности и достоверности.

Все аудиозаписи, полученные в ходе диалектологических экспедиций и отобранные для экспериментально-фонетического исследования, прошли обработку, включающую архивацию, индексирование, протоколирование, перевод на СБ-носители и компьютерный акустический анализ. Эта работа проводилась в Лаборатории экспериментально-фонетических и перцептивных исследований языков различного типологического строя Вятского государственного гуманитарного университета (ВятГГУ) (научный руководитель О. В. Байкова) и Лингвистической лаборатории немецкого семинара университета им. Альберта Людвига г. Фрейбурга, Германия (научный руководитель П. Ауер). Полученные данные включены в звуковой фонд записей устной речи жителей Кировской области конца XX - начала XXI вв. Лаборатории экстралингвистических исследований ВятГГУ и в акустическую базу данных по русским диалектам архива звучащей речи Рурского университета г. Бохума (Германия).

Эмпирическая база исследования состоит прежде всего из материалов диалектологических и этнографических экспедиций в Верхнекамский (пос. Созимский, Черниговский, Лесной, Рудничный, Чус, Ожмегово), Нагорский (с. Синегорье), Лузский (с. Лальск) и Зуевский (пос. Октябрьский) районы Кировской области, проведенных с 1999 по 2011г. автором представленной работы совместно с сотрудниками руководимой ею Лаборатории экспериментально-фонетических и перцептивных исследований языков различного типологического строя ВятГГУ. Полученный банк данных включает записи речи 26 информантов в объеме 50 часов, а также материалы в форме анкет, содержащие социолингвистические и историко-демографические сведения о каждом

информанте. Аудиоархив содержит языковой материал, состоящий из рассказов информантов о своей биографии, текстов на свободную тему, перевода 40 предложений с литературного немецкого языка на диалект по стандартной анкете германиста-диалектолога Г. Венкера и перевода 200 отдельных словоформ с литературного немецкого языка на диалект по анкете В. М. Жирмунского.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней представлены результаты первого в отечественной и зарубежной германистике комплексного исследования социолингвистической ситуации российских немцев Кировской области, проведен анализ современного состояния, функционирования и закономерностей развития немецких островных диалектов, их сопоставительный анализ с диалектами Германии. Все это вносит вклад в немецкую диалектологию, вводя в научный оборот новый материал, обогащающий как теорию и типологию островных, сохраняющих архаические черты диалектов, теорию диалектных и языковых смешений и контактов, так и теорию и практику научно обоснованной языковой политики и сохранения языка.

В диссертации разработан понятийный аппарат для создания единой теории динамики развития островных диалектов в условиях их смешения и усиления воздействия иноязычного окружения. Благодаря изучению языковых контактов наряду с инвариантностью, гомогенностью, системностью на передний план выдвигаются такие феномены, как вариативность, гетерогенность, гибридность языка, что вносит существенный вклад в языкознание и культурологию.

Таким образом, полученные в работе результаты представляют интерес как в диахроническом - теория развития и функционирования немецких островных диалектов в отрыве от основного этнического массива в динамически меняющихся исторических и социальных условиях, - так и в синхроническом плане, как описание одной из существующих в настоящее время форм коммуникации российских немцев Кировской области. Особую

значимость изучение немецких островных диалектов имеет также и в связи с интенсивным процессом возвращения немцев на свою историческую родину и изучением их языковой интеграции в Германии. Этот аспект исследования составляет перспективу дальнейшего развития данной работы, первые результаты которой уже представлены на научном коллоквиуме института восточно-немецкой фольклористики им. Йоганеса Кюнцига университета им. Альберта-Людвига г. Фрейбурга (Германия, 2010 г.).

Научно-практическая ценность работы заключается в возможности широкого использования материалов исследования в различных областях лингвистики: в теории немецкого языка, немецкой диалектологии, в теоретической разработке проблем билингвизма, социолингвистике, в том числе при решении сложных вопросов языковой политики в мультиязыковых сообществах, а также в учебном процессе, прежде всего для подготовки магистров и аспирантов лингвистических направлений обучения.

На защиту выносятся следующие основные научные результаты:

• Немецкие диалекты российских немцев Кировской области реализуются в смешанных идиолектах их носителей, которые используются ими во внутрисемейном общении и в частной беседе в дружеском кругу.

• На внутриязыковом уровне у российских немцев Кировской области наблюдается смешанный, или «новый диалект» - надрегиональное образование, включающее общие и дифференциальные единицы региональных немецких диалектов, и это подчеркивает уникальность данного смешения.

• На межъязыковом уровне для немцев Кировской области характерны следующие типы билингвизма: активное немецко-русское двуязычие для этнических немцев старшей возрастной группы, пассивно-активное немецко-русское двуязычие и активное русское моноязычие для представителей средней и младшей возрастных групп.

• На межъязыковом уровне у немцев-билингвов рассматриваемого региона происходит зарождение третьей языковой системы (¡п1ег1ап£иа§е),

выполняющей в сознании билингва адаптивную функцию к языку окружения.

• От языковой ситуации и характера билингвизма зависят частота и характер кодовых переключений в речи российских немцев. При этом чаще всего интерференция проявляется на морфологическом и синтаксическом уровнях.

• Фонетическая интерференция на уровне интонации и просодии приобретает характер, отражающий специфику просодии ^.родной немецкой речи российских немцев.

• Фонетическая система рассматриваемых диалектов не подвергается значительному влиянию со стороны иноязычного окружения; наблюдаются лишь некоторые изменения в дистрибуции отдельных фонем.

• В ситуации «языкового острова» язык российских немцев Кировской области представляет собой специфический региональный вариант немецкого языка, отличающийся от других немецких островных диалектов и исконных диалектов Германии.

Соответствие паспорту научной специальности. Диссертационное исследование выполнено в соответствии со следующими пунктами паспорта специальности 10.02.04 - Германские языки:

• исторические особенности развития диалектов германских языков;

• становление лингвистических систем германских языков (диалектов);

• проблемы классификации лексических единиц и фонем;

• лексика и внеязыковая действительность;

• выявление особенностей восприятия, употребления, типичных лингвокультурных ошибок и особенностей использования в разных языковых общностях;

• корпусные исследования германских языков.

Апробация работы. Основные результаты проведенного исследования изложены в докладах на международных, всероссийских и региональных

конференциях в Москве (2008, 2010, 2011), Санкт-Петербурге (2005, 2006, 2007), Нижнем Новгороде (2010), Самаре (2008), Саратове (2005, 2007), Кирове (2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011), Красноярске (2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011), Петрозаводске (2006), Берлине (2005, Германия), Вене (2006, Австрия), Риме (2006, 2008, Италия), Магдебурге (2007, Германия), Дрездене (2008, Германия), Фрейбурге (2008, 2010, Германия), Севилье (2009, Испания), Цюрихе (2009, Швейцария), Хельсинки (2011, Финляндия), на заседаниях научного коллоквиума института восточно-немецкой фольклористики им. Иоганнеса Кюнцига университета им. Альберта-Людвига г. Фрейбурга (2010, Германия), на заседаниях кафедры лингвистики и перевода, кафедры романо-германской филологии ВятГГУ и кафедры немецкой филологии НГЛУ им. Н. А. Добролюбова. Материалы исследования используются при чтении лекций и дисциплин по выбору студентам факультета лингвистики ВятГГУ и факультета немецкого языка НГЛУ им. Н. А. Добролюбова. Содержание исследования отражено в 72 научных работах, включая две монографии и 13 публикаций в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях, рекомендованных для публикации основных положений докторской диссертации.

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического списка (540 наименований), приложения, содержащего экспериментальные данные (таблицы, рисунки), и СО-диска с аудиоматериалами формата дуау, используемыми в диссертационном исследовании.

Содержание и основные результаты исследования

Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяются цели, задачи исследования, дается краткая характеристика материала и методов его обработки, раскрывается научная новизна, теоретическая значимость и научно-практическая ценность полученных в ходе исследования результатов.

В Главе 1 «Немецкие островные диалекты в России и СНГ»

представлен краткий обзор истории колонизации и немецких переселенческих традиций в России, в частности в Вятском регионе, сведения из истории развития и функционирования немецких островных диалектов, а также их изучения в России и странах СНГ, вариативности языка немецких поселенцев в условиях иноязычного и инодиалектного окружения.

На протяжении рада веков немецкое население проживало на территории Российского государства фактически во всех губерниях. Массовое расселение немцев на территории Вятской губернии началось во второй половине XVIII века. Их привлекала развивающаяся в крае фабричная и заводская промышленность, требовавшая знаний и квалификации. Следующий приток немцев, на этот раз - в качестве военнопленных, в Вятско-Камском регионе был связан с событиями Отечественной войны 1812 года, Первой мировой войны 1914 года, а также Второй мировой войны. Третье крупномасштабное появление немцев на территории Кировской области обусловлено вынужденным переселением и депортацией российских немцев из Поволжья, Казахстана и Украины (1941-1942 гг.), а также репатриацией российских немцев из Польши и Германии (1945-1946 гг.).

В исследуемых в языковом плане поселениях Созимский и Черниговский Верхнекамского района следует говорить о значительной доле этнических немцев среди коренного населения региона и об их особом месте в полиэтнической структуре исследуемого района. Таким образом, объектом изучения является не немецкоязычное население как таковое, а немецкоязычные переселенцы, сохранившие и использующие свои родные диалекты, т. е. в рамках дистанто расположенного языкового острова.

В последнее время изучение языка немецких поселенцев в России и СНГ приобретает новое актуальное звучание. Опираясь на традиции отечественной колониальной диалектологии, связанной с именами В.М.Жирмунского, Г. Дингеса, А. Дульзона, Г. Едига, российские

лингвисты пытаются переосмыслить формы существования немецкого языка на территории бывшего СССР. Целью описания является при этом неизвестная на исторической родине языковая ситуация, образовавшаяся, с одной стороны, в результате контактирования диалектов немецкого языка между собой и, с другой стороны, с окружающими их разными формами реализации русского языка - общими просторечными и диалектными. Такая ситуация привела к необходимости разработки новых подходов к изучению языковых процессов.

Специфика формирования и развития немецких островных диалектов (говоров) в России состоит в том, что они в значительной степени являются смешанными, поскольку в каждой колонии были переселенцы из различных областей Западной Европы. Не случайно поэтому в центре внимания современной немецкой диалектологии находится проблема языкового смешения. Особое место в процессе этого смешения занимают поселения Кировской области, которые характеризуются численным преобладанием русскоязычного населения, вследствие чего они достаточно долго были вне поля зрения островных диалектологов. Однако именно по этой причине исследование немецких диалектов в таких поселениях имеет особую научную значимость, что связано, прежде всего, с неизученностью проблемы языковой стабильности в условиях сложной, несбалансированной языковой ситуации и интерференции.

Глава 2-я «Функционирование немецких островных диалектов на территории Кировской области» посвящена исследованиям речевого поведения немцев-билингвов Кировской области в социолингвистическом и лингвистическом аспектах, а также факторам, определяющим речевое поведение российских немцев в условиях иноязычного окружения.

В настоящей работе под речевым поведением билингвов понимается речевая деятельность, в которой отражается специфика внутренних (собственно лингвистических) и внешних (экстралингвистических) факторов в условиях иноязычного окружения. Экстралингвистические факторы, в свою

очередь, дают возможность вскрыть и объяснить принципы речевого поведения, процессы языкового взаимодействия и взаимовлияния в ситуации билингвизма. Исследование и учет этих факторов при анализе речевого поведения билингвов дает объективное понимание данных языковых явлений.

В качестве фактора, определяющего речевое поведение немцев-билингвов, выделяется языковая ситуация, т. е. тип взаимодействия языков на определенном этапе их исторического развития. Языковая ситуация в Кировской области определяется как совокупность языков, сосуществующих в данное время в данном территориально-административном социуме и сложившаяся под воздействием социальных условий коммуникации и культурных традиций социума.

В результате исследования речевого поведения немцев-билингвов было установлено, что старшей возрастной группе свойственно активное немецко-русское двуязычие, которое можно охарактеризовать как массовое, одностороннее, естественное, субординативное. Для представителей средней и младшей возрастных групп специфическими типами являются пассивно-активное немецко-русское двуязычие и активное русское моноязычие. Необходимо отметить, что становление основных стадий билингвизма, выбор языка в качестве родного, распределение сфер употребления немецкого и русского языков среди этнических немцев Кировской области определяется различными экстралингвистическими факторами, а именно социально-демографическими, в частности возрастом, образованием, тендерной принадлежностью информантов, семейными обстоятельствами.

Наиболее значимыми факторами социально-демографического характера, оказывающими влияние на речевое поведение немцев-билингвов, являются возраст и образование. Как показали исследования речевого поведения российских немцев, возрастной фактор помогает охарактеризовать целые поколения на основе использования ими различных языковых вариантов, поэтому можно говорить о языковом поведении определенного

поколения. Уровень образованности информантов непосредственно связан с их возрастными характеристиками: чем старше информант, тем выше вероятность, что он получил образование в национальной (немецкой) школе.

Еще одним важным фактором социально-демографического характера является брак или семейные обстоятельства, так как характер брака часто определяет речевое поведение в семье. Если в «чистых» в этническом отношении браках российские немцы имеют возможность сохранить язык, традиции и обычаи своих предков, то в смешанных браках нередко немецкий язык, как и все, что с ним связано, уходит на второй план.

Тендерные различия, как показывает анализ, дополняют факторы социально-демографического характера, влияющие на речевое поведение российских немцев Кировской области. При исследовании речи немцев рассматриваемого региона было выявлено, что женщины гораздо лучше владеют родным немецким языком. Что касается информантов-дикторов мужского пола, то в настоящее время лишь немногие из них говорят на диалекте. Причиной низкой языковой компетенции у мужчин является более слабая коммуникативная активность, что установлено экспериментальным путем.

Несомненный интерес в исследовании билингвизма вызывает явление поочередного использования двуязычными носителями языковых вариантов, входящих в их языковой репертуар и функционально дополняющих друг друга. Как известно, в речи билингвов неизменно наблюдается переключение кода, под которым обычно понимают переход говорящего с одного языка на другой в рамках одного высказывания.

В исследуемом языковом материале переключение кода происходит чаще всего внутри синтаксической конструкции и может осуществляться как

на «минимальном»: эп dr /иэ1 hap (ç klëât harofo'(хорошо), - так и на

«максимальном» уровне: тэг vo:r j[t}k, ni/evo ni bolelo (ничего не болело), а ' jçts zçn visr olí p'vort. Необходимо также отметить в речи информантов кодовые переключения с немецкого языка на русский язык и наоборот к концу высказывания. Данное явление можно квалифицировать как переключение

кода на естественных границах речевого потока: синтаксически законченная фраза на немецком языке сменяется фразой на русском языке: Er ist hi:r v

potfjote (в почете); эп fe.ftsan jo:r ha:m za mir an dr trudarme: к'потэ a v ijule nas privezli v posjolok (а в июле нас привезли в поселок).

Существует несколько причин, по которым происходит обращение к использованию русских лексем: 1) стремление выразить мысль точнее (русский язык рассматривается как более понятный для большинства слушателей, чем немецкий); 2) отсутствие данного понятия в немецком родном языке немцев-билингвов; 3) невозможность вспомнить то или иное слово на немецком языке.

В соответствии с ситуацией переключения с одного языка на другой и с опорой на классификацию типов кодового переключения, предложенной 3. Д. Поповой и И. А. Стерниным, в настоящей работе выделены следующие типы переключения кода, наблюдаемые в речи немцев-билингвов Кировской области: 1) при цитировании чужих высказываний; 2) при случайном «соскальзывании» на второй, хорошо известный язык; 3) при подведении результата; 4) при смене темы коммуникации / переходе с одной темы на другую. Переключение кодов - это достаточно распространенное явление в речи российских немцев Кировской области, зависящее от темы, участников коммуникации, ситуации и представленное различными формами в речи. Необходимо отметить специфику данного явления в речи всех российских немцев вышеназванного региона, связанную с тем, что эти переключения были всегда в большей степени «перемешаны» с другими языками, в отличие от компактных поселений Республики немцев Поволжья (АССР НП), где происходили переключения не только между немецким и русским языками, но и между диалектами.

Как отмечают многие исследователи, в островных немецких диалектах наблюдаются две тенденции развития: тенденция к консервации архаичных черт различного уровня и тенденция к инновациям. Одним го способов поддержания и пополнения лексического корпуса в островных диалектах

являются заимствования, преимущественно из русского языка, которые выполняют в диалектах различные семантические и стилистические функции.

Заимствования, встречающиеся в речи российских немцев представленного региона, подразделяются на следующие тематические группы: 1) заимствования, связанные с особенностями быта и жизнью в довоенных колониях (ka¡xo:s - колхоз, kalqkti:f - коллектив и др.);

2) заимствования, вошедшие в лексикон немцев Кировской области во время депортации, репрессий (trudarme - трудармия, vysof - вызов и др.);

3) заимствования по теме «семья, родственники» (main раркз'- мой папа,

doßca'- дочка, vnu/кэ — внучка); 4) заимствования по теме «дом, обстановка»

(zarq — сарай, davä:tßk - диванчик); 5) заимствования по теме «продукты

питания» (hrqtjkd' - гречка, рог ft - борщ); 6) заимствования, связанные с бытовой техникой, с предметами быта этнических немцев {t9lqfo:n - телефон, xahdqlmk - холодильник); 7) заимствования, связанные с обозначением рода занятий или профессии {kaznqts - кузнец, dajarka' - доярка).

Как показали исследования, заимствованные слова, попадая в новую лингвистическую ситуацию, претерпевают большие изменения на морфологическом уровне. Адаптация заимствованной лексики на морфологическом уровне проявляется в использовании заимствованных существительных с артиклем в соответствии с родом заимствованного существительного (dr prsdsataital, ta' b8:nja, dr savo:t), в оформлении множественного и единственного числа имен существительных (dr kolxos - di kolxozd «der Kolchos - die Kolchose»), в склонении имен существительных {von d3m savot- «von dem Betrieb», os dr banja' - «aus dem Dampfbad»), в

образовании инфинитива (mut/аэ' — «ermorden») и причастия второго

(gamutjat - «ermordet»), в образовании возвратных глаголов (zqg katatsa' -«Auto fahren»). Анализ речевого поведения немцев-билингвов Кировской области показал, что заимствования из русского языка прочно вошли в

лексикон информантов. Основную часть заимствованной лексики составляют существительные, далее следуют прилагательные, глаголы, наречия, местоимения, союзы, междометия, модальные слова. Непроницаемыми для иноязычного влияния остаются частицы и предлоги.

Интерференция и заимствования в языке российских немцев Кировской области выявляются в большей степени на морфологическом и синтаксическом уровнях. На морфологическом уровне под влиянием русского языка происходит упрощение структуры языка немцев-билингвов, наблюдается тенденция к общему падежу. Так, например, в предложениях patom zçn viar jafa:r n ondran dorf; onzra ' ho:s vurt gabout â:fay fçrzak jo:r; via mus man zç:ça ' dn holts наблюдается унификация окончаний.

Влияние русского языка, в котором ярко выражена видовая категория, способствует сохранению двойного перфекта в южно- и средненемецких говорах, в которых он описан В. М. Жирмунским. В нижненемецких говорах эту функцию берет на себя плюсквамперфект. В исследуемом языковом материале у носителей нижненемецких и верхненемецких диалектов были установлены примеры употребления плюсквамперфекта для выражения

совершенного вида: нижненемецкий диалект - maina' tä:ta' voir п sabirfrfikt n omsk; верхненемецкий диалект - dis тата vor ox krimk gavorda.

Одним из наиболее характерных явлений, отличающих немецкий язык российских немцев от литературного языка и объединяющих его со многими другими диалектами в Германии, является полинегативность. В немецком стандартном варианте в предложении в отличие от русского языка употребляется только одно отрицание. В исследуемом языковом материале можно обнаружить примеры, в которых наблюдаются одновременно отрицания

kein и nicht: vqr jakä:m кем arvçt щк; main тата ' qr fvçstr hat Шпз kindr niç.

Предложное управление в речи этнических немцев Кировской области находится под влиянием русского языка, вследствие чего словосочетание, имеющее в своем составе предлог, часто представляет собой своего рода

кальку с соответствующей русской конструкции: of (агф di vainaxta (на Рождество), uf osta ' (на Пасху). В немецком языке в данных словосочетаниях используется предлог zu.

На уровнях словосочетания и предложения осуществляется своего рода лексико-синтаксическое калькирование с русского языка. Так, по данным исследования, для речи немцев Кировской области характерна синтаксическая модель предложения, построенная по русскому образцу с нарушением типичной для немецкого языка рамочной конструкции: iç ben gbo.ra ' an nuintsahondrfinfontsvantsaç ja:r (я родилась в 1925 году), Jon Ыэ Иа:Ьэ ' iç ¿(э)агЪэй эп void (уже здесь я работал в лесу). Яркой особенностью речи российских немцев являются повторы наречий, прилагательных, глаголов, которые используются для большей выразительности, что характеризует русский разговорный язык. Данное явление А. Вежбицкая называет синтаксической редупликацией: vsr hä:m [mг jaarvçt, jaarvçt, jsarvqt (мы постоянно работали, работали, работали); via mus man, via mus man zq:ça ' ds holts? (как нужно было, как нужно было пилить деревья?). При этом наблюдается, что процесс взаимодействия и взаимовлияния языков сопровождается упрощением морфолого-синтаксической системы диалектов.

В настоящее время в немецкой речи российских немцев Кировской области зафиксированы следующие проявления интерференции: 1) нарушение порядка слов в предложении; 2) тенденция к общему падежу/форме; 3) употребление неправильных форм глаголов (Partizip II); 4) выпадение глагола-связки; 5) выпадение подлежащего, выраженного местоимением; 6) отсутствие артикля; 7) нестандартное образование названий дат; 8) расширение грамматического значения предлогов;

9) сохранение плюсквамперфекта для выражения совершенного вида;

10) явление полинегативности; 11) тенденция к использованию повторов.

Однако для исследования коммуникативного эффекта речи с иноязычным акцентом одинаково важным является изучение интерферирующего влияния как со стороны системы немецкого языка на

русский, так и воздействия обратного порядка. Выполненное экспериментальное исследование позволило сделать вывод о том, что русская речь немцев-билингвов неоднородна и варьирует от «практически безакцентной» до «неестественной» для слуха русских монолингвов. Если на уровне лексики и грамматики интерференция может проявляться не у всех билингвов, то фонетическая интерференция - акцент - в той или иной степени имеет место у всех двуязычных информантов. В этом случае наблюдается процесс смешения звуковой системы окружающего и воспринимающего языков. Иными словами, наблюдается зарождение третьей - промежуточной языковой системы (inter! anguage), не совпадающей ни с немецким, ни с русским языками и выполняющей в сознании билингва адаптивную функцию к языку окружения.

В Главе 3 «Междиалектное взаимодействие в языке российских немцев Кировской области» определены задачи и методы лингвистического исследования немецких диалектов с точки зрения их фонетических и морфологических признаков, по реализации которых можно судить о специфике и принадлежности диалектов к той или иной диалектной области.

Экспериментальным материалом послужили записи речи российских немцев поселков Созимский и Черниговский Верхнекамского района Кировской области, собранные во время диалектологических и этнографических экспедиций в названные поселения.

Для экспериментального исследования были отобраны 20 информантов-дикторов, условно представляющих две основные группы диалектов - верхненемецкую и нижненемецкую. Классификация проведена по принципу преобладания в речи преимущественно северных или южных диалектных реализаций. При выборе информантов учитывались следующие факторы: 1) отсутствие патологических отклонений в речи; 2) темп речи; 3) возрастной ценз; 4) постоянное проживание в данном поселке с момента депортации; 5) уровень владения диалектом.

Полученный материал позволил установить фонетическую специфику немецких диалектов Кировской области. В речи исследуемых немцев-

билингвов обнаружены важнейшие структурные особенности верхне- и нижненемецких диалектов. При рассмотрении диалектов Верхнекамского района установлено, что основное различие между диалектами в области консонантизма базируется на: 1) отражении спирантизации интервокальных согласных Ь > v (у/), g > g > х, 9; 2) изменении групп согласных ^ в середине и на конце слова б > §: б!, ^ > §1, пЬ; 3) отражении второго передвижения согласных.

В области вокализма разделение привлеченных к рассмотрению диалектов на верхне- и нижненемецкие наиболее последовательно осуществляется по признакам: 1) наличие/отсутствие расширения гласных I > е, и > о; 2) наличие/отсутствие эпентезы между плавными г, I и велярным сонантом сЬ; 3) наличие/отсутствие редукции безударных гласных в предакцентных слогах.

Наряду с историческим развитием гласных были рассмотрены синхронические процессы, происходящие в системе вокализма исследуемых диалектов: чередование назализованных и неназализованных гласных, умлаут, преломление и редукция безударных гласных. Различные ассимилятивные процессы, ведущие часто к синкопе или апокопе гласных и согласных, могут стать причиной возникновения новых фонологических противопоставлений. Так, например, назализованные гласные в более ранний период развития диалектов были комбинаторными вариантами гласных фонем перед носовыми согласными. В настоящее время в связи со случаями апокопы и синкопы носовых /п/, /т/, /ц/ они встречаются в рассматриваемых диалектах в таких положениях, где четко противопоставляются неносовым гласным. Умлаут в описываемых диалектах представлен достаточно широко. Однако также нередки случаи отсутствия умлаута у краткого /и/ перед что характерно для многих верхненемецких диалектов. Преломление в исследуемых диалектах просматривается не так отчетливо. Это зависит, вероятно, от того, что данные изменения с течением времени оказались грамматически избыточными. Редукция безударных гласных прослеживается

чаще в исследуемых диалектах, чем в литературном немецком языке, так как является исключительно активным постлексическим процессом, т. е. связана с влиянием на аллофоны фонем фонетического контекста, который включает, прежде всего, дистрибуцию звука и темп речи. Это касается вспомогательных и служебных слов. В отдельных случаях ее можно наблюдать как у существительных, так и у прилагательных.

Выявленные общие и различающие черты рассматриваемых немецких диалектов показывают, что налицо специфические языковые системы, которые, несмотря на продолжительные контакты друг с другом, а также с языком окружения (русский язык), обладают определенной устойчивостью к различного рода языковым изменениям. Результаты исследования позволяют констатировать несомненно смешанный характер рассматриваемых диалектов. В условиях иноязычного окружения, в отрыве от основного этнического массива, немецкие диалекты сохранили черты как верхненемецких, так и нижненемецких диалектов: почти каждый идиолект, привлеченный к рассмотрению, обнаруживает признаки смешения «северных» и «южных» черт, что характерно и для большинства диалектных областей Германии, тем более что для многих явлений их «безусловное» отнесение к определенной диалектной зоне представляется проблематичным. Данная гипотеза была подтверждена экспериментальным путем.

В Главе 4 «Особенности супрасегментной организации немецкой речи на материале языка российских немцев Кировской области» представлены теоретическое обоснование и экспериментально-фонетическое исследование рассматриваемых немецких диалектов на супрасегментном уровне: изучение просодических характеристик завершенных и незавершенных интонационных фраз.

Вопрос о способности интонации передавать различные типы значений без соотнесения с лексико-семантическим составом освещался в трудах таких ученых, как С. И. Бернштейн, Д. Болинджер, 3. Л. Григорова, К. Г. Крушельницкая, Н. С. Новикова, О. А. Норк, Р. К. Потапова,

M. К. Румянцев, H. С. Трубецкой, С. С. Хромов и др. Число универсальных интонационных оппозиций, выделяемых разными авторами, различно. Так, например, Р. К. Потапова выделяет два основных изменения частоты основного тона (для выражения значения завершенности и акцентуации); интонационные значения эмотивного и нейтрального планов; интонационные значения делимитативного плана (Р. К. Потапова Речь: коммуникация, информатика, кибернетика. Москва: УРСС, 2003: 276-285).

Одной из главных функций интонации является структурирование речи, которое оформляет высказывание в единое целое в соответствии со смыслом (т. е. текстообразующая функция) и одновременно расчленяет его на ритмические группы и синтагмы. В соответствии с данной функцией были проанализированы образцы интонационного оформления высказываний, характерные для речи носителей верхне- и нижненемецких диалектов рассматриваемого региона. Для экспериментального анализа были выбраны завершенные и незавершенные интонационные фразы (синтагмы) (далее-ИФ), выступающие в качестве независимых величин исследования. Для того чтобы определить независимо от характера фонетической реализации завершенные и незавершенные ИФ, в данном исследовании используются неинтонационные критерии, основанные на синтаксических, семантических и прагматических параметрах ИФ. В основе используемой методики лежит методика исследования немецких региональных диалектов Германии П. Гиллеса, описанная им в работе «Regionale Prosodie im Deutschen: Variabilität in der Intonation von Abschluss und Weiterweisung» [Gilles 2006], которая позволяет получить материал по диалектам российских немцев, сопоставимый с данными по немецкой региональной просодии в Германии.

В экспериментально-фонетическом исследовании использовались методы слухового и инструментального анализа. Акустический анализ выполнен при помощи компьютерной программы PRAAT. Ввиду большого объема языкового материала лингвистическая интерпретация экспериментальных данных была ограничена повествовательными

высказываниями. Методом слухового анализа все собранные во время диалектологических экспедиций записи были сегментированы на отдельные ИФ, общее количество которых составило 6700 ИФ. Для анализа были взяты ядерные контуры, включающие в себя ядерный и заядерные слоги ИФ, как наиболее информативный сегмент реализации завершенных и незавершенных ИФ. При первичном исследовании на основе аудитизно-фонетических методов были выбраны 750 ИФ для последующего лингвистического анализа. В отобранном материале представлены три контура: нисходящий (250 примеров), восходящий (250 примеров) и восходяще-нисходящий (250 примеров). Весь полученный материал был включен в электронную базу данных.

В выделенных завершенных и незавершенных ИФ были выделены интонационные характеристики, определяющие как абсолютную, так и возможную завершенность и незавершенность. Выбранные абсолютно и возможно завершенные ИФ оформляются следующими интонационными контурами.

О 1036

Рис. 1. «hier war mein BRUder»

На рис. 1 представлен линейный восходяще-нисходящий интонационный контур возможно завершенной ИФ, ядерный слог которого выделен заглавными буквами. Главное ударение падает на первый слог

существительного Bruder. Ядро контура включает в себя 2 слога: ядерный слог BRU- и один заядерный -der. Ударный слог двусложного ядерного контура BRU- реализуется в начале ядерного слога на среднем уровне тона (F0min 175.83 Гц / F0min 8.99 пт), затем ко второй трети ядерного слога контур повышается до F0max 275.49 Гц, что соответствует F0max 17.19 пт, поэтому он обозначается схематически как МН (MIDDLE/HIGH). Восходяще-нисходящий ядерный контур обозначается как МНш% (% - граница). Нисходящее движение ядерного тона до конца ИФ реализуется достаточно плавно. F0max составляет 275.49 Гц / F0max 17.19 пт, F0mill равно 199.32 Гц, что составляет FOmj„ 9.20 пт. Высота фразового пограничного тона т% составляет 199.32 Гц. Диапазон представленного восходяще-нисходящего контура F0um&ng составляет 76.17 Гц, что показывает в рассматриваемой ИФ несколько суженный диапазон голоса (FOumfang global 169.70 Гц или 8.52 пт).

О 0,1 О.г 04 Q.5 o/j <1.7 O.S 0.9 I 1.1

\

1.

- - du AL lea g» -

0 1.177

Tire.

Рис. 2. «und haben hier das ALles gebaut»

На рис. 2 представлен линейный восходяще-нисходящий интонационный контур абсолютно завершенной ИФ 22, ядро которого включает в себя 4 слога: ядерный слог AL- и три заядерных слога -les, ge-, -baut. Ударный слог четырехсложного ядерного контура AL- реализуется в начале ядерного слога на среднем уровне тона (FOmi„ 269.15 Гц / 16.95 пт),

затем ко второй половине ядерного слога контур повышается до Р0тах 281.22 Гц, что соответствует 17.73 пт, поэтому мы обозначаем его схематически МН. Восходяще-нисходящий ядерный контур графически обозначается как МН-ш%, где тире показывает интерполяцию направления тона между высокой конечной точкой (вершиной) МН и средне-высокой конечной точкой ш%. Нисходящее движение ядерного тона реализуется плавно к концу ИФ. Р0тах составляет 281.22 Гц, что соответствует РОтах 17.73 пт, Р0,Г1;„ 184.50 Гц, что составляет Р0т!п 8.71 пт. Высота фразового пограничного тона т%, который обозначается как средне-высокий, составляет 184.50 Гц, что значительно выше для фразовых пограничных тонов в речи этого информанта (Р0т;п Е|0ьа1 109.66 / 1.59 пт). Диапазон представленного восходяще-нисходящего контура РОцтгал8 - 100.45 Гц.

Для каждого информанта-диктора, носителя верхненемецких и нижненемецких диалектов поселков Созимский и Черниговский Кировской области были проанализированы интонационные контуры 500 завершенных ИФ. Статистическая обработка полученных данных не подтвердила гипотезу о различной высоте тона в абсолютно и возможно завершенных ИФ в зависимости от наличия или отсутствия смены говорящих.

На основе анализа рассматриваемого языкового материала были определены два интонационных контура абсолютно завершенных и возможно завершенных интонационных фраз: нисходящий (Нт%), а также его вариант (Н1%), и восходяще-нисходящий (МНш%) и его вариант (ЬН1%), а также две их реализации, обусловленные слоговой структурой ядерных контуров: для двусложных ядерных контуров - Нт%, МНт%, и их варианты Н1%, ЬН1%, для многосложных ядерных контуров - Н-ш%, МН-ш%, и их варианты Н-]%, ЬН-)%. Интонационные контуры абсолютно и возможно завершенных интонационных фраз Нт%, МНт%, (Н-т%, МН-т%) последовательно отражаются в речи носителей как нижненемецких, так и верхненемецких диалектов рассматриваемого региона. Варианты интонационных контуров абсолютно и возможно завершенных

интонационных фраз Hl%, LH1% (Н-1%, LH-1%) определены лишь у трех информантов-дикторов, представителей нижненемецких диалектов.

Для нисходящего и восходяще-нисходящего интонационных контуров была определена линейная конфигурация, которая выражается в резком, непрерывном, линейно понижающемся движении тона с ядерного слога к концу ИФ. Опираясь на контрольные точки (высота Fo на ядерном слоге и значение пограничного тона), нисходящий и восходяще-нисходящий интонационные контуры рассматриваются как линейные. Как отмечает П. Гиллес, в завершенных ИФ немецких региональных диалектов в Германии присутствует подобная линейная конфигурация в отличие от завершенных ИФ немецкого литературного языка, для которых характерны лишь дугообразные и преломляющиеся конфигурации нисходящих и восходяще-нисходящих интонационных контуров. Для выделения незавершенных ИФ, как абсолютных, так и возможных, также использовались неинтонационные критерии, основанные на синтаксических, семантических и прагматических особенностях ИФ. Необходимо различать два подтипа как абсолютно, так и возможно незавершенных ИФ: последовательные и уточняющие незавершенные ИФ. Последовательная незавершенность соединяет логически и темпорально компоненты высказывания. Порядок их следования невозможно изменить без нарушения всего содержания. Уточняющая незавершенность включает в себя синтаксически и семантически параллельные структуры, которые могут дополнять содержание, не изменяя при этом общего смысла рассказа. Незавершенные ИФ оформляются восходящим интонационным контуром. Ниже приводится пример интонационного контура абсолютно незавершенной ИФ «Von Januar».

Tim, (О

Рис. 3. «von JAnuar»

После некоторого падения на первом предъядерном слоге von (F0max 159.22 Гц / 6.95 пт) интонационный контур понижается до F0min 143.57 Гц / 5.15 пт к началу ядерного слога, затем повышается во второй половине ядерного слога до F0max 192.93 Гц / 9.88 пт и остается практически на том же уровне до конца ИФ (189.17 Гц / 8.93 пт). Интонационный контур на ядерном слоге схематично обозначается как МН. Высота фразового пограничного тона h% составляет 189.17 Гц / 8.93 пт. Таким образом, ядерный контур оформляется как MH-h%. Средний диапазон основной частоты составляет 52.63 Гц. Сравнивая средние значения FOumfMg g!0bai 193.00 Гц / 9.87 пт информанта, в рассматриваемой ИФ наблюдается суженный диапазон голоса.

В то время как последовательные незавершенные ИФ в языковом материале представлены большим количеством примеров (235 ИФ), уточняющие незавершенные ИФ установлены лишь в небольшом количестве фраз (15 ИФ). Рассмотрим пример уточняющей незавершенной ИФ:

€ IJO

Timeft)

Рис. 4. «der ZWEIte»

Интонационная реализация ИФ уточняющей незавершенности определяется сравнительно низким положением тона на ядерном слоге ZWEI- (F0min 166.50 ГЦ / 8.82 пт), к концу которого наблюдается подъем. На заядерном слоге -te интонационный контур поднимается до F0max 196.84 ГЦ / 11.69 пт и остается на том же уровне до конца ИФ. Таким образом, уточняющая незавершенность в данном примере оформляется при помощи конечного восходящего тона. Высота фразового пограничного тона h% составляет 196.84 Гц /11.69 пт. Ударный слог двусложного ядерного контура реализуется на среднем уровне тона, и лишь к концу ядерного слога контур начинает повышаться, поэтому обозначаем его схематически М. Таким образом, ядерный контур оформляется символами Mh%. Средний диапазон составляет 30.34 Гц, что определяет в рассматриваемой ИФ суженный диапазон голоса.

При анализе интонационных контуров абсолютно и возможно незавершенных ИФ, которые подразделяются на последовательные и уточняющие ИФ (общее количество 250 ИФ: 235 ИФ - последовательно незавершенные ИФ, 15 ИФ - уточняющие незавершенные ИФ), был выявлен только один интонационный контур: восходящий интонационный контур Hh%, и его вариант MHh%. Также установлены две реализации вышеназванного интонационного контура, которые обусловлены слоговой

структурой ядерных контуров: для двусложных ядерных контуров - Hh% и его вариант MHh%, для многосложных ядерных контуров - H-h%, и его вариант MH-h%. Восходящий ядерный контур последовательной незавершенности (как абсолютной, так и возможной) начинается с высокого уровня частоты основного тона на ядерном слоге, который к концу ядерного слога повышается или остается на том же уровне до конца ИФ. Для абсолютно уточняющей незавершенной ИФ также выявлен лишь один интонационный контур: восходящий интонационный контур Mh% и его вариант MHh% (для двусложных ядерных контуров), M-h%, MH-h% (для многосложных ядерных контуров). В исследуемом языковом материале ИФ возможно уточняющей незавершенности не обнаружены. Вышеназванные ядерные контуры незавершенных ИФ последовательно отражаются в речи носителей как нижненемецких, так и верхненемецких диалектов Кировской области.

Для восходящего интонационного контура была установлена дугообразная конфигурация, которая выражается в плавном повышении высоты основного тона с ядерного слога к концу ИФ. Подобная дугообразная конфигурация характеризуется тремя контрольными точками: низким положением начала ядерного слога, высоким положением в конце ядерного слога и значением пограничного тона ИФ. Опираясь на эти контрольные точки, восходящий интонационный контур определен как дугообразный. Подобная дугообразная конфигурация восходящего интонационного контура в незавершенных интонационных фразах наблюдается и в региональных диалектах Германии [Gilles 2006].

Статистическая обработка материала показала, что в речи одних и тех же информантов-дикторов в полной мере реализуются все вышеназванные интонационные контуры (для завершенных ИФ - нисходящий и восходяще-нисходящий интонационные контуры, для незавершенных ИФ - восходящий интонационный контур) и, соответственно, нет значимых различий на основе сравнения завершенных и незавершенных ИФ рассматриваемого языкового материала между верхненемецкими и нижненемецкими диалектами

исследуемого региона, что, в свою очередь, подтверждает их смешанный характер. Средние величины диапазона основного тона указывают лишь на тендерные различия голосов дикторов.

В Заключении обобщаются основные результаты исследования. Отмечается, что высокая мобильность немецкого этнического меньшинства, которая продолжалась более 200 лет, и следствием которой оказалась большая распыленность российских немцев на территории России и стран СНГ, привела к гетерогенности их диалектов как основы междиалектного контактирования, в результате чего возникли смешанные, или новые диалекты (говоры). В качестве примера таких диалектных единств можно назвать диалекты немцев-билингвов, проживающих в поселках Созимский и Черниговский Кировской области. Диалектное членение речи этнических немцев данных поселений осуществляется по относительному преобладанию в их идиолектах верхненемецких или нижненемецких черт.

Специфика зафиксированных диалектов в Кировской области характеризуется отчетливыми следами взаимодействия как на внутриязыковом, так и на межъязыковом уровнях, что выражается во влиянии контактных языков. Смешанный характер исследуемых диалектов подтверждается тем обстоятельством, что среди них нет ни одного, который бы полностью совпадал с описанием диалектов, которые существуют в настоящее время на территории Германии, как нет и таких, которые повторяют какой-либо диалект материнских колоний.

В связи с этим представляется продуктивной интерпретация данной формы языка как системы систем, возникающая там, где есть, по крайней мере, две системы (два региональных диалекта). Сопоставление данных систем дает возможность построить систему отношений (диасистему), которая включает общие и дифференциальные единицы. Отличаясь от собственно немецких диалектных систем, данная диасистема постоянно изменяется, продолжая оставаться одним из средств коммуникации российских немцев Кировской области. Такую систему систем можно условно назвать «новым диалектом».

В результате исследования было установлено, что рассматриваемые немецкие диалекты, развиваясь в иноязычном окружении, обнаружили интенсивное воздействие со стороны русского языка, что проявилось в целом ряде интерференционных явлений, возникших в результате языкового контакта, причем все рассматриваемые идиолекты демонстрируют одинаково значительную степень подверженности интерферирующему воздействию. При этом в условиях сложившейся языковой ситуации российским немцам Кировской области старшей возрастной группы свойственно активное немецко-русское двуязычие, которое характеризуется как массовое, одностороннее, естественное, субординативное. В настоящее время, в связи с массовым заимствованием лексем из русского языка, в исследуемых диалектах преобладает тенденция к инновациям, что приводит к заметным сдвигам на всех уровнях их структуры.

В итоге изучения переключения кодов в речи российских немцев Кировской области установлено, что оно зависит от речевой ситуации и тематики коммуникации. Кодовое переключение осуществляется как в рамках синтаксической конструкции, так и на фразовых границах. С точки зрения количественного состава переключение кода внутри предложения происходит на максимальном и на минимальном уровне. С точки зрения мотивации переключение происходит, как правило, неосознанно и обусловлено темой общения.

Выявленные в рассматриваемых немецких диалектах изменения под влиянием русского языка охватывают все уровни их языковой системы. Представители немецких диалектов Кировской области имеют в своем распоряжении две языковые системы, которыми они пользуются для расширения словарного состава своего родного языка. При создании словообразовательных калек реализуются принятые в диалектах модели словообразования и появляются новые процессы словообразования. На синтаксическом уровне наблюдается высокая степень параллелизма диалектных и соответствующих русских синтаксических конструкций.

Установлено, что иноязычное окружение не оказывает значительного влияния на фонетическую систему рассматриваемых диалектов. При исследовании интерферирующего влияния со стороны родного немецкого языка на неродной русский язык было выявлено экспериментальным путем, что русская речь немцев-билингвов неоднородна и варьируется от «практически безакцентной» до «неестественной» для слуха русских монолингвов. В этом плане наблюдаемое явление трактуется с точки зрения промежуточной системы - иИег1ап§иа§е, не совпадающей ни с родным немецким, ни с неродным русским языком и выполняющей в сознании билингва адаптивную функцию.

На основе методики исследования просодических характеристик немецких диалектов при экспериментальной проверке гипотезы о различении верхненемецких и нижненемецких диалектов исследуемого региона по реализации интонационных параметров, как это наблюдается в ряде диалектов Германии, она была отвергнута. Размер среднего диапазона частоты основного тона указывает только на различия между мужскими и женскими голосами, статистически значимые различия средних диапазонов между исследуемыми верхненемецкими и нижненемецкими диалектами не установлены; в речи одних и тех же информантов-дикторов в полной мере реализуются все интонационные контуры. Данное обстоятельство подтверждает гипотезу о смешанном характере диалектов не только на сегментном, но и на супрасегментном уровне, что в свою очередь создает концепцию просодической интерференции в рассматриваемых немецких островных диалектах.

Выявленные языковые особенности в речи немцев - представителей «языкового острова» в Кировской области - и их систематизация свидетельствуют об особом функционировании этой этноязыковой группы в отрыве от основного этнического массива в иноязыковом окружении. Российские немцы рассматриваемого региона образовали новое языковое сообщество с уникальной субструктурой, не имеющей аналогов на

исторической родине: это сообщество прошло иной путь развития, обусловленный специфическими социальными и языковыми условиями. Уникальность языка исследуемого немецкого этнического меньшинства характеризуется, прежде всего, смешением диалектов в иноязычном окружении и многообразием форм их существования.

Таким образом, язык немецкого этнического меньшинства Кировской области представляет итог создания специфического регионального варианта немецкого языка, отличающегося от других немецких островных диалектов и исконных диалектов Германии многократным смешением и интенсивным воздействием со стороны русского языка.

Основные положения и научные результаты диссертации отражены в следующих публикациях:

Монографии

1. Байкова О. В. Современное состояние немецких говоров Кировской области и особенности их системы вокализма: Монография / О. В. Байкова. -Киров: Изд-во ВятГГУ, 2008. - 222 с.

2. Байкова О. В. Немецкие островные диалекты в условиях языковой интерференции: Монография / О. В. Байкова. - Киров: Изд-во ВятГГУ, 2009. -236 с.

Статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых

научных журналах и изданиях, рекомендованных для публикации основных положений докторской диссертации

3. Байкова О. В. Фонетические особенности в области вокализма немецких говоров Кировской области / О. В. Байкова, В. Н. Оношко // Вестник ВГУ. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация. - Воронеж, 2005. -№ 1. - С. 45 - 47. (Соавт. В. Н. Оношко)

4. Байкова О. В. Российские немцы Кировской области - история, социолингвистика / О. В. Байкова // Вестник Челябинского государственного

университета. Научный журнал. Серия История. - Челябинск: Изд-во ЧелГУ, 2007.-Вып. 21.-С. 40-45.

5. Бажова О. В. Заимствования в речи российских немцев Кировской области / О. В. Байкова // Вестник Челябинского государственного университета. Научный журнал. Серия Филология. - Челябинск: Изд-во ЧелГУ,

2007. - Вып. 15 (93). - С. 20-26.

6. Байкова О. В. Современное состояние немецких говоров Кировской области / О. В. Байкова // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. Научный журнал. - СПб.,

2008.-№ 10 (57).-С. 132-138.

7. Байкова О. В. К вопросу о просодико-интонационной интерференции и просодико-интонационных отклонениях в речи билингвов / О. В. Байкова // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. Научный журнал. - Киров: Изд-во ВятГГУ, 2008. - № 2 (1). - С. 85-91.

8. Байкова О. В. Межъязыковая интерференция в условиях иноязычного окружения (на примере русской речи российских немцев Кировской области) / О. В. Байкова // Вестник Тамбовского государственного университета им. Г. Р. Державина. Научный журнал. Серия: Гуманитарные науки. - Тамбов, 2008. - Вып. 4 (60). - С. 200-205.

9. Байкова О. В. Речевое поведение немцев-билингвов Кировской области под влиянием социально-демографических факторов / О. В. Байкова // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. Научный журнал. - Киров: Изд-во ВятГГУ, 2008. -№ 4 (1). - С. 95-101.

10. Байкова О. В. Вариативность языка немецких поселенцев в условиях иноязычного окружения / О. В. Байкова // Вестник Челябинского государственного университета. Научный журнал. Серия Филология. -Челябинск: Изд-во ЧелГУ, 2009. - Вып. 37. - С. 14-20.

11. Байкова О. В. Методика исследования интонации немецких говоров (на примере определения завершенных и незавершенных интонационных фраз -синтагм) / О. В. Байкова // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. Научный журнал. - Киров: Изд-во ВятГГУ, 2009. - № 4 (1). -С. 91-96.

12. Бажова О. В. Этапы развития билингвизма российских немцев Кировской области в ситуации иноязычного окружения / О. В. Байкова // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. Научный журнал. - Н. Новгород: Изд-во НГЛУ, 2010. -Вып. 11.-С. 11-17.

13. Байкова О. В. Интерференционные изменения в немецких диалектах под воздействием языка окружения (на примере родной речи российских немцев Кировской области) / О. В. Байкова // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. Научный журнал. - Киров: Изд-во ВятГГУ, 2010. - № з (1). _ с. 109-114.

14. Байкова О. В. Немецкие языковые острова - особенности развития их диалектов / О. В. Байкова, Е. В. Баева // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. Научный журнал. - Н. Новгород: Изд-во НГЛУ, 2011. - Вып. 13. - С. 11-18 (Соавт. Е. В. Баева).

15. Байкова О. В. Функции и интонационные контуры завершенных интонационных фраз (на примере верхненемецких и нижненемецких диалектов Кировской области) / О. В. Байкова // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. Научный журнал. - Киров: Изд-во ВятГГУ, 2011.-№ 1 (1).-С. 168-171.

Научные статьи и тезисы докладов, опубликованные в других изданиях

16. Байкова О. В. Говоры российских немцев поселка Созимский Верхнекамского района Кировской области / О. В. Байкова // Материалы XXXIV Междунар. филол. конф. - Вып. 10. Секция фонетики. Ч. 3. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2005. - С. 3-7.

17. Baykova О. Das Leben von Russlanddeutschen während der Deportationszeit im Vjatka-Gebiet / O. Baykova // Der zweite Weltkrieg im deutschen und russischen Gedächtnis / Olga Kurilo (Hg.) - Berlin: Avinus-Verl., 2006. -S. 192-198.

18. Байкова О. В. Языковые острова - к истории понятия и исследования / О. В. Байкова // Материалы XXXVI Междунар. филол. конф. - Вып. 24. История языка (романо-германский цикл) / отв. ред. Г. А. Баева. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2007.-С. 11-17.

19. Baykova О. Die Erforschung der deutschen Mundarten im Gebiet Wjatka / O. Baykova, N. Swetozarowa // Perspektiven zwei. Akten der 2. Tagung Deutsche Sprachwissenschaft in Italien, Rom 9.-11. Februar 2006. - Roma 2007. - S. 261— 271. (Соавт. H. Д. Светозарова)

20. Baykova O. Der Sprachgebrauch von russlanddeutschen Sprecherinnen im Gebiet Wjatka in der Textsorte Erlebnisbericht / O. Baykova // Bausteine zu einer Geschichte des weiblichen Sprachgebrauchs VIII: Sprachliches Agieren von Frauen in approbierten Textsorten / Internationale Fachtagung Magdeburg 10. - 11.9.2007. -Stuttgart: Verlag Hans-Dieter Heinz, 2008. - S. 179-187.

21. Байкова О. В. Иноязычный акцент в русской речи российских немцев Кировской области / О. В. Байкова // Русская германистика: Ежегодник Российского союза германистов. Т. 4. - М.: Языки славянской культуры, 2008. -С. 331-338.

22. Baykova О. Sprachliche Situation von Russlanddeutschen im Gebiet Vjatka/ O. Baykova // Estudios Filológicos Alemanes: Revista del Grupo de Investigación, Filología Alemana. - Sevilla: Universidad de Sevilla, 2009. -Vol. 17.-P. 147-153.

23. Байкова О. В. Методика оформления на письме звукового материала (на примере текстов звучащей хрестоматии «Язык российских немцев Кировской области») / О. В. Байкова // В помощь исследователям истории, языка и культуры российских немцев: материалы Междунар. науч.-практ. семинара, Красноярск, 8-11 ноября 2008 г. - Красноярск: КГПУ им. В. П. Астафьева, 2009.-С. 14-23.

24. Байкова О. В. Методика исследования немецких диалектов на территории Кировской области / О. В. Байкова // Полевые исследования: островная немецкая диалектология и этнография: материалы Всерос. науч.-практ. семинара, Красноярск, 28-30 октября 2009 г. / отв. ред. В. А. Дятлова. -Красноярск: Изд-во КГПУ им. В. П. Астафьева, 2009. - С. 23-29.

25. Baykova О. Sprachliche Situation von Russlanddeutschen im Gebiet Wjatka / O. Baykova // Dynamik des Dialekts: Wandel und Variation. Abstracts zum 3. Kongress der International«! Gesellschaft iiier Dialektologie des Deutschen. V. 7. bis 9. September 2009. - Zuerich: Universitaet Zuerich, 2009. - S. 76.

26. Байкова О. В. Исследовательские традиции немецких островных диалектов в России: социолингвистический аспект / О. В. Байкова // Философия языка. Лингвистика. Лингводидактика: сб. науч. тр. кафедры иностранных языков и философии. - Пермь: ПНЦ УрО РАН, 2010. - Вып. 1. - С. 53-61.

27. Байкова О. В. Немецкое этническое меньшинство Кировской области - краткая характеристика их диалектов / О. В. Байкова // Немцы новой России: проблемы и перспективы развития: материалы 2-й Междунар. науч.-практ. конф., Москва, 7-9 декабря 2009 г. - М.: МСНК-пресс, 2010 - С. 96-101.

28. Байкова О. В. Жизнь депортированных российских немцев в Кировской области (из воспоминаний очевидцев) / О. В. Байкова // Немцы в России: встречи на перекрестке культур / отв. ред. Д. Дальманн, Г. Смагина. -СПб.: Росток, 2011. - С. 462^68.

29. Байкова О. В. Фонемный статус и фонетико-фонологический анализ дифтонгов в немецких островных диалектах поселков Созимский и Черниговский Кировской области / О. В. Байкова // Вопросы романо-германской филологии: межвуз. сб. науч. тр., посвящ. юбилею проф. В. Н. Оношко / отв. ред. О. В. Байкова- Киров: Изд-во ВятГГУ, 2011. -Вып. 7. - С. 39-46.

30. Байкова О. В. Языковая компетенция и языковое поведение немецкого этнического меньшинства Кировской области с учетом возрастного фактора / О. В. Байкова // Немцы в России: взгляд из провинции: сб. материалов Всерос. науч. конф., Киров, 27 октября 2010 г. - Киров, Изд-во ВятГГУ, 2011.-С. 81-87.

31. Байкова О. В. Характер немецко-русского двуязычия немцев-билингвов Кировской области / О. В. Байкова // Двуязычное образование: теория и практика: материалы Междунар. науч. конф., г. Хельсинки, Финляндия, 26-28 апреля 2011 г. / под. ред. М. В. Копотева,

Е.Ю.Протасовой.- Хельсинки: Хельсинкский университет; СПб.: Златоуст, 2011.-С. 35-37.

32. Бажова О. В. Влияние тендерных различий на речевое поведение российских немцев Кировской области / О. В. Байкова // Язык и речевая деятельность, 2010-2011. - СПб.: Филол. факультет СПбГУ, 2011. - Т. И. -С. 20-24.

Подписано в печать 15.12.2011 г. Формат 60x84/16. Бумага офсетная. Усл. печ. л. 2,5. Тираж 100 экз. Заказ № 1934.

Издательство

Вятского государственного гуманитарного университета, 610002, г. Киров, ул. Красноармейская, 26, т. (8332) 673-674

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Байкова, Ольга Владимировна

Введение.

Глава 1. Немецкие островные диалекты в России и СНГ.

1.1. Немцы в истории России и Вятской губернии.

1.2. Немецкая островная диалектология в России и СНГ.

1.2.1. Роль и место островной диалектологии в изучении немецкого национального языка.

1.2.2. Изучение немецких островных диалектов на территории России и СНГ.

1.2.2.1. Исторические аспекты функционирования немецкого языка в России.

1.2.2.2. Цели и задачи изучения немецких островных диалектов в России и СНГ.

1.3. Вариативность языка немецких поселенцев в иноязычной среде

1.3.1. Вариативность как фундаментальное свойство языка.

1.3.2. Варьирование языка российских немцев в инодиалектном и иноязычном окружении.

Выводы по главе 1.

Глава 2. Функционирование немецких островных диалектов на территории Кировской области.

2.1. Социолингвистические аспекты изучения речевого поведения российских немцев.

2.1.1. Билингвизм и речевое поведение.

2.1.1.1. Проблема определения билингвизма и аспекты его изучения

2.1.1.2. Понятия «материнский язык», «родной язык», «неродной язык», «первый язык» и «второй язык».

2.1.1.3. Типы билингвизма.

2.1.2. Языковая ситуация как один из определяющих факторов речевого поведения.

2.2. Речевое поведение немцев Кировской области: социолингвистический аспект.

2.2.1. Языковая компетенция как определяющий фактор речевого поведения российских немцев Кировской области.

2.2.2. Этапы развития билингвизма российских немцев Кировской области.

2.2.3. Социально-демографические факторы и речевое поведение российских немцев Кировской области.

2.3. Лингвистический аспект речевого поведения российских немцев Кировской области.

2.3.1. Переключение кодов.

2.3.2. Заимствования.

2.3.3. Интерференция.

2.3.3.1. Интерференция в немецкой речи российских немцев.

2.3.3.2. Интерференция в русской речи российских немцев.

Выводы по главе 2.

Глава 3. Междиалектное взаимодействие в языке российских немцев

Кировской области.

3.1. Лингвистический материал и информанты.

3.2. Фонетическая специфика немецких диалектов Кировской области.

3.2.1. Особенности реализации согласных.

3.2.1.1. Явление второго передвижения германских взрывных согласных р, t, к.

3.2.1.2. Явление второго передвижения германских взрывных согласных b, d, g.

3.2.1.3. Ассимиляторные изменения в группах согласных si, sn, sm, sp, st, sw; st, rst; hs, ks; ns, nf; nd/nt, ld/lt.

3.2.2. Особенности реализации гласных.

3.2.2.1. Развитие гласных немецких диалектов в историческом аспекте.

3.2.2.1.1. Дифтонгизация узких долгих гласных í, ü, iu, [й] > нвн. ei [ае], аи [ао], ей [Эо].

3.2.2.1.2. Стяжение узких дифтонгов ie, uo, üe >1, ü, ü.

3.2.2.1.3. Расширение дифтонгов среднего уровня ei, ou > ai, au

3.2.2.1.4. Расширение гласных i > e, u > o.

3.2.2.1.5. Делабиализация гласных ü, o [ü, o] > T, ё [i, e].

3.2.2.1.6. Сужение и огублениеударного á>ó.

3.2.2.2. Исторические чередования звуков в немецких диалектах.

3.2.2.2.1. Чередование назализованных и неназализованных гласных.

3.2.2.2.2. Чередование по умлауту.

3.2.2.2.3. Преломление.

3.2.2.2.4. Редукция безударных гласных.

Выводы по главе 3.

Глава 4. Особенности супрасегментной организации речи российских немцев Кировской области.

4.1. Базовые понятия.

4.1.1. Интонация. Основные функции и единицы.

4.1.2. Взаимодействие просодических подсистем языка.

4.1.3. Знаковая природа интонации.

4.2. Экспериментально-фонетическое исследование немецких диалектов Кировской области на супрасегментном уровне.

4.2.1. Методика исследования просодических характеристик немецких диалектов.

4.2.1.1. Критерии определения завершенности / незавершенности в звучащей речи.

4.2.1.2. Определение частоты основного тона.

4.2.2. Определение завершенных и незавершенных интонационных фраз в речи носителей немецких диалектов в

Кировской области.

4.2.3. Просодические характеристики интонационных фраз завершенности и незавершенности.

4.2.3.1. Функции и интонационные контуры завершенных интонационных фраз.

4.2.3.2. Функции и интонационные контуры незавершенных интонационных фраз.

Выводы по главе 4.

 

Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Байкова, Ольга Владимировна

Кировская область является одной из крупных полинациональных областей Российской Федерации, она включает в себя представителей более ста национальностей. Основные этнические группы составляют русские, татары, марийцы, удмурты, украинцы, белорусы, азербайджанцы, армяне, цыгане, чуваши, немцы, молдаване, коми. В результате такого многоязычия на относительно небольшой территории сложилась лингвистическая ситуация, характеризующаяся большим многообразием взаимодействующих языков и их форм. Речь людей, естественно, подвержена социальной стратификации, что еще больше усложняет процессы взаимодействия языковых вариаций. Все это делает Вятский край интересным и важным объектом для комплексных лингвистических и социокультурных исследований.

В современном языкознании большую значимость имеет проблематика форм существования языка. В отечественных и зарубежных исследованиях последних десятилетий справедливо указывается на то, что, несмотря на большое количество работ, посвященных изучению вариативности языка, многие вопросы, связанные с изучением и описанием неоднородности языкового континуума, до сих пор остаются актуальными. Особенно это касается комплекса проблем, связанных с многофакторным описанием форм существования языка, обусловленных различной территориальной соотнесенностью, как относительно автономных языков общения со специфическими элементами, нормами и носителями.

Относительно недавно, в конце 1980-х годов, произошел всплеск академического интереса к проблеме взаимосвязи языка и окружающей среды, вызванный большой озабоченностью ученых судьбой национальных меньшинств в России и СНГ. Это вызвало рост количества исследований их истории, культуры, языка. Изучение взаимоотношений между лингвистическим разнообразием, отмиранием и исчезновением языков становится темой многочисленных работ на рубеже ХХ-ХХ1 вв. Судьба языков, их сегодняшнее бытование и будущее — вот первоочередная задача для человечества, так как язык - это философия мира, это запечатленная в его лингвистической структуре, в его правилах система знаний о мире. В этом смысле язык - это и есть сам мир, гибель которого будет невосполнимой утратой как для самого человека, так и для окружающего его мира.

Данная проблема относится и к немецким островным диалектам в России и СНГ, изучение которых имеет свои давние традиции: в центре внимания всегда находятся, прежде всего, жители языковых островов и их диалекты [см. например, Дингес 1925; Sokolskaja 1930; Жирмунский 1931, 1936, 1976а; Берников 1937, 1940; Дульзон 1941; Авдеев 1965; Едиг 1971а; Гейнц 1971а; Вейлерт 1974; Бокк 1977; Ростовцев 1978; Донгаузер 1980; Бони 1982; Батурина 1985; Вашкау 1994; Дубинин 1994; Кресс 1995; Герман 2005; Домашнев 2005; Klassen 1969; Stumpp 1972; Auerbach 1989; Hilkes 1989; Steenberg 1989; Berend 1991; Eisfeld 1992; Frank 1992; Rosenberg 1992; Naidic 1997 и др.]. Важность исследований в данной области неоспорима, так как фиксация самобытной языковой картины мира российских немцев дает возможность сохранить ее, что становится чрезвычайно сложным из-за наблюдаемого в последнее время постепенного исчезновения этих диалектов.

Как известно, до настоящего времени в России сохранились отдельные замкнутые языковые острова, в которых проживают носители различных немецких диалектов. Их предки переселились из Германии в Россию во второй половине XVIII - начале XIX в. Диалекты многих из этих островов достаточно полно описаны [см. Смирницкая 1997; Серых 1996, 2001; Москалюк 2000, 2002; Дятлова 2003; Галимьянова 2003; Ермякина 2004, 2005; Фролова 2005; Москвина 2002, 2006; Светозарова 2004, 2006; Штейнгарт 2006; Граневич 2006; Сержанова 2007; Пузейкина 2008 а, 20086, 2008в, 2008г]. Однако существуют и такие поселения российских немцев, которые еще мало известны и диалекты которых практически не исследованы. К ним относятся, например, бывшие спецпоселения Созимский и Черниговский

Верхнекамского района Кировской области, где немецкие диалекты представляют собой уникальную форму языка, развившуюся в определенных исторических и социальных условиях и функционирующую в рамках внутриязыкового и межъязыкового взаимодействия. Немецкие диалекты вышеназванных населенных пунктов принадлежат генеалогически к двум основным диалектным ареалам: нижне- и верхненемецкому, в которых в результате отрыва от основного этнического массива сформировался целый ряд фонетических, морфологических, синтаксических и лексических особенностей, обусловленных внутренними законами их развития. Вместе с тем структура этих диалектов долгое время подвергалась и продолжает подвергаться воздействию иноязычного окружения - прежде всего со стороны русского языка, что приводит к интенсивным процессам их выравнивания и унификации.

Изучение языка российских немцев Кировской области началось в 1999 году и включало в себя исследование четырех основных аспектов — историко-демографического, культурного, социолингвистического и собственно лингвистического. Первый этап этого исследования был посвящен изучению вокализма немецких говоров Кировской области, описанного в нашей кандидатской диссертации [Байкова 20046]. Итогом первого этапа стало описание системы гласных, включающей в себя 15 фонем — к, е:, е, ё:, а:, а, а;, о:, о, б, и:, и, реализующихся в 20 вариантах. В исследуемом материале было выделено 9 дифтонгов ртового резонатора (¡э, иэ, ш, §а, 01, эи, о1, ои, а!) и 4 дифтонга носового резонатора (ёа, 61, бй, а!). Все дифтонги являются монофонемными, что проявляется в специфической акустической характеристике, длительности, моносиллабичности, отсутствии сильного приступа у второго компонента - глайда.

Следующим этапом работы явилась постановка задачи изучения двуязычия в островных диалектах как общелингвистической проблемы на материале немецких диалектных островов в Вятском регионе России, что и определило цели и задачи дальнейшего исследования. Основной акцент при этом ставится на изучение разнонаправленных тенденций развития, в частности, тенденции к консервации архаичных черт и тенденции к усвоению различных инноваций, связанных как с изменением языковых систем, так и с влиянием иноязычного окружения.

Актуальность представленного исследования обусловлена:

• лингвистической значимостью проблематики языкового взаимодействия на современном этапе развития немецкого языка в России, где на протяжении многих десятилетий он развивался и видоизменялся в условиях языковых анклавов;

• общеязыковедческой, историко-лингвистической и социолингвистической значимостью немецкой островной диалектологии, связанной с изучением особенностей развития и функционирования немецких диалектов в инодиалектном, иноязыковом и инонациональном окружении и связанной с этим необходимостью комплексного изучения регионов компактного проживания этнических немцев в России;

• отсутствием единой теории развития островных диалектов в условиях их смешения и усиления воздействия иноязычного окружения;

• важностью изучения и классификации различных форм двуязычия у российских немцев, проживающих на территории Кировской области;

• значимостью островных диалектов как источника фактического исторического материала, так как до сегодняшнего дня в закрытом островном языковом пространстве сохраняются реликтовые диалектные элементы;

• комплексным подходом к материалу исследования в связи с изучением интерференции в рамках языковых контактов в полинациональных социумах;

• вовлечением в сферу исследования не только традиционного для диалектологии изучения сегментного состава, но и явлений просодического уровня, так как без учета последних невозможно получить полную картину реального функционирования островных диалектов;

• необходимостью создания концепции просодической интерференции в условиях билингвизма и полилингвизма на территории языкового острова.

Гипотеза исследования. В результате политических, социально-экономических, культурных изменений и принудительных переселений, произошедших с начала 40-х годов XX в., на территории бывшего СССР сложилась новая языковая ситуация в немецких языковых (диалектных) островах, которая характеризуется, с одной стороны, смешением генеалогически разнородных диалектов и усилением влияния русского языка и, с другой стороны, - массовым отъездом немецкоязычного населения на историческую родину. В связи с этим на передний план выдвигаются процессы формирования различных форм билингвизма и гетерогенность языка на всех его уровнях - от сегментно-просодического до семантического, что приводит к языковому выравниванию и возникновению новых гибридных диалектных систем. Многократное смешение немецких диалектов в. Кировской области может иметь следствием возникновение специфического регионального варианта немецкого языка, отличающегося как от диалектов в Германии, так и от немецких островных диалектов в России.

Научная новизна настоящей работы заключается в следующем:

• впервые проведено комплексное исследование фонетических систем немецких островных диалектов, существующих на территории Кировской области, закономерностей их развития и функционирования в иноязычной среде, в отрыве от основного этнического массива;

• представлено детальное исследование речевого поведения российских немцев вышеназванного региона и установлено своеобразие этого поведения на фоне тесного взаимодействия и взаимовлияния немецкого и русского языков;

• выполнен комплексный анализ интерференционных особенностей в русской речи российских немцев Вятского региона под влиянием немецкого языка и его диалектов;

• впервые экспериментально исследована и описана междиалектная интерференция в речи российских немцев на уровне просодии.

Объектом исследования являются смешанные островные верхне- и нижненемецкие диалекты Кировской области, сформировавшиеся в процессе длительного контактирования между собой и с русским языком. Особое внимание уделяется их использованию в разных речевых ситуациях и социальных группах в условиях двуязычия.

Предметом исследования являются междиалектные и межъязыковые взаимодействия в речи российских немцев Кировской области.

Цель данной работы заключается в выявлении особенностей уникальной формы языка - смешанных немецких диалектов, в систематизации лингвистических закономерностей языкового взаимодействия, возникающих в этих диалектах, в разработке понятийного аппарата для создания единой теории динамики их развития в условиях иноязычного и инодиалектного окружения, в анализе основных тенденций их функционирования в условиях билингвизма и полилингвизма, в формировании методики исследования просодических характеристик и в создании концепции просодической интерференции в исследуемых немецких диалектах.

В соответствии с целью потребовалось решение следующих задач:

1) изучить языковую ситуацию на территории Кировской области;

2) выполнить анализ уровня владения российскими немцами родным диалектом с учетом социально-демографических факторов и иноязычного окружения;

3) исследовать характер билингвизма немцев, проживающих в Кировской области;

4) провести сравнительно-сопоставительный анализ немецких диалектов: специфику процесса смешения диалектов, тенденций их развития в Кировской области при отсутствии влияния немецкого языка основного ареала;

5) выполнить экспериментально-фонетическое исследование просодических характеристик в речи носителей изучаемых немецких островных диалектов и провести лингвистическую интерпретацию результатов экспериментально-фонетического исследования;

6) создать на основе корпуса аудиозаписей, полученных во время диалектологических и этнографических экспедиций, электронную акустическую базу данных немецких диалектов Кировской области.

Методы исследования. Для достижения поставленных целей и задач использовались следующие методы: полевые методы при сборе лингвистического материала; метод слухового анализа речи в условиях естественной коммуникации и речи, записанной на магнитные и цифровые носители; метод сплошной фиксации диалектологического материала с последующим транскрибированием текстов; метод социолингвистического анкетирования и интервьюирования анкетируемых; метод социально-дифференцированного анализа исследуемого языкового материала, включающий наблюдения над функционированием языков российских немцев в различных ситуациях общения; компьютерный анализ на сегментном и супрасегментном уровнях; статистический и сравнительно-сопоставительный анализ при соотнесении изучаемых диалектных систем с другими немецкими диалектными системами, системой стандартного литературного немецкого языка, с русским языком и русскими региональными говорами. Привлечение данных методов к анализу материала позволяет рассмотреть обнаруженные явления в комплексе с большой степенью объективности и достоверности.

Все аудиозаписи, полученные в ходе диалектологических экспедиций и отобранные для экспериментально-фонетического исследования, прошли обработку, включающую архивацию, индексирование, протоколирование, перевод на СБ-носители и компьютерный акустический анализ. Эта работа проводилась в Лаборатории экспериментально-фонетических и перцептивных исследований языков различного типологического строя Вятского государственного гуманитарного университета (ВятГГУ) (научный руководитель О. В. Байкова) и Лингвистической лаборатории немецкого семинара университета им. Альберта Людвига г. Фрейбурга, Германия (научный руководитель П. Ауер). Полученные данные включены в звуковой фонд записей устной речи жителей Кировской области конца XX — начала XXI вв. Лаборатории экстралингвистических исследований ВятГГУ и в акустическую базу данных по русским диалектам архива звучащей речи Рурского университета г. Бохума (Германия).

Эмпирическая база исследования состоит из материалов диалектологических и этнографических экспедиций в Верхнекамский (пос. Созимский, Черниговский, Лесной, Рудничный, Чус, Ожмегово), Нагорский (с. Синегорье), Лузский (с. Лальск) и Зуевский (пос. Октябрьский) районы Кировской области, проведенных с 1999 по 2011 г. автором представленной работы совместно с сотрудниками руководимой ею Лаборатории экспериментально-фонетических и перцептивных исследований языков различного типологического строя ВятГГУ. Полученный банк данных включает записи речи 26 информантов в объеме 50 часов, а также материалы в форме анкет, содержащие социолингвистические (18 вопросов), историко-демографические (12 вопросов) и собственно лингвистические (51 вопрос) сведения о каждом информанте. Аудиоархив содержит языковой материал, который состоит из рассказов информантов о своей биографии, текстов на свободную тему, перевода 40 предложений с литературного немецкого языка на диалект по стандартной анкете германиста-диалектолога Г. Венкера и перевода 200 отдельных словоформ с литературного немецкого языка на диалект по анкете В. М. Жирмунского [Архив Российской Академии Наук. Ф. 1001. Оп. 1. Ед. Хр. 38].

Для рассмотрения вышеперечисленных вопросов в работе используется языковой материал - расшифрованные фонозаписи, - полученный в ходе полевых исследований от информантов, сохранивших и использующих свои родные диалекты (идиолекты) в повседневной жизни и проживающих в поселках Созимский и Черниговский Кировской области. Выбраны эти поселки не случайно: численность немецкого населения в них намного выше, чем в других немецких поселениях исследуемого региона; кроме того, российские немцы этих населенных пунктов в полной мере сохранили свои диалекты и активно пользуются ими в повседневной жизни. Проанализированный материал, полученный в этих поселениях, можно считать поэтому релевантным для характеристики языковой ситуации российских немцев Кировской области в целом. Кроме того, для оценки развития немецких диалектов Кировской области, использовался материал по соответствующим немецким диалектам, функционирующим на территории ФРГ, а также материал по немецким диалектам бывшего СССР, описанным отечественными диалектологами [Дингес 1925; Дульзон 1941; Жирмунский 1976а; Москалюк 2002].

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней представлены результаты первого в отечественной и зарубежной германистике комплексного исследования социолингвистической ситуации российских немцев Кировской области, проведен анализ современного состояния, функционирования и закономерностей развития немецких островных диалектов, их сопоставительный анализ с диалектами Германии. Все это вносит вклад в немецкую диалектологию, вводя в научный оборот новый материал, обогащающий как теорию и типологию островных, сохраняющих архаические черты диалектов, теорию диалектных и языковых смешений и контактов, так и теорию и практику научно обоснованной языковой политики и сохранения языка.

В диссертации разработан понятийный аппарат для создания единой теории динамики развития островных диалектов в условиях их смешения и усиления воздействия иноязычного окружения. Благодаря изучению языковых контактов наряду с инвариантностью, гомогенностью, системностью на передний план выдвигаются такие феномены, как вариативность, гетерогенность, гибридность языка, что вносит существенный вклад в языкознание и культурологию.

Таким образом, полученные в работе результаты представляют интерес как в диахроническом плане - теория развития и функционирования немецких островных диалектов в отрыве от основного этнического массива в динамически меняющихся исторических и социальных условиях, - так и в синхроническом плане, как описание одной из существующих в настоящее время форм коммуникации российских немцев Кировской области. Особую значимость изучение немецких островных диалектов имеет также и в связи с интенсивным процессом возвращения немцев на свою историческую родину и изучением их языковой интеграции в Германии. Этот аспект исследования составляет перспективу дальнейшего развития данной работы, первые результаты которой уже представлены на научном коллоквиуме института восточно-немецкой фольклористики им. Йоганнеса Кюнцига университета им. Альберта-Людвига г. Фрейбурга (Германия, 2010 г.).

Научно-практическая ценность работы заключается в возможности широкого использования материалов исследования в различных областях лингвистики: в теории немецкого языка, немецкой диалектологии, в теоретической разработке проблем билингвизма, социолингвистике, в том числе при решении сложных вопросов языковой политики в мультиязыковых сообществах, а также в учебном процессе, прежде всего для подготовки магистров и аспирантов лингвистических направлений обучения.

На защиту выносятся следующие основные научные результаты:

1. Немецкие диалекты российских немцев Кировской области реализуются в смешанных идиолектах их носителей, которые используются ими во внутрисемейном общении и в частной беседе в дружеском кругу.

2. На внутриязыковом уровне у российских немцев Кировской области наблюдается смешанный, или «новый диалект» - надрегиональное образование, включающее общие и дифференциальные единицы региональных немецких диалектов, и это подчеркивает уникальность данного смешения. I I

3. На межъязыковом уровне для немцев Кировской области характерны следующие типы билингвизма: активное немецко-русское двуязычие для этнических немцев старшей возрастной группы, пассивно-активное немецко-русское двуязычие и активное русское моноязычие для представителей средней и младшей возрастных групп.

4. На межъязыковом уровне у немцев-билингвов рассматриваемого региона происходит зарождение третьей языковой системы (interlanguage), выполняющей в сознании билингва адаптивную функцию к языку окружения.

5. От языковой ситуации и характера билингвизма зависят частота и характер кодовых переключений в речи российских немцев. При этом чаще всего интерференция проявляется на морфологическом и синтаксическом уровнях.

6. Фонетическая интерференция на уровне интонации и просодии приобретает характер, отражающий специфику просодии родной немецкой речи российских немцев.

7. Фонетическая система рассматриваемых диалектов не подвергается значительному влиянию со стороны иноязычного окружения; наблюдаются лишь некоторые изменения в дистрибуции отдельных фонем.

8. В ситуации «языкового острова» язык российских немцев Кировской области представляет собой специфический региональный вариант немецкого языка, отличающийся от других немецких островных диалектов и исконных диалектов Германии.

Соответствие паспорту научной специальности. Диссертационное исследование выполнено в соответствии со следующими пунктами паспорта специальности 10.02.04 - Германские языки:

• исторические особенности развития диалектов германских языков;

• становление лингвистических систем германских языков (диалектов);

• проблемы классификации лексических единиц и фонем;

• лексика и внеязыковая действительность;

• выявление особенностей восприятия, употребления, типичных лингвокультурных ошибок и особенностей использования в разных языковых общностях;

• корпусные исследования германских языков.

Апробация работы. Основные результаты проведенного исследования изложены в докладах на международных, всероссийских и региональных конференциях в Москве (2008, 2010, 2011), Санкт-Петербурге (2005, 2006, 2007), Нижнем Новгороде (2010), Самаре (2008), Саратове (2005, 2007), Кирове (2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011), Красноярске (2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011), Петрозаводске (2006), Берлине (2005, Германия), Риме (2006, 2008, Италия), Магдебурге (2007, Германия), Дрездене (2008, Германия), Фрейбурге (2008, 2010 Германия), Севилье (2009, Испания), Вене (2006, Австрия), Цюрихе (2009, Швейцария), Хельсинки (2011, Финляндия), на заседаниях научного коллоквиума института восточно-немецкой фольклористики им. Иоганнеса Кюнцига университета им. Альберта-Людвига г. Фрейбурга (2010, Германия), на заседаниях кафедры лингвистики и перевода, кафедры романо-германской филологии ВятГГУ и кафедры немецкой филологии НГЛУ им. H.A. Добролюбова. Материалы исследования используются при чтении лекций и дисциплин по выбору студентам факультета лингвистики ВятГТУ и факультета немецкого языка НГЛУ им. Н. А. Добролюбова. Содержание работы отражено в 72 научных работах, включая две монографии и 13 публикаций в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях, рекомендованных для публикации основных положений докторской диссертации.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционирование немецких диалектов в условиях межъ- и внутриязыкового взаимодействия в рамках языкового острова (теоретические проблемы и полевые исследования в Кировской области)"

Выводы по главе 4 ,

1. Исходя из теоретических положений и экспериментально-фонетического исследования завершенных и незавершенных интонационных фраз, в данной главе были решены следующие задачи: а) установлены сходства и различия в верхненемецких и нижненемецких диалектах Кировской области с точки зрения средних диапазонов ч.о.т.; б) выполнено сравнение нисходящих, восходяще-нисходящих и восходящих интонационных контуров абсолютно и возможно завершенных и незавершенных интонационных фраз, выбранных из языкового материала 20-ти информантов-дикторов, носителей верхне- и нижненемецких диалектов рассматриваемого региона.

2. При анализе средних значений ч.о.т. установлено, что диапазон ч.о.т. указывает только на различия между мужскими и женскими голосами. Существенные различия средних диапазонов ч.о.т. между рассматриваемыми верхненемецкими и нижненемецкими диалектами не установлены. Диапазон частоты основного тона носителей вышеназванных диалектов определяется как узкий, что свидетельствует о сглаженности интонационных контуров и слабой напряженности.

3. В экспериментально-фонетическом исследовании были проанализированы завершенные (500 ИФ) и незавершенные интонационные фразы (250 ИФ) и получена интонационная транскрипция ядерных контуров. Гипотеза о различиях высоты тона в абсолютно и возможно завершенных и незавершенных ИФ не подтвердилась.

4. На основе анализа рассматриваемого языкового материала были определены два интонационных контура завершенных интонационных фраз как абсолютно завершенных, так и возможно завершенных): нисходящий

Нт%), а также его вариант (Н1%) и восходяще-нисходящий (МНш%) и его вариант (LH1%) и две их реализации, обусловленные слоговой структурой

325 ядерных контуров: для двусложных ядерных контуров - Нш%, МНт%, и их варианты Н1%, ЬН1%, для многосложных ядерных контуров - Н-ш%, МН-ш%, и их варианты Н-1%, ЬН-1%. Интонационные контуры абсолютно и возможно завершенных интонационных фраз Нт%, МНт%, (Н-т%, МН-т%) последовательно отражаются в речи как носителей нижненемецких, так и верхненемецких диалектов рассматриваемого региона. Варианты интонационных контуров абсолютно и возможно завершенных интонационных фраз Н1%, ЬН1% (Н-1%, ЬН-1%), установлены лишь у трех информантов-дикторов, представителей нижненемецких диалектов: КАХж, ГОДж, СЭАж.

5. Для нисходящего и восходяще-нисходящего интонационных контуров выявлена линейная конфигурация, которая выражается в резком непрерывно линейно понижающемся движении тона с ядерного слога к концу ИФ. Подобной линейной конфигурации в завершенных интонационных фразах немецкого литературного языка не наблюдается.

6. При исследовании абсолютно и возможно последовательной незавершенной ИФ был выделен только один восходящий интонационный контур НЬ% и его вариант МНЬ%; установлены две реализации данного контура: для двусложных ядерных контуров - НЬ%, и его вариант МНЬ%, для многосложных ядерных контуров - Н-Ь%, и его вариант МН-Ь%. Для абсолютно уточняющей незавершенной ИФ также выявлен лишь один интонационный контур: восходящий интонационный МЬ%, и его вариант МНЬ% (для двусложных ядерных контуров), М-Ъ%, МН-Ь% (для многосложных ядерных контуров). В исследуемом языковом материале не были найдены возможно уточняющие незавершенные ИФ. Интонационные контуры абсолютно и возможно незавершенных ИФ последовательно отражаются в речи как носителей нижненемецких, так и верхненемецких диалектов рассматриваемого региона.

7. Для восходящего интонационного контура незавершенной ИФ установлена дугообразная конфигурация, которая выражается в плавном повышении высоты основного тона с ядерного слога к концу ИФ. Подобная дугообразная конфигурация восходящего интонационного контура наблюдается и в немецком литературном языке.

8. В речи одних и тех же информантов-дикторов в полной мере реализуются все вышеназванные интонационные контуры. При этом анализ и сопоставление завершенных и незавершенных ИФ в рассматриваемых диалектах показали отсутствие дифференциации диалектов по данному параметру, что свидетельствует о смешанном характере немецких диалектов рассматриваемого региона.

Заключение

В результате теоретических и полевых исследований, анализа банка записей образцов речи носителей немецких диалектов, проживающих в Кировской области и компьютерного анализа их речи мы пришли к следующим результатам.

Высокая мобильность немецкого этнического меньшинства, которая продолжалась более 200 лет и следствием которой оказалась большая распыленность российских немцев на территории России и стран СНГ, привела к гетерогенности их диалектов как основы междиалектного контактирования, в результате чего возникли смешанные, или новые диалекты (говоры). В качестве примера таких диалектных единств, сложившихся как результат диалектного смешения и выравнивания в местах длительного и компактного проживания этнических немцев, можно назвать диалекты немцев-билингвов, проживающих в поселках Созимский и Черниговский Кировской области. Диалектное членение речи этнических немцев данных поселений осуществляется по относительному преобладанию в их идиолектах верхненемецких или нижненемецких черт.

Совокупность диалектов (говоров) этнических немцев указанных поселений рассматривается в работе как идиолекты их носителей. Диалектное членение осуществляется по преобладанию в этих идиолектах верхненемецких или нижненемецких черт. В исследуемых поселках сложилась такая языковая ситуация, при которой этнические немцы, проживая компактными группами, сохраняют немецкий диалект и считают его своим родным языком. Как показало представленное исследование, в неформальном общении (в сфере внутрисемейного общения и в дружеском кругу) информанты-дикторы используют большей частью свой родной язык. В ситуации же общения с представителями среднего и младшего поколений ведущую роль берет на себя русский язык.

Специфика зафиксированных диалектов в Кировской области характеризуется отчетливыми следами взаимодействия как на внутриязыковом (междиалектном), так и на межъязыковом уровне, что выражается во влиянии контактных языков. Смешанный характер исследуемых диалектов подтверждается тем обстоятельством, что среди них нет ни одного, который бы полностью совпадал с описанием диалектов, существующих в настоящее время на территории Германии, как нет и таких, которые являлись бы точным повторением какого-либо диалекта материнских колоний.

В связи с этим представляется продуктивной интерпретация данной формы языка как системы систем, которая возникает там, где есть, по крайней мере, две системы, например два региональных диалекта. Их сопоставление позволяет построить систему отношений (диасистему), которая включает общие и дифференциальные единицы. Отличаясь от собственно немецких диалектных систем, данная диасистема постоянно изменяется, продолжая оставаться одним из средств коммуникации российских немцев Кировской области. Такую систему систем можно условно назвать «новым диалектом».

В результате исследования было установлено, что за время длительного развития в иноязычном окружении рассматриваемые немецкие диалекты подверглись интенсивному воздействию со стороны русского языка. Его влияние проявилось в целом ряде интерференционных явлений, возникших в результате языкового контакта, причем все рассматриваемые идиолекты демонстрируют одинаково значительную степень подверженности интерферирующему воздействию. При этом в условиях сложившейся языковой ситуации российским немцам Кировской области старшей возрастной группы свойственно активное немецко-русское двуязычие, которое характеризуется как массовое, одностороннее, естественное, субординативное. В настоящее время, в

329 связи с массовым заимствованием лексем из русского языка, в исследуемых диалектах преобладает тенденция к инновациям, что приводит к заметным сдвигам на всех уровнях их структуры.

В итоге изучения переключения кодов в речи российских немцев Кировской области установлено, что оно зависит от речевой ситуации и тематики коммуникации. Кодовое переключение осуществляется как в рамках синтаксической конструкции, так и на фразовых границах. С точки зрения количественного состава переключение кода внутри предложения происходит на максимальном и на минимальном уровне. С точки зрения мотивации переключение происходит, как правило, неосознанно и обусловлено темой общения.

Выявленные в рассматриваемых немецких диалектах изменения под влиянием русского языка охватывают все уровни их языковой системы. Представители немецких диалектов Кировской области имеют в своем распоряжении две языковые системы, которыми они могут пользоваться для расширения словарного состава своего родного языка. Анализ заимствованной лексики отражает основные процессы развития диалектной лексики в целом. При создании словообразовательных калек реализуются принятые в диалектах модели словообразования и появляются новые процессы словообразования. На синтаксическом уровне наблюдается высокая степень параллелизма диалектных и соответствующих русских синтаксических конструкций

В процессе взаимодействия немецкого и русского языков в речи этнических немцев исследуемого региона происходят определенные изменения, наблюдаемые, в основном, на морфологическом и синтаксическом уровнях и представляющие собой отклонения от нормы языка, «перенесение» правил одного языка на другой. Морфологическая интерференция проявляется в тенденции к общему падежу, в отпадении редуцированного «е» в абсолютном конце слова, в употреблении неправильных форм глаголов, в отсутствии

330 артикля, в выпадении глагола-связки, подлежащего, выраженного местоимением. Интерференция на синтаксическом уровне определяется относительно свободным порядком слов в немецком предложении, который характерен для русского языка и не характерен для нормативного немецкого. Что касается фонетической интерференции, то иноязычное окружение не оказало значительного влияния на фонетическую систему рассматриваемых диалектов. При исследовании интерферирующего влияния со стороны родного немецкого языка на неродной русский язык было выявлено экспериментальным путем, что русская речь немцев- билингвов неоднородна и варьируется от «практически безакцентной» до «неестественной» для слуха русских монолингвов. В этом плане наблюдаемое явление трактуется с точки зрения промежуточной системы - interlanguage, не совпадающей ни с родным немецким, ни с неродным русским языком и выполняющей в сознании билингва адаптивную функцию.

В настоящей работе впервые проведено комплексное экспериментально-фонетическое исследование супрасегментной организации немецкой речи немцев-билингвов Кировской области. Для этой цели с помощью неинтонационных критериев, включающих в себя семантические, синтаксические и прагматические показатели интонационных фраз (ИФ), в исследуемом языковом материале были определены завершенные и незавершенные ИФ и установлена их интонационная реализация, которая позволила в дальнейшем выявить тонологическую структуру интонационных контуров выбранных завершенных и незавершенных ИФ и определить их ядерные контуры.

На основе методики исследования просодических характеристик немецких диалектов при экспериментальной проверке гипотезы о различении верхненемецких и нижненемецких диалектов исследуемого региона по реализации интонационных параметров, как это наблюдается в ряде диалектов

331

Германии, она была отвергнута. Размер среднего диапазона частоты основного тона указывает только на различия между мужскими и женскими голосами, статистически значимые различия средних диапазонов между исследуемыми верхненемецкими и нижненемецкими диалектами не установлены; в речи одних и тех же информантов-дикторов в полной мере реализуются все интонационные контуры. Данное обстоятельство подтверждает гипотезу о смешанном характере диалектов не только на сегментном, но и на супрасегментном уровне, что в свою очередь создает концепцию просодической интерференции в рассматриваемых немецких островных диалектах.

Выявленные языковые особенности в речи немцев - представителей «языкового острова» в Кировской области - и их систематизация свидетельствуют об особом функционировании этой этноязыковой группы в отрыве от основного этнического массива в иноязыковом окружении. Российские немцы рассматриваемого региона образовали новое языковое сообщество с уникальной субструктурой, не имеющей аналогов на исторической родине: это сообщество прошло иной путь развития, обусловленный специфическими социальными и языковыми условиями. Уникальность языка исследуемого немецкого этнического меньшинства характеризуется, прежде всего, смешением диалектов в иноязычном окружении и многообразием форм их существования.

Таким образом, язык немецкого этнического меньшинства Кировской области представляет итог создания специфического регионального варианта немецкого языка, отличающегося от других немецких островных диалектов и исконных диалектов Германии многократным смешением и интенсивным воздействием со стороны русского языка.

 

Список научной литературыБайкова, Ольга Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абдыгалиев, С. А. Пути преодоления лексической интерференции при обучении немецкому языку Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук/ С. А. Абдыгалиев. М., 1975. - 26 с.

2. Абрамов, Б. А. Вариантность финитных конструкций (лексико-структурных основ предложений) Текст. / Б. А. Абрамов // Вариантность как свойство языковой системы. Ч. 1 : тез. докл. — М., 1982.-С. 5-7.

3. Авдеев, И. Я. Образование множественного числа имен существительных в нижненемецких говорах Алтайского края Текст. / И. Я. Авдеев // Лингвистический сборник. Новосибирск : Изд-во НГПИ, 1963а. - Вып. 19. - С. 67-72.

4. Авдеев, И. Я. Система гласных фонем нижненемецкого говора Алтайского края Текст. / И. Я. Авдеев // Лингвистический сборник. Вып. 19. Новосибирск : Изд-во НГПИ, 19636. - С. 83-90.

5. Авдеев, И. Я. Фонетический строй нижненемецкого диалекта Алтайского края в его историческом развитии Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / И. Я. Авдеев. Новосибирск : Изд-во НГУ, 1965. -21 с.

6. Авдеев, И. Я. Фонологические оппозиции согласных фонем в нижненемецком говоре Алтайского края Текст. / И. Я. Авдеев // Германские языки. Новосибирск : Изд-во НГПИ, 1967а. - С. 69-83.

7. Авдеев, И. Я. Фонетическая система нижненемецкого говора Алтайского края в ее историческом развитии Текст. / И. Я. Авдеев // Германские языки. Новосибирск : Изд-во НГПИ, 19676. - С. 84-118.

8. Авдеев, И. Я. О взаимодействии между гласными и согласными (на материале нижненемецкого говора) Текст. / И. Я. Авдеев // Германские и романские языки. Вып. 25. Новосибирск : Изд-во НГПИ, 1968. -С. 8-11.

9. Аврорин, В. А. Двуязычие и школа Текст. / В. А. Аврорин // Проблема двуязычия и многоязычия. — М.: Наука, 1972. С. 49-62.

10. Аврорин, В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (к вопросу о предмете социолингвистики) Текст. / В. А. Аврорин ; АН СССР, Ин-т языкознания. Л. : Наука, 1975. - 276 с.

11. Алпатов, В. М. Зарубежная социолингвистика о проблемах двуязычия и языков национальных меньшинств Текст. / В. М. Алпатов // Речевое общение в условиях языковой неоднородности / под ред. М. Эдиториал. М.: УРСС, 2000. - С. 192-209.

12. Артемов, В. А. Интонация и просодия Текст. / В. А.Артемов // Вопросы филологии и фонетики. — М., 1971. С. 11-16.

13. Архив Санкт-Петербургского отделения Российской Академии Наук (Архив СПб отд-ния РАН) Текст. Фонд 1001. - Оп. 1. - Ед. хр. 38. -С. 1-24.

14. Атабекова, А. А. Теоретические основы экспериментального анализа интонации текста Текст. : учеб. пособие для студентов-иностранцев / А. А. Атабекова. М. : Изд-во Российского ун-та дружбы народов, 1995. -63 с.

15. Ахманова, О. С. О психолингвистике Текст. / О. С. Ахманова. — М.: Изд-во Московского ун-та, 1957. 64 с.

16. Аюпова, Л. Л. Вопросы социолингвистики: типы двуязычия в Башкирии Текст. / Л. Л. Аюпова. Свердловск : Изд-во Уральского ун-та, 1988. -89 с.

17. Байкова, О. В. Немецкие говоры Кировской области и особенности их вокализма Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук [Текст] / О. В. Байкова. Киров : Изд-во ЦДООШ, 2004а. - 23 с.

18. Байкова, О. В. Немецкие говоры Кировской области и особенности их вокализма Текст. : дис. . канд. филол. наук [Текст] / О. В. Байкова. — Н.-Новгород, 20046. 232 с.

19. Байкова, О. В. Современное состояние немецких говоров Кировской области и особенности их системы вокализма Текст. : монография / О. В. Байкова. Киров : Изд-во ВятГТУ, 2008 - 222 с.

20. Байкова, О. В. Немецкие островные диалекты в условиях языковой интерференции Текст. : монография / О. В. Байкова. Киров : Изд-во ВятГТУ, 2009-234 с.

21. Баранникова, JI. И. О внутреннем (диалектном) членении языка Текст. / JI. И. Баранникова // Язык и общество. Саратов : Изд-во Саратовского ун-та, 1967а. - С. 3-15.

22. Баранникова, JI. И. Русские народные говоры в советский период (к проблеме соотношения языка и диалекта) Текст. / JI. И. Баранникова. -Саратов : Изд-во Саратовского ун-та, 19676. 206 с.

23. Баранникова, JI. И. Сущность интерференции и специфика ее появления Текст. / JI. И. Баранникова // Проблемы двуязычия и многоязычия : сб. науч. тр. / отв. ред 3. И. Плавскин. М., 1972. - С. 80-92.

24. Баранникова, JI. И. Вариантность языковых систем и проблема типологии вариантов Текст. / JI. И. Баранникова // Вариантность как свойство языковой системы. Ч. 1 : тез. докл. -М., 1982. С. 12-14.

25. Батурина, Т. В. Говор села Цветнополья Омской области Текст. / Т. В. Батурина // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Вып. 88. Омск : Изд-во ОГПИ, 1973. - С. 32-35.

26. Батурина, Т. В. Фонетическая характеристика кратких гласных в верхненемецком говоре села Цветнополья Омской области Текст. / Т. В. Батурина // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Вып. 90. Омск : Изд-во ОГПИ, 1974. - С. 3-8.

27. Батурина, Т. В. Долгие гласные и дифтонги в верхненемецких говорах села Цветнополья Текст. / Т. В. Батурина // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Вып. 1. Омск : Изд-во ОГПИ, 1975а. - С. 2034.

28. Батурина, Т. В. Некоторые вопросы частотности фонем и развитие фонологической системы немецких говоров села Цветнополья Текст. / Т. В. Батурина // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Вып. 1. Омск : Изд-во ОГПИ, 19756. - С. 35-41.

29. Батурина, Т. В. Фонетические явления в системе гласных в немецких говорах села Цветнополья Текст. / Т. В. Батурина // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Вып. 1. — Омск : Изд-во ОГПИ, 1975в. — С. 42-47.

30. Батурина, Т. В. К вопросу о влиянии социальных факторов на развитие звуковой системы языка Текст. / Т. В. Батурина // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск : Изд-во ОГПИ, 1981. -С. 3-9.

31. Беликов, В. И. Социолингвистика Текст. : учебник для вузов / В. И. Беликов, JI. П. Крысин. М.: Изд-во РГТУ, 2001.-438 с.

32. Белл, Р. Т. Социолингвистика Текст. : цели, методы и проблемы : [пер. с англ.] / Роджер Т. Белл ; [предисл. А. Д. Швейцера] М. : Междунар. отношения, 1980. - 318 с.

33. Беляев, Б. В. К психологии владения иностранным языком Текст. / Б. В.Беляев // Ученые записки Горьковского пединститута иностранных языков. Вып. 14. Горький : Изд-во ГГПИ, 1959. - С. 129-156.

34. Беляев, Б. В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам Текст. / Б. В. Беляев. -М., 1965. 228 с.

35. Березина, Ю. В. Консонантизм в речи российских немцев Кировской области Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю. В. Березина. — Киров : Ловань, 2009. 20 с.

36. Беренд, Н. Г. Особенности формообразования глагола в севернобаварском говоре Алтая Текст. / Н. Г. Беренд // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск : Изд-во ОГПИ, 1979. -С. 9-13.

37. Беренд, Н. Г. Морфологические особенности и семантический потенциал глагольных категорий в южнонемецком языковом ареале Текст. : дис. . канд. филол. наук / И. Г. Беренд. Омск : Изд-во ОГПИ, 1980. - 172 с.

38. Беренд, Н. Г. О частотности глагольных форм в немецких диалектах Текст. / Н. Г. Беренд // Коммуникативно-функциональная характеристика языковых единиц. —Омск : Изд-во ОГПИ, 1989. — С.110-124.

39. Берников, Н. Н. К вопросу о соотношении фонетики и семантики (по материалам современных немецко-волжских диалектов) Текст. /

40. Н. Н. Берников // Советское языкознание. Т. 4. JI. : Изд-во Ленингр. науч-исслед. ин-та языкознания, 1937. - С. 3-24.

41. Берников, Н. Н. Процесс перестройки фонетической структуры крестьянской речи (из наблюдений над современными немецко-волжскими языковыми отношениями) Текст. / Н. Н. Берников // Ученые записки ЛГУ. Т. 58. Л.: Изд-во ЛГУ, 1940. - С. 255-291.

42. Бернштейн, С. И. Словарь фонетических терминов Текст. / С. И. Бернштейн / под ред. [и со вступ. ст.] А. А. Леонтьева. М. : Вост. лит., 1996.-171 с.

43. Бертагаев, Т. А. Билингвизм и его разновидности в системе употребления Текст. / Т. А. Бертагаев // Проблемы двуязычия и многоязычия : сб. науч. тр. / отв. ред 3. И. Плавскин. М. : Наука, 1972. -С. 82-88.

44. Блохина, Л. П. Роль просодии в системе супрасегментных характеристик / Л. П. Блохина, Р. К. Потапова // Вопросы фонологии и фонетики. М., 1971. - С. 30-33.

45. Блумфилд, Л. Язык Текст. / Л. Блумфилд ; пер. с англ. Е. С. Кубряковой и В. П. Мурат ; коммент. Е. С. Кубряковой ; под ред. и с предисл. М. М. Гухман. М.: УРСС, 2002. - 606 с.

46. Блягоз, 3. У. Адыгейско-русское двуязычие Текст. / 3. У. Блягоз. -Майкоп : Краснодар, кн. изд-во, 1982.-215 с.

47. Бокк, А. К. Система гласных нижненемецкого говора сел Зеленополья и Муртука Таврического района Омской области Текст. / А. К. Бокк // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск : Изд-во ОГПИ, 1973.-С. 21-25.

48. Бокк, А. К. Консонантизм нижненемецкого говора сел Зеленополья и Муртука Таврического района Омской области Текст. / А. К. Бокк // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Вып. 90. — Омск : Изд-во ОГПИ, 1974. С. 9-19.

49. Бокк, А. К. Об акустической структуре и фонологическом статусе гласных нижненемецкого диалекта на территории СССР Текст. : дис. . канд. филол. наук / А. К. Бокк. Омск : Изд-во ОГПИ, 1977. - 190 с.

50. Бокк, А. К. Об акустической структуре и фонологическом статусе гласных нижненемецкого диалекта на территории СССР Текст. : автореф. дис. канд. филол. наук / А. К. Бокк. М. : Изд-во МГПИИЯ,1979.-17 с.

51. Бокк, А. К. Об акустической структуре и фонологическом статусе дифтонгов в нижненемецком диалекте в СССР Текст. / А. К. Бокк // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск : ОГПИ,1980.-С. 9-23.

52. Бокк, А. К. Артикуляторно-акустические корреляты фонемы /г/ в нижненемецком диалекте и литературном языке Текст. / А. К. Бокк // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск : Изд-во ОГПИ, 1981.-С. 20-24.

53. Бокк, А. К. Фонетический эллипсис в нижненемецком диалекте как средство языковой экономии Текст. / А. К. Бокк // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. — Омск : Изд-во ОГПИ, 1983. -С. 14-17.

54. Бокк, А. К. Социолингвистические факторы и тенденция билингвизма (на материале немецких диалектов в СССР) Текст. / А. К. Бокк // Структурно-семантические особенности немецкой разговорной и диалектной речи. Омск : Изд-во ОГПИ, 1988. - С. 17-21.

55. Бондарко, А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии Текст. / А. В. Бондарко. СПб. : Изд-во СПбГУ, 1996. -219 с.

56. Бондарко, JI. В. Фонетика современного русского языка Текст. : учеб. пособие для студ. вузов, обучающихся по направлению и специальности «Филология» / JI. В. Бондарко. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1998. - 275 с.

57. Бондарко, JI. В. Основы общей фонетики Текст. : учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений / JI. В. Бондарко, JI. А.Вербицкая, М. В. Гордина. 4-е изд., испр. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2004.-160 с.

58. Бонн, Р. А. О типах межъязыковой интерференции Текст. / Р. А. Бони // Вопросы структуры германских языков. Вып. 3. — Омск : Изд-во ОГПИ, 1978.-С. 23-30.

59. Бони, Р. А. Интерферирующее влияние русского языка на верхненемецкие говоры сибирского языкового ареала (на лексико-грамматическом уровне) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Р. А. Бони. Одесса: Изд-во ОГУ, 1982. - 18 с.

60. Бони, Р. А. Некоторые особенности немецко-русского билингвизма Текст. / Р. А. Бони // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск : Изд-во ОГПИ, 1983. - С. 18-24.

61. Бони, Р. А. К вопросу о языковой ситуации (на материале верхненемецких говоров Сибири) Текст. / Р. А. Бони // Структурно-семантические особенности немецкой разговорной и диалектной речи. -Омск : Изд-во ОГПИ, 1988. С. 22-26.

62. Бородулина, М. К. Обучение иностранному языку как специальности (немецкий язык) Текст. : учеб. пособие для ин-тов и фак-ов ин. яз. /340У

63. M. К. Бородулина, A. JL Карлин, А. С. Лурье, H. М. Минина. М. : Высшая школа, 1982. - 255 с.

64. Брозович, Д. Славянские стандартные языки и сравнительный метод Текст. / Д. Брозович // Вопросы языкознания. 1967. - № 1. - С. 15-26.

65. Брызгунова, Е. А. Эмоционально-стилистические различия русской звучащей речи Текст. / Е. А. Брызгунова. М. : МГУ, 1984. - 117 с.

66. Бугай, Н. Ф. И. Сталин JI. Берии: «Мобилизовать немцев в рабочие колонии» Текст. / Н. Ф. Бугай. - М. : Готика, 2000. - 312 с.

67. Бухаров, В. М. Варианты норм произношения в современном немецком литературном языке (теоретические проблемы и экспериментально-фонетическое исследование) Текст. : дис. . д-ра филол. наук /

68. B. М. Бухаров. Н. Новгород : Изд-во НГЛУ, 1995а. - 416 с.

69. Бухаров, В. М. Варианты норм произношения современного немецкого литературного языка Текст. : монография / В. М. Бухаров. Н.Новгород : Изд-во ННГУ, 19956. - 138 с.

70. Вайнрайх, У. Языковые контакты: состояние и проблемы исследования Текст. / У. Вайнрайх ; [пер. с англ. и коммент. Ю. А. Жлуктенко] ; вступ. статья В. Н. Ярцевой. Благовещенск : Благовещен, гуманитар, колледж, 2000. - 260 с.

71. Вашкау, Н. Депортация российских немцев в 1941 году Текст. / Н. Вашкау // Проблемы отечественной истории. Волгоград, 1994. —1. C.128-135.

72. Валл, Г. И. Словообразовательные модели нижненемецкого говора Омской области Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Г. И. Валл. Калинин : Изд-во КГУ, 1974. - 24 с.

73. Валл, M. Н. Фонологические системы немецких диалектов Текст. / M. Н. Валл, И. А. Канакин. Новосибирск : Наука, 1986. - 80 с.

74. Бахтин, Н. Б. Социолингвистика и социология языка Текст. / Н. Б. Бахтин, Е. В. Головко. СПб. : ИЦ «Гуманитарная Академия», 2004. -336 с.J

75. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая. М.: Языки русской культуры, 1999. - 305 с.

76. Вейлерт, А. А. Система глагола в верхненемецком говоре села Найдорф (статистическое исследование) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / А. А. Вейлерт. Алма-Ата : Изд-во КазГУ, 1968. - 23 с.

77. Вейлерт, А. А. Структура предложения спонтанного устного текста на немецком языке (на количественном материале) Текст. / А. А. Вейлерт // Проблемы содержательно-формальной организации предложения. — Краснодар : Изд-во КГУ, 1982. С. 51-56.

78. Верещагин, Е. М. Психолингвистическая проблематика языковых контактов: обзор литературы Текст. / Е. М. Верещагин // Вопросы языкознания. 1967. - № 6. - С. 122-133.

79. Верещагин, Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма) Текст. / Е. М. Верещагин. — М. : Изд-во Московского ун-та, 1969. 160 с.

80. Виноградов, В. А. Языковая ситуация Текст. / В. А. Виноградов //

81. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С. 616-617.

82. Виноградов, В. А. Социолингвистическая типология (Западная Африка) Текст. / В. А. Виноградов, А. И. Коваль, В. Я. Порхомовский. М. : Наука, 1984.-128 с.

83. Винокур, Т. Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения Текст. / Т. Г. Винокур. М.: КомКнига, 2005. - 176 с.

84. Володарская, Э. Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов Текст. / Э. Ф. Володарская // Вопросы языкознания. 2002. -№4.-С. 96-105.

85. Вредэ, Ф. К истории развития диалектологии Текст. / Ф. Вреде // Немецкая диалектография : сб. ст. / пер. с нем. Н. А. Сигал ; ред., предисл. и примеч. В. М. Жирмунского М. : Иностр. лит., 1955. — С. 23-41.

86. Всеволодский-Гернгросс, В. Н. Теория русской речевой интонации Текст. / В. Н. Всеволодский-Гернгросс. Пг. : Гос. изд-во, 1922. -128 с.

87. Всероссийская перепись населения 2002 года Электронный ресурс. Ши,: www.perepis2002.ru

88. Гак, В. Г. Языковая вариантность в свете общей теории вариантности (к проблеме факторов и роли вариантности в языке) Текст. / В. Г. Гак // Вариантность как свойство языковой системы. Ч. 1 : тез. докл. — М., 1982.-С. 72-75.

89. Гамалей, И. Г. Оформление начальной позиции простого предложения в севернобаварском говоре села Ямбург Алтайского края Текст. /

90. И. Г. Гамалей // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. — Омск : Изд-во ОГПИ, 1981. С. 67-73.

91. Гамалей, И. Г. Оформление центрального сектора простого предложения в севернобаварском говоре Алтая Текст. / И. Г. Гамалей // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск : Изд-во ОГПИ, 1983. -С. 48-60.

92. Гамалей, И. Г. Повтор как одна из особенностей диалектного синтаксиса (на материале севернобаварского говора Алтая) Текст. / И. Г. Гамалей // Семантические и прагматические особенности языковых единиц. Т. 2. — Барнаул : Изд-во БГПИ, 1987. С. 113-116.

93. Гамалей, И. Г. Оформление постпозитивного сектора простого предложения севернобаварского говора Алтая Текст. / И. Г. Гамалей // Лингвистические исследования. Аспекты грамматического анализа. — М. : Наука, 1990.-С. 36-44.

94. Галимьянова, В. Р. Языковая ситуация Краснокамского района Республики Башкортостан: социолингвистический аспект Текст. : дис. . канд. филол. наук / В. Р. Галимьянова. Уфа, 2003. - 206 с.

95. Гвоздев, А. Н. К вопросу о фонологических средствах русского языка Текст. / А. Н. Гвоздев // Избранные работы по орфографии и фонетике. -М., 1963.-С. 141-182.

96. Гейнц, В. К. Фонетический строй верхненемецкого говора Омской области Текст. / В. К. Гейнц // Труды кафедры гуманитарных наук. -Омск : Изд-во ОГПИ, 1968. С. 63-102.

97. Гейнц, В. К. Иноязычные заимствования в верхненемецких говорах Омской области Текст. / В. К. Гейнц // Вопросы диалектологии и языкознания. Омск : Изд-во ОГПИ, 1969а. - С. 50-56.

98. Гейнц, В. К. К фонологической интерпретации долгих гласных и дифтонгов Текст. / В. К. Гейнц // Вопросы диалектологии и языкознания. Омск : Изд-во ОГПИ, 19696. - С. 57-63.

99. Гейнц, В. К. Некоторые особенности в образовании временных форм глаголов в верхненемецких говорах Омской области Текст. / В. К. Гейнц // Вопросы диалектологии и языкознания. Омск : Изд-во ОГПИ, 1971а.-С. 3-5.

100. Гейнц, В. К. Безударные гласные в верхнегессенском говоре Омской области Текст. / В. К. Гейнц // Вопросы филологии. Вып. 62. Омск : Изд-во ОГПИ, 19716. - С. 3-5.

101. Гейнц, В. К. Неорганические элементы в структуре верхненемецких говоров Омской области Текст. / В. К. Гейнц // Вопросы филологии. Вып. 62. Омск : Изд-во ОГПИ, 1971в. - С. 6-8.

102. Гейнц, В. К. Фонетический строй верхнегессенского говора в Омской области Текст. : дис. . канд. филол. наук / В. К. Гейнц. Омск : Изд-во ОГПИ, 1971г.-248 с.

103. Герман, А. А. История немцев России Текст. : учеб. пособие / А. А. Герман, Т. С. Иларионова, И. Р. Плеве. М.: МСНК-пресс, 2005. -544с.

104. Головин, Б. Н. Язык и статистика Текст. / Б. Н. Головин. — М. : Просвещение, 1971. 190 с.

105. Гордина, М. В. Фонетика французского языка Текст. / М. В. Гордина. -2-е изд., испр. и доп. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1997. - 299 с.

106. Государственный Архив Кировской области (ГАКО). Вятская губернская канцелярия Текст. Ф. 582. - Оп. 139. - Ед. хр. 51 ; Оп. 140. - Ед. хр. 269 ; Оп. 192. - Ед. хр. 68.

107. Государственный Архив Кировской области (ГАКО). Вятское губернское по земским и городским делам присутствие Текст. — Ф. 587.-Оп. 22. Ед. хр. 161.

108. Государственный Архив Кировской области (ГАКО). Вятская городская управа Текст. Ф. 628. - Оп. 6. - Ед. хр. 634.

109. Государственный Архив Кировской области (ГАКО). Административный отдел Вятского губернского исполкома Текст. — Ф. 1258. Оп. 1. -Ед. хр. 73, 88, 95, 582, 583,1006, 1041, 1042, 1492.

110. Государственный Архив социально-политической истории (ГАСПИ КО) Текст. Ф. 1290. - Оп. 70. - Д. 122. - Л. 3-30.

111. Государственный Архив социально-политической истории (ГАСПИ КО) Текст. Ф. 1290. - Оп. 70. - Д. 43. - Л. 3-5.

112. Государственный Архив социально-политической истории (ГАСПИ КО) Текст. Ф. 1290. - Оп. 70. - Д. 122. - Л. 3-20.

113. Григорова, 3. Л. Интонация вопросительных предложений в современном китайском языке (экспериментально-фонетическое исследование) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / 3. Л. Григорова. М., 1968. - 20 с.

114. Григорьев, Е. И. Звуки речи и их коммуникативная функция : уч. пособие для студ. филол. фак-ов Текст. / Е. И. Григорьев, В. М. Тычинина. Тамбов, 2006. - 122 с.

115. Гринёва, Н. М. Морфология имени существительного и глагола в нижненемецком говоре села Кусак Алтайского края Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н. М. Гринёва. Л. : Изд-во ЛГУ, 1979. -21с.

116. Гринёва, Н. М. Предпосылки возникновения синонимических форм прошедшего времени (на материале нижненемецкого говора Алтайского края) Текст. / Н. М. Гринёва // Проблемы семантических исследований. Барнаул : Изд-во АГУ, 1981. - С. 68-71.

117. Гринёва, Н. М. Развитие перифрастического спряжения в одном из нижненемецких говоров на территории Алтайского края Текст. / Н. М. Гринёва // Семантические аспекты изучения языковых единиц. — Барнаул : Изд-во АГУ, 1983. С. 51-57.

118. Гриценко, Е. С. Язык. Тендер. Дискурс Текст. : монография / Е. С. Гриценко. Н. Новгород : Изд-во ННГУ им. Н. И. Лобачевского, 2005.-267 с.

119. Гросс, А. И. Некоторые особенности фонетического строя говора деревни Самсоновки Славгородского района Алтайского края Текст. / Н. М. Гринёва // Ученые записки Кемеровского ГПИ. Вып. 25. -Кемерово : Изд-во КГПИ, 1972. С. 41-43.

120. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию Текст. : пер. с нем. / В. фон Гумбольдт ; под ред. [предисл., прим.] Г. В. Рамшивили. -М.: Прогресс, 1984. 397 с.

121. Девкин, В. Д. Различное понимание вариативности Текст. / В. Д. Девкин // Проблемы вариативности в германских языках : тез. докл. Всесоюзной конф. М., 1988. - С. 13-17.

122. Дешериев, Ю. Д. Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе Текст. / Ю. Д. Дешериев. — М. : Наука, 1966. — 402с.

123. Дешериев, Ю. Д. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия Текст. / Ю. Д. Дешериев, И. Ф. Протченко // Проблемы двуязычия и многоязычия : сб. науч. тр. / отв. ред 3. И. Плавскин. М., 1972.-С. 26-42.

124. Дешериев, Ю. Д. Социальная лингвистика Текст. / Ю. Д. Дешериев. — М.: Наука, 1977.-383 с.

125. Дингес, Г. К изучению говоров Поволжских немцев (Результаты, задачи, методы) Текст. / Г. Дингес // Отдельные оттиски из журнала «Ученые записки» Саратовского госуниверситета. Т. 4. Вып. 3. Саратов : Саргублит, 1925. - С. 9.

126. Дингес, Г. О русских словах, заимствованных поволжскими немцами дл 1876 года / Г. Дингес // Ученые записки Саратовского государственного университета. Т. VII. Вып. 3. Саратов : Изд-во СГУ, 1929. - С. 195— 236.

127. Домашнев, А. И. Очерк современного немецкого языка в Австрии Текст. / А. И. Домашнев. М.: Высшая школа, 1967. - 180 с.

128. Домашнев, А. И. А. Штрем и исследование диалектов немецких поселенцев на Неве Текст. / А. И. Домашнев // Немцы в России: люди и судьбы / редкол.: JI. В. Славгородская [и др.]. СПб. : Дмитрий Буланин, 1998.-С. 108-113.

129. Домашнев, А. И. В. М. Жирмунский и изучение немецких диалектов в СССР Текст. / А. И. Домашнев //Язык. Литература. Эпос : к 100-летию со дня рождения акад. В. М. Жирмунского / отв. ред. Д. С. Лихачев. -СПб.: Наука, 2001. С. 45-55.

130. Домашнев, А. И. Пути развития немецкой «островной» диалектологии в СССР Текст. / А. И. Домашнев // Труды по германскому языкознанию исоциолингвистике / под ред. Л. Б. Копчук. СПб. : Наука, 2005а. -С. 753-759. .

131. Домашнев, А. И. К исследованию языка российских немцев Текст. / А. И. Домашнев // Труды по германскому языкознанию и социолингвистике / под ред. Л. Б. Копчук. СПб. : Наука, 20056. -С. 759-767.

132. Домашнев, А. И. Основные черты современного немецкого языка в свете теории вариативности Текст. / А. И. Домашнев // Труды по германскому языкознанию и социолингвистике / под ред. Л. Б. Копчук.- СПб.: Наука, 2005в. С. 225-237.

133. Домашнев, А. И. Об одном типе отношений «система норма -вариант» в социолингвистике Текст. / А. И. Домашнев // Труды по германскому языкознанию и социолингвистике / под ред. Л. Б. Копчук.- СПб.: Наука, 2005г. С. 862-867.

134. Домашнев, А. И. Западногерманские «языковые барьеры» (Актуальные проблемы социолингвистики в ФРГ) Текст. / А. И. Домашнев // Труды по германскому языкознанию и социолингвистике / под ред. Л. Б. Копчук. СПб.: Наука, 2005д. - С. 524-534.

135. Донгаузер, В. П. Вокализм говора в условиях иноязычного окружения Текст. / В. П. Донгаузер // Вестник ЛГУ. Сер. истории, языка, литературы. Вып. 3. Л.: Изд-во ЛГУ, 1979а. - С. 114-117.

136. Донгаузер, В. П. Фонологизация аллофонов в условиях двуязычия // Фонетика и орфоэпия (на материале говоров и речи городской интеллигенции Сибири) Текст. / В. П. Донгаузер. Красноярск : Изд-во КГПИ, 1984а.-С. 95-103.

137. Донгаузер, В. П. Некоторые фонемные отношения в смешанной фонологической системе Текст. / В. П. Донгаузер // Реализация языковых единиц в тексте. Свердловск : Изд-во СГПИ, 1986. — С. 110112.

138. Донгаузер, В. П. Экстралингвистические факторы и язык российских немцев Текст. / В. П. Донгаузер // Язык, литература, эпос (к 100-летию со дня рождения академика В.М. Жирмунского). СПб. : Наука, 2001. С. 56-64.

139. Дубинин, С. И. Российские немцы в Самарском крае. Историко-краеведческие очерки Текст. / С. И. Дубинин, И. А. Савченко. Самара : Изд-во СамГУ, 1994. - 100 с.

140. Дубинин, С. И. Ареальное своеобразие юго-западного территориального варианта немецкого литературного языка позднего средневековья Текст. : дис. . д-ра филол. наук / С. И. Дубинин. М. : Изд-во МГУ, 2002.-276 с.

141. Дульзон, А. П. Проблема скрещения диалектов по материалам языка немцев Поволжья Текст. / А. П. Дульзон // Известия АН СССР. Отд-ние лит. и языка. 1941. - № 3. - С. 82-96.

142. Дятлова, В. А. Тенденция развития морфологического строя контактирующих верхненемецких диалектов в условиях иноязычного окружения Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук /В. А. Дятлова. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1989. 16 с.

143. Дятлова, В. А. Тенденции развития островных говоров немцев Сибири в условиях иноэтнического и иноязыкового окружения Текст. /

144. B. А. Дятлова // Немцы Сибири: история и культура : материалы IV междунар. науч.-практ. конф. / ред. Т. Смирнова, М. Томилов. — Новосибирск : Изд-во Ин-та археологии и этнографии СО РАН, 2003. —1. C. 154-157.

145. Едиг, Г. Г. Придаточные предложения нижненемецкого говора Алтайского края Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Г. Г. Едиг. Томск : Изд-во ТГУ, 1962. - 38 с.

146. Едиг, Г. Г. Имя и служебные слова в нижненемецком говоре Алтайского края Текст. / Г. Г. Едиг // Германские языки. Новосибирск : Изд-во НГПИ, 1967.-С. 119-139.

147. Едиг, Г. Г. Очерки по синтаксису нижненемецкого говора Алтайского края Текст. / Г. Г. Едиг. Омск : Зап.-Сиб. кн. изд-во, 1969. - 200 с.

148. Едиг, Г. Г. Определительные придаточные предложения в нижненемецком говоре Алтайского края Текст. / Г. Г. Едиг // Вопросы филологии. Вып. 60. Омск : Изд-во ОГПИ, 1970. - С. 3-13.

149. Едиг, Г. Г. Нижненемецкий говор Алтайского края Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Г. Г. Едиг. -М.: Изд-во МГУ, 1971а. 33 с.

150. Едиг, Г. Г. Придаточные предложения цели в нижненемецком говоре Алтайского края Текст. / Г. Г. Едиг // Вопросы филологии. Вып. 62. — Омск: Изд-во ОГПИ, 19716. С. 9-12.

151. Едиг, Г. Г. Немецкие диалекты Алтая и задачи их изучения Текст. / Г. Г. Едиг // Языки и топонимия Алтая. Барнаул : Изд-во АГУ, 1979. -С. 121-123.

152. Едличка, А. Литературный язык в современной коммуникации Текст. /

153. A. Едличка // Новое в зарубежной лингвистике. Теория литературного языка в работах ученых ЧССР. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 20. - С. 38135.

154. Жирмунский, В. М. Проблемы колониальной диалектологии Текст. /

155. B. М. Жирмунский // Язык и литература. Т. 3. Л. : Изд-во АН СССР, 1929. —С. 179-220.

156. Жирмунский, В. М. Процессы языкового смешения в франкско-швабских говорах южной Украины Текст. / В. М. Жирмунский // Язык и литература. Т. VII. Л.: Изд-во АН СССР, 1931. - С. 93-109.

157. Жирмунский, В. М. Итоги и задачи диалектологического и этнографического изучения немецких поселений СССР Текст. / В. М. Жирмунский // Сов. этнография. 1933. - № 2. - С. 84-112.

158. Жирмунский, В. М. Восточносредненемецкие говоры и проблема смешения диалектов Текст. / В. М. Жирмунский // Язык и мышление. T.VI-VII. -М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1936. С. 133-159.

159. Жирмунский, В. М. Немецкая диалектология Текст. / В. М. Жирмунский. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1956. - 636 с.

160. Жирмунский, В. М. История немецкого языка Текст. / В. М. Жирмунский. М.: Высшая школа, 1965. - 408 с.

161. Жирмунский, В. М. Проблемы переселенческой диалектологии Текст. / В. М. Жирмунский // Жирмунский В. М. Общее и германское языкознание. Л.: Наука, 1976а. - С. 491-516.

162. Жирмунский, В. М. Общее и германское языкознание Текст. /

163. B. М. Жирмунский / АН СССР, Отд-ние лит. и яз. ; редкол.: А. В. Десницкая и др. ; отв. ред. А. В. Десницкая, М. М. Гухман,

164. C. Д. Кацнельсон. Л.: Наука, 19766. - 693 с.

165. Жлуктенко, Ю. А. Лингвистические аспекты двуязычия Текст. / Ю. А. Жлуктенко. Киев : Вища школа, 1974. - 176 с.

166. Закирьянов, К. 3. Двуязычие и интерференция Текст. : учеб. пособие / К. 3. Закирьянов. Уфа : Изд-во Башкирского ун-та, 1984. - 80 с.

167. Залевская, Л. Л. Психолингвистические проблемы учебного двуязычия Текст. : учеб. пособие / Л. Л. Залевская, И. Я. Медведева. Тверь : Изд-во ТГУ, 2002. - 194 с.

168. Зачесов, К. Я. О понятии «родной язык» / К. Я. Зачесов, Г. X. Ибрагимов // Русский язык в национальной школе. М., 1990. - № 8. - С. 8-10.

169. Зиндер, Л. Р. Вместо предисловия / Л. Р. Зиндер // Интонация. Киев, 1978.-240 с.

170. Зиндер, Л. Р. Общая фонетика Текст. : учеб. пособие / Л. Р. Зиндер. 2-е изд., перераб. - М.: Высшая школа, 1979. - 312 с.

171. Зиндер, Л. Р. В. М. Жирмунский и островная диалектология Текст. // Язык. Литература. Эпос : к 100-летию со дня рождения акад. В. М. Жирмунского / отв. ред. акад. Д. С. Лихачев. СПб. : Наука, 2001. -С. 72-81.

172. Зиндер, Л. Р. Научная грамматика немецкого языка Текст. / Л. Р. Зиндер, Т. В. Сокольская. Л. : Гос. уч.-пед. изд-во Наркомпроса РСФСР, 1938.-320 с.

173. Зиндер, Л. Р. Историческая фонетика немецкого языка Текст. / Л. Р. Зиндер, Т. В. Строева. М.; Л.: Просвещение, 1965. - 192 с.

174. Зиндер, Л. Р. В. М. Жирмунский как полевой диалектолог Текст. / Л. Р. Зиндер, Т. В. Строева // Проблемы ареальных контактов и социолингвистики : сб. ст. Л.: Наука, 1978. - С. 152-162.

175. Златоустова, Л. В. Фонетическая структура слова в потоке речи Текст. / Л. В. Златоустова. Казань, 1962. - 155 с.

176. Золотова, Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса Текст. / Г. А. Золотова. М.: УРСС : Едиториал УРСС, 2003. - 366 с.

177. Зорина, 3. Г. Фонетические особенности функционирования русского языка в условиях двуязычия Текст. / 3. Г. Зорина. Йошкар-Ола: МарНИИ, 1998.-475 с.

178. Зубкова, Л. Г. Фонологическая типология слова Текст. / Л. Г. Зубкова ; Гос. ком. СССР по нар. образованию. М. : Изд-во Ун-та дружбы народов, 1990. - 254 с.

179. Идкович, В. А. Пассивное двуязычие и культура родной речи Текст. / В. А. Идкович, Б. С. Шварцкопф // Проблемы двуязычия и многоязычия : сб. науч. тр. / отв. ред. 3. И. Плавскин. М.: Наука, 1972. - С. 127-130.

180. Ильяшенко, Т. П. Языковые контакты (на материале славяномолдавских отношений) Текст. : крат, очерк / Т. П. Ильяшенко. М. : Наука, 1970. - 205 с.

181. Имедадзе, Н. В. Некоторые вопросы типологии билингвизма Текст. / Н. В. Имедадзе // Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов / Калинин, гос. ун-т ; отв. ред. А. А. Залевская. Калинин : Изд-во КГУ, 1978. - С. 31-41.

182. Имедадзе, Н. В. Экспериментально-психологическое исследование овладения и владения вторым языком Текст. / Н. В. Имедадзе. -Тбилиси, 1979.-229 с.

183. Интерференция звуковых систем Текст. / Л. В. Бондарко, Л. А. Вербицкая, М. В. Гордина и др. ; отв. ред. Л. В. Бондарко, Л. А. Вербицкая ; ЛГУ им. А. А. Жданова. Л.: Изд-во ЛГУ, 1987. - 278 с.

184. Иоганзен, Т. Б. Система гласных в ямбургском говоре Алтайского края Текст. / Т. Б. Иоганзен // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск : Изд-во ОГПИ, 1979а. - С. 30-40.

185. Иоганзен, Т. Б. Система согласных в ямбургском говоре Алтайского края Текст. / Т. Б. Иоганзен // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск : Изд-во ОГПИ, 19796. - С. 41-49.

186. Иоганзен, Т. Б. К фонологии севернобаварского диалекта села Ямбург Алтайского края Текст. / Т. Б. Иоганзен // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск : Изд-во ОГПИ, 1980а. - С. 53-62.

187. Иоганзен, Т. Б. О некоторых фонетических процессах диалекта села Ямбург Текст. / Т. Б. Иоганзен // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск : Изд-во ОГПИ, 19806. - С. 63-65.

188. Иоганзен, Т. Б. К вопросу об аспирированных смычных севернобаварского диалекта Алтая Текст. / Т. Б. Иоганзен // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск : Изд-во ОГПИ, 1983.-С. 94-99.

189. Иоганзен, Т. Б. Звуковой строй севернобаварского диалекта в СССР Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Т. Б. Иоганзен. Одесса : Изд-во ОГУ, 1985.-16 с.

190. Иоганзен, Т. Б. К фонологии севернобаварского диалекта Алтайского края Текст. / Т. Б. Иоганзен // Структурно-семантические особенности языковых единиц в различных коммуникативных ситуациях. Омск : Изд-во ОГПИ, 1987. - С. 47-52.

191. Иоганзен, Т. Б. Фонемы сонорных в севернобаварском диалекте Алтайского края Текст. / Т. Б. Иоганзен // Структурно-семантические особенности немецкой разговорной и диалектной речи. — Омск : Изд-во ОГПИ, 1988.-С. 50-56.

192. Исаев, М. К. Лингво-контрастивное исследование речевой деятельности в условиях искусственного двуязычия Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук / М. К. Исаев. М., 1992. - 50 с.

193. Камболов, Т. Т. Языковая ситуация и языковая политика в Северной Осетии: история, современность, перспективы Текст. / дис. . д-ра филол. наук / Т. Т. Камболов. Владикавказ, 2002. - 459 с.

194. Канакин, И. А. Опыт структурно-типологического описания морфологии имени и местоимения в немецких говорах Алтайского края Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / И. А. Канакин. М. : Изд-во МГПИИЯ, 1975. - 27 с.

195. Карлинский, А. Е. Основы теории взаимодействия языков и проблема нтерференции Текст. : автореф. дис. . д-ра филол.наук / А. Е. Карлинский. Киев, 1980. - 48 с.

196. Карлинский, А.Е. Проблема теории языковых контактов Текст. /

197. A.Е. Карлинский // Языковые контакты и интерференция. — Алма-Ата, 1985. С. 110- 114.

198. Касевич, В. Б. Фонологические проблемы общего и восточного языкознания Текст. / В. Б. Касевич. М. : Наука, 1983. - 295 с.

199. Касевич, В. Б. Ударение и тон в языке и речевой деятельности Текст. /

200. B. Б. Касевич, Е. М. Шабельникова, В. В. Рыбин. JI. : Изд-во ЛГУ, 1990.-248 с.

201. Катагощина, Н. А. Проблемы двуязычия и многоязычия за рубежом Текст. / Н. А. Катагощина // Проблемы двуязычия и многоязычия. М. -.Наука, 1972.-С. 64-74.

202. Кирилина, А. В. Тендер: лингвистические аспекты Текст. /

203. A. В. Кирилина ; РАН, Ин-т социологии. М. : Изд-во РАН, 1999. - 180 с.

204. Киршнер, В. Т. Словарные заимствования из славянских языков в верхненемецком говоре Кокчетавской области Казахской ССР Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / В. Т. Киршнер. Львов : Изд-во ЛГУ, 1984.-22 с.

205. Киршнер, В. Т. Проблема смешения диалектов (на материале немецко-волынского говора Кокчетавской области Казахской ССР) Текст. /

206. B. Т. Киршнер // Структурно-семантические особенности языковых единиц в различных коммуникативных ситуациях. Омск : Изд-во ОГПИ, 1987.-С. 53-64.

207. Киршнер, В. Т. Характеристика двуязычия у немцев, проживающих в Кокчетавской области Казахской ССР Текст. / В. Т. Киршнер //357

208. Коммуникативно-функциональная характеристика языковых единиц : межвуз. сб. науч. тр. Омск ; Новосибирск : Изд-во НГПИ, 1989. -С. 100-101.

209. Китайгородская, М. В. Чужая речь в коммуникативном аспекте Текст. / М. В. Китайгородская // Русский язык в его функционировании: коммуникативно-прагматический аспект / отв. ред. Е. А. Земская, Д. Н. Шмелев. М.: Наука, 1993. - С. 65-89.

210. Клаус, А. А. Наши колонии Текст. : опыты и материалы по истории и статистике иностранной колонизации в России. Вып. 1 / А. А. Клаус. -СПб.: Типография В. В. Нусвальта, 1868. 516 с.

211. Кодзасов, С. В. Фонетика интенсификации Текст. / С. В. Кодзасов // 100 лет экспериментальной фонетике России : материалы междунар. конф., 1—4 февраля 2000 г., Санкт-Петербург. СПб. : Изд-во СПбГУ, 2001.-С. 105-108.

212. Кожина, М. Н. Вариантность языка в функционально-стилистическом аспекте Текст. / М. Н. Кожина // Вариантность как свойство языковой системы. Ч. 1 : тез. докл. -М.: Наука, 1982. С. 129-132.

213. Колшанский, Г. В. Теоретические проблемы билингвизма Текст. / Г. В. Колшанский // Лингвистика и методика в высшей школе. Вып. 4. -М.: Изд-во МГПИИЯ, 1967. С. 165-178.

214. Комольцева, Е. Т. Некоторые характерные особенности южнофранкского говора в селах Табунского района Алтайского края Текст. / Е. Т. Комольцева // Языки и топонимия Алтая. Барнаул : Изд-во АГУ, 1979.-С. 140-143.

215. Комольцева, Е. Т. Система сильных глаголов в южнофранкском говоре Алтая Текст. / Е. Т. Комольцева // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск : Изд-во ОГПИ, 1981. - С. 74-79.

216. Комольцева, Е. Т. Некоторые особенности падежной системы имен существительных южнофранкского говора Алтая Текст. / Е. Т. Комольцева // Структурно-семантические особенности немецкой358разговорной и диалектной речи. Омск : Изд-во ОГПИ, 1988. - С. 8492.

217. Корн, Р. А. Вокализм ударных слогов швабского говора в Павлодарской области Текст. / Р. А. Корн // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Вып. 90. Омск : Изд-во ОГПИ, 1974. - С. 60-71.

218. Корн, Р. А. Фонологическая система гласных фонем и дифтонгов швабского говора Павлодарской области Текст. / Р. А. Корн // Вопросы структуры германских языков. Вып. 1. Омск : Изд-во ОГПИ, 1976а. -С. 86-90.

219. Корн, Р. А. Вокализм безударных слогов швабского говора Павлодарской области Текст. / Р. А. Корн // Вопросы структуры германских языков. Вып. 1. — Омск : Изд-во ОГПИ, 19766. С. 91-97.

220. Корн, Р. А. Система согласных фонем швабского говора Павлодарской области Текст. / Р. А. Корн // Вопросы структуры германских языков. Вып. 1. Омск : Изд-во ОГПИ, 1976в. - С. 97-103.

221. Корн, Р. А. Носовые фонемы и назализация в швабском говоре Текст. / Р. А. Корн // Языки и топонимия Алтая. Барнаул : Изд-во АГУ, 1979. -С. 137-139.

222. Корн, Р. А. Изменения в составе фонем в швабском диалекте Текст. / Р. А. Корн // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. — Омск : Изд-во ОГПИ, 1983. С. 100-112.

223. Корн, Р. А. Особенности развития системы гласных фонем швабского диалекта на территории Казахстана в условиях иноязычного окружения Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Р. А. Корн. М. : Изд-во МГПИИЯ, 1986.-17 с.

224. Корн, Р. А. Чередование по аблауту в швабском диалекте немецкого языка Текст. / Р. А. Корн // Структурно-семантические особенности языковых единиц в различных коммуникативных ситуациях. Омск : Изд-во ОГПИ, 1987. - С. 64-66.

225. Корн, Р. А. Исторические чередования в системе гласных швабского диалекта Текст. / Р. А. Корн // Структурно-семантические особенности немецкой разговорной и диалектной речи. Омск : Изд-во ОГПИ, 1988. -С. 127-130.

226. Корочкова, С. А. Социолингвистическая характеристика рекламных текстов в тендерном аспекте (на материале русскоязычных журналов) Текст. : дис. . канд. филол. наук / С. А. Корочкова. СПб., 2004. -230 с.

227. Краузе, М. Динамика механизма восприятия слова при различных условиях овладения иностранным языком Текст. / М. Краузе. -München : Verlag Otto Sagner, 2002. Band 134. - 173 S.

228. Краус, И. К. Языковые ситуации в странах развитого социализма и проблемы культуры языка Текст. / И. К. Краус // Вопросы языкознания. 1985. —№ 1.-С. 24-27.

229. Кресс, Э. Российские немцы или немецкие россияне на историческом перекрестке культур и языков Текст. / Э. Кресс. М. : Московская ассоциация лингвист, практиков, 1995. - 79 с.

230. Кривнова, О. Ф. В развитие идей Л. В. Щербы о фонетическом членении речи Текст. / О. Ф. Кривнова // 100 лет экспериментальной фонетике России : материалы междунар. конф., 1-4 февраля 2000 г., Санкт-Петербург. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2001. - С. 113-116.

231. Крылова, О. А. Коммуникативный синтаксис русского языка Текст. / О. А. Крылова. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1992. - 171 с.

232. Крысин, Л. П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка Текст. / Л. П. Крысин. М.: Наука, 1989. - 186 с.

233. Кузьмина, А. И. Немецкие диалекты Славгородского и Знаменского районов Алтайского края Текст. / А. И. Кузьмина // Ученые записки Томского ГПИ. Т. XIX. Вып. 2. Томск : Изд-во ТГПИ, 1961а. - С. 3962.

234. Кузьмина, А. И. Говор деревни Камыши и особенности процесса его сложения и развития Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / А. И. Кузьмина. Томск : Изд-во ТГУ, 19616. - 14 с.

235. Кузьмина, А. И. Образование смешанных немецких диалектов Алтайского края Текст. / А. И. Кузьмина // Методический сборник. -Томск : Изд-во ТГПИ, 1962а. С. 15-18.

236. Кузьмина, А. И. Звуковая система говора немцев деревни Камыши Славгородского района Алтайского края Текст. / А. И. Кузьмина // Ученые записки Томского ГПИ. Т. XIX. Вып. 2. Томск : Изд-во ТГПИ, 19626.-С. 62-78.

237. Куксина, Ю. В. Русские заимствования в лексике немецкого "островного" диалекта Текст. / Ю. В. Куксина // Лингвистические исследования 1999 года : сб. науч. тр. СПб., 1999. - С. 77-90.

238. Лабов, У. Единство социолингвистики Текст. / У. Лабов // Социально-лингвистические исследования. М.: Наука, 1975. — 252 с.

239. Лакман, И. Г. Именное словообразование в верхненемецком говоре Семипалатинской области Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / И. Г. Лакман. Минск : Изд-во МГПИ, 1977. - 23 с.

240. Леонтьев, А. А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания Текст. / А. А. Леонтьев. М., 1969. - 307 с.

241. Леонтьев, А. А. Язык, речь, речевая деятельность Текст. /

242. A. А. Леонтьев. 2-е изд. - М.: УРСС, 2003. - 214 с.

243. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / под ред.

244. B. Н. Ярцевой. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

245. Любимова, H. А. Фонетическая интерференция Текст. : учеб. пособие / Н. А. Любимова. Л. : Изд-во ЛГУ, 1985. - 35 с.

246. Макаев, Э. А. К методике сопоставительного изучения современных германских литературных языков Текст. / Э. А. Макаев // Проблема нормы и социальная дифференциация языка : тез. докл. М., 1967. — С. 46-48.

247. Маныкин, В. А. Социолингвистический аспект функционирования диалектов немцев Поволжья Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / В. А. Маныкин. Саратов : Изд-во СГУ, 1992. - 18 с.

248. Мартине, А. Основы общей лингвистики Текст. / А. Мартине // Новое в лингвистике. Вып. 3. -М., 1963. — С. 366-566.

249. Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов Текст. / Ж. Марузо. -М., 1960.-436 с.

250. Медвидь, H. Е. Морфологические особенности говоров немецкого населения Чинадиевского "языкового островка" Закарпатской области Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / H. Е. Медвидь. — Киев : Изд-во КГУ, 1979.-21 с.

251. Мейе, А. Сравнительный метод в историческом языкознании Текст. / А. Мейе. М. : Изд-во иностр. лит-ры, 1954. - 100 с.

252. Метлюк, А. А. Взаимодействие просодических систем в речи билингва (теоретическое и экспериментально-фонетическое исследование) Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук / А. А. Метлюк. — М. : Изд-во МГУ им. М. В. Ломоносова, 1988. 48 с.

253. Мечковская, Н. Б. Социальная лингвистика Текст. / Н. Б. Мечковская. -М.: Аспект пресс, 2000. 207 с.

254. Мещанинов, И. И. Проблемы развития языка Текст. / И. И. Мещанинов. -Л.: Наука, 1975.-351 с.

255. Михайлов, М. М. Двуязычие (Принципы и проблемы) Текст. / М. М. Михайлов. Чебоксары : Изд-во ЧувГУ, 1969. - 136 с.

256. Михайлов, М. М. Двуязычие и вопросы сопоставительной стилистики Текст. / М. М. Михайлов. Чебоксары : Изд-во ЧувГУ, 1984. - 206 с.

257. Мордовцев, Д. Несколько слов о народности немецких колонистов Саратовской губернии Текст. / Д. Мордовцев // Саратовские губернские ведомости. 1858. — № 18. — С. 86-87 ; Саратовские губернские ведомости. - 1858. - № 19. - С. 94-95.

258. Москалюк, Л. И. О некоторых лексических отличиях немецких говоров Текст. / Л. И. Москалюк // Вопросы структуры германских языков. Вып. 3. Омск : Изд-во ОПТУ, 1978. - С. 55-57.

259. Москалюк, JT. И. Бытовая лексика островных немецких говоров (традиции и динамика) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.И. Москалюк. Киев : Изд-во КГУ, 1986. - 16 с.

260. Москалюк, Л. И. Синтагматический анализ предметной лексики немецких диалектов Алтая Текст. / Л. И. Москалюк // Структурно-семантические особенности немецкой разговорной и диалектной речи. -Омск : Изд-во ОГПУ, 1988. С. 117-123.

261. Москалюк, Л. И. Социолингвистические аспекты речевого поведения российских немцев в условиях билингвизма Текст. / Л. И. Москалюк. -Барнаул : Изд-во БГПУ, 2000. 166 с.

262. Москалюк, Л. И. Современное состояние островных немецких диалектов Текст. : монография / Л. И. Москалюк. — Барнаул : Изд-во БГПУ, 2002.-292 с.

263. Москвина, Т. Н. Изучение лексики островного немецкого говора в сопоставительном аспекте Текст. / Т. Н. Москвина // Немцы Сибири: история и культура : сб. тез. докл. IV междунар. науч.-практ. конф. -Омск : Изд-во ОГПУ, 2002. С. 41-42.

264. Москвина, Т. Н. Островные семантические процессы в лексике островного немецкого диалекта Алтайского края Текст. / Т. Москвина // Немцы Сибири: история и современность : материалы V междунар. научно-практ. конф. Омск : Наука, 2006. - С. 219-221.

265. Муратова, 3. Г. Понятие билингвизм и некоторые вопросы обучения иностранному языку Текст. / 3. Г. Муратова // Лингво-дидактические исследования. М.: МГУ, 1987. - С. 172.

266. Надеина, Т. М. Просодия личность — коммуникация Текст. / Т. М. Надеина // Лингвистическая полифония : сб. в честь юбилея профессора Р. К. Потаповой / отв. ред. чл.-кор. РАН В. А. Виноградов. -М.: Языки славянских культур, 2007. - С. 41-55.

267. Наумова, Е. В. Просодико-интонационная интерференция в речи билингвов Текст. : на материале русского языка и языка суахили : дис. . канд. филол. наук / Е. В. Наумова. М., 2002. - 187 с.

268. Небайкина (Милютина), А. В. Заимствование и переключение кода как пути реализации языкового контакта в текстах газеты "Der Kolonist" 1917-18 гг. Текст. : дис. . канд. филол. наук / А. В. Небайкина (Милютина). Саратов, 2004. - 190 с.

269. Николаева, Т. М. Интонация сложного предложения в славянских языках Текст. / Т. М. Николаева. М., 1969. — 186 с.

270. Николаева, Т. М. Языковые функции фразовой интонации и ее лингвистический статус Текст. / Т. М. Николаева // Вопросы фонологии и фонетики : тез. докл. сов. лингвистов на 7-м Междунар. конгр. фонетич. наук. Монреаль, 1971. - С. 209-215.

271. Николаева, Т. М. Фразовая интонация славянских языков Текст. / Т. М. Николаева. -М.: Наука, 1977. 278 с.

272. Николаева, Т. М. Ответы на анкету «Об основах теории интонации» Текст. / Т. М. Николаева // Проблемы фонетики. Ч. 2 / РАН, Отд-ниеяз. и лит., Ин-т рус. яз. М.: Изд-во РАН, 1995. - С. 190-192.

273. Никольский, Л. Б. Синхронная социолингвистика Текст. : теория и практика / Л. Б. Никольский. М.: Наука, 1976. - 168 с.

274. Никонова, О. Н. Фонетика немецкого языка Текст. / О. Н. Никонова. — М.: Иностр. лит., 1958. 343 с.

275. Новикова, Н. С. Ядро системы русских интонем и зона безопасности в интонологии Текст. / Н. С. Новикова // Просодия текста : тез. докл. научно-практ. конф. -М., 1982. С. 47-49.

276. Норк, О. А. К вопросу о фонологической функции интонации Текст. / О. А. Норк, К. Г. Крушельницкая // Синтаксис и интонация : тез. докл. межвузов, конф. М., 1962. - С. 12-14.

277. Осовецкий, И. Я. Влияние литературного языка на говоры Текст. : лексика / И. Я. Осовецкий // Русский язык и советское общество. — Алма-Ата, 1962.-С. 110-118.

278. Панкрац, Г. Я. Нижненемецкий диалект в СССР (фонетика, словообразование, формообразование) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Г. Я. Панкрац. Л.: ЛОЯИ АН СССР, 1968а. - 49 с.

279. Панкрац, Г. Я. Изменения в фонетической структуре корневых морфем в словообразовательных рядах Текст. / Г. Я. Панкрац // Иностранные языки. Вып. 4. Алма-Ата : Изд-во АПИИЯ, 19686. - С. 51-55.

280. Панкрац, Г. Я. О фонетической ассимиляции заимствований из славянских языков в нижненемецком диалекте в СССР Текст. / Г. Я. Панкрац // Ученые записки МГПИИЯ. Т. 60. М. : Изд-во МГПИИЯ, 1971. - С. 286-292.

281. Петрянкина, В. И. Регистровая стратегия единиц коммуникативного уровня Текст. / В. И. Петрянкина // Фонетика в системе языка : тез. II междунар. симпозиума МАПРЯЛ. М., 1996. - С.53-61.

282. Пешковский, А. М. Интонация и грамматика Текст. /

283. A. М. Пешковский // Пешковский А. М. Избранные труды. М., 1959. — С. 177-191.

284. Пиотровская, Л. А. Лингвистическая природа эмотивных высказываний (на материале русского и чешского языков) Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Л. А. Пиотровская. СПб. : Из-во Рос. гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена, 1995. - 37 с.

285. Пиотровская, Л. А. Роль интонации в противопоставлении эмотивных и вопросительных высказываний Текст. / Л. А. Пиотровская // Язык. Функции. Жизнь : сб. ст. в честь проф. А. В. Бондарко / отв. ред.

286. B. Д. Черняк. СПб. : Изд-во Рос. гос. пед. ун-та, 2000. - С. 115-124.

287. Платонов, С. Ф. Учебник русской истории (1910) Текст. /

288. C. Ф. Платонов. СПб. : Наука, 1993.-730 с.

289. Попова, 3. Д. Общее языкознание Текст. : учеб. пособие для ун-тов / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. 2-е изд., перераб. и доп. - Воронеж : Центрально-Черноземное книжное изд-во, 2004. - 208 с.

290. Потапов, В. В. Язык женщин и мужчин: фонетическая дифференциация Текст. / В. В. Потапов // Серия литературы и языка, 1997. Т. 56. - № 3. -С. 52-62.

291. Потапова, Р. К. Слоговая фонетика германских языков: Учеб. Пособие для студентов ин-тов и фак. иностр. яз. Текст. / Р. К. Потапова. М. : Высшая школа, 1986. - 144 с.

292. Потапова, Р. К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика. 3-е изд. Текст. / Р. К. Потапова. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 568 с.

293. Потапова, Р. К. Язык, речь, личность Текст. / Р. К. Потапова, В. В. Потапов. М.: Языки славянской культуры. 2006. — 496 с.

294. Пузейкина, Л. И. Особенности консонантизма языка немецких колонистов в России (по материалам собрания немецких народных песен В. М. Жирмунского) Текст. / Л. Н. Пузейкина // Материалы XXXVI Международной филологической конференции. Вып. 24.

295. История языка (романо-германский цикл) / отв. ред. Г. А. Баева. СПб.: Изд-во СПбГУ, 20076. - С. 80-90.

296. Пузейкина, Л. Н. Изучение языков малых социумов с точки зрения этничности языкового содержания Текст. / Л. Н. Пузейкина // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2008в. - № 30 (67). - С. 215-219.

297. Реферовская, Е. Л. Французский язык в Канаде Текст. / Е. Л. Реферовская. Л.: Наука, 1972. — 215 с.

298. Ризель, Э. Г. К вопросу о национальном языке в Австрии Текст. / Э. Г. Ризель // Ученые записки 1-го Московского государственного педагогического института иностранных языков. Т. V. Харьков, 1953. -С. 163.

299. Розенцвейг, В. Ю. О языковых контактах Текст. / В. Ю. Розенцвейг // Вопросы языкознания. 1963. - № 1. - С. 57-66.

300. Розенцвейг, В. Ю. Основные вопросы теории языковых контактов Текст. / В. Ю. Розенцвейг // Новое в лингвистике. Вып. 6. — М. : Прогресс, 1975. С. 5-24.

301. Романова, Р. М. Мелодика вводных и вставных предложений в современном русском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук /Р. М. Романова.-Л., 1971.-20 с.

302. Ростовцев, Е. А. Из истории швабских поселений в России Текст. / Е. А. Ростовцев // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Вып. 90. Омск : Изд-во ОГПИ, 1974. - С. 72-75.

303. Ростовцев, Е. А. Формы глагола в швабском говоре Павлодарской области и их функционирование в синхронии и диахронии Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е. А. Ростовцев. М. : Изд-во МГПИИЯ, 1978.-23 с.

304. Ростовцев, Е. А. Некоторые особенности глагольного синтаксиса швабского говора в Павлодарской области Текст. / Е. А. Ростовцев //

305. Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск : Изд-во ОГПИ, 1979.-С. 58-61.

306. Ростовцев, Е. А. Функциональный статус швабского диалекта Закавказья после депортации его носителей Текст. / Е. А. Ростовцев // Немцы Сибири: история и культура: Материалы научно-практической конференции. Омск : Изд-во ОГПИ, 1993. - С. 81-85.

307. Румянцев, М. К. Тон и интонация в современном китайском языке Текст. : экспериментальное исследование / М. К. Румянцев. М. : Изд-во Московского ун-та, 1972. - 195 с.

308. Русская грамматика Текст. В 2 т. Т. 2 / редкол. : Н. Ю. Шведова (гл. ред.) [и др.]. М.: Наука, 1980. - 709 с.

309. Русская диалектология Текст. : учеб. для студ. пед. ин-тов / С. В. Бромлей, Л. Н. Булатова, К. Ф. Захарова [и др.] ; под. ред. Л. Л. Касаткина. — 2-е изд. перераб. М.: Просвещение, 1989. - 223 с.

310. Русская спонтанная речь татароязычных билингвов Пермского края Текст. : звучащая хрестоматия / кол. авт.; науч. ред. Т. И. Ерофеева. -Пермь : Изд-во ПГУ, 2010.-100 с.

311. Русский язык: Энциклопедия Текст. М., 1979. - 320 с.

312. Савельева, Е. А. И. Д. Шумахер и библиотека Академии наук Текст. / Е. А. Савельева // Немцы в России: петербургские немцы. СПб. : Дмитрий Буланин, 1999. - С. 9-19.

313. Светозарова, Н. Д. Интонационная система русского языка Текст. / Н. Д. Светозарова. Л.: Изд-во ЛГУ, 1982 - 175 с.

314. Светозарова, Н. Д. Просодическая организация высказывания и интонационная система языка Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Н. Д. Светозарова. Л.: Изд-во ЛГУ, 1983. - 24 с.

315. Светозарова, Н. Д. Ответы на анкету «Об основах теории интонации» Текст. / Н. Д. Светозарова // Проблемы фонетики. Ч. 2 / РАН, Отд-ние яз. и лит., Ин-т рус. яз. М.: Изд-во РАН, 1995. - С. 193-195.

316. Светозарова, Н. Д. "Архив немецкой народной песни в Ленинграде" В. М. Жирмунского Текст. : история и современное состояние / Н. Д. Светозарова // Язык и речевая деятельность. Т. 2. СПб. : Изд-во Санкт-Петербург, ун-та, 1999. - С. 212-221.

317. Светозарова, Н. Д. Типы языковых контактов в фольклоре немецких колонистов (по материалам "Архива немецкой народной песни в Ленинграде В. М. Жирмунского") Текст. / Н. Д. Светозарова // Научные чтения 2003 : материалы конф. - СПб., 2004. - С. 127-135.

318. Светозарова, Н. Д. Фольклорно-диалектологические экспедиции

319. B. М. Жирмунского и его "Архив немецкой народной песни" Текст. / Н. Д. Светозарова // Русская германистика. Т. 2 : ежегодник российского союза германистов. М. : Языки славянской культуры, 2006.-С. 137-147.

320. Светозарова, Н. Д. Роль изменения частоты основного тона в восприятии ударения в изолированных словах и предложениях Текст. / Н. Д. Светозарова, Л. П. Щербакова // Труды АРСО-6. Таллин, 1972.1. C. 164-167.

321. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии Текст. / Э. Сепир. М.: Изд-во Уинверс, 1993. - 655 с.

322. Сержанова, Ж. А. Детерминирующие факторы речевого поведения этнических немцев в ситуации иноязычного окружения Текст. : дис. . канд. филол. наук / Ж. А. Сержанова. Красноярск, 2007. — 178 с.

323. Серых, Ю. В. Звуковой строй и акустическое качество ударного вокализма южногессенского (самаркинского) немецкого островного говора на Алтае Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю. В. Серых. JI.: Изд-во РГПУ, 1996. - 18 с.

324. Серых, Ю. В. Состав фонем и фонетические отношения в звуковом строе гессенского островного говора Алтая Текст. / Ю. В. Серых // История и культура немцев Алтая. Барнаул : Изд-во БГПУ, 1999. -С. 123-140.

325. Сквайре, Е. Р. Ганза и Новгород: языковые аспекты исторических контактов Текст. / Е. Р. Сквайре, С. Н. Фердинанд. М.: Индрик, 2002. -366 с.

326. Смирницкий, А. И. Древнеанглийский язык Текст. / А. И. Смирницкий. М.: Иностр. лит., 1955. - 319 с.

327. Смирницкая, С. В. Немецкие говоры Северного Таджикистана Текст. / С. В. Смирницкая, М. А. Баротов. СПб.: Изд-во РАН, 1997. - 120 с.

328. Солнцев, В. М. Вариантность как общее свойство языковой системы Текст. / В. М. Солнцев // Вопросы языкознания. 1984. - № 2. - С. 3142.

329. Стародымова, Э. Р. Развитие морфологического строя южнонемецкого говора Тересвянской долины Закарпатской области в иноязычном окружении Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Э. Р. Стародымова. Киев : Изд-во КГУ, 1984. - 23 с.

330. Степанов, Г. В. О национальном языке в странах Латинской Америки Текст. / Г. В. Степанов // Вопросы формирования и развития национальных языков. М.: Иностр. лит., 1960. - С. 55-64.

331. Степанов, Г. В. Испанский язык в странах Латинской Америки Текст. / Г. В. Степанов. М.: Иностр. лит., 1963. - 202 с.

332. Степанов, Г. В. О двух аспектах понятия языковой нормы (на испанском материале) Текст. / Г. В. Степанов // Методы сравнительно-сопоставительного изучения современных романских языков. М., 1966.-С. 41-49.

333. Степанов, Г. В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи Текст. / Г. В. Степанов. М.: Наука, 1976. - 224 с.

334. Степанов, Г. В. К проблеме языкового варьирования Текст. : испанский язык Испании и Америки / Г. В. Степанов. М.: Наука, 1979. - 327 с.

335. Степанова, Н. Н. Опыт описания валентности глаголов в говоре села Ямбург Алтайского края Текст. / Н. Н. Степанова // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. — Омск : Изд-во ОГНИ, 1981.-С. 98-103.

336. Степанова, Н. Н. К вопросу о сопоставительном анализе валентных свойств глаголов верхненемецких говоров Алтая Текст. / Н. Н. Степанова // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск : Изд-во ОГПИ, 19836. - С. 192-199.

337. Степанова, И. Н. Некоторые особенности валентности глаголов в верхненемецких говорах Алтайского края Текст. / Н. Н. Степанова // Семантические и прагматические аспекты изучения языковых единиц. Т. 1. Барнаул : Изд-во БГПИ, 19876. - С. 92-95.

338. Степанова, Н. Н. К вопросу о валентности глаголов созидания в верхненемецких говорах Алтая Текст. / Н. Н. Степанова // Лингвистические исследования. Системные отношения в синхронии и диахронии. -М.: Наука, 1990. С. 149-157.

339. Столетие Вятской губернии Текст. В 2 т. Т. 1 : Сборник материалов к истории Вятского края. Вятка, 1880. - 1583 с.

340. Стернин, И. А. Общение с мужчинами и женщинами Текст. / И. А. Стернин. 3-е изд., перераб. и доп. - Воронеж : Изд-во ВГАУ, 2002.-35 с.

341. Торсуева, И. Г. Теория интонации Текст. : материалы к курсу «Общее языкознание» для студ. IV и V курсов пед. фак. / И. Г. Торсуева. М : Изд-во МГПИ им. М. Тореза, 1974. - 207 с.

342. Торсуева, И. Г. Интонация и смысл высказывания Текст. / И. Г. Торсуева. М.: Наука, 1979. - 111 с.

343. Тринив, Д. Н. Некоторые тенденции изменения в первичной фонологической системе билингвов Текст. / Д. Н. Тринив // Вопросы филологии. Вып. 52. Омск : Изд-во ОГПИ, 1969. - С. 47-57.

344. Тринив, Д. Н. Тенденция изменения в соотношении информационной нагрузки гласных и согласных в нижненемецких говорах Сибири Текст. / Д. Н. Тринив // Ученые записки Ивановского ГНИ. Т. 97. — Иваново : Изд-во ИГПИ, 1971. С. 111-120.

345. Тринив, Д. Н. Тенденция изменений в консонантизме нижненемецкого диалекта на территории СССР Текст. / Д. Н. Тринив // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск : Изд-во Омского гос. автодор. ин-та, 19726. - С. 13-15.

346. Тринив, Д. Н. Увеличение функциональной нагрузки различительных признаков в системе согласных нижненемецких говоров Сибири Текст. / Д. Н. Тринив // Вопросы фонетики и фонологии. Вып. 1. Иркутск : Изд-во ИГПИИЯ, 1972в. - С. 211-224.

347. Тринив, Д. Н. Воздействие изменений фонологического уровня на морфологический (на материале нижненемецких говоров на территории СССР) Текст. / Д. Н. Тринив // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск : Изд-во ОГПИ, 1974. - С. 76-78.

348. Тринив, Д. Н. Изменения в дистрибуции некоторых фонем в нижненемецком диалекте на территории СССР Текст. / Д. Н. Тринив // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. — Омск : Изд-во ОГПИ, 1975.-С. 174-179.

349. Тринив, Д. Н. Тенденция развития нидерландских и нижненемецких диалектов Текст. / Д. Н. Тринив // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск : Изд-во ОГПИ, 1983. - С. 200-206.

350. Тринив, Д. Н. Роль внутренних и внешних факторов в изменениях звуковой системы немецких диалектов в СССР Текст. / Д. Н. Тринив // Коммуникативно-функциональная характеристика языковых единиц. — Омск : Изд-во ОГПИ, 1989. С. 46-55.

351. Трубецкой, Н. С. Основы фонологии Текст. / И. С. Трубецкой. М. : Иностр. лит., 1980.-371 с.

352. Филин, Ф. П. Происхождение русского, английского и белорусского языков Текст.: историко-диалектологический очерк / Ф. П. Филин. Л. : Наука, 1972. - 654 с.

353. Филичева, Н. И. Диалектология современного немецкого языка Текст. : учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз / Н. И. Филичева. М. : Высшая школа, 1983. - 192 с.

354. Ханазаров, К. X. Критерии двуязычия и его причины Текст. / К. X. Ханазаров // Проблемы двуязычия и многоязычия : сб. науч. тр. / отв. ред 3. И. Плавскин. М.: Наука, 1972. - С. 119-124.

355. Хауген, Э. Процесс заимствования Текст. / Э. Хауген // Новое в лингвистике: языковые контакты. Вып. 6. М.: Прогресс, 1972. - С. 6180; С. 344-382.

356. Хромов, С. С. Интонация в системе языка и проблемы методического прогнозирования Текст. / С. С. Хромов. М. : Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2000. - 190 с.

357. Черемисина, Н. В. Строение синтагмы в русской художественной речи. Ритмико-интонационная структура предложения в русской художественной речи Текст. / Н. В. Черемисина // Синтаксис и интонация. Уфа, 1969. - С. 3-248.

358. Черемисина, Н. В. Русская интонация: поэзия, проза, разговорная речь Текст. / Н. В. Черемисина. — М.: Русский язык, 1982. — 207 с.

359. Черемисина-Ениколопова, Н. В. Законы и правила русской интонации: Учеб. пособие Текст. / Н. В. Черемисина. М : Флинта : Наука, 1999. — 520 с.

360. Чиршева, Г. Н. Основы онтобилингвологии Текст. : русско-английский материал : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Г. Н. Чиршева. СПб., 2001.-51 с.

361. Швейцер, А. Д. Очерк современного английского языка в США Текст. / А. Д. Швейцер. -М.: Наука, 1963.-215 с.

362. Швейцер, А. Д. Современная социолингвистика Текст. : теория, проблемы, методы / А. Д. Швейцер. М.: Наука, 1977. - 176 с.

363. Швейцер, А. Д. Введение в социолингвистику Текст. : учеб. пособие / А. Д. Швейцер, JL Б. Никольский. М.: Высшая школа, 1978. - 216 с.

364. Шиллер, Ф. П. О влиянии войны и революции на язык немцев Поволжья Текст. / Ф. П. Шиллер // Ученые записки института языка и литературы. 1929. - № 2. - С. 67-87.

365. Шрамл, И. И. Фонетика и морфология немецких говоров Советского Закарпатья (на материале немецких говоров Мукачевского района)378

366. Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук Текст] / И. И. Шрамл. -Львов : Изд-во ЛГУ, 1969. 23 с.

367. Штаб, В. А. Социолингвистическое исследование языка немцев в Казахстане Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / В. А. Штаб ; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: АН СССР, 1990. - 24 с.

368. Штейнгарт, Л. М. Особенности репрезентации языковой картины мира российских немцев: на материале пословиц и поговорок Текст. : автореф. дис. канд. филол. наук / Л. М. Штейнгарт. Иркутск : Изд-во ИГЛУ, 2006.-21 с.

369. Щерба, Л. В. Фонетика французского языка Текст. : очерк французского произношения в сравнении с русским : учеб. пособие для ин-тов и фак. ин. яз. / Л. В. Щерба. — 3-е изд., испр. и расш. М. : Иностр. лит., 1948. - 288 с.

370. Щерба, Л. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике Текст. Т. 1 / Л. В. Щерба. Л.: Изд-во ЛГУ, 1958. - 182 с.

371. Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность Текст. / Л. В. Щерба. Л.: Наука, 1974. - 428 с.

372. Щерба, Л. В. О понятии смешения языков (1936) / Л. В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. — М.: УРСС, 2004. С. 60 — 74.

373. Юсселер, М. Социолингвистика / М. Юсселер. Киев : Вища школа, 1987.-200 с.

374. Ярцева, В. Н. Проблема связи языка и общества в зарубежном языкознании Текст. / Б. Н. Ярцева // Язык и общество. М. : Наука, 1968.-С. 39-54.

375. Ярцева, В. Н. Развитие национального литературного языка Текст. / В. Н. Ярцева; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1969. - 286 с.

376. Ярцева, В. Н. История английского литературного языка IX-XV вв. Текст. / В. Н. Ярцева. М.: Наука, 1985. - 247 с.

377. Admoni, V. G. Entwicklungstendenzen des deutschen Satzbaus von heute Text. / V. G. Admoni. München : Hueber, 1973. - 109 S.

378. Althaus, H. P. Lexikon der Germanistischen Linguistik Text. / H. P. Althaus et. al. (Hrsg.). Tübingen : Max Niemeyer, 1980. - 258 S.

379. Appel, R. Language Contact and Bilingualism Text. / R. Appel, P. Muysken. -London : Arnold, 1987. 138 p.

380. Auerbach, I. Hessen-Kassels Russlandauswanderung im 19. Jahrhundert Text. / I. Auerbach // Hessisches Jahrbuch für Landesgeschichte. — 1989. -№ 39. s. 215-269.

381. Bechert, J. Einführung in die Sprachkontaktforschung. VI Text. / J. Bechert, W. Wildgen. Darmstadt: Wiss. Buchges., 1991. - 178 S.

382. Beckman, M. E. Intonational structure in Japanese and English Text. / M. E. Beckman, J. B. Pierrehumbert // Phonology Yearbook. — 1986. № 3. -S. 255-309.

383. Berend, N. Deutsche Mundarten in der Sowjetunion Text. : Geschichte der Forschung und Bibliographie / N. Berend, H. Jedig. Marburg : N. G. Elwert, 1991.-408 S.

384. Berend, N. Wolgadeutscher Sprachatlas (WDSA) Text. /N. Berend, R. Post. Tübingen : A. Francke Verlag Tübingen und Basel, 1997. - 230 S.

385. Berend, N. Sprachliche Anpassung: eine soziolinguistisch-dialektologische Untersuchung zum Russlanddeutschen Text. / N. Berend. — Tübingen : Narr, 1998.-253 S.

386. Bernstein, B. Elaborierter und restringierter Kode: Eine Skizze Text. / B. Bernstein // Aspekte der Soziolinguistik. Frankfurt am Main, 1971. - S. 15-23.

387. Bernstein, B. Soziale Schicht, Sprache und Sozialisation Text. / B. Bernstein // Funktionen der Sprache. Stuttgart, 1982. - S. 74-90.

388. Birlinger, A. Die Augsburger Mundart. CI ICCCLXII, III Text. / A. Birlinger. Augsburg : Math. Riegersche Buchhandlung, 1862. - 32 S.

389. Blocher, E. Zweisprachigkeit: Vorteile und Nachteile Text. / E. Blocher // Swift, James (Hrsg.) Bilinguale und multikulturelle Erziehung. — Würzburg : Königshausen+Neumann (Internationale Pädagogik), 1982. S. 17-25.

390. Bochmann, K. Regional- und Nationalitätensprachenin Frankreich, Italien und Spanien Text. / K. Bochmann. Leipzig, 1989. - 320 S.

391. Bond, A. Deutsche Siedlung am Schwarzen Meer. Lustdorf bei Odessa Text. / A. Bond // Deutsche Dialektographie. Marburg, 1978. - Bd. 104. - S. 186.

392. Boni, R. Sprachsituationsbesonderheiten beim Kontakt von Sprachsystemen verschiedenen funktionalen Werts Text. / R. Boni // Das Wort. Moskau : Berlin, 1990.-S. 194.

393. Bourret, J.-F. Der Russisch-Unterricht im Wolgadeutschen Schulwesen bis zum ersten Weltkrieg Text. / J.-F. Bourret // Die Deutschen in der UdSSR in Geschichte und Gegenwart. Baden-Baden, 1990. - S. 143-153.

394. Bradean-Ebinger, N. Deutsche in Kontakt: als Minderheits- und als Mehrheitssprache in Mitteleuropa. Eine soziolinguistische Untersuchung zum381

395. Sprachgebrauch bei den Ungarndeutschen, Donauschwaben und Kärntner Slowenen Text. / N. Bradean-Ebinger. Budapest : Univ. fiir Wirtschaflswiss., 1997. (Lingua 803; Deutsch 10).

396. Braun, M. Beobachtungen zur Frage der Mehrsprachigkeit Text. / M. Braun // Göttingische Gelehrte Anzeigen 199. Göttingen, 1937. - S. 115-130.

397. Bremer, O. Deutsche Phonetik Text. / O. Bremer. Leipzig : Breitkopf und Härtel, 1893.-208 S.

398. Bruce, G. Swedish Word Accents in Sentence Perspective Text. / G. Bruce.- Lund : Gleerup, 1977. 155 S.

399. Brühl, V. Die deutschen in Sibirien. Eine hundertjährige Geschichte von der Aussiedlung bis zur Auswanderung Text. / V. Brühl. Band 1. — Großburgwedel: HDFG, 2003. 554 S.

400. Carroll, J. B. Language and Thought Text. / J. Carroll // Foundations of Modern Psychology Series edited by Richard S. Lazarus. Prentice-Hall, Englewood Cliffs. -New Jersey, 1964.

401. Chafe, W. Discourse, Cjysciousness, and Time Text. : The Flow and Displacement of Conscious Experience in Speaking and Writing / W. Chafe.- Chicago : University Press, 1994.

402. Crystal, D. Prosodic System and Intonation in English Text. / D. Crystal. -Cambridge: Cambridge University Press (Cambridge studies in linguistics 1), 1969.-381 p.

403. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of Language Text. / D. Crystal. -Cambridge : Cambridge University Press, 1987. 480 p.

404. Danes, F. Sentence intonation from a functional of view Text. / F. Danes // Word.-1974.-P. 3-54.

405. Dinges, G. Über unsere Mundarten Text. / G. Dinges // Beiträge zur Heimatkunde des deutschen Wolgagebiets. -Pokrowsk : Nemgosisdat, 1923. S. 60-72.

406. Dinges, G. Zur Erforschung der Wolgadeutschen Mundarten Text. / G. Dinges//Teuthonista.-1925.-Jg. 1,H. 4,№ 1. Juli.-S. 299-313.

407. Dinges, G. Zur Wolgadeutschen Wort- und Sachgeographie Text. / G. Dinges // Nachrichten. Pokrowsk, 1927. - № 173, 02. 08. - S. 3.

408. Djatlowa, W. Deutsch und Russisch als Sprachen der Russlanddeutschen heute / W. Djatlowa // Die deutsche Sprache in Russland : Geschichte, Gegenwart, Zukunftsperspektiven / herausgegeben von Ulrich Ammon und Dirk Kemper. München, 2011. - S. 83 - 93.

409. Dulson, А. Einige lautliche Eigentümlichkeiten der Wolgadeutschen Mundarten Text. / A. Dulson // Revolution und Kultur. 1933. - № 5. -S. 46-54.

410. Eisfeld, A. Die Russlanddeutschen Text. / A. Eisfeld. München, 1992. -235 S.

411. Engel, U. Deutsche Grammatik Text. / U. Engel. Heidelberg : Groos, 1988.

412. Essen, O. Grungzüge der hochdeutschen Satzintonation Text. / O. Essen. -Ratingen : Henn, 1964. 112 S.

413. Ferguson, Ch. Diglossia Text. / Ch. Ferguson // Word. 1959. -№ 15. -P. 325-340.

414. Firmenich, J. M. Germaniens Völkerstimmen Text. / J. M. Firmenich. Bd. 13. Berlin : Akademie-Verlag, 1843. - 694 S.

415. Földes, C. Kontaktdeutsche: Zur Theorie eines Varietätentyps unter transkulturellen Bedingungen von Mehrsprachigkeit Text. / C. Földes. -Tübingen : Gunter Narr Verlag, 2005. 399 S.

416. Frings, Th. Rheinische Sprachgeschichte Text. / Th. Frings. Dortmund, 1924.-52 S.

417. Fromkin, V. Electromyography in speech research / V. Fromkin, P. Ladefoged // Phonetica, 15. P. 219-242.

418. Gardner-Chloros, P. Code-Switching : Language Selektion in Three Strasbourg Department Stores Text. / P. Gardner-Chloros // Sociolinguistics. A Reader and Coursebook. St.: Martin's Press, INC., 1997. - P. 361-375.

419. Gilles, P. Prosodie der Deutschen Regionalsprache Text. / P. Gilles. Berlin ; New York : Walter de Gruyter, 2006. - 382 S.

420. Grabe, E. The IviE Labelling Guide Electronic resource., 2001. - Vers. 3. -Режимдоступа: [http://www.phon.ox.ac.uk/-esther/ivyweb/guide.html].

421. Grammont, M. Traité pratique de pronunciation française Text. / M. Grammont. Paris, 1963. - 241 p.

422. Grice, M. Deutsche Intonation und GToBI Text. / M. Grice, S. Baumann // Linguistische Berichte. 2002. - N. 191. - S. 267-298.

423. Grice, M. Transcription of German Intonation Using ToBI-Tones Text. : the Saarbrücken System / M. Grice, R. Benzmüller // Phonus. 1995. - № 1. -S. 33-51.

424. Haugen, E. Bilingualism in the Americas Text. : A Bibliography and Research Guide / E. Haugen. Montgomery : Language, 1956. - 153 p.

425. Hilkes, P. Deutsche in der Sowjetunion: Sprachkompetenz und Sprachverhalten Text. / P. Hilkes // Muttersprache. Zeitschrift zur Pflege und Erforschung der deutschen Sprache. 1989. - Bd. 99. - S. 69-83.

426. Jedig, H. Laut- und Formenbestand der niederdeutschen Mundart des Altaigebiets Text. / H. Jedig. Berlin : Akademie - Verlag, 1966. - 107 S.

427. Jedig, H. Zur Entwicklung des Synkretismus im Kasussystem des Niederdeutschen in der Sowjetunion Text. / H. Jedig // Das Niederdeutsche in Geschichte und Gegenwart. Linguistische Studien. Berlin : AkademieVerlag, 1981.-S. 164-172.

428. Jedig, H. Die deutschen Mundarten in der Sowjetunion Text. / H. Jedig // Das Wort. Germanisches Jahrbuch DDR UdSSR. - Zwickau : Gerda Uhlisch, 1986. -S. 92-97.

429. Jedig, H. H. Die deutsche Sprachkultur in der Sowjetunion Text. / H. Jedig // Fleischhauer, Ingeborg / Jedig, Hugo H. (Hg.) ; Die Deutschen in der UdSSR in Geschichte und Gegenwart. Baden-Baden, 1990. - S. 203-224.

430. Kanakin, I. Das Plautdietsch in Westsibirien (= Lingia Mennonitica) Text. / I. Kanakin, M. Wall. Groningen, 1994. - 350 S.

431. Kaufmann, G. Varietätendynamik in Sprachkontaktsituationen : Atitüden und Sprachverhalten russlanddeutscher Mennoniten in Mexiko und den USA Text. / G. Kaufmann. — Frankfurt am Main ; Berlin ; Bern ; New York ; Paris ; Wien : Lang, 1997. 350 S.

432. Kenstowicz, M. Phonology in Generative Grammar Text. / M. Kenstowicz. Oxford : Blackwell, 1994.

433. Kirschner, W. Der stadiale Charakter des Lehnprozesses Text. / W. Kirschner // Das Wort. Germanisches Jahrbuch DDR UdSSR. - Moskau ; Berlin, 1987.-S. 86-91.

434. Klassen, H. Russische Einflüße auf die deutschen Mundarten im Ural (Sowjetunion) Text. / H. Klassen // Wissenschaftliche Zeitschrift der Universität Rostock. Rostock, 1969. - № 6/7. - S. 589-594.

435. Kloberdanz, T. J. Die Auswanderung nach Amerika und Ihre Auswirkung auf Identität und Weltanschauung der Wolgadeutschen in Rußland Text. / T. J. Kloberdanz // Dahlmann d., Tuchtenhagen R. Zwischen Reform und

436. Revolution. Die Deutschen an der Wolga 1860-1917. Essen, 1994. -S. 172-189.

437. Kloss, H. Abstandsprachen und Ausbausprachen Text. / H. Kloss. ZDL. -1976.-№16.

438. Kloss, H. Anwendungsbereiche der Dialekte europäischer Hochsprachen ausserhalb der Primärfunktion Text. / H. Kloss. ZDL. - 1980. - № 26.

439. Kranzmayer, E. Historische Lautgeographie des gesamtbairischen Dialektraumes, mit 27 Laut- und 4 Hilfkarten Text. / E. Kranzmayer. Wien : Böhlau Verlag, 1956. - 143 S.

440. Korn, R. Der Einfluss soziolinguistischer Faktoren auf den Lautwandel in den schwäbischen Mundarten der ehmaligen Sowjetunion Text. / R. Korn // Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik. 1993. - № 60. - S. 39-46.

441. Korn, R. Das System der Vokalphoneme der schwäbischen Mundart in Kazachstan Text. / R. Korn. Stuttgart: Franz Steiner Verlag, 1995. - 101S.

442. Krause, M. Russian speaker's dialect image .a perceptional study / M. Krause, W. Ljublinskaja, K. Sappok // Filppula M. et al. (eds.) Topics in dialectal variation. - Joensuu, 2006. - S. 31-44.

443. Kuhn, W. Deutsche Sprachinsel-Forschung. Geschichte, Aufgaben, Verfahren. Plauen im Vogtland Text. / W. Kunh. Berlin, 1934. - 280 S.

444. Labuda, O. Russlanddeutsche Sprachvarietäten des Mittleren Ural Text. / O. Labuda. Mannheim : Institut für Deutsche Sprache, 2009. - 290 S.

445. Ladd, D. Robert Intonational Phonology Text. / D. Ladd. Cambridge : Cambridge University Press (Cambridge studies in linguistics 79), 1996.

446. Lehiste, I. Suprasegmental features of speech Text. / I. Lehiste // Lass N. J. Contemporary Issues in Experimental Phonetics. New York : Academic Press, 1976.-194 p.

447. Löffler, H. Germanistische Soziolinguistik Text. / H. Löffler. 2 Überarb. aufl. - Berlin : Erich Schmidt, 1985. - 267 S.

448. Löffler, H. Germanistische Soziolinguistik Text. / H. Löffler. 3 Überarb. aufl. - Berlin : Erich Schmidt, 1994. - 250 S.

449. Mattheier, K. J. Theorie der Sprachinsel. Voraussetzungen und Strukturierungen Text. / K. J. Mattheier // Nina Berend, Klaus J. Mattheier (Hrsg.). Sprachinselforschung. Eine Gedenkschrift für Hugo Jedig. -Frankfurt am Main : Lang, 1994. S. 333-348.

450. Mattheier, K. J. Sprachinseltod: Überlegungen zur Entwicklungsdynamik von Sprachinseln Text. / K. J. Mattheier // Deutsche Sprachinseln weltweit: Interne und externe Perspektiven. Frankfurt am Main : Lang, 2003. — S. 13— 32.

451. Melika, G. I. Sprachkontaktliche Bedingungen des ungarischen Idioms von Mukacevo Text. / G. I. Melika // Sowjetische finnisch-ugrische Sprachwissenschaft. 1973. - Bd. 9, № 2. - S. 111-119.

452. Melika, G. Spracherhaltung und Sprachwechsel bei der deutschen Minderheit von Transkarpatien Text. / G. I. Melika // Sprachinselforschung. Frankfurt am Main, 19946.-S. 165-178.

453. Meng, K. Russlanddeutsche Sprachbiografien. Untersuchungen zur sprachlichen Integration von Aussiedlerfamilien Text. / K. Meng. — Tübingen, 2001. -S. 550 S.

454. Moskalskaja, O. I. Deutsche Sprachgeschichte Text. / O. I. Moskalskaja. -M.: Hochschule, 1977. 280 S.

455. Moskaljuk, L. Die deutschen Siedlungen in Westsibirien Text. / L. Moskaljuk // Jahrbuch für ostdeutsche Volkskunde 35 / Hrsg. Von U. Tolksdorf. Marburg : Elwert, 1992. - S. 173-183.

456. Myers-Scotton, C. Social motivation for code-switching : evidence from Africa Text. / C. Myers-Scotton. Oxford : Clarendon Press (Oxford University Press. IX), 1995.-177 p.

457. Naidic, L. Deutsche Bauern bei St. Petersburg Text. / L. Naidic. L. : Dialekte - Brauchtum - Folklore ; Stuttgart: Steiner Verlag, 1997. - 241 S.

458. Neide, P. H. Mehrsprachigkeit, Minderheiten und Sprachwandel für Wolfgang Moelleken von seinen Freunden=Multilingualism, minorities and language change. VIII Text. / P. H. Neide. St. Augustin : Asgard, 2004. -172 S.

459. Neutatz, D. Die Nationalitätenpolitik der Sowjetunion Text. / D. Neutatz // Russlandsdeutsche Kultur: eine Fiktion? Hrsg. von H.-W. Retterath / Schriftenreihe des Johannes-Künzig-Institutes. Hrsg. von W. Mezger. Band 7. Freiburg, 2006. - S. 17-43.

460. Peters, J. Intonation deutscher Regionalsprachen Text. / J. Peters. Berlin ; New York : Walter de Gruyter, 2006. - 360 S.

461. Pierrehumbert, J. The phonology and phonetics of English intonation Text. / J. Pierrehumbert; Diss. Massachusetts Institute of Technology. Cambridge, 1980.

462. Pike, K. The intonation of American English Text. / K. Pike. Ann Arbor, 1963.-200 p.

463. Polenz, P. Deutsche Satzsemantik. Grundbegriffe des Zwischen-den-Zeilen-Lesens Text. / P. Polenz. Berlin : de Gruyter, 1985. - 389 S.

464. Poplack, S. Variation theory and language contact: conceots, methods and data Network on Code-switching and Language Contact Text. / S. Poplack // Papers for the Workshop on Concpts, Methodology and Data. Strasbourg, 1990.-P. 33-66.

465. Protze, H. Die Bedeutung von Mundart, Umgangsprache und Hochsprache in deutschen Sprachinseln unter Berücksichtigung sprachlicher Interferenz Text. / H. Protze // Wissenschaftliche Zeitschrift der Universität Rostock. -1969.-H. 6/7.-S. 595-600.

466. Quiring, J. Die Mundart von Chortiza in Südrussland Text. / J. Quiring. -München, 1928. 286 S.

467. Rampton, B. Language crossing and the redefinition of reality Text. / B. Rampton // Code-Switching in Conversation. Language, interaction and identity. London ; New York : Routledge, 1998. - P. 290-317.

468. Reiffenstein, I. Zur Theorie des Dialektabbaus. Dialekt und Dialektologie Text. / I. Reiffenstein // Ergebnisse des Internationalen Symposiums „Zur Theorie des Dialekts". Marburg/Lahn, 5-10. September 1977. Wiesbaden, 1980.-S. 97-105.

469. Rein, K. Das Czernowitzer Deutsch Text. / K. Rein // Sprache Kultur -Identität. Festschrift für Katharina Wild zum 60. Geburtstag: herausgegeben von Peter Canisius, Zsusanne Gerner, Manfred Michael Glauninger. - Pees 2001.-S. 279-289.

470. Rosenberg, P. Varietätenkontakt und Varietätenausgleich bei den Russlanddeutschen Text. : Orientierungen für eine moderne Sprachinselforschung / P. Rosenberg // Sprachinselforschung. Frankfurt am Main, 1994.-S. 123-164.

471. Rosenberg, P. Sprache und Identität. Neues zur Sprachentwicklung der Deutschen in der Sowjetunion. Sonderdruck aus "Die Russlanddeutschen — Gestern und heute" Text. / P. Rosenberg, H. Weydt. Köln, 1992. - S. 217238.

472. Schirmunski, V. Studien zur Volkskunde der deutschen Kolonien Text. / V. Schirmunski // Zur neuen Schule. 1926. - H. 7/8. - S. 45-57.

473. Schirmunski, V. Deutsche Mundarten an der Newa. (1 K.). T. 2. Heimatbestimmung der ältesten deutschen Siedlungsmundarten im NewaGebiete Text. / V. Schirmunski // Teuthonista. 1926/27. - Jg. 3, H. 2/3 (vom Apr. 1927).-S. 153-165.

474. Schirmunski, V. Die schwäbischen Mundarten in Transkaukasien und Südukraine Text. / V. Schirmunski // Teuthonista. 1928a. - Jg.5, H. 1. — S. 38-60.

475. Schirmunski, V. M. Deutsche Mundartkunde. Vergleichende Laut- und Formenlehre der deutschen Mundarten Text. / V. M. Schirmunski. Berlin, 1962.

476. Sokolskaja, T. Eine oberhessische Sprachinsel in der Nordukraine Text. / T. Sokolskaja, L. Zinder // PBB (Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur, Halle/Saale 1930). 1930. - Bd. 54. H. 3. - S. 334355.

477. Steenberg, S. Die Russlanddeutschen. Schicksal und Erleben Text. / S. Steenberg. München : Langen Müller, 1989. - 244 S.

478. Ströhm, A. Deutsche Mundarten an der Newa 1 Text. / A. Ströhm // Zeitschrift für deutsche Dialektforschung und Sprachgeschichte. Dezember 1926/27. Jg. 3, H. 1. S. 39-62, 153-165.

479. Stumpp, K. Die Auswanderung aus Deutschland nach Russland in den Jahren 1763 bis 1862 Text. / K. Stumpp. Tübingen : Selbstverlag, 1972. -1018 S.

480. Trost, P. Primäre und sekundäre Dialektmerkmale Text. / P. Trost / Verhandlungen des Zweiten Internationalen Dialektologenkongresses. Marburg / Lahn, 5-10. September 1965. Bd 2. Wiesbaden, 1968. - S. 823 -826.

481. Unwerth, W. Proben deutsch-russischer Mundarten aus den Wolgakolonien und dem Gouvernement Cherson Text. / Wolf von Unwerth // Abhandlungen der Preußischen Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-historische Klasse.-Berlin, 1918.-№ 11 -S. 10-94.

482. Veith, W. Substandard unter dialektologischem Aspekt Text. / W. Veith // Sprachlicher Substandard. Tübingen, 1986. - S. 56-69.

483. Wardhaugh, R. An Introduction to Sociolinguistics. Third Edition. Foreign Language Teaching and Research press Text. / R. Wardhaugh. Blackwell : Publishers Ltd., 1998. - 409 p.

484. Waiblinger, E. Tonfall deutscher Mundarten Text. / E. Waiblinger. Vox. -1925.-№ 10.-S. 43-44.

485. Whitney, W. Language and the study of language Text. / W. Whitney. New York, 1868.

486. Wunderlich, D. Der Ton macht die Melodie. Zur Phonologie der Intonation des Deutschen Text. / D. Wunderlich // Altmann, Hans. Intonationsforschungen. Tübingen : Niemeyer (Linguistische Arbeiten 200), 1988.-S. 1-40.

487. Zimmermann, G. Die „singende" Sprechmelodie im Deutschen. Der metaphorische Gebrauch des Verbums „singen" vor dem Hintergrund sprachwissenschaftlicher Befunde Text. / G. Zimmermann // Zeitschrift für Germanistische Linguistik 26, 1998. -S. 1-16.