автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Функционирование обобщающего высказывания в тексте (на материале французского языка)

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Сластникова, Тамара Васильевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Автореферат по филологии на тему 'Функционирование обобщающего высказывания в тексте (на материале французского языка)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционирование обобщающего высказывания в тексте (на материале французского языка)"

■Л 0 ^ ч

Московский ордена Дружбы народов государственный лингвистический университет

На правах рукописи

СЛАСТНИКОВА Тамара Васильевна

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ОБОБЩАЮЩЕГО ВЫСКАЗЫВАНИЯ В ТЕКСТЕ

(на материале французского языка)

Специальность № 10.02.05 — романские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва —

1992

Работа выполнена на кафедре грамматики и иотории французского языка Московского ордена Дружбы народов государственного лингвистического университета.

_ Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор С.И, Канонич Официальные оппоненты - доктор филологических наук,

профессор Л.Г. Веденина

Т.Е. Змееиа

Ведущая организация - Тюменский государственный универ-\

ситет

Защита диссертации состоится 8 февраля 1993 г. в 11 ч. 30 мин. на заседании специализированного совета К-053.17.02 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Московском 'ордена Дружбы народов государственном лингвистическом университете по адресу:

119800, Москва, ГСП-3, ул. Остоженка, 38.

С диссертацией мояно ознакомйться в библиотеке Московского ордена Дружбы народов государственного лингвистического университета.

кандидат филологических наук

Автореферат разослан

года.

Ученый секретарь

З.К. Бурнацева

Реферируемая диссертация посвящена комплексному изучению структурно-семантических особенностей обобщающих высказываний французского языка.

Обобщенность - функционально-семантическая категория, проявляющаяся в речи двояко: в Семантике имени существительного и в семантике высказывания. Обобщенность как категория имени противостоит категории определенности/неопределенности и выражается во французском языке в особой семантике артикля. Обобщенность как категория высказывания позволяет делить все высказывания на обобщающие и конкретные /эпизодические/. Различие между этими высказываниями состоит в том, что в основе обобщающих высказываний лежит суждение1, касающееся признаков основного, постоянного характера, которые приписываются субъекту как представителю рода. Конкретные высказывания, напротив, зилщятся на суждении, включаицем признаки временные, гпизодические, относящиеся к конкретному субъекту. В 'первом,случае"актуализируетсй признак, приписываемый роду, во'втором - конкретному виду.

В последние годы как в отечественном, так и в зарубежном

I

языкознании значительно оживился интерес к проблемам функционирования обобщающих высказываний /см.. например, работа Ж. Югебера, Н. <Еурукавы^ И.- Гальмиша, Г.И. Скепской, Л.Б. Лебедевой/. Этот интерес объясняется, прежде всего, референционными особенностями высказываний данного типа: они лишены конкретной временной рефе-

1 В логике: суждение - фор^а мышления, в которой что-либо утверждается или отрицается о существовании предметов, связи между предметом и его свойством идя об отяозенгях межсу предметами.

рекционной соотнесенности, так как истинны для любой эпохи. Обобщающие высказывания, типизирующие жизненные явления и ситуации, придавая им вневременной и всеохватный характер, являются в современном французском языке весьма употребительным и важным для коммуникации способом выражения некоторой отвлеченной идеи, обобщенной мысли. В этой связи выбор обобщающих высказываний в качестве объекта исследования представляется актурльным. Актуальность дао* сергацид обусловлена также отсутствием в романистике исследований» в которых было бы дако системное описание этого интересного и распространенного явления современного французского языка.

Целью исследования является определение статуса обобщающих высказываний в современном французском языке, выявление характерных признаков этого типа высказываний в семантическом, грамматическом и функциональном аспектах.

В соответствии с целью исследования в работе ставятся и решаются конкретные задачи:

- выявляется совокупность формальных йризнаков обобщающих высказываний, необходимых для их идентификаций, раскрывается специфика семантических показателей• этих высказываний;'

- рассматриваются трансформационные возможности обобщающих высказываний французского языка;

- анализируются грамматические структуры, предназначенные для оформления обобщающей мысли;

- характеризуются и классифицируются наиболее типичные средства выражения обобщающего высказывания.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые осуществляется комплексный анализ обобщающие высказываний во французеком языке. В ходе исследования выявляются семантические

особенности французского обобщающего высказывания и реяается вопрос о статусе этого высказывания. Специфика семантики накладывает отпечаток на их структурную организацию. В работе описываются обобщающие глагольно-именные, местоименные и глагольные конструкции, рассматриваются грамматические синонимы обобщающих высказываний. Обобщенно-грамматическое значение отдельных синтаксических средств способствует реализации семантики обобщающих высказываний.

В диссертации впервые выявляется особенность семантики единственного числа как признака обобщенности высказывания и генерализующей функции артикля. В исследовании анализируется семантика пространственно-временных и временных маркеров обобщенности и временных форм, тиш-чных для обобщающих высказываний.

Обобщающие высказывания французского языка не являлись объектом специального исследования лингвистов; в учебниках по теоретической грамматике эти высказывания не рассматриваются. Комплексное -исследование данных высказываний вносит существенный вклад в дальнейшую разработку общей тзории высказывания, а также теорий референции, артикля, модальности, числа. В этом заключается теоретическая значимость диссертации. Теоретическая ценность работы определяется также постановкой проблемы зависимости от. контекстного окружения обобщающих высказываний, в принципе являющихся самодостаточными.

Проведенное исследование позволяет сформулировать определенные положения, которые выносятся на защиту:

- обобщающее высказывание оформляется различными типами грамматических структур;

- категория чпсла в обобщающих высказываниях имеет особую семантику, выражаемую в генерализующих формах артикля;

- для идентификации обобщающего высказывания требуется комбинация ряда показателей обобщенное;!*, кат-пример, настоящее время глагола-сказуемого, эксплицитное или имплицитное выражение кванторов всеобщности и т.д.;

- обобщающие высказывания образуют синонимические рада.

Материалом исследования послужили обобщающие высказывания,

отобранные из произведений современных французских авторов я текстов из публицистической литературы /объем более 7000 страниц/.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, тре* глав, заключения, библиографии в списков использованных текстов и сокращений. " ..

Во введении обосновывается актуальность теш исследование, определяются1 его цели и задачи, научная новизна, теоретическая в практическая ценность.

Р первой главе представлены различные точки зрения то вопросу деления высказываний на две семантические группы - конкретные и обобщающие, Ошсываютгя трансформационные возможности обобщающих высказываний.

Вторая глава посвящена выявлёнию и описанию основных семантических показателей обобщащих высказываний, способствующих их ' идентификации.

Артикль употреблен в генерализующей функции и отражает особенности семантики числа обобщащих высказываний. Основной временной формой генерализации, универсализма является Prisent géné.r-rique , Pasoé сотровё и Futur simple, способные заключать В себе генерализующую семантику, также передают не соотнесенность с определенным конкретным моментом времени, а лишь экстраполяцию на него. Действия, состояния, и события в обобщавших высказываниях

сопровождаются эксплицитным или иттацшшм присутствием прост-ранственно-вре?/®нных и временных маркеров. Лексические и грамматические показатели оттенков модальности также служат лля идентификация обобщающих высказываний.

Особенности семантики накладывают отпечаток tía гршягагачет:-кую структуру обобщающих высказываний. Обобщающие ваеказывания иох/т быть выражены различными грамматическими форм»««, которые исследуются в третьей главе диссертации, В этой глазе'также рассматриваются грамматические синоетгая обобжзщих тгхагываиий.

В конце каждой главы формулируется краткие шюлы.

В заключение подводятся итоги осяотых результате® проведенного исследования.

Практическая ценность диссертация заклшаетея з яозшкиооти использования результатов и положений проведенного йсследэбжз»! обобщающих высказываний в курсе лекций я m сеетяарах по ъюрети-■ческой^грамматике и стилистике французского языка.. Фактиадетяй материал диссертации может быть использожзя яри написании yméttsx пособий и методических разработок по такш темам как "Рё%ер£ятяя, "Артикль", "Модально-временные особенности французского глагола", для развития навыков устной экспрессявш?® ¡речи на фршщугсхоя языке.

Апробация работы .Результата иеслэдюваети шшж отрежете в докладах, прочитанных на семинар® асшсрзтт Шжшш&шо государственного универгапгетз /тжздь 1S2® г./, р^спубстжакской конференции "©ош^шзстжжЕже ¡щрададашаям гтаетранннх ясаков в высшей ш езкдагй яшшж" в ж. Дула®?« /дай HS9Í Т,/.} ж> Tsr/e дтссгертэшЕга 0цуйлзжз®эжг лге «яетвя. ©жгея®« юатагакг джауерта-mx екГсзтааагась аа эзэседанлж яяфздри грашяшшся ж якотряж фран-

_ §> -

цузского языка ;»П'ЛУ /сентябрь 1992 г./

* X н

Все высказывания делятся на две семантические группы - конкретные и обобщающие. Разлитое между конкретным и обобщающими высказываниями основано на референцкальном противопоставлении. Различны здесь в первую очередь сами референты. Референт конкретного высказывания - это отдельный индивидуальный объект; или индивидуальное лицо, обладающие рядом чесаных признаков. Референт обобщающих высказываний - это объект, который представляет множество объектов, обнаруживающих определенные общие признаки, это открытый класс объектов.

Общая референция призвана задать критерий, обеспечивающий

V

отбор тех объектов, по отношению к которым высказываемое является правомерным. Соотнесение с референтом при ыом всегда опосредованно заданиями в высказывании признаками. Акт умственной деятельности человека, которая направлена на идентификацию объекта,включает ряд операций: вычленение объекта из пространственно-временного континуума, его отождествление и классификацию. Класойфикацдя предполагает актуализацию признаков предмета, При этом обобщающее высказывание является итогом актуализация постоянных признаков, в то время как конкретное высказывание вклотает временные признаки предмета.

При разделении высказываний, на обобщающие к конкретные. це>-лесообразно учитывать формальные показатели этих высказываний и их трансформационные самантнко-сиитакоические возможности:

1/ возможность трансформации исходной конструкции в конструкцию с логшсо-семантнчеоким выделением подлежащего через антиципацию о помощью презентатора " с »eat» и дейктика "

- е -

Le ohat est affectueux - le chat, c'est affectueux Le Ijnx a une vus perçante - Le lynx, ça voit très bien;

2/ обобщающее высказывание способно включать так называемые "предикаты класса": 1<зя lapina se reproduisent rapidement - I,o lapin se reproduit rapidement . Существительное в единственном

числе 'le lapin ' представляет весь класс описываемых предметов;

3/ в случае наличия "предиката класса" обобщающие высказывания не допускают замены определенного артикля на неопределенный: 1« lapin se reproduit rapidement - lapin se reproduit rapidement !

4/ различие мэжду обобщающими и эпизодическими высказываниями выражается в оппозиции 'c'est • и личных местоимений, изменяющихся ТО родам п числам + être: il est» elle est, ils nont, elle? sont :

1. Un vieillard, c'eot difficile à tenir

2.я0п vieillard, il est difficile à tenir

3. Cfest pénibler un rhu.oa

4."il est pénible,-un rhune.-

X к я

«

Комплексный анализ обобщающих высказываний позволяет стлать вывод, что при их идентификации следует исходить из сеч:-л-тико-'.-орфоло^че'ских особенностей данного типа высказываний.

Обобщенность рассматривается как область, в которой в особом ракурсе функционирует категория числа. Анализ категории числа, представленного в обобщают'.» высказываниях,-показал, чго оппозиция едштчность/мнокественность в них нейтрализуется, основные формы манифестации категории числа приобретают особую семантику. В форме единственного числа объединяются понятия единичности и множественности. Форма мкокествентго числа в обобщающих внекг-

зываниях соотносится и формально и содержательно с понятием как множественности,так и единичности: L'homme eet raisonnable -Les hommes sont raieojmableH . Понятие единичности И множествен* ности представлено1 слитно как специфический вариант самангики числа.

Выражение единичности или множественности не является целью обобщающих высказываний. В высказывании: L'homme dont les Intention sont mauvaises ou qui в quelque ohoae & se reprooher, cet homme-là, fixé eux' в on propre compte ( eherohe à dissimuler et t'applique à ne rien changer h es manière d'Être habituelle... (Chrlstie) единичность не передает значение "количество, равное одному, она имплицирует значение множественности, то еоть •l'homme • заключает в себе понятие класса 'все люди', Однозначность восприятия данного обобщавшего' выок&зывация обеспечивается контекстом, подтверждающим «ноль об имплицированной множественности:

- Tu ав dit "un homme"î fit remarquer Esa.

- Homme ou femme, o'ejst la nime chose. ' Особенность семантики числа в обобщающих высказываниях выражается и в употреблении артикля., оформляющего обобщенную номинативную синтагму. Имя в обобщающих высказываниях сохраняет значение клаооа при любо* из трех форм артикля les . le , un : Les

gens heureux »'ont pes d'histoires Le mariage n'est pas la mfime Qheor pour un homme que pour une femme; № homme qui aime est un homme оаоирй,

В Группе генер&лиэуздих артиклей наиболее типичной является форма 1ее . Форма les выражает понятия класса и множественности, а такие употребляется с обоими лексическими маркерами обобщенности, . проотр&нстввино-врвмвнным и временным, или допускает их подстановку. Форш le и un сочетаются лишь с временным маркером:

- а -

Les hommes sont en général des roseaux pensants les Japonais sont en général de bons travailleurs les Américains sont en général de grande taille :*L*hoœme est en général un roseau pensant *Un Japonais est en général un bon travailleur

Встречаются фразы, которые, не опровергая данное положение, привносят некоторое семантическое дополнение:

Le Japonais est en général plus travailleur que le Français L'Américain est en général plus grand que le Français Употребление компаративной формы подчеркивает множественность, и, благодаря атому, рядом с номинативной группой с артиклем 1® становится B03M02HK.M эксплицировать выражение en général ,

Генерализующие le и un различаются лишь оттенками / le обозначает класс в целом, un _ любой его предает, как типичный для всего масса/.

исследовании отмечается, что разница между обобщающим артиклем и артиклем, оформляющим конкретную номинативную синтагму, определяется в контексте, относящемся к конкр'етному или общему референту. Высказывание, Les chats sont' affectueux будет восприниматься как конкретное В контексте: Mon file разве un agréable séjour chez 'sa "grand-mère, la nourriture est bouns et les ohats sont affectueux и как обобщающее в контексте:

Pour îreubler ta solitude, tu devrais prendre un ohat, les chats sont .affectueux«

К релевантным показателям генерализации в обобщающих высказываниях относятся две группы лексических маркеров: J/ пространственно-временные en général , généralOTient , tousK т.д.; 2/ Временные toujours, souvent , parfois , Jamais ; 2n çénéril

les hommes n'ont qu'une idée en tête,ils veulent savoir ce qu'elle ' va leur coûter; On ne fait pas souvent ce Qui nous plaît. . -.',

Сема наречий toujours,' jamais и souvent g .обобщающих высказываниях постоянно интегрирована, и в большинстве случаев' имплицитна. ' ' .'" . ;

Обобщающие высказывания обладают особой семантикой временной актуализации. Обобщающее высказывание не соотносится с'момен- ; .том речи. Это отношение передается с помощью генерализующего пре-зенса и способствует наименьшей конкретизации субъекта действия, то есть наибольшей'его обобщенности: '. '..

Il faut savoir ce que tu veiuc (Druon) . . I v

Lee gens n'entendent que leur propre coeur (Aragon) Un seul être vous manque et tout est dépeuplé (Aragon)

Специфика вневременной форш Présent générique.заключает- . Ья в особом семном составе ее семантической структуры. Вневременное Présent générique является napajïBrtfâTH^èQK^.^paàBTOM кате- ■ гориальноЯ формы' .Pissent ^lefx• itidloWVÎY,г.'.'^со^з^^; Ьокваявпк/..• .>,.< в обобщающем шсказывании. В семантичвской структуре рассматриваемого варианта происходит перераспределение ceii, в результате которого вневременная сема становится доминирующей, как бы отодвй-гал на гадкий плаа парадигматически осяоигую сэму настоящего 'времени. Семантическую 'структуру настоящего: ахронистачеркого состав-: • ляет сема временной расширенности /вневременная сема/, сема настой ящего времени, сема нефиксированного момента речи. , .' ' ;

В обобщающих высказываниях встречаются .таете формы будущего и прошедаего времен, Временная форма будущего', 'шея определенные модальные коннотации, служит целям усиления несомненности передаваемой истины: II'viendra un tempeoùles chieno-auront besoin de •

leur queue /фс, 352/. Употребление будущего времени акцентирует возможность экстраполяции на будущее, основанной на имеющемся опыте, неизбежность того» что имело и и.леет' место при подобных обстоятельствах и в будущем,

Атемпоральное значение, выражаемое прошедшим временем, не ; замыкается* в рамках прошлого, а проектируется на текущий и будущий'период. Употребление прошедшего времени в предпочтение настоящему обусловлено' акцентом говорящего на предшествующем опыте , /личном или общем, человеческом/, предполагающем экстраполяцию на будущее:

Tout homme était fait, pour quelque chose de mieux que ce qu'il ■ a fini par choisir (Druon)

Хотя сказуемое обобщающего высказывания выражается конкретными временными формами, смысл этого высказывания, носящий обобщающий характер, отлосится ко всем временам.

Обобщающее высказываний, как правило, используется для практических, прагматических целей: ими обосновывают свои положения, выражают сомнения, упрекают, оправдываются или извиняются, утешают кого-то и т.д., то есть обобщающее высказывание заключает в себе модальные оттенки. Проявление модальности в большинстве обобщающих высказываний имплицитно. Однако, модальность в обобщающих высказываниях имеет лексические и грамматические формы про' явления. Эти грамматические формы являются показателями обобщающих высказываний при их идентификации. .

Одним из показателей является модальная форма глагола. Ча-, ще всего в обобщающих высказываниях выражаются оттенки возможности . и долженствования,- проявляющиеся в употреблении глаголов'devoir и. pouvoir,, в положительной и в отрицательней формах:

Un homme peut trahir son ami (Kaloux)

L'homme qui ne sait pas sourire ne doit pas ouvrir une _ échappe (Carnéeie)

Модальный оттенок долженствования может передаваться и целым предложенном, в случае если роль этого предложения выполняет безличный оборот 11 faut :

II faut qu'un homme soit un saint pour,les (■ les femmes) voyant blessées, ne pas avoir envie de les blesser davantage.

Оборот. 11 faut в сочетании с инфинитивом употребляется в обобщающем высказывании констатирующем, подводящем итог, передающем накопившийся опыт. В данном случае модальный оттенок меняется;

Il faut avoir quelques être dans la vie vis-à-vis desquels on ne rfoange pas (Druon)

Mais il faut être amoureux pour se marier, réellement amoureux ... (Douglas) .

Грамматической формой проявления модальных оттенков является употребление в обобщающих высказываниях уоловного наклонения ./ mode conditionnel /• , _

Si les hommes n'étaient pas jaloux, les femmes ne seraient pas belles (Troyat).

Таким образом, обобщающие высказывания обладают рядом релевантных семантически-», показателей, совокупность которых позволяет идентифицировать эти высказывания как отдельный грамматический тип.

Лишенные специальных показателей, вне контекста обобщающие высказывания могут оказаться потенциально многозначными. Однозначную интерпретацию высказывание получает лишь в контекстном окру- 12 -

женил. Это- хорошо видно на примере тавтологических обобщающих высказываний. Высказывание Un enfant est un enfant , взятое вне контекста, может иметь несколько значений /веселый, балованный, капризный, болезненный и т.д./. В контексте Un enfant est ut enfant, même si ce n'est pas le tien. D'ailleurs tu devrai« essayer. Il le guérirait peut-être. C'est le docteurEHCKasUBa'Uie воспринимается однозначно /речь адет о конкретно*: больном ребенке, которому нужно помочь выздороветь"/.

к * «

Специфика семантики обобщающих высказываний'французского языка откладывает отпечаток на юс структурную организацию. Семантическое явление обобщенности на синтаксическом уровне представлена всей субъектно-предикатным комплексом предложения.

Рассматривая синтаксически способы вошкщгшгя обобщающего высказывания,'мн исходили из следующей гипотезы: значение обобщенности и тип деятеля в обобщающих высказываниях взаимосвязаны и взаимообусловлены. ¡Значение обобщенности является составной частью более широкого значения - соотнесенности или отсутствия соотнесенности субъекта с реальным производителем.

Структурой, как бы специально закрепленной за выражением глобального обобщения, является модель субстантивного предложенг t. Эта модель служит дам выражения связи двух общих понятий: более частного понятия /разновидности/ и более общего /целого вида/. 1л santé est la préoccupation dominante, des horaires (Carnegie) Mais l'amour est un grand faiseur de miracles (Troyat) Oui, la vanité est mauvaise conssillère (Enefer) Les gens sont méchante (l'Huma)

Сохранял обобщающий характер, модель субстантивного' предложения передает и другую семантику: характеризует субъект высказывания, показывает на включение, субъекта в класс, обозначаемый предикатом, отождествляет объекты /объекты понимаются в весьма 1 широком смысле: это люди и вещи в своих различных проявлениях, процессы, действия, явления, факты, свойства, качества, состояния, отношения и т.п./, "

Характеризующее суждение устанавливает отношение между предметом и некоторым свойством, качеством, признаком. Свойство, выполняет по отношению к своему носителю не только детерминирую-. щуп роль,' но р обобщающую функцию, объединяя в единый класс все предметы, характеризуемые им. . " !

В классифицирутодем суждении или суждении включения устанавливается отношение 'между предметом и классом подобных предметов. Класс здесь определяется совокупностью свойств, предицируемых предмету. Вклотение в класс по единичному, признаку или множественным признакам предполагает тождественность этого признака /признаков/ у данного, предмета и у, предметов потенциальных членов класса, > .• Л'".,-

Вез предложения о глаголом связкой Stre делятся в работе на две группы: предложения характеризации и предложения классификации. и так как зтд грамматическая структура является структурой наиболее часто встречающейся для выражения обобщения, соответственно выделяются обобщающие высказывания характеризации: Les femmes sont bavardes (Troyat)

La vie est dure et le eucefes n'est pas pour ceux qui ont le coeur faible (Briefer) ' •

и обобщающие высказывания классификации:

\ Le propre de l'honmo est l'orgueil (Aragon). -TJn célibataire sans liaison est diable (Aragon)»

Отдельно рассматривался тавтологические высказывания типа Dnefemme est ше feame . i Одному и тому же денотату в этих высказываниях приписывается разный комплекс признаков, устанавливаемый .говорящими. Значение каждого высказывания1 определяется , aé только^ интеншгей говорящего, ко. й восприятием смысл? слупаю-, щин,'Первое »«л в модели Vcop. + к2; шзнвает у адресата речиопределенгое представления, ассоциации. Говор щяй. 6 одной ! стороны, апеллирует к. ¿знковому; опыту-слушателя < к его- эмпиричес-f ',' там знаниям о; предмете или тонятяи, с другой, дает толкование понятийного содержаний слов* через указание на тождество, понятая \. самому себе. : ' Л''''.' ,.7''\>'Л-; : -■■;''. 7 7' 1

^йЦорвИШЮ^е'зддер^^ ХИП&. J*» ternie est .',

гте femne ^¿струируется ira, аяеменздв 'шяятжваото /катни»*' ного/ значения, а непосредственно зависит от ситуативно обусловленных ожиданий,' представлений и эмоций; Болев'.точвгае определение '.• " инфор^щионни'го содержания такога рода выс^знвайяЙ требует осве>~ ; ■ ' ':даотетаоста :адресатаданной юетлуниативной Ьитуадии. ," 1 •■■' . 'I

. ;Л/Щя йиышз» -»вототкеййг ионотрзйвда>бяич*ш особую про- ."• д^ктивность ¿«определеяЕо-литаого кестоимения " °п* при выражении ; . обобеащей гасли: ' : ' ' '• 1 • У -7 •■ '•"'•;

, " On sort d'im' iroour, comme 'on y «tje'.etir une décision pré-

ciee (Aragon) . ' •.•'., ■ • *. '

- Je, sais bien'que je ne. te garderai рав. Quand on a un ' .. ' amant plue as6, on vit dano la terreur de sa mort. Et quand il eet jeune, dans la terreur des autres femmee (Druon)

V ••' •.. ' ■:: - ■' ■'7' . - - 15 - - 7 ' '

Лицо, обозначенное через ' on* характеризуется прежде всего неопределенностью. В обобщающих высказываниях под неопределенностью имеется в виду какая-то группа лиц, а это есть уже обобщение.. Это позволяет говорить об обобщенно-неопределенном значении субъекта, чго дает возможность форме ■ on* функционировать в значении любого лица единственного и множественного числа. В этом употреблении • on' представляет собой универсальное лицо, "общее лицо", по -"врминологиг 0. Есперсена.

Особый интерес представляют обобщающие высказывания, в которых подлежащее оформлено приглагольными личными местоимениями первого или второго лица:

Je.panse donc je suis .

Le temps pasee vite et nous vieillissons chaque Jour, Il faut profiter de la vie.

Употребление местоимений первого или второго лица вовсе не означает прямой обращенности к конкретному адресату:

- Si, si, vous êtes tous pareils. Slt6t qu'un inconnu vous jette quelques compliments dénaturés, vous vcilà tout rutilante . comme des panoplies. Et vous redressez la taille. Et voue levez le sourcil. Et vous marchez eur des tapis de vapeurs célestes ... В обобщающих высказываниях личные местоимения употреблены в особом, обобщающем значения. Ввиду обобщенного характера признака, который приписывается субъекту, любой из слушающих'потенциально может занять место лица, обозначенного одним из этжх: местоимений:

- Vous, les hommes, vous ne savez pas ce que c'est que la fidélité... la vraie... la profonde.

Личные местоимения • vous' и • tu' в обобщенно-личном значении выступают в качестве экспрессивных синонимов местоимения

•on'8

Vous ne changerez pas le monde - On ne changera раз le monde.

Местоимения • tous» и • tu» употребляются также в обобщенно-личном значении в синтаксической функции прямого и косвенного дополнения:

Tous les hommes courront derrière vous quand тоне serez riche», élégante, sûre de vous,

что позволяет включать в обобщение любого участника коммуникации.

В работе отмечается высокая частотность употребления обобщавшие высказываний, представленных в форте безличного предложения, полностью устраняющего оубьекта-деятедя. позволяющего представить его в наиболее обобщенном веде.

, Безличные конструкции лексически чрезвнчайяо ограничены. Среди обобщающих высказываний наиболее квоютисхеяны высказывании с безличным глаголом существования • il j п • i с бездетным обо- . ротом • Il faut

- Il у a des périodes durant lesq'celles on ne rencontre que des difficultés (Christie) '

Pour être jaloux, il faut qu'il ait de quoi (Aragon), Безличные глаголы необходимости ire только передаю? обобщенны* характер действия, но > выполняют функцию предписания.

С ПОМОЩЬЮ беЗЛИЧННХ Структур ТИПа c'est facile , c'est triste эксплицируется оценочная сема, содержащаяся в обобщэ-э^жх высказываниях;

C'est facile d'être brave quand il n'y a pins rien à craindre.(l'Huma)

- C'est triste» voua ватег, quand une feeae arrive au recaent où elle ее commande ses fleure elle-même... (Druon)

Характерная для обобщающих высказываний семантика предаоч-тителып вмражается следующим глагольными конструкциями:

1/ обобщающие высказывания, в которых грамматический центр выражен неопределенной формой глагола: Fartir c'est mourir un p»u; Attendre; eet terrible. Ne plus attendre est pire. Отсутствие в грамматическом центре показателя лица способствует более широкому. обобщению признака в отношении его производителя или носителя;

2/ обобщающие высказывания в форме повелительного наклонения: Dans le doutn, abslienr-toii Gardez-vous de l'homme qui ne connaît qu'un livre (Kl).

Импливдрораю.ый субъект этих высказываний имеет обобщенное значение, а предикат выражает действие с модальннм оттенком долженствования;

3/ конструкции с эллиптированным глаголом и номинативные предложения: ' ,

î'otre esprit cherche la vérité cornue une plante (oherche) la lumière (Pl.).

Номинативные предложения, в отличие от неполных, не требуют структурного восстановления из окружающего вербального контек- ■

ста. Вместе с тем их понктиГное наполнение выявляется: со всей

• ■

очевидностью лппь на фоне включающей их речевой последовательности. Большинство нормативных предложений представляет собой ситуативно соотнесенные высказывания и выражают эмоциональную оценку гоьорящим факта действительности. Для правильного толкования и однозначной интерпретации номинативных обобщающих висказываний необходимо учитывать их смысловые связи с текстом.

Prcle le. chose. Xi'amour. ïii l'un ni l'autre ne savaient ce

que cela voulait dire. Aurélien essaya de penser: moi, je ne l'aime pas. Il n'y parvint pas du tout. Il ce l'en titrait plus par le blasphème. \

- l'aimes, je l'atae, nous l'aimons... Le Cari l'aime aussi à eà manière... (Aragon).

Одсга п та ко гли сходная информация в обобщающих высказываниях передается различима структурами. функцио.1врувдк/и в качестве грамматически сянонимов.

1. I>ss pang ne savent раз ce qu'ils veulent... Ils ont déclaré que сэ n'est pas ce qu'on peint qui compte, œnie la manière de le peindre... Ça aurait pu les rasner loin, ça ne les a menéa qu'a ' peindre des poetaes... (Aragon) _ ..

2. - Ah. Kon petit, il faut savoir ce que tu veux, répondait Army Pdret, Dsms la vie, vois-tu, ce ne sont jamais les mêmes oui j. sont jeunes et beaux, çt puis riches> ep même temps .(Druon). 4 ;

Это обстоятельство побуждает обратиться к поиску инварианта. Инвариантом обобщающего высказывания служит авгосемаятическое шскааывание. Говоря об автобемантизмэ, имеем" в виду не функцио-^ нааьнуя свободу употребленного обобщающего .высказывания относи- ' ■ дельно его речевого окружения, а лпшь его внутреннюю семантическую полноту.

¡Множество обобщающих высказываний, служащих знаками одного '; и того кз класса ситуецяй, тем самым воплощает в себе некоторый ситуативный инвариант. По отношению к- нему Частные ситуации, вы-равешшв отдельными обобщающими высказываниями, представляют со- • бой варианты.

Инвариантное значение: qq ne peut rien changer à son dcatin токет анеть варианты:

T. Chacun tfe nous, voyez-vous, a plusieurs destins en lui, ev on ne cait jamais si la vie nous a fait prendre le bon (Druon) 2. ...je croie même que toute homme était fait pour quelque - chose de mieux que ce qu'il'a fini par choisir (Druon).

t

S « К

Проведенное ксслелэвакие позволяет сформулировать следую. цке ныводы:

- грамматические структуры, оформляющие обобщающее высказывание. разнообразна, в следовательно. тезис о том, что основное формпЗ. г.средахаей обобщение, язляется предложение, в котором субъехт-яеятель выражен неопределенно-личный, местоимением 'on является неточным; субъехт в обобщающие высказываниях выражается лячннхи приглагольными местоимениями, номинативной синтагмой, употребленной с одним из генерализупих артиклей / les, le,

un /; обобщенный субъект-деятель подразумевается в безличных конструкциях и инфинитивных предложениях;

г для идентификации обобщающих высказываний, и их отграничения от коккрзтпнх высказываний необходимо сочетание нескольких показателей обобщённости: форма настоящего времени глагола, наличие квантовав всеобщности /эксплицитное или имшшпитное/, артикль в генерализующей функция;

- в процессе коммуникации одно и то же содержание обобщающих высказываний получает различную форму выражения, что воплощается

грамматических синонимах обобщавших высказываний; - идентифицировать обобщающее- высказывание, однозначно воспринять era помогают фоновые знания коммуникантов и контекстное окружение. • \

Ч 1

N.

. Основные ролоаения работа отражены в следующих публикациях: >

1. Обобщение и обобщающее высказывание в современном французском языке // Лингвистические закономерности организации текста:

Сб, науч. тр./ МГЛУ - Bhju 379, - М,,1991, - С, 75-03, - 0,5 п.л, ..

2. Обобщающее'высказывание в структуре текста // Совершенствование преподавания иностранные языков в школе: Теэиоы докладов республиканской конференции, Ч» 1. - Душанбе: Изд-во Дониш. -' ДГПИ им. Т.Г. Шевченко, -1991. - С* 81, - 0,1 п.л,; /