автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Функционирование русского языка в Монголии
Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционирование русского языка в Монголии"
^ О Л МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ
ФЕДЕРАЦИИ
! ЩИ ШС::иНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА имени А.С.ПУШКИНА МОНГОЛЬСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
На правах рукописи
СОСОРБАРАМЫН ЭРДЭНЭМААМ /МОНГОЛИЯ/
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА В МОНГОЛИИ СПЕЦИАЛЬНОСТЬ 10.02.01-РУССКИЙ ЯЗЫК
АВТОРЕФЕРАТ
Диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
МОСКВА -1995
Работа выполнена в Институте русского языка имени А.С ПУШКИНА; /кафедру теории.и практивд;^учения русскому языку/ и > Монгольской национальном университете.
Научные руководители : -доктор филологических
наук, профессор Н.Д.Бурвикова.
-доктор филологических наук, профессор Э.Равдан.
Официальные оппоненты:
доктор филологических" наук профессор Л.И.Скворцов
кандидат филологических наук Л.Н.Григорьева
Ведущая научная организация: Институт языкознания РАН
Защита состоится июня 1995 г. в часов на заседании дас.серт.ациданога.) совета Института русского языка имени А.С.Пушкина по адресу : 117485, г. Москва, ул. Волгина, д.6
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института русского языка имени А.С.Пушкина.
Автореферат разослан" " мая 1995 г.
И.о. ученого '-секретаря диссертационного.: .'.с . совета, доктор ¡педагогцчесвд .. .наук
профессор А, Н .>%кин -.
1 .ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. Изучение и распространение русского языка за пределами России на протяжении последних лет привлекает внимание многих исследователей и является одним из важных объектов социолингвистических исследований. Роль русского языка как средства широкого международного общения, как одного из современных мировых языков" а теоретическом плане обоснована /М.П.Алексеев, Р.А.Будагов, В.В.Виноградов,Ю.Д.Дешериев, Г.Костомаров и др./, но специфические закономерности его распространения в различных регионах и странах мира изучены не на достаточном уровне. Знание же этих закономерностей имеет существенное значение для решения важной задачи - разработки эффективных путей дальнейшего распространения и использования русского языка в странах мира как средства информации о России и других странах СНГ в области политики, экономики, науки и культуры, а также как средства международного общения.
В мировой лингвистике имеется ряд исследований, диссертационных работ и научных публикаций, рассматривающих вопросы применения русского языка в отдельных странах, в частности в бывшей ГДР, ФРГ, США, Болгарии, Японии, Бенин и некоторых других /В.С.Лизунов, B.C. Соболева, Й.Скацел, А.Л.Гребенев, Г.В.Хруслов, М.Ибуну и др./. Защищена также кандидатская диссертация , посвященная вопросам функционирования русского языка как рабочего в международных экономических организациях бывших социалистических стран
/Л.Н.Григорьва/. Однако до настоящего времени не подвергались специальному анализу изучение и распространение русского языка в Монголии, хотя эта страна и принадлежит к числу тех, где его распространение диктуется причинами социального, экономического и географического характера. Производственно-экономическое, научно-
техническое и культурное сотрудничество, длительность исторической традиции культурно-языковых связей
монгольского и русского народов, непосредственное географическое соседство-вот факторы, которые определяют значение русского языка для Монголии. Исследование его роли в современном монгольском обществе актуально и в теоретическом плане - поскольку позволяет углубить и конкретизировать функциональную характеристику русского языка как средства международного общения, и в практическом отношении -так как открывает пути повышения эффективности его использования в Монголии.
Цель работы: -Исследовать историю изучения и распространения русского языка в монгольском обществе, дать научно-обоснованный анализ современному состоянию этого дела и установить функциональную роль русского языка в современном монгольском обществе.
На защиту выносятся следующие положения: ¿.Взаимоотношение и языковой контакт монголов и русских исходят корнями в далекую глубь истории. 2. Интерес и внимание к русскому языку в Монголии постоянны, однако они неравномерно проявляются в монгольском обществе в различные исторические периоды. 3. Русский язык занимает конкретное место в выработке общей концепции языка у монголов. 4.Монголы имеют определенные представления о роли русского языка в СССР/СНГ и в мире, и эти представления стимулируют интерес к его изучению. 5.Изучение русского языка в качестве обязательной дисциплины в учебных заведениях всех ступеней Монголии в течение последних 70 с лишним лет развития явилось основой широкого его распространения в монгольском обществе.
Для реализации поставленной цели потребовалось решить следующие задачи:
1.Разработать методику исследования, и в частности-принципы проведения анкетирования и содержание анкет;
2.Собрать и изучить архивные материалы, связанные с началом преподавания русского языка в учебных заведениях Монголии;
З.Провести анализ правительственных и государственных решений, связанных с изучением и распространением русского языка в монгольском обществе;
4. Проанализировать учебные планы и программы по русскому языку учебных заведений всех ступеней;
б.Установить наиболее характерные цели, формы и ситуации употребления русского языка монголами;
б.Конкретизировать понимание общественных функций языка в контексте проводимого исследования.
В качестве методов сбора материалов и
социолингвистического анализа использовались: 1.Обобщение опыта работы ведущих преподавателей монгольских вузов, а также приглашаемых из СССР/СНГ в учебные заведения Монголии преподавателей-методистов; изучение в архивах учебных материалов, по которым велось и ведется преподавание русского языка в Монголии; ознакомление с теми или иными правовыми актами, связанными с преподаванием русского языка и обучением ему широких слоев населения;
2.Собственное наблюдение монгольских учащихся и студентов в ходе своей педагогической деятельности;
3.Анкетирование, опрос, беседы;
4.Анализ исторической и социолингвистической литературы, архивных материалов и прессы;
5.Статистическая обработка полученных данных.
Научная новизна работы состоит в том, что впервые в
рамках диссертационного исследования проведен анализ изучения и распространения русского языка в монгольском обществе и сделана попытка обобщения трудов монгольских ученых-русистов. Выявлены наиболее существенные общественные функции, цели и формы применения русского языка в современном монгольском обществе.
Практическая значимость работы состоит в том, что результаты работы могут найти применение в учебном процессе при разработке учебных программ и материалов, ориентированных на фактические потребности монгольского общества в русском языке. Они могут быть использованы также для совершенствования, целесообразной организации
педагогической деятельности, связанной с изучением, распространением и использованием русского языка в монгольском обществе.
Апробация_работы.Основные положения
диссертации докладывались и обсуждались на Республиканской научно-методической конференции
/Улаанбаатар, ноябрь 1989 г./, на Пушкинских чтениях в Филиале ИРЯ имАС.Пушкина /февраль 1990 г./, международной научно-методической конференции
/Улаанбаатар, май 1991 г./, международной научно-методической конференции преподавателей русского языка и литературы Азиатского региона /Улаанбаатар, август 1993 г./ и на международной юбилейной научной сессии "Академик В.В.Виноградов и русская филология" /Москва, январь 1995 г./.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, приложений и библиографии.
П.СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении формируются цель и задачи работы, выдвигается на защиту ряд положений, обосновываются методика и понятийный аппарат исследования, его актуальность и практическое значение,приводятся
сведения об основной проблематике и содержании диссертации.
В первой главе освещаются общие вопросы о функциях и функционировании языка, делается обзор литературы по теории мировых языков, исторический обзор функционирования русского языка в некоторых странах мира.
В нашем случае принципиальное значение имеет такое понимание функций, которое отражает роль языка в системе общественных явлений и позволяет выявить наиболее существенные взаимосвязи между языком и конкретными обстоятельствами социальной жизни, регулирующими его употребление в речи.
Общественные же функции мы вслед за А.Гребеневым рассматриваем не по актуализирующимся в речи потенциальным обобщенным свойствам и назначениям самого языка, как семиологической системы, таким как коммуникация, выражение чувств, эмоций, волеизъявление говорящего и т.д. /ср. коммуникативная, эмотивная, волюнтативная и др. функции языка/, а по содержанию типичных социальных назначений, ролей, выполняемых языком в различных областях общественной жизни /напр. функция языка научно-технической литературы, функция языка-посредника в обществе и т.д./. Если по данным Института русского языка АН СССР /по старому названию/ при изучении национально-русского двуязычия в странах СССР/СНГ выделяют 13 основных сфер общения, где русский язык выступает в той или иной общественной функции, то в условиях Монголии из них имеют место только четыре, а именно: 1.Научные учреходения и учебные заведения; 2.Культура и искусство; 3.Промышленные предприятия /совместные/; 4.Печать, радио и телевидение.
Соответственно данным сферам русский язык в монгольском обществе выполняет следующие общественные функции:
1 .Функция языка научно-технической литературы
2.0бразовательная
3. Функция языка-посредника
1.0 функции русского языка в области научно-технической и художественной литературы свидетельствуют результаты исследования, проведенного нами в библиотеках страны. Анкетирование, которым охвачено 13 аймачных и городских центральных публичных библиотек, показывает, что 21 % всех фондов составляет литература на русском языке, тогда как литература на других иностранных языках составляет лишь 0,4 %. Фонды этих библиотек только в 1989 году пополнились 9-ю тысячами книг на русском языке, что в 53 раза больше литературы, поступившей на других иностранных языках.
Полифункциональную роль русского языка в сфере духовной культуры демонстрирует также объем реализации литературы на данном языке. По данным на 1990 г. 50 % книжного товарооборота страны составляла литература на русском языке. Вся литература /вместе взятая/ на других иностранных языках составляла лишь 0,1 % всего книжного товарооборота.
Анализ существующих библиографических указателей зарубежной литературы, переведенной на монгольский язык / а их всего 6: они охватывают 50 лет из 74-х, прошедших после победы народной революции/ показывает, что за это время на монгольский язык переведено 6988 больших и малых произведений из фольклора и художественной литературы 342 народов и национальностей мира. Из них 4114 произведений или 58,9 % составляет перевод из русской и советской литературы. К этому следует добавить и то, что перевод из других литератур в подавляющем своем большинстве осуществлялся через русский язык.
2.Говоря об образовательной функции русского языка, необходимо учесть тот факт, что все поколения национальной интеллигенции, квалифицированных рабочих и служащих за последние 70 с лишним лет прошли через такую систему народного образования, где ведущим иностранным языком являлся русский язык.
З.Функцию языка-посредника русский язык выполняет в коллективах таких крупных совместных монголо-российских промышленных предприятий и производственных объединений, как Горно-обогатительный комбинат в Эрдэнэте, "Монросцветмет", "Монроснефть", "Монростехимпорт" и т.д.
Что касается функции русского языка в печати, радио и на телевидении, то до начала 90-х годов по монгольскому радио ежедневно звучала передача "Говорит Улаанбаатар", радио и телевидение вели двадцатиминутные уроки русского языка по 2 раза в неделю. Помимо этого, радио и телевидение, телеграфное агентство "МОНЦАМЭ" получали всю свою зарубежную информацию на русском языке и только через ТАСС.
С середины 70-х годов по всей стране транслируется'" первая программа Центрального телевидения СССР/по старому названию/, среднесуточная продолжительность вещания которой -6-7 часов.
Следует в этой связи упомянуть и о том, что одна из центральных газет "Новости Монголии" с середины 50-х годов по конец 80-х издавалась на русском языке и распространялась не только в Монголии, но и далеко за ее пределами. Кстати заметить, с сентября 1994 года издание настоящей газеты возобновилось.
Далее рассматривается история языковых контактов монгольского и русского народов, предпосылки распространения русского языка в Монголии. Интерес к своему северному соседу, к его национальной культуре и собственно к русскому языку имеет у монголов глубокие корни и сложившиеся традиции. Еще на заре нашей эры, когда на обширных степных просторах Центральной Азии и ' Восточной Европы происходил процесс разложения первобытнообщинного строя и становления классового общества, уже имело место общение и взаимовлияние предков монгольского и русского народов. О том, что между ними были взаимоотношения не только военного, но и экономического и культурного характера, свидетельствуют археологические памятники.Известный археолог,
исследователь древней истории южной Сибири проф. С.В.Киселев пишет, что "Хунну во многом способствовали развитию ...своеобразных вариантов сарматогуннского стиля в искусстве, сменившего скифский на огромных пространствах от Дуная до Желтой реки и Селенги" /С.В.Киселев, 1951/.
Взаимовлияние монгольского и русского народов происходило и в ХШ веке. Так, например, по утверждению известного монгольского историка, академика Ц.Пунцагноров, русская речь в ту эпоху заимствовала многие монгольские слова, как, например, караул, ямщик и т.д. Русскими были заимствованы у монголов образцы военной техники, организация податной системы, почтово-курьерской службы и т.д. Многие русские князья, а также представители
православного духовенства вместе с сопровождающими лицами регулярно ездили в Орду, т.е. в столицу тогдашней монгольской империи -Хара-Хорин.
В начале Х1У века в результате начавшегося распада монгольской империи связи Монголии и России фактически прерываются на несколько столетий. С начала ХУП до второй половины Х1Х века Монголия целиком находилась под игом маньжчурских завоевателей, которые лишили монгольских князей права непосредственного отношения с Россией, закрыли монголо-русскую торговлю и отгородили Монголию от России цепью военных караулов. За торговые сношения с Россией жестоко наказывали.
О более поздних языковых контактах монголов и русских пишет известный русский учёный-историк Л.Н.Гумилёв: "...после похода Батыя в 1237-1240 годах,когда война кончилась, языческие монголы, среди которых было много христиан-несториан, с русскими дружили и помогли остановить немецкий натиск в Прибалтике. ...Войны между государствами не всегда влекут за собой ненависть народов друг к другу. Между русскими и тюрками такой ненависти не возникло. Многие татары, путём смешанных браков, вошли в состав русского народа, а те, которые остались мусульманами, живут в Казани с русскими дружно".
Исходя из вышеприведенных примеров мы не исключаем возможности того, что в течение всего этого времени монгольские ханы и русские цари обменивались дипломатическими переписками на монгольском и русском языках. Немыслимо также стопроцентное незнание языка своего соседа при активном торгово-экономическом и культурном контактировании, имеющих более чем двухтысячелетию« историю.
Однако подлинное развитие общественных функций русского языка на территории современной Монголии, или же его оценка монголами до такой степени, что начинается организованное распространение его в Монголии, начинается лишь с 20-х годов XX столетия. Начало такого крупномасштабного изучения русского языка было положено
в 1861 году созданием в Урге /тогдашняя столица Монголии/ русско-монгольской школы /Ю.Кручкин, 1988/
В начале XX века в Монголии открываются первые русские школы. В русской школе, открытой в Урге в 1912 году, среди других детей учились и будущие революционеры Х.Чойбалсан и Ц.Дамбадорж /Г.Жамсранжав, 1988/. В 1914 году при МИД-е Монголии начинает функционировать школа русского языка, где преподают учителя из России и обучается 46 монгольских детей. Эта школа сыграла важную роль в подготовке передовых идей в Монголии.
Еще задолго до введения как учебной дисциплины в школе русский язык служил языком-посредником при составлении учебных планов и программ, так как в первые годы демократической революции 1921 года эта работа проводилась в основном при помощи приглашенных учителей из России, которые при составлении вышеназванных документов опирались на идентичные документы российских школ. Об этом свидетельствуют архивные материалы 1921-1922 годов. Русский язык в этом отношении функционирует не только при переводе учебных программ, но и при составлении новых программ как для начальных, средних школ, для переподготовки учителей, так и для занятий партийных кружков /Гос.центр.архив, фондовый N 6, Счёт N 17/.
В первые годы народной власти страна остро нуждалась в кадрах национальной интеллигенции и в 1922 году началось широкое и планомерное обучение монгольских граждан в тогдашнем СССР, где через два года открывается первый подготовительный факультет русского языка для монгольских граждан, а в конце ЗО-х годов русский язык впервые начал изучаться во всех средних специальных учебных заведениях страны. В конце 40-х годов русский язык изучался уже во всех школах Монголии.
В 20-е же годы, когда в школах не было учебных планов, программ и учебников, а хошунных /сельских/ школах обучали только родной грамоте, а в городских-еще и арифметике, естествознанию, пению и физкультуре. И только в 1933 году, с принятием первых типовых учебных
планов и программ, в семилетних школах вводится изучение русского языка /два часа в неделю/ /Р.Санжаасурэн, И.Жерносек, 1978/. На первых порах уроки русского языка в монгольских школах велись специалистами, приглашенными из бывшего СССР. Наряду с этим монгольские юноши и девушки обучались русскому языку в советских вузах и на специальных курсах, созданных в Улаанбаатаре. В то время на трехгодичных и шестимесячных курсах было подготовлено 150 монгольских учителей русского языка /журнал "Современная Монголия", 1962/. |
Организовались также /1939-1940 гг./ двухгодичные курсы по подготовке учителей родного и русского языков. Приводим учебный план данных курсов:
N Наименования учебных предметов Первый курс
: в неделю : в год
1 .Монгольский язык 12 480
2.Русский язык 9 360
3.Математика 3 120
4.География 2 80
5. Естествознание 2 80
6.История МНР 2 80
7. Конституция МНР . 2 80
в.Конституция СССР 2 80
9. Основы сельского хозяйства 2 80
Всего 36 1140
/Гос.центр.архив,фондовый N 1, Счёт N 2, единица 426/
В 20-40-ые годы русский язык используется в официальны^ереписках даже между монгольскими организациями, что, видимо, можно объяснить наличием в те времена в них инструкторов из России /которые, кстати, приглашались и до конца 80-х годов/.
Перед тем, как началось систематическое обучение русскому языку в средней школе, в специальных средних
учебных заведениях он уже являлся обязательным для изучения предметом, включенным в их учебные планы. Так, например, в учебном плане на 1932-1933 учебный год для 1 курса Кооперативного техникума русскому языку отводится 170 часов, столько же, сколько и родному языку. Об этом свидетельствуют сохранившиеся в архивных материалах учебные планы и программы всех изучавшихся в те времена предметов в Педагогическом, Финансово-счётном, и Ветеринарно-зоотехническом техникумах, составленные на русском языке русскими преподавателями и утверждённые Министерством просвещения Монголии
Гос.центр.архив,фондовый N 6, Счёт N 2/
Отсутствие на монгольском языке учебников и учебных пособий, чтение лекций на русском языке послужили одной из объективных причин усиления внимания на обучение русскому языку. Так, например, в учебном плане Учительского института на начало 50-х годов изучению русского языка уделяется в 2-3 раза больше часов,чем другим, причём профилирующим предметам. На отделении учителей монгольского языка и литературы для 5-7 классов русскому языку отводится 600 часов, монгольскому же 338, на отделении учителей географии: русскому языку 480, а географии Монголии -194, на отделении учителей истории: русскому языку -50О, а истории Монголии -198 часов и т.д.
Открытие и существование первого в истории Монголии высшего учебного заведения -Монгольского национального университета многим обязаны русскому языку. Почти все преподаватели, почти вся литература и абсолютное большинство .технического оборудования были приглашены или заказным путём доставлены из тогдашнего СССР, не говоря уже о прямом использовании учебных планов и программ российских вузов.
Из года в год растёт интерес к изучению русского языка, в связи с чем все больше увеличивается количество отводимых на него учебных часов. Если в учебном плане средней школы на 1937-1938 годы среди 19 предметов русский язык занимал 6-ое место /всего 300 часов/, то уже в 1940-1941 учебном году настоящая дисциплина по
количеству отводимых часов выдвигается на третье место после родного языка и арифметики.
Далее рассматривается вопрос о лексическом взаимообогащении монгольского и русского языков. В качестве причин, обусловивших проникновение тюркской лексиски в русский язык, следует указать, прежде всго, такие социальные факторы, как политические, производственные, культурные, военные, экономические и прочие многовековые связи русских и тюркоязычных народов, в том числе и монголов. Древнерусские племена и их тюркские соседи часто жили мирно, вступали в брак друг с другом, заключали военные союзы, активно торговали. Все эти контакты оставляли свой след и в языках. До сих пор в русском языке функционируют слова, заимствованные в ту далёкую эпоху: сан, бисер, боярин, богатырь, болван, болгары, жемчуг /К.Р.Бабаев, 1984/. Таким образом, на протяжении многих столетий русский язык заимствовал тюркизмы, а тюркские языки - русизмы. В результате ни один народ, ни один язык ничего не теряет, а наоборот, словарный запас каждого в той или иной степени обогащается за счёт другого /или других/ языка. Свидетельством тому могут служить русизмы в современном монгольском языке.
При анализе Толкового словаря русского языка И.Ожегова нами установлено 1120 русизмов, вошедших и освоенных в современном монгольском языке /русизмами мы склонны считать все слова, которые независимо от их происхождения,заимствованы из русского языка/ Монгольский язык приспособляет русизмы к своей фонетической системе, поэтому они в основном мало похожи на собственно русские слова: тормоз-тооромсог, клуб-хелеев, шкаф-шокоов, ботинки-бажийнх и т.д.
Таким образом,проведенный нами анализ позволяет заключить, что русский язык обогащает лексический состав монгольского языка новыми словами, заимствованными непосредственно из русского или же через его посредство из других языков. Многие из заимствований безвозвратно вошли в основной фонд монгольского языка и стали
основой образования новых слое и терминологических сочетаний.
Вторая глава посвящена вопросам изучения русского языка в учебных заведениях, становления и развития монгольской русистики.
Русский язык начал служить монгольской школе еще задолго до того, как он был включён в учебный план в качеств© обязательной учебной дисциплины. Первые учебные планы и программы по всем предметам или же были "заимствованы" из РСФСР, или же заново составлены на русском языке приглашенными из России преподавателями и методистами. И только начиная с 1933-1934 учебного года, русский язык включается в учебный план старших классов городских средних школ. В первое время уроки русского языка велись приглашенными из России учителями. Использовались учебники и учебные пособия для русских начальных школ.
Первая программа по русскому языку для средней школы была составлена Методическим советом Министерства Просвещения в 1937 году. Появление единой программы несомненно сыграло положительную роль, так как она более или менее систематизировала содержание всего того материала, который изучался во время часов, отводимых русскому языку. Данная программа в целостном виде до нас не дошла. В центральном государственном архиве хранятся лишь ее часть, рассчитанная на П-Ш год обучения и учебный план средней школы на П четверть 19361937 учебного года /Фондовый N 6 Счёт N 21.
Сохранилась, однако, программа по русскому языку для семилетней и средней школы, изданная в 1954 году. Согласно данной программе русский язык в У классе изучается 132 часа, по 4 часа в неделю. Если рассмотреть по разделам:
1 .Предварительный устный курс -16 часов 2.Грамматика и правописание -61 час
3.Части речи -55 часов
В У, У1, УП классах на изучение русского языка отводится по 132 часа, а в УШ, 1Х и X классах - по 167 , всего же -891 час.
Основным недостатком данной программы гявлялось то, что главное внимание уделялось изучению грамматики, грамматических категорий и форм, и крайне мало уделялось внимания развитию речи, чтению и письму.
В связи с этим в 1958 году Министерством Просвещения республики утверждается новая программа по русскому языку, принципиальным отличием которой является то, что в ней больший упор делается на развитие устной и письменной речи учащихся, на усвоение необходимой лексики, умение составлять предложения, спрашивать и отвечать по-русски, читать русские тексты и передавать на русском языке содержание прочитанного. Однако, господствовавший в то время грамматический метод обучения не позволяет авторам полностью от него отказаться, в силу чего данная программа все же остается не в меру грамматизированной.
Далее рассматривается процесс обновления и улучшения программы по русскому языку, делается попытка проанализировать отрицательные и положительные стороны той или иной программы.
Вслед за этим делается попытка проследить процесс формирования системы подготовки национальных учителей русского языка и повышения их подготовки. Вопрос об обеспечении школ учителями русского языка решается Министерством Просвещения Монголии двумя основными путями:
1 .Приглашение учителей из России
2. Подготовка у себя на Родине
С приглашаемыми из России учителями Министерство Просвещения заключает трехгодичный договор, который подписывается с российской стороны приглашаемым преподавателем, с монгольской -Управляющим Делами Министерства Просвещения. Договором
определяется обязательный срок службы приглашаемого в Монголии, размер оплаты жалованья, условия обеспечения
квартирой, оплаты дорог, размер суточных, необходимых до прибытия на место службы и т.д.
Наряду с приглашением извне, Правительство республики принимает срочные меры по подготовке национальных кадров на Родине. Уже в 1933 году Минпросом организуются курсы, на которых обучаются первые учителя русского языка. В1945-1946 учебном году при Улаанбаатарском педагогическом училище было организовано отделение русских студентов, где обучались лица из числа местных русских жителей.
В 1953 году при Учительском институте, в 1954 году при Государственном университете открываются отделения русского языка. В 1956 году Учительский институт выпускает первых национальных кадров-учителей русского языка с высшим образованием в количестве 50 человек.
В связи с ростом количества учебных заведений всех ступеней потребность в учителях русского языка увеличивается и в 1979 году при Госуниверситете создается Институт русского языка, который за Ю лет своего существования подготовил 1847 учителей-русистов. Далее целый параграф посвящен возникновению и развитию системы повышения квалификации преподавателей русского языка в Монголии.
В конце данной главы рассматривается вопрос о становлении и развитии монгольской русистики. Развитие монгольской русистики, на наш взгляд, можно представить тремя временными срезами:
1 срез- 50-60-ые годы- годы становления;
П срез - 70 -80-ые годы - годы активного развития;
III срез -80-ые и начало 90-х годов -годы застоя.
В 50-60-ые годы открываются отделения русского языка при ведущих вузах страны, для подготовки национальных кадров в российские филологические вузы направляются студенты, аспиранты, стажеры. Активно лриглашаютя из России специалисты - преподаватели русского языка. Опытные преподаватели ведут научно-методические поиски в области сопоставления монгольского и русского языков. Данный этап
характеризовался широким распространением русского языка во всех формах обучения,выделением русистики как самостоятельного направления в учебных предметах высшей школы, определением перспектив и сфер научных и методических исследований.
Второй срез принес динамичное развитие монгольской русистики.В 700 учебных заведениях всех форм обучения,а также на курсах и в кружках к концу 80 годов русский язык изучало около 400 тысяч монгольских граждан ежегодно. Проведенное нами анкетирование, которое охватило территориальное большинство городов и аймаков, показывает, что 67,5 % опрошенных читают и понимают по-русски, 45 % -пишут, 44% -аудируют и 33,7 % -разговаривают на русском языке. 74 % опрошенных утвердительно ответили на вопрос, используют ли они русский язык. Из них 20 % -используют его ежедневно, 22% -несколько раз в неделю, 17,2 % -несколько раз в месяц, остальные -с иной периодичностью.
В 70-80-ые годы интенсивно формируется монгольская научная русистика, намечаются конкретные ее направления. В качестве основных целесообразным представляется выделить следующие:
-сопоставительное исследование русского и монгольского языков на различных уровнях языка /С.Галсан, Ц.Цэдэндамба, А.Шархуу, Э.Дашдондог/;
-сопоставительное исследование
функциональных разновидностей языка и речи / Э.Равдан, Б.Чулуундорж, О.Адъяа, Ц.Дэвээ, Ч.Зэгиймаа/;
-системное описание отдельных категорий современного русского языка /Ц.Саранцацрап, Д.Цэеэрэгзэн/;
-разработка проблем по переводу /Д.Дашдаваа, П.Увш, Р.Нарангэрап/;
Наряду с этим активно разрабатывается методика преподавания русского языка в монгольской аудитории, в которой тоже выделяется несколько основных направлений:
-совершенствование методики преподавания русского языка в отдельных классах общеобразовательной школы /Ш.Сухэ, Г.Болд, С.Гадинжид, Р.Чултэм/;
-психические и псохолингвистические вопросы методики /Р.Чултэм, Д.Нямжав, Д.Лиза/;
-обучение основным аспектам речевой деятельности /Д.Чимэг, Г.Бадмаева, Г.Пурэвсурэн, Ч.Оюун, З.Гулиранз/;
-учебники, учебные пособия, проблема их составления /З.Дашдорж, Г.Даваасамбуу/.
В формировании и развитии в монгольской русистике вышеназванных направлений научного исследования большую роль сыграли такие крупные советские и российские ученые, как Г.Д.Санжеев, Т.А.Бертагаев, И.Б.Баранников, В.Д.Кудрявцев,
В.Г.Костомаров, А.А.Леонтьев и др.
Именно на этом этапе издается целая серия учебников русского языка для 1У-Х классов. В начале 80-х годов школа получает современный учебный комплекс "Радуга" для 1У-УШ классов. Авторская группа под руководством проф. Э.Равдана выпускает серию учебных пособий для ПТУ. Проф. С.Галсан и доцент Д.Дашдаваа в соавторстве с российскими коллегами создают учебник русского языка для курсов и кружков. В этот период монгольская русистика получает международное признание: 6 национальных русистов становится лауреатами медали А.С.Пушкина /С.Галсан, С.Гадинжид, Ш.Зулхуу, Д.Темерхуяг, Д.Батчулуун, Т.Пэлжид/.
В период с 80-х по начало 90-х происходят существенные изменения в развитии монгольской русистики. Глубокие перемены в социально-политической и экономической жизни страны, возрождение национального самосознания и старых народных традиций, обращение к исконной монгольской вертикальной письменности и активный поиск выхода на международный экономический рынок не могли не оказать влияния на саму систему народного образования и на преподавание русского языка в частности. В связи с этим, предпринимаются усилия для пересмотра многих положений в области народного
образования. В 1987 году в вузах страны отменяется государственный экзамен по русскому языку, а в 1988 году -в школах. Отменяются радио и телекурсы русского языка. Начинается "волевое" сокращение количества часов на изучение русского языка в вузах и средних специальных учебных заведениях. В 1989 году прекращаются контракты всех советских /по старому названию/ специалистов русского языка высшей школы. Педагогический институт русского языка реорганизуется в Институт иностранных языков, из-за финансовых затруднений закрывается Филиал ИРЯ им. А.С.Пушкина в Улаанбаатаре. Все это повлекло за собой резкое сокращение количества подготавливаемых учителей русского языка и нарушение установившейся системы повышения их квалификации. В монгольской русистике наступил период застоя: замерли научные разработки проектов, издание учебников, монографий, нарушились рабочие контакты с российскими вузами.
Однако, если в конце 80-х и в начале 90-х годов со снятием директивных указаний "сверху" произошел этот резкий спад в изучении русского языка, то к настоящему времени преодолена и эта крайность, в результате чего он постепенно. занимает свое прочное место среди других изучаемых в стране иностранных якызов, и на наш взгляд, можно заключить, что теперь наблюдается некоторая тенденция к стабилизации в изучении данного языка в системе образования Монголии.
В настоящее время в 659 общеобразовательных школах, 68 высших и средних профессиональных учебных заведениях страны 255,8 тысяч человек в организованной форме изучает русский язык. На изучение данного языка в школе отводится 770, в учебно-производственных центрах 115, в колледжах 172, в вузе 102-204 часа.Несмотря на снятие командно-административного регулирования сверху и установление свободного выбора в абсолютном большинстве школ и средних профессиональных учебных заведений русский язык на сегодня остается первым иностранным языком, что, в свою очередь, отчасти можно объяснить отсутствием квалифицированных педагогических
кадров по другим языкам. Первое место остается за русским языком и в отношении занимаемого им эфирного времени на монгольском телевидении. Среднесуточная
продолжительность вещания программы центрального телевидения России через станцию "Орбита" составляет 67 часов, тогда как на английском 2 часа /через star TV/, французском 1,5 часа /через МТУ/ и японском 1 час /через NHK/.
Сюда же следует добавить 36 частных учебных заведений /высших и средних профессиональных/, где 6,5 тысяч человек изучает русский язык по 68 часов в год. Если же из них выделить чисто языковые /а их 151, то в них 4300 человек изучает русский язык по 72 часа в год.
Согласно требованиям времени в языковых вузах сейчас ведется обучение студентов двум иностранным языкам одновременно. Хотя это играет некоторую роль в ускорении подготовки квалифицированных учителей, имеется все же и отрицательная сторона: снижается качество подготавливаемых кадров. Именно поэтому Монгольский национальный университет планирует с 1Э95-1996 учебного года осуществить набор студентов для целенаправленной подготовки учителей русского языка.
В заключении даются основные выводы работы:
1. Важным фактором изучения и распространения того или иного иностранного языка, и в первую очередь, русского, является система образования страны. Ежегодно около 270 тысяч человек в организованной форме изучает русский язык. И в результате этого в системе образования страны прочно утвердилась специфическая методика преподавания русского языка монголам. Сегодня выпускник монгольского вуза в той или иной мере овладевает практическим русским языком.
2.Исходя из количества отводимых на изучение русского языка часов в учебных заведениях всех ступеней, а также опираясь на данные проведенных нами анкетирований, можно заключить, что около четверти всего населения Монголии в какой-то мере владеет практическими
навыками чтения, говорения и аудирования на русском языке /о результатах анкетирования см.на стр. 17'.
З.Знание русского языка - языка своего северного соседа необходимо монголам для успешного развития политических, торгово-экономических и культурных связей с Российской Федерацией и другими странами СНГ.
4.В подготовке и повышении квалификации преподавателей русского языка с 20-х годов по 80-ые годы нашего столетия большую помощь оказывал Советский Союз /по старому названию/.
5.На русском языке накоплено огромное количество духовного богатства. Почти половина всех фондов библиотек Монголии - книги на русском языке, переводы с него или через него.
6.В течение последних 70 с лишним лет русский язык вносил и вносит конкретный вклад в развитие научного потенциала Монголии. Достаточно упомянуть в этой связи тот факт, что до 90-ого года диссертации монгольских аспирантов, докторантов и соискателей всех областей науки, за исключением исследований по монголистике, писались и защищались на русском языке.
7.До конца 80-х годов русский язык служил основным "мостом" для подготовки специалистов. Почти все учебники и учебные пособия монгольских вузов существуют на русском языке или же являются их переводами.
8.В 60-70-ые годы распространение русского языка санкционировалось "сверху", что впоследствии сильно повлияло резкому спаду интереса к его изучению.
9. Изучение русского языка, его распространение в Монголии в настоящее время происходят согласно общим закономерностям, по которым они идут в любой другой стране мира.
10.Интерес к изучению русского языка в Монголии возобновляется, о чем свидетельствует запрос со стороны населения, появление более десятка частных высших учебных заведений с обучением русскому языку и, наконец, возрождение газеты "Новости Монголии",
издаваемой на русском языке и имеющей как в стране, так и зарубежом тысячи своих читателей.
Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:
1.Обратить внимание на занятия курсов по русскому языку II журнал "Педагог", 1982, N 2 -С.96-98.
2.К вопросу об изучении русского языка в МНР II Основы национально ориентированной методики обучения русскому языку монгольских учащихся. -УБ., 1989. -С.3-4.
3.Монгольская русистика: состояние и перспективы II Русский язык в МНР: проблемы изучения и преподавания. -УБ., 1990, -С.3-9. /в соавторстве с Б.Фоминым/.
4.0 кааыЕзаш.;ых "ДйЬфогруплах" как сфзрох функционирования русского языка в МНР // Вопросы оптимизации обучения русскому языку в нефилологическом вузе.-УБ., 1991.-С.61-62.
5.К вопросу о состоянии преподавания русского языка в МНР //Русский язык в МНР: -Лингво-методический аспект. Сборник научных статей и сообщений. -УБ., 1991. -С.57-60
6. Некоторые результаты искусственной
актуализации внутреннего перевода в русской монологической речи монгольских учащихся // Русский язык в МНР: проблемы изучения и проподасания. -УБ., 1990. -С.83-93. /о соавторстве с Лебедевым В.Б/.
7.0 функционировании русского языка в Монголии -доклад на Международной научно-методической
конференции преподавателей русского языка и литературы Азиатского региона. -УБ., 18-21 августа 1993 г. -19 с.
8.К вопросу о фукционировании русского языка в Монголии II Международная юбилейная сессия, посвященная 100-летию со дня рождения акад. В.В.Виноградова. Тезисы докладов. -М., 1995, -С.334.
ИГЯХ Зая.х3£ Яиц>.4&2- 13з£я.